NEW IN THE CITY Berlin Vorschau

Page 1

Berlin

Ganz Berlin in einem Magazin_the entire city in one magazine

New in the city Berlin 2012/13

NEW IN THE CITY BERLIN

7. Jahrgang 2012/13

6,90 Euro

www.newinthecity.de

Neuigkeiten what’s new

Umzug

accommodation

Kind & Schule children & schools

Job & Karriere jobs & careers

Stadtteile city districts

Shopping the top shops

Kultur & Szene culture & going out

Sport & Freizeit sports & leisure

city.de

www.newinthe

Berlin

Mobil

public transportation ISBN 978-3-941047-23-5

4 197037 406908

3

g 2012/1 7. Jahrgan

20001

Berlin

City Quick Guide

+

Inhaltsverzeichnis_contents


Einfach mehr Kultur erleben Theater Oper Ballett Konzert Musical Kabarett Off-Theater Museen Kinos Restaurants

25

Fotos: drama-berlin.de

Deutschen Symphonie-Orchesters Foto: © Kai Bienert

Euro

n Startguthabe r * für Neu-Berlin

e

Bis zu 40% ermäßigte Eintrittskarten Monatliches Spielplan-Magazin Freie Wahl aus über 900 Veranstaltungen Kartenzusendung per Post Probenbesuche, Preisverleihungen, Kuratorenführungen… Vergünstigungen in Museen, Kinos und Restaurants

Weitere Informationen unter https://www.tg-berlin.de/newinthecity oder Telefon: 030-21296300 * Dieses Angebot gilt für Leser der New In The City unter Angabe des Gutscheincodes: NITC 12/13


Aller Anfang ist leicht_ starting over is easy

Liebe Leserin, lieber Leser,

Dear Reader,

H

C

Gute Unterhaltung wünscht Ihnen Ihr NEW IN THE CITY Team

Enjoy! Your NEW IN THE CITY team

erzlichen Glückwunsch! Jetzt sind Sie garantiert gut beraten: NEW IN THE CITY ist das ideale Magazin für Neuberliner aller Nationen und solche, die es bald werden wollen. Doch auch Einheimische laden wir ein, ihre Stadt mit unserem Magazin neu kennenzulernen. Wir geben nützliche Informationen zum Umzug, helfen bei der Wohnungssuche und berichten über Neueröffnungen, Highlights und die wichtigsten Veränderungen der Großstadt. So kann sich jeder Bürger mit NEW IN THE CITY optimal und schnell auf den neuesten Stand bringen, relevante Adressen nachschlagen und sich über die besten Locations der Stadt informieren. NEW IN THE CITY ist somit viel mehr als nur „ein“ City-Guide. NEW IN THE CITY – das sind viele City-Guides in einem: Um es genauer zu sagen, ein Freizeit-, Sport-, Szene-, Gastro-, Shopping-, Kultur-, Event-, Stadtteile-, Bildungs-, Karriere- und Umzugs-Guide! Da bleiben kaum Fragen offen – und wenn doch, dann hilft unsere Internetseite weiter. Aktuelle Informationen sowie das tägliche Kino- und Event-Programm der Stadt finden Sie unter www.newinthecity.de. Inzwischen ist dieses jährliche Multi-Talent übrigens auch für die Metropolen, München, Hamburg, Frankfurt, Stuttgart, Köln-Bonn, Düsseldorf und das Ruhrgebiet erhältlich. Und das wie gewohnt zweisprachig. In diesem Sinne: Welcome to Berlin and enjoy your stay. We’ll help to make you feel at home...

Ihr persönlicher Stadtplan für unterwegs_ your personal city map to go Gegen Zusendung eines frankierten Rückumschlages (€ 0,90) können Sie den Quickguide jederzeit kostenlos nachbestellen_If you send in a self-addressed, stamped envelope (€ 0.90), we’ll send you a free copy of our Quick Guide. ›› NEW IN THE CITY, Rosenheimer Str. 145g, 81671 München, Stichwort/keyword: Stadtplan Berlin

ongratulations! You’re about to get some good advice. NEW IN THE CITY is the ideal magazine for people of all nations who have just moved to Berlin and for those who are planning to do so. We also invite long-standing Berlin citizens to get to know their city all over again with our magazine. We provide useful information about moving, help you find a place to live and report about new openings, event highlights and the most important changes in Germany’s capital city. Everyone can use NEW IN THE CITY to quickly get completely up to date, find relevant addresses and gather information about the best places in the city. NEW IN THE CITY is much more than “just” a city guide. It’s a combination of several city guides – more precisely, it’s a leisuresport-nightlife-restaurant-shopping-culture-eventcity district-education-job-and-moving guide! We hope we’ve answered all your questions in the magazine, but if you have any more, take a look at our Internet pages. You’ll find the latest information along with daily movie and event programs at www. newinthecity.de. Our annual multi-faceted magazine also publishes guides covering Munich, Hamburg, Frankfurt, Stuttgart, Cologne-Bonn, Düsseldorf and the Ruhr Region. And they’re also bilingual – in German and English. On that note: Willkommen in Berlin und genießen Sie Ihren Aufent­halt. Wir helfen Ihnen, sich zu Hause zu fühlen...

Berlin Berlin 7. Jahrgang 2012/13

www.newinthecity.de

City Quick Guide

Titelfoto_cover photo Humboldt-Box & Berliner Dom. ›› siehe Seite_see page 64

Inhaltsverzeichnis_contents


When the night falls...

N

ach Sonnenuntergang heißt es für das Berliner Szenevolk raus aus dem Alltag und rein ins Nachtleben – dafür bietet Deutschlands Nightlife-Metropole Nummer eins neben einer immensen Anzahl an Cocktailbars, Kneipen, Clubs und Konzerthallen auch so extravagante Locations wie das Badeschiff an der Arena in Treptow, das wie eine Badewanne inmitten der Spree thront. Am dazugehörigen Beach rekeln sich im Sommer tagsüber die GroßstadtBeautys, abends legen DJs auf oder es finden Konzerte statt – den Blick über die Spree und ausgelassene Partystimmung gibt es gratis dazu.

Badeschiff Arena Berlin, Foto: Sebastian Burgold

W

hen the sun goes down, Berlin’s party people leave behind their everyday lives and head out to join the nightlife. Germany’s nightlife metropolis has a huge number of cocktail bars, pubs, clubs and concert venues, as well as extravagant locations such as Badeschiff at the Arena in Treptow, which is enthroned like a bath tub on the Spree river. The city’s beautiful people lounge on the Badeschiff’s beach during the day in summer while in the evening DJs play hip sounds or there are concerts. The view across the river and the chilled atmosphere come free of charge. ›› www.arena-berlin.de

Inhaltsverzeichnis_contents


Inhaltsverzeichnis_contents

NEW IN THE CITY Berlin

9


Inhalt_contents

Inhalt_contents GruSSwort Greeting Grußwort Redaktion _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 03_______ The editorial team’s welcome

Berlin aktuell

Berlin up to date

Spotlight____________________________ 12_______ Spotlight Flughafen Berlin Brandenburg BER______ 13_______ Berlin Brandenburg Airport BER

Gut zu wissen ESSENTIAL INFO Hotels______________________________ Wohnungssuche______________________ Mietpreise___________________________ Umzugs- & Relocation-Adressen_________ Anmeldung__________________________ Behörden____________________________ Erste Hilfe: Gesundheit & Service________ Zahlen & Fakten______________________ Energie & Telekommunikation___________ Medienlandschaft_____________________ Kind & Schule_______________________ Bildung & Karriere____________________ Kleine Berliner Sprachschule____________ Bildungs- und Karriere-Adressen_________

20_______ 28_______ 30_______ 32_______ 38_______ 39_______ 40_______ 40_______ 41_______ 42_______ 44_______ 50_______ 52_______ 54_______

StadtteilportrÄts Stadtteile im Überblick_________________ Mitte_______________________________ Tiergarten___________________________ Charlottenburg-Wilmersdorf_____________ Tempelhof-Schöneberg_________________ Prenzlauer Berg_______________________ Kreuzberg___________________________ Friedrichshain________________________ Steglitz-Zehlendorf____________________ Neukölln____________________________ Treptow-Köpenick____________________ Spandau, Reinickendorf________________ Pankow_____________________________ Lichtenberg__________________________ Marzahn-Hellersdorf___________________

Hotels Looking for a place to live Rental prices Moving & relocation addresses Registering Authorities First aid: health & services Facts & figures Power & telecommunication Media landscape Children & schooling Education & career A short lesson in Berlinish Education & career addresses

City Districts 62_______ 63_______ 66_______ 68_______ 70_______ 72_______ 74_______ 76_______ 78_______ 80_______ 81_______ 82_______ 83_______ 84_______ 85_______

City districts overview Mitte (city center) Tiergarten Charlottenburg-Wilmersdorf Tempelhof-Schöneberg Prenzlauer Berg Kreuzberg Friedrichshain Steglitz-Zehlendorf Neukölln Treptow-Köpenick Spandau, Reinickendorf Pankow Lichtenberg Marzahn-Hellersdorf

EINkaufen Shopping Kaufhäuser & Shopping-Center__________ Mode, Accessoires & mehr______________ Friseure_____________________________ Dies & das___________________________ Möbel______________________________

10

NEW IN THE CITY Berlin

88_______ 89_______ 96_______ 98_______ 100______

Department stores & malls Fashion, accessories & more Hairdressers This & that Furniture


contents_Inhalt

Kino, Kultur, Events

Theater & Bühnen_____________________ Museen_____________________________ Kinos_______________________________ Filmfestivals_________________________ Open-Air-Kinos______________________ Die großen Feste der Berliner____________ Messen_____________________________ Jahresevents_________________________

Szene

Schmankerl aus heimischen Landen_______ Kulinarische Grüße aus Europa__________ Der wilde Westen_____________________ Gastro-Sterne________________________ Asiatische Köstlichkeiten_______________ Der Maharadscha lässt bitten____________ Dinnershows_________________________ All in one: internationale Küche__________ Vegetarisch, Koscher & Meer____________ Sommer, Sonne, Biergarten_____________ Ausgehviertel________________________ Bars & Cafés_________________________ Clubs & Live Musik___________________

Cinema, Culture, Events

105______ 112______ 118______ 122______ 123______ 124______ 125______ 126______

Theaters Museums Cinemas Film festivals Open-air cinemas Berlin’s biggest festivals Trade fairs Annual events

130______ 132______ 136______ 136______ 138______ 140______ 141______ 142______ 145______ 146______ 149______ 150______ 158______

Native taste sensations Culinary highlights from around Europe The Wild West Gastro stars Fine Asian cuisine A summons from the Maharaja Theme dinners All in one – international cuisine Vegetarian, kosher & seafood Summer, sun and beer gardens Club districts Bars & cafés Clubs & Live music

Hot Spots

Sport & Freizeit Sports & Leisure

Sportadressen________________________ Fitness & Wellness____________________ Schwimmbäder_______________________ Badeseen & Badeplätze________________ Freizeitziele in Berlin__________________ Freizeitziele in Brandenburg_____________ Secrets of Berlin______________________

Verkehr & Pläne

Mit Bus & Bahn______________________ Die wichtigsten Tickets_________________ Der Hauptbahnhof_____________________ Berlins neuer Flughafen________________ Stadtplan____________________________ Umgebungsplan______________________ Netzplan Berlin_______________________

162______ 166______ 168______ 171______ 172______ 176______ 178______

181______ 182______ 184______ 185______ 186______ 190______ 191______

Sports addresses Fitness & health Swimming pools Bathing lakes & swimming areas Leisure places in Berlin Leisure places in Brandenburg Secrets of Berlin

Getting around & Maps By bus, tram & train The most important tickets Central train station Berlin’s new airport City map Map of the region Berlin transportation network map

InDex, Impressum Index, Masthead Index_______________________________ 192______ Index Impressum___________________________ 193______ Masthead

Sony Center, Tiergarten

NEW IN THE CITY Berlin

11


Berlin aktuell_Berlin up to date

Spotlight

Delta & Continental Airline, Foto: G端nter Wicker / Flughafen Berlin Brandenburg

Inhaltsverzeichnis_contents


Berlin up to date_Berlin aktuell

BERlin hebt ab – Der neue Flughafen Berlin Brandenburg_ ready for take off – Berlin Brandenburg Airport

A

nziehend wirkte der neue Hauptstadtflughafen Berlin Brandenburg „Willy Brandt“, kurz BER, bereits vor seiner Eröffnung (3. Juni 2012) auf die Berliner. Das haben die rund 10 000 Komparsen bewiesen, die an den verschiedenen Probeläufen teilnahmen, um den Ernstfall zu simulieren und Flughafenluft zu schnuppern. Doch in der „Startversion“ nach der offiziellen Eröffnung können dann bis zu 27 Millionen Passagiere pro Jahr abgefertigt werden. Das bedeutet, in Spitzenzeiten werden voraussichtlich ca. 6 500 Personen pro Stunde auf Europas modernstem Flughafen starten und landen. Und dies ganz entspannt – bei einem Flughafen, der mit 1 470 ha so groß ist wie 2 000 Fußballfelder und der über mehr als 85 Flugzeug-Abstellpositionen verfügt. Für die Hauptstadtregion ist dies alles ein Glücksfall mit besten Aussichten für die Zukunft. Denn durch den neuen Airport entstehen nicht nur bis zu 40 000 Arbeitsplätze, der BER wird zudem unter den deutschen Flughäfen die Nr. 3 sein (nach Frankfurt und München) und voraussichtlich auch ein neues Drehkreuz des Luftverkehrs. Nicht nur Berliner und Touristen wissen eine Vielzahl neuer Direktverbindungen in andere Metropolen der Welt zu schätzen – für die gesamte Wirtschaft in der Hauptstadtregion ist es von unschätzbarem Wert, wenn das Umsteigen bei Geschäftsreisen in Zukunft entfällt. Dies wiederum dürfte bei Standortentscheidungen international agierender Unternehmen ein weiterer – vielleicht entscheidender – Pluspunkt pro Berlin werden.

Doch nicht allen ist zum Jubeln zumute. Wenn Hundert Tausende Berliner und Brandenburger nach Schließung des Flughafen Tegels erleichtert aufatmen können, steigt bei den Anwohnern in den Einflugschneisen des neuen Airports nun die Angst vor starkem Fluglärm und vor dem Wertverlust ihrer Immobilien. Sicher aber ist, der neue Flughafen wird die Stadt in einer Größenordnung verändern, wie wir sie uns jetzt vielleicht noch gar nicht vorstellen können. Ebenso sicher ist aber auch, dass dies noch ein wenig dauern wird. ›› www.berlin-airport.de

took part in various test runs to simulate an emergency and to experience the airport. Now that is has been officially “launched,” the airport is able to process up to 27 million passengers a year. In peak times, that means about 6,500 persons per hour will take off and land at Europe’s most modern airport. And all this in a relaxed way in an airport as large as 2,000 football fields (1,470 ha) and with parking spots for more than 85 planes. The airport is a stroke of good fortune for the region around Berlin, offering tremendous prospects for the future. It is not just that the new airport has created as many as 40,000 jobs. Berlin Brandenburg Airport (BER) will also rank third among German airports after Frankfurt and Munich and is scheduled to become a new air traffic hub. Not just Berliners and

B

erlin’s new airport, Berlin Brandenburg Willy Brandt (abbreviated to BER), attracted crowds even before it opened on June 3, 2012. About 10,000 volunteers demonstrated this when they

tourists value the multitude of direct connections to other cities around the world, its value to the capital region as a whole is inestimable because business travellers won’t have to catch connecting flights. This will likely be another – and perhaps decisive – plus for Berlin when companies consider it as a potential location. But not everyone is inclined to celebrate. On one hand, hundreds of thousands of Berliners and Brandenburgers can now breathe a sigh of relief after Tegel Airport closed. But fears about aircraft noise and declines in property values are increasing among residents in the flight paths to the new airport. It is certain that the airport will change the city on a scale that cannot be imagined today, but it is equally certain that this will take a while. ›› www.berlin-airport.de

Buch Frohnau

Blankenfelde

Hermsdorf Heiligensee

Waidmannslust

Konradshöhe

Wittenau Tegel

Hakenfelde Falkenhagener Feld

Wilhelmstadt

Gatow

Westend

Wilhelmsruh Niederschönhausen

Nikolassee

Blankenburg

Wartenberg Stadtrand- Malchow FalkenHeiners- siedlung berg dorf Malchow Neu-HohenPankow schönhausen Weißensee Gesundbrunnen Alt-HohenPrenzlauer Marzahn schönhausen Berg

Start bei Ostwind / take off by east wind

Reinickendorf

HansaCharlotten- viertel burgTiergarten

Mitte

Fennpfuhl LichtenFriedrichshain

Start bei Westwind / take off by west wind

Hellersdorf

berg Mahls-

RumBiesdorf dorf mels- FriedrichsKaulsAlt- burg felde Treptow dorf Karlshorst PlänterNeukölln wald Oberschöneweide Dahlem BaumSteglitz Britz schulenNiederFriedrichshagen weg schöneweide Rahnsdorf JohannisMariendorf Zehlendorf Lankwitz Buckow thal Adlershof GropiusKöpenick Lichterfelde stadt Buckow Altglienicke Rudow Marienfelde Müggelheim Grünau Bohnsdorf Lichtenrade

Grunewald

Kladow

Wannsee

Märkisches Viertel Rosenthal

Wedding HaselCharlottenburghorst Siemens- Nord Spandau stadt Moabit

Staaken

BER Flugrouten_air lanes

Französisch Buchholz Karow

Lübars

Flugkorridor / flight corridor

Halensee Wilmers- Schöne- Kreuzberg dorf berg Schmargendorf Tempelhof Friedenau

Flughafen Berlin Brandenburg

Inhaltsverzeichnis_contents

Schmöckwitz

NEW IN THE CITY Berlin

13


Basis-Infos_essential info

Check in

Inhaltsverzeichnis_contents


essential info_Basis-Infos

Das neue Zuhause_ your new home

Leben im „Kiez“_life in the Kiez

B

erlin ist einzigartig: für die einen Metropole der Bürokratie, für andere Kulturstadt, dann wieder Party-Hochburg. In Deutschlands Hauptstadt gedeiht das Skurrile prächtig neben provinzieller Idylle, internationalem Business und großer Politik. Aber zu Hause ist der Berliner nur in einem kleinen Teil seiner Heimatstadt – in seinem „Kiez“, wie er sein Wohnviertel nennt. Hier wird Nachbarschaft noch gelebt, hier werden von Anwohnern und ansässigen Geschäftsleuten schon mal Straßenfeste organisiert und hier beauftragt man im Falle eines Rohrbruchs den Klempner an der Ecke. In seinem Kiez findet man alles, was man zum Leben braucht: kleine Läden, Dienstleister und Cafés oder Kneipen. Hier lebt der erfolgreiche Anwalt (nicht selten bereits seit seinen Studenten-Tagen) neben dem Droschkenkutscher (Taxifahrer). Die freundliche ältere Dame, die seit ihrer Geburt hier wohnt und Marle-

ne Dietrich persönlich gekannt hat, neben dem Soziologiestuden­ten im 30. Semes­ter und über der netten Familie, die seit Jahrzehnten den Döner-Stand in Neukölln betreibt. Und wer eintaucht in das Ber­liner Kiezleben, begegnet ihr schnell, der berühmten „Berliner Schnauze“ – im Taxi, auf dem Wochenmarkt oder beim Bäcker (wo die Brötchen übrigens Schrippen heißen). Da wird man möglicherweise belehrt, korrigiert oder schlimms­ tenfalls angeraunzt. So erregt sich etwa der Obstverkäufer: „Von wejen arme Politika. Nee, nee, ick hab ooch so ein im Haus, det isn arbeitsscheuet Jesindel.“ Oder der Taxi­fahrer fragt ungeduldig: „Na wat denn nu? Jöthestraße oder Jötepaak?“ Derartige Ausbrüche sind aber nicht unfreundlich gemeint – und schon gar nicht persönlich. Also: einfach gelassen bleiben. Meistens steckt zwischen den Zeilen der ganz besondere Berliner Humor.

B

erlin is unique. For some it’s a center of officialdom, for others it’s a city of culture and for others a top party location. Bizarreness flourishes in Germany’s capital right next to idyllic provincial neighborhoods, international business and world politics. Yet for most Berliners, home is just a small section of their city – their Kiez, as they call their neighborhoods. In Berlin the word neighborhood still means something. Residents and local business people organize street parties together, and if the pipes burst, they call a plumber from around the corner. Within your Kiez, you’ll find everything you need including small stores, service providers, cafés and pubs. In a Kiez, a successful lawyer lives next to the Droschkenkutscher (hackney coachman, Berlin slang for cabbies). The charming old lady who has lived in the same Kiez since she was born and who knew Marlene Dietrich per-

Inhaltsverzeichnis_contents

sonally lives next to a socio­logy student and above the nice family who have run a döner kebab snack bar in Neukölln for decades. Once you immerse yourself in Berlin’s Kiez life, you’ll soon get in contact with the genuine Berliner Schnauze local slang – in cabs, at weekly markets or at the bakery (where bread rolls are called Schrippen). People might explain some of the slang terms to you or, worst case scenario, snub you. The fruit seller might rave, “Why feel sorry for those poor politicians. One lives in my building and trust me, they’re all just lazy bums.” Or the cabby might get impatient and ask, “Na wat denn nu? Jöthestraße oder Jötepaak?” (Come on – which do you want? Goethestraße or Goethepark). Such outbursts are not meant to be unfriendly or even personal. So relax. Mostly, hidden behind the harsh-sounding words is the special Berlin humor.

NEW IN THE CITY Berlin

19


Die ersten Nächte_ the first nights

Hotels à la carte_all kinds of hotels

20

NEW IN THE CITY Berlin

Bereichs gibt es allerdings noch Nachholbedarf, weshalb zum Beispiel neue Häuser von BudgetHotel-Ketten wie Motel One und Meininger entstehen. Etwas außergewöhnlicher lebt es sich in einem der auf bestimmte Themen spezialisierten Hotels wie dem Arte Luise Kunsthotel, in dem jedes Zimmer individuell von einem namhaften Künstler gestaltet wurde oder dem neuen nhow, Europas erstem Musikhotel mit eigenem Tonstudio und spektakulärer Kranarchitektur. Und wer so richtig in Ostalgie schwelgen möchte, reserviert einfach ein „Plattenbauzimmer“ im „Ostel“, wo jedes Zimmer mit original DDR-Mobiliar ausgestattet ist. Wer sich in Ruhe auf Wohnungssuche begeben oder wie viele Geschäftsreisende nur für ein oder zwei Monate in Berlin bleiben will, ohne sich gleich eine Wohnung zu nehmen, sollte sich in einem der zahlreichen AppartementHotels der Stadt die passende Bleibe suchen. Hier kann man sofort – stressfrei und ohne Möbelwagen – in eine eingerichtete und technisch voll ausgestattete Wohnung mit Küche, Internetanschluss und separatem Arbeitsbereich ziehen.

T

he number of visitors to Berlin from Germany and abroad increases every year and in 2011 the German capital celebrated a new record of over 22 million overnight stays. The result of this flood of visitors is a massive boom in hotels, which now amount to 770 places to stay with 120,800 beds, with an end nowhere in sight. New hotels are especially mushrooming in the City West district and at the new Berlin Brandenburg International Airport (BER). At the same time, the cost of an overnight stay is still relatively reasonable, compared with the rest of Germany or even internationally. The number of rooms in the higher price category has grown the most. Berlin offers a wide selection of more than 120 four- and five-star hotels, all of which promise guests luxury service and an especially comfortable stay. Visitors can choose from classic, long-established hotels such as the Adlon, which is more than 100 years old, or the Schlosshotel in Grunewald or try out the new star of the Berlin hotel scene and overnight in the Germany’s first Waldorf Astoria Hotel. Below the fourstar category, Berlin has some

Inhaltsverzeichnis_contents

catching up to do, which is why companies such as the budget chain Motel One and Meininger are opening up new hotels. You can also stay overnight in unusual surroundings in a theme hotel, such as the Arte Luise Kunsthotel where all the rooms were designed by a well-known artist or the nhow, Europe’s first musicthemed hotel with its own sound studio and a spectacular design reminiscent of a tall construction crane. And if you’re looking to bask in the nostalgia of East Germany, reserve a room at the Ostel designer hotel, a communist-era concrete high-rise building with all the rooms furnished with original furniture from the former East Germany. If you want to take your time looking for a new home or, like many business travelers, only plan to stay in Berlin for a couple of months and don’t need to rent an apartment indefinitely, one of the city’s apartment hotels is a good choice. You can rent a fully furnished apartment – with no moving trucks, no stress! The apartments come with a kitchen, technical appliances, internet access and a separate office.

Foto: Niderlander | Dreamstime.com

I

mmer mehr Gäste aus dem Inund Ausland kommen Jahr für Jahr nach Berlin und so feierte die Hauptstadt 2011 mit über 22 Millionen Übernachtungen einen neuen Rekord. Die Folge des Besucherstroms ist ein gigantischer Hotel-Boom, der bei aktuell 770 Herbergen mit 120 800 Betten sein Ende noch längst nicht erreicht hat. Neue Hotels wachsen besonders in der City West oder am neuen Flughafen BER wie die Pilze aus dem Boden. Dabei ist die Übernachtung sowohl im nationalen als auch im internationalen Vergleich noch relativ günstig. Vor allem im oberen Preissegment verfügt die Hauptstadt mit über 120 Vier- und Fünf-Sterne-Hotels mittlerweile über eine sehr große Auswahl, die den Gästen einen besonders komfortablen Aufenthalt und exklusiven Service verspricht. Dabei kann man auf die Klassiker setzten und in etablierten Häusern wie dem über 100 Jahre alten Adlon oder im Schlosshotel im Grunewald residieren oder man gibt dem neuen Stern am Berliner Hotelhimmel eine Chance und nächtigt im ersten Waldorf Astoria Hotel Deutschlands. Unterhalb des Vier-Sterne

Berlin Herzl


essential info_Basis-Infos

Die Tourismus-Hauptstadt_ the tourist capital

V

Herzlich

on der Berlinale bis zur Fashion Week, vom angesagten Szeneclub bis zur Museumsinsel – die spannende und weltoffene Stadt Berlin zählt zu den beliebtesten Metropolen und das macht sich auch bei den Tourismuszahlen bemerkbar. 2011 kamen fast 10 Millionen Gäste in die Bundeshauptstadt; damit erreicht Berlin einen neuen Besucherrekord mit über 22 Millionen Übernachtungen und auch im europäischen Vergleich liegt die Hauptstadt mit 13:15 Platz 3 willkommen.pdf 1 19.04.12 (hinter London und Paris) vorn auf der Liste der Top-Tourismusstädte. Dabei sind es vor allem die Gäste aus dem Ausland, denen dieser

Erfolg zu verdanken ist. Kräftige Zuwächse gab es dabei nicht nur bei den traditionell starken Herkunftsländern wie Großbritannien, den USA, den Niederlanden oder Italien, sondern auch Besucher aus Island, Indien, Russland und Brasilien zog es vermehrt an die Spree. Und weil die vielen „Berliner auf Zeit“ auch alle irgendwo ihre müden Häupter betten müssen, profitieren natürlich besonders die 770 Berliner Beherbergungsbetriebe von dem Tourismusboom, der auch gleich einen regelrechten Hotelboom mit über 40 geplanten Neueröffnungen in den nächsten Jahren mit sich bringt. Ende nicht in Sicht!

W

ith attractions from the Berlinale film festival to Fashion Week and from the trendiest clubs to the Museum Island, the exciting and cosmopolitan metropolis of Berlin is a very popular city and that can be seen in the number of tourists who visit the German capital. In 2011, almost 10 million visitors came to the city, giving Berlin a new visitor record of over 22 million overnight stays. Compared with the rest of Europe, Berlin is a top tourist city, ranked at No. 3 after London and Paris. This success is mainly due to the number of visitors from outside Germany. There was a big increase

in guests not just from traditionally strongly represented countries such as the UK, the United States, the Netherlands and Italy. The city on the Spree river also attracted visitors from Iceland, India, Russia and Brazil. And because these temporary Berliners need somewhere to rest their weary heads, the 770 businesses offering guest beds naturally also benefit from the tourist influx, which has already created a regular boom in hotels with over 40 new openings planned in the next few years. And there’s no end in sight!

Herzlich willkommen! Wenn Sie mehr Unabhängigkeit und Privatsphäre brauchen, als ein Hotel bieten kann und gleichzeitig exklusives Ambiente schätzen, dann werden Sie sich bei uns wohlfühlen. Sowohl Stadtnomaden, die aus beruflichen Gründen nach mehr als nur einem Dach über dem Kopf suchen, als auch Singles und Familien auf Reisen finden bei uns ideale Bedingungen, sich nach Herzenslust auszubreiten – für eine Nacht, eine Woche oder länger.

NEW IN THE CITY Berlin

21


Basis-Infos_essential info

Berliner Hotels im Überblick_ overview of hotels in Berlin

The Mandala Hotel

H

= Offizielle Klassifizierung des Deutschen Hotel- und Gaststättenverbands (DEHOGA)_Official ranking by the Deutscher Hotel- und Gaststättenverband (German Hotel and Restaurant Association, DEHOGA). Angegeben sind die günstigsten Appartementpreise für eine Person pro Monat (Appartement-Hotels) oder die güns­ tigsten Einzelzimmerpreise pro Nacht_ We have listed the lowest apartment rates for single people for one month (apartment hotels) or the lowest rates for a single for one night.

Appartement-Hotels Adina Apartment Hotel  Berlin Checkpoint Charlie

Ab 2 700 € monatlich/per month HHHH   Einer der Pluspunkte des Adina Apartment Hotels ist die ideale Lage in Berlin Mitte, wo weder Einkaufsmöglichkeiten, Restaurants und Nightlife-Adressen noch Museen und Sehenswürdigkeiten weit entfernt sind. Aber auch das Haus selbst hat einiges zu bieten: In den 127 voll ausgestatteten, geräumigen Appartements und Studios fühlt man sich u.a. dank einer komplett ausgestatteten Küche, TV, W-LAN, Waschmaschine und Trockner wie zu Hause. Abschalten lässt es sich perfekt in der Sauna, der beheizten Schwimmhalle oder beim Training im Fitnessstudio_One of the plus points of the Adina Apartment Hotel is its ideal location in Berlin-Mitte within easy reach of shops, restaurants, nightlife and museums and other tourist attractions. The hotel itself has lots to offer. You’ll feel at home in any of the 127 fully equipped, spacious apartments and studios which have, among other things, fully equipped kitchens, TV, WiFi and a washing machine and dryer. You can relax in the sauna, the heated indoor pool or train in the fitness studio. ›› Mitte, Krausenstr. 35-36, Tel. 2 00 76 70, www.adina.eu

Adina Apartment Hotel  Berlin Hackescher Markt

Ab 2 900 € monatlich/per month HHHH

22

NEW IN THE CITY Berlin

Das Apartment Hotel liegt direkt am Hackeschen Markt im Szenebezirk Mitte. Die 145 Apartments auf sieben Etagen verfügen über Flatscreen-TV, Telefon, W-LAN, Safe, individuell regelbare Klimaanlage sowie eine komplett ausgestattete Küche. Zahlreiche Einrichtungen und Services von Whirlpools, Sauna und Fitnessraum über Restaurant und Café bis zum Reinigungs-, Wäsche-, Babysitter- oder Einkaufsservice erleichtern einem das Leben und verschönern den Berlin-Aufenthalt_This apartment hotel is right at Hackescher Markt in the trendy Mitte neighborhood. The 145 apartments on seven floors each have a flat-screen TV, telephone, WiFi, safe and individual air conditioning, as well as a fully equipped kitchen. There are also lots of extra facilities and services, such as whirlpools, a sauna and fitness room, restaurant and café, as well as cleaning, laundry, babysitting and shopping services – all of which make life easier and help make a stay in Berlin more enjoyable. ›› Mitte, An der Spandauer Brücke 11, Tel. 2 09 69 80, www.adina.eu

Adina Apartment Hotel  Berlin Hauptbahnhof

Ab 2 700 € monatlich/per month HHHH   Die 139 Studios und Apartments sind alle mit W-LAN, TV sowie einer komplett eingerichteten Küche ausgestattet und sorgen für absoluten Wohnkomfort. Rund die Hälfte der Zimmer verfügt über einen Balkon. Die drei Tagungsräume, der Swimmingpool, der Fitness- und Wellnessbereich sowie die „Alto“ Tapas Bar machen jeden Aufenthalt zu einem gelungenen Erlebnis_The 139 studios and apartments are all equipped with WiFi, television and a fully fitted kitchen, which creates a comfortable living space. About half of the rooms have a balcony. The three conference rooms, swimming pool, and fitness and health center, as well as the Alto tapas bar complete the offerings that will make your stay a happy one. ›› Mitte, Platz vor dem Neuen Tor 6, Tel. 200 03 20, www.adina.eu

Apartments am  Brandenburger Tor

Ab 1200 € monatlich/per month HHH   Komplett mit Einbauküche, Wasch- oder Geschirrspülmaschine sowie Kabel-TV

ausgestattete Ein- bis Vier-Zimmer-Appartements und Zwei- bis Fünf-Zimmer-Maisonettes in zentraler Lage zwischen Brandenburger Tor und Potsdamer Platz. Parkplätze und Kinderspielplatz am Haus_Fully equipped 1- to 4-room apartments and 2- to 5-room maisonettes with kitchen, washing machine and dishwasher plus cable TV, centrally located between the Brandenburg Gate and Potsdamer Platz, includes parking spaces and children’s play area. ›› NEW Mitte, Behrenstr. 1C, Tel. 2 00 75 70, www.apartments-mitte.de

ApartHotel Residenz  am Deutschen Theater HHH

Ab 1 800 € monatlich/per month    Die schicke Residenz im Herzen Berlins beherbergt schon seit über 10 Jahren zufriedene Gäste. Exponierte Lage zwischen Reichstag, Charité und Kanzleramt, 35 komplett ausgestattete Appartements mit Arbeitsplatz und Terrasse. Frühstücksraum mit mediterranem Flair_This chic residency in the heart of Berlin has been accommodating satisfied guests for 10 years. Between Parliament, Charité Hospital and the Chancellor’s office, 35 fully furnished apartments with a work area and a terrace. Breakfast room with a Mediterranean flair. ›› Mitte, Reinhardtstr. 27a-31, Tel. 2 80 08 10, www.aparthotel-residenz.de

Apartment Hotel   Dahlem

Ab 1 950 € monatlich/per month H

Schöne Lage am Rand des Grunewalds, 10 Standard-Appartements mit je 30 qm und 5 moderne Dachappartements mit jeweils Wohn/Schlafraum, Kabel-TV, Radio, Telefon; Parkplätze_Beautiful location in Grunewald, 10 standard apartments of 30 sq m and 5 modern roof apartments with living rooms and bedrooms, cable TV, radio, telephone, parking spaces. ›› Zehlendorf, Clay­allee 150-152, Tel. 8 41 89 30, www.apartment-hotel-berlin.de

art’appart – berlin suiten

Ab 1 950 € monatlich/per month HHHH   Gemütliche 30 bis 100 qm große Appartements mit kleiner Küche nahe Kurfürs­

Inhaltsverzeichnis_contents

tendamm, Deutsche Oper und Messe Berlin. Frühstücks-, Einkaufs- oder Reinigungsservice auf Anfrage_Friendly 30 to 100 sq m apartments close to Kurfürsten­damm, Deutsche Oper and Messe Berlin. Breakfast, shopping and cleaning service on request. ›› Charlottenburg, Goethestr. 50a, Tel. 74 74 20, www.artappart.com

art’appart – kempinski plaza   Ab 2 070 € monatlich/per month HHHH   Die großzügigen lichtdurchfluteten Studios und Suiten in modernem Design nahe des Kurfürstendamms eignen sich ideal für ein Wochenende in Berlin genauso wie für den längeren Aufenthalt. Die Räume verfügen über eine komplett ausgestattete Küche, Badewanne, TV, Telefon und Fax. Ein Concierge-Service erfüllt die täglichen Wünsche_The spacious studios and suites, with a modern light and airy design, located near Kurfürstendamm, are good for a weekend in Berlin or a longer stay. The rooms have a fully equipped kitchen, a bathtub, TV, and a telephone/fax. There’s also a concierge service. ›› Charlottenburg, Uhlandstr. 181-183, Tel. 20 26 67 89, www. artappart.de

Büroma–Apart Suites

Ab 750 € monatlich/per month

Büroma-Apart Suites offeriert 100 hochwertig ausgestattete Appartements an vier strategisch günstigen Ausgangspunkten. Neben den Standorten Wilmersdorf, Tempelhof und Spandau kann man auch direkt am Kurfürstendamm residieren. Büroma bietet gemütliche, klar strukturierte 1-, 2& 3-Zimmer-Appartments, in denen sich jeder individuell entfalten kann. Die Premiumappartments sind mit hochwertigen Lackküchen, italienischen Designermöbeln, aktuellen Flatscreen TVs, DSL-Anschlüssen sowie den unglaublich bequemen TRECA Betten und vielem mehr ausgestattet_Büroma-Apart Suites offers 100 apartments with high-quality furnishings at four strategically favorable locations. In addition to the sites in Wilmersdorf, Tempelhof and Spandau, the company also has apartments directly on Kurfürstendamm. Büroma offers cozy, clearly structured 1-, 2- and


essential info_Basis-Infos

ma offers cozy, clearly structured 1-, 2- and 3-room apartments where you can have your own personal space. The premium apartments are equipped with high-quality lacquered kitchens, Italian designer furniture, flat-screen TVs, broadband connections, unbelievably comfortable TRECA beds and much more. ›› Charlottenburg, Kurfürstendamm 210, Tel. 8 82 58 62, www. bueroma-apart.de

Central Home –  First Choice Berlin

Ab 512 € monatlich/per month

Acht Berliner Appartementhäuser in zentraler Lage bieten Institutionen und Privatpersonen ein komfortables Zuhause auf Zeit in unterschiedlichen Größen und Preisklassen, Full-Service inklusive_Eight centrally located Berlin apartment houses offer companies and private individuals a convenient place to call home for short periods of time in different sizes and price classes, full service inclusive. ›› Kontakt: Arwobau GmbH, Kreuzberg, Hallesches Ufer 74-76, Tel. 2 54 41-0, www.central-home.de

Clipper City Home

Ab 2 976 € monatlich/per month HHHH   Wohnen in bester Lage im Clipper City Home zwischen Gendarmenmarkt und Friedrichstraße. Den Gast erwarten Suiten im klassischen Design von 40 bis 74 qm mit Wintergarten oder Dachterrasse und allen technischen Finessen. Mit ausreichend Schrankraum und voll ausgestatteter Küchenzeile speziell für längere Aufenthalte konzipiert_Clipper City Home is in a top location between Gendarmenmarkt and Friedrichstraße. It has classically designed suites from 40 sq m to 74 sq m with a conservatory or roof garden and all mod cons. The hotel is specially designed for long-stay guests and the rooms have plenty of storage space and fully fitted kitchens. ›› Mitte, Behrenstr. 47, Tel. 20 63 70, www.­clipperboardinghouses.de

Clipper Garden Home

Ab 2 449 € monatlich/per month HHHH   Die 85 komfortabel ausgestatteten Business-Suiten des Clipper Garden Home befinden sich im südlichen Teil Berlins in grüner Umgebung. Ein kostenfreier Saunabereich inklusive Solarium steht ebenso zur Verfügung wie moderne Tagungsräume. Auf Wunsch Frühstücksbuffet oder Businessfrühstück_Clipper Garden Home is in

a green location in southern Berlin and it has 85 comfortably furnished business suites. Guests have free use of a spa area with a solarium, as well as modern meeting rooms. A breakfast buffet or business breakfast is available on request. ›› Steglitz, Theklastr. 20, Tel. 84 35 50, www. clipper-boardinghouses.de

Derag Livinghotel  Großer Kurfürst HHHH

Ab 2 070 € monatlich/per month

Mitten im historischen Zentrum Berlins direkt an der Spree nahe dem Nikolaiviertel warten neben klassischen Hotelzimmern auch geräumige Serviced Apartments mit Kitchenette sowie ein Wellnessbereich mit Sauna, Dampfbad und Solarium auf zufriedene Gäste_Traditional hotel rooms as well as serviced apartments await to delight guests in the heart of Berlin’s historic center on the Spree river, close to the Nikolai quarter. The hotel has a spa area with sauna, steam bath, tanning booths and gym. ›› Mitte, Neue Roßstr. 11-12, Tel. 24 60 00, www. deraghotels.de

Derag Livinghotel  Henriette HHHH

Ab 1 590 € monatlich/per month

Gegenüber dem „Hotel Großer Kurfürst“, dessen Wellnessbereich mitgenutzt werden kann. Klassisch-eleganter Stil, Einzel-, Doppel- und Familienapartments, komplett ausgestattet_Traditional, elegantly styled and fully fitted single, double and family apartments. Guests can use the spa area at the adjacent Hotel Großer Kurfürst. ›› Mitte, Neue Roßstr. 13, Tel. 24 60 09 00, www. deraghotels.de

Derag Livinghotel  Königin Luise HHHH

Ab 750 € monatlich/per month

Nahe dem Weißensee und seinem Park gelegen, 195 Hotelzimmer und Serviced Apartments mit Küche oder Kitchenette, Wellnessbereich mit Fitnessraum, Sauna, Dampfbad und Solarium, modernste Tagungsmöglichkeiten auf 196 qm und eigener Biergarten im Grünen_Close to Weißensee and its park, 195 hotel rooms and serviced apartments with fully fitted kitchen/kitchenette, spa, gym, sauna, steam bath, tanning booths, up-todate 196 sq m conference center and own beer garden. ›› Weißensee, Parkstr. 87, Tel. 96 24 70, www.deraghotels.de

Goethe 87 –  das Wohngedicht

Ab 2 380 € monatlich/per month HHHH   In 47 stilvoll eingerichtete, helle Studios von 26 bis 48 qm mit so klingenden Namen wie Elfchen oder Ode lädt dieses „Wohngedicht“ ein. Flatscreen-TV, Bad mit Wellnessdusche, kostenloses W-LAN_The name Wohngedicht indicates a poetic (Gedicht) place to live (Wohn) and the 47 stylishly furnished, brightly lit studios, from 26 sq m to 48 sq m, have invitingly melodic names such as Elfchen and Ode. They also have flat-screen TV, a bathroom with spa shower and free WiFi. ›› Charlottenburg, Goethestr. 87, Tel. 43 74 70, www.goethe87.de

Landhaus Lichterfelde

Ab 1 560 € monatlich/per month HH

In dem 1896 erbauten Landhaus mit Remise nahe dem Botanischen Garten sind 1- bis 3-Zimmer-Appartements mit kleiner Küche für den längeren Aufenthalt untergebracht. Fahrradverleih, Einkaufs-, Reinigungs- und Wäscherei-Service sowie Frühstücksbuffet im Filouu Café-Bar-Restaurant_This country house with outbuildings, built in 1896, is near the Botanic Gardens and has oneto three-room apartments, each with a small kitchen for longer stays. Extras include cycle hire, shopping, cleaning and laundry services, as well as a buffet breakfast in the Filouu restaurant and café-bar. ›› Steglitz, Drakestr. 60, Tel. 8 33 28 40, www.landhauslichterfel.de

Louisa’s Place  Ab 3 300 € monatlich/  per month HHHHH

Klassizistisches Gebäude direkt am Ku’damm, 47 Suiten mit hohen Stuckdecken, 41 bis 102 qm groß, separater Arbeitsbereich, Suiten mit abgetrenntem Schlafzimmer_Classicist building on Ku’damm, 47 suites, high stucco ceilings, 41 to 102 sq m, separate office area and suites with separate bedroom. ›› Charlottenburg, Kurfürstendamm 160, Tel. 63 10 30, www. louisas-place.de

Lux 11

Ab 3 300 € monatlich/per month HHHH    Vom zentral gelegenen Lux 11 sind es nur wenige Minuten zu Fuß bis zum Prenzlauer Berg, zum Gendarmenmarkt oder zur Museumsinsel. Aber in den großzügigen und

Erleben Sie mehr Raum in Berlin

Sie sind neu in der Stadt – Genießen Sie ihre Freiheit. Die Adina Apartment Hotels Berlin bieten Ihnen alles, was Sie von einem guten Hotel erwarten – und außerdem viel mehr Raum. Raum zum Entspannen, zum Arbeiten oder zum Erholen. Raum für eine Nacht, eine Woche oder so lange Sie mögen. Buchen Sie online mit der „best online rates“-Garantie.

hellen Räumen des Appartementhauses mit kompletter Küche, Badewanne oder Dusche, Waschmaschine, Trockner, Sat-TV, DVD, Telefon, Fax, W-LAN und Tresor bleibt man auch gerne mal „zu Hause“. Im Res­taurant und Bar Luchs genießt man italienische Küche mit einem Hauch Südtirol_The centrally located Lux 11 is only a few minutes’ walk from Prenzlauer Berg, the Gendarmenmarkt or the Museumsinsel (Museum Island). However, the apartments’ spacious, light rooms, complete with kitchen, bath or shower, washing machine, dryer, satellite TV, DVD, telephone, fax, WiFi and safe, mean you’ll be happy to stay in rather than go out all the time. The Luchs res­taurant and bar serves Italian cuisine with a flavor of South Tyrol. ›› Mitte, RosaLuxemburg-Str. 9-13, Tel. 9 36 28 00, www. lux11.de

Schoenhouse Apartments    Ab 2 250 € monatlich/per month HHH   Nahe Kollwitzplatz und fünf Gehmi­­nuten vom Hackeschen Markt entfernt befinden sich die technisch komplett ausgestatteten Appartements (30 bis 80 qm) in ruhigem, begrüntem Innenhof_Close to Kollwitzplatz, a five-minute walk from the Hackescher Markt, 16 newly renovated and furnished apartments (30 to 80 sq m) with technical appliances, quiet, lush courtyard. ›› Prenzlauer Berg, Schönhauser Allee 185, Tel. 47 37 39 70, www.schoenhouseapartments.de

The Mandala Suites

Ab 3 300 € monatlich/per month HHHH   Die großzügigen und luxuriösen Suiten des Mandala mit 40 bis über 100 qm mitten im historischen Zentrum von Berlin in ruhiger Lage verfügen über einen begehbaren Kleiderschrank, Marmorbadezimmer, einen modernen Arbeitsplatz mit W-LAN und eine Küche. In der Lounge neben dem Fitness & Wellness Spa im 8. Stock genießt man ein langes Frühstück oder einfach nur den Blick über Berlin_The Mandala’s spacious and luxurious suites, from 40 sq m to 100 sq m, are in a quiet spot in the middle of the historic heart of Berlin. They have walk-in closets, marble bathrooms, a modern working area with WiFi, and a kitchen. In the lounge next to the fitness and spa area on the 8th floor, guests can enjoy a long breakfast or just a leisurely view over Berlin. ›› Mitte, Friedrichstr. 185-190, Tel. 20 29 20, www. themandala.de

make yourself at home

Checkpoint Charlie – Krausenstraße 35-36 · 10117 Berlin 2 +49(0)30/200767-0 · 5 +49(0)30/200767-599 · u aber@adina.eu Hackescher Markt – An der Spandauer Brücke 11 · 10178 Berlin 2 +49(0)30/209698-0 · 5 +49(0)30/209698-599 · u abhm@adina.eu Hauptbahnhof – Platz vor dem Neuen Tor 6 · 10115 Berlin 2 +49(0)30/200032-0 · 5 +49(0)30/200032-599 · u abhb@adina.eu

www.adina.eu


Basis-Infos_essential info

Die eigenen vier Wände_

a place of your own

Balkon, Kreuzberg

Wohnungssuche leicht gemacht_ apartment hunting made easy

R

und 90 Prozent der Berliner leben in einer Mietwohnung und müssen dafür insgesamt immer noch weniger tief in die Tasche greifen als die Bewohner anderer deutscher Metropolen wie München oder Hamburg. Allerdings ziehen die Mieten und Kaufpreise in begehrten Lagen wie Mitte, Prenzlauer Berg, Charlottenburg, Wilmersdorf und Kreuzberg kräftig an. Bestimmte noch vor wenigen Jahren die hohe Leerstandquote den Hauptstadtmietmarkt, muss man heute schon etwas mehr Zeit investieren, um in den guten Gegenden die passende Unterkunft zu finden. Schließlich ist auch der Neubau – wie fast in ganz Deutschland – wegen gestrichener staatlicher Subventionen deutlich zurückgegangen und zugleich steigt die Zahl der Singlehaushalte immer weiter an. Von Wohnungsmangel wird in Berlin natürlich dennoch niemand sprechen, jedoch lag der durchschnittliche Mietpreis für beliebte Wohnla-

28

NEW IN THE CITY Berlin

gen mit 7,60 Euro pro Quadratmeter laut IVD-Immobilienpreisservice 2011/12 um fast fünf Prozent über dem Vorjahreswert, Tendenz steigend. Um die ideale Bleibe zu finden, nimmt man sich am besten eine zeitlich befristete Wohnung über eine Mitwohnzentrale und sucht dann in Ruhe weiter. Oder man bezieht in einem sogenannten Appartement-Hotel kurzfristig ein eigenes kleines Reich mit Küchen­ecke (siehe Seite 22). Von hier aus hat man dann verschiedene Möglichkeiten, auf Wohnungssuche zu gehen: Tageszeitungen, Agenturen, Makler und Internetportale vermitteln zwischen Mietern und Vermietern. Man kann sich aber auch direkt an einen Vermieter oder eine Hausverwaltung wenden. Oder man wird selbst Eigentümer, indem man einer Woh­ nungs­bauge­nossenschaft beitritt. Mitglieder einer Genossenschaft haben ein Wohnrecht auf Lebens-

zeit. Die wichtigsten Kontaktadressen zur Wohnungssuche finden Sie ab Seite 32.

A

bout 90 percent of Berlin’s residents live in rented apart­ ments and they still mostly pay lower rents than people in other German cities such as Munich and Hamburg. However, rents and prop­ erty prices are rising steeply in popular areas such as Mitte, Prenz­ lauer Berg, Charlottenburg, Wil­ mersdorf and Kreuzberg. A few years ago the high number of emp­ ty homes determined prices on Ber­ lin’s property market. Nowadays, you’ll have to invest more time to find a suitable place to live in a good area. Like the rest of Ger­ many, new housing construction has fallen off sharply because of cancelled public subsidies. At the same time, the number of single households is constantly rising. No-one can yet speak of a lack of housing in Berlin, but average

Inhaltsverzeichnis_contents

rents in popular areas increased 5 percent to € 7.60 compared with the previous year, according to the IVD real estate price index for 2011/2012, and the trend is upward. To find an ideal new home, it’s best to move into temporary ac­ commodation via a housing agen­ cy and then carry on looking at leisure. Or you could take a room with a small kitchen in an apart­ ment hotel for a short while (see page 22). Having done that, there are a number of possibilities for searching for accommodation. Newspapers, agencies, realtors, and Internet portals bring land­ lords and tenants together. You can also contact landlords or property managers directly. Or you can even become an owner by joining a cooperative building society. Co­ operative members have a lifetime right of residence. The most im­ portant addresses for searching for accommodation in Berlin can be found starting on page 32.


essential info_Basis-Infos

Townhouses, Kurstraße, Mitte

Gute Wohnlagen & Mietpreise_good addresses & rental prices

I

n Berlin findet man alle erdenklichen Wohnformen – vom Einfamilienhaus in dörflich anmutender Umgebung oder idyllischer Havellage über stuckverzierte Mietshäuser am Spreeufer und edle Townhouses (innerstädtische Häuser mit Garten) in bester Citylage bis zu grauen Plattenbausiedlungen. Das Mietniveau der Spreemetropole liegt zwar immer noch hinter dem anderer Großstädte wie München oder Frankfurt, doch die paradiesischen Zustände, die jahrelang den Berliner Mietmarkt bestimmten, sind passé: Laut IVD-Immobilienpreisservice 2011/12 liegt die durchschnittliche Marktmiete für Standardwohnlagen mit 6,20 Euro pro Quadratmeter schon drei Prozent über dem Vorjahreswert. Und auch in Berlin gibt es Wohngegenden, wo in den Top-Lagen fast schon Münchner Verhältnisse herrschen wie in Mitte mit seinen Spitzenmieten von bis zu 18 Euro pro Quadratmeter. Vor allem in den Szene-Stadtteilen wie Prenzlauer Berg, Kreuzberg und Friedrichshain steigen die Mieten kontinuierlich an und 13 Euro pro Quadratmeter sind hier keine Seltenheit mehr. Gerade nachdem die sogenannte „neue Schickeria“ den Prenzlberg (und zunehmend auch Kreuzberg) für sich entdeckt hat, werden diese für Studenten und

Künstler unerschwinglich, so dass diese verstärkt in Bezirke wie zum Beispiel Neukölln abwandern, was dem Image des aufstrebenden Stadtteils gut tut. Aufbruchstimmung ist auch im ehemaligen Arbeiterbezirk Wedding zu spüren, der das Image des verrufenen „Brennpunktkiezes“ langsam ablegt und die Kreativszene mit erschwinglichen Wohn- und Gewerberäumen lockt. Wer ein bürgerlicheres Umfeld mit gepflegtem Straßenbild und vielen Grünflächen bevorzugt und bereit ist, etwas mehr Geld auszugeben, findet sicher etwas Passendes in Charlottenburg, Wilmersdorf oder etwas abgelegener in Steglitz, Dahlem, Zehlendorf oder am Wannsee, den Stadtteilen mit der höchsten Dichte an guter Wohnlage (siehe Karte nächste Seite). Zu den attraktiven Wohnlagen Berlins zählt auch die Halbinsel Stralau im Stadtteil Friedrichshain. Zwischen Spree und Rummelsburger See sind hier seit 1999 zahlreiche moderne Wohnanlagen und besonders noble Neubauwohnungen und Townhouses direkt am Wasser entstanden. Vor allem junge Familien aus der ebenfalls in Friedrichshain ansässigen Kreativszene, zum Beispiel von Universal Music oder MTV, lassen sich hier gerne nieder. Südwestlich von Stralau liegt der Stadtteil Treptow, der ein großes

Angebot an preiswerteren Wohnungen bietet. Besonders im östlichen Teil der Stadt wurde inzwischen ein Großteil der Mietshäuser von Grund auf saniert, darunter auch viele Plattenbauten in Marzahn und Hellersdorf, die damit für weniger betuchte junge Familien an Attraktivität gewonnen haben. Im Westen wohnt man derzeit besonders günstig in Spandau, wo

Wohnen auf Zeit in Berlin Temporary furnished living in Berlin

die Miete in Standardlagen mit 5,50 Euro pro Quadratmeter unverändert auf dem Niveau des Vorjahres liegt. In der Tabelle auf der nächsten Seite geben wir die Mietpreise in den zwölf Berliner Bezirken nach dem Immobilienpreisservice 2011/12 des IVD Berlin-Brandenburg an, gegliedert nach Standardund Vorzugswohnlage.

Vom schönen Single-Apartment bis zum familienfreundlichen Zuhause: Wir haben Ihre Traumwohnung! From studio apartments to a family home: we have your dream flat! Sie haben Fragen zu unserem Service? Unser Team hilft Ihnen gern. Our team will be more than happy to help with any questions you may have. Unsere möblierten Wohnungen auf Zeit finden Sie unter: You will find our furnished apartments for temporary living under:

www.city-wohnen.de

Linienstraße 111 D-10115 Berlin Tel.: +49 (0) 30 – 19 430 berlin@city-wohnen.de

Inhaltsverzeichnis_contents

NEW IN THE CITY Berlin

29


Basis-Infos_essential info

Mietpreise_current rents Angegeben sind die Schwerpunktmieten (nettokalt) für Mietwohnungen nach Standardund Vorzugswohnlage in den zwölf Berliner Bezirken_Listed are the weighted average rents (net, excl. heating etc) for standard and preferred locations in Berlin’s 12 districts Standardwohnlage_ standard location €/m2

Vorzugswohnlage_ preferred location €/m2

B

erlin has every imaginable type of dwelling including 7,25 9,25 Charlottenburg-Wilmersdorf single-family houses in village-like 6,00 6,90 Friedrichshain-Kreuzberg surroundings, homes in an idyllic 5,60 6,30 Lichtenberg location near the Havel, stuccoed 5,55 7,00 Marzahn-Hellersdorf rental houses on the banks of the 7,00 9,15 Mitte Spree, luxury townhouses (inner 5,50 6,15 Neukölln city houses with a garden) in the 6,50 8,00 Pankow city’s best locations or gray tower 6,15 7,50 Reinickendorf blocks. The costs of renting in Ber5,50 6,60 Spandau lin are still below those in other big 7,00 9,00 Steglitz-Zehlendorf cities such as Munich or Frankfurt, 6,25 7,75 Tempelhof-Schöneberg but the good old days of cheap 6,00 7,50 Treptow-Köpenick rents are gone. According to the Quelle/source: Immobilienpreisservice des IVD Berlin-Brandenburg e.V. zum Stichtag 1. Oktober 2011, www.ivd-berlin-brandenburg.de IVD real estate price index for 2011/2012, average rents for standard apartments were € 6.20 per Wohnlagen-Orientierungs-Karte_housing map sq m, a rise of 3 percent from the Die untenstehende Karte vermittelt eiview of the different residential areas of previous year. nen ersten Überblick über die verschieBerlin, ranging from mainly basic to denen Berliner Wohnlagen, von „einfamainly good. Berlin also has districts where the che Wohnlage“ bis „sehr gute Wohnlaunbewohnte ge“_The map below gives a quick overtopGebiete addresses have prices are alGewässer most as high as in Munich, such as einfache Wohnlage Unbewohnte Gebiete/ Mittlere bis gute Wohnlage/ einfache bis mittlere Wohnlage Mitte, where the rents reach € 18 non-residential area average to good residential area mittlere Wohnlage mittlere bisper gutesq Wohnlage m. Rents are especially conEinfache Wohnlage/ Gute Wohnlage/ gute Wohnlage basic residential area good residential area tinually rising in popular and sehr gute Wohnlage Einfache bis mittlere Wohnlage/ Sehr gute Wohnlage/ trendy districts such as Prenzlauer basic to average residential area very good residential area Berg, Kreuzberg and FriedrichsMittlere Wohnlage/ average residential area hain where rents of € 13 per sq m are no longer rare. Prenz­lauer Buch Berg (and increasingly also KreuzFrohnau Blankenberg) has become so popular and felde Hermsdorf BuchHeiligensee Lübars expensive that its population of holz WaldKarow mannlust Märkisches Rosenthal students and artists is progresBlankenViertel Wilhelmsburg Hakenfelde KonWittenau ruh NiederWartensively moving to districts such as rads- Tegel schönhausen Falkenberg berg Heiners- Malchow höhe Reinickendorf Neu-HohenNeukölln, which is helping the imFalkenPankow dorf schönhausen hagener Feld Weissensee Wedding Gesundage of these up-and-coming Haselbrunnen PrenzAlt-Hohen- Marzahn Charlottenschönhausen lauerSpandau horst Siemens burg Nord Staaken Hellers-stadt city districts. berg Moabit Fennpfuhl dorf WilhelmHanseviertel LichtenThe former working class Mitte Westend Charlottenstadt FriedMahlsTiergarten Kaulsburg richs- berg BiesFriedrichshain Rum- felde district of Wedding also Kreuzberg dorf dorf melsHalensee Schönedorf GruneAlt- burg Wilmers- berg has the feel of an up-andwald Treptow Gatow dorf Karlshorst SchmarNeukölln Pläntergendorf Friedecoming area. The Tempelwald Obernau hof Dahlem schöneweide Kladow Baumdistrict is slowSteglitz Friedrichsschulenhagen NikolasNiederweg Britz see schönweide ly losing its MarienRahnsdorf Johannis- AdlersZehlendorf dorf thal GropiusLichter- Lankhof Köpenick witz reputation stadt Wannsee felde Buckow Rudow Altas a trouble Müggelheim glienicke Marienfelde Grünau spot and is LichtenBohnsdorf

Bezirk/district

rade

Schmöckwitz

30

NEW IN THE CITY Berlin

Inhaltsverzeichnis_contents

attracting creative people with its affordable residential and commercial premises. Those who prefer middle-class surroundings with well-tended streets and abundant green areas and are willing to pay a little more will find something appropriate in Charlottenburg, Wilmersdorf or the slightly more remote Steglitz, Dahlem, Zehlendorf or Wannsee. All these districts have the highest density of good residential areas (see map, below left). The Stralau peninsula in Friedrichs­ hain is considered one of Berlin’s attractive places to live. Here between the Spree and Rummelsbur­ ger many modern residential developments and exclusive new apartment buildings and townhouses have been built since 1999. The area is popular with young families from Friedrichshain’s creative scene who work for companies such as Universal Music or MTV. Southwest of Stralau is the city district of Treptow, which has a large selection of affordable apartments. Most of the homes for rent in east Berlin have been completely renovated, including many high-rise blocks in Marzahn and Hellersdorf, which are popular with young, less well-off families. You can rent especially cheaply in West Berlin in Spandau, where rents in standard locations remain at last year’s level of € 5.50 per sq m. In the table, left, rental prices for all the 12 Berlin boroughs are listed, according to the IVD Berlin-Brandenburg’s property price service, 2011/12, categorized by standard and preferred locations.


essential info_Basis-Infos

Relocation Agenturen_ relocation agencies

B

esonders Firmen erleichtern ihren neuen Mitarbeitern den Umzug um ein Vielfaches, indem sie eine Relocation Agentur einschalten. Die meisten dieser Agenturen bieten Zureisenden einen FullService an. Vor allem Newcomer aus dem Ausland ersparen sich so eine Menge Stress, der beim Suchen einer geeigneten Unterkunft oder beim zeitraubenden Ausfüllen von Formularen leicht entstehen kann. Doch die Agenturen helfen auch bei der sozialen Integration von Zugereisten – von der Organisation von Sprachkursen bis zu kulturellen Events. Einen Überblick über alle Leistungen, die Relocation Agenturen bieten, finden Sie unten.

Z E I

FLATS T® FURNISHED +49 (0)30

te m p o ra ry

R A U M

C

ompanies are especially big users of relocation agencies to make moving a lot easier for their new employees. Most reloca­ tion agencies offer a complete relocation package. An agency can save foreign newcomers a lot of stress. The agency helps you find the perfect house, room or apart­ ment and even takes care of the time-consuming bureaucratic reg­ istration process. Relocation ex­ perts do not only organize the move itself, they can even help with cultural integration, e.g. finding a language school or organizing cultural events. You can find an overview of services offered by re­ location agents in the box below.

WOHNKONZEPTE www.zeit-raum.de

ALL OVER

BERLIN

322 33 00 lo d g in g s

Burk Immobilien & Agentur Streicher

Immanuelkirchstr. 8, D-10405 Berlin - Prenzlauer Berg info@zeit-raum.de service around your accommodation

Was Relocation Agenturen leisten_ what relocation agencies offer Umzugsorganisation_  moving services

Wohnungssuche, terminliche Koordination, Zollformalitäten, MietvertragsManagement, Wohnungsübergabe mit Zustands-Protokoll_Finding an apart­ ment, making all necessary appoint­ ments, customs, management of rental agreements and apartment hand­over, including condition report.

Formalitäten_formalities

Anmeldung am Wohnort, Aufenthaltsgenehmigung, Arbeitsgeneh­migung, Visum-Formalitäten. Anmeldung von Telefon, Strom, Gas, Wasser, Müllabfuhr, Rundfunk & Fernsehen, Kfz. Unterstützung bei der Eröffnung eines Bankkontos, Führerscheinumschreibung, Informationen über Versicherungen_Official registration, residence and working permits, visas. Telephone, inter­net, electricity, gas and water sup­ ply, garbage collection, radio & TV, registration of vehicles. Help with open­ ing a bank account, exchanging driver’s licences, insur­ance information.

Soziales_integration

Informationen über das Angebot an ärztlicher Versorgung, Beratung und

Anmeldung in Schule und Kindergarten, Alltags-Orientierungstouren am neuen Standort (öffentliche Verkehrsmittel, Einkaufsmöglichkeiten, Vereine, Sportstätten, Ärzte usw.), Organisation von Sprachkursen, interkulturelles Training, umfassende Informationen über Freizeit-Aktivitäten, kulturelle und sportliche Events, Veranstalten von sozialen Treffs, Ausflüge_Information on medical care, ad­ vice and registra­tion at schools and kindergartens, all-day orientation tours of your new neighborhood (including public transport, shopping, social clubs, sports grounds, doctors etc). Organization of language courses, intercultural training, comprehensive information about recreational ac­ tivities, cultural and sporting events. Organization of social get-togeth­ers, excursions.

Abreisekoordination_  departure coordination

Kündigung bestehender Verträge, Abmeldung bei Behörden und Versorgungsstellen, Organisation des Umzuges_Terminating contracts, dereg­ istering with the authorities and sup­ pliers, organizing the move.

Inhaltsverzeichnis_contents

NEW IN THE CITY Berlin

31


Wohnungssuche & Umzug: Die Top-Adressen_ moving and relocation addresses

abgegeben werden_Global car rental company with 13 branches in Berlin (including truck hire). Offers delivery trucks, vans, trucks up to 12 tons. Most vehicles can be returned at your destination. The following list contains all the stations with truck rental. ›› n Charlottenburg, Messedamm 8, Tel. 3 06 95 90 n Adlershof, Rudower Chaussee 25, Tel. 63 92 51 35 n Hellersdorf, FritzLang-Platz 6, Tel. 99 27 58 27 n Lichtenberg, Siegfriedstr. 49-60, Tel. 5 57 74 30 n Mitte, Alexanderplatz 8 (im Park Inn Hotel, 24hStation), Tel. 2 40 79 00 n Neukölln, KarlMarx-Str. 260, Tel. 6 83 99 80 n Tempelhof, Albrechtstr. 27, Tel. 75 65 01 89 n Spandau, Seegefelder Str. 16, Tel. 3 53 95 00 n Tiergarten, Kurfürs­tenstr. 101, Tel. 2 35 06 40 n Reinickendorf, Scharnweberstr. 140, Tel. 4 54 89 20 n www.europcar.de

onen, alles vom Pkw bis zum Lkw, vom Cabrio bis zum 7,5-Tonner_International car rental, founded in Munich in 1912, market leader in Germany, more than 550 branches nationwide, selection ranging from cars to trucks and convertibles to 7.5 ton vans. ›› Stationen mit LKW-Verleih/ branches with truck hire: n Steglitz, Schlossstr. n Charlottenburg, Budapes­ter Str. 45 (im Europa-Center, 24h-Station) n Lichtenberg, Herzbergstr. 87-99 n Mitte, Leipziger Str. 104 n Mitte, Tieckstr. 18-19 n Reinickendorf, Ollenhauerstr. 15-16 n Tel. 0 18 05/25 25 25, www.sixt.de

not need to be a public official to join. ›› n Marienfelde, Weskammstr. 15, Tel. 72 38 05 n Köpenick, Bahnhofstr. 50, Tel. 72 38 08 10 n www.bwv-zk.de

Berliner Baugenossenschaft

Foto: Fotolia, Daniel Wagner

Autovermietungen_ car rental

1886 gegründete und damit älteste Wohnungsbaugenossenschaft Berlins, über 8 000 Mitglieder und mehr als 6 600 eigene Wohnungen. Viele Gemeinschaftseinrichtungen, ständiger Wohnungsneubau mit der Bereitschaft, auch experimentelle Bau- und Wohnungsformen umzusetzen_Formed in 1886, this is the oldest residential building cooperative in Berlin. More than 8,000 members Starcar   and more than 6,600 apartments, many com„Günstig-gelbe“, bundesweite Autovermiemon facilities, constant construction of new tung. Alles vom Kleinwagen über Cabrios apartments, also open to experimental conund Busse bis zu Transportern und Lkw, struction and living methods. ›› Wilmersaußerdem Transportanhänger_“Inexpensive dorf, Pacelliallee 3, Tel. 8 30 00 20, www. Hertz   and yellow” nationwide car rental offering bbg-eg.de Weltweit führende Autovermietung mit vehicles, ranging from small cars and conCharlottenburger Baugenossenschaft   fast 8 000 Vermietstationen, Lkw-Vermievertibles to buses, vans and trucks, plus trailDie im Jahr 1907 gegründete Baugenossentung an folgenden Berliner Filialen_Leaders. ›› n Heinersdorf, Prenzlauer Promenade ES Autovermietung   schaft bringt es heute auf 11 200 Mitglieder ing international car rental with almost 43, Tel. 80 92 79 50 n Neukölln, Grenzallee Hier bekommt man sicher das passende und 6 500 Wohnungen. Wohnungen der 8,000 branches, truck rental at the Berlin 4, Tel. 6 82 96 80 n Tiergarten, Schillstr. 10, Fahrzeug für den Umzug: Alles vom Trans„Charlotte“ findet man mittlerweile nicht branches listed here. ›› n Mitte, FriedTel. 2 57 57 70 n www.starcar.de porter oder Umzugswagen über Möbelkofnur im namensgebenden Stadtteil Charlotrichstr. 50-55, Tel. 2 42 44 40 n Neukölln, fer mit Zurrleisten oder Hebebühne bis zum tenburg, sondern auch in Spandau, Siemens­ Gottlieb-Dunkel-Str. 43-44, Tel. 51 48 93 00 Lkw mit Pritsche & Plane. Außerdem Umstadt, Charlottenburg-Nord, Reinickendorf, n Pankow, Blankenburgerstr. 85, Tel. zugshilfsmittel wie Packdecken, Sackkarre, Wilmersdorf, Steglitz und Weißensee_Hous47 46 98 77 n Spandau, Am Juliusturm 19, Möbelhund, Hubwagen, Katzentransporting association founded in 1907 that today Tel. 32 30 64 64 n Lichtenberg, Siegfriedkörbe, Tragegurte und Kartons_Here you has 11,200 members and 6,500 homes. str. 168, Tel. 5 59 61 64 n Adlershof, Rucan hire the right vehicle for your move. “Charlotte’s’’ housing units can now be dower Chaussee 3, Tel. 67 04 40 28 n Everything from transporters to relocation Beamten-Wohnungs-Verein  found not only in its namesake Charlottenwww.hertz.de trucks with straps for fastening the load or zu Köpenick   burg district, but also in Spandau, Siea tail-gate to trucks with pallets and tarBereits 1908 gegründete traditionelle Gemensstadt, Charlottenburg-Nord, Reinicken­ Marathon Autovermietung    paulins. Also have removal aids such as nossenschaft, rund 5 200 Wohnungen mit dorf, Wilmersdorf, Steglitz and Weißensee. ›› Alles vom Kleintransporter bis zum Lkw packing sheets, barrows, trolleys, hand hoher Wohn- und Lebensqualität in zenCharlottenburg, Dresselstr. 1, Tel. 3 20 00 20, mit Ladebordwand, außerdem Fahrräder lifts, cat baskets, straps, and boxes. ›› Pantralen Lagen wie Tiergarten und Wedding www.charlotte-bau.de und Segways_Everything from vans to trucks kow, Mühlenstr. 66, Tel. 99 00 111, www. oder in den grünen Bezirken von Berlin with an elevating tailgate; also packing esautovermietung.de wie Spandau und Köpenick. Und: Um DPF   cases, sheets and carts, also cycles and Mitglied zu werden, muss man kein BeVielfältiger, moderner Wohnungsbestand Segways. ›› Reinickendorf, Kögelstr. 16, Europcar   amter sein_Traditional civil servants’ covon rund 4 000 Wohnungen im Ostteil von Tel. 4 98 98 70, www.marathon-berlin.de Weltweite Autovermietung mit 13 Statioperative formed in 1908, around 5,200 Berlin. Außerdem stehen günstige Gästeonen in Berlin (inkl. LKW-Anmietung), apartments with high quality of living in Sixt    wohnungen für Besuch zur Verfügung_A zur Auswahl stehen Lieferwagen, Transcentral locations such as Tiergarten and Internationale, 1912 in München gegrünvaried and modern stock of about 4,000 porter, Lkw in allen Größen bis 12t; die Wedding or in green areas of Berlin such dete Autovermietung, heute Marktführer in apartments in the eastern part of Berlin. Fahrzeuge können in der Regel am Zielort as Spandau and Köpenick. Also, you do Deutschland, bundesweit über 550 StatiReasonably priced guest apartments are

Avis

Weltweite Autovermietung mit zwölf Stationen in Berlin. Im Angebot Pkw, Lkw vom Kleintransporter bis 7,5t, außerdem Cabrios, Roadster und Coupés_International car rental with 12 branches in Berlin. On offer: cars, trucks (from vans to 7.5 tonners), as well as convertibles, roadsters and coupes. ›› n Marzahn, Landsberger Allee 366 (Die Pyramide), Tel. 54 91 54-54, -55 n Moabit, Hauptbahnhof, Europaplatz 1, Tel. 2 30 93 70 n Neukölln, Karl-Marx-Str. 264, Tel. 6 85 20 93 n Spandau, Brunsbütteler Damm 82, Tel. 3 51 93 30 n Steglitz, Albrechtstr. 103, Tel. 79 70 24 76 n Charlottenburg, Budapester Str. 43, Tel. 2 30 93 70 n Mitte, Kronenstr. 16, Tel. 2 40 79 40 n www.avis.de

Genossenschaften_ housing associations

32

NEW IN THE CITY Berlin

Inhaltsverzeichnis_contents


NEW IN THE CITY Berlin

33


Basis-Infos_essential info

Behörden_

authorities

Rotes Rathaus

Ich bin ein Neu-Berliner_ how to become an official Berlin resident

H

ier der Name, da die Adresse, da unten bitte unterschreiben – ganz so einfach und schnell ist es nicht, ein offiziell eingetragener Berliner zu werden. Dennoch sollte der Gang ins Einwohnermeldeamt zu den ersten Schritten eines Zugezogenen gehören. Denn nach dem Gesetz über das Meldewesen in Berlin ist es Pflicht, sich innerhalb von zwei Wochen nach dem Beziehen der neuen Wohnung anzumelden. Sonst droht eine Geldbuße. Außerdem fühlt man sich doch erst als echter Berliner, wenn es im Ausweis steht, oder? Anmelden kann man sich in jedem der rund 45 über die Stadt verstreuten Bürgerbüros, denn alle Behörden in den einzelnen Bezirken sind miteinander vernetzt. Die im Zusammenhang mit Wohnsitzänderungen anfallenden Dienstleistun-

38

NEW IN THE CITY Berlin

gen sind kostenfrei, die erforderlichen Formulare (Anmeldeformular und Anmelde­bestätigung) erhält man kostenlos bei den Bürgerämtern oder zum Downloaden im Internet. Welche Dokumente bei der Anmeldung im Einzelnen „vorgelegt“ werden müssen, steht in der Checkliste auf der nächsten Seite. Für Ausländer, die nicht aus dem EU-Gebiet mit FreizügigkeitsRecht auf freie Wahl des Wohnund Arbeitsortes innerhalb der Europäischen Union kommen, geht der Behördengang nach der Anmeldung noch ein paar Schritte weiter. Sie müssen sich von der Ausländerbehörde im Landesamt für Bürgerund Ordnungsangelegenheiten am Friedrich-Krause-Ufer eine Aufenthaltserlaubnis, seit September 2011 in Form des elektronischen Aufenthaltstitels (eAT), ausstellen lassen.

P

ut your name here, your address there, then sign on the dotted line... Becoming a registered resident of Berlin isn’t quite so easy or quick. However, the trip to the Einwohnermeldeamt – Residents Registration Office – should be one of the first things you do. Berlin law says you must notify the authorities within two weeks of moving to a new district. If you fail to do that, you may have to pay a fine. And, of course, you won’t feel like a true “Berliner” without a Berlin address on your ID card, right? You can register in any one of the approx. 45 local government offices spread out over the city. All public authorities in the individual districts are networked with each other. Incidental services pertaining to address changes are

Inhaltsverzeichnis_contents

free of charge. The required forms (Anmeldeformular and Anmeldebestätigung) can be obtained for free at the local public office or via Internet download. Use the checklist on the next page to find out which documents you’ll need for registering. European Union citizens are entitled to choose their place of residence and work­place anywhere within the EU. Foreigners from non-EU countries have to take further steps after registration. For a residents permit – in the form of an electronic residents permit since September 2011 – non-EU citizens should go to the Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegen­ heiten (State Administration Foreigners Authority) on FriedrichKrause-Ufer.


essential info_Basis-Infos

Wichtige Behörden_important authorities Mitte

Telefon Service Berlin Telefon   Informationen zur Berliner Verwaltung_ Information about Berlin authorities. ›› Mo-Fr 7.00-19.00, Tel. (030) 900

Bürgeramt Tiergarten   Mathilde-Jacob-Platz 1, Tel. 90 18-4 32 10

Im/inside Rathaus Zehlendorf, direkter  Eingang vom/entrance at Teltower Damm, Kirchstr. 1/3, Tel. 9 02 99-0

tronic waste, bulky waste pick-up, container service, household clearance, winter clearance services. ›› Tempelhof, Ringbahnstr. 96, Tel. 75 92 49 00, www.bsr.de

Bürgeramt Mitte   Karl-Marx-Allee 31, Tel. 90 18-4 32 10

Tempelhof-Schöneberg

Recyclinghöfe & Orange Box

Bürgeramt Zehlendorf

Bürgeramt Wedding  Müllerstr. 147, Tel. 90 18-4 32 10

Einheitliche Behördennummer_ main number for official matters.

Neukölln

›› Tel. 115, Mo-Fr 8.00-18.00

Bürgeramt 1

Donaustr. 29 (Rathaus Neukölln),  Tel. 9 02 39-33 31

Meldebehörden_ registration offices

Bürgeramt 2

Bürgeramt 3

NEW Im Stadtteilzentrum Halemweg/in Halemweg district center, Halemweg 18, Tel. 90 29-25 222

Bürgeramt 4

Bürgeramt Rathaus Charlottenburg

Bürgeramt Prenzlauer Berg

Reinickendorf Bürgeramt Heiligensee

Schlesische Str. 27a, Tel. 9 02 98-0

Ruppiner Chaussee 268,  Tel. 46 64-10 88 11

Bürgeramt 3, Ortsteil Friedrichshain

Bürgeramt Reinickendorf-Ost

Frankfurter Allee 35/37, Tel. 9 02 98-0

Teichstr. 65 (Haus 1), Tel. 9 02 94-29 19

Bürgeramt Tegel

Lichtenberg

Egon-Erwin-Kisch-Str. 106,  Tel. 9 02 96-78 00

Berliner Str. 35 (am Borsigtor),  Tel. 46 64-10 89 50

Möllendorffstr. 5, Tel. 9 02 96-78 00

Große-Leege-Str. 103, Tel. 9 02 96-78 00

Bürgeramt Biesdorf-Center  Elsterwerdaer Platz 3, Tel. 9 02 93-55 00

Bürgeramt Außenstelle Wasserstadt

Bürgeramt Helle Mitte

Hugo-Cassirer-Str. 48, Tel. 9 02 79-84 11

Alice-Salomon-Platz 3, Eingang/entrance at Kurt-Weill-Gasse 6, Tel. 9 02 93-25 31

Bürgeramt Mahlsdorf

Hönower Str. 91, Tel. 9 02 93-25 00

Service-Behörde für Berlins Zuwandernde: u.a. Aufenthaltserlaubnis, Einreisevisa, Arbeitserlaubnis_Office for Berlin immigrants with services including residence permit, entry visa, work permit. ›› Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten, Ausländerbehörde, Abteilung IV, Tiergarten, Friedrich-Krause-Ufer 24, Tel. 9 02 690, www.berlin.de/labo

Bürgeramt Lankwitz

Gallwitzallee 87, Tel. 9 02 99-0

Bürgeramt Marzahner Promenade

Bürgeramt Steglitz

Marzahner Promenade 11, Tel. 9 02 93-25 62

Schloßstr. 37, Tel. 9 02 99-0

Folgende Dokumente sind für die Anmeldung erforderlich_The following documents are required for registration:

1. Anmeldebögen/forms*:

KFZ_vehicles

Kraftfahrt-Bundesamt   24932 Flensburg, Fördestr. 16,  Tel. 0 461/31 60, www.kba.de

Berliner Stadtreinigungsbetriebe    Entsorgung von Gartenabfällen, Elektroschrott, Sperrmüllabholung, ContainerService, Haushaltsauflösungen, Winterdienste_Disposal of garden waste, elec-

Inhaltsverzeichnis_contents

- Ergänzungsblatt zur Anmeldung/supplementary registration sheet

Abfallentsorgung_ waste disposal

Steglitz-Zehlendorf

Anmeldungs-Checkliste_ registration checklist

- Anmeldeformular/ registration form

Spandau

Kladower Damm 364, Tel. 9 02 79-83 00

Abgabe von Sperrmüll über Elektroschrott bis zu Gartenabfällen, kleinere Mengen meist entgeldfrei. Ebenfalls kos­tenlos ist die Entsorgung von Wertstoffen (CDs, Alttextilien, Spielzeug etc.) in der orangen Tonne, die man im öffentlichen Straßenland findet_Waste disposal, ranging from bulky items to electronic devices and garden waste, small quantities are usually taken without charge. Also free is the disposal of recyclable items (CDs, old textiles, toys etc) deposited in the orange containers located on public streets. ›› n Heinersdorf, Asgardstr. 3 n Prenzlauer Berg, Behmstr. 74 n Wilmersdorf, Berliner Str. 110 n Spandau, Brunsbütteler Damm 47 n Lichtenberg, Fischerstr. 16 n Britz, Gradestr. 77 n Zehlendorf, Hegauer Weg 17 n Charlottenburg, Ilsenburger Str. 18-20 n Reinickendorf, Lengeder Str. 6-18 n Schöneberg, Naumannstr. 88-92 n Marzahn, Nordring 5 n Köpenick, Oberspreestr. 109 n Lichterfelde, Ostpreußendamm 1 n Mahlsdorf, Rahnsdorfer Str. 76 n Heiligensee, Ruppiner Chaussee 341 n Service-Center, Tel. 75 92 -49 00

Ausländerbehörde (ABH)

Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten, Referat Kraftfahrzeugzulassung, Jüterboger Str. 3, Tel. 9 02 69-33 00

Bürgeramt Außenstelle Kladow

Ausländerbehörde_ foreigners office

Standort Friedrichshain-Kreuzberg

Bürgeramt Rathaus Spandau   Carl-Schurz-Str. 2/6, Tel. 9 02 79-27 27

Marzahn-Hellersdorf

Eichborndamm 215-239, Tel. 9 02 94-29 09

Otto-Schmirgal-Str. 1, Tel. 9 02 96-78 00

Bürgeramt 4

Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten, Referat Kraftfahrzeugzulassung, Ferdinand-Schultze-Str. 55, Tel. 9 02 69-33 00

Wilhelmsruher Damm 142c  (im Fontane-Haus), Tel. 4 17 05 51-81

Bürgeramt Rathaus

Wassersportallee 56, Tel. 9 02 97-68 00

Standort Berlin-Lichtenberg

Bürgeramt Märkisches Viertel

Bürgeramt I

Bürgeramt IV

Fröbelstr. 17, Haus 6, Tel. 9 02 95-22 22

Bürgeramt Weißensee

Yorckstr. 4-11, Tel. 9 02 98-0

Im/inside Rathaus Tempelhof, Tempel­hofer Damm 165, Tel. 9 02 77-70 11

Bürgeramt II

Berliner Allee 252-260, Tel. 9 02 95-22 22

Friedrichshain-Kreuzberg

Michael Brückner Str. 1, Tel. 9 02 97-40 00

Breite Str. 24a-26, Tel. 9 02 95-22 22

Otto-Suhr-Allee 100, Tel. 90 29-1 33 33

Bürgeramt 3

Im/inside Rathaus Köpenick,  Alt-Köpenick 21, Tel. 9 02 97-27 41/42

Zwickauer Damm 52, Tel. 9 02 39-43 77

Bürgeramt Pankow

Hohenzollerndamm 177,  Tel. 90 29-1 62 00

Bürgeramt 2

NEW Franz-Schmidt-Str. 8, Tel. 94 87 88-6

Bürgeramt Hohenzollerndamm

Bürgeramt 1

Treptow-Köpenick

Bürgeramt Karow-Buch

Heerstr. 12-14, Tel. 90 29-1 77 77

Bürgeramt 2, Ortsteil Kreuzberg

Pankow

Bürgeramt Heerstraße

Bürgeramt Schöneberg  Im/inside Rathaus Schöneberg,  John-F.-Kennedy-Platz, Tel. 9 02 77-70 21

Bürgeramt Tempelhof

Blaschkoallee 32, Tel. 9 02 39-13 70

Bürgeramt Außenstelle Halemweg

Bürgeramt Lichtenrade   Eingang Rückseite des Gebäudes/entrance at the back of the building, Briesingstr. 6, Tel. 9 02 77-70 31

Sonnenallee 107, Eingang/entrance  Wildenbruchstr. 1, Tel. 46 64-50 88 15

Charlottenburg-Wilmersdorf

Bürgeramt 1, Ortsteil Kreuzberg

- Anmeldebestätigung/ registration verification

2. Personalausweis/ID card  (Reisepass oder Kinderausweis/ passport or children’s passport)

3. Evtl. Geburtsurkunde & Heiratsurkunde/birth certificate & marriage certificate 4. Name und Anschrift des Vermieters/name and address of your landlord * Formulare liegen im Bürgeramt aus oder können heruntergeladen werden unter_Forms are available at the local public office or as download from the Internet: www. berlin.de/rubrik/buergerservice

NEW IN THE CITY Berlin

39


Basis-Infos_essential info

Lass Dir helfen_where to get help Notfalldienste_ emergency services Feuer_fire: 112 Notarzt_emergency doctor: 112

NEW Ärztlicher Bereitschaftsdienst_  out of hours doctors service    Tel. 116 117 (kostenlos/free)

Drogennotdienst_drug emergencies  Tel. 19 237, www.drogennotdienst.de

AS Team Berlin, Tel. 42 08 42 09,  www.as-team-berlin.de Berliner Wasserbetriebe, Tel. 0 800/­ 2 92 75 87 n GASAG Berliner Gaswerke, Tel. 78 72 72 n Vattenfall (Strom), Tel. 0 18 02/11 25 25 n

Zentrale Rufnummer für die meisten EC-und Kreditkarten_Central hotline for most EC and credit cards.  ›› Tel. 116 116  n EC-Karten/bank cards, Tel. 0 18 05/021 021  n American Express, Tel. 069/97 97 20 00  n Barclaycard, Tel. 040/89 09 98 77  n Euro-/Mastercard, Tel. 0 800/819 10 40  n Visacard, Tel. 0 800/811 84 40

Hermsdorf, Kurhausstr. 30, Tel. 4 09 20, www.dominikus-berlin.de

Telefonseelsorge der Kirchen_  help line of the churches   0 800/111 0 111 & 0 800/111 0 222,  www.telefonseelsorge.de

Tierärztlicher Notdienst_  animal emergencies

Aids-Beratung_AIDS counseling   Wilmersdorf, Meinekestr. 12, Tel. 8 85 64 00, Beratung/advice: 1 94 11, www. berlin.aidshilfe.de

Blutspendedienst_blood donations

Störungsdienste_ gas, water problems

Dominikus Krankenhaus

Gesundheitsberatung_ health advice   Siemensstadt, Wernerwerkdamm 36, Eingang/entrance Rohrdamm, Tel. 1 92 95, English-speaking groups: Tel. 7 87 51 88, www.anonyme-alkoholiker.de

Deutsches Rotes Kreuz/German Red  Cross, Tel. 19 727, www.drk-berlin.de

Schlüsselnotdienst_locksmith

Wedding, Augustenburger Platz 1,  Tel. 45 93 10 00, www.dhzb.de

DRK Kliniken Mitte

Krankentransport_ambulance service

www.akberlin.de

Deutsches Herzzentrum Berlin

Anonyme Alkoholiker_  Alcoholics Anonymous

24 Stunden erreichbar/24-hour service, Tel. 61 00 66, www.kindernotdienst.de

Apotheken-Notdienste_  duty pharmacy

Tel. 6 15 42 43,  www.frauenkrisentelefon.de

Tel. 89 00 43 33, www.kzv-berlin.de

Kindernotdienst_  child emergencies

Tel. 0 180/222 22 22

Frauenkrisentelefon_  crisis hot-line for women

Tempelhof, Platz der Luftbrücke 6, rechts neben dem Haupteingang zum ehemaligen Flughafen Tempelhof/to the right of the main entrance to the former Tempelhof airport, Tel. 9 02 77-31 01 Tel. 19 240, www.bbges.de

ADAC-Pannenhilfe_  ADAC auto breakdown service

n

Zahnärztlicher Notdienst_  dental emergencies

Giftnotruf_poisoning emergencies

Polizei_police: 110

EC- & Kreditkarten-Verlust_  bank and credit card losses

Fundbüro des Landes Berlin_  Berlin’s municipal lost property office

Tel. 83 22 90-00, -58, www.vet-doktor.de, www.tieraerztekammer-berlin.de

Deutsches Rotes Kreuz, Am Großen Wannsee 80, Tel. 80 68 10, Gebührenfreie Hotline/toll-free hotline: 0 800/11 949 11, www.blutspende-ost.de

Gesundheitslotsendienst Berlin

Hotline, die bei der Arztsuche hilft, vom Facharzt bis zu fremdsprachigen Ärzten_ This hotline helps you find a doctor or specialist, even one who speaks your language. ›› Tel. 3 10 03-222, www.kvberlin.de

Charité Universitätsklinikum

Tel. 2 14 27 71,  www.hebammenruf-berlin.de

Mitte, Charitéplatz 1, Tel. 4 50 50,  www.charite.de

DRK Kliniken Westend   Charlottenburg, Spandauer Damm 130, Tel. 3 03 50, www.drk-kliniken-bln.de

Helios Klinikum Berlin-Buch

Buch, Schwanebecker Chaussee 50,  Tel. 9 40 10, www.helios-kliniken.de

Helios Klinikum  Emil von Behring

Zehlendorf, Walterhöferstr. 11,  Tel. 8 10 20, www.helios-kliniken.de

Unfallkrankenhaus Berlin

Marzahn, Warener Str. 7, Tel. 5 68 10,  www.ukb.de

Vivantes Auguste-Viktoria-Klinikum  Schöneberg, Rubensstr. 125,  Tel. 13 02 00, www.vivantes.de

Vivantes Klinikum  im Friedrichshain

Friedrichshain, Landsberger Allee 49,  Tel. 13 02 30, www.vivantes.de

Kliniken_hospitals

Zentraler Hebammenruf_midwives

Wedding, Drontheimer Str. 39-40, Tel. 30 35 60 01, www.drk-kliniken-bln.de

Vivantes Klinikum Prenzlauer Berg   Prenzlauer Berg, Fröbelstr. 15,  Tel. 13 01 60, www.vivantes.de

Daten, Zahlen, Fakten_facts and figures Lage_location: Nördl. Breite/northern lat.: 52°31’ Östl. Länge/eastern long.: 13°24’ Höchster Punkt/highest point: Müggelberge (Köpenick) 115 m Tiefster Punkt/lowest point: Havelseen 32 m Fläche_surface area (2010) Gesamtfläche/area: 892 qkm/sq.km Gebäude- und Freifläche/ built-up and open areas: 41,3 % Verkehr/roads: 15,3 %

40

NEW IN THE CITY Berlin

Landwirtschaft/farming: Erholungsfl./recreation: Waldfläche/forest:

4,2 % 11,5 % 18,3 %

Einwohnerzahl_population (2010): Gesamt/total: 3,46 Mio Frauen/women: 51,0 % Männer/men: 49,0 % Ausländer/foreigners: 13,5 % Studenten/students: 147 030 Zuzüge/newcomers: 147 769 Wegzüge/leavers: 130 951

Altersstruktur_age (2010): Unter 18 Jahre/under 18 years: 14,5% 18-65 Jahre/years: 66,4% Ab 65 Jahre/65 and older: 19,1% Politik_politics: Regierender Bürgermeister/mayor: Klaus Wowereit, SPD Abgeordnetenhaus/city council 2011-2016: SPD: 47 Sitze/seats CDU: 39 Sitze/seats

Inhaltsverzeichnis_contents

B90/Grüne: Linkspartei: Piraten:

29 Sitze/seats 19 Sitze/seats 15 Sitze/seats

Kultur, Freizeit_culture, leisure: Theater&Bühne/theater: 47 Filmtheater/cinemas: 274 Museen/museums: 129 Sportvereine/sport clubs: 1 931 Freibäder/outdoor pools: 26 Hallenbäder/indoor pools: 37 Quelle: Amt für Statistik Berlin-Brandenburg, www.statistik-berlin-brandenburg.de, Wikipedia


Foto: Dreamstime, Les Cunliffe

essential info_Basis-Infos

Der richtige Anschluss_ the right connections

S

trom, Gas und Wasser werden in erster Linie von drei verschie­ denen Unternehmen in die Berliner Haushalte geliefert – von der Vatten­ fall Europe Berlin, der Berliner Gas­ werke AG (GASAG) und den Ber­ liner Wasserbetrieben. Schreib­ tischlampe oder Toaster werden in einem Großteil der Berliner Haus­ halte mit elektrischem Strom von der Vattenfall Europe Berlin betrie­ ben, die in der Hauptstadt etwa 1,6 Millionen Kunden versorgt. Nach der Liberalisierung des Mark­ tes kann man seinen Strom natür­ lich auch in Berlin von vielen ande­ ren Anbietern wie etwa Yello Strom oder der überwiegend in den neuen Bundesländern aktiven E.ON edis AG beziehen. Zu 100 Prozent um­ weltfreundlichen Strom bieten zum Beispiel Greenpeace Energy mit Sitz in Hamburg, Deutschlands

percent share of the Berlin heating market. ›› Mitte, Henriette-Herz-Platz, Tel. 78 72-11 30, www.gasag.de, www.energie­ sparen-in-berlin.de

Energie_power E Wie Einfach Strom & Gas

Erster bundesweiter Strom- und Gasanbie­ ter_Germany’s first nationwide electricity and gas supplier. ›› 50677 Köln, Salierring 47-53, Tel. 0 18 01/22 23 50 55, www.e-wieeinfach.de   Einer der größten regionalen Stromversor­ ger Deutschlands_One of Germany’s biggest regional energy suppliers. ›› 15517 Fürstenwalde/Spree, Langewahler Str. 60, www.eon-edis.com

E.ON edis

Bundesweiter Energiediscounter. Im Ange­ bot der Berlin-Tarif „eprimoBerlin“_Nationwide discount energy provider. Offers “eprimoBerlin” tariff. ›› 63263 Neu-Isen­ burg, Flughafenstr. 20, Tel. 0 800/60 60 110, www.eprimo.de

eprimo

GASAG

Erdgas-Versorger mit einem Anteil von knapp 40% am Berliner Wärmemarkt_ Natural gas supplier with a roughly 40

größter unabhängiger Energiever­ sorger LichtBlick oder die Natur­ strom AG. Wer seine Wohnung mit Erdgas heizt, ist wahrscheinlich Kunde bei der Berliner Gaswerke Aktien­ gesellschaft (GASAG), deren erste Gaslaternen schon 1847 die Innen­ stadt erhellten. Heute versorgt die GASAG über 620 000 Kunden. Den Durst der Einwohner löschen die Berliner Wasserbetriebe, die 3,7 Millionen Menschen in Berlin und Umgebung mit Trinkwasser versorgen und deren Abwasser ent­ sorgen. Etwa 0,3 Cent kostet ein Liter Trinkwasser zurzeit, da kann kein Wasser aus dem Supermarkt mithalten – zumal das Berliner Leitungswasser bedenkenlos sogar zur Nahrungsmittelzubereitung, auch für Säuglinge, verwendet werden darf.

Ökostrom_Environmentally friendly electricity. ›› 20357 Hamburg, Schulterblatt 120, Hotline: 040/8 08 11 06 00, www. greenpeace-energy.de

Greenpeace energy

B

erlin has three main utility companies that provide households with electricity, gas and water. Vattenfall Europe Berlin is responsible for electricity. The Berliner Gaswerke AG (GASAG) supplies gas and the Ber­liner Wasserbetriebe provides Berliners with water. Vattenfall Europe supplies electricity to most Berlin households. The company has about 1.6 million customers in Ger­many’s capital. Since the liberalization of the power market, you can also now obtain electricity from other suppliers such as Yello Strom or E.ON edis AG, which mainly operates in East Germany. Companies that supply 100 percent environmentally friendly power include Greenpeace Energy, headquartered in Hamburg, LichtBlick,

ding, Sellerstr. 16, Mo-Fr 9.00-18.00 n Vattenfall Center, Charlottenburg, Nürnber­ ger Str. 14/15 n Tel. 0 18 01/267 267, www. vattenfall.de   51105 Köln, Am Grauen Stein 27, Tel. 0 800/­999 98 90, www.yellostrom.de

Yello Strom

Größter unabhängiger Energieversorger Deutschlands_Germany’s largest independent power supplier. ›› 20359 Hamburg, Zirkusweg 6, Tel. 0 18 02/660 660, www. lichtblick.de

Telefon & Internet   Einer der größten Anbieter von DSL-An­ schlüssen_One of the largest providers of DSL connections. ›› www.1und1.de

1&1

Deutsche Telekom (inkl. Triple Play)

Wasser_water

LichtBlick

Germany’s largest independent power supplier, and Naturstrom AG. If your apartment is heated by natural gas instead of community heating, you probably are a customer of the Berliner Gaswerke Aktiengesellschaft (GASAG). Their first gas lanterns began illuminating Berlin city center in 1847. Today, GASAG has more than 620,000 customers. The Berliner Wasser­be­triebe supplies 3.7 million people in and around Berlin with potable water and also takes care of waste water. Currently, one liter of drinking water costs about 0.3 cents, an unbeatable price compared to water from the supermarket – especially since Berlin’s tap water can be used without any health fears for food preparation, even for infants.

Mitte, Neue Jüdenstr. 1, Mo-Do 8.0017.00, Fr 8.00-15.00, Tel. 0 800/2 92 75 87, www.bwb.de

Berliner Wasserbetriebe

Ökostrom_Environmentally friendly electricity. ›› 40237 Düsseldorf, Achenbachstr. 43, Tel. 0 211/77 900-0, www.naturstrom.de

T-Punkt-Shops: n Charlottenburg, Kur­ fürstendamm 229 n Mitte, Alte Schön­ hauser Str. 31 n Mitte, Friedrichstr. 155156 n Prenzlauer Berg, Schönhauser Al­ lee 78-82 (Allee Arcaden) n Tiergarten, Alte Potsdamer Str. 7 (Potsdamer Platz Arkaden) n Tel. 0 800/33 55 222, www. telekom.de

Naturstrom

Größter Stromanbieter der Stadt_Biggest power company. ›› n Vattenfall Europe AG, Mitte, Chausseestr. 23, Tel. 81 82 22 n 24h-Störungsmanagement Strom: Tel. 0 18 02/11 25 25 n Kundenservice: Wed­

Vattenfall Europe Berlin

Kabel Deutschland (inkl. Triple Play)

Tel. 0 800/664 93 94,  www.kabeldeutschland.de

Sky

Tel. 0 180/511 00 00, www.sky.de

Inhaltsverzeichnis_contents

O2/Alice (inkl. Triple Play)

TV & Radio

Internet- und Telefonanschlüsse deutsch­ landweit_Internet and telephone connections throughout Germany. ›› Shops: n Charlottenburg, Wilmersdorfer Str. 112 n Mitte, Alexanderplatz 8 n Neukölln, KarlMarx-Str. 100 n Mitte, Unter den Linden 16 n Schöneberg, Tauent­zienstr. 7 n Steglitz, Schloßstr. 107-108 n Tel. 0 18 02/02 20 11, www.o2online.de

NEW IN THE CITY Berlin

41


Foto: Lunamarina | Dreamstime.com

Basis-Infos_essential info

Kind & Schule_ children and schooling

Berlin macht Schule_Berlin retools its schools

D

ie Berliner Schullandschaft hat durch die Umsetzung der Schulreform einige weitreichende Veränderungen hinter sich: Die Hauptstadt reagierte auf den PisaSchock und schaffte zum Schuljahr 2010/11 im Rahmen der Schulstrukturreform die Hauptschule ab. Seither gibt es nach der 6-jährigen Grundschule nur noch zwei Schulformen in Berlin; das Gymnasium und die Inte­grierte Sekundarschule. Diese Berliner Schule bietet die Möglichkeit, alle üblichen Abschlüsse abzulegen: entweder nach zehn Jahren die Berufsbildungsreife, die erweiterte Berufsbildungsreife oder den Mitt-

44

NEW IN THE CITY Berlin

leren Schulabschluss oder aber das Abi­tur, das an dieser Schulform in der Regel nach 13 Jahren erworben wird. Ein Vorteil der Sekundarschule sind die kleinen Klassen mit maximal 25 Schülern, außerdem werden sie alle als Ganztagsschulen mit einem verlässlichen Betreuungsangebot bis mindestens 16.00 Uhr betrieben. Mit dem Dualen Lernen ermöglicht es die neue Schulform ihren Schülern, schon früh erste Schritte in die Arbeitswelt zu unternehmen. Wer das klassische Gymnasium besucht, erreicht das Abitur in nur zwölf Jahren und muss dafür allerdings – anders als in der Sekundar-

schule – fast jeden Tag sieben Schulstunden lang büffeln. Daher werden die Berliner Gymnasien jetzt auch mit Mensen ausgestattet, damit die Jugendlichen sich an einem langen Schultag mit einem warmen Mittagessen stärken können. Jeder Bezirk verfügt dann zusätzlich über mindestens ein Gymnasium mit Ganztagsangeboten bis 16.00 Uhr. Welche Schulart der Nachwuchs letztendlich besucht, bleibt wie bisher eine Entscheidung der Eltern. Da jüngere Kinder Fremdsprachen schneller lernen als ältere, wurde der Start der ersten Fremdsprache auf die dritte Klasse vorgezogen

Inhaltsverzeichnis_contents

– zur Wahl steht Englisch und Französisch. Einige Grundschulen bieten die beiden Sprachen sogar schon ab der ersten Klasse an. Bundesweit einzigartig sind Berlins Staatliche Europaschulen: Die mittlerweile 17 Grundschulen und dreizehn weiterführenden Schul­standorte verfügen über Klassenzüge mit bilingualem Unterricht in verschiedenen Sprachen. Insgesamt werden in den Schulen der Hauptstadt übrigens 13 Sprachen unterrichtet: Neben dem obligatorischen Englisch und Französisch sind das Italienisch, Japanisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Türkisch, Chinesisch sowie Neu-


essential info_Basis-Infos

und Altgriechisch und Latein. Ein weiterer großer Pluspunkt der Berliner Grundschulen – besonders für berufstätige Eltern – ist, dass sie ohne Ausnahme Ganztagsbetreuung offerieren. Ein Großteil der Schulen arbeitet als offene Ganztagsschule, 64 von ihnen sind sogar gebundene Ganztagsgrundschulen mit einem Gesamtkonzept aus Unterricht, Erziehung, ergänzender Förderung und Betreuung von 8.00 bis 16 Uhr. Ansprechpartner für Fragen in allen Angelegenheiten der allgemein bildenden Schulen sind die Schulräte bei den Schulämtern der jeweiligen Bezirke.

B

erlin’s school system has undergone a far-reaching educational reform. The changes were implemented after Germany was unexpectedly given low marks in the Program for International Student Assessment (PISA) global evaluation of 15-year-old’s educational performance. The capital’s Hauptschule (secondary schools) were abolished, starting with the 2010/11 school year. Now, after six years at primary school, children attend one of only two kinds of high schools: a grammar (academic) school or a comprehensive school. The new schools offer students the chance to gain all the usual leaving certificates after 10 years of formal education. These include vocational education, advanced vocational education, intermediate education certificate or university entrance diploma with the latter awarded after 13 years of schooling. One advantage of the new secondary schools is the small class sizes of 25 pupils. They will also be all-day schools with reliable supervision until at least 4

pm. With new dual-learning programs, students will be able to have vocational training early on. Grammar school students can gain the university entrance certificate after 12 years of schooling, although they have seven hours of classes nearly every day, longer than in a comprehensive school. Grammar schools will be equipped with cafeterias serving students with a warm lunchtime meal. Each city district will have at least one all-day grammar school open until 4 pm. Just as before, it’s up to parents to decide where to send their children. Since younger children generally learn foreign languages more quickly than older ones, lessons in a child’s first foreign language were brought forward to age 8-9 with a choice of English and French. Several primary schools even offer both languages starting at the ages 6-7. Berlin’s state-run European Schools are unique in Germany. Currently there are 17 primary schools and 13 further education centers offering bilingual classes in various languages. Lessons are taught in 13 languages in Berlin. In addition to the obligatory English and French, other languages are Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Turkish, Chinese as well as modern and ancient Greek and Latin. Another major advantage of primary schools in Berlin – especially for working parents – is that they all offer full-day care. Most are all-day schools and 64 offer an overall concept of lessons, education, supplementary support and care from 8 am to 4 pm. The officials to contact for questions of any kind regarding schools are the school administrators of the appropriate local district.

Beratung & Coaching für die ganze Familie. Advice & coaching for the whole family.

www.schulberatung.de

Telefon: 030 / 797 03 131 Telefax: 030 / 797 03 134

Inhaltsverzeichnis_contents

Livländische Str. 28 10715 Berlin

NEW IN THE CITY Berlin

45


Basis-Infos_essential info

Nimm Platz im Kindergarten_kindergarten places

V

or der Einschulung machen die meisten Berliner Jungen und Mädchen ihre ersten Gruppenerfahrungen in Krippen und Kindertagesstätten. Etwa 90 Prozent aller kleinen Hauptstädter besuchen nach Vollendung des dritten Lebensjahres einen Kindergarten. Schließlich hat ja in Deutschland auch jedes Kind zwischen drei und sechs Jahren einen rechtlichen Anspruch auf mindestens einen Halbtagsplatz in einer Kita. In Berlin müssen die Eltern zudem seit 2011 für die letzten drei Kindergartenjahre vor der Einschulung nichts mehr bezahlen außer dem Mittagessen für ihren Nachwuchs. Aber auch die Betreuungsquote von über 40 Prozent für Kinder unter drei Jahren in Krippen oder in der Tagespflege kann sich im Vergleich mit anderen Bundesländern sehen lassen (vgl. Bayern 20,6 Prozent). Zwei Drittel aller Berliner Kitaplät-

ze sind mittlerweile in privater Hand. Die verbliebenen kommunalen Kitas werden von fünf Eigenbetrieben des Landes Berlin verwaltet. Da sich die Finanzierung eines Kita-Platzes aus öffentlichen Geldern und einem nach Einkommen gestaffelten Elternbeitrag zusammensetzt, wird in Berlin die Platzvergabe über ein Gutscheinverfahren abgewickelt. Der erste Schritt zu einem Kita-Platz ist dabei immer die Anmeldung beim Jugendamt im Wohnbezirk, das auch die Kita-Gutscheine ausstellt. Der Gutschein kann bei jedem Träger, der an der Gutscheinfinanzierung teilnimmt, eingelöst werden. Kinder können das ganze Jahr über, sollten aber spätestens zwei Monate vor Beginn der gewünschten Betreuung angemeldet werden. Von frisch Zugezogenen werden allerdings auch kurzfristigere Anmeldungen angenommen.

B

efore starting primary school, most Berlin boys and girls get to experience group dynamics at day care centers or kindergartens. About 90 percent of the capital’s youngest citizens start kindergarten when they turn three. Every child between the ages of three and six is legally entitled to a Halbtagsplatz (half day place) at a childcare facility. Since 2011, Berlin parents no longer have to pay for the last three kindergarten years before primary school, except for lunches. The proportion of children younger than three years old in care centers such as day nurseries or day care at more than 40 percent is pretty good compared with other states, such as Bavaria where it’s 20.6 percent. Two thirds of all day-care places in Berlin are privately operated. The remaining communal day-care

centers are managed by five separate businesses run by Berlin’s local government. Since a day-care place is funded by a combination of public funds and an incomebased parental contribution, the allocation of places in Berlin is through a voucher system. The first step towards a day-care place is always registration at the local youth office, which also issues the day-care vouchers. The voucher can be used at any institution that participates in the voucher system. You can register children throughout the year but they should be registered at least two months before day-care starts. If you have recently moved to the area however, late registrations are accepted.

E

ine ideale Adresse für Eltern mit schulpflichtigen Kindern ist das „Private Institut für Schulberatung“. Das Institut hilft in sämtlichen Fragen rund um das Thema Schule in Berlin und Brandenburg. Mit speziellen Coachings können sich die Kinder auf einen „Schulwechsel ohne Angst“ oder verschiedene Prüfungssituationen vorbereiten. Auch Eltern haben die Möglichkeit schwierige Familiensituationen und Veränderungen ihrer Erziehungsvorstellungen in einem speziellen Coaching zu erarbeiten. Ziel ist das bessere Verständnis in der Familie

untereinander und erfolgreiche Konfliktlösung. Als erste Einrichtung in Deutschland ermöglicht das Institut zudem die Ausbildung zum Kinder-, Jugend- und FamilienCoach, um erfolgreich mit Schülern zu arbeiten. Außerdem bietet das Institut die Möglichkeit, an einem Karriere-Coaching teilzunehmen: Damit sie sich in der heutigen Vielfalt an Berufsbildern und Qualifizierungsmöglichkeiten zurechtfinden, werden mit Jugendlichen deren jeweilige Talente aufgedeckt und Wege zur Erfüllung der eigenen beruflichen Visionen skizziert.

A

n ideal source of information for parents of schoolchildren is the Private Institut für Schulberatung (Private Institute for Schools Advice). The institute provides help on educational questions in Berlin and Brandenburg. With special coaching sessions, children can prepare for difficult situations such as changing schools or exams. Parents can also take part in special coaching sessions to help them with difficult family situations or changes in family circumstances. The goal is to foster better understanding among families and resolve conflicts

Inhaltsverzeichnis_contents

successfully. As Germany’s first such center, the institute also offers training to become child, youth and family coaches to work successfully with schoolchildren. The institute also offers the possibility to take part in a career coaching seminar. To help students find their way through the maze of job descriptions and qualification options, their individual talents are uncovered and they’re helped to a solid implementation of their own vocational ideas. ›› Privates Institut für Schulberatung,  Wilmersdorf, Livländische Str. 28, Tel. 79 70 31 31, www.schulberatung.de

Foto: Dreamstime, Raissa Nugumanova

Die Familien-Coaches_the family coaches


essential info_Basis-Infos

Kinderbetreuung – wer, wie, was_where to find childcare   Bezirke: Lichtenberg, Marzahn-Hellersdorf, Pankow. ›› Prenzlauer Berg, Storkower Str. 139b, Tel. 42 08 07 80, www.kigaeno.de

Montessori-Landesverband  Berlin-Brandenburg

Daycare for children from 2 to 6 years with four English-speaking groups. ›› Wilmersdorf, Ravensberger Str. 5b, Tel. 8 92 66 44, www.internationaler-kindergarten-berlin.de

Kindertagesstätten Nordwest

Pestalozzi-Fröbel-Haus

Girotondo   Deutsch-italienische Kita, 2 Gruppen mit jeweils einer deutschen und einer italienischen Erzieherin_German-Italian preschool with two groups, each with a German and Italian nursery nurse. ›› Kreuzberg, Freiligrathstr. 11, Tel. 69 81 53 28, www.girotondo-berlin.de

Kindergärten Nordost

Jugendämter_youth offices Charlottenburg-Wilmersdorf

Rathaus Wilmersdorf, Fehrbelliner Platz 4, Tel. 90 29-15 021

Friedrichshain-Kreuzberg   Frankfurter Allee 35-37, Tel. 9 02 98-0, -44 96 n Adalbertstr. 23b, Tel. 9 02 98-16 80 n Hallesches Ufer 80, Tel. 9 02 98-16 82, -24 14 n

Bezirke: Charlottenburg-Wilmersdorf, Reinickendorf, Spandau. ›› Charlottenburg, Alt-Lietzow 16, Tel. 9 02 91 38 30, www. kita-nordwest.de

Kindertagesstätten Südost

Große-Leege-Str. 103, Tel. 9 02 96-50 11

Bezirke: Neukölln, Treptow-Köpenick. ›› Treptow, Neue Krugallee 4, Haus 12, Tel. 9 02 97 44 34, www.kitas-in-berlin.de

Marzahn-Hellersdorf

Kindertagesstätten Südwest

Lichtenberg

Riesaer Str. 94, Tel. 9 02 93-41 01

Mitte

Karl-Marx-Allee 31, Tel. 90 18-2 33 84

Neukölln

Bezirke: Tempelhof-Schöneberg, SteglitzZehlendorf. ›› Steglitz, Mittelstr. 7, Tel. 9 01 72 98 00, www.kitas-sued-west.de

Berliner Allee 252-260, Tel. 9 02 95-74 64

Reinickendorf   Eichborndamm 215-239, Tel. 9 02 94-23 31

Spandau   Steglitz-Zehlendorf

Arbeiterwohlfahrt Berlin

Kreuzberg, Blücherstr. 62, Tel. 2 5389-207, www.awoberlin.de

Caritasverband für das Erzbistum Berlin

Kirchstr. 1/3, Tel. 9 02 99-0

Deutscher Paritätischer Wohlfahrts-  verband Landesverband Berlin

Tempelhof-Schöneberg

Wilmersdorf, Brandenburgische Str. 80, Tel. 86 00 10, www.paritaet-berlin.de

Schöneberg/Friedenau: Rathaus Friedenau, Breslauer Platz n Tempelhof/Mariendorf: Strelitzstr. 15 n Marienfelde/Lichtenrade: Briesingstr. 6 n Tel. 9 02 77-60 37 n

Treptow-Köpenick

Freiheit 15, Tel. 9 02 97-33 07

Eigenbetriebe Berlin_ municipal childcare Kindergärten City

Bezirke: Friedrichshain-Kreuzberg, Mitte, Tiergarten und Wedding. ›› Friedrichshain, Petersburger Str. 86-90, Tel. 9 02 98 61-11, -12, www.kindergaerten-city.de

Dachverband Berliner Kinder-  und Schülerläden (DaKS)

Schöneberg, Crellestr. 19/20,  Tel. 700 94 25 10, www.daks-berlin.de

Deutsches Rotes Kreuz  Landesverband Berlin

Verband evangelischer Tageseinrich-  tungen für Kinder Berlin-Branden-    burg-schlesische Oberlausitz  Steglitz, Paulsenstr. 55-56, Tel. 82 09 71 53, www.evangelische-kindertagesstaetten.de

Intern. Kindergärten_ international preschools Deutsch-spanischer Kindergarten für 1 1/2bis 5-Jährige_German-Spanish child-care center for children aged 18 months to 5 years. ›› Wilmersdorf, Nikolsburger Platz 6-7, Tel. 91 68 89 00, www.nikolsburg.de

Wedding, Residenzstr. 90, Tel. 6 66 33-0, www.caritas-erzbistum-berlin.de

Klosterstr. 36, Tel. 9 02 79-23 31

Schöneberg, Karl-Schrader-Str. 7-8, Tel. 217 30 - 0, www.pfh-berlin.de

Aventura Nikolsburg Kinderladen

Freie Träger_private childcare

Karl-Marx-Str. 83, Tel. 9 02 39-0

Pankow

Grünau, Lahmertstr. 22, Tel. 0 179/533 03 17, www.montessori-bb.de

Friedenau, Bachestr. 11, Tel. 600 300,  www.drk-berlin.de

Masorti e.V.   Verein zur Förderung der jüdischen Bildung und des jüdischen Lebens_Association for the advancement of Jewish education and Jewish living. ›› Charlottenburg, Eislebener Str. 4, Tel. 21 01 65 51, www.masorti.de

Berlin Brandenburg  International School (BBIS)

Privater, staatlich genehmigter, englischsprachiger Kindergarten für 3- bis 5-Jährige_Private, state-approved English language preschool for 3- to 5-year-old children. ›› 14532 Kleinmachnow, Am Hochwald 30, Tel. 03 32 03/8 03 60, www.bbis.de

Berlin British School – Early Years    Englischsprachige Betreuung für 3- bis 6-Jährige mit den Vorschulklassen Nursery und Reception_English-speaking care for 3-6 year-olds with pre-school nursery and reception class. ›› Grunewald, Havelchaussee 104, Tel. 35 10 91 70, www.­berlinbritishschool.de

Kita International  (Berlin International School)

Kita für 3- bis 5-Jährige, offizielle Sprache Englisch_Day-care center for 3- to 5-yearolds. Official language is English. ›› Dahlem, Lentzeallee 8/10, Tel. 8 20 07 89 10, www. kita-international.de

Der Internationale Kindergarten

Betreuung für Kinder von 2 bis 6 Jahren mit vier englischsprachigen und einer bilingualen, deutsch/englischsprachigen Gruppe_

Europa-Kindergarten Max & Moritz    Internationaler, bilingualer (Englisch/ Deutsch) Kindergarten für 1- bis 6-Jährige, altersgemischte Gruppen_Bilingual (GermanEnglish), mixed age kindergarten for 1- to 6-year-olds. ›› Schöne­berg, Kärntener Str. 27, Tel. 7 81 88 20, www.­europakindergarten.de, www.daycare-center.de

Girasoles – Sonnenblumen   Spanisch-deutscher Kindergarten für Kinder ab 12 Monaten_Spanish-German preschool for children from age 12 months. ›› Charlottenburg, Sophie-Charlotten-Str. 113a, Tel. 30 11 25 96, www.girasoles-berlin.de

International School Villa Amalienhof      Early Years Department der Internationalen Schule für 3- bis 5-Jährige_Early Years Department of the International School for 3- to 5-year-olds. ›› Spandau, Heerstr. 465, Tel. 36 43 98 20, www.is-va.com

JFK Friendship Center   Bilinguale Kitas mit dem Schwerpunkt deutsch-amerikanische Erziehung in Sprache und Kultur_Bilingual childcare with a focus on German-American language and cultural education. ›› n Steglitz, Am Fichtenberg 16, Tel. 79 01 83 31 (10 Monate bis 6 Jahre/10 months to 6 years) n Zehlendorf, Von-LuckStr. 24, Tel. 80 49 62 70 (3- bis 6-Jährige/3- to 6-years) n www.jfkfriendshipcenter.org

Kindergarten PhorMinis

Bilinguale Kindergärten (Deutsch/Englisch) mit Vorschulprogramm_Bilingual (German/ English) kindergartens with preschool program. ›› n Mitte, Ackerstr. 76, Tel. 4 67 98 63 09 n Lichterfelde, Harry-S.-Truman-Allee 3A, Tel. 91 68 49 94 n www.phorms.de


Basis-Infos_essential info

Foto: Dreamstime, Nyul

Bildung & Karriere_ education and career

Auf dem Weg in eine große Zukunft_the way to a great future

N

achdem man sich mit dem Umzug nach Berlin geografisch verändert hat, ist es nur noch ein kleiner Schritt, auch den geistigen Horizont zu erweitern. Internationalen Neuberlinern stehen dabei zahlreiche Sprachschulen zur Verfügung, die in erster Linie Deutsch als Fremdsprache lehren. Ist die Sprachhürde genommen, stehen auch den Newcomern unendlich viele andere Weiterbildungsmöglichkeiten offen: Die Bibliotheken, Hochschulen, Akademien und Fortbildungszentren bieten jede erdenkliche Möglichkeit, seine Kenntnisse zu erweitern. Allein, um das an den Berliner Volkshochschulen vermittelte Wissen aufzunehmen, würde ein Menschenleben nicht ausreichen. Das Kursangebot der zwölf Volkshochschulen (eine in jedem Bezirk) mit insgesamt etwa 300 000 Teilnehmern jährlich reicht von verschie-

50

NEW IN THE CITY Berlin

densten Sprachen über Kreatives und Sportliches bis zu EDV- und Integrationskursen. Die meisten Kurse starten im Frühjahrssemester ab Januar/Februar oder im Herbstsemester ab September und laufen über mehrere Wochen. Auch anspruchsvolle Abschlüsse auf dem zweiten Bildungsweg zu erlangen, ist in Berlin bei entsprechendem Engagement kein Problem: An Abendgymnasien und Tageskollegs kann man sein Abitur nachholen. An den renommierten privaten Hochschulen wie der EBC Hochschule oder der Hertie School of Governance, die international ausgerichtete Bachelor- und Master-Studiengänge anbieten, muss man sich seine guten Noten noch härter erarbeiten. In doppelter Hinsicht um gute Noten bemüht sind die Schüler der zahlreichen auf Musik oder Tanz spezialisierten Bildungseinrichtungen der Stadt.

Wer zum Beispiel ein Profi der Popularmusik werden möchte, kann sein Talent in der Rock Pop Schule Berlin fördern lassen. Ist der Grundstein mit einer solchen qualifizierten Ausbildung erst einmal gelegt, steht einer steilen Karriere nichts mehr im Weg. Um einen passenden Job zu finden, gibt es zahlreiche Möglichkeiten. Viele Weltkonzerne wie Pfizer, Coca-Cola, Sony, MTV oder Universal Music haben ihre Deutschland-Zentrale in Berlin. Größter Arbeitgeber der Hauptstadt ist die Deutsche Bahn mit über 17 500 Beschäftigten. Wachstumsimpulse erhält die Wirtschaft vor allem vom Dienstleistungssektor, aus den Technologie-orientierten Bereichen wie Kommunikations- und Informationstechnologie, Bio-, Medizin-, Verkehrs- und Umwelttechnik sowie aus der Medienwirtschaft. Zudem wird die Tourismusbranche

Inhaltsverzeichnis_contents

immer mehr zu einer tragenden Säule des Berliner Arbeitsmarktes. Rund 255 000 Berliner beziehen ihr Einkommen aus dem Bereich Tourismus – Tendenz steigend. Sollte es dennoch mit der Jobsuche nicht auf Anhieb klappen – leider kämpft die Stadt noch immer mit einer im bundesweiten Vergleich hohen Arbeitslosenquote von derzeit 13 Prozent – gibt es zahlreiche Möglichkeiten, Unterstützung zu bekommen. Allein die Agentur für Arbeit kümmert sich in zwölf Geschäftsstellen um die Arbeitsuchenden. Auch Zeitarbeitsfirmen können ein sehr gutes Karriere-Sprungbrett sein. Vermittlungsagenturen stellen dabei den Kontakt zu Unternehmen her, die vorübergehende Personalengpässe haben. So können Erfahrungen in verschiedenen Tätigkeitsbereichen gesammelt werden, die wiederum die Aussichten auf dem


Arbeitsmarkt verbessern. Läuft die Zeitarbeit gut, besteht die Chance, bald als fester Mitarbeiter für das Unternehmen zu arbeiten.

A

fter making the geographical move to Berlin, the next step is to widen your mental horizons. There are many language schools where new Berliners from abroad can learn German as a foreign language. If you speak German, there are lots of further education possibilities open to newcomers. Berlin’s libraries, high schools, academies and continuing education centers offer every conceivable opportunity to expand your knowledge. It would take a lifetime to learn everything that the Berlin adult education service has to offer. Its 12 centers (one for each city district) have about 300,000 people taking part in courses every year. The service offers lots of foreign language courses, creative arts classes, sports or computer courses and integration courses. Most courses start in the spring semester beginning in January/February or in the autumn semester beginning in September and run over multiple weeks. People who missed out on a full education have a second chance to catch up and study even for challenging certificates if they are dedicated. Lessons leading to the Abitur university entrance certificate are offered at evening academic schools and day colleges. You’ll have to work harder to get good results at renowned private colleges such as the EBC Hochschule or Hertie School of Governance, which offer Bachelor’s and Master’s degree courses with an international focus. Students of the city’s many music or dance education centers are doubly keen to

earn good grades so they can be successful in their chosen field. Budding pop singers or musicians can hone their talents at the Rock Pop Schule Berlin. Once you’ve done the groundwork by improving your education, there’s nothing standing in the way of a rising career. There are lot of opportunities to find the right job. Many global corporations such as Pfizer, Coca-Cola, Sony, MTV and Universal Music have their German headquarters in Berlin. The city’s largest employer is Deutsche Bahn railway with more than 17,500 employees. The services sector is the main driver of Berlin’s expanding economy and it includes technology-oriented areas such as communication and information technology, biotechnology, medicine, traffic engineering, environmental engineering and the media business. Tourism is increasingly developing into one of the main pillars of Berlin’s job market. About 255,000 Berliners work in tourism and the number is rising. Berlin still struggles with a high unemployment rate, currently about 13 percent, compared with the rest of Germany. If your job search isn’t successful at first, there are many places where you can get help. The state-run Agentur für Arbeit (employment service) with 12 offices is the first port of call for job-seekers. Agencies offering temporary jobs can also be a very good starting point. These agencies supply staff to companies with short-term personnel shortages. You can obtain experience in different areas, which in turn improves your chances on the job market. If temping goes well, there’s the chance that you could soon be working for the company as a full-time employee.

ww w. go et he .de /b er lin

German made easy! THE GOETHE-INSTITUT IN BERLIN - YOUR PARTNER FOR GERMAN • Morning, afternoon and evening courses • One-to-one teaching • All standard German exams • Exam preparation courses • Special courses for professionals Goethe-Institut Berlin Neue Schönhauser Straße 20 10178 Berlin-Mitte Tel. 030 25 906-3 berlin@goethe.de

Sprache. Kultur. Deutschland.


Die kleine Berliner Sprachschule_ a short lesson in Berlinish

Wat

machst’n für ne

Flappe?

A

uch wenn das Berlinerische sprachwissenschaftlich kein Dialekt ist, sondern ein Mix aus den unterschiedlichsten Mundarten, so ist es doch untrennbar mit der Region Berlin-Brandenburg verbunden und dokumentiert, dass die Metropole schon seit Jahrhunderten eine Stadt der Zugereisten ist. Die Grundlagen des Berlinerischen sind

das märkische Platt, das Sächsische und das Hochdeutsche. Außerdem finden sich Einflüsse aus dem Slawischen, Niederländischen, Jiddischen und Französischen im Dialekt der Hauptstädter (z.B. die „Bredullje“ von der französischen „bredouille“). Sogar die Gaunersprache (Rotwelsch) hat hörbare Spuren hinterlassen. So hat sich nach und

nach ein Dialekt voller Wortwitz und spitzer Bemerkungen entwickelt. Diese sprichwörtliche „Berliner Schnauze“ ist nicht jedermanns Sache und erfordert eine gewisses Maß an Schlagfertigkeit und Humor. Um mitreden zu können, sollte der geneigte Leser wissen, dass die Berliner ein „g“ gerne zum „j“ und ein „ei“ gerne zum „ee“ oder „oo“ machen. So heißt es dann anstatt „Na gut, das weiß ich nicht“ in Berlin „Na jut, dit weeß ick nich“. Noch mehr Hilfreiches für einen verbalen Schlagabtausch findet man in unserer kleinen Sprachschule weiter unten.

B

erlinish isn’t officially a dialect, but rather more a mix of different dialects. It’s inseparable from the Berlin-Brandenburg region but also shows that the metropolis has been a city of immi-

grants for centuries. Berlinish arose from the dialect of the Brandenburg region, and from Saxon and High German. But there are also influences from Slavic, Dutch, Yiddish and French (e.g. Bredullje from the French bredouille). Even criminals’ slang has left audible traces. This is how a dialect full of wordplay and pointed remarks developed. The proverbial Berliner Schnauze (sassy, brash speech) is not for everyone and requires a certain amount of quick-wittedness and humor. If you want to try it, you should know that the Berliners like to make a “j” out of “g” and an “ee” or “oo” out of “ei”. So “Na gut, das weiß ich nicht” (“Well, I don’t know that.”) becomes “Na jut, dit weeß ick nich.” You’ll find more helpful expressions for verbal sparring in our short language lesson below.

Hochdeutsch

English

Was ziehst Du denn für ein Gesicht?_________ Ich sitz’ ganz schön in der Klemme__________ Was hast du denn da wieder gemacht?________ Nichts_________________________________ Ich kann nicht gut berlinern________________ Das bekommen wir schon hin______________ Gehen wir einen trinken?__________________ Ich trinke jetzt ein Bier____________________ Mach dir keine Gedanken__________________ Ich will dich küssen______________________ Da staunst Du, was?______________________ Ich glaub, ich spinne______________________ Du bist wohl verrückt!____________________ Ich denke nicht im Traum daran!____________ Nun stell Dich mal nicht so an______________ Guck mal, der hat es aber eilig______________ Ich liebe Dich!___________________________ Ich fühle mich geschmeichelt_______________ Mach es gut!____________________________

What kind of face is that?__________________ Wat machst’n für ne Flappe? I am in a tight spot_______________________ Ick sitz janz schön inne Bedrullje What have you done?_____________________ Wat haste bloß wieder anjestellt? Nothing________________________________ Nüscht I can’t speak Berlinish very well_____________ Ick kann nich jut ballinan We’ll work it out_________________________ Dit wer’n wa schon drehn Shall we go for a drink?___________________ Woll’n wa ne Sause mach’n? I’m having a beer________________________ Ick zisch ersma’ ne Molle No worries______________________________ Mach dir keen Kopp nich I want to kiss you_________________________ Ick will dir küssen Isn’t that amazing?_______________________ Da biste baff, wa? Am I stupid?____________________________ Ick jloob, meen Schwein feift You’re crazy!____________________________ Dir hamse woll als Kind zu heiß jebadet!? Dream on!______________________________ Ick wer dir wat husten! Don’t be such a wimp_____________________ Mach ma keene Fiesematenten Look at him, he’s in a rush_________________ Kieck ma, der rennt wie ne jesengte Sau I love you!______________________________ Ick liebe Dir! I’m flattered_____________________________ Ick fühle mir jebumfiedelt Take care!______________________________ Mach et jut!

52

NEW IN THE CITY Berlin

Inhaltsverzeichnis_contents

Berlinerisch


essential info_Basis-Infos

German Courses for new “Berliners”

Sprachschulen-Checkliste_ language school checklist 1. Ziele und Ressourcen_aims and time frame:

Was möchten Sie in welcher Zeit erreichen? Faustregel: Extensivkurse (1-2 Mal pro Woche) für mittel- bis langfristigen Aufbau der Sprachkompetenz, Intensivkurse für schnellen und gezielten Fortschritt_What do you want to achieve and in what time frame? As a rule of thumb, taking lessons once or twice a week is good for mid- to long-term language competence, while intensive courses are good for fast, goal-oriented learning.

2. Die Kosten_the costs:

Staatlich geförderte Schulen sind in der Regel günstiger. Dafür bieten private Schulen eine individuellere Betreuung. Eine gute Basis für Preisvergleiche ist der Preis pro Einzelstunde_ Courses offered by state-run schools are cheaper, but private schools offer more tailormade courses. A good way of comparing prices is to calculate the costs for one-on-ones.

Quality courses for adults (16+) • small groups & individual tuition • preparation for exams • business german • native-language-teachers with university degree • evening courses • central city location BWS Germanlingua Schlegelstr. 9, 10115 Berlin, Germany Tel: +49 30 28093933 info@bws-germanlingua.de www.bws-germanlingua.de

3. Beratungsqualität_quality of advice:

Nehmen sich die Schulleiter und Trainer Zeit für Beratung, Bedarfsanalyse und Einstufung? Ist eine kostenlose, unverbindliche Probestunde möglich?_Does the school take the trouble NITC_Anzeige_BER_Mar_12-viertel eck.indd to offer advice, needs assessment and grading? Is it possible to have a free, no-obligation trial lesson?

4. Trainer_the teacher:

Welche Qualifikationen und Erfahrungen haben die Lehrer? Unterricht durch Native Speaker (Muttersprachler) ist meist ein Pluspunkt. Genauso wichtig ist aber ihre pädagogisch – didaktische Kompetenz_What qualifications and experience does the teacher have? It’s usually better to have lessons from a native speaker, but teaching skills are also important.

1

28.03.12 11:09

S P R E C H E N, V E R S T E H E N, E R LE B E N.

5. Trainerwechsel_a change of teacher:

Wichtig ist die Frage nach einem festen oder wechselnden Trainer. Bei einem Intensivkurs (täglich) ist ein Wechsel durchaus von Vorteil. Bei wöchentlichen Kursen sollte man bei einem Lehrer bleiben_It’s important to ask whether you’ll get the same teacher for your lessons or different ones each time. A change of teacher is an advantage in intensive (daily) courses. It’s best to have the same teacher for weekly courses.

6. Gruppengröße_class sizes:

Erkundigen Sie sich nach der Gruppengröße! Mini-Gruppen von zwei bis sechs Personen sind ideal. Voraussetzung für einen guten Lernerfolg in größeren Gruppen ist die Homogenität der Gruppe, d.h. dass alle Teilnehmer ähnliche Vorkenntnisse und Ziele haben_Ask how big the class will be. A small group of 2-6 students is ideal. A prerequisite for good learning success in larger groups is the homogeneity of the group, i.e. that all participants have similar background knowledge and goals.

7. Methoden_teaching methods:

Aktiver Unterricht, der Ihre persönlichen Lernziele und Ihren Lernstil berücksichtigt, führt erfahrungsgemäß am schnellsten und anhaltendsten zum Erfolg. Einige Sprachschulen unterstützen ihren Unterricht durch Rollenspiele und Multimediaeinsatz_You’ll do much better with lessons that suit your personal learning goals and your individual learning style. Some language schools use role playing and multimedia in their lessons.

8. Learning by doing

Ganz egal, für welches Angebot Sie sich entscheiden: Nutzen Sie auch außerhalb des Kurses Gelegenheiten, die Sprache Ihrer Wahl auszuprobieren. Viel Spaß und Erfolg dabei!_Regardless of which course you choose, take the opportunity to practice your foreign language skills outside the classroom. Good luck and have fun!

Inhaltsverzeichnis_contents

NEW IN THE CITY Berlin

53


Bildungs- und Karriere-Adressen_education and career addresses

Berliner Öffentliche Bibliotheken    Zahlreiche Stadtbibliotheken sind auf die 12 Berliner Bezirke verteilt, allein in Mitte findet man 8 Standorte_There are many local libraries spread around Berlin’s 12 districts. The Mitte district alone has eight. ›› www.berlin. de/boeb Staatsbibliothek zu Berlin

Die größte wissenschaftliche Universalbibliothek Deutschlands feierte 2011 ihr 350-jähriges Jubiläum. Historische Forschungsbibliothek im Haus Unter den Linden; Forschungsbibliothek der Moderne in der Potsdamer Straße_Germany’s largest scientific universal library had its 350th anniversary in 2011. The history research library is at Unter den Linden. The modern research library is in Potsdamer Straße. ›› n Mitte, Unter den Linden 8 n Tiergarten, Potsdamer Str. 33 n Tel. 26 60, www.staatsbibliothek-berlin.de

Universitätsbibliotheken

n Freie Universität Berlin: Mit ca. 8,5 Mio.

Bänden größte Deutsche Universitätsbiblio­ thek_With about 8.5 million volumes, this is Germany’s biggest university library. ›› Dahlem, Gary­str. 39, Tel. 838-5 11 11, www. ub.fu-berlin.de n Humboldt-Universität: Zentralbibliothek_central library. ›› Mitte, Geschwister-Scholl-Str. 1/3, Tel. 209399 399, www.ub.hu-berlin.de n Technische Universität: Zentralbibliothek_central library. ›› Charlottenburg, Fasanenstr. 88, Tel. 31 47 61 01, www.ub.tu-berlin.de

Die Zentral- und Landesbibliothek sowie die Stadtbibliotheken sind im Verbund der Öffentlichen Bibliotheken vereint. Einen gemeinsamen Lese-Ausweis kann man sich in allen angeschlossenen VÖBB-Bibliotheken ausstellen lassen_Berlin’s public libraries service (VÖBB) runs the central and state library as well as the city libraries. A common library card can be obtained at all VÖBB libraries. ›› Mitte, Breite Str. 30-31, www.voebb.de

Zentral- und Landesbibliothek Berlin   Die Zentral- und Landesbibliothek mit 3,3 Millionen elektronischen und gedruckten Medien teilt sich auf drei Häuser auf: 1. Die Amerika-Gedenkbibliothek mit Kunst, Kultur, Geistes- und Sozialwissenschaften und einer Jugendbibliothek. 2. Die Berliner Stadtbibliothek mit dem Schwerpunkt Naturwissenschaft, Medizin und Recht und 3. die Senatsbibliothek mit dem Schwerpunkt Verwaltung und Städtebau_The central and state library is in three buildings and has 3.3 million electronic and printed media. The three departments are the America Memorial Library with art, culture, humanities and social sciences and a children’s library; the Berlin city library with a focus on natural sciences, medicine and law and the senate library with focus on administration and urban development. ›› n Amerika-Gedenkbibliothek & Kinder- und Jugendbibliothek: Kreuzberg, Blücherplatz 1 n Berliner Stadtbibliothek: Mitte, Breite Str. 30-36, Tel. 90 22 64 01, www.zlb.de n Senatsbibliothek Berlin: Mitte, Breite Str. 30-36 (Ribbeck-Haus), Tel. 9 02 26800, www.senatsbibliothek.de

ABITUR MITTLERE REIFE FREMDSPRACHEN FÖRDERUNTERRICHT DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE (Auch au Pair) Pestalozzistr. 97 Charlottenburg D-10625 Berlin

TEL +49 30.313 81 21 WWW.LICHTENBERG-KOLLEG.DE

Staatliche Hochschulen_ public colleges Alice Salomon Hochschule Berlin

Renommierte Hochschule mit innovativen Bachelor- und Masterstudiengängen der Sozialen Arbeit, Gesundheit sowie Erziehung und Bildung im Kindesalter_Renowned college with innovative Bachelor’s and Master’s courses in social work, health as well as child-raising and children’s education. ›› Hellersdorf, Alice-Salomon-Platz 5, Tel. 99 24 50, www.ash-berlin.eu

Beuth Hochschule für Technik Berlin   8 Fachbereiche und zahlreiche Studiengänge von Architektur über Biotechnologie bis hin zu Veranstaltungstechnik. Seit dem WS 2011/12 verfügt die Hochschule über zusätzliche Räumlichkeiten am Standort Areal TOP TEGEL in der Wittestraße 30_Technology college with 8 faculties and lots of courses, including architecture, biotechnology and technology planning for events. Since the 2011/12 school term, the college has had more space in the TOP TEGEL campus at Wittestraße 30. ›› Wedding, Luxemburger Str. 10, Tel. 4 50 40, www. beuth-hochschule.de

Charité – Universitätsmedizin Berlin    Gemeinsame Einrichtung der HumboldtUniversität und der Freien Universität_ Combined institution of the HumboldtUniversität and the Freie Universität. ›› n Campus Benjamin Franklin: Lichterfelde, Hindenburgdamm 30 n Campus BerlinBuch: Buch, Lindenberger Weg 80 n Campus Charité Mitte: Mitte, Charitéplatz 1 n Campus Virchow-Klinikum: Wedding, Augustenburger Platz 1 n Tel. 4 50 50, www.charite.de

Evangelische Fachhochschule Berlin    Studiengänge: Soziale Arbeit, Ev. Religionspädagogik, Bachelor of Nursing, Pflegemanagement u.a._Courses: Social work, Protestant pedagogy, Bachelor of Nursing, care management among others. ›› Zehlendorf, Teltower Damm 118-122, Tel. 84 58 20, www.evfh-berlin.de

Hochschule für Technik  und Wirtschaft Berlin

Zahlreiche Studiengänge von angewandter Informatik bis Wirtschaftsrecht_Numerous courses from applied information technology to business law. ›› Karlshorst, Treskowallee 8, Tel. 5 01 90, www.htwberlin.de

54

NEW IN THE CITY Berlin

Inhaltsverzeichnis_contents

Hochschule für Wirtschaft und Recht   Studieninteressierte wählen aus einem Angebot von über 50 Bachelor-, Mas­ter-, MBAund Fernstudiengängen von der Betriebsund Volkswirtschaftslehre über die Soziologie, Verwaltungs- und Rechtswissenschaften bis hin zu Informatik, Mathematik, Statistik und Ingenieurwesen_This college offers more than 50 Bachelor’s, Master’s and MBA degree courses and long-distance learning courses from business and political economics to sociology, administration and jurisprudence, and computer sciences, mathematics, statistics and engineering. ›› Schöneberg, Badensche Str. 50-51, Tel. 85 78 90, www.hwr-berlin.de Freie Universität Berlin    Seit mehr als 60 Jahren eine der führenden Universitäten Deutschlands, rund 100 Studienfächer mit 32 000 Studierenden aus aller Welt_One of Germany’s leading universities for more than 60 years. About 100 areas of study with 32,000 students from all over the world. ›› Dahlem, Kaiserswerther Str. 16-18, Tel. 838-1, www.fu-berlin.de Hochschule für Musik „Hanns Eisler“    Studiengänge: Blasinstrumente, Dirigieren, Gesang, Jazz, Klavier, Komposition, Regie und viele andere_Music college with courses include wind instruments, conducting, singing, jazz, piano, composition, directing (in musical theater) and many others. ›› Mitte, Charlottenstr. 55, Tel. 68 83 05-700, www.hfm-berlin.de

Hochschule für Schauspielkunst  „Ernst Busch“

Renommierte Hochschule mit den Abteilungen Schauspiel, Regie, Puppenspiel und Tanz_Renowned college with acting, directing, puppetry and dance departments. ›› Niederschöneweide, Schnellerstr. 104, Tel. 75 54 17-0, www.hfs-berlin.de

Humboldt-Universität zu Berlin

Die 1810 gegründete Hochschule gilt als „Mutter aller modernen Universitäten“. 11 Fakultäten, 242 Studiengänge, rund 30 000 Studierende_College founded in 1810 considered the “mother of all modern universities.” 11 faculties, 242 courses and about 30,000 students. ›› Mitte, Unter den Linden 6, Tel. 20 93-0, www.hu-berlin.de

Kath. Hochschule für  Sozialwesen Berlin

Die Fachhochschule in der Trägerschaft des Erzbistums Berlin bildet circa 1 300 Studierende in Sozialer Arbeit, Heilpädagogik, Schulischer Religionspädagogik sowie Bil-

Foto: Dreamstime, Yuri Arcurs

Verbund der Öffentlichen  Bibliotheken (VÖBB)

Bibliotheken_libraries


essential info_Basis-Infos

dung und Erziehung aus_Berlin’s Catholic diocese runs this technical college with about 1,300 students. Courses include social work, therapeutic pedagogy, religious education pedagogy, education and child-raising. ›› Karlshorst, Köpenicker Allee 39-57, Tel. 50 10 10-0, www.khsb-berlin.de

Staatliche Ballettschule Berlin  und Schule für Artistik

Ermöglicht Schülern und Studierenden eine professionelle Tanzausbildung mit dem Abschluss Bühnentänzer/in (BA) im Bachelor-Studiengang Bühnentanz in Verbindung mit verschiedenen SchulbildungsModellen (inklusive Abitur). Die Fachrichtung Artis­tik bietet die einzige staatliche Artistenausbildung Deutsch­lands_Provides students with a professional dance education with graduation as a stage dancer (BA) in stage dance in combination with different formal education models (including Abitur). The artistic department offers the only statefunded training for artists in Germany. ›› Prenz­lauer Berg, Erich-Weinert-Str. 103, Tel. 40 57 79-0, www.ballettschule­-berlin.de

Technische Universität Berlin    An der zweitgrößten TU Deutschlands mit 8 Fakultäten kann man neben Naturwissenschaften, Mathematik oder Informatik auch Geisteswissenschaftliche Studiengänge belegen_Germany’s second-largest technical university with 8 faculties offers natural sciences, mathematics and computer sciences as well as humanistic courses. ›› Charlottenburg, Straße des 17. Juni 135, Tel. 314-0, www.tu-berlin.de Universität der Künste Berlin

Fakultäten für Bildende Kunst, Gestaltung, Musik und Darstellende Kunst, außerdem Weiterbildungsstudiengänge_Faculties for visual arts, composition, music and performing arts, and further education courses of study. ›› Charlottenburg, Einsteinufer 4353, Tel. 31 85-0, www.udk-berlin.de

Weißensee Kunsthochschule Berlin    Fachgebiete sind u.a. Bildhauerei, Malerei, Mode- und Produkt-Design, Bühnen- und Kostümbild, Textil- und Flächendesign_ Subjects include sculpture, painting, fashion, product, stage and costume design, textile and surface design and more. ›› Weißensee, Bühringstr. 20, Tel. 47 70 50, www.kh-berlin.de

Private Hochschulen_ private colleges bbw Hochschule

Fotografie, Interaction Design und Motion Design sowie Illustration und Kommunikationsmanagement_This state accredited arts school prepares students for media careers. It offers Bachelor’s degree courses, including communication design, photography, interaction and motion design, along with illustration and communication manC agement. ›› Kreuzberg, Bernburger Str. 2425, Tel. 25 35 86 98, www.btk-fh.de

Friedländer_NEU.VEKTOR.pdf

11.12.2007

17:16:49 Uhr

M

EBC Hochschule

Y Die ehemalige International Business School bietet seit September 2010 unter dem neuen CM Namen EBC Hochschule international ausMY gelegte Bachelor- und Master-BusinessStudiengänge wie „International Business CY Management“, „Tourism & Event Management“ (auch mit Schwerpunkt China) „InterCMY national Business Economics & Politics“ K oder „Business Psychology“ an_The former International Business School changed its name to EBC Hochschule in September 2010. It offers internationally focused Bachelor’s and Master’s business courses such as International Business Management, Tourism & Event Management (also including a China focus), International Business Economics & Politics and Business Psychology. ›› Mitte, Alexanderplatz 1, Tel. 31 51 93 50, www.ebc-­hochschule.de

ESCP Europe  Wirtschaftshochschule Berlin   Staatlich anerkannte Hochschule mit vier weiteren Standorten in Paris, London, Madrid und Turin. Betriebswirtschaftliches Hauptstudium und postgraduale Programme mit internationaler Ausrichtung_State-accredited university, with four additional locations in Paris, London, Madrid and Turin. Course in business administration and postgraduate program with international orientation. ›› Charlottenburg, Heubnerweg 6, Tel. 3 20 07-0, www.escpeurope.eu

European School of Management  and Technology (ESMT)

Von 25 führenden deutschen Unternehmen gegründet, bietet die Schule ein internationales Fulltime MBA (Master of Business Administration)-Programm sowie ein berufsbegleitendes Executive MBA-Programm_ Founded by 25 leading German companies, international full-time master of business administration (MBA) program and executive MBA while working. ›› Mitte, Schlossplatz 1, Tel. 21 23 10, www.esmt.org

European University Center  for Management Studies

Staatlich anerkannte Fachhochschule mit den drei Fachrichtungen Wirtschaftswissenschaften, Wirtschaftsingenieurwissenschaften und Ingenieurwissenschaften als Vollzeitstudium oder berufsbegleitend – auch ohne Abitur_State-accredited technical college with three specializations: economics, industrial engineering and engineering. Fulltime or extra-occupational courses. No university entrance certificate necessary. ›› Charlottenburg, Leibnizstr. 11-13, Tel. 31 99 09-50, www.bbw-­hochschule.de

Berliner Technische Kunsthochschule   Die staatlich anerkannte Kunsthochschule bereitet auf eine Karriere in der Medienbranche vor. Angeboten werden die Bachelor-Studiengänge Kommunikationsdesign,

Das private internationale Institut ist eine der weltweit führenden Business-Schulen: Erstund Aufbaustudiengänge in englischer Sprache zum Bachelor und Master of Business Administration (BBA & MBA)_This private international academy is one of the world’s top business schools. It offers basic and postgraduate courses in English, leading to Bachelor of Business Administration (BBA) and MBA degrees. ›› 81379 München, Gmunder Str. 53, Tel. 55 02 95 95, www.euruni.edu

Hertie School of Governance    Mit den Studienangeboten Master of Public Policy und Executive Master of Public Management bereitet die internationale und praxisorientierte Hertie School of Governance junge Menschen auf öffentliche Führungsaufgaben vor, Lehrsprache ist Englisch_Hertie School of Governance has an

Inhaltsverzeichnis_contents

NEW IN THE CITY Berlin

55


Stadtteile_city districts

Von Mitte bis Kรถpenick _from Mitte to Kรถpenick

Inhaltsverzeichnis_contents


city districts_Stadtteile

Die Kiezstadt_city of small neighborhoods

B

erlin ist wie ein großes Unternehmen, das durch die Übernahme kleinerer Firmen stetig gewachsen ist. Seit dem Zusammenschluss der Orte Berlin und Cölln im Jahr 1307 wurden über die Jahrhunderte Dörfer, Städte oder Gutshöfe eingemeindet – was man noch heute an den vielen Dorfkernen und Ortsteilen erkennen kann. Es ist noch keine 100 Jahre her, dass die Stadt Berlin durch ihren größten Coup zur Millionenmetropole explodierte: Im Jahr 1920 wurden mit der damaligen Gebietsreform die sieben Großstädte Köpenick, Spandau, Charlottenburg, Wilmersdorf, Schöneberg, Neukölln und Lichtenberg mit Berlin zu Groß-Berlin vereinigt. Das Ergebnis dieser Gebietsreform von 1920 waren 20 Berliner Bezirke. Dabei ließen sich die meisten Gemeinden nur ungern schlucken. So sehen sich zum Beispiel die Spandauer bis heute nicht unbedingt als Berliner. Durch die Teilung der Stadt nach dem 2. Weltkrieg in Berlin Ost und West entstanden später drei weitere Bezirke im Ostteil: Marzahn, Hohenschönhausen und Hellersdorf. Bis Ende 2000 bestand Berlin somit aus 23 Bezirken. Eine weitere Gebietsreform Anfang 2001 führte dazu, dass die Grenzen nochmals neu gezogen

Siegessäule, Tiergarten (links)

werden mussten. Dabei wurden einzelne kleinere Bezirke zu größeren Verwaltungseinheiten zusammengefasst. Nur die drei größten Bezirke Neukölln, Reinickendorf und Spandau blieben unverändert erhalten. So entstanden die aktuellen zwölf etwa gleich großen Verwaltungsbezirke mit ihren teilweise sehr langen Doppelnamen. Leider wird diese adminis­ trativ bedingte Neuaufteilung nicht mehr den sehr unterschiedlichen Charakteren der einzelnen Bezirke gerecht, sondern vermischt diese miteinander. Für viele Berliner ist damit auch ein Stück Identität verloren gegangen. So würde sich ein Bewohner von Prenzlauer Berg wohl nie als Pankower bezeichnen – auch wenn der Prenzlauer Berg offiziell zum Bezirk Pankow gehört. Einen Ersatz für die fehlende Identifikation, die durch die Bezirksreform entstand, liefern aber die seit jeher vorhandenen Ortsteile, in die jeder Bezirk unterteilt ist. In Berlin findet man insgesamt 95 dieser meist historisch entstandenen Orts­teile. Darüber hinaus gibt es noch 195 sogenannte „Statistische Gebiete“. Diese noch feinere Unterteilung bezeichnet die einzelnen Straßenviertel oder Kieze, in denen die Berliner leben, ausgehen und sich zu Hause fühlen.

In den folgenden Stadtteil­porträts sind die wichtigsten Orts­teile der einzelnen Bezirke detailliert beschrieben.

B

erlin is like a large corporation that’s grown by taking over or merging with small companies. Since Berlin and Cölln merged in 1307, many other towns, villages and agricultural estates have been added over the centuries. You can still recognize the remains of the older communities in many city districts today. Berlin made the leap to become a city with a million residents less than 100 years ago. In 1920, seven large towns – Köpenick, Spandau, Charlottenburg, Wil­mersdorf, Schöneberg, Neukölln and Lichtenberg – became part of a new Greater Berlin with 20 city districts. Most of the smaller communities didn’t like the idea of being submerged into this new conurbation. People from Spandau, for example, still don’t really regard themselves as Berliners. When Berlin was divided into East and West Berlin after the Second World War, three more districts, Marzahn, Hohenschönhausen and Hellersdorf, were created in the eastern part. Berlin remained a city of 23 districts until 2001 when the city was reorganized again

Mauerpark, Prenzlauer Berg

Inhaltsverzeichnis_contents

and the smaller districts were merged into larger administrative units. Only the three largest districts of Neukölln, Reinickendorf and Spandau were unchanged. This resulted in the current 12 administrative districts about the same size, although some have very long double names. Unfortunately, this new division, which was carried out for administrative reasons, no longer reflects the very different characters of the individual districts. Instead communities with very different characters are mixed together in a single district. Many Berlin citizens feel a partial loss of identity. Someone from Prenzlauer Berg would never call himself a Pankower, al­though Prenzlauer Berg is a part of Pankow. But the local neighborhoods within these big districts that have existed for many years still have their own individual characters. In Berlin, there are 95 of these neighborhoods, many with a long history. Furthermore, there are 195 socalled “municipal communities.” This even finer division covers communities of a few streets, known as Kiez, where Berlin residents live, go out in and feel at home. The most important parts of each city district are detailed in the portraits on the following pages.

Berliner Bären, Nikolaiviertel, Mitte


Bezirke & Stadtteile_ city districts

Buch Frohnau

Blankenfelde

Hermsdorf Heiligen­ see

Waid­ mannslust

Reinickendorf

Französisch Buchholz Karow

Lübars

Pankow

Märkisches Viertel Rosenthal

Blanken­ burg Wilhelmsruh Wartenberg Wittenau Stadt­ Niederschön­ rand­ Malchow Falken­ hausen Heiners­ Tegel siedlung Reinickendorf berg Hakenfelde dorf Malchow Neu­Hohen­ Pankow schönhausen Weißensee Gesund­ Falkenha­ Wedding brunnen gener Feld Hasel­ Alt­Hohen­ Charlottenburg­ Prenzlauer Marzahn horst Siemens­ Nord schönhausen Hellers­ Berg Spandau dorf stadt Staaken Moabit Fenn­ pfuhl Lichten­ Hansa­ Mitte Charlotten­ viertel berg Westend Friedrichs­ Wilhelm­ burg­ hain Tiergarten stadt Mahls­ Rum­ Biesdorf dorf mels­ Friedrichs­ Halen­ Kauls­ Alt­ burg felde see Treptow Wilmers­ Schöne­ Kreuzberg dorf Gatow dorf berg Grunewald Karlshorst Schmargen­ Plänter­ dorf Tempelhof Neukölln Friede­ wald nau Ober­ schöneweide Kladow Dahlem Baum­ Steglitz Britz schulen­ Nieder­ Friedrichshagen weg schöneweide Rahnsdorf Johannis­ Mariendorf Nikolassee Zehlendorf Lankwitz Buckow thal Adlershof Gropius­ Köpenick Lichterfelde stadt Wannsee Buckow Altglienicke Rudow Marienfelde Müggelheim Grünau Bohnsdorf Lichten­ rade Konrads­ höhe

Lichtenberg

Spandau

Mitte

CharlottenburgWilmersdorf

MarzahnHellersdorf

FriedrichshainKreuzberg

TempelhofSchöneberg

Steglitz-Zehlendorf

Neukölln

Treptow-Köpenick

Schmöck­ witz

1. Mitte

8. Neukölln

2. Friedrichshain-Kreuzberg

9. Treptow-Köpenick

Gesundbrunnen, Hansaviertel, Mitte, Moabit, Tiergarten, Wedding

Friedrichshain, Kreuzberg

3. Pankow

Blankenburg, Blankenfelde, Buch, Französisch Buchholz, Heinersdorf, Karow, Niederschönhausen, Pankow, Prenzlauer Berg, Rosenthal, Stadtrand­ siedlung Malchow, Weißensee, Wilhelmsruh

4. Charlottenburg-Wilmersdorf Charlottenburg, Charlottenburg-Nord, Grunewald, Halensee, Schmargendorf, Westend, Wilmersdorf

5. Spandau

Britz, Buckow, Gropiusstadt, Neukölln, Rudow Adlershof, Altglienicke, AltTreptow, Baumschulenweg, Bohnsdorf, Friedrichshagen, Grünau, Johannisthal, Köpenick, Müggelheim, Niederschöneweide,

Oberschöneweide, Plänterwald, Rahnsdorf, Schmöckwitz

Fennpfuhl, Friedrichsfelde, Karlshorst, Lichtenberg, Malchow, Rummelsburg, Wartenberg

10. Marzahn-Hellersdorf

Biesdorf, Hellersdorf, Kaulsdorf, Mahlsdorf, Marzahn

12. Reinickendorf

Frohnau, Heiligensee, Hermsdorf, Konradshöhe, Lübars, Märkisches Viertel, Reinickendorf, Tegel, Waidmannslust, Wittenau

11. Lichtenberg

Alt-Hohenschönhausen, NeuHohenschönhausen, Falkenberg, Einwohner_ population (Nov. 2011)

männlich_ male (Nov. 2011)

weiblich_ female (Nov. 2011)

Ausländer_ foreigners (Nov. 2011)

1. Mitte

339 544

174 875

164 669

94 751

3 947

2. Friedrichshain-Kreuzberg

274 386

140 164

134 222

58 891

2 016

3. Pankow

375 729

185 326

190 403

27 284

10 301

4. Charlottenburg-Wilmersdorf

323 257

153 182

170 075

60 028

6 472

Bezirk_district

Fläche (ha)_ area (hectares)

Falkenhagener Feld, Gatow, Hakenfelde, Haselhorst, Kladow, Siemensstadt, Spandau, Staaken, Wilhelmstadt

5. Spandau

228 651

111 434

117 217

29 377

9 191

6. Steglitz-Zehlendorf

297 914

138 677

159 237

31 695

10 250

7. Tempelhof-Schöneberg

337 227

162 987

174 240

53 966

5 309

6. Steglitz-Zehlendorf

8. Neukölln

317 580

157 572

160 008

70 104

4 493

Dahlem, Lankwitz, Lichterfelde, Nikolassee, Steglitz, Wannsee, Zehlendorf

7. Tempelhof-Schöneberg

Friedenau, Lichtenrade, Mariendorf, Marienfelde, Schöneberg, Tempelhof

9. Treptow-Köpenick

244 587

119 364

125 223

8 622

16 842

10. Marzahn-Hellersdorf

252 822

124 966

127 856

11 350

6 174

11. Lichtenberg

264 328

130 480

133 848

21 888

5 229

12. Reinickendorf

243 854

117 634

126 220

25 844

8 946

Quelle/source: Statistisches Landesamt Berlin

Humboldt-Box

62

NEW IN THE CITY Berlin

Inhaltsverzeichnis_contents


Unter den Linden

Mitte,

Spreepromenade

Wedding & Gesundbrunnen Rotes Rathaus

Das Herz der Stadt_the heart of the city

W

ie Phönix aus der Asche hat sich Berlin Mitte nach dem Mauerfall zum würdigen neuen Zentrum einer Weltstadt entwickelt. Den Staub der ehemaligen DDR, die von diesem Stadtteil aus regiert wurde, hat das Viertel längst abgeschüttelt. Heute ist der Stadtteil Mitte im Bezirk Mitte das Sinnbild der Boomtown Berlin und Heimat vieler junger Unternehmen, Konzern-Filialen, Exklusivläden, Boutiquen und Kreativer. Die Auswahl an Res­taurants, Cafés und Bars ist ebenso groß wie das kulturelle Angebot und die Anzahl der Sehenswürdigkeiten. So gibt es wohl keinen Touristen, der nach Berlin kommt, ohne den Stadtteil „Mitte“ zu besuchen. Hier flaniert man auf dem Boulevard Unter den Linden gemütlich auf das Wahrzeichen der Stadt, das Brandenburger Tor, zu oder bestaunt die beeindruckende Kulisse des Gendarmenmarkts. Zu Weltruhm hat es gar die Museumsinsel zwischen Spree und Kupfergraben gebracht, die die UNESCO 1999 zum Weltkulturerbe erklärte. Neben den Museen an der Nordspitze lockt besonders der Berliner Dom die Menschen auf das Eiland. Der

ehemalige Palast der Republik, in dem einst die Volkskammer der DDR tagte, wurde vollständig demontiert und macht nun Platz für die Errichtung des Humboldt Forums für Kunst, Kultur und Wissenschaft im Stile des historischen Berliner Stadtschlosses (Baubeginn 2014). Ein Highlight im wahrsten Sinne des Wortes wartet etwas weiter östlich auf dem Alexanderplatz: Auf dem 368 Meter hohen Fernsehturm, dem höchsten Gebäude Berlins, kann man eine Weile über den Dingen stehen. Und wenn sich der Regierende Bürgermeister mal einen Überblick über die Stadt verschaffen will, hat er es nicht weit – sein Amtssitz, das Rote Rathaus, liegt quasi vor der Tür. Der optische Kontrast zwischen dem großstädtischen Alexanderplatz und dem Nikolaiviertel, das gleich hinter dem Rathaus liegt, könnte wohl kaum größer sein. Hier hatte Berlin im 13. Jahrhundert seinen Ursprung, allerdings stehen heute kaum noch Originalgebäude von damals. Der Großteil des Nikolai­viertels wurde in den 80er Jahren anlässlich der 750-JahrFeier der Stadt Berlin nachgebaut.

Heute ist das Viertel um die noch im Original erhaltene Nikolaikirche mit seinen vielen Gaststätten, Weinstuben und Souvenir-Läden ein wirksamer Touristenmagnet. Die Hackeschen Höfe in der Spandauer Vorstadt dagegen wirken auf Einheimische und Touristen gleichermaßen anziehend. In dem größten geschlossenen Hofareal Deutschlands kommt keine Langeweile auf – Restaurants, Kinos, Theater, Varieté- und KabarettShows, Kanzleien, Architekturbüros und Werbeagenturen machen die Hackeschen Höfe nicht nur zu einem Dienstleistungsareal, sondern auch zu einem beliebten Vergnügungszentrum, in dem man auch wohnen kann. Im Hackeschen Quartier (zwischen Hackeschem Markt und der Museumsinsel) hat man zudem die Gelegenheit, zwischen moderner Architektur zu bummeln oder sich in einem der Cafés und Restaurants niederzulassen. Ebenso belebt ist die gesamte Spandauer Vorstadt. Zwischen Spreeufer, Karl-Liebknecht-, Torund Friedrichstraße sorgen etliche Cafés und Restaurants dafür, dass in diesem Viertel Tag und Nacht

Inhaltsverzeichnis_contents

tipp Berliner Fernsehturm_ Television Tower   Direkt am „Alex“ (Alexanderplatz) ragt der frisch renovierte Fernsehturm in die Höhe, Berlins Wahrzeichen und mit 368 Metern das höchste Bauwerk der Stadt. In 203 Metern Höhe befindet sich eine Aussichtsplattform, bei 207 Metern ein Drehres­taurant_At 368 m high and dominating the skyline over Alexanderplatz, this newly renovated television tower is Berlin’s tallest landmark. A viewing platform at 203 m and a revolving restaurant at 207 m provide spectacular views over the capital. ›› Panorama Str. 1A, Tel. 24757537, www.tv-turm.de

„Alex“ & Weltzeituhr  Der Alex war früher das Zentrum Ostberlins. Die Weltzeituhr ist ein 24-eckiges Kunstwerk auf dem Alex von Erich John (seit 1969). Jede Seite entspricht einer Zeitzone und zeigt die entsprechende Uhrzeit an. Über der Uhr dreht das Modell unseres Sonnensystems seine endlosen Runden_Alex (Alexanderplatz) is the former center of East Berlin. A World Time Clock is located on Alexanderplatz. Designed in 1969 by Erich John, it’s a revolving cylinder with 24 sides, each representing a time zone and showing the corresponding time for each zone. Above the clock, a model of the solar system revolves every minute. ›› S- & U-Bahn Alexanderplatz Rotes Rathaus  Sitz des Regierenden Bürgermeisters, rotes Backsteingebäude mit 74 Meter hohem Turm und an der Außenwand befes­tigten Terrakotta-Tafeln mit Bildern der Stadtgeschichte Berlins_Berlin’s City Hall, home of the mayor, is a red brick building with a 74 m tower and clay tiles with pictures of Berlin’s history. ›› Rathausstr. 15

NEW IN THE CITY Berlin

63


Nikolaiviertel

Berliner Dom, Humboldt-Box & Fernsehturm

tipp Berliner Dom

Prachtvoller Dom am Lustgarten, Begräbnisstätte der Hohenzollern mit über 100 Särgen, im Sommer regelmäßig Orgelkonzerte, im Herbst finden hier traditionell die „Jedermann-Festspiele“ statt_ Magnificent cathedral at the Lustgarten. More than 100 members of the Hohenzollern royal house are buried here. Organ concerts are staged here in summer, and the traditional Jedermann festival in the autumn. ›› Am Lustgarten 1, www.berliner-dom.de

Nikolaiviertel

Die Wiege Berlins: Das Viertel wurde nach historischem Vorbild wiedererrichtet, hier findet man eine schöne Fußgängerzone mit Gaststätten, Weinstuben und SouvenirLäden_Berlin’s cradle – this part of town was rebuilt based on historical files. There’s a pretty pedestrian area with restaurants, wine bars and souvenir shops. ›› Mühlendamm, Rathausstr., Spandauer Str., www. berlin-nikolaiviertel.de

Museumsinsel

Weltberühmtes Museumsgelände mit dem Alten und dem Neuen Museum, der Alten Nationalgalerie sowie dem Pergamon- und dem Bodemuseum_World famous museum complex, including the Old and New museum, the Old National Gallery, Pergamon and Bodemuseum. ›› Kupfer­graben, www.smb.museum

Humboldt-Box

Seit Juni 2011 kann man sich in dem markanten Bau über das Zukunftsprojekt Humboldt-Forum sowie die Gestaltung des neuen Schlossplatzes informieren_Information on the new Humboldt-Forum future development and on the look of the new Schloss square has been available since June 2011. ›› Schlossplatz 5, Tel. 0 18 05/03 07 07 www.humboldt-box.com

Neue Synagoge

Bedeutendes Baudenkmal mit markanter goldbestückter Kuppel und ständiger Ausstellung zur Geschichte der Synagoge, die 1943 durch Bomben schwer beschädigt und erst von 1988 bis 1995 wieder aufgebaut wurde, außerdem gut bewachtes jüdisches Zentrum_The new synagogue, with its distinctive gold-plated dome, is one of Berlin’s most important monuments. It hosts a permanent exhibition of its history. The synagogue was badly damaged during bombing in 1943, and was only refurbished between 1988 and 1995. It’s also a Jewish community center and has good security. ›› Oranienburger Str. 28/30, Tel. 88 02 83 16, www.cjudaicum.de

64

NEW IN THE CITY Berlin

das Leben tobt. Das früher als Scheunenviertel bekannte Areal ist auch ein Shoppingparadies für all jene, die kleine Läden und Boutiquen den großen Einkaufscentern vorziehen und das Besondere suchen. Hier findet man aber auch Ruhe und Idylle, vor allem in der nos­talgischen Sophienstraße oder im Monbijoupark. Wer in dieser Gegend allerdings wohnen möchte, muss schon etwas tiefer in die Tasche greifen, denn es gilt als überaus schick, hier seine Zelte aufzuschlagen – was natürlich seinen Preis hat. Besonders nobel lässt es sich darüber hinaus in einem der neuen schlanken, fünfstöckigen Berliner Townhouses residieren, die das Wohnen im Zentrum mit einem eigenen Haus inklusive Mini-Garten verbinden. Im Rahmen dieses großartigen Bauprojekts entstanden auf dem Friedrichswerder 47 architektonisch bunt gemischte Stadthäuser, die an die traditionellen Viertel Londons und Amsterdams erinnern. Und weil das Interesse an diesen Schmuckstücken enorm ist, sind in der näheren Umgebung bereits weitere schicke Stadthäuser geplant. Einfachere und preiswertere Wohnungen in Mitte findet man in den mehrgeschossigen 60er-Jahre-Bauten rund um den Alexanderplatz. Günstig wohnen kann man aktuell auch immer noch im benachbarten „Arbeiterstadtteil“ Wedding, der ebenfalls zum Bezirk Mitte zählt.

Zwar galt der Stadtteil, der den höchsten Ausländeranteil aufweist, lange als sozialer Brennpunkt, doch mit seinen verlockend niedrigen Mieten und der Zentrumsnähe, gepaart mit den Altbau-Sanierungen, schreitet die vorausgesagte Gentrifizierung des Bezirks langsam aber sicher voran. Schon haben einige Künstler ihre Ateliers hier errichtet und immer mehr sogenannte „off-spaces“ (Kunsthallen) laden zu Ausstellungen ein (wie zum Beispiel das Stadtbad Wedding, ein leerstehendes Schwimmbad, welches regelmäßig Konzerte, Ausstellungen und Partys veranstaltet), während am Kanalufer bereits einige neuere Stadtvillen stehen. Für Erholung ist durch den Volkspark Humboldt­hain im Osten sowie den schönen, großen Volkspark Rehberge im Westen mit Liegewiesen, Tiergehege, Rodelbahn, Freilichtbühne und Sportplätzen ebenfalls gesorgt. Wer größere Einkäufe tätigen will, muss nicht weit fahren: Am Bahnhof Gesundbrunnen befindet sich das gleichnamige, große Einkaufscenter und auch in der Bad- , Müllerund Pankstraße findet man so ziemlich alles, was man zum Leben braucht. Überregional bekannt ist der Wedding vor allem dadurch, dass an der Bernauer Straße die Mauer den Stadtteil einst brutal trennte und viele Flüchtlingsopfer forderte. Seit 1998 erinnert hier die Gedenkstätte Berliner Mauer an die Opfer.

Inhaltsverzeichnis_contents

S

ince the Berlin Wall’s fall, Mitte, the city’s central district, has risen like the legendary Phoenix from the ashes to become a worthy center of a world-class city. The district used to be the center of communist East Germany’s government but it has long since shaken off the past. Now the Mitte district is a symbol for boomtown Berlin and is home to many new companies, branches of big corporations, expensive stores and boutiques, as well as the creative industry. Its variety of restaurants, cafés and bars is as wide as the choice of cultural attractions and sights. Every Berlin tourist visits this district. You can walk down the Unter den Linden boulevard to Berlin’s landmark, the Brandenburg Gate, or marvel at the impressive Gendarmenmarkt. The museum island between the river Spree and the Kupfer­graben is world famous. In 1999, it was named a UNESCO World Heritage Site. Berlin’s cathedral also attracts many tourists to the island. The former East German people’s chamber met in the Palast der Republik (Palace of the Republic), which was demolished to make way for the Humboldt Forum international forum of art, culture and science. The forum will be reconstructed in the style of the former Berlin Royal Palace (building starts 2014). Further east, on Alexanderplatz, there’s another city highlight in the truest sense of the word – the televi-


city districts_Stadtteile

Holocaust Denkmal

Gedenkstätte Neue Synagoge Berliner Mauer

Gendarmenmarkt

tipp Friedrichstraße

sion tower, which is Berlin’s highest building. The tower is 368 m tall and offers visitors the chance to spend some time above the rest of the city. If Berlin’s mayor wants to enjoy that view, he doesn’t have to walk far – his office is just around the corner in the city hall. The visual contrast between the metropolitan Alexanderplatz and Nikolaiviertel, which is directly behind the city hall, could not be any bigger. Berlin had its origins here in the 13th century, although there are hardly any original buildings from that time still standing. Most of the area’s buildings were rebuilt during the 1980s when Berlin celebrated its 750th anniversary. The area around the well-preserved Nikolaikirche is still a tourist magnet with its many restaurants, wine bars and souvenir shops. The Hackesche Höfe complex of eight courtyards in Spandauer Vorstadt is also popular. It’s Germany’s biggest enclosed area and it’s impossible to get bored there. The Hackesche Höfe with its many restaurants, cinemas, theaters, variety shows, stand-up comedy shows, law firms, architectural offices and advertising agencies is not just a commercial center, it’s also a popular place for entertainment where you can also live. And in the Hackesches Quar­tier (between Hackescher Markt and the Museumsinsel) you can stroll amid modern architecture or take a break in one of the cafés and restaurants.

The entire Spandauer Vorstadt area is just as popular. Between Spreeufer, Karl-Liebknecht-, Tor- and Friedrich streets, the many cafés and restaurants ensure that there’s something happening day or night. Once known as the Scheunen quarter, the district is now a shopping paradise for those who prefer small shops and boutiques and something special. You can also find peace and quiet here, mainly in the nostalgic Sophienstraße or the Monbijoupark. If you want to set up home in this area, you’ll have to dig deeper than in other parts of Berlin because it’s regarded as a very trendy place to live, which naturally is reflected in the rental prices. You can live in especially high-class style in one of the new slender, fivefloor Berlin town houses, which allow you to have your own home in the city center with a small garden. As part of this grandiose building project, colorful and architecturally mixed town houses have been built at 47 Friedrichswerder. These are reminiscent of traditional neighborhoods in London or Amsterdam. Interest is so great that more chic town houses are planned close by. Simpler, affordable apartments are available in the multi-storey 1960s buildings around Alexanderplatz. The so-called “Plattenbauten” (typical communist prefabricated housing blocks) north of Alexanderplatz are cheap, too. These apartments have become extremely popular with younger people lately. The

neighboring working-class neighborhood of Wedding, which is also in Mitte, is still a cheap place to live. Admittedly, the area, which has Berlin’s highest proportion of immigrants, was for a long time a socially deprived trouble spot, but with tempting low rents, its closeness to the city center, coupled with the renovation of old buildings a long promised gentrification of the area is advancing slowly but surely. A number of artists have opened studios here and more and more socalled “off spaces” (art galleries) are staging exhibitions (such as the Stadtbad Wedding, a disused public swimming baths where concerts, exhibitions and parties are held). On the canal side, a number of new town houses have been built. There are plenty of places to chill out, including the Humboldthain park in the eastern part of the district as well as the large and pretty Rehberge park on the west with fields, animal reserve, toboggan track, open air stage and sports facilities. Those who seek more shopping possibilities don’t have to go far. Gesundbrunnen train station has a large shopping center with the same name and you’ll find everything for your daily needs on Bad, Müller and Pank streets. Wedding is mainly known far and wide because the Berlin Wall once brutally divided the city on Bernauer Straße, claiming the lives of many people fleeing East Germany. A memorial was opened here in 1998.

Inhaltsverzeichnis_contents

Nobel-Shoppingmeile mit dem berühmten Kaufhaus Galeries Lafayette und dem Friedrichstadtpalast im nördlichen Teil_ High-class shopping street, which boasts the famous Galeries Lafayette department store and the Friedrichstadtpalast theater at its northern end.

Gendarmenmarkt  Wunderschöner Platz mit Gebäudeensemble aus Deutschem Dom, Französischem Dom und Konzerthaus. Hier findet einmal jährlich das Klassik-Open-Air statt_Beautiful square with the Deutscher Dom (English: German Cathedral), French Cathedral and concert hall, annual classical open air concert.

Hackesche Höfe  Deutschlands größtes geschlossenes Hof­areal mit Kinos, Restaurants, Theatern sowie Kanzleien, Geschäften, Werbeagenturen und Architekturbüros_Germany’s largest enclosed courtyard complex, with cinemas, restaurants, theaters, law firms, shops, advertising agencies and architects. ›› Rosenthalerstr. 40/41 & Sophienstr. 6, Tel. 28 09 80 10, www. hackesche-hoefe.com

Holocaust Denkmal  Vom Architekten Peter Eisenman entworfenes, wellenförmiges Stelenfeld, bestehend aus 2 711 unterschiedlich hohen Betonquadern (Stelen), die so angeordnet sind, dass zwischen ihnen ca. 1 Meter breite Gänge entstehen. Mit den an Grabsteine erinnernden Stelen soll der Ermordung von Millionen von Juden in Europa gedacht werden. Ergänzend zum Stelenfeld gibt es den unterirdischen „Ort der Information“, der über die Opfer des Holocaust aufklärt_ Designed by architect Peter Eisenman, the Holocaust Memorial consists of 2,711 cement slabs (stelae) of various heights arranged on a sloping field in a wave-like grid pattern with aisles about 1 m wide between the blocks. The slabs look like headstones and commemorate the murder of millions of Jews in Europe. There is also an underground information center, which provides facts about the victims of the Holocaust. ›› Behrenstr./Ebertstr., www. holocaust-denkmal-berlin.de

Gedenkstätte Berliner Mauer  Dokumentationszentrum und Ge­denk­ stätte mit 70 m langem Mauerabschnitt zur „Erinnerung an die Teilung der Stadt vom 13. August 1961 bis 9. November 1989“_This documentation center and memorial contains a 70 m long section of the Berlin Wall and is a reminder that the city was divided from August 13, 1961 to November 9, 1989. ›› Wedding, Bernauer Str. 111, Tel. 4 67 98 66-66, www.berlinermauer-dokumentationszentrum.de

NEW IN THE CITY Berlin

65


Einkaufen_shopping

_how much?

Inhaltsverzeichnis_contents

Foto: Diego Vito Cervo | Dreamstime.com

Preisfragen


shopping_Einkaufen

Berlins Shopping-Paradiese_ Berlin’s shopping paradises

E

inkaufsmeilen, Shoppingcenter, Kaufhäuser, Designer-Flagstores, Boutiquen und kuriose Geschäfte – Berlin bietet für jeden Geschmack und für jede Geldbörse die passende Shopping-Möglichkeit. Und jedes Jahr kommen neue Einkaufscenter hinzu, öffnen neue Designer-Showrooms ihre Pforten. Die berühmteste Einkaufsmeile des Berliner Westens ist natürlich der Kurfürstendamm in Charlottenburg. Der im Volksmund schlicht Ku’damm genannte, 3,5 Kilometer lange Boulevard vom Breitscheidbis zum Rathenauplatz mit seinen Warenhäusern, Boutiquen, Restaurants und Cafés ist ein wahres Shopping-Paradies. Am Ende der Tauentzienstraße, in die der Ku’damm übergeht, residiert das größte Kaufhaus auf dem europäischen Festland: das berühmte Kaufhaus des Westens (KaDeWe) mit seinem riesigen Warenangebot auf sieben Ebenen. Auch in Mitte gibt es mit der Friedrichstraße solch eine edle Einkaufsmeile, in der man Mode namhafter Designer und Hersteller findet und wo das berühmte Kaufhaus Galeries Lafayette neueste Pariser Mode und französische Spezialitäten anbietet. Wer auf der Suche nach Ausgefallenerem ist, muss Berlin-Mitte zunächst nicht verlassen. Trendige Kollektionen junger Modemacher, darunter viele Berliner Labels wie

Lala Berlin oder Thatchers, stehen in zahlreichen Läden in der Oranienburger Straße sowie am Hackeschen Markt, in der Alten und Neuen Schönhauser Straße oder der Rosenthaler Straße zur Auswahl. Ebenso vielfältig und bunt geht es bei einem Einkaufsbummel im angrenzenden Stadtteil Prenzlauer Berg zu. Besonders in der Kastanienallee gibt es viele Shops, aber auch in der Schönhauser Allee und in der Oderberger Straße kann man wunderbar stöbern. Und die multikulturelle Angebotsvielfalt im benachbarten Bezirk FriedrichshainKreuzberg macht den Einkaufsbummel hier zur wahren Schatzsuche. Eine bunte Mischung aus Fach- und Einzelhandelsgeschäften findet man so in der Kreuzberger Wrangel-, der Bergmann-, der Skalitzer- und der Oranienstraße, wo man zum Beispiel auf etliche Secondhand-Shops oder die Läden junger Berliner Designer stößt. Aber auch etwas außerhalb der City gibt es interessante Shopping-Meilen. So ist zum Beispiel für alle, die trotz des großen Einkaufs-Angebotes im Zentrum Berlins vergeblich nach einer richtigen Fußgängerzone Ausschau halten, ganz im Westen der Stadt Rettung in Sicht: In Spandau lädt nämlich Berlins größte Fußgängerzone zum gemütlichen Shoppen ein.

S

hopping avenues, shopping centers, department stores, designer flagship stores, boutiques and curiosity shops – Berlin offers a suitable shopping option for every taste and wallet size. And every year, new shopping centers are added, while new designer showrooms open their doors. Kurfürstendamm in Charlottenburg is by far western Berlin’s most famous shopping boulevard. Local people call the street Ku’damm. It’s 3.5 km long from Breit­scheidplatz to Rathenauplatz. Along this shopping paradise, there are department stores, boutiques, restaurants and cafés. At the end of Tauentzienstraße, where it crosses Ku’damm, is mainland Europe’s largest department store, the famous seven-floor Kaufhaus des Westens (KaDeWe) with its giant selection of goods. The Mitte district also has a classy shopping street with Friedrichstraße. Here you’ll find the most exclusive fashions created by famous designers and the renowned Galeries Lafayette department store, which sells the latest Paris fashions and French specialities. If you’re searching for something more unusual, you don’t have to leave Berlin Mitte. Trendy collections styled by younger fashion designers including many Berlin labels such as Lala Berlin or Thatchers are sold in the shops on Oranienburger Straße and at the

Inhaltsverzeichnis_contents

Hackescher Markt in Alte and Neue Schönhauser Straße and Rosenthaler Straße. A shopping spree is just as varied and colorful in the next-door city district of Prenzlauer Berg. Most of the district’s shops are on Kastanienallee, but Schönhauser Allee and Oderberger Straße also have great stores where you can go on a spending splurge. The multicultural range of offerings in neighboring Friedrichshain-Kreuzberg district makes a shopping stroll there into a real treasure hunt. There is a colorful mixture of specialty stores and small shops on Kreuzberg’s Wrangel-, Bergmann-, Skalitzerand Oranienstraße, and you’ll find, for example, quite a few second hald shops and stores run by young Berlin designers. Even away from the city center, there are also interesting shopping areas. For example, there’s hope on the far western horizon for everyone who, despite the tremendous shopping possibilities in the center of Berlin, cannot find a real pedestrian zone: in Spandau, Berlin’s largest pedestrian zone invites people to a pleasant shopping experience.

NEW IN THE CITY Berlin

87


Mi

Boulevard Berlin Galeria Kaufhof

Alles unter einem Dach_

everything under one roof

the middle. ›› Mitte, Friedrichstr. 76-78, Tel. 20 94 80, www.galerieslafayette.de

Kaufhäuser_ department stores Galeria Kaufhof  Alexanderplatz

Das bei Berlinern und internationalen Gästen gleichermaßen beliebte Galeria-Flaggschiff bietet Shopping-Dimensionen auf über 36 000 Quadratmetern mitten im Herzen Berlins. Auf sechs Etagen, die über die längsten, freitragenden Warenhaus-Rolltreppen der Welt verbunden sind, findet man ein internationales Warenangebot mit mehr als 600 exklusiven Marken, darunter Fashion-Labels wie Hugo Boss, René Lezard, Tommy Hilfiger oder Gant. Ein Highlight ist die Galeria-Gourmet-Abteilung mit allem, was das Feinschmeckerherz begehrt_The Galeria flagship is popular with Berliners and international guests in equal measure and offers new levels of shopping on 36,000 sq m of space in the heart of Berlin. It has an international range of products, with more than 600 exclusive brands on six floors, including fashion labels such as Hugo Boss, René Lezard, Tommy Hilfiger oder Gant. The floors are connected via the longest self-supported department-store escalators in the world. One highlight is the Galeria gourmet department, which offers everything a gourmand’s heart desires. ›› Mitte, Alexanderplatz 9, Tel. 24 74 30, www. galeria-kaufhof.de

Galeries Lafayette

Auslands-Dependance der berühmten Pariser Galeries Lafayette mit internationaler Mode & Lingerie, Comics und Bestsellern in französischer Sprache in der Librairie française sowie französischen Spezialitäten im berühmten Lafayette Gourmet. Beeindruckendes Gebäude mit fünf Etagen und 33 Meter hohem Zentralkegel im Inneren_ German branch of the famous Galeries Lafayette from Paris, offering international fashion and lingerie, comic books and French best sellers at the Librairie française, as well as a French delicatessen at the well-known Lafayette Gourmet. Impressive five-floor building with a 33 m cone in

88

NEW IN THE CITY Berlin

Kaufhaus des Westens  (KaDeWe)

Neben dem Harrods in London mit 60 000 qm auf sieben Etagen das größte Kaufhaus Europas. Hier gibt es luxuriöse Kosmetikartikel, Mode & Accessoires, Bücher, Elektrogeräte, Wohnaccessoires und in der 6. Etage eine legendäre Lebensmittelabteilung. Achtung: Bis September 2012 laufen im Haus Umbauarbeiten!_After Harrods in London, this is Europe’s largest department store covering 60,000 sq m on seven levels. Luxury cosmetics, fashion and accessories, books, electrical appliances, home accessories and a renowned delicatessen department on the 6th floor. Note – renovation works at the store take place until September 2012. ›› Schöneberg, Tauentzienstr. 21-24, Tel. 2 12 10, www.kadewe.de

Shopping-Center Alexa

Auf den fünf Etagen und 56 000 qm des im Art-Déco-Stil gehaltenen Gebäudes findet man 180 Einzelhändler, Gastronomen, Dienstleister sowie Freizeit- und Unterhaltungseinrichtungen_On the 5 floors and 56,000 sq m of the art-déco building, you’ll find 180 retail stores, restaurants and service providers, as well as leisure-time and entertainment facilities. ›› Mitte, Am Alexanderplatz, Grunerstr. 20, Tel. 2 69 34 00, www.alexacentre.com

NEW ››

Boulevard Berlin

Berlins neuestes Shopping-Paradies lädt neben umfangreichen Einkaufsmöglichkeiten auch zum Flanieren und Relaxen ein. Siehe auch S. 15, News_Berlin’s newest shopping paradise beckons with a wide range of shopping opportunities and it’s also an attractive place to stroll around and relax in. See also page. 15, News. ›› Steglitz, Schlossstr. 1, www.boulevard-berlin.de

Das Schloss

Attraktiver Shopping-Tempel mit rund 90 Fachgeschäften und Gastronomie auf vier

Ebenen. Im Inneren werden visuelle Effekte wie Sonne und Wolken, ein Sternenhimmel oder Tiefseebilder an die Decke projeziert_ Attractive shopping temple with about 90 specialist shops and gastronomic offerings on four floors. Inside, pictures of the sun, clouds, the stars in heaven or the deep sea are projected onto the ceiling. ›› Steglitz, Schloßstr. 33-36, Tel. 6 66 91 20, www.dasschloss-steglitz.de

Europa-Center

Über 70 Shops auf drei Ebenen, darunter ebenso Mode-, Schmuck- und Schuhgeschäfte wie Restaurants, Bars und verschie­ dene Dienstleister. Im Untergeschoss hat zudem die Kabarett-Gruppe „Die Stachelschweine“ ihren Sitz_More than 70 shops on three levels, including restaurants, bars, fashion, jewelry and shoe stores, as well as various service providers. The comedy group Die Stachelschweine has its headquarters in the basement. ›› Charlottenburg, Tauentzien­str. 9-12, Tel. 26 49 79 40, www. europa-center-berlin.de

Forum Steglitz

Seit 1970 zieht dieser Konsumtempel als eines der ersten Shoppingcenter Deutschlands seine Kundschaft an. Neben Einkaufen und Schlemmen gibt es jede Menge Spaß und Unterhaltung gratis_This temple of consumerism has been attracting customers since it opened in the 1970s as one of Germany’s first shopping centers. As well as shops and eating places, there are lots of free fun attractions. ›› Steglitz, Schloßstr. 1, Tel. 7 92 90 60, www. forum-steglitz.de

Neues Kranzler Eck

Rund 25 000 qm großes, modernes Areal zwischen Kurfürstendamm und Kantstraße mit 20 Geschäften von Karstadt Sport bis Blume 2000, einem Hotel, Restaurants und dem berühmten Café Kranzler sowie verschiedenen Dienstleistern und Büros_This complex between Kurfürstendamm and Kantstraße covers about 25,000 sqm. It has 20 stores ranging from Karstadt Sport to Blume 2000. In addition, there’s a hotel,

Inhaltsverzeichnis_contents

several restaurants, the famous Café Kranz­ ler, offices and various service providers. ›› Charlottenburg, Kurfürstendamm 21, Tel. 88 77 17 70, www.neueskranzlereck.de

Potsdamer Platz Arkaden

Einkaufspassage mit über 130 Geschäften und Dienstleistern auf drei Ebenen. Seit September 2007 mit dem Sig­net „Berlin barrierefrei“ als besonders be­hinderten­freund­lich ausgezeichnet_Shopping mall with more than 130 shops and service providers on three levels. Since September 2007, the Berlin barrierefrei (Berlin without barriers) emblem certifies it as being especially accessible for disabled people. ›› Tiergarten, Alte Potsdamer Str. 7, Tel. 2 55 92 70, www. potsdamer-platz-arkaden.de

Quartier 206

Shopping-Erlebnis auf höchstem Niveau: Büro-, Wohn- und Einkaufszentrum, im Departmentstore im 1. Stock gibt es auf 2 500 qm exklusive internationale Desig­nerMode sowie Kosmetik, Schmuck, Bücher, Kunst und Blumen_Top-level shopping experience. The complex comprises an office building, apartments and a shopping center. The department store on the 2nd floor offers exclusive designer fashion from all over the world on 2,500 sq m as well as cosmetics, jewelry, books, art and flowers. ›› Mitte, Friedrichstr. 71, Tel. 20 94 68 00, www.departmentstore-­quartier206.­com, www.quartier206.com

Schönhauser Allee Arcaden   Über 100 vielfältige Geschäfte, Mode von der großen Mainstreamkette bis zur exklusiven Boutique, Dienstleister vom Friseur bis zum Reisebüro, Gastronomie vom Fischrestaurant bis zum Eiscafé, außerdem Fitness-Studio mit Sauna_More than 100 businesses of all different kinds including mainstream fashion chains and exclusive boutiques, service providers, such as hairdressers and travel agencies, various catering outlets from a fish restaurant to an ice cream parlor, gym with sauna. ›› Prenz­lauer Berg, Schönhauser Allee 80, Tel. 44 71 17 11, www.schoenhauserallee-arcaden.de


shopping_Einkaufen

Mode, Accessoires & mehr_ fashion, accessories and more Berlin Labels Adddress

Angesagte Adresse für die Berliner Mode-Avantgarde. Designerin Andrea Vrajitoru überzeugt mit ihrem lässig-eleganten Stil, der in Form von fließenden Kleidern, Hosen, Tops oder Schals die weibliche Silhouette umschmeichelt. Farblich dominieren Grautöne in allen Varianten, ebenso Schwarz, Blau und ein wenig Pastell. Der Look wird perfekt durch die vielen, schönen Accessoires wie Taschen und Gürtel und die extravaganten Ketten_Trendy address for Berlin’s avantgarde fashions. Designer Andrea Vrajitoru creates attractive dresses, trousers, tops and scarves that flatter the feminine form with their casual, elegant and flowing styles. The main colors are all kinds of gray tones as well as black, blue and some pastel hues. Perfecting the look are many pretty accessories such as bags, belts and extravagant chains. ›› Mitte, Weinmeisterstr. 12-14, Tel. 28 87 34 34, www.adddress.de

Blush

Allein schon für die Inneneinrichtung ihres Dessousladens erhielt Designerin Claudia Kleinert unzählige Architekturpreise. Hitverdächtig ist auch der Inhalt: Feinste Nachtwäsche, Morgenmäntel, Accessoires der Hausmarke Blush, aber auch von La Perla, Princesse Tam Tam, Cavalli uvm. laden zum Träumen ein. Nicht zu vergessen: die kultige Blush-Schlafbrille_Designer Claudia Kleinert has already received countless architectural prizes solely for the interior decoration of her lingerie store. But what’s sold inside is really a hit: the finest night wear, dressing gowns, accessories, the own label Blush, but also by La Perla, Princesse Tam Tam, Cavalli and many others invite you into a dreamland. Not to be forgotten: the trendy Blush sleeping mask. ›› Mitte, RosaLuxemburgstr. 22, Tel. 28 09 35 80, www. blush-berlin.com

c.neeon

Die Kollektionen von Doreen Schulz und Clara Leskovars gehen in den Boutiquen von Tokio, Mailand oder New York weg

wie warme Semmeln: Asymmetrische Schnitte, großflächige Muster, schrille Farben und sportliches Design machen jeden ihrer Entwürfe zum „Eyecatcher“_In boutiques in Tokyo, Milan and New York, collections by Doreen Schulz and Clara Leskovaras sell like hotcakes: asymmetric cuts, broad patterns, shrill colors and sporty designs make each of their designs an eye-catcher. ›› n Kontakt: Lichtenberg, Sewanstr. 122, Tel. 42 10 54 79 n Shop: Mitte, Kastanienallee 55 n www.cneeon.de

Claudia Skoda

In den 70er Jahren saßen Stilikonen wie Iggy Pop und David Bowie in der ersten Reihe, wenn Claudia Skoda zu einer ihrer spektakulären Modenschauen lud. Bis heute ist die weltweit bekannte Strick-Avantgardistin ihrem Stil treu geblieben: hautenge, schicke Strickmode vom Feinsten, edle Materialien und aufwändig gestaltete Pullover und Jacken. Ihr Laden gehört übrigens zu den schönsten der Stadt_In the 1970s, style icons such as Iggy Pop and David Bowie sat in the first row when Claudia Skoda issued invitations to one of her

spectacular fashion shows. Right up to the present, the world-famous avant-garde knitwear specialist has remained true to her style: skin-tight, stylish knitted fashion of the finest sort, classy materials and elaborately designed sweaters and jackets. Incidentally, her shop is one of the best in the city. ›› Mitte, Alte Schönhauser Str. 35, Tel. 2 80 72 11, www.claudiaskoda.com

Eastberlin

Hier wird eine Lanze für Ostberlin gebrochen: Urbane Mode von Berliner Designern, bekannt für die von Hand mit dem Label-Namen bedruckten T- und Sweatshirts, jedes Teil ein Unikat, außerdem Accessoires wie Armbänder, Caps, Kissen, Gürtel, Taschen sowie Schmuck und Anhänger, Ketten und Ringe, ebenfalls alles mit dem „Eastberlin“-Schriftzug zu haben_This shop carries the torch for East Berlin. Urban fashion by designers from Berlin, famous for their T-shirts and sweatshirts, imprinted with the label by hand. Every piece is unique. Accessories, e.g. caps, pillows, belts, bags and jewelry, such as bracelets, necklaces, rings and pendants,

NEW IN THE CITY Berlin

89


Kultur & Events_culture & events

Gute Unterhaltung _great entertainment

Tanz der Vampire, Foto: Stage Entertainment

Inhaltsverzeichnis_contents


culture & events_Kultur & Events

Vorhang auf_

raise the curtains

Bühnenhauptstadt Berlin_Berlin center stage

B

erlin ist die deutsche Theaterhauptstadt. Hier erlebten schon Hauptmann, Ibsen, Strindberg und Brecht ihren Durchbruch. Inzwischen bieten mehr als 50 Bühnen dem Publikum ein abwechslungsreiches Programm von solider Bühnenästhetik bis hin zu experimenteller Pop-Art. 28 Einrichtungen werden staatlich gefördert, die übrigen sind in privater Hand. Hinzu kommen zahlreiche Off-Theater und freie Theatergruppen, die meist ohne festen Spielort bestehen. 1883 gegründet, gilt das Deutsche Theater als das traditionell bedeutendste Haus. Persönlichkeiten wie Ernst Busch, Max Reinhardt, und Bertolt Brecht prägten sein Profil. Einen hervorragenden Ruf genießt auch das 1949 von Brecht gegründete Berliner Ensemble – vor allem durch die Stücke des 1995 verstorbenen Dramatikers Heiner Müller. Heute leitet Claus Peymann erfolgreich das Theater am Schiffbauerdamm. Inszenierungen von Peter Stein verschafften wiederum der Schaubühne am Lehniner Platz weltweiten Ruhm. Inzwischen sorgen Regisseure wie

Luk Perceval oder die Choreographin Sasha Waltz für eine neue Definition des zeitgenössischen Theaters. Nicht aus Berlin wegzudenken ist die Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, die mit ihren mal umstrittenen, mal als genial bewerteten Inszenierungen immer wieder für Schlagzeilen sorgt. Musikalische Theater-Unterhaltung bieten der Admiralspalast, das Revuetheater im Friedrichstadtpalast und die drei großen Musentempel der Stadt: Staatsoper, Komische Oper und Deutsche Oper. Für eine elegante Verbindung von Tanz und Musik auf höchstem Niveau sorgt das Staatsballett unter der Leitung des international bekannten Tänzers und Choreografen Vladimir Mala­ khov. Nicht weniger erfolgreich präsentiert sich Berlins Musicalszene, so sorgt zum Beispiel die Blue Man Group mit ihrer Performance aus Musik, Theater und Trommeln bereits seit 2004 für ein volles Haus. Ebenfalls sehenswert sind die Musical-Produktionen des Stage Theaters des Westens sowie des Musical Theaters am Potsdamer Platz.

B

erlin is Germany’s theater capital. The playwrights Haupt­ ­mann, Ibsen, Strindberg and Brecht became famous here. More than 50 theaters offer culture fans a varied program from aesthetic realism to experimental pop art. Some 28 Ber­ lin theaters are state-funded and the others are in private hands. There are also many fringe theaters and independent theater groups, which usually don’t have a fixed venue. The Deutsches Theater was founded in 1883 and has been Berlin’s most important theater ever since. Fa­ mous theatrical personalities such as Ernst Busch, Max Reinhardt, Gisela May and Bertolt Brecht have shaped this institution. The Berlin Ensemble, founded by Brecht in 1949, has a very good reputation, mainly due to its productions of the dramatist Heiner Müller, who died in 1995. Claus Peymann, a well known theater director in Germany, has now taken over the Theater am Schiffbauerdamm. Another famous German director, Peter Stein, has won the Schaubühne am Lehniner Platz worldwide fame. Nowadays, directors including Luk Perceval or

Inhaltsverzeichnis_contents

choreographer Sasha Waltz are re­ defining contemporary theater. An­ other crucial element of Berlin’s theater scene is the Volksbühne at Rosa-Luxemburg-Platz. Its produc­ tions range from the controversial to the highly praised and often make headlines because they are unusual and sometimes rather intense. Berlin’s music theaters include the Admiralspalast, the Revuetheater in the Friedrichstadtpalast and naturally the Staatsoper, Komische Oper and Deutsche Oper. For an elegant combination of dance and music at the highest level, try the Staatsballett (state ballet), which is directed by the internationallyknown dancer and choreo­grapher Vladimir Malakhov. The musical scene is just as successful. For ex­ ample, since 2004, the Blue Man Group with its music, theater and drum shows, has always drawn a full house. Also worth a look are the musicals staged at the Stage Theater des Westens and the Musi­ cal Theater am Potsdamer Platz.

NEW IN THE CITY Berlin 105


Kultur & Events_culture & events

Ohne „Theater“ ins Theater_getting a ticket without a drama

F

ür alle Kulturbegeisterten Berliner gibt es einen besonderen Service, bei dem man nicht nur bares Geld spart, sondern auch kompetente Beratung zu Veranstaltungen erhält. Maßgeschneiderte Abos sind zum Beispiel nach Genre wählbar oder können einfach frei zusammengestellt werden. Dabei stehen nahezu alle Berliner Spielstätten auf dem Programm. So kann man kleine Theater neu für sich entdecken, aber auch regelmäßig den größten und bekanntesten Häusern wie der Deutschen Oper, dem Deutschen Theater, dem Berliner Ensemble oder dem Friedrichstadtpalast einen Besuch abstatten.

T

here’s a special service for Berlin’s culture vultures that saves you money and also provides great advice on the latest shows. You can choose, for example, off the peg annual subscriptions according to specific categories or you can put together your own subscription. Nearly all Berlin’s venues are part of the program. You can discover a new small theater or treat yourself to regular visits to the biggest and most well-known venues such as the Deutsche Oper, the Deutsches Theater, the Berliner Ensemble or Friedrichstadt Palace.

Freie Volksbühne

Service-orientierte Organisation, die Theaterbesuche komplett vorbereitet und einfach gestaltet. Alle Mitglieder genießen eine fachkundige Beratung und Preisvorteile von bis zu 40 Prozent. Dabei kann man zwischen verschiedenen Kulturpaketen wählen oder sich sein individuelles Programm aus den Genres Oper, Schauspiel, Konzert, Ballett, Kabarett, Musical und Tanztheater selbst zusammenstellen_The FVB is a service-oriented agency that helps members with preparations and arrangements to see a show. All members enjoy expert advice and tickets reduced by up to 40 percent. Members can choose from different culture packages or create an individualized package from the genres of opera, stage, concerts, ballet, cabaret, musicals and dance. ›› Freie Volksbühne Berlin e.V., Siegfried-Nestriepke-Haus, Ruhrstr. 6, Tel. 86 00 93-51/52, www.lustaufkultur.de

TheaterGemeinde Berlin

Die gemeinnützige Besucherorganisation bietet Theater- und Konzertkarten zu ermä-

ßigten Preisen und kompetente Beratung bei der Auswahl aus dem einzigartigen Kulturangebot Berlins und des Umlands. Der Mitgliedsbeitrag von nur 2,50 Euro im Monat umfasst die Zusendung des monatlichen Spielplan-Magazins, die portofreie Zusendung bestellter Karten sowie attraktive Vergünstigungen bei den rund 50 Kulturpartnern (Museen, Kinos und Restaurants). Interessante Sonderveranstaltungen wie z. B. Probenbesuche, Preisverleihungen und Ausstellungsführungen runden das Angebot ab_This visitors’ association offers theater and concert tickets at reduced prices for the Berlin region’s unrivalled cultural scene, as well as professional advice. Membership is just € 2.50 a month and includes a monthly program magazine, free postage of ordered tickets and attractive discounts at around 50 cultural partners including museums, cinemas and restaurants. Rounding off the offerings are interesting special events, such as try-out visits, award ceremonies and guided tours of exhibitions. ›› TheaterGemeinde Berlin e.V., Tauentzienstr. 3, Tel. 21 29 63 00, www.tg-berlin.de

Gefühlvoll oder bissig: Berliner Musicals_ Berlin’s musicals – sentimental or bitchy

B

Hinterm Horizont

106 NEW IN THE CITY Berlin

erlin gehört neben Hamburg ganz klar zu den MusicalHauptstädten Deutschlands. Und spätestens seit der Eröffnung des Theaters am Potsdamer Platz – ein moderner Showpalast, in dem Stage Entertainment große Welterfolge präsentiert – kann sich die Hauptstadt mit Stolz in die Liste der europäischen Show-Metropolen einreihen. Produktionen wie „Der Glöckner von Notre Dame“ oder „Dirty Dancing“ sorgten mit ihren spektakulären Inszenierungen stets für tosenden Beifall und ein volles Haus. Erst am 13. Januar 2011 lud man hier wieder zur Weltpremiere: Präsentiert wurde Udo Lindenbergs Ost-West Musical Hinterm Horizont, zu dem er höchstpersönlich in einem goldenen Trabi vorfuhr. Die gefühlvolle Lovestory mit den Hits des KultRockers erzählt die bewegende

Geschichte von der Jugendliebe Lindenbergs zu einem Mädchen aus Ostberlin. Ganz anders hingegen, nämlich schaurig-schön, erlebt man zur Zeit den Musicalbesuch im Stage Theater des Westens, denn hier geben seit November 2011 die blutrünstigen Nachtgestalten mit dem „Tanz der Vampire“ ihr Berliner Comeback.

B

erlin is quite clearly Germany’s capital for musical productions, along with Hamburg. Now, with the opening of the Theater am Potsdamer Platz – a modern show palace where Stage Entertainment presents global hits – Berlin can rank itself with pride on the list of European show capitals. Productions such as The Hunchback of Notre Dame and Dirty Dancing with their spectacular scenes constantly bring

Inhaltsverzeichnis_contents

thunderous applause and full houses. On January 13 2011, there was another premiere – Udo Lindenberg’s musical about East and West Germany called Hinterm Horizont, in which the German rock musician personally appeared in a golden Trabi. The sentimental love story features hits from the cult musician and tells the moving story of Lindenberg’s young love with a girl from East Berlin. The musical atmosphere is quite different, namely eerily-beautiful, at the Stage Theater des Westens, where since November 2011 the Dance of the Vampires has been staging a comeback with its bloodthirsty creatures of the night. ›› n Hinterm Horizont: Musical-Theater am Potsdamer Platz, Tiergarten, Marlene-Dietrich-Platz 1, Tel. 25 92 90 n Tanz der Vampire: Stage Theater des Wes­tens, Charlottenburg, Kantstr. 12, Tel. 31 90 30 n Ticket-Hotline: 0 18 05/44 44, www.stageholding.de


culture & events_Kultur & Events

Theater & Bühnen im Überblick_overview of theaters and stages

Hexenkessel Hoftheater, Der Geizige

Deutsches Theater Berlin, Das Reich der Tiere

Admiralspalast, Ristorante Immortale

Berliner Philharmonie

Theater Admiralspalast

Im August 2006 wurde der geschichtsträchtige Bau an der Friedrichstraße feierlich wiedereröffnet. Auf dem Programm steht ein buntes Potpourri an kultureller Unterhaltung wie Theateraufführungen, Musicals, Konzerte und Varieté_This palatial building on Friedrichstraße, which is rich in history, reopened in August 2006. Its program includes a colorful mix of cultural entertainment, including theater performances. Musicals, concerts and variety. ›› Mitte, Friedrichstr. 102, Tel. 47 99 74 99, www.admiralspalast.de

Berliner Ensemble

1949 von Bertolt Brecht & Helene Weigel gegründetes Ensemble mit zeitgenössischen Uraufführungen deutschsprachiger Autoren und modernen Inszenierungen klassischer Autoren wie Shakespeare, Lessing, Ibsen, Brecht oder Beckett. Spielstätte ist das schöne Theater am Schiffbauerdamm, das 1892 im neobarocken Stil erbaut wurde_ Founded by Bertolt Brecht and Helene Weigel in 1949, this company stages contemporary plays, premieres of plays written in German and modern productions of classics such as Shakespeare, Lessing, Ibsen, Brecht or Beckett. Their home stage is the beautiful Theater am Schiffbauerdamm Neo-Baroque building, erected in 1892. ›› Mitte, Bertolt-Brecht-Platz 1, Tel. 28 40 81 55, www.berliner-ensemble.de

Deutsches Theater

1850 erbautes Traditionshaus mit den 1906 eröffneten Kammerspielen. Gespielt wird Klassisches und Zeitgenössisches der Theaterliteratur_Traditional theater, built in 1850, with a chamber theater added in 1906. Stages classic and contemporary theater literature productions. ›› Mitte, Schumannstr. 13a, Tel. 2 84 41-2 25, www.deutschestheater.de

English Theater Berlin

Erste Adresse für englischsprachige Dramatik in Berlin. Eigenproduktionen und Gastspiele wechseln sich ab und bieten ein buntes Repertoire vom Klassiker bis zur Comedy. Aber auch zeitgenössisches steht auf dem Spielplan_The main venue for English-language drama in Berlin. Independent productions alternate with guest performances, providing a diverse repertoire, from classics to comedy. Contemporary performances are also featured. ›› Kreuzberg, Fidicinstr. 40, Tel. 6 93 56 92, www.etberlin.de

HAU – Hebbel am Ufer 1-3

Zusammenschluss von Hebbel-Theater, Theater am Halleschen Ufer und kleinem Theater am Ufer: Tanztheater, zeitgenössisches Musiktheater & Avantgarde-Projekte_Combination of Hebbel-Theater, Theater am Halleschen Ufer and the little Theater am Ufer. Dance, contemporary musicals and avant garde projects. ›› Kreuzberg n HAU 1: Stresemannstr. 29 n HAU 2: Hallesches Ufer 32 n HAU 3: Tempelhofer Ufer 10 n Tel. 25 90 04 27 n www.hebbel-am-ufer.de

Heimathafen Neukölln

Der mittlerweile im Saalbau residierende Heimathafen Neukölln will mit seinem gemischten Programm aus Theater, Konzerten und Lesungen das Volkstheater der Gegenwart in der Stadt neu etablieren_The Heimathafen Neukölln aims to reestablish people’s theater with its mixed program of theater, concerts and readings. It’s now based in the Saalbau Neukölln. ›› Neukölln, Karl-Marx-Str. 141, Tel. 56 82 13 33, www. heimathafen-neukoelln.de

Hexenkessel Hoftheater

Zauberhaftes Sommervergnügen unter freiem Himmel: Seit 1994 entführt das Hexenkessel Hoftheater seine Zuschauer in die Welt von Shakespeare oder Molière. Gespielt wird im Amphitheater im Monbijoupark. Siehe auch Märchenhütte_Enchanting open-air summer entertainment – since 1994, the Hexenkessel Hoftheater has been transporting its visitors away to the world of Shakespeare or Molière. Performances are held in an amphitheater in Monbijoupark. See also Märchen­ hütte. ›› Mitte, Monbijoupark, Tel. 24 04 86 50, www.­hexenkesselhoftheater.de

Kleines Theater

In dem intimen Theaterraum mit 99 Plätzen werden anspruchsvoll unterhaltende Stücke in Berliner Erstaufführung sowie musikalische Produktionen gezeigt. Klein, aber fein!_This intimate theater with 99 seats stages Berlin premiers of challenging and entertaining works, as well as musical pro-

Inhaltsverzeichnis_contents

ductions. Small but excellent. ›› Friedenau, Südwestkorso 64, Tel. 8 21 20 21, www. kleines-theater.de

Kriminaltheater

Berlins erstes Kriminaltheater mit Stücken von Agatha Christie bis Edgar Wallace sowie blutigen Komödien. Im zugehörigem Restaurant Umspannwerk Ost wird vor oder nach der Vorstellung kulinarische Spannung geboten_Berlin’s first thea­ter devoted to crime stories, staging every­thing from Agatha Christie to Edgar Wallace and gory comedies. Umspannwerk Ost, its restaurant, offers culinary excitement before and after the show. ›› Friedrichshain, Palisadenstr. 48, Tel. 47 99 74 88, www.kriminaltheater.de

Bissig. Scharf. Politische Satire am Nerv der Zeit. „Bestes modernes Kabarett“ (Berliner Morgenpost)

Direkt am Bahnhof Friedrichstraße www.distel-berlin.de | Kasse: 204 47 04

NEW IN THE CITY Berlin 107


Szene_hot spots

Prost Mahlzeit! _cheers and dig in!

Symbole_symbols Terrasse_terrace Frühstück_breakfast Café Gourmet Szenetreff_trendy place Geheimtipp_insiders’ tip Live-Musik_live music Absturzkneipe_late night

Inhaltsverzeichnis_contents


Tischlein deck dich!_ exquisitely set table

Hoch die Krüge! O

b Yakitori-Spieße, Pasta al tartufo oder einfach die berühmte Berliner Currywurst – so verschieden wie Berlins Ethnien sind, ist auch seine Gastronomielandschaft. Feinschmecker, die sich die vielfältigen Gaumenfreuden nicht entgehen lassen möchten, finden dabei sicher ihr ganz persönliches Lieblingsplätzchen unter den rund 6 000 gastronomischen Betrieben, die in der Hauptstadt ansässig sind. Hierbei beeindrucken nicht nur Quantität und Vielfalt, sondern auch die Preise. Denn diese sind in Berlin so niedrig wie in keiner anderen deutschen Großstadt und mittags kann man vielerorts von einem der attraktiven Business-Lunch-Angebote profitieren. Dabei bieten gerade auch die Gourmet-Tempel der Stadt die Möglichkeit, sich in der Mittagspause einmal richtig verwöhnen zu lassen, beispielsweise in Tim Raues gleichnamigem Restaurant, das alle Fans exotischer Gaumenfreuden beglücken dürfte. Aber auch jenseits der „Haute Cuisine“ gibt es viele interessante Entdeckungen wie das imposante Volt im Umspannwerk Kreuzberg mit zeitgenössischer deutscher Küche oder das Probier Mahl mit seinen vielen leckeren Probier­ häppchen. Es gibt also nichts Leichteres als in dieser Stadt das richtige Lokal zum passenden Anlass zu finden. Und so lautet unser Fazit: Es ist zwar leicht, ein gutes Restaurant zu finden, aber in Berlin steht einmal mehr die Weisheit

„Wer die Wahl hat, hat die Qual“ auf der Speisekarte. Bon appétit!

W

hether you crave Japanese Yakitori, pasta al tartufo or just the famous Berliner Currywurst (sausage with curry sauce) – Berlin has as many restaurants as it has ethnic groups. Gourmets looking for lots of delicious dishes to delight their palates will find their favorite places among the 6,000 or so restaurants in the city. The cost of eating out is just as impressive as the number and diversity of the city’s food establishments. In Berlin, prices are in fact lower than in any other German city. During lunchtime, many places have attractive business lunch deals, offering a chance during the lunch break to really spoil your taste buds in a gourmet temple, such as Tim Raue’s restaurant, which carries his name and will delight lovers of exotic delicacies. Besides haute cuisine establishments, there are plenty of interesting places to discover – such as the imposing Volt in the Umspann­werk Kreuzberg, which serves modern German cuisine, or Probier Mahl, where you can try out different tasty appetizers. Nothing is easier than finding the perfect restaurant for any kind of occasion in this city. But you’ll find that the enormous choice of restaurants will make picking the right place a difficult task. In Berlin, you’re spoilt for choice. Bon appétit!

Friedrichstraße 185–190 Telefon: +49 30 - 20 45 05 59 www.maximiliansrestaurant.de


Schmankerl aus heimischen Landen_ native taste sensations

No Kangaroo, Österreichisch

summer in the atmospheric courtyard. ›› Mitte, Albrechtstr. 8, Tel. 30 88 65 60, www. alvis-restaurant.de

Deutsch_German Aigner Gendarmenmarkt

Bieberbau

Elegantes Restaurant, eingerichtet mit dem originalen Jugendstil-Mobiliar des berühmten Café Aigner in Wien. Die Speisekarte lockt mit bodenständigen Gerichten wie Königsberger Klopsen und der Brandenburger Bauernente mit Wirsinggemüse und Kartoffelpuffer unter anderem auch viele prominente Gäste an_Elegant restaurant, furnished with Art Nouveau furniture from Vienna’s famous Café Aigner. The menu tempts with traditional food, such as Königsberg meatballs and Brandenburg duck with cabbage and hash browns. Many celebrity guests. ›› Mitte, Französische Str. 25, Tel. 2 03 75 18 50, www. aigner-gendarmenmarkt.de

Alter Fritz

Bereits im Jahr 1410 erwähnt und somit das älteste noch bestehende Restaurant Berlins. Davon sollte man sich aber nicht täuschen lassen, denn der Alte Fritz präsentiert sich seinen Gästen in modernem Lifestyle-Ambiente. Dazu passt die regionale Trendküche: Auf der Speisekarte tummeln sich zum Beispiel Klassiker wie Wiener Schnitzel mit Gurkensalat oder Currybouillabaisse mit Edelfischen_Berlin’s oldest restaurant that was first mentioned in 1410. But don’t let that fool you: Alter Fritz offers its guests a modern lifestyle ambience and the trendy regional cuisine fits right in. The menu is full of classics such as Wiener Schnitzel with cucumber salad and curry bouillabaisse with game fish. ›› Tegel, Karolinenstr. 12, Tel. 4 33 50 10, www.restaurant-alter-fritz.de

Altes Zollhaus

Im malerischen Fachwerkhaus am Landwehrkanal bekommt man in gediegener Atmo­sphäre erstklassige deutsche Küche. Im Sommer schmeckt es draußen noch viel besser, Reservierung erbeten_First-class German food, served in a picturesque old timberframed building on Landwehrkanal in a tasteful atmosphere. In the summer you can enjoy your meal outdoors. Reservations recommended. ›› Kreuzberg, Carl-Herz-Ufer 30, Tel. 6 92 33 00, www.altes-zollhaus.com

Alvis

Erstklassige und moderne deutsche Küche im Hotel Albrechtshof, im Sommer wird auch im stimmungsvollen Hofgarten serviert_First-rate modern German cooking at the Hotel Albrechtshof. Outside dining in

130 NEW IN THE CITY Berlin

Seinen Namen hat das hübsche, kleine Res­taurant aus dem Jahre 1894 vom Stukkateurmeister Bieber, dessen kunstvolles Handwerk den Charme des Gastraumes ausmacht, der voller Stuckornamentik und Fachwerk und somit ein echtes Schmuckstück ist. Ständig wechselnde Menüs, in deren Genuss zu kommen, man sich glücklich schätzen sollte – denn viel Platz gibt es nicht_This attractive little restaurant dating from 1894 takes its name from the master plasterer Bieber. His craftmanship is seen in the charming guest room, which is full of ornaments and timber, and is a real gem. Regularly changing menu. Getting a table at this small but excellent restaurant is often difficult. ›› Wilmersdorf, Durlacherstr. 15, Tel. 8 53 23 90, www. bieberbau-berlin.de

Borchardt

Eine Institution am Gendarmenmarkt, die von Managern und Politprominenz regelmäßig frequentiert wird_An institution at Gendarmenmarkt. Business executives and famous politicians often dine here. ›› Mitte, Französische Str. 47, Tel. 81 88 62 62

Diekmann

Versteckt hinter einem efeu-umrankten Eingang in einer Seitenstraße des Ku’damms liegt das Diekmann. Schlichte, aber elegant eingerichtete Räume, deutsch-brandenburgische Küche mit französischem Einschlag (von Austern aus der Bretagne über Tarte flambée bis Coq au vin), dazu große Auswahl an erlesenen Weinen_Diekmann is hidden behind an ivy-covered entrance in a side street off Ku’damm. Simple, yet elegantly furnished interior, German and Brandenburg cooking with a hint of French cuisine (from Brittany oysters to tarte flambée and coq au vin). Excellent selection of wines. ›› Charlottenburg, Meinekestr. 7, Tel. 8 83 33 21, www.diekmann-restaurants.de

Englers Unikat

Ausgestattet mit allerhand Fischerbedarf und einer enormen Auswahl an Fisch- und Fleischgerichten, macht es seinem Namen alle Ehre_Decorated with all kinds of fishing gear, offering an enormous selection of fish and meat dishes. ›› Friedrichshain, Samariterstr. 17, Tel. 42 08 13 39, www.­ englers-unikat.de

Florian

Kleines, schlichtes Bar-Restaurant mit eierschalenfarbenen Wänden und Wohnzimmer­ atmosphäre, in dem man besonders während der Berlinale viele Film- und Theater-Promis trifft. Auf der Speisekarte steht Fränkisches und deftige, mediterran veredelte Hausmannskost_Small, unostentatious bar restaurant with off-white walls and living-room ambi­ence. During the Berlinale, many movie and theater stars come here. The menu offers Franconian cuisine and tasty simple food with a Mediterranean touch. ›› Charlottenburg, Grolmanstr. 52 (Savignyplatz), Tel. 3 13 91 84, www.restaurant-florian.de

Gugelhof

Ein elsässisches Spezialitäten-Restaurant für jedermann. Es ist preisgünstig und die deftigen Menüs stillen in rustikaler Umgebung jeden Hunger. Der Gast kann zwischen sorgfältig ausgesuchten deutschen und französischen Weinen wählen_An Alsace speciality restaurant that will appeal to all. It’s reasonably priced and the hearty menus in a rustic environment are enough to satisfy anyone’s hunger. Guests can choose between carefully selected German and French wines. ›› Prenzlauer Berg, Knaackstr. 37, Tel. 4 42 92 29, www.gugelhof.de

Kaisersaal

Gehobenes Feinschmecker-Restaurant mit deutsch-französischer Küche. Im stilvollen Kaisersaal werden verschiedene Speisen à la Carte angeboten. Eine Reservierung ist notwendig_High-class gourmet restaurant with Franco-German cuisine. Various à la carte dinners are offered in the stylish Kaisersaal. Reservations essential. ›› Tiergarten, Bellevuestr.1, Tel. 25 75 14 54, www. kaisersaal-berlin.de

Maximilians

Ein Stück Bayern mitten in Berlin: In bayerischer Brauhaus-Atmosphäre werden Münchner Biere aus der kupfernen OriginalZapfanlage und bayerische Spezialitäten vom Obatzten über die klassische Schweinshaxe mit Semmelknödel bis zu Leberkäse oder Biergulasch geboten. Wenn das Münchner Oktoberfest stattfindet, steht auch das Maximilians Kopf und feiert mit Bierkrugstemmen und Baumstammsägen seine eigene „Wies’n“_A piece of Bavaria in Berlin. Bavarian beer hall atmosphere, Munich beer from a genuine copper dispens­ing head and Bavarian delicacies, rang­ing from Obatzter cheese to the classic pork knuckle with bread dumpl­ings, Leberkäse (Bavarian

Inhaltsverzeichnis_contents

Diener, Österreichisch

spam) and beer goulash. Maximilians also has its own Oktoberfest with traditional contests such as who can hold up a liter beer jug for the longest and log-sawing races. ›› Mitte, Friedrichstr. 185-190, Tel. 20 45 05 59, www.maximiliansrestaurant.de

Pauly Saal

NEW ››    Der Pauly Saal in der ehemaligen jüdischen Mädchenschule wird schon jetzt als neuer Promi-Hotspot gehandelt. Dabei knüpfen die Macher vom Grill Royal hier an das Berlin der „Golden Twenties“ an und setzen auf deutsche Küche – neu interpretiert und mit Berliner Akzenten versehen_Located in a former Jewish school for girls, Pauly Saal is now the new celebrity hot spot. Talented chefs from the Grill Royal try to reconnect to Berlin of the “Golden Twenties” and they recreate German cuisine with a Berlin accent. ›› Mitte, Auguststraße 11-13, Tel. 33 00 60 70, www.maedchenschule.org

Ratskeller Köpenick

Regionale und traditionelle deutsche Küche verzehrt man hier entweder im Kaminoder Festzimmer oder im großen 100-jährigen Gewölbeschankraum. Angegliedert sind außerdem ein Jazzkeller und ein Theater_Regional and tradition­al German cuisine is served in eith­er the Kaminzimmer, Fest­zimmer, or the large 100-year-old Gewölbeschankraum (domed bar). There’s also a jazz cellar and a theater. ›› Köpenick, Alt-Köpenick 21, Tel. 6 55 51 78, www.ratskellerkoepenick.de

Restauration 1900

Hübsche, teils im Jugendstil gehaltene, teils moderne Einrichtung. Auf der Speisekarte „Gerichte von damals bis heute“ wie „Eisbein Klassische Berliner Art“ sowie Vegetarisches, Gratins und leckeres Frühstück. An Wochenenden wird ab 10.00 Uhr zum Brunch geladen_Pretty restaurant. The interior is a mixture of Art Nouveau and modern. The menu ranges from classics such as Eisbein Klassische Berliner Art (pork knuckle Berlin-style) to vegetarian dishes, gratins and a delicious breakfast. Brunches are served at weekends from 10 am. ›› Prenzlauer Berg, Husemannstr. 1 (direkt am Kollwitzplatz), Tel. 4 42 24 94, www.restauration-1900.de

Restauration Tucholsky

Egal ob in der gemütlichen Gaststube oder im angegliederten Biergarten – gute Stimmung, ein ausgewogenes Preis-LeistungsVerhältnis sowie original Berliner Küche


hot spots_Szene

Gugelhof, Deutsch

Pauly Saal, Deutsch

sind hier garantiert. Noch dazu schmeckt’s hier auch allen, die es weniger deftig mögen. Toll: Selbst Vegetarier finden hier eine ansprechende Auswahl_A good atmosphere, balanced value for money and authentic Berlin cuisine are all guaranteed here whether you are in the cozy guest parlor or the beer garden. Diners who like their food a little less hearty will also find something tasty. What’s really great is that vegetarians can find appealing choices. ›› Mitte, Torstr. 189, Tel. 281 73 49, www. restauration-tucholsky.de

der deutschen Küche erliegt. Dabei werden Altberliner Gerichte und Klassiker mit Raffinement und Leichtigkeit zubereitet, ganz wie es dem Zeitgeist entspricht_The imposing interior of an electricity substation built in 1928 forms the backdrop for a trendy restaurant where diners sit beneath stylish lighting and succumb to the temptations of German cuisine. Old-Berlin dishes and classics are prepared in a refined and effortless way, and appropriately according to their era. ›› Kreuzberg, Paul-Lincke-Ufer 21, Tel. 61 07 40 33, www.restaurant-volt.de

Zur Henne

Theodor Tucher

Im Art-Déco-Ambiente bekommt man gehobene brandenburgische Spezialitäten und die berühmten hauseigenen Weine serviert_ Top-class Brandenburg dishes and the famous house wines are served in an art-déco ambience. ›› Prenzlauer Berg, Lychener Str. 33, Tel. 4 41 18 42, www.weinstein.eu

Weinstein

Belmont

In Sandstein und Grünspan gehaltenes Lokal am Brandenburger Tor, zwei Etagen mit „Speisekabinett“ als Bar, Café und Restaurant, „Leselounge“ auf der Galerie und dahinterliegendem „Literatensalon“. Buchsortiment vom Berliner Spezial bis zur Bestsellerliste und viele Lese-Veranstaltungen. Berliner Küche von der Sauerkrautplatte bis zur Bulette_This restaurant near the Brandenburg Gate is decorated with sandstone and verdigris. On two levels, you can find a “food cabinet” including a bar, café and restaurant. There is also a reading lounge on the gallery with a literature salon. The choice of books ranges from books on Berlin to best sellers. There are frequent readings and Berlin cuisine from sauerkraut platter to rissoles. ›› Mitte, Pariser Platz 6a, Tel. 22 48 94 63, www.thementeam.de

Vau

Topmoderne, schöne Einrichtung mit Dielenboden aus dunklem Nussbaum und rötlicher Birnbaumholzdecke, einer Gemäldesammlung, moderner Kunst an den Wänden sowie einem im Jugendstil rekonstruierten Innenhof. Mediterrane Speisen, Käse- und Wildgerichte sowie eine Weinkarte mit ca. 400 Positionen. Ausgezeichnet mit dem begehrten Michelin-Stern sowie 17 Punkten im Gault Millau_Ultra-modern, beautiful interior with dark parquet floor and auburn pear wood ceiling, a collection of modern paintings on the walls and an Art Nouveau courtyard. Mediterranean food, cheese and game, wine list with around 400 entries. Awarded a coveted Michelin star and 17 points by Gault Millau. ›› Mitte, Jägerstr. 54/55, Tel. 2 02 97 30, www.vau-berlin.de

Volt

Die imposante Kulisse eines 1928 erbauten Umspannwerks dient als Kulisse für dieses Szenerestaurant, in dem man unter stylischen Lampen sitzend den Versuchungen

Wendel

Traditionsrestaurant mit original Berliner Eckkneipen-Charme. Die Karte bietet ausgezeichnete Küche mit herzhaften, deutschen Klassikern, aber auch zeitgemäße leichtere Kost_Traditional res­taurant with an authentic Berlin neighborhood charm. The menu offers excellent cuisine with tasty German classics and light modern dishes. ›› Charlottenburg, Richard-Wagner-Str. 57, Tel. 3 41 67 84

Zander Restaurant

Kleines Restaurant mit feiner regionaler Küche. Hier kommen fast ausschließlich Produkte aus Brandenburg auf den Tisch. Wild, Geflügel und Fisch werden in der offenen Küche frisch und schnörkellos zubereitet_Small restaurant, serving exquisite local dishes, using almost exclusively ingredients from Brandenburg. Game, poultry and fish are prepared in an open kitchen and served unadorned. ›› Prenzlauer Berg, Kollwitzstr. 50, Tel. 44 05 76 78, www. zander-restaurant.de

Zollpackhof

Am Spreeufer im Herzen Berlins kann sich der Gast in stilvollem Ambiente mit deutschösterreichischen Speisen verwöhnen lassen oder sich im schattigen Biergarten vom Großstadttrubel erholen_On the banks of the River Spree in the heart of Berlin, customers here can recover from big-city hustle and bustle with German-Austrian cuisine in stylish surroundings or in the shady beer garden. ›› Tiergarten, Elisabeth-Abegg-Str. 1, Tel. 33 09 97 20, www.zollpackhof.de

In Berliner Tradition wird hier seit 100 Jahren das wahrscheinlich beste Brathähnchen serviert, im Sommer auch im lauschigen Biergarten_Following Berlin tradition, probably the best broiled chicken has been served here for 100 years, also in the pleasant beer garden in summer. ›› Kreuzberg, Leuschnerdamm 25, Tel. 6 14 77 30, www.henne-berlin.de

Österreichisch_Austrian   Dieses gemütliche Restaurant ist eine interessante Anlaufstelle für Liebhaber der österreichischen Küche. Mit einer Kostprobe des deftigen landestypischen Humors werden hier kross gebackene Wienerschnitzel oder ein „agiler Alpbauer“ (spezieller Teig mit Blutwurst, roten Zwiebeln, Apfelscheiben und Käse überbacken) serviert_A friendly, interesting restaurant for lovers of Austrian cuisine. Dishes reflect hearty Austrian humor with names such as crusty Vienna Schnitzel or the “agile Alpine farmer,” a pastry filled with black pudding, red onions and apple slices covered in cheese. ›› Friedenau, Rheingaustr. 14, Tel. 34 06 74 07

Brechts Restaurant

Hier genießt man gehobene Speisen der modernen österreichischen Küche im schlichten Ambiente mit Blick auf die Spree_Top-class modern Austrian cooking, served in a simple atmosphere with a beautiful view of the Spree. ›› Mitte, Schiffbauer Damm 6-7, Tel. 28 59 85 85, www.brechts.de

Café Obermaier

Traditionelle süddeutsche und österreichische Deftigkeiten wechseln sich auf der Karte ab. Das Interieur ist dabei angenehm schlicht. Und wer will, kann auch einfach nur auf ein Bier im kleinen Biergarten vorbeischauen_Traditional southern German and Austrian specialties. The interior is pleasantly unostentatious. You can have a drink in the beer garden without ordering food. ›› Kreuzberg, Erkelenz­ damm 17, Tel. 61 65 68 62

Diener

Seit jeher Treffpunkt für Künstler und Kultur-Promis, die sich seit nunmehr fast 100 Jahren an der pfälzisch-österreichischen Kost satt essen_This restaurant has been an artists’ meeting-place for more than 100 years. Serving Palatinate and Austrian food. ›› Charlottenburg, Grolmanstr. 47, Tel. 8 81 53 29, www.diener-tattersall.de

Inhaltsverzeichnis_contents

Maximilians, Deutsch

Engelbecken

Das beliebte Lokal am Lietzensee gilt als eines der besten Berlins. Wer in den Genuss der alpenländischen Küche kommen möchte, sollte unbedingt reservieren!_This popular restaurant on the Lietzensee is one of Berlin’s best. Reservations are essential if you want to enjoy the Alpine cuisine. ›› Charlottenburg, Witzlebenstr. 31, Tel. 6 15 28 10, www.engelbecken.de

Felix Austria

Der perfekte Ort, um nach dem Einkauf in der gegenüberliegenden Markthalle ein Päuschen einzulegen. Im Sommer sitzt man auf der schönen Terrasse und kann sich einen Einspänner schmecken lassen oder die Spezialitäten der österreichischen Küche kosten_The perfect spot for a short break after shopping in the market hall across the way. During summer, you can sit on the beautiful terrace and sip a milk coffee or sample the specialties of Austrian cuisine. ›› Kreuzberg, Bergmannstr. 26, Tel. 61 67 54 51, www.felixaustria.de

Jolesch

Sehr gemütliches, in warmen Grün- und Violett-Tönen gehaltenes, deutsch-österreichisches Café und Restaurant mit ausgezeichneter Küche und fairen Preisen_This pleasant German-Austrian café and restaurant, which is decorated in green and purple tones, offers excellent food at reasonable prices. ›› Kreuzberg, Muskauer Str. 1, Tel. 6 12 35 81, www.jolesch.de

No Kangaroo

Wer bei diesem Name zuerst an Australien denkt, liegt daneben. Das No Kangaroo ist nämlich durch und durch ein Vertreter der österreichischen Küche. Zum Einstieg lässt man sich in einen Skilift-Sessel am Tresen fallen und trinkt ein frisch gezapftes StieglBier. Schnitzel und Bratenfleisch kommen aus einer Fleischerei in Salzburg und auch die Original-Sachertorte wird hier nach Mutters Rezept zubereitet. Mehr Österreich geht nicht_Despite the kangaroo in its name, this restaurant has nothing to do with Australia. It’s a thoroughly Austrian eatery. You can start with a draft Stiegl beer while sitting on a ski lift chair at the bar. Afterwards enjoy schnitzels or roast meats from the restaurant’s own butchers in Salzburg. Original Sachertorte (chocolate cake) is also made here according to mom’s recipe. It doesn’t get any more Austrian. ›› Kreuzberg, Muskauer Str. 13, Tel. 65 79 96 30, www.nokangaroo.com

NEW IN THE CITY Berlin 131


Kulinarische Grüße aus Europa_

culinary highlights from around Europe

Entrecôte

Französisch_French Brasserie am  Gendarmenmarkt

Von den gehobenen französischen Brasse­ rien der Jahrhundertwende inspiriertes Res­ taurant im Art-Déco-Stil mit separatem Salon und zwei schönen Terrassen. Im Angebot deutsch-französische Regionalküche und neue Gourmet-Küche vom Flammkuchen bis zum anspruchsvollen Drei-Gänge-Menü_ Art-Déco restaurant inspired by turn-of-thecentury high-class French brasseries. There is a separate salon with two beautiful terraces. Serving German-French cuisine and new gourmet creations ranging from tarte flambée to sophisticated three-course dinners. ›› Mitte, Taubenstr. 30, Tel. 20 45 35 01, www.brasserieamgendarmenmarkt.de

Brasserie Desbrosses

Im Ambiente einer authentischen franzö­ sischen Brasserie genießt man Köstlich­ keiten aus der offenen Schauküche mit dem roten Emaille-Ofen. Ein überdimen­ sionales Schwein aus alten Kachelteilen und Porzellan soll bei Berührung Glück bringen_In this authentic French brasserie you can enjoy delicious food from the open showcase kitchen with a red, enamel oven. Touching an oversized pig, made of old tiles and porcelain, will bring you luck. ›› Tier­ garten, Potsdamer Platz 3, Tel. 3 37 77 63 40, www.desbrosses.com

Chez Maurice

Beliebtes Lokal mit traditionell-rustikaler Küche der mittleren Preisklasse. Die Zutaten kommen direkt aus Frankreich oder einem Ökohof aus dem Umland_Popular restaurant serving simple traditional food at reasonable prices. The ingredients are imported from France or bought at a regional organic farm. ›› Prenzlauer Berg, Bötzowstr. 39, Tel. 4 25 05 06, www.chez-maurice.com

Dressler Restaurant

Elegantes Art-Déco-Restaurant mit Terrasse am Ku’damm und am Boulevard Unter den Linden. Serviert werden Barberie Enten­ brust auf Rahmwirsing oder das „Pariser Geheimnis“_Elegant Art-Déco restaurant with a terrace with two branches on Ku’damm and on Unter den Linden. Dishes include Barbary duck with creamed cabbage or the “Parisian secret.” ›› n Charlot­ tenburg, Kurfürs­tendamm 207-208, Tel. 8 83 35 30 n Mitte, Unter den Linden 39, Tel. 2 04 44 22 n www.restaurant-dressler.com

132 NEW IN THE CITY Berlin

Klassische Spezialitäten und die hauseigene Patisserie machen das Entrecôte zu einem stilvollen Treffpunkt für Liebhaber franzö­ sischer Köstlichkeiten_Classic specialties and its own patisserie make the Entrecôte a stylish meeting-place for lovers of fine French food. ›› Mitte, Schützenstr. 5, Tel. 20 16 54 96, www.entrecote.de

Ganymed Brasserie

Im Edelholz-Ambiente findet Küchenchef Stefan Wohlfart eine gekonnte Balance zwi­ schen französischer Land- und Edelküche, zwischen Steak Tatare, Austern und Hummer – ein Stück Frankreich am Ufer der Spree_ Head chef Stefan Wohlfart manages to keep a skillful balance between rural French cooking and gourmet cuisine at this restaurant with a classy wooden decor. The menu ranges from steak tartare to oysters and lobster – a small piece of France on the banks of the Spree. ›› Mitte, Schiffbauerdamm 5, Tel. 28 59 90 46, www.ganymed-brasserie.de

La Crapule

Ein nicht zu schick daherkommendes Eta­ blissement, das vor allem durch ausgewähl­ te Klassiker und seine authentische Gemüt­ lichkeit besticht_A not too chic restaurant which will win you over mainly with its carefully selected classics and authentic coziness. ›› Kreuzberg, Skalitzer Str. 68, Tel. 60 03 12 93, www.lacrapule.de

Le Piaf

Fünf Gehminuten vom Charlottenburger Schloss entfernt liegt dieses authentische kleine Restaurant mit echtem Pariser Charme. Man genießt hier traditionelle Speisen aus ausgewählten Zutaten zu fairen Preisen, im Sommer auch auf der schönen Gartenter­ rasse_This authentic little restaurant with real Parisian charm is just five minutes walk from Charlottenburg Schloss. Here you can enjoy traditional food made with select ingredients at fair prices, in summer also on the beautiful garden terrace. ›› Char­ lottenburg, Schloßstr. 60, Tel. 3 42 20 40, www.le-piaf.de

Le Provencal

Hier genießt man edle Küche aus der Pro­ vence mit den dazu passenden Weinen, sitzt am Ufer der Spree und schaut auf die vor­ beifahrenden Schiffe_Riverside restaurant serving gourmet creations from Provence with matching wines. You can watch the boats on the Spree during your meal. ›› Mitte, Spreeufer 3, Tel. 3 02 75 67, www. leprovencal.de

Bar Centrale, Italienisch

Margaux

Paris Bar

Die klassische französische Haute Cuisine wird hier innovativ und mit ausgewählten Zutaten aufbereitet. Dabei verwendet Sterne­ koch Michael Hoffmann vor allem viele fri­ sche Kräuter und Gemüse für seine kunst­ vollen Kreationen, so dass auch Vegetarier hier in den Genuss eines luxuriösen MehrGänge-Menüs kommen. Stilvoll und hoch­ wertig wie das Essen ist auch die edle Aus­ stattung des Restaurants. Zurecht ausgezeich­ net mit 1 Michelin Stern_Classic French haute cuisine cooked in an innovative way with selected high-quality ingredients. Star chef Michael Hoffmann uses especially fresh herbs and vegetables for his artistic creations, so even vegetarians can enjoy an opulent multi-course menu. The restaurant’s classy decor is just as stylish and top quality as the food. The restaurant was rightly awarded a Michelin star. ›› Mitte, Unter den Linden 78, Tel. 22 65 26 11, www.margaux-berlin.de

Ob Madonna, Jack Nicholson oder Robert De Niro – sie alle haben sich hier bekochen lassen. Und wer etwas auf sich hält, tut es ihnen gleich_Celebrities such as Madonna, Jack Nicholson and Robert De Niro have already enjoyed a meal here. If you want to indulge yourself you may want to follow their example. ›› Charlottenburg, Kantstr. 152, Tel. 3 13 80 52, www.parisbar.de

Poulette

Die fabelhafte Welt der französischen Kü­ che lernt man in diesem Restaurant auf besonders zauberhafte Weise kennen. Um­ geben von Wänden, die mit unzähligen Blumen liebevoll bemalt sind, Kerzen und Jugendstilelementen kommt Pariser Charme auf. Besonders schön ist die Aussicht von der Galerie_You can acquaint yourself with the fabulous world of French cuisine in an especially enchanting way in this restaurant. Surrounded by walls that are lovingly painted with innumerable flowers, candles and Art Nouveau elements, Parisian charm blossoms. The view from the gallery is especially pretty. ›› Prenzlauer Berg, Knaackstr. 30/32, Tel. 44 03 80 12, www.poulette.de

Toulouse du Lac

Gourmet-Restaurant im Wald am Tegeler See mit Bar, Wintergarten und Terrasse, exzel­ lenter französischer und internationaler Kü­ che_Gourmet restaurant in the middle of the forest at Tegeler See, bar, winter garden and terrace. Serving excellent French and international cuisine. ›› Tegel, Schwarzer Weg 71, Tel. 4 33 70 63, www.restaurant-toulouse.de

Inhaltsverzeichnis_contents

Wegner

Das Wegner verwöhnt seine Gäste mit klas­ sischer französischer Küche mit mediter­ ranem Einschlag. Neben Gerichten wie Samtsuppe von Muskatkürbis oder Band­ nudeln mit umbrischen Trüffeln gibt es auch ein großzügiges Weinangebot zu entdecken. Mit einer Tischreservierung ist man in dem kleinen Restaurant mit kühl-elegantem Charme auf der sicheren Seite_The Wegner spoils customers with classic French cuisine with a Mediterranean touch. The menu includes dishes such as velvety pumpkin soup with a nutmeg flavoring or noodles with Umbrian truffles and there is an ample choice of wines. To enjoy this small restaurant and its cool, elegant charm, better reserve a table to be on the safe side. ›› Char­ lottenburg, Dahlmannstr. 22, Tel. 53 08 19 66, www.restaurant-wegner.de

Griechisch_Greek Babis Ouzeri

Trotz elegantem Ambiente isst man hier wie bei Mama. Täglich frische Brotsorten aus der hauseigenen Bäckerei gibt’s dazu_Despite the elegant atmosphere, the food tastes homemade. Fresh bread from the inhouse bakery. ›› Charlottenburg, Sybelstr. 45, Tel. 31 51 80 90, www.babis-ouzeri.de

Cassambalis Taverne

Sehr beliebtes Bistro in kunstvollem Ambi­ ente, das neben der traditionellen grie­ chischen Küche auch hervorragende Mee­ resspezialitäten zu bieten hat. Bildergalerie und Restaurant in einem_Very popular bistro with an artistic atmosphere, which serves excellent seafood as well as traditional Greek cuisine. It’s an art gallery and restaurant in one. ›› Charlottenburg, Grolmanstr. 35, Tel. 8 85 47 47, www.cassambalis.de

Ousies

Klassischer Grieche, der seinen Gästen die Vielfalt der griechischen Küche inklusive einer ordentlichen Portion Urlaubsgefühl nahe bringt, sehr beliebt_Classic Greek restaurant which offers diners a wide variety of Greek dishes served with a full portion of vacation feeling. Very popular. ›› Schö­ neberg, Grunewaldstr. 16, Tel. 2 16 79 57, www.taverna-ousies.de

Restaurant Z

Magenfreundliche griechische Küche und zuvorkommende Bedienung überzeugen die Gäste seit vielen Jahren_Tasty Greek food


hot spots_Szene

Filou, Italienisch Romiosini, Griechisch

and friendly service have attracted many customers for many years. ›› Kreuzberg, Friesenstr. 12, Tel. 6 92 27 16, www.restaurant-z.de

Romiosini

Typisches griechisches Essen im dazu passenden stimmungsvollen Ambiente. Die Portionen sind riesig, deftig und günstig. Das Romiosini hat insgesamt sieben Filialen in Berlin_Typical Greek food in a suitably lively atmosphere. Giant servings, tasty and inexpensive. The Romiosini has a total of seven branches in Berlin. ›› n Charlottenburg, Neue Kantstr. 17, Tel. 30 10 55 06 n Charlottenburg, Pes­talozzi Str. 37, Tel. 30 83 12 53 n Tiergarten, Budapester Str. 13, Tel. 85 62 17 76 n NEW Charlottenburg, Joachimsthaler Str. 15 n Prenzlauer Berg, Brunnenstr. 110 D, Tel. 80 57 55 98 n Tegel, Berliner Str. 103, Tel. 43 09 59 99 n Spandau, Seegefelder Str. 134, Tel. 372 17 97 n www.romiosini-berlin.de

Terzo Mondo

Taverne mit Galerie und Kleinkunst, mediterranem Ambiente mit griechischer Musik und spontanen Gesangseinlagen des Inhabers und aus der „Lindenstraße“ bekannten Schauspielers Kostas Papanastasiou_Tavern with an art gallery, presenting live shows and Greek music in a Mediterranean ambience. Sometimes the owner, Greek actor Kostas Papanastasiou, takes the stage and sings. Many Germans know him from the popular weekly soap opera Lindenstraße, which has been running for 20 years. ›› Charlottenburg, Grolmanstr. 28, Tel. 8 81 52 61, www.terzomondo.de

Trilogie

Ein junges Restaurant, das durch Konzept und Qualität vollkommen überzeugt: zum einen mit seinem mediterranen Charme in Interieur und Design, zum anderen mit einer vorzüglichen und fantasievollen Küche mit vielen Spezialitäten aus dem Lande des Olymp_A new restaurant that wins you over with its concept and quality, firstly with its Mediterranean charm in the interior and design, and secondly with its first-class, imaginative food, with many specialties from the land of Olympians. ›› Schöneberg, Motzstr. 45, Tel. 21 96 89 94, www.taverna-trilogie.de

Ypsilon

Seit Jahren trifft sich hier nicht nur die Schöneberger Szene, um bis spät in die Nacht bei Wein, Ouzo und Leckereien aus dem Land der Hellenen ausgiebig zu feiern. Erwähnenswert sind die Fischgerichte wie zum Beispiel Rotbarschfilet mit frischen Kräutern oder

Riesengarnelen am Spieß mit Wildreis. Besonders gut schmeckt’s im Sommer im gro­ ßen Biergarten und wenn am Wochenende die Live-Musik erklingt, wird nicht selten auf den Tischen getanzt_Schöneberg’s trendy people and others have met here for years to party in style until late in the night with wine, ouzo and food delicacies from the land of the Hellenes. Worth trying are the fish dishes such as ocean perch with fresh herbs or giant shrimps on a skewer with rice. The dishes taste especially good in summer in the large beer garden. When there’s live music at weekends, it’s not uncommon to see people dancing on the tables. ›› Schöneberg, Hauptstr. 163, Tel. 7 82 45 39, www.ypsilonberlin.de

Italienisch_Italian 12 Apostel

Stadtbekannte Steinofen-Pizza und ein mittäglicher Business-Lunch locken Jung und Alt zu einem Rendezvous mit den 12 Apos­ teln. Zweimal in zentraler Lage in Mitte und Charlottenburg. Möglichst reservieren, durchgehend geöffnet_This well-known Berlin pizza restaurant attracts young and old customers with its pizzas from a stonelined oven and business lunches. Two central locations in Mitte and Charlottenburg. Reservations highly recommended. Open 24h. ›› n Charlottenburg, Bleibtreustr. 49, Tel. 3 12 14 33 n Mitte, Georgenstr. 2, Tel. 2 01 02 22 n www.12-apostel.de

12 Apostel, Italienisch

thentic ambience that will immediately bring back memories of your last vacation in southern Europe. ›› Kreuzberg, Skalitzer Str. 64, Tel. 6 18 30 21, www.azul-berlin.de

Bacco

Charmantes und stilvoll eingerichtetes Res­ taurant der gehobeneren Preisklasse, das exzellente toskanische und italienische Speisen serviert_Charming, stylishly decorated, highclass restaurant that serves excellent Tuscan and Italian food. ›› Charlottenburg, Marburger Str. 5, Tel. 2 11 86 87, www.bacco.de

Bar Centrale

Typische italienische Speisen, abgerundet durch eine umfassende Auswahl an internationalen Weinen in stilvollem Ambiente_Typical Italian food, complemented by a wide selection of international wines, all served in a stylish ambience. ›› Kreuzberg, Yorckstr. 82, Tel. 7 86 29 89, www.bar-centrale.net

Bocca di Bacco

Stilvoller First-Class-Italiener in zentraler Lage. Hier hat sich schon so mancher Filmstar die exquisiten Gerichte vom Küchenchef Loriano Mura schmecken lassen_Stylish first-class Italian restaurant in central Berlin. Movie stars have tasted the exquisite meals of kitchen chef Loriano Mura. ›› Mitte, Friedrichstr. 167/168, Tel. 20 67 28 28, www.boccadibacco.de

Brunello

Authentischer Italiener mit traditioneller Küche. Eine Riesenauswahl an Antipasti wird in einem original italienischen Fischerboot präsentiert_Authentic Italian with traditional kitchen. A large selection of antipasti is presented in an original Italian fishing boat. ›› Charlottenburg, Knesebeckstr. 18, Tel. 3 12 93 81, www.brunelloristorante.de

Á Muntagnola

Die 2002 zum besten lukanischen Restaurant der Welt gewählte Trattoria bietet in klassischem Ambiente eine traditionelle italienische Küche aus erlesenen Zutaten_ Recognized as the best Lucanian restaurant in the world in 2002, this restaurant serves traditional food from Lucania, southern Italy, made from the finest ingredients, in a classic atmosphere. ›› Schöneberg, Fuggerstr. 27, Tel. 2 11 66 42, www.muntagnola.tv

Ana e Bruno

Gourmetküche in Spitzenqualität, die sich an der italienischen Küche orientiert, die Weinkarte lässt keine Wünsche offen_Top-quality gourmet food based on Italian cuisine. The wine list leaves nothing to be desired. ›› Charlottenburg, Sophie-Charlotte-Str. 101, Tel. 3 25 71 10, www.ana-e-bruno.de

Azul

Frische Speisen in authentischer Atmos­ phäre, die einen sofort vom letzten Urlaub im Süden träumen lässt_Fresh food, au-

Inhaltsverzeichnis_contents

NEW IN THE CITY Berlin 133


Szene Berlin_ Berlin’s trendy places

Wiener Blut, Kreuzberg Nemo, Prenzlauer Berg

Wo die Nächte am längsten sind_bars for long nights

B

erlin ist alles, nur nicht langweilig. Das gilt für die Kneipen genauso wie für die Clubszene, die beide ständig in Bewegung sind. Gemütliche Eckkneipen reihen sich an neue, schräge und hippe Bars, die manchmal innerhalb kürzester Zeit schon wieder verschwunden oder aber beim nächs­ten Besuch so in geworden sind, dass der Türsteher einen gar nicht mehr reinlassen will. Da tun Café- und Barbesitzer gut daran, sich durch das gewisse Etwas von der Konkurrenz abzuheben. Schon die Namen vieler Cafés sind so kreativ und schräg, dass man allein deshalb einen Blick riskiert. Wer möchte nicht wissen, worin „Die Legende von Paula und Ben“ besteht oder ob „Hüftengold“ wörtlich zu nehmen ist? Doch es gibt auch Locations, die über Jahre hinweg ein prägender Bestandteil der Szene bleiben, wie etwa die Paris Bar oder der weltbekannte Technoclub Tresor. Der besondere Reiz des Berliner Nachtlebens liegt dabei in der Vielfalt, die Szene ist nicht auf einen bestimmten Bereich der Stadt begrenzt, meist bündeln sich mehrere Bars in bestimmten Kneipenvierteln oder, wie der Berliner sagt, in einem „Kiez“. Da die Hauptstädter oft nur in ihrem eigenen Kiez ausgehen, hat

148 NEW IN THE CITY Berlin

jeder seinen speziellen Reiz und sein ganz eigenes Publikum (siehe KiezÜberblick rechts). Die höchste Bar- und Clubdichte herrscht in den Stadtteilen Mitte, Charlottenburg, Prenzlauer Berg, Kreuzberg und Friedrichshain. In Mitte und Charlottenburg, dem touristischen Zentrum der Stadt, gibt es überwiegend schicke CocktailLounges und Bar-Res­taurants wie die legendäre „Harry’s New York Bar“ oder die „Newton Bar“ am Gendarmenmarkt. Touristen und Promis treffen sich gerne in den Hackeschen Höfen, in der Oranienburger Straße (Mitte) oder am SavignyPlatz in Charlottenburg. Genau das Gegenteil findet man in Kreuzberg. Hier trifft sich ein junges, eher alternatives Publikum, das inzwischen auch gerne die Kiezgrenze überschreitet und die zahlreichen Kneipen und Bars im hip gewordenen Reuterkiez im Norden Neuköllns frequentiert. Garantiert für jeden etwas gibt es in der Gegend um die Simon-DachStraße im hippen Friedrichshain. Und last, but not least ist der Prenzlauer Berg zu erwähnen, der ein wahres Kneipen-Eldorado bietet, in dem sich all­abendlich ein ausgehfreudiges, bunt gemischtes Publikum einfindet. Am besten probiert

man jede Gegend mal aus. Aber dabei nicht vergessen: Im Zweifelsfall immer dem Namen nach.

B

erlin is many things – except boring. That’s equally valid for bars and clubs, both of which are constantly changing. Cozy corner pubs are found next to bizarre new trendy bars that either disappear as quickly as they open or become so ‘in’ that the bouncers won’t let you through the door next time you visit because the owners want to make their places a little bit more special to get one up on their rivals. Even the names of many bars, such as The Legend of Paula and Ben or Hüftengold (Golden Hips), are so creative and weird that you want to go in just to see what’s behind the name. But there are places that have remained a distinctive part of the club scene for years, such as the Paris Bar or the world-famous Tresor techno club. The special attraction of Berlin’s nightlife is its diversity and the fact that it isn’t limited to one part of town. Usually several bars are found near each other in particular districts, which Berliners refer to as a Kiez. Each Kiez has its own character and its own bar scene because Berliners often go out only in their

Inhaltsverzeichnis_contents

own neighborhood (see Kiez overview, right). The greatest bar and club density can be found in Mitte, Charlottenburg, Prenzlauer Berg, Kreuzberg and Friedrichshain. In Mitte, Tiergarten and Charlottenburg – the city’s tourist center – there are mainly chic cocktail lounges and bar-restaurants such as the legendary Harry’s New York Bar or the Newton Bar on Gendarmenmarkt. Tourists, celebrities and the well-heeled enjoy getting together in the Hackesche Höfe in Oranienbur­ger Straße (Mitte) or on Savigny-Platz in Charlottenburg. It’s just the opposite in Kreuzberg. Here, a young, alternative crowd meets, and they now also like to step across the district’s border to hang out in the many pubs and bars in the new hip area of Reuterkiez in the north of Neukölln. The increasingly popular area around Simon-DachStraße in the trendy Friedrichshain district definitely has something for everyone. Last but not least is Prenz­lauer Berg, which is a true bar lover’s paradise where a colorful mixed crowd in the mood for partying gathers every evening. The best idea is to just try out all the areas. But when doing that, don’t forget – if you can’t decide where to go, just decide by the name.


Illustration: Olga Galeeva | Dreamstime.com

Hier steppt der Party-Bär_where to party Charlottenburg Savignyplatz   Viele stilvolle Bars, Cafés, Restaurants und alteingesessene Kneipen. Hier treffen sich die Intellektuellen Berlins ebenso wie Promis, neugierige Touristen und ganz normale Szenegänger_There are many stylish bars, cafés, restaurants and old established taverns in this square. Berlin’s intellectuals meet here along with celebrities, curious tourists and party-goers. ›› Savignyplatz, Schlüterstraße, Knesebeckstraße, Kantstraße, Bleibtreustraße, Grolmannstraße

Friedrichshain Simon-Dach-Straße   Die Gegend um die Simon-Dach-Straße besticht durch ihre Vielfalt an bunten Kneipen, Bars, Imbissrestaurants und kleinen Clubs; von alternativ bis schrill ist hier alles vertreten_The Simon-Dach-Straße area has an enticing variety of colorful taverns, bars, snack bars and small clubs, from alternative to flashy and everything in between. ›› Simon-Dach-Straße, Grünberger Straße, Boxhagener Platz, Wühlischstraße, Kopernikusstraße, Niederbarnimstraße

Kreuzberg Bergmannstraße   Dicht an dicht findet man hier Frühstückscafés, Restaurants, Bars und etliche kleine Läden, sehr gemischtes Kreuzberger Publikum_Closely packed together, you’ll find breakfast cafés here as well as restaurants, bars and several small shops, very cozy Kreuzberg public. ›› Bergmannstraße, Marheinekeplatz, Chamissoplatz, Arndtstraße Graefekiez   Vielfältiges Kneipen- und Café-Angebot zwischen Landwehrkanal und Volkspark Hasenheide_This neighborhood has varied choice of pubs, bars and cafés between Landwehrkanal and the Hasenheide public park. ›› Graefestraße & Nebenstraßen/side streets, www.graefe-kiez.de

Oranienstraße   Kreuzbergs Kultmeile mit multikulturellen Restaurants und Kneipen, in denen bis in die frühen Morgenstunden das Leben tobt_

Kreuzberg’s cult area with multi-cultural restaurants and taverns with a lively nightlife until well into the early morning hours. ›› Oranienstraße, Oranienplatz, Wiener Straße und am/and at Görlitzer Park

Oranienburger Straße

Wrangelkiez

Potsdamer Platz

Besonders bei jungen Leuten angesagte Szenegegend mit vielen netten Locations_ Trendy area especially popular area with young people. Lots of good clubs, bars, etc. ›› Wrangelstraße, Schlesische Straße

Mitte Gendarmenmarkt   Der im Jahr 1688 angelegte Gendarmenmarkt gilt mit dem Deutschen Dom, dem Französischen Dom und dem Konzerthaus als der schönste Platz Berlins. Rund um den Platz haben sich exquisite Restaurants und noble Bars angesiedelt, besonders beliebt bei Prominenten und Politikern_The Gendarmenmarkt was built in 1688. The combination of German Cathedral, French Cathedral and concert house makes this one of Berlin’s most beautiful squares. There are exquisite restaurants and high-class bars all around the area, especially popular with celebrities and politicians. ›› Gendarmenmarkt, Französische Straße, Taubenstraße, Jägerstraße, Charlottenstraße

Hackescher Markt   Amusement pur: In den Bars und Restaurants in den Hackeschen Höfen trifft man vornehmlich auf Touristen, etwas ruhiger wird es in den umliegenden, sehr schönen Seitenstraßen_Lots of fun to be had here. In the bars and restaurants in the Hackesche Höfe, you’ll mostly run into tourists. The surrounding, very beautiful side streets are slightly quieter. ›› Rosenthaler Straße, Hackescher Markt, Alte/Neue Schönhauser Straße, August-, Gips- und Sophienstraße, Zionskirchplatz, Veteranenstraße

Nikolaiviertel   Besonders bei Touristen beliebtes, historisches Viertel mit kleinen Shops, Souvenirläden und gemütlichen Berliner-KücheRestaurants_Historic district especially popular with tourists with many small shops, souvenir shops and cozy restaurants serving Berlin cuisine. ›› Poststraße, Nikolaikirchplatz, Spreeufer

Touristen, Promis, Jungvolk, im Sommer hoffnungslos überbevölkert!_Tourists, celebrities, young people, hopelessly overflowing in summer. ›› Oranienburger Straße Amüsier- und Shoppingviertel für Touristen und Einheimische mit dem monumentalen Sony-Center, zahlreichen Restaurants, Kinos, Theater, Varietés und einem Spielcasino_Leisure and shopping district for tourists and locals with the monumental Sony Center, numerous restaurants, cinemas, theater, variety shows and a casino. ›› Potsdamer Platz, Marlene-Dietrich-Platz

Neukölln Reuterkiez   Bei den Einheimischen dank seiner Nähe zu Kreuzberg auch bekannt unter dem Namen „Kreuzkölln“, schießen hier rund um den Reuterplatz sympathisch trashige Kneipen und Bars wie Pilze aus dem Boden und ziehen ein zumeist alternatives, jüngeres Publikum an_This area is also called “Kreuzkölln’’ by local people because it’s near Kreuzberg. Around Reuterplatz grungy, but nice pubs and bars sprout up like mushrooms from the ground. They attract a mostly young, alternative crowd. ›› Reuterplatz, Weserstraße, Hobrechtstraße

Richardkiez   Mit dem Richardplatz als Gravitationszentrum siedeln sich hier vornehmlich gemütliche Cafés an und damit auch ein buntes Publikum_There are especially pleasant cafés centered around Richardplatz that attract a mixed clientele. ›› Richardplatz, Richardstraße, Böhmische Straße

Prenzlauer Berg Kastanienallee   Prenzlauer Bergs Szenemeile schlechthin, besonders beliebt bei jungem Publikum aus aller Welt_Prenzlauer Berg’s trendiest area without exception, especially popular with young people from all over the world. ›› Kastanienallee, Schönhauser Allee, Oderberger Straße

Inhaltsverzeichnis_contents

Kollwitzplatz / Wasserturm   Viele schöne Restaurants und Cocktailbars in restaurierten Gründerzeithäusern, gemischtes, eher schickes Publikum_This area has many beautiful restaurants and cocktail bars in restored buildings from the 19th century boom period. Attracts a mixed, chic crowd. ›› Husemannstraße, Kollwitzstraße, Belfortstraße, Knaackstraße

Schöneberg Nollendorfplatz   Seit jeher Treffpunkt der Schwulenszene, Nightlife pur in vielen einschlägigen Bars, Cafés und Diskotheken_Meeting place since time immemorial for the gay & lesbian scene, nightlife pure in many respective bars, cafés and discos. ›› Winterfeldtstraße, Maaßenstraße, Motzstraße, Fuggerstraße, Goltzstraße

Winterfeldtplatz   Schöne Frühstückscafés, kleine Bars und Res­ taurants; besonders buntes Treiben herrscht hier am Samstagvormittag, wenn der beliebte Winterfeldtmarkt stattfindet_Lovely breakfast cafés, small bars and restaurants, especially lively on Saturday mornings when the popular Winterfeldmarkt takes place. ›› Winter­feldtplatz und angrenzende Straßen/ and neighboring streets

Viktoria-Luise-Platz   Zweifelsohne einer der idyllischsten Plätze Berlins. Ein Springbrunnen, wunderschöne Altbauten, Cafés und Restaurants sorgen für das ganz besondere Flair_Without doubt one of Berlin’s most idyllic public squares. A fountain, lovely old buildings, cafés as well as restaurants create a very special atmosphere.

Wilmersdorf Ludwigkirchplatz   Eleganter Kiez unweit des Kurfürstendamms mit geschmackvollen Restaurants, Bars und kleinen Galerien_Elegant neighborhood of the Kurfürstendamm with tasteful restaurants, bars and small galleries. ›› Ludwigkirchplatz, Pariser Straße

NEW IN THE CITY Berlin 149


Die besten Bars & Cafés_

the best bars & cafés Charlottenburg Café Bleibtreu

Ein beliebter Dauerbrenner unter Berlins Cafés. In gemütlichem Ambiente lässt sich entspannt eine der zahlreichen Frühstückskreationen genießen, Brunch regelmäßig samstags, sonntags und feiertags von 9.30 bis 15.30 Uhr_ A long-time favorite among Berlin’s cafés. Guests can enjoy lots of different breakfast creations in a nice atmosphere. There are regular brunches on Saturdays, Sundays and public holidays from 9.30 am to 3.30 pm. ›› Charlottenburg, Bleibtreustr. 45, Tel. 881 47 56, www.cafebleibtreu.de

Café K

Auf dem beeindruckenden ehemaligen Anwesen des Bildhauers Georg Kolbe befindet sich dieses sympathische Café. Neben der Lokalität sind es vor allem die Kuchen, die hier bestechen_This nice café is in sculptor Georg Kolbe’s impressive former estate. The great location and the delicious cakes attract many customers. ›› Charlottenburg, Sensburger Allee 26, Tel. 30 81 22 75, www. cafe-k.com

Café Savigny

Kult-Café und Frühstückstreff; für die Intellektuellen und Künstler Charlottenburgs längst unentbehrlich. Zur Weiterbildung liegen über 20 Tageszeitungen aus aller Welt aus_Cult café and meeting place for breakfast. The place has long been indispensable for Charlottenburg’s intellectuals and artists. To help expand your knowledge, there are more than 20 global newspapers available every day. ›› Charlottenburg, Grolmanstr. 53/54, Tel. 32 89 06 61

Café Wintergarten im    Literaturhaus

Regelmäßige Lesungen, Jugendstilräume, Frühstück von Pancake bis Bagel und ein idyllischer Garten schaffen ideale Bedingungen für die Entspannung nach dem Shoppen auf dem Ku’damm_Regular readings, Art Nouveau interior, breakfast creations, ranging from pancakes to bagels and an idyllic garden provide ideal conditions for relaxing after shopping on Ku’damm. ›› Charlottenburg, Fasanenstr. 23, Tel. 882 54 14, www.literaturhaus-berlin.de

150 NEW IN THE CITY Berlin

Café Sybille, Friedrichshain

Charlottchen

Während sich die Kinder im Spielraum mit Spielsachen und Rutsche vergnügen, können die Eltern in Ruhe ihren Kaffee oder eines der leckeren Gerichte genießen_While the kids have fun with toys and slides in the playroom, parents can enjoy a cup of coffee or one of the delicious dishes with peace and quiet. ›› Charlottenburg, Droysenstr. 1, Tel. 3 24 47 17, www. charlottchen-berlin.de

Gainsbourg

Eine schier endlose Liste von schmackhaften Drinks und die legere Stimmung lockt die Gästescharr auch in die neue Location der legendären Bar_A seemingly endless list of tasty drinks along with an easy-going atmosphere attracts lots of guests even to this legendary bar’s new location. ›› Charlottenburg, Jeanne-Mammen-Bogen 576/577, Tel. 3 13 74 64, www. gainsbourg.de

Hard Rock Café

American Dining mit freundlichem Service und dem altbekannten Rock’n’Roll-Ambiente für Fans exquisiter Burger, Steaks & guter Musik. 2010 von der Meinekestraße an den Ku’damm gezogen_American dining, friendly service and good old rock’n’roll atmosphere. Great place for fans of exquisite burgers, steaks and good music. Moved to Ku’damm from Meinekestraße in 2010. ›› Charlottenburg, Kurfürs­tendamm 224, Tel. 88 46 20, www.hardrock.com

Lubitsch

Bekannt als die Essbar für Cineasten, Künstler und Kunstbegeisterte_Famous food-serving bar, popular with cinema buffs, artists and art fans. ›› Charlottenburg, Bleibtreustr. 47, Tel. 8 82 37 56, www. restaurant-lubitsch.de

Paris Bar

Man genießt kleine, französische Spezialitäten zu liebevoll gemixten Cocktails und gutem Wein in klassisch-edlem Ambiente und trifft auch mal den ein oder anderen prominenten Künstler oder Staatsmann_ Here you can enjoy French delicacies, good wine and cocktails, mixed with loving care in a classic, elegant ambience. You might also meet a famous artist or politician. ›› Charlottenburg, Kantstr. 152, Tel. 3 13 80 52, www.parisbar.de

QBA

Mojito und Co., Che an den Wänden und Salsa bis zum Abwinken schicken die Gäste auf eine Reise in die Karibik – wenn’s auch nur für einen Abend ist_Mojito and other rum cocktails, pictures of Che on the walls and salsa galore take you on a trip to the Caribbean – if just for one evening. ›› Charlottenburg, Konstanzer Str. 1, Tel. 88 55 17 54, www.qba.newspool.info

Schwarzes Café

Ein vorwiegend junges Publikum tummelt sich auf den Sofas und Sitzecken der stylischen Bar. Die Cocktails sind klassisch und gut, aber auch nicht umsonst_Mainly young people frequent the sofas and sitting corners of this stylish bar. The cocktails are good, but not particularly cheap. ›› Charlottenburg, Kantstr. 146, Tel. 31 01 75 20, www.hefner-berlin.de

Für Nachtschwärmer ist hier immer ein Plätzchen frei, denn dieses Café, das schon seit jeher ein beliebter Treffpunkt ist, hat rund um die Uhr geöffnet und bietet zudem eine Auswahl an Cocktails, die sich sehen lassen kann. Auch die tolle Frühstückskarte gilt 24 Stunden lang_There’s always room for late-night revellers here and this café has been a popular place to meet for a very long time. It’s open 24 hours and offers a selection of cocktails that makes it worth a visit. The great breakfast menu is also served 24 hours. ›› Charlottenburg, Kantstr. 148, Tel. 3 13 80 38, www.schwarzescafe-berlin.de

Hoeck

Zum Anker

Hefner

Eines der letzten Originale der alten Berliner Kneipenkultur. Seit 1892 wird hier getrunken und echt berlinerisch gegessen_ One of the few remaining genuine traditional Berlin pubs. Drinks and Berlin cuisine have been served here since 1892. ›› Charlottenburg, Wilmersdorfer Str. 149, Tel. 3 41 81 74, www.wilhelm-hoeck.de

1904 gegründete Berliner Traditionskneipe im maritimen Stil, direkt an der Spree neben dem Charlottenburger Schloss_Traditional Berlin-style pub, established in 1902, on the banks of the Spree, next to Charlottenburg Castle. ›› Charlottenburg, Lohmeyerstr. 16, Tel. 34705290, www. ankerberlin.de

Inhaltsverzeichnis_contents

Friedrichshain Café Em

Bei Spätaufstehern wegen seines opulenten Frühstücks und der entspannten Atmosphäre beliebt, bei Nachtschwärmern für die lange Cocktailliste_This café is popular with late risers because of its breakfast and the relaxing atmosphere. Night owls love the large cocktail selection. ›› Friedrichshain, Gabriel-Max-Str. 17, Tel. 29 00 39 29, www.em-bar.de

Café Sibylle

Ein Fels in Friedrichshain: süßes Kaffeehaus im Zuckerbäckerstil, es finden Ausstellungen, Filmvorführungen und Lesungen statt_A Friedrichshain landmark: a cute wedding cake-style coffee house, hosting exhibitions, film screen­ings and readings. ›› Friedrichshain, Karl-Marx-Allee 72, Tel. 29 35 22 03

Dachkammer

Bar-Kneipe auf zwei Etagen: Oben genießt man vom Balkon und bei Cocktails den Blick auf die Simon-Dach-Straße und unten wird man gepflegt mit Bier versorgt_ Bar and pub on two levels. Upstairs you can enjoy a great view of Simon-Dach-Straße from the balcony while sipp­ing a cocktail. Downstairs, good beer is served. ›› Friedrichshain, Simon-Dach-Str. 39, Tel. 29 04 90 54, www. dachkammer.com

Himmelreich

Schwul-lesbisches Unikat im Simon-DachKiez. Dienstags ist Women’s Lounge, manchmal legt auch ein DJ auf_Original gay and lesbian bar in the Simon-Dach Kiez. Women’s Lounge on Tuesdays. Occasional DJ music. ›› Friedrichshain, Simon-Dach-Str. 36, www. himmelreich-berlin.de

Künstliche Beatmung

Sehr stylische Bar im 70er-Jahre-Look mit Loungebereich, Kicker und Barkeepern, die ihr Handwerk verstehen_Very stylish bar with a 1970s retro look as well as a lounge, table soccer and expert bar staff. ›› Friedrichshain, Simon-Dach-Str. 20, Tel. 70 22 04 72, www. kuenstlichebeatmung.de

Macondo

Gemütlich-nostalgisches Lesecafé mit Stil und Atmosphäre. Auf der Speisekarte klei-


Café Bleibtreu, Charlottenburg

Hefner, Charlottenburg

ne kolumbianische Spezialitäten und Becks vom Fass, sonntags lateinamerikanisches Buffet – eine echte Bereicherung für den Boxhagener Platz!_Comfy, nostalgic reading café with style and atmosphere. The menu has Colombian tidbits and draft Beck’s beer. Latin American buffet on Sundays. A truly worthwhile addition to Boxhagener Platz! ›› Friedrichshain, Gärtnerstr. 14, Tel. 54 73 59 43, www.macondo-berlin.de

Sanatorium 23

Stylische Café-Bar mit großen Sitz- und Liegeflächen. Tagsüber kommen hier grestresste Großstädter zur Ruhe, abends werden beliebte Partys gefeiert_Stylish bar with a large seating and lounge area. During the day, it’s a haven of peace and quiet for stressed-out city center workers. In the evening it’s a popular party place. ›› Friedrichshain, Frankfurter Allee 23, Tel. 42 02 11 93, www.sanatorium23.de

Stereo 33

Die innovativen Sounds, die versierte DJs hier an den Turntables produzieren, ziehen vor allem Elektrofans in diese kleine Bar_Experienced DJs create innovative sounds here, attracting electro music fans in particular. ›› Friedrichshain, Krossener Str. 24, Tel. 89 20 93 09

Zebrano

Entspannte Café-Bar mit schummrigem Licht sowie großer Kaffee- und Schokoladen-Auswahl_Relaxed, dimly-lit café bar with a big selection of coffees and chocolates. ›› Friedrichshain, Sonntagstr. 8, Tel. 29 36 58 74, www.zebranobar.de

Zur Glühlampe

Etwas abgelegen vom Friedrichshainer Kiez­leben findet man gemütliche Sofas, gute Drinks und Musik_A little away from the center of the Friedrichshain scene. Cozy sofas, good drinks and music. ›› Friedrichs­ hain, Lehmbruckstr. 1, Tel. 0 163/3 74 28 96, www.zurgluehlampe.de

Ankerklause

Kleines Kultlokal am Landwehrkanal, vollgestopft mit bunt gemischtem Publikum, das bei langen Tanzabenden zu erstklassiger Musik auf Tuchfühlung geht_ Small cult pub along the Landwehrkanal – packed with a mixed crowd who get to know each other while dancing the night away to first-rate music. ›› Kreuzberg, Kottbusser Damm 104/Ecke Maybachufer, Tel. 6 93 56 49, www.ankerklause.de

Atlantic

Schlichtes Café, das mit den Jahren zu einer Institution im Bergmann-Kiez avancierte_A simple café bar that’s become a Bergmann Kiez institution over the years. ›› Kreuzberg, Bergmannstr. 100, Tel. 6 91 92 92

Azul Café Bar

Nachmittags einen Milchkaffee oder abends einen edlen Wein genießen. Und wenn sich der Hunger meldet, kann man zwischen Burgern oder der italienischen Küche des Azul wählen, denn Bar und Res­taurant gehören zusammen_Enjoy a milk coffee in the afternoon or a classy wine in the evening and if hunger strikes, you can choose from hamburgers or Italian cuisine from the next-door Azul restaurant. The Bar and Azul are under the same ownership. ›› Kreuzberg, Skalitzer Str. 64, Tel. 6 18 30 21, www.azul-berlin.de

Bar Nou

Weiße Ledersessel, warme Beleuchtung und gekonnte Drinks machen diese KellerLounge zu einem Highlight im BergmannKiez_White leather armchairs, warm light and well-mixed drinks make this downstairs lounge a highlight of the Bergmann Kiez. ›› Kreuzberg, Bergmannstr. 104, Tel. 74 07 30 50, www.bar-nou.com

Café am Ufer

Kreuzberg Anhalter Bar

located in the Siemenshöfe, which are protected by a preservation order. Definitely worth seeing. ›› Kreuzberg, Schöneberger Str. 3, Tel. 23 00 64 95, www.anhalterbar.de

Bunte Cocktaillounge des Mövenpick Hotels, gelegen in den denkmalgeschützten Siemenshöfen, definitiv sehenswert_Lively cocktail lounge inside the Mövenpick Hotel,

Nettes Café mit Blick auf den Kanal, gutes Frühstück und Tageskarte mit internationalen Gerichten sowie deftiger deutscher Küche_Nice café with view of the canal. Excellent breakfast. The daily menu features international cuisine and tasty German dishes. ›› Kreuzberg, Paul-Lincke-Ufer 42, Tel. 61 62 92 00, www.cafe-am-ufer.de

Cream

Hier kann man hervorragend frühstücken und dazu eine der vielen Kaffeesorten aus der hauseigenen Rösterei probieren. Außerdem werden täglich wechselnde, leckere Pasta- und Salatgerichte angeboten_Great breakfasts served all day long, complemented by a large selection of coffees roasted on the premises. Tasty pasta and salads that change daily. ›› Kreuzberg, Schlesische Str. 6, Tel. 61 07 49 80, www.creamberlin.de

Die Legende von  Paula und Ben

Nette, stilvolle Wohnzimmer-Atmosphäre und diverse spanische Leckereien. Inhaber Turadj Rahimian hilft angesichts der riesigen Wein- und Cocktailkarte gerne bei der Auswahl_Pleasant, stylish living room atmosphere and various Spanish delicacies. Owner Turadj Rahimian will gladly help you choose from the large selection of wine and cocktails. ›› Kreuzberg, Gneisenaustr. 58, Tel. 28 03 44 00, www. paulaundben.de

Franken Bar

Urige, kleine Szene-Kiezkneipe, oft brechend voll, rockige Musik und „erwachsenes“ Publikum, bereits seit 1986 am Start und somit eine Kreuzberg-Institution_Original small neighborhood pub, often packed, rock music and older clientele. A Kreuzberg institution since 1986. ›› Kreuzberg, Oranien­str. 19, www.franken-bar.de

Gri Gri

Eine große Terrasse unter schattigen Bäumen und dazu noch der Blick auf den Landwehrkanal und die vorbeiziehenden Schiffe. Zu diesem Augenschmaus gibt es neben Frühstück und Kaffee und Kuchen auch herzhafte Leckereien_Large terrace, shaded by trees, offering a view of the Landwehr-kanal and the ships sailing by. In addition to this feast for the eyes, breakfast and coffee and cakes are served, as well as tasty food. ›› Kreuzberg, Liegnitzer Str. 21, Tel. 6 12 51 95, www.cafegrigri.de

Haifischbar

Berlins älteste und wohl originellste Tapas­ bar. Die gemütlichen Ledersessel versüßen einem den Cocktailgenuss_Berlin’s oldest and probably most original tapas bar. When you sit in one of the cozy leather

Inhaltsverzeichnis_contents

armchairs, the cocktails taste even better. ›› Kreuzberg, Arndtstr. 25, Tel. 6 91 13 52, www.haifischbar-berlin.de

Hannibal

Rustikale Kneipe mit großer, vollständig zu öffnender Fensterfront und üppig bepflanzter Sommerterrasse, täglich Frühstück bis 16.00 Uhr, außerdem viele verschiedene Burger & leckere Suppen im Angebot. Abends trinkt das bunt gemischte Publikum Cocktails und Bier. Überaus beliebt ist der üppige Wochenend-Brunch mit süßen und herzhaften Schlemmereien_Rustic pub. The large window front can be opened completely. Lush summer terrace, breakfast served until 4 pm. Also lots of burgers and delicious soups. In the evening, a mixed crowd enjoys cocktails and beer. The generous weekend brunch with hearty and sweet treats is very popular. ›› Kreuzberg, Wiener Str. 69, Tel. 6 11 51 60, www.hannibal-berlin.de

Johann Rose

Im herrlich altmodischen Gründerzeitcafé mit seinen gemütlichen Stehlampen und Spitzendeckchen vergisst man schnell die urbane Kreuzberger Wirklichkeit draußen und lenkt seine Aufmerksamkeit lieber auf die himmlischen selbstgebackenen Kuchen oder lässt sich einfach sein Wunschmenü zubereiten_In this wonderfully oldfashioned café from the 1870s, with its cozy floor lamps and lace doilies, you can escape the urban reality of Kreuzberg on the doorstep and can turn your attention to the heavenly homemade cakes – or you can simply let the personnel cook up your favorite dishes. ›› Kreuzberg, Forster Str. 57, Tel. 54 81 42 59, www.johannrose.de

Konrad Tönz

Trashige Kneipe im SO 36 Kiez. Foto- und Raufasertapeten, Plüschpudel und Felllampen, orangefarbene Plastiksessel und vergilbte Plattencover zeichnen die gemütliche Inneneinrichtung aus. Donnerstags bis samstags, manchmal auch sonntags, wechselnde Plattenaufleger an tragbaren Mono-Plattenspielern_Grungy pub in the SO 36 neighborhood; photos and woodchip on the walls, plush poodles and lamp shades, orange plastic chairs and yellowed record covers make up the cozy interior. DJs use portable mono record players Thursdays to Saturdays and sometimes on Sundays. ›› Kreuzberg, Falckensteinstr. 30, Tel. 6 12 32 52, www.konradtoenzbar.de

NEW IN THE CITY Berlin 151


Sport & Freizeit_sport & recreation

Adrenalin _adrenalin rush

Anreise_getting there I-XX Siehe Umgebungskarte Seite 190_†See map of the region page 190

Cross Challenge, SCC Events

Inhaltsverzeichnis_contents


Außer Atem_

breathless Berlin

O

b Inlineskaten, Joggen, Klettern oder Golfen – die Berliner sind eigentlich immer auf den Beinen. Der hohe Freizeitwert dieser Stadt und ihrer Umgebung lässt ihnen auch kaum eine andere Wahl. In den rund 2 000 Berliner Vereinen des Landessportbundes halten sich über 500 000 Hauptstädter rund ums Jahr fit. Über mangelnden Zulauf müssen sich auch die Betreiber der gut 200 Fitnesscenter der Sportmetropole keine Sorgen machen. Und neben der Lüneburger Heide bietet der Grunewald die längsten Reitwege in Deutschland – für all jene, die lieber außerhalb des Studios aktiv sind. Obendrein hat sich das Berliner Umland mit international renommierten Golfanlagen bei Golfern aus aller Welt einen Namen gemacht. Aber auch Wassersportler müssen auf ihr Hobby nach dem Umzug nach Berlin nicht verzichten: Die Wasserregion Berlin-Brandenburg bildet das größte zusammenhängende Gewässernetz Europas. Sie lädt zu ausgiebigen Bootsfahrten, Surf­ausflügen und Tauchgängen ein und ist zudem ein Paradies für Segler. Für die ersten Schwimmversuche kann sich der Großstadtnachwuchs dabei eines der 37 Hallen- sowie 26 Frei- und Sommerbäder der Berliner Bäder-Betriebe, Europas größtem Badbetreiber, aussuchen. Viele weitere Trend­ sportarten wie Beachvolleyball, Hallenfußball oder Squash halten die Berliner in Atem.

B

erlin residents are a sporty lot – whether they’re Roller-blading, jogging, climbing or playing golf. They don’t have much choice given the huge variety of recreational offerings in the city and its surroundings. Berlin’s sports association has about 2,000 clubs and they have more than 500,000 members who take part in fitness activities all year round. The operators of the roughly 200 fitness centers in this sporty city certainly don’t have to worry about a lack of customers. And for those who prefer to be active outside a studio Grunewald has the longest bridle path network in Germany after Lüneberger Heath in Lower Saxony. The Berlin area is also known among golfers from all over the world for its internationally renowned golf courses. Fans of aquatic sports who move to Berlin don’t have to give up their hobby. The Berlin-Brandenburg region has Europe’s largest interconnected network of waterways, which makes it a paradise for sailors or for extensive boat trips, surfing excursions or diving. Berlin’s kids can learn to swim in one of 37 indoor or 26 outdoor public swimming pools run by the Berliner Bäder-Betriebe, Europe’s biggest swimming pool operator. Many other sports trends, such as beach volleyball, indoor soccer and squash, also keep Berliners on the go.

LAUFKALENDER 12. Mai 2012 29. AVON RUNNING Berliner Frauenlauf 13. – 15. Juni 2012 13. Berliner Wasserbetriebe 5 x 5 km TEAM-Staffel 1. Juli 2012 1. 5150 Triathlon Berlin 1,5 km - 40 km - 10 km 1. Berlin Sprint 750 m - 20 km - 5 km 4. August 2012 21. Vattenfall City-Nacht auf dem Kurfürstendamm 19. August 2012 11. XRace´12 rund um die Siegessäule 26. August 2012 4. Stadtlauf Berlin von SportScheck und BMW 27. – 29. September 2012 BERLIN VITAL Herbst 2012 29. + 30. September 2012 39. BMW BERLIN-MARATHON 27. Oktober 2012 49. Cross Country Cross Days 28. Oktober 2012 1. Cross Challenge 18. November 2012 20. TÜV Rheinland Marathon-Staffel 31. Dezember 2012 37. Berliner Silvesterlauf „Der Pfannkuchenlauf“ 4. – 6. April 2013 BERLIN VITAL Frühjahr 2013 7. April 2013 33. Vattenfall BERLINER HALBMARATHON Änderungen vorbehalten!

Mehr Infos & Anmeldungen: SCC EVENTS GmbH, Olympiapark Berlin, Hanns-Braun-Str./Adlerplatz, 14053 Berlin, fon (030) 30 12 88 10

facebook.com/sccevents www.scc-events.com


Sport & Freizeit_sports & leisure

Höher, schneller, weiter_ higher, faster, farther

Beach61

Von Mai bis September bietet die „Som­ merlager“-Strand­oase nahe des Potsdamer Platzes alles, was das Herz eines jeden Beach­ volleyballers höher schlagen lässt, inkl. Beachvolleyballkurse für jedes Level. Im Winter (November-April) steht eine beheizte Halle an der O2-Arena zur Verfügung_Openfrom May to September, this beach oasis summer camp offers beach volleyball players everything they could wish for, including beach volleyball courses for every level. A heated indoor hall at the O2 Arena is available during the winter (November-April). ›› Kreuzberg, Auf dem Gleisdreieck, Zugang über Bülowstr. 68, Tel. 0 177/2 32 24 61, www. beach61.de

Beach Mitte

Nur im Sommer geöffnete Outdooranlage des BeachCenters mit 54 Feldern, Flutlicht, Naturtribünen und Biergarten. Jährlich zahl­ reiche Turniere für jedes Niveau. Außer Beachvolleyball kann auch Beachhandball und -soccer gespielt werden_The BeachCenter’s outdoor area is only open in summer. It has 54 courts, floodlights, tiered seating and a beer garden. Many tournaments of all levels are held every year. In addition to beach volleyball, there’s also beach handball and beach soccer. ›› Mitte, CarolineMichaelis-Str./Ecke Julie-Wolfthorn-Str., Tel. 0 177/2 80 68 61, www.beachmitte.de

Indoor BeachCenter

Auf 2 600 qm erstrecken sich nicht nur sieben Indoor-Felder mit beheiztem Sand und drei Outdoor-Beachcourts mit Strandter­ rasse, es gibt zudem die Möglichkeit sich an Beach­soccer & -handball, Footvolley und Beachminton zu versuchen. Außer­ dem: Sauna, regelmäßig Kurse und Tur­ niere und sogar vier verschiedene Veran­ staltungsräume inklusive Beach-Lounge_A

162 NEW IN THE CITY Berlin

2,600 sq m center with seven indoor courts with heated sand and three outdoor courts with a beach terrace. Also offers beach soccer and handball and unusual beach sports such as footvolley and beachminton. Also has a sauna, regular courses and tournaments and four event rooms with a beach lounge. ›› Reinickendorf, Königs­ horster Str. 11-13, Tel. 41 40 88 88, www. beachberlin.de

Eislaufen_ice skating Eisbahn Lankwitz

Auf 1 800 qm Eisfläche bietet die Eisbahn von Oktober bis März genug Platz für An­ fänger und Profis, doch auch Freunde von Eishockey und Eisstockschießen kommen auf ihre Kosten_Beginners and experts have plenty of room on this 1,800 sq m rink. Ice hockey and ice curling fans can also enjoy their sports. ›› Lankwitz, Leono­ renstr. 37, Tel. 77 32 89 05, www.eisbahnlankwitz.de

Horst Dohm Eisstadion

Berlins größte Eisfläche mit 6 170 qm, dazu olympiagerechte 400-m-Eisschnelllaufbahn, Schlittschuhverleih sowie Schleifservice vor Ort. Wintersaison von Anfang Oktober bis Ende Februar_Berlin’s biggest ice rink covers 6,170 sq m, along with a 400-m speed skating track. Also offers skate hire and sharpening service. Winter season is from the beginning of October to the end of February. ›› Wil­ mersdorf, Fritz-Wildung-Str. 9, Tel. 8 24 10 12, www.horst-dohm-eisstadion.de

Golf Golfakademie Wilkendorf    Große Übungs- und eine anspruchsvol­le 3-Loch-Anlage bei Schloss Wilken­dorf plus große Driving Range_Large practice course

and challenging 3-hole course near the Wilkendorf Castle, plus large driving range. ›› I-D5, 15345 Altlandsberg GT Wilkendorf, Prötzeler Str. 1, Tel. 0 33 41/3 30 910, www. golfakademie­-wilkendorf.de

Golf-Club Kallin

27-Loch-Anlage in reizvoller Umgebung: 18-Loch-Meisterschaftsplatz und 9-LochÜbungsplatz_227 holes in attractive surroundings. 18-hole championship course plus 9-hole practice course. ›› I-D2, 14641 Börnicke bei Nauen, Am Kallin 1, Tel. 0 332 30/89 40, www.golf-kallin.de

Golfclub Stolper Heide

Edle 36-Loch-Anlage vor den Toren Ber­lins, die z.T. von Golflegende Bernhard Langer designt und mittlerweile auf über 1 100 Mit­ glieder und 14 000 Greenfeegäste pro Jahr angewachsen ist_High-class 36-hole course near Berlin, designed in part by golf legend Bernhard Langer. It now has more than 1,100 members and 14,000 green-fee guests. ›› I-D3, 16540 Hohen Neuendorf, Am Golf­ platz 2, Tel. 0 33 03/54 92 14, www.golfclubstolperheide.de

Golfer’s-Friend  City-Driving-Range

Zwischen Ku’damm und Avus-Tribünen war­ ten Allwetter-Driving Range, Golfoutlet, Golfschule samt Schwungroboter und Strand­ bar darauf, von den Großstädtern entdeckt zu werden_A city center all-weather driving range with a golf outlet store, golf school (including a swing robot) and a beach bar, between the Ku’damm and Avus car-racing spectactor stands. ›› Westend, Cordesstr. 3, Tel. 32 60 32 50, www.golfersfriend.de

Golfplatz Prenden

Auf der 27-Lochanlage im schottischen Stil legt man v.a. Wert auf Innovation – gehört zu den anspruchsvollsten Plätzen bundesweit_On the 27-hole Scottish-style golf course, the focus is on innovation.

Inhaltsverzeichnis_contents

Also one of Germany’s most challenging courses. ›› I-D4, 16348 Prenden, Waldweg 3, Tel. 03 33 96/7 79-0, www.golfclubprenden.de

Golfrange Großbeeren

Bundesweite Anlage, die auch nahe der Hauptstadt ihr „Zelt“ in Form einer 9 Spiel­ bahnen umfassenden Range aufgeschlagen hat und auf ein erschwingliches, frei zu­ gängliches Golfkonzept setzt. Mitglieder können zudem die benachbarten 18-LochPlätze nutzen_Nationwide chain of golf courses whose Berlin branch is an extensive range of 9 courses. Its focus is on affordable, accessible golf. Members can use the neighboring 18-hole course. ›› I-F3, 14979 Großbeeren, Am Golfplatz 1, Tel. 03 37 01/3 28 90, www.golfrange.de

Golf Resort Semlin am See

Exklusives Golfresort mit schöner 27-LochAnlage, einem 9-Loch-Pay&Play-Kurz­ spielplatz und einem mitten im Golfplatz gelegenen Vier-Sterne-Hotel – und das alles inmitten der traumhaften Havellandschaft. Diese Kombination spricht nicht nur Ta­ gungsgäste an_Exclusive golfing resort with attractive 27-hole playing area, a 9-hole Pay&Play small course and a 4-star hotel in the middle. All this is located amid the beautiful Havelland area. Attracts conventions. ›› I-D1, 14712 Semlin, Ferches­ arer Str. 8b, Tel. 0 33 85/55 44 10, www. golfhotelsemlin.de

Golf- und Country Club  Seddiner See

Wunderschöne Golfanlage mit zwei 18-LochMeisterschaftsplätzen, Übungsplätzen so­ wie einer Driving Range. Für Anfänger und Profis_Attractive golf course with two 18-hole championship courses, plus practice areas and a driving range. For beginners and pros. ›› I-F3, 14552 Michendorf, Zum Weiher 44, Tel. 0 332 05/73 20, www. gccseddinersee.de

Foto: Dreamstime, Galina Barskaya (Mitte)

Beachvolleyball


sports & leisure_Sport & Freizeit

Golf- und Land-Club  Berlin-Wannsee

Einer der ältesten Golfclubs Deutschlands gehört gleichzeitig zu den größten und renommiertesten: 27-Loch-Anlage, Driving Range_One of Germany’s oldest golf clubs is also one of the largest and most renowned. It has 27 holes, driving range. ›› I-E3, Wannsee, Golfweg 22, Tel. 8 06 70 60, www.wannsee.de

Hallenfußball_ indoor soccer Fußballwelt-Nord

Bietet 4 Fußballfelder, die mit modernstem Kunstrasen ausgestattet sind – garantiert gelenkschonend und stoßabsorbierend_Offers 4 soccer pitches equipped with the most modern artificial turf that’s guaranteed to be joint-friendly and shock-absorbing. ›› Märkisches Viertel, Treuenbrietzener Str. 36, Tel. 415 30-11/12, www.fussballwelt-nord.de

Soccerworld Berlin

Täglich geht es hier auf 6 KunstrasenCourts à 30x15m fußballerisch zur Sache. Außerdem Live-Übertragung aller Hertha BSC-Spiele_You can play here every day on six 30 x 15 m artificial pitches. Also live broadcasts of all Hertha Berlin games. ›› Marienfelde, Richard-Tauber-Damm 36, Tel. 7 42 10 91, www.hallenfussball.de

Kartfahren_go-karting Kartland

Anspruchsvolle 330-m-Rennstrecke mit echtem Rennasphalt, Zeitnahmemonitoren, Rundenanzeige und großer Displayanzeige_Challenging 330-m racing course with real racing asphalt, computerized scoring and timing, large display screens. ›› Wittenau, Miraustr. 62-66, Tel. 43 56 68 41, www.kartland.de

Kart-World & Freizeitpark    Rund 400 Meter lange Bahn mit etlichen Schikanen, u.a. Gefälle, Brücke, Tunnel, 72-m-Gerade sowie Zeitmessanlage mit großer Anzeigetafel_400-m racetrack with lots of chicanes, and also slopes, bridge, tunnel, 72-m straight and time measurement on large display. ›› Spandau, Am Juliusturm 15-29, Tel. 35 49 31 00, www.kart-world-berlin.de

Klettern_climbing Der Kegel

Mit 18,70 m ist „Der Kegel“ Berlins höchster Outdoor-Kletterturm. Boulderanlage, ins-

gesamt 850 qm Kletterfläche, verschiedene Schwierigkeitsstufen_At 18.7 m, Der Kegel is Berlin’s highest outdoor climbing tower; boulder course, 850 sq m of climbing area, various degrees of difficulty. ›› Friedrichshain, Revaler Str. 99, Tel. 66 76 68 37, www. derkegel.de

Kletteranlagen des DAV

Die Sektion Berlin des Deutschen Alpenvereins hat drei eigene Kletteranlagen in Berlin. An zwei weiteren Anlagen genießen DAV-Mitglieder exklusive Nutzungsrechte_ The Berlin branch of the Deutscher Alpenverein (German Alpine Association) operates three climbing facilities in Berlin. Two additional facilities are reserved for DAV members. ›› n Indoor-Kletterhalle, bis zu 12,5 m hoch/up to 12.5 m, Dahlem, Hüttenweg 42, Tel. 251 09 43 n Outdoor-Kletterturm am Teufelsberg, bis zu 9,80 m hoch/up to 9.8 m, Wannsee, An der Teufelsseechaussee, Tel. 0 172/862 55 33 n Outdoor-Kletterwand am Humboldthain, bis in 15 m Höhe/up to 15 m, Wedding, von der Brunnenstraße ca. 300 m bis zum Bunker/300 m from Brunnenstraße to the bunker, Tel. 0179/721 52 72 n Kirch­bachspitze, Outdoor-Kletterturm, 12,5 m hoch, Schöneberg, Alvenslebenstr., Tel. 0 33 22/42 78 35 n Mercedes-Welt, Indoor, bis zu 15 m hoch/ up to 15 m, Charlottenburg, Salzufer 1-10 n www.dav-berlin.de

tem erlaubt Anfängern und Profis schnell die adäquate Herausforderung zu finden. Highlight ist die 50 m lange Henkeltraverse, die auch für erfahrene Cliffhanger eine Herausforderung ist_Climbing fans can enjoy their sport to the full here over 1,000 sq m. A special color scheme enables beginners and experts to quickly find a suitable challenge. Highlight is the 50-m long Henkeltraverse, which is a challenge even for experienced cliff-hangers. ›› Lichtenberg, Hauptstr. 13, Tel. 55 49 94 22, www.ostbloc.de

T-Hall Kletterhalle

Laufen_running Mike’s SightRunning

Diese Kombination aus Sightseeing und Lauftraining bietet Neuberlinern eine gute Möglichkeit, ihre Stadt kennenzulernen und nebenbei noch etwas für ihre Fitness zu tun. Bei diversen Spezialtouren entdecken aber auch Alteingesessene garantiert Neues_Offers newcomers to Berlin a chance to get to know the city and also get fit through a combination of sightseeing and exercise. Also organizes special runs during which even established Berliners will discover something new. ›› Tel. 53 06 68 66, www. mikes-sightrunning.de

18 Meter hohe Felsimitationen mit ca. 200 verschiedenen Kletterrouten, Schnupper- & Kinderklettern, Kraftraum, Sauna und Bis­ tro. Die Boulder-Area mit gut 300 qm Fläche stellt so manchen Kletterer vor knifflige Aufgaben_18-m artificial wall, offering   more than 200 climbing routes. Try-out and Walking und Laufen: Treffpunkt samstags children’s climbing, body-building room, um 14.00 Uhr an der Siegessäule zwischen sauna and bistro. The 300-m boulder area Hofjägerallee und Straße des 17. Juni. 30 offers quite a few climbers tricky chalbis 90 Minuten Laufzeit, eigenes Kinderlenges. ›› Neukölln, Thiemannstr. 1 (Tor 4), programm, Tel. 68 08 98 64, www.diekletterhalle.de 95x123mm_apu 07.06.2011 11:20 Uhr kostenlos, Seite 1ohne Voranmeldung,

RBB-Laufbewegung

Magic Mountain

In- und Outdoor-Kletterwände auf 2 500 qm, bis zu 16 m hohe Anfänger- und Expertenwände, Kletterkurse, Schnupperklettern, außerdem Café, Fitness- und WellnessBereich_Indoor and outdoor climbing walls on 2,500 sq m, up to 16-m high. Walls for beginners and experts, classes, try-out lessons, café, gym and spa area. ›› Wedding, Böttgerstr. 20-26, Tel. 88 71 57 90, www. magicmountain.de

Mount Mitte

Der erste innerstädtische Hochseilgarten Deutschlands lädt potentielle Gipfelstürmer zu einem Klettererlebnis der besonderen Art ein. Die einmalige Stahlkonstruktion in Form eines Hexagons bietet auf 15 Metern Höhe drei Etagen und sechs Parcours, dazu über 80 verschiedene Kletterstationen_Germany’s first high ropes course invites potential summiteers to a very special climbing experience. The 15-m high, hexagon-shaped former steel construction has three levels and six courses, with over 80 climbing stations. ›› Mitte, CarolineMichaelis-Str. 8, Tel. 55 57 78 922, www. mountmitte.de

Ostbloc

Auf 1 000 qm können sich Kletterfreunde hier richtig austoben. Ein spezielles Farbsys­

Inhaltsverzeichnis_contents

NEW IN THE CITY Berlin 163


Sport & Freizeit_sports & leisure

Freizeitziele für Groß & Klein_

leisure destinations

Müggelsee

(Ent-)Spannende Erlebnisse im Grünen_natural thrills

K

eine andere Metropole Europas bietet ein derart vielfältiges und abwechslungsreiches Angebot für Wassersportler und Badefreunde wie Berlin. So ist die deutsche Hauptstadt nicht nur eine der grünsten Großstädte Europas, sondern auch eine der wasserreichsten. 25 natürliche Seen und drei größere Flüsse bedecken rund sieben Prozent des gesamten Stadtgebiets und lassen beim Wasserliebhaber keinen Wunsch offen. Zu den bekanntesten dieser Seen zählen der Große Wannsee und der Große Müggelsee. Ob Rudern, Segeln oder ausgedehnte Radtouren in den umliegenden Waldgebieten: Auf und an diesen beiden Gewässern kommt jeder Naturfreund auf seine Kosten. Aber auch mitten in der Stadt lässt die Berliner Welt der Parks und Gärten die Herzen von Naturfreunden höher schlagen. So hat im Mai 2010 die Berliner Parklandschaft

170 NEW IN THE CITY Berlin

mit der Eröffnung des Tempelhofer Parks Zuwachs bekommen. Mit seinen über 350 Hektar läuft der Park auf dem ehemaligen Flugfeld dem Großen Tiergarten den Rang als größter Park der Hauptstadt ab. Im Zoologischen Garten, einem der beiden Hauptstadtzoos, kann man seinen Sonntagsspaziergang im Grünen mit dem Besuch von Großkatzen und Elefanten verbinden – der artenreichste Zoo der Welt beherbergt mehr als 17 000 Tiere. Obwohl Berlin selbst also zahlreiche Parks, große Wald- und Naherholungsgebiete, Gärten und Grünflächen zu bieten hat, lohnt sich dennoch ein Ausflug ins umliegende Brandenburg mit seinen Naturschutzgebieten, Gewässern sowie sehenswerten Burgen und Schlössern. Die berühmteste Parkanlage liegt dabei gleich um die Ecke in Brandenburgs Haupt- und Berlins Nachbarstadt Potsdam: der Park

Sanssouci mit seinem zauberhaften Schloss, das als Weltkulturerbe unter dem Schutz der UNESCO steht.

N

o other European city has such a rich variety of attractions for aquatic sports lovers and bathers as Berlin. Ger­many’s capital is not only one of Europe’s greenest big cities but also one of the richest in water. Some 25 natural lakes and three major rivers cover about 7 percent of the area, mak­ing Berlin a perfect location for water fans. The most famous lakes are probably the Großer Wannsee and the Großer Müggelsee. On and around these two lakes, any nature lover is bound to have a great time whether rowing a boat, sailing or cycling along the extensive tracks in the surrounding woods. Nature lovers will also be happy to find a world of parks and gardens even in the city center. In May

Inhaltsverzeichnis_contents

2010, Berlin’s park landscape grew with the opening of Tempelhofer Park. The 350-hectare park on the site of the former airport of the same name replaced the Tiergarten as the city’s biggest park. In the zoological gardens, one of the city’s two zoos, you can combine a Sunday stroll in the greenery with seeing big cats and elephants. This is the world’s most species-rich zoo, housing over 17,000 animals. Berlin has lots of parks, large woods and recreation areas, gardens and green spaces but the surround­ing Brandenburg area is also worth a visit with its nature reserves, lakes, rivers, castles and stately homes. Sanssouci Park with its magical palace is the region’s most famous stately home. It’s very near Berlin in Brandenburg’s capital, Potsdam, and is protected by UNESCO as a World Heritage Site.


Badeseen_ swimming lakes Strandbad Wannsee

Berlin Flughafensee Tegel

Bietet besandete Badeplätze, allerdings wird der See schnell tief und ist daher weniger für Kinder geeignet_Sandy beach, water gets quite deep not far from the beach so it’s not suitable for children. ›› Tegel, Im Waldgebiet Jungfernheide, www. flughafensee.de

Griebnitzsee

Kleiner, ruhiger See, im Sommer sehr warm, mit nahgelegenem schönem Biergarten_ Small quiet lake, very warm in the summer, with pretty beer garden nearby. ›› Zehlendorf, S-Bahn Griebnitzsee

Groß Glienicker See

Märkisches Kleinod am Rande zweier Naturschutzgebiete_A little gem on the outskirts of Berlin, bordering on two nature reserves. ›› Spandau/Groß Glienicke

Krumme Lanke

Kleiner Badesee mit schattigen Badeplätzen am Rande des Grunewalder Forsts, wird an vielen Stellen schnell tief_Small shady bathing lake on the edge of the Grunewald forest, deep in most parts. ›› Zehlendorf, Im Grunewald

(Freibad) Müggelsee

Größter See Berlins mit zahlreichen Badestellen, Angelmöglichkeiten und Waldflächen. Freibad mit Sandstrand, Liegewiese, Volleyball, Basketball, Tischtennis, Wasserspielzeug-Verleih, Strandkörben, Spielplatz, FKK_Berlin’s largest lake with many bathing spots, fishing possibilities, surrounded by woods. Open-air swimming area with sandy beach, sunbath­ing area, volleyball, basketball, table tennis, aquatic toy rental, roofed wicker beach chairs, playground, nudist area. ›› I-E4, Kö­ penick, Fürstenwalder Damm 838

(Freibad) Plötzensee

Nordöstlich des Hohenzollernkanals am Volkspark Rehberge gelegener See. Freibad mit Sandstrand, großen Liegewiesen, Rutschen, Strandkörben, Abenteuerspielplatz, FKK, Tischtennisplatten, Fußball-, Streetball- & Volleyball-Anlage sowie Seilzirkus_Lake at Volkspark Rehberge, north­east of the Hohen­zollernkanal. Open-air swimming area with sandy beach, large sunbathing areas, slides, roofed wicker beach chairs, adventure playground, nudist area, table tennis tables, soccer, streetball and volleyball areas, and a climbing frame. ›› Wedding, Nordufer 24

Schlachtensee

Grenzt an die Krumme Lanke und ist vor allem wegen seiner guten Erreichbarkeit

beliebt. Große Liegewiesen und kleine sandige Badeplätze direkt am Wasser, gut für Kinder geeignet. Wunderbar klares Wasser_Next to Krumme Lanke, easy to reach and so quite popular, large sunbathing areas and sandy beaches. Great place for kids. Lovely clear water. ›› Zehlendorf, Am Schlachtensee/Grunewald

Strandbad Grünau

Sandstrand, Liegewiese, FKK-Teilbereich, Steg mit Turm, Restaurant, Imbiss, Verkaufsstand, Strandkörbe, Liegen, Kinderspielplatz, Klettergerüst, Volleyball_Sandy beach, sunbathing area, nudist area, footbridge with tower, restaurant, snack bar, shop, roofed wicker beach chairs, deck chairs, playground, climbing equipment, volleyball. ›› Grünau, Sportpromenade 5, Tel. 25 09 06 83, www.strandbad-grünau.de

Tegeler See

Die baumbestandenen Ufer und die zahlreichen idyllischen Inseln machen den zweitgrößten See Berlins zu einem beliebten Ausflugsziel. Relativ wenige öffentlich zugängliche Uferstellen. Viele Surfer und Segler_With tree-lined banks and many idyllic islands, this is Berlin’s second biggest lake and a popular attraction for days out. Relatively few accessible bathing spots. Many surfers and sailors. ›› Tegel, Am Tegeler Forst

Teufelssee

Sehr kleiner Badesee mitten im Naturschutzgebiet mit großer sonniger FKKLiegewiese am Südufer_Very small bathing lake in the middle of a nature reserve with a large nudist sunbathing area for nudists on the southern bank. ›› Wilmersdorf, Teufelsseechaussee 28

Strandbad Wannsee

Mit über 100 Jahren gehört Europas größtes Binnenseebad zwar zu den „Opas“ unter den Bädern, hat dabei aber nichts von seinem ursprünglichen Charme verloren: Die kleinen, erdigen Badebuchten mit sehr viel Grün drumherum bieten diverse Wassersportmöglichkeiten. Das Strandbad kommt aufgrund des flachen Wasseranstiegs, des langen Sandstrandes, des FKKBereichs, netter Uferpromenade und großer Freizeitanlage v.a. bei Familien gut an_At more than 100 years old, Europe’s largest inland bathing lake is a “granddaddy’’ of bathing spots, but it hasn’t lost any of its original charm. The small, lush and earthy bays offer great opportunities for water sports. The lakeside swimming area is especially popular with families because of the large shallow-water area, the long sandy beach, nudist area, pleasant esplanade and large playground. ›› Nikolassee, Wannseebadweg 25, www. strandbadwannsee.de

Weißer See  & Strandbad Weißensee

Stadtbad Park Babelsberg

Idyllischer grüner See mit 10m-Fontäne, Kinderplanschbecken und Spielplatz, umrandet von saftigen Liegewiesen. Das Strand­bad Weißensee hat einen schnuckeligen Sandstrand, Massagebereich, Kinderspielplatz und eine Kletterspinne, hingegen keine Grünflächen_Idyllic lake with 10 m fountain, paddling pool and playground, surrounded by lush sunbathing areas. The Weißensee swimming beach has a cozy sandy beach, massage area, playground and spider climbing frame. There are no grassy areas. ›› Strandbad: Weißensee, Uferprommenade am Weißen See, Tel. 9 25 32 41, www.binbaden.com

Umland_near Berlin Badeanstalt am  Brüssower See    Restaurant, Kiosk, Bootsverleih, Sportmöglichkeiten, Schwimmlehrgänge, Campingplatz_Restaurant, snack bar, boat rental, sporting facilities, swimming less­ons, camping ground. ›› I-A5, Uckermark, 17326 Brüssow, Prenzlauer Str. 6, Tel. 0 170/763 53 45

Bernsteinsee Velten

Sommerspaß im Komplettpaket: Begrünter Hauptstrand mit Kinderspielplatz und Badeaufsicht, FKK-Bereich, großer Beach­­ sport-Bereich sowie Wasserski- und Wakeboardanlage_Full package of summer fun with a grassy main beach with playground and supervision, nudist area, large beach sports area as well as water ski and wakeboard facilities. ›› I-D3 16727 Velten, Am Bernsteinsee 1, Tel. 0 33 03/40 01 45, www. wakeboard-berlin.de

Heiliger See

Idyllischer Badesee am „Neuen Garten“ in Potsdam, hier trifft sich Jung und Alt auf der großen Liegewiese mit FKK-Bereich. Und mit ein bisschen Glück entdeckt man auch das eine oder andere prominente Gesicht beim Sonnenbad!_Idyllic swimming lake near the Neuer Garten in Potsdam. Young and old meet here on the large sunbathing meadow with a nude area. With a little luck, you might come across a few celebrities getting a tan. ›› I-E3, Potsdam, Im Neuen Garten

Seebad Caputh

Restaurant, Café, Bootsverleih, Surfschule_ Restaurant, café, boat rental, surfing school. ›› I-F2, Havelland, 14548 Caputh, Weg zum Strandbad 1, Tel. 03 32 09/8 08 51, www. seebad-caputh.de

Inhaltsverzeichnis_contents

Am Ufer des „Tiefen Sees“ im märchenhaften Park Babelsberg gelegen, mit schönem Sandstrand, Ruderbootverleih und diversen Sportmöglichkeiten_Located on the shore of the Tiefer See in the magical Babelsberg Park with a nice sandy beach, rowboat rental and various sports possibilities. ›› I-E3, Potsdam, Am Babelsberger Park, Tel. 0 331/6 61 98 34

Strandbad Ferch

Strandbad Friedensteich

Strandcafé, Beachvolleyball, Spielplatz_ Beachside café, beach volleyball, playground. ›› I-F2, Havelland, 14548 Schwie­ lowsee, Ortsteil Ferch, Dorfstr. 50, Tel. 03 32 09/7 02 95, www.schwielowseecamping.de

Kinderfreundliches Bad mit Spielplatz, Beachvolleyball-Feldern, Beachsoccer, Minigolf, Kanuverleih und Imbiss_Child-freindly swimming area with playground, beach volleyball grass courts, beach soccer, mini golf, canoe hire and a snack bar. ›› Info: Freizeitpark Wittenberge, 19322 Wittenberge, Gehrenweg 83, Tel. 0 38 77/791 95, www.freizeit-park-wittenberge.de

Strandbad Großer Lychensee   Imbiss, Bootsanlegestelle, Beachvolleyball, Kinderspielplatz, Tischtennis, Sprungturm_ Snack bar, piers, beach volleyball, playground, table tennis, diving boards. ›› I-B3, Uckermark, 17279 Lychen, Am Strandbad 3, Tel. 03 98 88/5 23 05

Strandbad Klausdorf

Kiosk, Bootsverleih, Wasserrutsche_ Snack bar, boat rental, water slide. ›› I-F4, Fläming, 15838 Klausdorf, Zossener Str. 74

Strandbad Kyritz  am Untersee

Wasserrutschen, Imbiss, Bootsverleih, Beach­partys_Water slides, snack bar, boat rental, beach parties. ›› I-C1, Ruppiner Land 16866 Kyritz, Seestr. 120, Tel. 03 39 71/­ 7 22 62, www.strandbad-kyritz.de

Strandbad Mellensee

Imbiss, Grillplatz, Ruderboote, Restaurant und große Liegewiese_Snack bar, barbecue area, rowing boats, restaurant, sunbathing. ›› I-F4, Fläming, 15806 Mellensee, Tel. 0 33 77/20 40 00

Strandbad Templin

Liegewiese, Sandstrand, Bootsverleih und Sportbootkurse, Tauchbasis_Sunbathing lawn, sandy beach, boat rental and diving base camp. ›› I-B4, 17268 Templin, Havelland, Prenzlauer Allee 26, Tel. 0 172/7 84 18 01, www.wassersport-templin.de

NEW IN THE CITY Berlin 171


Verkehr & Pl채ne_getting around & maps

Ab durch die Mitte _off you go

Inhaltsverzeichnis_contents

Berliner Hauptbahnhof


getting around & maps_Verkehr & Pläne

Mit Bus & Bahn_by bus, tram and train Das ABC des Berliner Nahverkehrs_guide to Berlin’s public transport

I

n einem Stück verlegt, würden die Schienen des öffentlichen Berliner Nahverkehrs von der Spree-Metropole bis zur Zugspitze reichen. Und wo keine Schienenfahrzeuge verkehren, da steigt der Berliner in den Bus oder auf eine Fähre. Für den größten Teil des öffentlichen Verkehrs sind zwei Unternehmen verantwortlich: die Berliner Verkehrsbetriebe (BVG), die 10 U-Bahn-, 22 Straßenbahn-, 151 Bus- sowie 6 Fährlinien betreiben und die S-Bahn Berlin GmbH mit 15 S-Bahn-Linien. Beide Unternehmen sind – gemeinsam mit 40 anderen Berliner und Brandenburger Verkehrsunternehmen – Mitglied im Verkehrsverbund BerlinBrandenburg (VBB). Ein Ticket gilt für alle Verkehrsmittel des VBB. Dabei ist das gesamte VBB-

Gebiet in geometrische Flächen gleicher Größe (Waben) eingeteilt. Der Fahrpreis hängt von der Streckenlänge ab. Das Berliner Stadtgebiet und die umliegende Region sind in drei Tarifteilbereiche aufgeteilt: Teilbereich A umfasst die Innenstadt einschließlich des Berliner SBahn-Rings, Teilbereich B reicht bis zur Stadtgrenze Berlins, Teilbereich C bis etwa 15 Kilometer ins Umland, einschließlich der Stadt Potsdam. Fahrscheine erhält man je nach Bedarf für die kombinierten Teilbereiche AB, BC sowie ABC. Dabei kann man sich mit einem AB-Fahrschein durchs ganze Stadtgebiet bewegen. Genaue Informationen zu Tickets und Preisen erhalten Sie auf Seite 182 oder unter VBBonline.de.

I

f laid out in a single line, Berlin’s train and tram tracks would stretch from Berlin to the Zugspitze mountain in the Alps. When there’s no train or tram heading where they want to go, Berlin residents catch a bus or ferry. Two companies operate the majority of Berlin’s public transportation services. The Berliner Verkehrsbetriebe (BVG) is responsible for 10 underground trains, 22 tram lines, 151 bus lines and 6 ferries. The S-Bahn Berlin GmbH operates 15 commuter train services. Both companies – together with 40 other transportation providers in Berlin and Brandenburg – are members of the Verkehrs­verbund Berlin-Brandenburg (VBB) transportation network. When you buy a ticket, it’s valid on

all public transport services in the VBB network. The VBB network is divided into hexagon-shaped units of the same size. Fares are determined by the distance you want to travel. The city of Berlin and the surrounding region are organized into three tariff zones: Zone A covers the inner city, including the S-Bahn ring; Zone B goes to Berlin’s border and Zone C reaches another 15 km into the region, including Potsdam. You can buy tickets for the combined zones AB, BC or ABC, as needed. With an AB ticket, you can travel through­out Berlin. You can find detailed information about tickets and prices on page 182 or at VBBonline.de.

Kontakte zum Öffentlichen Nahverkehr_public transport contacts BVG – Berliner Verkehrsbetriebe BVG Call Center

Bhf. Hermannplatz n U-Bhf. Wittenbergplatz, Service-Schalter in der Vorhalle/ entrance hall n U-Bhf. Berliner Straße

BVG Abo-Service

Mo-Do 7.00-23.00 und Fr 7.00-So 23.00 (durchgehend/non-stop)  ›› Tel. 19 44 9, www.BVG.de

Mitte, Brückenstr. 5-6, geöffnet/open: Mo & Mi 10.00-18.00, Di, Do, Fr 9.00-16.00, Tel. 256-20 124

BVG Kundenzentrum_  BVG customer service

BVG Fundbüro_  BVG lost property

Mitte, Holzmarktstr. 15, Mo-Mi. 9.3017.00/ Do 9.30-17.45/ Fr 9.30-14.00  n Spandau, U-Bhf. Rathaus Spandau,  Mo-Fr 6.30-20.30, Sa-So 11.00-18.30  n Moabit, U-Bhf. Turmstraße,  Mo-Fr 6.30-20.30, Sa-So 11.00-18.30 n

BVG Verkaufsstellen  (Auswahl/selection)

U-Bhf. Zoologischer Garten n U-Bhf. Alexanderplatz, Zwischendeck/intermediate level n U-Bhf. Rathaus Steglitz n Un

Schöneberg, Potsdamer Str. 180/182, MoDo 9.00-18.00, Fr 9.00-14.00, Tel. 19 44 9

S-Bahn Berlin S-Bahn Kundentelefon_  S-Bahn call center   Tel. 29 74 33 33, www.s-bahn-berlin.de

S-Bahn Kundenbüros_  S-Bahn customer offices    n Kundenbüro und Abo-Center/customer

service, season tickets am/at S-Bahnhof Ostbahnhof, Friedrichshain, Koppenstr. 3, Mo-Do 08.00-20.00, Fr 08.00-18.00 n Außerdem Kundenzentren in vielen SBahnhöfen_Customer centers at many S-Bahn stations.

Fundbüro DB AG_lost property   42103 Wuppertal, Döppersberg 37,  Hotline: 0 900/199 05 99

VBB – Verkehrsverbund  Berlin-Brandenburg VBB-Infotelefon_VBB call center   Tel. 25 41 41 41, Mo-Fr 8.00-20.00,  Sa-So 9.00-18.00, www.vbbonline.de  VBB-Infocenter

Persönliche Beratung zu allen Nahverkehrs-Fragen_Public transport helpdesk.

Inhaltsverzeichnis_contents

›› Charlottenburg, Hardenbergplatz 2, 10. Etage, Öffnungszeiten/opening hours: Mo-Fr 8.00-20.00, Sa & So 9.00-18.00

Tickets kaufen_ buying tickets Tickets gibt es an allen Verkaufsstellen von BVG und S-Bahn, in Reisemärkten und an den Fahrscheinautomaten auf Uund S-Bahnhöfen sowie in vielen Zeitungsläden im Berliner Stadtgebiet. Außerdem sind sie in allen Kundenzentren im VBB-Gebiet erhältlich. Mehr zu den Tickets auf Seite 182_Tickets can be bought at BVG and S-Bahn sales points, in travel shops and from ticket machines in subway and train stations as well as from many newspaper kiosks in Berlin. Tickets can also be bought in all the VBB customer centers. More about tickets and fares on page 182.

NEW IN THE CITY Berlin 181


t s i b u D , n i l r Be r a b r e d n u w so

Berliner Pilsner. Made in Berlin


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.