Contactgegevens Uitgevers Bart Kraamer bart.kraamer@koppernik.nl + 31 (0)6 12679838 Chris de Jong chris.dejong@koppernik.nl + 31 (0)6 14677909
koppernik Zomer 2022
nederland
belgi ë
New Book Collective
pers en verkoop
Niasstraat 6 D 3531 wp Utrecht
+ 31 (0)20 226 02 38 www.newbookcollective.com
verkoop Rutger Vos, Tjamke van Hekken, Julia van Rij, Eveline van der Made, Maarten Richel verkoop@newbookcollective.com
Barbara Geenen barbara.geenen@koppernik.nl +32 494 65 68 69 Everdijstraat 30 2000 Antwerpen België
Betoverende roman van de nieuwe literaire ster
breno ng
meijer
k ate zambreno drang r om a n | ko p p e r n i k v e r ta l i n g n i c o l e t t e h o e k m e i j e r
Kate Zambreno Drang roman Het verleidelijke en meanderende Drang is een intiem portret van lezen, schrijven en creatieve obsessie. Terwijl de hoofdpersoon werkt aan haar roman, die al lang ingeleverd had moeten zijn bij haar uitgever, raakt ze in de ban van het werk van Rilke, Dürer, Chantal Akerman en anderen. Ze fotografeert de bewoners en zwerfhonden uit haar buurt, spookt rond in boekwinkels en galerieën en legt haar gedachten vast in een geel notitieboekje, dat al snel haar werk aan de roman volledig overschaduwd. Terwijl de winter nadert, wordt ze door een reeks ingrijpende voorvallen steeds onzekerder totdat een intense en tedere gebeurtenis alles verandert. Drang – een verhaal over artistieke ambitie, persoonlijke crisis en de mogelijkheden en de tekortkomingen van de literatuur – is een betoverende roman van een van de meest gedurfde schrijvers van dit moment.
Uitgeroepen tot het beste boek van het jaar door The Paris Review, Elle, Harper’s Bazaar, Esquire, Vulture en Refinery29 ‘Drang legt het grillige ophouden en weer beginnen, de schaamte, vreugde en verveling vast die nodig zijn om een kunstwerk te maken.’ The Paris Review ‘Vol humor en openhartigheid.’ The New York Times Book Review ‘Betoverend... Zambreno’s persona op de pagina is een tracker van stemmingen en gevoelens die zich niet zomaar willen laten vullen en vormen met woorden.’ The New Yorker
Oorspronkelijke titel Drifts – vertaling Nicolette Hoekmeijer Paperback met flappen, 336 blz., € 24,50, 978 90 832 3702 2 / nur 302 – september 2022
Kate Zambreno is de auteur van meerdere veelgeprezen boeken, waaronder Screen, Heroines en Green Girl. Haar werk verscheen onder meer in The Paris Review en The Virginia Quarterly Review. Ze ontving een Guggenheim Fellowship en doceert aan Columbia University.
Betoverende roman van de nieuwe literaire ster
breno ng
meijer
k ate zambreno drang r om a n | ko p p e r n i k v e r ta l i n g n i c o l e t t e h o e k m e i j e r
Kate Zambreno Drang roman Het verleidelijke en meanderende Drang is een intiem portret van lezen, schrijven en creatieve obsessie. Terwijl de hoofdpersoon werkt aan haar roman, die al lang ingeleverd had moeten zijn bij haar uitgever, raakt ze in de ban van het werk van Rilke, Dürer, Chantal Akerman en anderen. Ze fotografeert de bewoners en zwerfhonden uit haar buurt, spookt rond in boekwinkels en galerieën en legt haar gedachten vast in een geel notitieboekje, dat al snel haar werk aan de roman volledig overschaduwd. Terwijl de winter nadert, wordt ze door een reeks ingrijpende voorvallen steeds onzekerder totdat een intense en tedere gebeurtenis alles verandert. Drang – een verhaal over artistieke ambitie, persoonlijke crisis en de mogelijkheden en de tekortkomingen van de literatuur – is een betoverende roman van een van de meest gedurfde schrijvers van dit moment.
Uitgeroepen tot het beste boek van het jaar door The Paris Review, Elle, Harper’s Bazaar, Esquire, Vulture en Refinery29 ‘Drang legt het grillige ophouden en weer beginnen, de schaamte, vreugde en verveling vast die nodig zijn om een kunstwerk te maken.’ The Paris Review ‘Vol humor en openhartigheid.’ The New York Times Book Review ‘Betoverend... Zambreno’s persona op de pagina is een tracker van stemmingen en gevoelens die zich niet zomaar willen laten vullen en vormen met woorden.’ The New Yorker
Oorspronkelijke titel Drifts – vertaling Nicolette Hoekmeijer Paperback met flappen, 336 blz., € 24,50, 978 90 832 3702 2 / nur 302 – september 2022
Kate Zambreno is de auteur van meerdere veelgeprezen boeken, waaronder Screen, Heroines en Green Girl. Haar werk verscheen onder meer in The Paris Review en The Virginia Quarterly Review. Ze ontving een Guggenheim Fellowship en doceert aan Columbia University.
Kate Zambreno – Drang
‘Een prachtig boek dat laat zien hoe het leven zwanger kan zijn van mogelijkheden, zelfs en vooral als we ons geïsoleerd voelen… Met de melancholische pracht van zijn proza is Drang het perfecte boek voor het moment waarin we leven.’ The Boston Globe ‘Een genre-tartend dagboek van alledaagse texturen... [Drang] brengt de zoektocht naar een nieuw genre in kaart, een zoektocht waar Zambreno al haar hele carrière mee bezig is.’ The Los Angeles Review of Books ‘Volkomen verkwikkend... Een meditatief, radicaal zelfbewust boek.’ The Observer ‘Geef jezelf over aan de golvende muziek van deze gewaagde roman en laat je meeslepen op de rusteloze reis van het creatieve ontwaken van de verteller.’ Esquire ‘De perfecte lectuur voor deze geïsoleerde, onbestemde tijd.’ Elle
Heather Sten
‘Levendige, van vorm veranderende literatuur die beurtelings inzichtrijk, intiem, speculatief en boosaardig is. In haar zoektocht om het rijke potentieel van de vorm te onthullen is Zambreno niet bang om te laten zien waar ook zij van gemaakt is.’ Claire-Louise Bennett
Kate Zambreno – Drang
‘Een prachtig boek dat laat zien hoe het leven zwanger kan zijn van mogelijkheden, zelfs en vooral als we ons geïsoleerd voelen… Met de melancholische pracht van zijn proza is Drang het perfecte boek voor het moment waarin we leven.’ The Boston Globe ‘Een genre-tartend dagboek van alledaagse texturen... [Drang] brengt de zoektocht naar een nieuw genre in kaart, een zoektocht waar Zambreno al haar hele carrière mee bezig is.’ The Los Angeles Review of Books ‘Volkomen verkwikkend... Een meditatief, radicaal zelfbewust boek.’ The Observer ‘Geef jezelf over aan de golvende muziek van deze gewaagde roman en laat je meeslepen op de rusteloze reis van het creatieve ontwaken van de verteller.’ Esquire ‘De perfecte lectuur voor deze geïsoleerde, onbestemde tijd.’ Elle
Heather Sten
‘Levendige, van vorm veranderende literatuur die beurtelings inzichtrijk, intiem, speculatief en boosaardig is. In haar zoektocht om het rijke potentieel van de vorm te onthullen is Zambreno niet bang om te laten zien waar ook zij van gemaakt is.’ Claire-Louise Bennett
Een doldrieste sciencefictionfantasie césar aira Het literatuurcongres
césar aira
Het literatuur congres
César Aira
Het literatuurcongres roman
roman | koppernik ver taald door adri boon
César is een schrijver die door de wereldwijde economische malaise in financieel zwaar weer verkeert, daarnaast is hij ook nog eens een vermaard wetenschapper die vastbesloten is om heerser van de wereld te worden. Tijdens een bezoek aan het strand lost hij intuïtief een eeuwenoud raadsel op, vindt een piratenschat en wordt een zeer rijk man. Toch blijft zijn droom van wereldheerschappij op de eerste plaats staan. Hij woont een literatuurcongres bij om dicht bij de wereldberoemde Mexicaanse auteur Carlos Fuentes te komen, met hulp van wiens kloon hij hoopt zijn leger naar de overwinning te leiden. Het literatuurcongres, een doldrieste, komische sciencefictionfantasie, is het perfecte boek om César Aira, de meest absurdistische auteur van de eenentwintigste eeuw, te leren kennen. ‘Schoonheid en een donkere waarheid stromen door zijn werk.’ Patti Smith, The New York Times ‘Als je eenmaal Aira bent gaan lezen, kun je niet meer stoppen.’ Roberto Bolaño
‘Aira is een van de provocatiefste en eigenaardigste hedendaagse Spaanstalige schrijvers en mag niet gemist worden.’ The New York Times ‘Een buitengewoon plezierig, veelgelaagd boek, een soort rechtlijnige gang die je voortdurend uitdaagt om erdoorheen te rennen.’ The National ‘Aira’s schrijverlijke, niet heel subtiele zelfreferentie is ontwapenend en het resultaat is amusante, zelfbewuste camp.’ The New Yorker Oorspronkelijke titel El congreso de literatura – vertaling Adri Boon Paperback met flappen, 96 blz., € 19,50, 978 90 832 3703 9 / nur 302 – augustus 2022
César Aira (1949) is geboren in Coronel Pringles, Argentinië. Sinds 1967 woont hij in Buenos Aires. Hij wordt beschouwd als een van de origineelste schrijvers van Zuid-Amerika en heeft meer dan tachtig titels op zijn naam staan. Hij schrijft geregeld voor El País, en zijn werk is vertaald in het Engels, Frans, Duits, Italiaans, Grieks, Portugees, Roemeens en Russisch. In 202o verscheen Een episode uit het leven van een landschapsschilder van hem bij Koppernik.
Een doldrieste sciencefictionfantasie césar aira Het literatuurcongres
césar aira
Het literatuur congres
César Aira
Het literatuurcongres roman
roman | koppernik ver taald door adri boon
César is een schrijver die door de wereldwijde economische malaise in financieel zwaar weer verkeert, daarnaast is hij ook nog eens een vermaard wetenschapper die vastbesloten is om heerser van de wereld te worden. Tijdens een bezoek aan het strand lost hij intuïtief een eeuwenoud raadsel op, vindt een piratenschat en wordt een zeer rijk man. Toch blijft zijn droom van wereldheerschappij op de eerste plaats staan. Hij woont een literatuurcongres bij om dicht bij de wereldberoemde Mexicaanse auteur Carlos Fuentes te komen, met hulp van wiens kloon hij hoopt zijn leger naar de overwinning te leiden. Het literatuurcongres, een doldrieste, komische sciencefictionfantasie, is het perfecte boek om César Aira, de meest absurdistische auteur van de eenentwintigste eeuw, te leren kennen. ‘Schoonheid en een donkere waarheid stromen door zijn werk.’ Patti Smith, The New York Times ‘Als je eenmaal Aira bent gaan lezen, kun je niet meer stoppen.’ Roberto Bolaño
‘Aira is een van de provocatiefste en eigenaardigste hedendaagse Spaanstalige schrijvers en mag niet gemist worden.’ The New York Times ‘Een buitengewoon plezierig, veelgelaagd boek, een soort rechtlijnige gang die je voortdurend uitdaagt om erdoorheen te rennen.’ The National ‘Aira’s schrijverlijke, niet heel subtiele zelfreferentie is ontwapenend en het resultaat is amusante, zelfbewuste camp.’ The New Yorker Oorspronkelijke titel El congreso de literatura – vertaling Adri Boon Paperback met flappen, 96 blz., € 19,50, 978 90 832 3703 9 / nur 302 – augustus 2022
César Aira (1949) is geboren in Coronel Pringles, Argentinië. Sinds 1967 woont hij in Buenos Aires. Hij wordt beschouwd als een van de origineelste schrijvers van Zuid-Amerika en heeft meer dan tachtig titels op zijn naam staan. Hij schrijft geregeld voor El País, en zijn werk is vertaald in het Engels, Frans, Duits, Italiaans, Grieks, Portugees, Roemeens en Russisch. In 202o verscheen Een episode uit het leven van een landschapsschilder van hem bij Koppernik.
Prachtig portret van de legendarische Zwitserse schrijver
carl seelig
Wandelingen met Walser
Carl Seelig Wandelingen met Walser
vertaald door machteld bokhove
Na een zenuwinzinking in 1929 bracht Robert Walser de resterende zevenentwintig jaar van zijn leven door in psychiatrische inrichtingen, afgesloten van de rest van de wereld in bijna volledige anonimiteit. In plaats van te schrijven beoefende Walser tijdens zijn verblijf in het sanatorium van Herisau een andere favoriete bezigheid: wandelen. Vanaf 1936 bezocht en begeleidde Carl Seelig, Walsers vriend en literair executeur, hem tijdens deze wandelingen, waarbij hij hun gesprekken nauwgezet optekende. Al wandelend vertelde Walser verhalen, deelde zijn dagelijkse ervaringen met het sanatorium en uitte zijn mening over boeken en kunst, schrijven en geschiedenis. Toen Seelig hem vroeg waarom hij niet meer schreef, antwoordde Walser: ‘Ik ben hier niet om te schrijven, ik ben hier om gek te zijn.’ Wandelingen met Walser staat vol levendige anekdotes en details en biedt het meest volledige verslag van het innerlijke en uiterlijke leven van deze fantastische schrijver. ‘Elke wandeling is boeiend beschreven – wolken, paraplu’s, afgelegde kilometers, pauzes voor bier, gesprekken over literatuur en het leven in een inrichting.’ Lydia Davis, The Times Literary Supplement ‘Een fascinerend document dat zowel inzichtrijk als humaan is.’ Geist Magazine ‘Een onmisbaar document voor iedereen die houdt van Walsers verrassende proza, dat het, zo stil als sneeuw valt, uitschreeuwt vanuit het niets.’ Enrique Vila-Matas ‘Dat Walser vandaag de dag niet tot de vergeten schrijvers behoort, hebben we in de eerste plaats te danken aan het feit dat Carl Seelig zich zijn lot aantrok.’ W.G. Sebald
Oorspronkelijke titel Wanderungen mit Robert Walser – vertaling Machteld Bokhove Paperback met flappen, 160 blz., € 21,50, 978 90 832 3704 6 / nur 320 – juni 2022
‘Een soort Walserbiografie, een wandel- en drinkboek, een troostboek... Seelig heeft een monument voor hem opgericht.’ Der Tagesspiegel
Carl Seelig (1894-1962), cultureel journalist, schrijver en geëngageerde hulp in nood van vooral schrijvers uit de Exiltijd. Hij is bekend geworden door zijn vriendschap met en inspanningen voor Robert Walser en zijn biografische werk over Albert Einstein.
Prachtig portret van de legendarische Zwitserse schrijver
carl seelig
Wandelingen met Walser
Carl Seelig Wandelingen met Walser
vertaald door machteld bokhove
Na een zenuwinzinking in 1929 bracht Robert Walser de resterende zevenentwintig jaar van zijn leven door in psychiatrische inrichtingen, afgesloten van de rest van de wereld in bijna volledige anonimiteit. In plaats van te schrijven beoefende Walser tijdens zijn verblijf in het sanatorium van Herisau een andere favoriete bezigheid: wandelen. Vanaf 1936 bezocht en begeleidde Carl Seelig, Walsers vriend en literair executeur, hem tijdens deze wandelingen, waarbij hij hun gesprekken nauwgezet optekende. Al wandelend vertelde Walser verhalen, deelde zijn dagelijkse ervaringen met het sanatorium en uitte zijn mening over boeken en kunst, schrijven en geschiedenis. Toen Seelig hem vroeg waarom hij niet meer schreef, antwoordde Walser: ‘Ik ben hier niet om te schrijven, ik ben hier om gek te zijn.’ Wandelingen met Walser staat vol levendige anekdotes en details en biedt het meest volledige verslag van het innerlijke en uiterlijke leven van deze fantastische schrijver. ‘Elke wandeling is boeiend beschreven – wolken, paraplu’s, afgelegde kilometers, pauzes voor bier, gesprekken over literatuur en het leven in een inrichting.’ Lydia Davis, The Times Literary Supplement ‘Een fascinerend document dat zowel inzichtrijk als humaan is.’ Geist Magazine ‘Een onmisbaar document voor iedereen die houdt van Walsers verrassende proza, dat het, zo stil als sneeuw valt, uitschreeuwt vanuit het niets.’ Enrique Vila-Matas ‘Dat Walser vandaag de dag niet tot de vergeten schrijvers behoort, hebben we in de eerste plaats te danken aan het feit dat Carl Seelig zich zijn lot aantrok.’ W.G. Sebald
Oorspronkelijke titel Wanderungen mit Robert Walser – vertaling Machteld Bokhove Paperback met flappen, 160 blz., € 21,50, 978 90 832 3704 6 / nur 320 – juni 2022
‘Een soort Walserbiografie, een wandel- en drinkboek, een troostboek... Seelig heeft een monument voor hem opgericht.’ Der Tagesspiegel
Carl Seelig (1894-1962), cultureel journalist, schrijver en geëngageerde hulp in nood van vooral schrijvers uit de Exiltijd. Hij is bekend geworden door zijn vriendschap met en inspanningen voor Robert Walser en zijn biografische werk over Albert Einstein.
Poëtische natuurbeschrijvingen in Amerikaanse klassieker
Mary Austin Het land van weinig regen mary austin
Het land van weinig regen vertaald vertaald door door barbara barbara de de lange lange
koppernik
mary austin
Het land van weinig regen vertaald door barbara de lange
koppernik
‘Ze maakte het land een blijvend deel van haarzelf en, in dit kleine, tedere, ouderwetse en innemende boek, een deel van de basisliteratuur van de Amerikaanse natuurboeken.’ Edward Abbey ‘Mary Austin is een persoon van de “toekomst” – iemand die over een eeuw gezien zal worden als een schrijver van groot formaat in de complexe matrix van de Amerikaanse literatuur.’ Ansel Adams
Oorspronkelijke titel The Land of Little Rain – vertaling Barbara de Lange Gebonden met stofomslag, 168 blz., € 21,50, 978 90 832 3705 3 / nur 320 – juni 2022
De in Nederland totaal onbekende klassieker Het land van weinig regen van Mary Austin geldt in de Verenigde Staten als de voorloper van de grote twintigste-eeuwse Amerikaanse natuurschrijvers zoals Annie Dillard en Barry Lopez. In haar levendige beschrijvingen van het gebied dat tussen de hoge bergketens ten zuiden van Yosemite en Death Valley ligt, deelt Austin genereus haar liefde voor het land en de zorgen voor de natuur en cultuur. Austin was haar tijd ver vooruit en was van mening dat de mensheid om sociale harmonie te bereiken met de natuur moet samenwerken. De nog steeds bijzonder actuele verhalen in Het land van weinig regen gaan over de schadelijke invloeden van de mens op de natuur, waaronder het verspillen van weiden door grazende kuddes en de onophoudelijke winning van mineralen, die het land vernietigt. Het land van weinig regen is een mooi poëtisch en stilistisch hoogstaand boek met liefdevolle beschrijvingen van de woestijn, het leven van dieren, van planten en van de weinige mensen die ondanks alles het land bewonen.
met de illustraties uit de originele uitgave
Mary Hunter Austin (1868-1934) was een productieve Amerikaanse auteur, toneelschrijver, essayist en criticus. Het land van weinig regen, haar bekendste werk, was bij verschijnen in 1903 onmiddellijk een succes en lanceerde Austins dertigjarige schrijverscarrière.
Poëtische natuurbeschrijvingen in Amerikaanse klassieker
Mary Austin Het land van weinig regen mary austin
Het land van weinig regen vertaald vertaald door door barbara barbara de de lange lange
koppernik
mary austin
Het land van weinig regen vertaald door barbara de lange
koppernik
‘Ze maakte het land een blijvend deel van haarzelf en, in dit kleine, tedere, ouderwetse en innemende boek, een deel van de basisliteratuur van de Amerikaanse natuurboeken.’ Edward Abbey ‘Mary Austin is een persoon van de “toekomst” – iemand die over een eeuw gezien zal worden als een schrijver van groot formaat in de complexe matrix van de Amerikaanse literatuur.’ Ansel Adams
Oorspronkelijke titel The Land of Little Rain – vertaling Barbara de Lange Gebonden met stofomslag, 168 blz., € 21,50, 978 90 832 3705 3 / nur 320 – juni 2022
De in Nederland totaal onbekende klassieker Het land van weinig regen van Mary Austin geldt in de Verenigde Staten als de voorloper van de grote twintigste-eeuwse Amerikaanse natuurschrijvers zoals Annie Dillard en Barry Lopez. In haar levendige beschrijvingen van het gebied dat tussen de hoge bergketens ten zuiden van Yosemite en Death Valley ligt, deelt Austin genereus haar liefde voor het land en de zorgen voor de natuur en cultuur. Austin was haar tijd ver vooruit en was van mening dat de mensheid om sociale harmonie te bereiken met de natuur moet samenwerken. De nog steeds bijzonder actuele verhalen in Het land van weinig regen gaan over de schadelijke invloeden van de mens op de natuur, waaronder het verspillen van weiden door grazende kuddes en de onophoudelijke winning van mineralen, die het land vernietigt. Het land van weinig regen is een mooi poëtisch en stilistisch hoogstaand boek met liefdevolle beschrijvingen van de woestijn, het leven van dieren, van planten en van de weinige mensen die ondanks alles het land bewonen.
met de illustraties uit de originele uitgave
Mary Hunter Austin (1868-1934) was een productieve Amerikaanse auteur, toneelschrijver, essayist en criticus. Het land van weinig regen, haar bekendste werk, was bij verschijnen in 1903 onmiddellijk een succes en lanceerde Austins dertigjarige schrijverscarrière.
De vroege jeugd van Xander Specht H.C. ten Berge
Een kinderoog de vroege jeugd van xander specht
H.C. ten Berge Een kinderoog gedichten
koppernik
H.C. ten Berge
Een kinderoog de vroege jeugd van xander specht
Nadat zijn oeuvre in 2006 met de P.C. Hooftprijs was bekroond, schreef H.C. ten Berge nog een tweede oeuvre, bestaande uit vijf poëziebundels, enkele prozawerken, poëzievertalingen, literaire essays en ‘veldnotities’ over tal van onderwerpen. Een kinderoog wordt daar nu aan toegevoegd, narratieve gedichten die gebaseerd zijn op herinneringen aan de jaren veertig van de vorige eeuw. Door de autobiografische inslag van deze poëzie neemt de bundel binnen zijn werk een uitzonderlijke plaats in. Werkelijkheid en verbeelding ontmoeten elkaar in scherp getekende taferelen die de karige, vaak grauwe en bekrompen periode van 1944 tot 1949 beslaan. Het laatste oorlogsjaar, gevolgd door het straffe bewind op de lagere school, de angsten, de onwetendheid, de wisselende gebeurtenissen thuis of elders – op weergaloze wijze roept H.C. ten Berge een voorbije, maar herkenbare wereld op waarin de jonge scholier weliswaar in bedreigende situaties verzeilt, maar ook geluk en geborgenheid in ‘de echte wereld’ van avontuurlijke jeugdboeken vindt.
koppernik
‘Wat mij betreft de belangrijkste en veelzijdigste dichter van zijn generatie.’ Cyrille Offermans in De Groene Amsterdammer
‘Ten Berge komt uit dit boek tevoorschijn als de volmaakte vakman die zich ervan bewust is dat de beste gedichten zich met evenveel helderheid als relevantie richten tot mensen van alle tijden en culturen.’ Sean Arthur Joyce over Speaking in Tongues. Selected Poems (2021)
Paperback, 96 blz., € 21,50, 978 90 832 3706 0 / nur 306 – mei 2022
H.C. ten Berge is met zijn poëzie, romans, verhalen, essays en vertalingen een van onze meest veelzijdige auteurs. In 2006 werd zijn oeuvre bekroond met de P.C. Hooftprijs. In 2019 verschenen van hem de dichtbundel De beproevingen van Álvar Núñez Cabeza de Vaca en de verhalenbundel Notities van Nemo. bij Koppernik
Wim Bannink
‘H.C. ten Berge heeft met zijn poëzie, met zijn vertalingen, zijn essays en romans, en met zijn pioniersarbeid voor het tijdschrift Raster de Nederlandse poëzie geopend naar werelden waarvoor tot dan toe geen oog was.’ Juryrapport P.C. Hooftprijs
De vroege jeugd van Xander Specht H.C. ten Berge
Een kinderoog de vroege jeugd van xander specht
H.C. ten Berge Een kinderoog gedichten
koppernik
H.C. ten Berge
Een kinderoog de vroege jeugd van xander specht
Nadat zijn oeuvre in 2006 met de P.C. Hooftprijs was bekroond, schreef H.C. ten Berge nog een tweede oeuvre, bestaande uit vijf poëziebundels, enkele prozawerken, poëzievertalingen, literaire essays en ‘veldnotities’ over tal van onderwerpen. Een kinderoog wordt daar nu aan toegevoegd, narratieve gedichten die gebaseerd zijn op herinneringen aan de jaren veertig van de vorige eeuw. Door de autobiografische inslag van deze poëzie neemt de bundel binnen zijn werk een uitzonderlijke plaats in. Werkelijkheid en verbeelding ontmoeten elkaar in scherp getekende taferelen die de karige, vaak grauwe en bekrompen periode van 1944 tot 1949 beslaan. Het laatste oorlogsjaar, gevolgd door het straffe bewind op de lagere school, de angsten, de onwetendheid, de wisselende gebeurtenissen thuis of elders – op weergaloze wijze roept H.C. ten Berge een voorbije, maar herkenbare wereld op waarin de jonge scholier weliswaar in bedreigende situaties verzeilt, maar ook geluk en geborgenheid in ‘de echte wereld’ van avontuurlijke jeugdboeken vindt.
koppernik
‘Wat mij betreft de belangrijkste en veelzijdigste dichter van zijn generatie.’ Cyrille Offermans in De Groene Amsterdammer
‘Ten Berge komt uit dit boek tevoorschijn als de volmaakte vakman die zich ervan bewust is dat de beste gedichten zich met evenveel helderheid als relevantie richten tot mensen van alle tijden en culturen.’ Sean Arthur Joyce over Speaking in Tongues. Selected Poems (2021)
Paperback, 96 blz., € 21,50, 978 90 832 3706 0 / nur 306 – mei 2022
H.C. ten Berge is met zijn poëzie, romans, verhalen, essays en vertalingen een van onze meest veelzijdige auteurs. In 2006 werd zijn oeuvre bekroond met de P.C. Hooftprijs. In 2019 verschenen van hem de dichtbundel De beproevingen van Álvar Núñez Cabeza de Vaca en de verhalenbundel Notities van Nemo. bij Koppernik
Wim Bannink
‘H.C. ten Berge heeft met zijn poëzie, met zijn vertalingen, zijn essays en romans, en met zijn pioniersarbeid voor het tijdschrift Raster de Nederlandse poëzie geopend naar werelden waarvoor tot dan toe geen oog was.’ Juryrapport P.C. Hooftprijs
Wrang en aangrijpend relaas over een turbulente tijd josé eduardo agualusa
Regentijd roman | koppernik
José Eduardo Agualusa Regentijd roman
vertaald door harrie lemmens
We schrijven 11 november 1975 en de Portugese kolonie Angola wordt na een bloederige koloniale oorlog onafhankelijk. Een van de drie bevrijdingsbewegingen, de mpla, gesteund door de Sovjet-Unie en Cuba, grijpt de macht en er ontspint zich een even gewelddadige machtsstrijd met de andere twee, gesteund door het Westen en China. De dichteres Lídia do Carmo Ferreira heeft de mpla helpen oprichten, maar verzet zich tegen de koers en valt in ongenade. Als anderhalf jaar later een coup de kop wordt ingedrukt en de regering alle in- en externe tegenstanders arresteert, belandt ze in de gevangenis, samen met een bont gezelschap van uiterst rechts tot extreemlinks. De schattingen lopen uiteen, maar vele tienduizenden van die gevangenen worden op gruwelijke wijze gemarteld en vermoord, onder andere levend uit helikopters en vliegtuigen gegooid. Regentijd is het verhaal van de dichteres en van een jonge radicale journalist, die beiden de massamoord overleven. In een flitsend, zowel wrang en aangrijpend als humoristisch relaas geeft José Eduardo Agualusa zijn kijk op deze turbulente tijd. Aan de hand van grote en kleine spelers, in een mengeling van werkelijkheid en fictie. Regentijd is Agualusa’s tweede roman en vormt een hoogtepunt uit zijn oeuvre. ‘Stel je Dokter Zjivago van Boris Pasternak voor maar dan verplaatst naar tropisch Afrika, in glinsterende, met bloed bevlekte stukken gesneden en een uitzinnige rumba dansend. Misschien krijg je dan een vermoeden van de reikwijdte van deze roman over een revolutie die haar eigen kinderen verslindt.’ The Independent ‘Regentijd is een schitterende, beklijvende roman die lang voort zal leven in de herinnering.’ New Internationaliste
Oorspronkelijke titel Estação das Chuvas – vertaling Harrie Lemmens Paperback met flappen, 296 blz., € 24,50, 978 90 832 3707 7 / nur 302 – augustus 2022
José Eduardo Agualusa werd in 1960 geboren in Huambo, Angola, en is een van de belangrijkste schrijvers van de Portugees sprekende wereld. Eerder verschenen van hem bij Koppernik Het genootschap van onvrijwillige dromers en Een algemene theorie van het vergeten, dat werd bekroond met de International Dublin Literary Award 2017.
Wrang en aangrijpend relaas over een turbulente tijd josé eduardo agualusa
Regentijd roman | koppernik
José Eduardo Agualusa Regentijd roman
vertaald door harrie lemmens
We schrijven 11 november 1975 en de Portugese kolonie Angola wordt na een bloederige koloniale oorlog onafhankelijk. Een van de drie bevrijdingsbewegingen, de mpla, gesteund door de Sovjet-Unie en Cuba, grijpt de macht en er ontspint zich een even gewelddadige machtsstrijd met de andere twee, gesteund door het Westen en China. De dichteres Lídia do Carmo Ferreira heeft de mpla helpen oprichten, maar verzet zich tegen de koers en valt in ongenade. Als anderhalf jaar later een coup de kop wordt ingedrukt en de regering alle in- en externe tegenstanders arresteert, belandt ze in de gevangenis, samen met een bont gezelschap van uiterst rechts tot extreemlinks. De schattingen lopen uiteen, maar vele tienduizenden van die gevangenen worden op gruwelijke wijze gemarteld en vermoord, onder andere levend uit helikopters en vliegtuigen gegooid. Regentijd is het verhaal van de dichteres en van een jonge radicale journalist, die beiden de massamoord overleven. In een flitsend, zowel wrang en aangrijpend als humoristisch relaas geeft José Eduardo Agualusa zijn kijk op deze turbulente tijd. Aan de hand van grote en kleine spelers, in een mengeling van werkelijkheid en fictie. Regentijd is Agualusa’s tweede roman en vormt een hoogtepunt uit zijn oeuvre. ‘Stel je Dokter Zjivago van Boris Pasternak voor maar dan verplaatst naar tropisch Afrika, in glinsterende, met bloed bevlekte stukken gesneden en een uitzinnige rumba dansend. Misschien krijg je dan een vermoeden van de reikwijdte van deze roman over een revolutie die haar eigen kinderen verslindt.’ The Independent ‘Regentijd is een schitterende, beklijvende roman die lang voort zal leven in de herinnering.’ New Internationaliste
Oorspronkelijke titel Estação das Chuvas – vertaling Harrie Lemmens Paperback met flappen, 296 blz., € 24,50, 978 90 832 3707 7 / nur 302 – augustus 2022
José Eduardo Agualusa werd in 1960 geboren in Huambo, Angola, en is een van de belangrijkste schrijvers van de Portugees sprekende wereld. Eerder verschenen van hem bij Koppernik Het genootschap van onvrijwillige dromers en Een algemene theorie van het vergeten, dat werd bekroond met de International Dublin Literary Award 2017.
Contactgegevens Uitgevers Bart Kraamer bart.kraamer@koppernik.nl + 31 (0)6 12679838 Chris de Jong chris.dejong@koppernik.nl + 31 (0)6 14677909
koppernik Zomer 2022
nederland
belgi ë
New Book Collective
pers en verkoop
Niasstraat 6 D 3531 wp Utrecht
+ 31 (0)20 226 02 38 www.newbookcollective.com
verkoop Rutger Vos, Tjamke van Hekken, Julia van Rij, Eveline van der Made, Maarten Richel verkoop@newbookcollective.com
Barbara Geenen barbara.geenen@koppernik.nl +32 494 65 68 69 Everdijstraat 30 2000 Antwerpen België