MAGAZINE #01
WEAR-DESIGN.FR
GFNY MONT VENTOUX
26-28 JUIN 2015
VAISON LA ROMAINE
•
PROVENCE
•
FRANCE
SOMMAIRE 07
Edito institutions
09
Edito GF NEW YORK & GFNY Mont Ventoux
10
Vaison-la-Romaine
17
Programme
21
Concert NAMASPAMOUS
24
Le Mont Ventoux
26
BIOSPHÈRE
27
ECOLOGIE
30
PARCOURS COURSE MAP
33
PACK GFNY
34
RECOMPENSES PRIZES
38
ORGANISATION & INFO COURSE
44
ACCES & PLANS VAISON LA ROMAINE
49
LES VILLAGES AUTOUR DU MONT VENTOUX
Directeur de la Rédaction : Nicolas GARCERA Rédactrice en chef : Lucie HIEGEL Design & Création graphique : SRO www.srodesign.com Publicité : Nicolas GARCERA. info@gfnymonventoux.com Crédits photos : Mickael GAGNE, Mairie de Vaison la Romaine, Philippe Abel Magazine gratuit
Vélo et VTT en Provence itinéraires sportifs et balades en famille Cycling and mountain biking in Provence - sport level circuits and family routes
www.provence-a-velo.fr © HOCQUEL A. / Coll. ADT Vaucluse Tourisme
www.provence-cycling.com
LA PROVENCE
A VELO
39 circuits vélo balisés + la Grande Traversée VTT de Vaucluse 39 marked routes + mountain biking itineraries
MOT du MAIRE C’est avec plaisir et fierté que notre ville sera le partenaire de la première course cycliste internationale Granfondo se déroulant le 28 Juin 2015 à Vaison-la-Romaine. Cette course contribue désormais à la richesse de notre agenda sportif et favorise le dynamisme et l’attractivité de notre territoire. Je tiens à féliciter chaleureusement la GFNY Mont Ventoux, les organisateurs et ambassadeurs de l’étape française de cette magnifique course pour leur engagement à l’occasion de cette première grande rencontre. Je souhaite la bienvenue aux centaines de cyclistes et accompagnants qui relèvent le défi de participer à une étape aussi difficile qu’exaltante jusqu’au sommet du Mont Ventoux. Je souhaite également la bienvenue à tous les partenaires et intervenants qui durant tout un week-end vont contribuer à la réussite de cette manifestation. Je souhaite que chacun puisse vivre pleinement sa passion pour le sport et le cyclisme mais aussi découvrir les nombreuses richesses naturelles, culturelles, et patrimoniales de notre ville et de notre territoire. JEAN-FRANÇOIS PERIHLOU
MAIRE DE VAISON LA ROMAINE
Edito du Président du département de Vaucluse Bienvenue ! Le Vaucluse vous accueil ! La Provence, et notre département de Vaucluse en particulier, est un territoire privilégié pour les amateurs de sport en plein air et notre territoire est une destination d’excellence pour les amateurs de vélo. Quelle que soit votre pratique, vos envies, vous serez séduit par les paysages et le charme de notre territoire. Nous le savons, l’élan apporté par le cyclisme au tourisme n’est plus à démontrer et notre territoire se prête parfaitement aux deux ! Nous avons cette année le plaisir d’accueillir le Granfondo New York autour du lieu emblématique si réputé dans le monde du cyclisme : le Mont Ventoux. Étape mythique du Tour de France, l’ascension du Mont Ventoux, ici appelé le Géant de Provence, reste le défi des meilleurs équipes et des plus grands noms du cyclisme. Le département a choisi d’être au cœur du développement de ce type de grandes manifestations sportives en accompagnant les acteurs locaux qui rassemblent leur dynamisme, leur savoir-faire et leur enthousiasme pour garantir le succès de ces rendez-vous. Que cette manifestation soit le reflet de notre département : une terre sportive, accueillante et dynamique ! CLAUDE HAUT
PRÉSIDENT DU DÉPARTEMENT SÉNATEUR DE VAUCLUSE
PROVENCE ALPES CÔTES-D’AZUR PARADIS DES CYCLISTES Notre région est une destination prisée des cyclistes, elle offre un éventail de pratiques pour les amoureux de «la petite reine», du vélo de route en passant par le VTT ou les compétitions internationales ! La variété de ses territoires et de ses reliefs en ont fait une des régions de prédilection du Tour de France. Bien sûr il y a le mythique Mont Ventoux qui a vu les plus prestigieux grimpeurs de la grande boucle donner le meilleur d’eux même mais il y a aussi les cols du Lautaret, de la Bonnette ou de l’Izoard ! Et maintenant nous recevons la manche française de la GFNY à Vaison La Romaine pour 3 jours de fête du cyclisme réunissant amateurs et professionnels ! Cette manifestation s’inscrit dans la continuité des actions de promotion et de communication menées par le Comité Régional de Tourisme Paca pour valoriser notre région comme une destination cyclotouristique. En effet depuis plusieurs
années le CRT PACA conscient de l’atout touristique de la pratique du vélo organise des work shop, des conférences de presse aussi bien dans des pays lointains comme les EtatsUnis qu’en participant à des salons spécifiques aux Pays Bas ou en Allemagne. Des hors série sur cette thématique ont été publiés dans de grands quotidiens en France et en Europe. Lors de cette manche française du GFNY les coureurs venus des 4 coins du monde vont pouvoir gouter au plaisir de pédaler sur nos routes au cœur des paysages provençaux. Ils pourront aussi s’initier à notre gastronomie et déguster les vins locaux dont la réputation n’est plus à faire et découvrir un patrimoine prestigieux témoin de l’histoire de la Provence ! Une belle opportunité de valoriser les offres touristiques régionales et les activités de pleine nature ! Merci aux organisateurs du GFNY pour cette belle initiative en espérant que cette première version sera pérennisée pour les années à venir !
07
Edito Campagnolo Gran Fondo New York
Tackling the legendary Mont Ventoux is a must-do for any serious cyclist. Doing so as part of a race that finishes on top of the revered mountain is a granfondo world premiere. There is only one inaugural edition. You are making history! You can expect the same experience at Wear-Design GFNY Mont Ventoux as at all GFNY World events: the opportunity to do your best on a challenging course without having to worry about anything but riding. And if you make it into the top 10% of your age group, we will reserve a front corral bib number for you at the GFNY Championship in NYC on May 16, 2016. If not, you can be a part of Campagnolo Gran Fondo New York just the same and test yourself against 5000 cyclists from over 70 countries on a 100-mile course from NYC to Bear Mountain and back. See you out on the Wear-Design GFNY Mont Ventoux course and next May in NYC! Lidia & Uli Fluhme
Founders of Campagnolo Gran Fondo New York and GFNY World
Wear-Design.fr GFNY Mont Ventoux
n’est pas une simple course cycliste. C’est un événement. Venir ici en Provence sera pour vous une expérience mémorable. En tant que cyclistes et « gens du pays », nous avons sélectionné le meilleur pour vous. Notre connaissance des routes est parfaite, les choix des animations et prestations annexes vous promettent de vivre des instants de partage uniques, répartis sur 3 journées. Le Mont Ventoux est une des ascensions les plus légendaires du Tour de France. La Provence et Vaison la Romaine sont parmi les plus beaux endroits pour profiter de belles vacances à vélo et avec sa famille. En temps que membres du GFNY World, nous vous promettons un bel événement à la hauteur du Granfondo de New York, gage de qualité d’organisation. Il est temps pour vous de vivre une journée dans la peau d’un professionnel au Mont Ventoux, et d’entrer dans la légende. Bienvenue chez nous, bienvenue chez vous. Lucie & Nicolas
fondateurs du Wear-design.fr – GFNY Mont Ventoux Wear-design.fr – GFNY Mont Ventoux is not just a cycling race. It’s an event. Coming to Provence will be a real amazing experience. As cyclists and home grown, on site, we have prepared for you the best. Our knowledge of the roads, activities, gastronomy, wines …combinated to our experience promises to be one of the most memorable cycling
holidays you’ll ever have. The Mont Ventoux is one of the most iconic climb of the world, legend of the Tour de France. Provence and Vaison la Romaine are one of the best places to enjoy time with your bike and your family. As GNFY World members, we are working hard to provide you the best.
It’s time for you to Be a pro for a day at Mont Ventoux, and enter into the legend. 09
Vaison-la-Romaine, la cité aux 2000 ans d’histoire Avec pour proches horizons « Les dentelles de Montmirail », sculptées dans le calcaire, et le mythique « Mont-Ventoux », ce géant de Provence dont le sommet culmine à près de 2000 mètres, Vaison-la-Romaine, blottie au cœur d’une nature généreuse et verdoyante, est entourée de villages pittoresques, typiquement provençaux.
Un art de vivre à découvrir et partager Vaison-la-Romaine offre tous les charmes d’une authentique cité provençale, avec ses places ombragées de platanes, ses rues commerçantes, ses terrasses accueillantes de cafés et restaurants, et, bien sûr, son exceptionnel marché du mardi matin avec ses étals hauts en couleur aux multiples senteurs. Centres équestres, piscine, tennis, parcours santé, jardins d’enfants, boulodrome, cinéma d’arts et essais, bibliothèque… de nombreux équipements s’offrent à tous pour les loisirs, les sports et la détente.
Un terroir exceptionnel La route des vins de la Provence des papes passe par Vaison-la-Romaine. Des Crus de Châteauneufdu-Pape et Gigondas aux Appellations d’Origines Contrôlées de Beaumes-de-Venise, Vacqueyras, Sablet, Rasteau, Séguret… et bien sûr Vaison-laRomaine : découvrez les plus belles expressions de nos vins des Côtes du Rhône en Vaucluse, qu’ils soient rouges, blancs ou rosés, secs, liquoreux, boisés ou fruités.
Le plus grand site archéologique de France Au IIème siècle, Vaison-la-Romaine occupait environ 70 hectares et comptait autour de 5000 habitants. Quinze hectares de cette cité antique ont été mis au jour révélant d’imposantes demeures de 2000 à 5000 m², des quartiers artisanaux et commerciaux, un théâtre, des thermes publics …
Vaison-la-Romaine, the city with a 2000 year history The city of Vaison is located not far from the « dentelles de Montmirail » ridge (Montmirail lace ), a crest sculpted in limestone, and the legendary mont Ventoux, giant of Provence, with its summit culminating at almost 2000 meters. Nestled at the heart of a generous and verdant nature, it is surrounded by picturesque villages, typical of Provence.
An « art de vivre » to be discovered and shared Vaison-la-Romaine offers all the charms of an authentic provencal city with its streets shaded by plane trees, its shopping streets, the terraces of its welcoming cafés and restaurants, and of course its exceptionnal market on tuesday mornings displaying a variety of colorful and scented products. Horseriding, swimming pool, tennis, fitness trail, kindergarden, bowling pitch, art-house cinema, library... a variety of activities is offered, whether related to leisure, sports or rest.
An exceptional land The wine trail of the « Provence of the popes », which goes through Vaison-la-Romaine, includes such wines as Châteauneuf-du-Pape, Gigondas, the AOC of Beaumesde-Venise, Vacqueyras,Sablet,Rasteau,Séguret and of course Vaison-la-Romaine : discover the most beautiful wines of Côtes du Rhône here in Vaucluse, whether red, white or rosé, dry, syruped, wooded or fruited.
The widest archeological site in France In the second century A.D. Vaison-la-Romaine covered approximately 70 hectares and counted around 5000 inhabitants. 15 hectares of the antique city have been exposed, revealing impressive mansions of 2000 to 5000 square feet, trade and craft districts, a theater, public baths and so on.
2000 ans de culture vivante Il y a 2000 ans, le théâtre antique accueillait 6000 spectateurs qui assistaient aux comédies, mimes et pantomimes. Après d’importantes restaurations, il est toujours le cadre de spectacles. Tous les étés, se tiennent, le « Festival Vaison Danses » ainsi que des variétés, du chant, de la musique, du théâtre… et tous les trois ans, les Choralies.
L’art de vivre gallo-romain Le musée archéologique Théo Desplans présente du matériel agricole, artisanal, des objets domestiques ainsi que de riches décors de mosaïques, de peintures murales et de magnifiques statues impériales … À voir également au musée, un film d’animation sur la Maison au Dauphin qui propose une reconstitution en images de synthèse d’une luxueuse demeure gallo-romaine. Une visite virtuelle unique à travers les pièces de la maison richement meublées et décorées.
Les trésors de l’art roman La religion chrétienne, reconnue dès la conversion de l’empereur Constantin, est vivante à Vaison dès le IVème siècle. La cathédrale Notre-Dame de Nazareth a été édifiée à partir du XIème siècle. Son cloître roman provençal est du XIIème siècle, comme la Chapelle SaintQuenin à l’abside extérieure triangulaire.
La cité médiévale Le château, édifié sur son piton rocheux à partir de 1195 par Raymond VI, Comte de Toulouse, domine la Haute-Ville qui succéda à la cité médiévale primitive située alors autour de la cathédrale Sainte-Marie de l’Assomption. Perchée, protégée par des remparts, la Haute-Ville est traversée de pittoresques calades. Des placettes ornées de fontaines, quelques jardins blottis entre les constructions, un imposant beffroi et une ancienne église, édifiée en 1464, font, entre autres, son agrément.
2000 years of live culture 2000 years ago the antique theater could host an audience of 6000 persons, who attended comedies, mimes and pantomimes. After important restoration works, it still serves for performances. Each year in summer are held the Dance festival, and a variety of concerts, choirs, music, theater. Every three years takes place the Choralies musical event.
The gallo-roman « art de vivre » The archeological museum Théo Desplans displays agricultural machinery, crafts and domestic objects, as well as rich mozaic decorations, mural paintings and magnificent statues of emperors. It also screens an animated movie with a CGI reconstruction of a luxurious gallo-roman villa. A unique virtual tour through the richly furnished and decorated rooms of the house.
The treasures of roman art Christian religion, recognized ever since the conversion of the emperor Constantin, is present in Vaison since the IVth century. The cathedral Notre Dame de Nazareth has been built from the XIth century on. Its roman provençal cloister dates from the XIIth century, as well as the Saint Quenin chapel with its external triangular apse.
The medieval city The castle, built on a rocky outcrop from 1995 on by Raymond VI, count of Toulouse, dominates the upper city which replaced the former medieval town then located around the cathedral Sainte Marie de l’Assomption. The Upper City, perched and protected by remparts, is crossed by picturesque so-called « calades » ( paved streets). Small places decorated by fountains, a few gardens cuddled between the houses, an impressive belfry and an old church, built in 1464, are what makes its charm.
11
Etape incontournable des gastronomes à vélo ...
Le Restaurant Tel + 33 (0) 4 90 65 85 30
Les Chambres / La Cave Tel + 33 (0) 4 90 62 95 17
Le Bar à Vins Tel + 33 (0) 4 90 28 99 59
Place du Village - 84190 Gigondas - www.loustalet-gigondas.com - contact@loustalet-gigondas.com
SUIVEZ LE GUIDE Les sites antiques vous accueillent tous les jours de 10h (ou 9h30) à 12h & de 14h à 17h (ou 18h30, suivant les saisons). En été, ouverture en continu. Découvrez les sites antiques et les hauts lieux du patrimoine de Vaison-la-Romaine, grâce aux visioguides multilingues (français, anglais, allemand et néerlandais) proposés au musée (location : 3€). En famille, une version Jeunes est disponible pour une approche ludique des sites antiques et de toute la ville, y compris la cité médiévale ! Des visites guidées sont également organisées en saison. Nouveau : les sites antiques sur mobiles et tablettes, en téléchargement gratuit au musée.
Pour les enfants En suivant les pas du jeune Lucius au fil d’une grande chasse aux énigmes, vous découvrirez en famille les richesses du site archéologique de Puymin et du musée Théo Desplans de Vaison-la-Romaine. Livretjeu gratuit (disponible au musée) pour les enfants de 6 à 12 ans, venus visiter les sites en famille. Entrée gratuite jusqu’à 11 ans
Renseignements : +33 4 90 36 50 48
The antique sites are open every day from 9:30 (or 10:00) to 12:00 and from 14:00 to 17:00 (or 18:30) according to season. In the summer they are open without break at lunch. Discover the antique and other heritage sites of Vaisonla-Romaine with the help of our visioguides in english, french, german and dutch, available at the museum for 3 euros. For the family, the same exists in a version for children which gives a playful approach to all the sites including the medieval city. Guided tours are offered as well during high season. New ! The antique sites are now available on your mobiles and tablets, via a free downloading at the museum.
For children Following in the footsteps of young Lucius for a vast enigma hunt, you will discover as a family the richness of the archeological site of Puymin and of the museum Theo Desplans. A free booklet-game is available at the museum for children 6 to 12 years old.
Free entrance for kids under 11.
Information : +33 4 90 36 50 48
13
Cosmic Carbone 40 Elite : la véritable roue carbone à pneu fiable La roue carbone aéro à pneu légère, dotée d’une qualité de freinage de haut niveau
mavic.com
LE SANG JAUNE
La Fête en Provence Au cœur de la cité Médiévale de Vaison La Romaine, location à partir d’une nuit. Des studios, des appartements et des duplex avec ou sans petit déjeuners, tous avec un coin cuisine. Les groupes sont les bienvenus ( les cyclistes, les marcheurs....) et bénéficient d’une pièce fermée pour les vélos. Piscine et jacuzzi. Notre restaurant vous propose sa provençale traditionnelle avec légumes et fruits de saison. Tél. +33 4 90 36 36 43
www.hotellafete-provence.com
Les Confitures d’Isabelle SEGURET - Provence
Les Confitures d’Isabelle +33(0)6.26.93.52.25 Du 26 au 28 Juin - Marché des producteurs à Vaison la Romaine
PROGRAMME Jeudi 25 JUIN # 20h00 : Concert de Julien Doré au Théâtre Romain [payant]
Vendredi 26 JUIN # 10h00 : ouverture du salon au public et du retrait des dossards # 10h/12h – 14h/18h : Exposition sur le thème du Ventoux à la Ferme des arts (Catherine De Clippel) # 19h00 : Fermeture du salon et du retrait des dossards # 21h00 : concert du groupe Namas pamous sur la place Montfort, gratuit
Samedi 27 JUIN # 10h00 : Ouverture du salon au public et du retrait des dossards # 10h/12h – 14h/18h : Exposition sur le thème du Ventoux à la Ferme des arts (Catherine De Clippel) # 14h/18h : Atelier romain (toutes les 30min - enfants et adultes) # 15h00 : Animation atelier confiture avec les confitures d’Isabelle # 16h30 : Animation café littéraire autour d’un auteur d’un livre sur le cyclisme : • Cazeneuve Thierry journaliste, ex patron du Critérium du Dauphiné, auteur d’ouvrages sur le cyclisme : «Les drames du Tour» et «la fabuleuse histoire du Tour de France» • Godaert Joel journaliste Belge, a couvert 23 fois le Tour de France, auteur de livres sur Eddy Merckx («du champion à l’homme d’affaires») et de palmarès du cyclisme international (vélo) • Mondon Bernard Ecrivain auteur de livres comme «les grandes heures du Tour de France» mais aussi de nombreux ouvrages sur le Mont Ventoux. Directeur des «Carnets du Ventoux» • Benoit Salmon (coureur professionnel jusqu’en 2008) et Jean François Nicolao # 19h : Fermeture du salon et du retrait des dossards # 19h30 : Soirée privée : presse, élus, exposants, tours opérateurs, chefs cuisiniers Disciples d’Escoffier
Dimanche 28 JUIN BE A PRO FOR A DAY # 6h30 : Ouverture de la mise en grille des participants – retrait de dossards de dernière minute. # 7h30 : Départ du Wear-Design.fr GFNY Mont Ventoux # 10h00 : Ouverture du salon # 10h/12h – 14h/18h : Exposition sur le thème du Ventoux à la Ferme des arts (Catherine De Clippel) # 11h00 : Arrivée du premier coureur au sommet du Mont Ventoux [Petit parcours] # 12h00 : Arrivée du premier coureur au sommet du Mont Ventoux [Grand parcours] # 12h15 : Arrivée du premier coureur au Théâtre Antique de Vaison la Romaine # 12h30 : Ouverture de la restauration # 14h/18h : Atelier romain (toutes les 30min - enfants et adultes) # 15h30 : Arrivée du dernier concurrent au sommet du Mont Ventoux # 16h00 : Début de la cérémonie de remise des prix au Théâtre Antique de Vaison la Romaine (en ouverture de la cérémonie : animation Romaine spectacle gratuit) # 16h45 : Arrivée du dernier concurrent au Théâtre Antique de Vaison la Romaine # 17h00 : Fermeture restauration # 18h00 : Fermeture du salon Entrées et animations gratuites pour tous.
Infos, inscriptions : www.gfnymontventoux.com info@gfnymontventoux.com
Tél. +33 (0)6 13 41 11 53 17
GARAGE DE LUCA FOURNISSEUR OFFICIEL DE VÉHICULES DU GFNY MONT VENTOUX
Fournisseur officiel de véhicules pour le GFNY
Entretien et réparation mécanique et carrosserie toutes marques Entretien et réparation mécanique et carrosserie toutes marques Vente de voitures neuves et occasions Vente de voitures neuves et occasions
Vente et réparation Scooters Peugeot
Vente et réparation Scooters Peugeot
GARAGE DE LUCA SERVICE DEPANNAGE 7j/7 et 24h/24 Agrémenté par les assistances
ATELIER MECANIQUE CARROSSERIE
VENTE
Réparation toutes marques 4 roues, scooters et utilitaires
Véhicules occasions toutes marques et véhicules neufs
665 AVENUE MARCEL PAGNOL – 84110 VAISON LA ROMAINE
Tél 04.90.36.24.33 – Fax 04.90.36.18.01 garagedeluca@gmail.com
FÊTE DU VÉLO ET DES FAMILLES : C’EST GRATUIT !
SALON
GFnY
26 > 28
JUIN 2015
MONT VENTOUX
VAISON LA ROMAINE
3 JOURS D’EXPOSITION • Artisans et producteurs locaux • Animations romaines enfants & adultes • Cycles
Vendredi 26
concert gratuit namas pamous place Montfort À VAISON LA ROMAINE
INFOS Tel. 06 13 41 11 53 info@gfnymontventoux.com
www.gfnymontventoux.com
Dimanche 28 CYCLOSPORTIVE WEAR-DESIGN.FR GFNY MONT VENTOUX La cyclosportive la plus internationale fait étape pourla première fois en France. Le Mont Ventoux et Vaison la Romaine accueilleront la manche française du GFNY World Series de New York. 19
21
CONCERT vendredi 26 juin • 21H00
GRATUIT • EN PLEIN AIR • VAISON-LA-ROMAINE
Trio de musiciens originaire de la région d’Avignon
A trio of musicians from the Avignon region
Plus de 150 concerts par an
More than 150 concerts a year
Répertoire de 300 reprises A repertoire of 300 cover versions
Nombreux styles musicaux représentés
A number of various musical styles
Énergie débordante
A bursting energy
Pléiade de déguisements
A whole host of outfits
Effets visuels Visual effects
Bonne humeur omniprésente Great mood all over
www.namaspamous.com
Le mas de Cocagne
BEAUTIFUL GUESTHOUSE IN PROVENCE In the very heart of sunny Provence, B&B in a renovated XVIIIth century mansion in a 5 ha. park with olive grove and a beautiful view to the legendary mont Ventoux. 5 minutes from all services, public transport, spa-health center, tennis courts, horse-riding, etc... Accomodates up to 20 people, including independant guesthouse completely equiped. Meals provided based on the best local products and wines; wine-tasting events. Enjoy the swimming pool and poolhouse, barbecues, free bikes, and great opportunities for activities and events year-round. Biker-friendly; registered with the label Provence à Vélo (Biking in Provence) and with Gîtes de France, 3-stars category for the comfort rooms. Fluent English and Russian. Cooking and homestay lessons in french for foreigners. Ideal location for receptions, private celebrations or corporate events, and as a shooting venue for movies. Laura and Samuel Parsegian phone: +33 6 81 43 76 62 or +33 4 90 65 27 52 contact@masdecocagne.fr w w w. m a s d e co c a g n e . f r
BACK IN TWO HOURS
MONT VENTOUX
Le Mont Ventoux et le cyclisme
The Mont Ventoux and biking
Le Mont-Ventoux veille sur une région où se sont écrites de belles pages de l’Histoire du cyclisme, où le paysage se fait lavande, où la vigne mûrit à l’abri de cette sentinelle chauve.
The Mont Ventoux keeps watch over a region which has witnessed some of the greatest passages of the history of cycling, where the landscapes are ocerwhelmed by the scent of lavender, where the vineyards ripen sheltered by the « bald sentinel ».
C’est aussi le paradis des sportifs avec le défi personnel et physique de l’ascension à vélo. En hiver, il se fait station de montagne où l’on pratique le ski et la randonnée en raquettes.
It is also a paradise for the sportsman, who could only dream of such a personal physical challenge as the climbing of the mountain by bike.
De par sa situation particulière, il subit des effets climatologiques importants et connaît de ce fait des variations de température qui vont de la canicule à des chutes de -30°c. En période d’été, des chaleurs suffocantes sont parfois suivies de tempêtes de grêle, voire de chutes de neige. Le vent y souffle souvent et de toutes les directions. Du sommet par temps clair, on découvre un des plus vastes panoramas d’Europe.
In the winter it becomes a resort for skiing and snowshoe hiking. Because of its specific location it is submitted to significant wheather effects, including variations in the temperature from scorching heat waves to temperature drops as severe as -30 degrees Celsius. During the summer suffocating heat is sometimes followed by hail storms, even snowfalls. The wind often blows and from all directions. From the top, when the wheather is clear, the panoramic view is one of Europe’s most magnificent.
Mythe incontesté chez les sportifs il demeure l’un des cols les plus difficiles de France. Aucun répit n’est donné à ceux qui à vélo ou en courant tentent de gravir les 21 kilomètres jusqu’au sommet. C’est dans cette difficulté que s’est construite la légende du Ventoux. Arriver au sommet est un véritable exploit que chaque sportif professionnel ou amateur savourera face à la plus belle vue de Provence.
LES LÉGENDES PRO 24
Undisputed myth among sportsmen, it remains one of France’s most difficult passes. There is no respite for those who attempt, biking or running, to climb its 21 kilometers to the summit. The legend of the Ventoux is built on this challenge. To reach the summit is an incredible achievement which can be given to each professional or amateur sportsman wishing to enjoy the most beautiful view of Provence.
1965 : Raymond Poulidor (France)
2000 : Marco Pantani (Italie)
1970 : Eddy Merckx (Belge)
2002 : Richard Virenque (France)
1972 : Bernard Thévenet (France)
2009 : Juan Manuel Garate (Espagne)
1987 : Jean François Bernard (France)
2013 : Christopher Froome (Grande Bretagne)
Les trois ascensions du Mont Ventoux à vélo
THE THREE ASCENTS OF MONT VENTOUX CYCLING
Par Bédoin [SUD]
From Bédoin [SOUTH]
21.5 KM et 1610 M de D+ I Pente moyenne de 7.45%
21.5 KM et 1610 M D+ I Average slope of 7.45%
La route passant par Bédoin est la plus empruntée par le Tour de France et la plus emblématique des ascensions. Elle débute en pente douce à travers les vignes et les vergers pendant 6 km avec pour seule difficulté : une pente proche de 6 % au niveau du hameau de SainteColombe. Passé l’épingle du Saint-Estève (541 m), le passage dans la forêt avec 9.4 km à 9.3% avant le chalet Reynard, pour ensuite découvrir pendant 6.2 km un paysage lunaire, l’apparition du vent, la vue extraordinaire, la stèle dédiée à Tom Simpson, jusqu’à l’arrivée au sommet.
The road going through the village of Bédoin is the most popular with the Tour de France and the most iconic ascent. It first winds among the vineyards and orchards, gently sloping for 6 kilometers. The only difficulty of this first portion is a slope of close to 6% when approaching the small village of Sainte-Colombe. After the hairpin at Saint-Estève (541 meters) you will enter the forest and ascend a 9.3% and 9.4 kilometers slope until the chalet Reynard. It will be followed over 6.2 kilometers by a lunar landscape, some wind, the extraordinary view to the summit and the stele dedicated to Tom Simpson until you reach the top.
Par Malaucène [NORD] 21 km et 1 535 m de D+ I Pente moyenne de 7.3% L’ascension par Malaucène a plus d’irrégularités et des pourcentages de pente maximum par rapport à celle de Bédoin avec de longues lignes droites à 12%. Un arrêt peut se faire au Mont Serein, puis 6 km dans la forêt et l’apparition du sommet avec du vent jusque l’arrivée.
Par Sault [SUD-EST] 26 km et 1147 m de D+ I Pente moyenne de 4.7% L’ascension par Sault est la plus facile, mais aussi la plus longue. Elle est agréable car on y compte des champs de lavande au pied, puis des tables de pique-nique, des panneaux explicatifs sur la faune locale (sanglier, cerf, mouflon…) et un belvédère. Quelques conseils pour garder un bon souvenir de son ascension : # Une belle ascension se fait entre le mois de mai et septembre.
From Malaucène [NORTH] 21 KM et 1535 M D+ I Average slope of 7.3% The difference with Besoin consists in a more irregular route and in the percentage/amount of maximum slopes, including some long straight lines with a 12% slope.
From Sault [SOUTH-EAST] 26 KM et 1147 M D+ I Average slope of 4.7%
# Pensez au changement de température, avec la différence d’altitude et du vent violent il peut faire froid au sommet. Vous pouvez facilement perdre 13° entre le sommet et la vallée. Le gilet est vivement recommandé !
The ascent from Sault is the easiest but also the longest. It is a nice one thanks to the lavender fields, then the picnic tables, some billboards with explanations about the local fauna (wild boars, deers, bighorn sheep...) and a belvedere.
# Être bien entraîné et bien gérer ses efforts pour ne pas être complètement vidé au sommet et ne pas terminer en marchant. Ne pas oublier que l’ascension est longue donc il faut boire et manger.
Some advice to keep fond memories of your ascent :
# La vue là-haut est magnifique, y rester un peu, contempler le paysage voilà une ascension réussie.
# The best time to ascend is between may and september
# Beware the shifts in temperature. With the difference
of height and the strong wind it can be really cold at the summit. The difference could easily be of 13 degrees Celsius between the valley and the mountain top. We strongly recommend you wear a wind jacket
# You should be well trained and able to manage your
efforts in order not to end up exhausted at the summit and have to finish on foot. Do not forget the ascent is long, so it is necessary to feed yourself and drink.
25
BIOSPHÈRE Le Mont Ventoux Réserve biosphère
The Mont Ventoux, a biosphere reserve
Le Mont-Ventoux domine la Provence, Géant de Provence qui regarde vers les Alpes au Nord, et vers la Méditerranée au Sud. Par son caractère isolé, il exprime une identité visuelle très forte qui a fait de lui une montagne véritablement mythique dans l’histoire de la Provence. Dominant du haut de ses 1.912 m toute la Provence, le Mont Ventoux est un site naturel d’exception, qui lui a valu d’être classé «Réserve de Biosphère» par l’U.N.E.S.C.O. Il existe 368 réserves dans le monde.
The Mont Ventoux dominates the Provence region, this giant is turned to the Alps towards the north and to the Mediterranean sea towards the south. Being isolated, it conveys a very strong visual identity, which made it a truely mythical mountain throughout the history of Provence. Standing 1912 meters above the surrounding region, the Mont Ventoux is no doubt an exceptionnal natural site, as such classified « biosphere reserve » by the UNESCO. 368 such reserves exist worldwide.
Du fait de la richesse de ses écosystèmes, le Mont Ventoux offre un couvert végétal unique où se côtoient plantes méditerranéennes (olivier, chêne vert, lavande...) à la base, et plantes arctiques (pavot du Groenland, saxifrage à feuilles opposées...) ces dernières poussant en été dans la caillasse qui recouvre toute la partie sommitale du massif. Ainsi, soyez attentif ! A chaque regard dans les pierriers du Ventoux vous apercevrez sûrement une plante protégée. Levez ensuite les yeux, vous pourriez voir de grands rapaces régner dans le ciel. Un comptage journalier recense la fréquentation journalière des cyclistes qui montent le Ventoux. Sur les trois versants (sud, est, nord) on a enregistré en juillet 2013, 1103 passages/jours ! C’est pourquoi il est important de respecter pour préserver notre site le plus longtemps possible. INFORMATION :
www.smaemv.n2000.fr www.smaemv.fr/la-reserve-de-biosphere
26
© Baptiste Montésinos
© Nicolas Aix
Image 2: Fragile et forte à la foi, le Pavot du Image 1 : Les pierriers du Mont-‐Ventoux, entourés d'une mer de nuage the Mont Because of the richness of its ecosystems, Groenland – Papaver alpestris Ventoux demonstrates a unique plant coverage where
coexist mediterranean species such as olive trees, live oaks, lavender...) at its base and arctic plants such as Greenland poppy, and saxifrage with opposed leaves, the latter growing in summertime in the rocky slopes which cover the top of the mountain. So pay attention ! Each time you take a look at the stony slopes of the Ventoux you will for sure see a protected plant. By looking upward you might in turn meet the sight of some bird of prey whose realm is the sky.
Thanks to a daily counting, the number of cyclists ascending the Mont Ventoux is known : from the three sides combined (south, east and north) in july it adds up to an average of 1103 a day ! For this reason it needs to be respected in order to be preserved as long as possible .
ECOLOGIE PRÉSERVONS ENSEMBLE NOTRE ENVIRONNEMENT!
Let’s protect the Mont Ventoux together
Vous roulerez sur un réseau européen de sites naturels uniques appelé Natura 2000. Ce site est identifié pour la rareté ou la fragilité des espèces animales et/ ou végétales, et de leurs habitats. Celle-ci concilie la préservation de ces richesses écologiques avec les diverses activités socio-économique afin de sensibiliser à la préservation de notre environnement.
You will be riding one in a network of unique European natural sites called « Natura 2000 ». This site has been classified for the rarity or fragility of its animal or plant species and for their environment. The aim of the site is to conciliate the preservation of ecological ressources with the various social and economical activities in order to raise awareness of the need to protect our environment.
Nous vous avons sélectionné un circuit au cœur d’un territoire de toute beauté et qui va vous offrir du plaisir alors respectez et préservez ce lieu naturel d’exception afin que notre terrain de jeu perdure dans temps. Différentes actions vont être mises en place le jour de la cyclosportive : # Vous trouverez des poubelles tous les 2 km dans la montée du Ventoux. # Toutes les poubelles présentes en bordure du passage de la course sont signalées sur le plan du parcours. # Des zones de délestage balisées en bordure de route avec une banderole GFNY Mont Ventoux, pour que les compétiteurs ne voulant pas faire d’arrêts puissent se débarrasser de leurs déchets. # Pas de bouteilles d’eaux plastiques aux ravitaillements mais des bidons offerts et des jerricans d’eau fraîche à remplir sur tous les points d’eau comme ravitaillements, fontaines d’eau aux villages (voir plan pages 30.31). Objectif zéro emballages. # Pas de collations avec emballages sur les ravitaillements. # Un maillot de vélo offert port obligatoire le jour de la course et qui sera constitué d’une poche de recyclage de chaque coté mise en place exclusivement pour vos déchets personnels (gels, barres…)
We have selected a route through the very heart of a magnificent territory for you to enjoy. So please do respect and preserve this exceptionnal natural land in order that our playground survive time. Different measures will be enforced during the competition :
# Garbage cans will be installed every 2 kilometers on the way to the mountain top (see detailed map of garbage zones on the route pages 30-31)
#There will be marked zones of unballasting on the side of the road with a banner GFNY Mont Ventoux to allow participants who do not wish to stop to get rid of their litter. #There will be no plastic bottles handed out at supplying stations but instead free cans and jerricanes of fresh water to be refilled at any of the water supply locations such as fountains or other in villages. #There will be no packed food given at the supply stations. #The biking jersey which must be worn during the competition is equipped with one pocket on each side exclusively designed for the recycling of your waste (gel, BARRES :?...) see photo. #Any member of the Organization who catches a participant throwing litter is entitled to disqualify him. #Selective waste seperation stations.
will be done at the supply
#There will be a stand on preventive measures « Do not litter »
# Tout membre de l’organisation qui voit un participant jeter hors zone de délestage sera mis hors course. # Tri sélectif aux ravitaillements. # Stand prévention “NE JETEZ PLUS”, présent sur le village expo.
La poche de recyclage
27
www.victoire-cycles.com info@victoire-cycles.com +33 4 73 92 83 65
Cadres acier et inox réalisés artisanalement à Clermont-Ferrand, France.
PARCOURS COURSE 2 Saint Romain en Viennois
Puymeras
3
1
Faucon
l’Ouv èze
Mollans
START VAISON-LA-ROMAINE 7h30
C LA PE
4
5K
Saint Marcellin
22 lès Vaison
l’Ouvèze
# PROFIL 113 KM 3092M D+ [144 KM TOTAL]
Le To u
louren
c
Crestet 21
20 Beaumont du Ventoux
Malaucène 19
# PROFIL 135 KM 3600M D+ [166 KM TOTAL]
START KOM KM
Bédoin 18
• • • • • KOM BÉDOIN > MONT VENTOUX 1610M D+ • • • • •
113 91 CUT OFF HORS DÉLAI 13H [135 KM] 12H [113 KM]
KM
Villes sur Auzon 16
Blauvac 15
30
100 78
MAP
POUBELLE RECYCLAGE RAVITAILLEMENT AID STATIONS WC PETIT RAVITAILLEMENT SMALL AID STATIONS FONTAINES FOUNTAINS
23
COL DE EYRONIÈRE 640 M
VILLAGES KOM BÉDOIN > MONT VENTOUX
KM 311M D+
5
Saint Léger du Ventoux COL DES AIRES 646 M 3 KM 176M D+
Brantes
KM
8
32
6
7 KM
135 113
10 Barret de Lioure
Reilhanette
9
Savoillan
Montbrun les Bains
KM
40
COURSE 135 KM
FINISH MONT VENTOUX 1912 M
COL DE L’HOMME MORT 1213 M
KM
127 105
15 KM 600M D+
COURSE 113 KM
KM
57
Chalet Reynard
esq u
e
11 Ferrassières
La N
KM
19
17 Flassan
KM
70
12 Aurel
13 Sault 14 Monieux la
ue sq
Ne
] on ny a c s[
de
e rg
Go
31
PACK GFNY pack INSCRIPTION GFNY
GFNY GOODIE BAG
# La participation à l’épreuve Wear-Design.fr GFNY Mont Ventoux, avec chronométrage du parcours ainsi qu’un chronométrage de votre temps d’ascension du Mont Ventoux. # Un maillot Wear-Design.fr GFNY Mont Ventoux, de très bonne qualité, taille au choix, à porter le jour de l’épreuve (OBLIGATOIRE). # Un bidon Probikeshop. # Une boisson énergétique High5. # Un bon de réduction de 10% sur Probikeshop.fr # Ravitaillements en nombre suffisant sur le parcours. # Repas chaud à l’arrivée à Vaison-la-Romaine. # L’entrée au village expo pendant 3 jours. # Les animations, le concert du vendredi soir. # Un diplôme avec votre temps officiel de montée du Mont Ventoux et votre classement par catégorie. # Un cadeau original pour tous les finishers. # Un sac d’inscription avec des lots partenaires (bouteille de vin de la cave de VISAN, lavande Plantes & Parfum de Provence et autres produits énergétiques ou produits locaux). # Le magazine GFNY Mont Ventoux avec un road book, des conseils... # Et des douches chaudes à l’arrivée, une route sécurisée du mieux possible, des voitures ouvreuses, une moto ardoisier, des équipes de soins et secours, 10 ostéopathes (séance gratuite) et de nombreux bénévoles... # Épreuve servant de qualification pour le «front coral» du Granfondo New York pour les 10 premiers de chaque catégorie (grand parcours uniquement). # Présence de SPORTOGRAF (photographe professionnel sportif). # Animation, ateliers gladiators enfants, le concert le vendredi soir... # Et de nombreux lots tirés au sort à gagner !
# Start to finish timing results for all participants (with
special prices for all categories winers, at the ceremony into the Roman Theatre !) # Special climbing Mont ventoux timing (with a price for the KOM) # The official race jersey, you’ll have to wear this jersey for the race (The official Wear-Design.fr GFNY Mont Ventoux jersey is made of the latest pro racing technology. We wouldn’t let you ride GFNY with something inferior than a full-on pro jersey. But we didn’t stop there: we again added a small extra pocket on each side for your trash.) # Probikeshop Bike Bottle, High 5 energy drink, discount 10% Probikeshop.fr # Fully stocked aid stations # Celebration post race meals at Vaison la Romaine, # Expo entrance, # Musical friday night GFNY Mont Ventoux Party, in center town of Vaison, on the main square. # Special price for all finishers # A goddie bag (wine bottle, lavander & other local products...) # GFNY Mont Ventoux MAGAZINE, with road book, rules, maps, info fort he start, the finish, highligths... # Showers at the finish # Securized roads along the entire course, # Medical support # Support vehicles # Event photographers # Automatically qualifies for the « front coral » at granfondo New York for each 10 first of each category. (140km only)
pack GFNY VIP Pass # Une tenue complète Wear-Design.fr GFNY Mont Ventoux : cuissard, maillot et gilet coupe vent. # Service de montée au sommet de votre gilet et effets personnels. # Un accès au salon VIP pour votre échauffement, équipé de home trainers et proche du départ. Vous pourrez vous échauffer jusqu’à 10 minutes du départ. Vous trouverez au salon des boissons chaudes, boissons et barres énergétiques etc... # Massage avant le départ. # Départ dans les première lignes du premier sas. 33
34
RÉCOMPENSES PRIZES # Un Kit cadre-Fourche Ax-Lightness Vial Evo 1PC # Une paire de roues MAVIC Cosmic Carbone SLE # Une paire de roues MAVIC Ksyrium SLR # Une paire de roues MAVIC Ksyrium 125 ans # Cinq Cintre Engage Apsis Ergo # Trois Selle Engage Fluke Pc # Une Tige de selle Engage Revit # Une Selle Ax-Lightness Endurance avec cuir vert # 25 casques LIMAR Ultraligth # Une paire de roues Fulcrum # Deux pédaliers à capteur de puissance INFOCRANK # Cuissards Wear-Design.fr - GNFY Mont Ventoux # Chaussettes Wear-Design.fr - GNFY Mont Ventoux # Manchettes Wear-Design.fr - GNFY Mont Ventoux # Casquettes Wear-Design.fr - GNFY Mont Ventoux # Livres VTOPO # Paniers Garnis avec des croquants de Vinsobre # Lots cosmétiques Plantes et Parfum # Bouteilles de vin Cave de Visan #…
REMISE DES PRIX L’ensemble des prix sera remis en commun lors d’une cérémonie originale à 16h00, au coeur même du THÉÂTRE ROMAIN de la ville de Vaison la Romaine, avec un petit spectacle romain de combats de gladiateurs. L’ENTRÉE y sera GRATUITE pour les coureurs et les ACCOMPAGNANTS, qui auront le privilège de visiter ce lieu de 2000 ans d’histoire.
Dans le respect de l’esprit cyclosport, la moitié des 20 000€ de cadeaux seront tirés au sort parmis les finishers présents à la cérémonie. Pas de présence = pas de prix.
# Il y aura un podium pour toutes les catégories du grand parcours. (soit 12 podiums) # Il y aura un podium scratch homme et femme pour le petit parcours. (soit 2 podiums). (et un classement complet par catégorie) # Il y aura un podium meilleur grimpeur homme et femme (soit 2 podiums)
“Du petit pied à terre à la demeure de charme” Tél : +33 (0)6 86 17 38 53
www.soulet-immobilier.com Real estate near the Mont Ventoux
Bicycle paradise & beautiful properties
Le Clos des Vignes Appartement de 3 pièces à Sablet à 10 km de Vaison-la-Romaine, au rezde-chaussée d’un immeuble rénové. Comprend 1 chambre à coucher, une chambre avec 2 lits superposés, un séjour avec coin cuisine équipé. Tennis, piscine(en saison), terrain de pétanque. 2-bedrooms flat 10 km away from VaisonLa-Romaine, on the ground floor of a renewed building. Includes 1 bedroom with double bed, 1 bedroom with bunk beds, living-room with fully-furnished kitchen. Tennis, swimming pool (when open) and pétanque strip to share with the other appartments.
www.clos-des-vignes.net
MAKE 2015 YOUR BEST YEAR YET. InfoCrank gives you accurate & precise power data so that you can just ride. FROM €1.533
WWW.VERVECYCLING.COM
Envie de dĂŠcouvrir les plus belles routes ? Laissez-vous guider
Guides papier & application iPhone
www.vtopo.fr
ORGANISATION & INFO COURSE Si j’ai un problème mécanique en course, que dois-je faire ? Nous vous recommandons fortement d’avoir avec vous le nécessaire de réparation basique : chambre à air, démonte pneus et pompe. L’assistance VITTA et les motards du sport seront équipés de petit outillage pour vous dépanner le cas échéant. Un stand d’assistance mécanique gratuite sera en place sur le village expo, assurée par LE COIN DU VELO.
If i have a mechanical issue on the course, what do i do? We highly encourage all participants to have basic safety and repair skills, and in particular fixing a flat tire. Everyone has to bring at least a pump, levers and a spare tube. Mechanic support could be provided by VITTA assistance motos and cars. Free small mechanic booth will be at the start area in case you need assistance with a mechanical problem on race morning.
Si j’ai besoin d’assistance médicale, que dois-je faire ? Il y aura des structures médicales mobiles tout au long parcours. (Ambulances, médecin urgentiste). Des volontaires seront positionnés à environ 100 intersections pour contrôler le trafic et vous guider. Ils seront tous à même d’appeler les secours en cas de problème. Ne vous inquiétez pas, une aide sera toujours proche de vous. Si vous voyez un cycliste qui a besoin d’assistance, VOUS DEVEZ VOUS ARRETER pour PREVENIR les secours.
If i need medical assistance, what do i do? Emergency Medical Services will be at many locations along the course and on call. Volunteers will be stationed at close to 100 intersections controlling traffic and guiding the cyclists for turns. Each of these people will be able to call medical service in case of emergency. If you need help, inform someone on the course and they will get help to you (or someone else) as quickly as possible and stay with you until help arrives. No matter at what point, help will always be close. IF YOU SEE A RIDER IN NEED OF MEDICAL ASSISTANCE, YOU MUST STOP TO HELP.
38
DOSSARDS ET PACK GFNY Le retrait des dossards, puces de chronométrage, tickets repas, maillot de vélo et autres cadeaux se font au village expo les vendredi et samedi. Ils seront remis en personne sur présentation de la licence ou d’une pièce identité. Il n’y aura pas d’inscriptions sur place. Vos amis et votre famille peuvent venir au village expo, l’entrée est gratuite et il y a de nombreux exposants et animations. Le dossard doit être positionné sur les poches arrière du maillot, du coté que vous souhaitez. A votre inscription nous vous fournirons également un bracelet GFNY que vous devrez porter tout au long du week end. Il vous sera demandé lors des ravitaillements, animations et repas d’après course. Un autocollant numéroté est inclus dans le sac coureur si vous avez souscrit au service de montée de vos effets personnels au sommet du Mont Ventoux. Vous devez le coller sur ce même sac, et nous le laisser avant 7h le matin de la course, avant le départ. Il vous attendra au sommet, à votre arrivée. Nous vous conseillons de positionner le sticker du profil de la course sur tube supérieur du cadre de votre vélo, cela vous aidera à gérer vos efforts et vous situer dans le parcours, notamment les points de ravitaillements et montées. Vous devez impérativement positionner la puce de chronométrage sur votre vélo. Pas de puce = pas de départ ou pas de classement. Vous devez porter le maillot officiel Wear-Design GFNY Mont Ventoux le jour de la course, le dossard, la plaque de cadre, la puce de chronométrage et le bracelet le 28 Juin. Sans ces 5 éléments vous ne pourrez pas prendre le départ ou prétendre à un ravitaillement. Nous vous conseillons de prendre avec vous une pièce d’identité et votre téléphone mobile. Nous vous recommandons également de prendre le départ avec vos bidons pleins et de la nourriture dans vos poches. Il n’y a pas d’aire de ravitaillement au départ.
# 15 Motards du Sport
# 2 Ambulances suiveuses
# 1 voiture sécurité ouvreuse
# 2 voitures médecin
# 2 voitures dépannage neutre VITTA
# 2 camions Balais
# 1 moto info course
# 7 PHOTOGRAPHES PRO SPORTOGRAF
# 1 moto ARDOISIER
# 150 BÉNÉVOLES
# 1 moto caméraman # 10 véhicules PEUGEOT (invités, presse, direction de course)
Race numbers, GFNY GOODIE BAG PICKUP
ROAD CONDITIONS
The village expo is the location for race number, timing chip, wristband, jersey and goodie bag pickup. Advance pickup of your race materials is mandatory. Packet pickup can only be done in person. Please note that there is no registration or packet pickup on race day. Your friends and family can join you at the village expo. It’s free admission and open to the public.
The course features fast downhill sections. They require technical bike handling proficiency to navigate safely. Stay in your lane, and as far to the right as safely possible. It is your responsibility to know the course that you are riding, and to ride within your skill and fitness abilities. Please be particularly cautious on Aurel & Bédoin.
The bib number must be attached horizontally on the back pockets with safety pins. You are free to choose which pockets you place it on. Upon providing your signed waiver, the wristband will be attached to your wrist until the end of the event. You are not permitted to remove the wristband until after the event. The wristband identifies you as an official participant to police and event crews along the course.
RAVITAILLEMENTS
The numbered sticker in your race packet is for your “top Mont Ventoux checked bag”, if you have subscribed to this service . Attach the bag check number to the bag that you would like to check in on race morning, the bag will be waiting for you at the finish. Bags not picked up by 7pm on race day will be discarded. You should put the course profile sticker on your bike’s top tube by the handle bars. It will provide you with easy reference as to where you are on the course, what is still to come and the upcoming aid stations. You must put the timing chip on your bike. No chip : no start. You must wear the official Wear-Design GFNY Mont Ventoux jersey, bike plate, chip, wristband and bib number on June 28. Without these five pieces, you will not be able to access the GFNY start, course, aid stations or the finish. Bring your ID, cash, credit card and cell phone with you. Fill up both your water bottles and stow some food in your jersey pockets. There is no food or drink station at the start line.
ETAT DES ROUTES La course comprend des cols et donc des descentes. Pensez à maitriser votre vitesse et avoir du matériel en bon état de marche afin de vous déplacer en toute sécurité. Vous devez restez sur votre ligne, et rester le plus possible sur votre droite, dans le respect du code de la route. Il est de votre responsabilité de prendre connaissance de l’itinéraire de la course avant de prendre le départ.
Il y a 4 points de ravitaillement et un autre plus petit au sommet du Mont Ventoux. Il y aura des fruits, des petits pains confiture, du coca cola, de l’eau etc… Attention : nous nous inscrivons dans une démarche de respect de l’environnent, il n’y aura pas de bouteilles ou de verres, vous devrez utiliser votre bidon pour le remplir.
AID STATIONS The course will have 4 aid stations and a small one at the finish on top of the Mont Ventoux. The stations have a combination of all or some of the following: Bagels with jelly, fruits, Coca Cola, Water… There is no “feeding on the fly”. Use your ProBikeShop bottle to refill. GFNY is an eco-friendly event. We do not provide cups or bottles.
REPAS A L’ARRIVÉE Un repas complet (entrée- plat- fromage- dessertboissons et café) sera servi dans l’espace culturel
AFTER THE RACE MEAL A complete menu will be served at the village expo.
CHECK POINT BEDOIN Tout coureur arrivant après 13h à Bédoin se verra retirer la puce électronique, et ne sera pas classé. Il pourra terminer le parcours à son rythme, sous sa propre responsabilité.
CUT OFF There is one cutoff on the course : riders who reach the cut off after 1:00pm, won’t be classified. They can finish the route on their own responsibility.
Soyez particulièrement vigilants dans les traversées des villages d’Aurel, Bédoin et la descente du Ventoux côté Malaucène. 39
Échappez-vous au cœur de la Provence
Dans ce lieu empreint de sérénité et nous ferons de Crillon le Brave votre parfaite escapade provençale ! Composé d’un ensemble de maisons, cours cachées, passages et terrasses en pierre, l’hôtel est niché au sommet du petit village Crillon le Brave à 35 km d’Avignon. Les vues sur le Mont Ventoux, les oliveraies et les vignobles de la Vallée du Rhône sont exceptionnelles et uniques.
Come and make this little gem your personal getaway
Hotel Crillon le Brave is a cluster of village houses, hidden courtyards, alleyways and stone terraces. Perched on the small hilltop village of Crillon le Brave, located about 25 miles northeast of Avignon, in the heart of Provence with stunning views over the towering Mont Ventoux, vineyards and olive groves.
P L A CE D E L’ É G L IS E 8 4 410 C RI L L O N L E BR AVE - F R AN C E - W W W. C RI L L ON L EB R AV E . C OM RÉSERVAT ION S A U 33 ( 0) 4 9 0 6 5 6 1 6 1 O U R ES ER VAT I ON S @C RI L L O NL E B RAV E. C OM design ateliernomades.com photo c. moirenc
Camping**** Le Carpe Diem SITUATION IDÉALE Le camping se situe à 1.5 km du centre de Vaison-La-Romaine et à 10 km du pied du Mont Ventoux
IDEAL SITUATION The campsite is located 1.5 km from the center of Vaison-La-Romaine and 10 km from Mont Ventoux
Route de St Marcellin 84110 VAISON LA ROMAINE Tél. +33 (0)4 90 36 02 02 www.franceloc.fr
Camping***** Le Sagittaire UN SITE EXCEPTIONNEL offrant tout le confort nécessaire à la réussite de votre course.
AN EXCEPTIONAL SITE offering all the necessary services and guarantee you a successful race.
Le Pont de Mirabel 26110 VINSOBRES Tél. +33 (0)4 75 27 00 00 www.franceloc.fr
Pay s de Nyons Au coeur de la Drôme Provençale
Pays de Nyons, destination liberté ! Paysages authentiques, climat doux et ensoleillé, sites naturels préservés... Le Pays de Nyons jouit d’un micro-climat qui vous fera aimer les activités de plein air toute l’année. Les passionnés de vélo et de VTT trouvent dans le Pays de Nyons un terrain de jeu idéal pour s’exprimer.
crédits photos : P. Foresti 360 Mediart - OT Pays de Nyons
Authentic landscapes, mild and sunny climate, protected natural sites... Nyons enjoys a micro-climate wich will make you appreciate outdoor activities all year round. Mountain bike love the area because it is the ideal playground to practise their sports.
Office de Tourisme du Pays de Nyons - Place de la Libération - 26110 NYONS - FRANCE www.paysdenyons.com - Tél: +334 75 26 10 35 - info@paysdenyons.com
ACCÈS
FRANCE
PROVENCE EN VOITURE Autoroute A7 depuis Valence, sortie Bollène [Vaison 35 kms] Autoroute A7 depuis Aix-en-Provence, sortie Orange Sud [Vaison 30 kms] Autoroute A9 depuis Nîmes, sortie Orange Centre [Vaison 25 kms]
HAUTES ALPES
VAISON LA ROMAINE
ALPES DE HAUTES PROVENCE
VAUCLUSE
BOUCHES DU RHONE VAR
EN TRAIN SNCF Avignon gares TGV et centre ville SNCF Gare d’Orange LOCATION VOITURE • RENT CAR
AÉROPORTS PROCHES Aéroport Avignon Provence [45mn]
www.avignon.aeroport.fr
Aéroport Nîmes
www.aeroport-nimes.fr
Aéroport Marseille Provence, [1h30] (Navette 5mns pour la Gare de Vitrolles Aéroport, puis train pour Orange ou Avignon) www.marseille.aeroport.fr Aéroport Montpellier [1h30] www.montpellier.aeroport.fr
LOCATION VOITURE • RENT CAR
CONTACTS Office de tourisme
www.vaison-ventoux-tourisme.com Tél. +33 (0)4 90 36 02 11
Direction course
info@gfnymontventoux.com Tél. +33 (0)6 13 41 11 53
44
AEROPORT MARSEILLE PROVENCE MER MÉDITERRANÉE
ALPES MARITIMES
PLAN
PAR CAM KING PIN GC AR
VAISON LA ROMAINE
ES
CH
EXPO
DÉPART
U DO
/ START
ARRIVÉE CÉRÉMONIE
RE
RT NCE
TO U
R
EXPO CO
45
Le VOCONCE est un camping 3 étoiles, situé au cœur de Provence, à deux pas de Vaison-la-Romaine et du Mont Ventoux, en bordure de rivère et entouré de vignes. Venez profiter d’un cadre naturel et d’une ambiance familiale. Le Crestet
Le VOCONCE is a camping***, located in the heart of Provence, close to Vaison-la–Romaine and the Mont Ventoux, on the Ouvèze riverside and surrounded by vines and olive trees. Come to take advantage of a natural environment and a family atmosphere.
+33(0)4 90 36 28 10
Hôtel Burrhus *** 39 chambres climatisées centre ville 39 rooms air conditioned in the city center design et art contemporain www.burrhus.com
contact@camping-voconce.com
LES EVENEMENTS INCONTOURNABLES A RASTEAU Dimanche 24 Mai 2015 : « L’ESCAPADE DES GOURMETS » - Balade épicurienne de 6 km
à travers les vignes et paysages de Rasteau, le tout dans une atmosphère festive, chaleureuse et conviviale, ponctuée tout le long du parcours par des pauses gourmandes.
Vendredi 14 Août 2015 : « LA NUIT DU VIN » de Rasteau dès 17h
Salé, sucré, sans gluten, bio... Vente et dégustation à la fabrique Savoury, sweet, gluten free, organic... Sale and tasting at the factory
26110 - Saint Maurice sur Eygues +33 (0) 4 75 26 02 98 - www.biscuiteriedeprovence.com contact@biscuiteriedeprovence.com
Camping les 3 Rivières www.camping-les3rivieres.com
Dans un cadre unique de calme et d'ombrages... Bar - Restaurant ouvert à tous de début juin à fin août
04 90 46 01 72 - 84340 ENTRECHAUX Au pied du Mont Ventoux et à 8 km de Vaison-la-Romaine, ce camping est un site naturel et préservé au confluent de trois rivières. A l’abri du Mistral par ses falaises et à l’ombre de ses chênes centenaires, 140 emplacements s’étendent sur une superficie de 6 ha. De début juin à fin août, le bar est à votre disposition avec du pain et des croissants, des boissons fraîches et des glaces pour les plus gourmands. Chaque soir, vous serez chaleureusement accueilli sur la terrasse autour du boulodrome, où notre équipe souriante vous servira les pizzas, salades ou plats cuisinées par notre chef. Une ambiance conviviale règne sur ce lieu de rencontres aux allures d’une petite place de village.
This campsite at the foot of the Mont Ventoux and at only 8 km from Vaison la Romaine, is a natural and preserved spot at the confluence of three rivers. Its 140 pitches are overshadowed by a forest of oaks and its northern cliffs shelter the place from the Mistal. From June to the end of August, the bar is open all day with bread and croissants, refreshing drinks and colourful ice cream. Every night, you will be warmly welcomed on the terrace around the boulodrome where our friendly team will serve you pizzas, salads and home-made dishes. A very pleasant ambiance reigns over this meeting place with the cosiness of a small village square.
1
Saint Romain en Viennois
C’est un petit village de 857 habitants situé sur la rive gauche de Lauzon et dominé par le mont Ventoux, le géant de Provence, qui culmine à 1912 mètres et qui attire de nombreux accros du vélo. On peut y faire de belles promenades dans les collines avoisinantes couvertes de vignes et de bois. Le village, lui-même, a gardé une forme ronde que lui avait donnée l’enceinte qui le protégeait dans le passé. Le village est paisible ; il possède un café ou vous pourrez vous rafraîchir en dégustant les vins locaux ou un pastis glacé en compagnie des autochtones qui vous charmeront de leur accent provençal. It is a little village of 871 inhabitants , situated on the left bank of the Lauzon river and overlooked by the «Mont Ventoux» , the giant of Provence , which is 1912 meters at its highest point and attracts many biking addicts. You can take a lot of pleasant walks in the neighboring hills covered with woods and vines. The
2
village itself has kept its round shape which comes from the wall which used to protect it in the old times . It is a peaceful village which has a single bar where you will be able to refresh yourself and enjoy a glass of the local wines or an iced pastis in the company of some natives who will charm you with their accent.
Puymeras
Le village apparaît, perché sur une éminence rocheuse, surplombé par les ruines de son château. Petites ruelles, escaliers, belles maisons anciennes, fontaines et lavoirs composent le village, sans oublier le beffroi et l’église romane. Aujourd’hui, avec son vignoble A.O.C, ses champs d’oliviers, d’abricotiers, de truffiers et sa forêt, Puyméras a une vocation essentiellement agricole. Trois domaines de Puyméras cultivent les vignes bio et apportent à la coopérative leur récolte qui est mise à macérer à part et élevée dans les meilleures conditions. The village is perched on a rocky hill, topped by the ruins of its castle. Narrow streets, staircases, beautiful old houses, fountains, lavoirs, compose the village. Not to mention the belfry and the Romanesque church. Today, with its Cotes du Rhone vineyards, its olive,
3
apricot & truffle groves, and its forest, Puyméras has a high agricultural value. Three domains have an organic approach to cultivate the vines.rebuilt in 1963. The patron saint of Barret de Lioure is St Laurent, whose
feast day is August 10th.
Faucon
Petit village perché sur une colline avec un magnifique panorama sur les Préalpes et le Mont Ventoux. Ancienne cité fortifiée, les maisons sont construites en pierre du pays, et cette unité architecturale donne beaucoup de cachet au village. A ne pas manquer la balade du Pont du Gournier, à la sortie du village pour les véritables amoureux de la nature. Dans la forêt, au quartier de la Montagne, quelques belles bories. De jolies chapelles champêtres sont à voir également. Plusieurs sentiers ont été aménagés. Faucon (Falcon) is a small village perched on a hill with a magnificent view of the Alps and Mont Ventoux. Fortified village, the houses are built of stone, and architectural unity that gives a lot of character to the village. The Gourmier trail leaves the village for the true nature lovers and hikers.
4
In the forest, the area of the Mountain, some beautiful Bories (stone huts). Pretty rustic chapels are to be seen as well. Faucon (Falcon) offers splendid vines, apricot and wine. In this area of Cotes du Rhone, cellars practice organic farming and other crops are cooperatives.
Mollans sur Ouvèze
Mollans sur Ouvèze est un village médiéval situé en Drôme Provençale et surnommé autrefois le portail des Baronnies à cause de sa situation de gardien de la haute Ouvèze. Pays d’agriculture avec les oliviers, les abricotiers, la vigne et le renommé haricot blanc appelé « Coco de Mollans » le village de plus de mille habitants se tourne actuellement vers le tourisme et les sports pleine nature. Abrité du Mistral, baigné de soleil, dominé par le mythique Mont Ventoux et fort de ses nombreuses structures d’hébergement, il saura se faire aimer pour un court ou plus long séjour. Mollans sur Ouveze is a medieval village in the Provençal Drome. In the past it was considered the gateway to the Baronnies due to its location as the guardian of the upper Ouveze. Set in agricultural countryside of olive groves, apricot trees, vineyards and its renowned white «runner» bean called «Coco of
5
Mollans», this village of more than 1000 inhabitants is turning more and more towards tourism and natureloving activities. Sheltered from the Mistral, bathed in sunshine and dominated by the mythical Mont Ventoux, Mollans is generously set up with lodging facilities which makes it ideally popular for short or long stays.
Saint Léger du Ventoux
Venez flâner dans les rues du village et écouter les histoires que racontent les pierres. Parcourez les minuscules ruelles et admirez la beauté des maisons anciennes. En entrant dans le village, vous verrez la fontaine qui côtoie le lavoir ovale, une pièce rare qui mérite d’être admirée. L’église de Saint-Léger possède des murs intérieurs en trompe-l’œil. En vous promenant, vous découvrirez la chapelle Saint Basile du début XVIIIème, et le hameau abandonné de la Barbette. Coming from Vaison and after having overlooked the Toulourenc Gorges, the close roofed houses of the village appear on the northern slopes of Mont Ventoux. This is the least populated village in the Vaucluse. From the village you can follow the course of Toulourenc and sink into the beautiful gorge. Come and stroll through the village streets and listen
to stories told by the stones. Browse through the tiny streets and admire the beauty of old houses. On entering the village you will see the fountain that runs alongside the rare oval laundry. The church of Saint-Leger have trompe-l’oeil inside walls.On a walk, you will find the Chapel of St. Basile from the early eighteenth, and the abandoned hamlet of Barbette .
49
LE TRANSPORT DE VOTRE VÉLO VOUS A COUTÉ 360 €, LE GARS À COTÉ DE VOUS A LOUÉ LE SIEN POUR 60 €. Rent a road bike to race Wear-Design.fr GFNY MONT VENTOUX. Search for a bike, request it, then have the ride of your life.
SPINLISTER.COM
CAMPING SOLEIL DE PROVENCE Soyez les bienvenus au camping Le Soleil de Provence Situé à 4 km de Vaison-la-Romaine. Vous trouverez chez nous le calme et le confort d’un camping moderne et pourrez apprécier notre magnifique piscine avec son parc aquatique.
Welcome on camping Le Soleil de Provence Our campsite lies on hill in the country side at 4 km. With us you will find quiet and the conveniences of a modern campsite and you will enjoy our beautiful swimming pool and waterpark.
Route de Nyons
I
84110 Saint-Romain-en-Viennois
I
Tel : 33 (0)4 90 46 46 00
6
Brantes
Village fortifié, Brantes s’accroche au flanc de la montagne de Bluye, face à la cime du Ventoux. Etroite calades, passages voûtés vous emmènent des ruines du château féodal à la petite église surplombant la vallée, en passant par la chapelle des Pénitents Blancs qui abrite de très belles expositions l’été. Brantes est un village d’artisans, vous trouverez au détour des calades, une santonnière, une céramiste, un potier, un ferronnier d’art … Is a fortified viallage perched on the flank of the montagne de Bluye, just opposite the peak of Mont Ventoux. Narrow side-streets and vaulted passages lead you from the ruins of the feudal castle, past the white Penitant’s Chapel (housing interesting exhibitions in summers) to the little church overlooking the valley.
7
The village has much to oofer by way of art, and you’ll be pleased to come upon artists and craftsmen amking pottery, ceramics, cast-iron artwork… and also the famous Provencal Santon figurines for the Christmas Nativity scene.
Savoillan
Savoillans, bordé de prairies, ouvre son regard sur la crête du Ventoux jusqu’à son sommet. Dans ce pays de villages accrochés à la montagne, sa disposition presque à plat en fait une exception. Le village aux maisons harmonieusement resserrées se situe sur la rive gauche du Toulourenc, torrent capricieux. Savoillans est un très ancien lieu d’habitation. En effet sur le promontoire boisé du Serre des Chèvres se trouve une station préhistorique datant de l’âge de bronze constituée de murs en pierres sèches délimitant quelques chambres. Savoillans, surrounded by meadows, opensonto theSavoillans, Ventoux ridges and summit. In this country of villages clinging to the mountain, its disposal on flat land makes it an exception. The village houses harmoniously tightened one to another are on the left
8
bank of Toulourenc. Savoillans is a very old place of residence. Indeed on the wooded promontory of Serre des Chèvres is a prehistoric site dating from the Bronze Age, consists of dry stone walls delimiting several rooms.
Reilhanette
Bâti sur un rocher près du confluent du Toulourenc et de l’Anary, le village de Reilhanette n’a pas dû changer beaucoup depuis le moyen age. Son petit château fort du XII ème siècle, gardait l’accès vers l’aval de la vallée du Toulourenc, partiellement détruit par les troupes royales en 1560. L’église Saint Michel est ne structure romane avec une nef en berceau brisé. Sa hauteur au dessus du maître autel est surprenante. Au cœur du village deux salles qui recoivent des expositions. Built on a rocky promontery everlooking the confleunce of the Rivers Aulan and Toulourenc, the village of Reilhanette hasn’t changed muche sinc the middle Ages. It’s fotified 12th-century castle, partially destroyed in 1560 by the king’s troops, guards the
9
access downstream to the Toulourenc valley. The church is Roman, with a pointed-berrel archay nave, reaching a surprising height over the man altar. Exhibitions are regulary held in two rooms in the heart of the village.
Montbrun les bains
La vie économique locale est fortement liée à l’activité de son établissement thermal ainsi qu’au tourisme vert. Deux importantes entreprises sont également installées dans les Domaine de l’herboristerie, de la parfumerie et des cosmétiques. De nombreux commerces jalonnent les rues de Montbrun les Bains lui conférant le rôle de village centre pour les petites communes alentours. Local tourism in this beautiful part of Provençal France is centred on the therma spa with its cristalline healing waters and modern facilities, along with
10
herbalmedecine, perfumes and cosmetics made from products from the two distilleries.
Barret de Lioure
Situé à l’extrême sud de la Drôme, Barret de Lioure (3464 ha) est un vieux village perché à 978m d’altitude, entre le Mont Ventoux et la Montagne de Lure. L’ hydrologie est remarquable : Barret de Lioure est un véritable château d’eau. De nombreuses sources jaillissent à travers le territoire. Le sommet de Bergiès (1357 m) est le point de départ de parapente et de deltaplane, ainsi que d’aéromodélisme. Un observatoire astronomique y est installé depuis 2014. L’église, située au centre du village, a été reconstruite en 1963. Le saint patron de Barret de Lioure est St Laurent que l’on fête le 10 août. Situated at the southernmost edge of the Drôme, Barret de Lioure (8559ac) is an old medieval upper village perched at an altitude of 3208ft, between Mont Ventoux and Montagne de Lure. The hydrology is highly distinctive: Barret de Lioure is a realwater tower. Numerous springs spout throughout the territory
The peak of Bergiès (1357 m) is the point of departure for hang gliding particularly paragliding, remote control flying and an astronomy observatory. The church, situated in the center of the village, was rebuilt in 1963. The patron saint of Barret de Lioure is St Laurent, whose feast day is August 10th.
51
HOTEL*** • DOMAINE • RESTAURANT
Accueil cycliste
Salle de réunion
Un lieu de calme, un repos des sens, maison des saveurs, le Domaine de Cabasse est un hôtel*** de charme avec piscine, terrasses.
Lunch : Formula 2 dishes at 14€
L’hôtel compte 21 chambres double et 2 chambres familiales. Millésime, Grand Cru ou Cuvée Spéciale, trois catégories de chambre pour votre séjour.
At the Table of Cabasse, Audrey, the chief, and Pascal welcomes you in a site of exxception at the foot of Séguret, one of the most beautiful villages in France.
Menu of Market at 17€, or salad card. Dinner : Menus from 28€ and card.
Dégustation
Fifteen hectares of vineyards, among which twelve surround, like a divine protection the hotel itself, and three hectares which the bravest can discover on foot int the mountains which overhang Gigondas. Cadre enchanteur
Ces vignes recouvrent les appellations AOC Côtes du Rhône Villages Sablet et Séguret, et Gigondas.
Saveurs Provençales A base de produits locaux, notre cuisine révèle des recettes maison gorgées de saveurs accompagnées harmonieusement avec les vins du Domaine et toute la vallée du Rhône.
All rooms have air conditionning tv, phone, wifi access. The rooms situated on the first floor have a private terrace where it is nice to appreciate the generous sun and the night-freshness.
Route de Sablet • 84110 SEGURET • Tél. +33 (0)4 90 46 91 12 • hotel@cabasse.fr
w w w. c a b a s s e . f r
11
Ferrassières
Situé sur un plateau d’Albion cultivé de lavande et de petit épeautre, Ferrassières compte 118 habitants, et la densité de population est une des plus faibles de la région. De nombreuses bories remarquables, anciennes bergeries ou simples abris sont réparties sur le territoire de la commune. Le point fort de l’année est sans conteste la Fête de la lavande, le 1er dimanche de juillet, qui réunit Ferrassières et estivants dans la convivialité. This small village, with only 118 inhabitants and located on the sparsely populated Plateau d’Albion, is known for lavender and spelt production. Numerous remarkable bories or dry-stone sheepfolds and shelters
12
are the lavenders festival on the first Sunday en July, when locals and visitors alike enjoy a festive gettogether.
Aurel, le village des peintres
Bâti sur un éperon rocheux, ce village minéral s’impose à vous comme suspendu à la sortie d’un virage, sublimé par un champ de lavande fleurit en juillet/août. Tortueuses, étroites, bordées de maisons ornées de beaux encadrements en pierre, les rues du village conduisent aux vestiges du château et à son église fortifiée du 12° siècle flanquée d’une terrasse surplombant le village.
Aurel, the village of painters Built on a rocky spur, discover this village coming out of a turn, which suddenly attracts your eyes, as suspended on its rock and exalted by a lavender field that blossoms in July and August. Winding and narrow streets,
13
bordered by houses with beautiful stone door frames, take you to the castle remains, and is an unusual bell tower with varnished tiles covers the 12th century fortified church.
Sault, le berceau de la lavande
Situé à 766 mètres d’altitude, ce village juché sur un promontoire rocheux domine une plaine vouée à l’agriculture offrant une palette de couleurs rares où le bleu lavande est omniprésent en juillet/août. Les amoureux de Nature peuvent s’adonner à la randonnée pédestre, et les cyclistes désireux de conquérir le Mont Ventoux, s’élancer de Sault pour une ascension plus facile.
Blauvac, the belvedere of the Ventoux Located at an altitude of 766 metres, this nestled village overlooks a coloured plain where the lavender blue is omnipresent in July and August. Nature lovers will appreciate quiet and walks in a preserved
14
landscape. Departure from Sault, the summit of Mount Ventoux is easier to reach for not confirmed cyclists.
Monieux
Laissez-vous surprendre par Monieux, situé à l’entrée des Gorges de la Nesque. En parcourant ses ruelles, découvrez l’église Saint-Pierre d’origine romane, calades et murs en pierres sèches, vestiges de remparts médiévaux, oratoires et placettes bordées de maisons souvent très anciennes. Vous y pratiquerez de nombreuses activités ; chemins de randonnées pédestres, VTT, pêche et détente au bord du plan d’eau. Monieux est un lieu de séjour privilégié, pour tous les épris d’histoire, au cœur d’un paysage de grande variété. Monieux possède un charme infini, celui de l’authenticité. Charming medieval village located at the entrance of the Nesque canyon. As one wanders through its streets, steep walks bordered by dry-stone walls, one will come across Saint Pierre, the Romanesque Church, the remains of Mediaeval ramparts, oratories and quaint little squares, lined with some very old houses.
15
A lot of activities are provided : numerous hiking paths, mountain-biking, fishing, resting by the shores of its stretch of water. Monieux is the place to choose for all those who love history and wish to spend time at the heart of a rich and varied landscape. Monieux’s greatest charm lies in its authenticity.
Blauvac, le belvédère du Ventoux
Digne d’un des « plus beaux villages de France », Blauvac en rebord de falaise offre une vue remarquable sur la plaine du Comtat, les monts de Vaucluse et sur le Mont Ventoux. Ses maisons carrées sont dominées par un château d’origine médiévale, reconstruit en 1552 et récemment restauré.
Blauvac, the belvedere of the Ventoux Worthy of the title of «One of the most beautiful villages of France», Blauvac is located on the edge of a cliff and offers a remarkable view on the Comtat
plain, the Mounts of Vaucluse and on the Mont Ventoux. The medieval castle overlooks the square houses of the village.
53
16
Villes-sur-Auzon, la porte d’entrée des Gorges de la Nesque
Autrefois entouré de remparts qui expliquent sa forme circulaire, la production de la cerise, le diamant rouge de la Provence, et des vins rouges, rosés et blancs AOP Ventoux prédomine. Caves et domaines proposent dégustations et activités oenotouristiques pour découvrir les spécificités du paysage qui rendent les vins indissociables de leur région de production. Villes-sur-Auzon, door of entry to the Gorges de la Nesque The village encircled by fortifications, which explains its circular shape, produces cherries and Ventoux wines, red, white and rosé. Push the doors to have a chat, taste with passionate professionals or try the vast
17
array of wine tourism activities that will allow you to discover the specificities of the landscape which make these wines inseparable from their region of origin.
Flassan
Situé sur le versant du Ventoux, à 444 m d’altitude, le village est blotti au pied du Mont Ventoux qui le protège du Mistral et lui assure un climat privilégié. Teintes chaudes, façades ocres des habitations, ruelles pittoresques autour de l’église romane du XIII ème siècle, fontaines et lavoirs attirent tout au long de l’année peintres et photographes. Flassan est le point de départ ou d’arrivée de nombreux sentiers et itinéraires pour les marcheurs ou vététistes : GR 91, GR 164, chemin vers la Chapelle St Jean. Village à vocation agricole, Flassan vous permet au fils des saisons de déguster les produits du terroir.
18
Bédoin
Bédoin est une agréable commune de 3200 habitants, regroupés dans le bourg même et dans la vingtaine de hameaux disséminés sur le territoire de la commune. Porte d’entrée du Ventoux sur la face sud, il est un agréable lieu de villégiature. Le Mont Ventoux, fierté de la Provence, n’en demeure pas moins un espace sauvage et naturel qu’il convient d’aborder avec humilité. Le Mistral y souffle souvent fort, et son sommet se perd parfois dans les nuages. Ses forêts, denses et d’essences variées abritent une faune et une flore remarquables. Dans ce vaste espace de Nature, les activités de pleine nature y sont variées. De nouveaux itinéraires VTT, des circuits de randonnées pédestres, mais également parcours Trail et l’hiver sur ses pentes enneigées, la pratique des sports d’hiver permettront à tous de s’évader.
19
Malaucène
Un village au passé chargé d’histoire avec des balades pour découvrir son église du XIIIème siècle avec son orgue du XVIIIème siècle, son beffroi, son calvaire, ses ruelles pittoresques du vieux village et l’eau présente presqu’à tous les coins de rue avec ses nombreuses fontaines et lavoirs, son site de la source du Groseau qui alimente le village et qui permet d’avoir un plan d’eau, aux Palivettes, très prisé par les pêcheurs. Un oasis de fraîcheur, où le pape Clément V séjourna, tout comme Pétrarque quand il fit la première montée au Ventoux. Malaucène est aussi le point de départ de nombreux cyclistes pour le somme du Ventoux. Malaucene is an old village,rich in history. Walking along the narrow streets, you can discover an old church from the thirtieth century with an organ (XIII th), a belfry, a calvary, some very typical lanes in the village and manyfountains and washhouses... Not far from the village,the spring of Groseau which supplies
20
with water the city and a small Lake called «Palivettes» which is much appreciated by fishermen... Malaucene is a freshness oasis where Pope Clement V stayed,such as Petrarque when he climbed Mount Ventoux for the first time. The city is also the starting point for à great number of cyclists to the summit of Mount Ventoux.
Beaumont du Ventoux
Charmant petit village composé de 9 hameaux dont le Mont Serein sur le Mont Ventoux. Station de ski l’hiver et aux multiples activités l’été (dévalkart, sentier d’interprétation Jean-Henri Fabre. A voir et visiter : l’église saint Roch (XVIIème), carrières romaines, circuits des chapelles rurales St Sépulcre (XIIème), Ste Marguerite et St Sidoine et St Roch (médiévales). Une visite au printemps vous fera découvrir de splendides paysages avec les vergers en fleurs, et des couleurs flamboyantes en automne. Beaumont is a very charming village composed of 9hamlets among which Mount Serein part of Mount Ventoux. It is a winter sport resort and in summer you can practise many outdoor activities...and walk a long the botanic path Jean Henry Favre. You can visit St Roch church (XVII ) Roman quarries and a few old
country chapels,St Sépulcre,Ste Marguerite and St Sidoine from Middle Ages. Of you Come in Spring, you’ll discover splendid country sides with orchards in bloom and in Autumn, blazing colours !
55
un coin de paradis au cœur de la Provence.
a taste of paradise in the hearth of Provence.
Notre mas du XVIIIème siècle est situé au cœur du vignoble. Entièrement rénové dans la tradition provençale, il a su garder toute son authenticité.
Our 18th century old “mas” is located in the heart
Situé sur la commune de Crestet, Les Logis de Paban est l’endroit parfait pour des vacances de rêves dans le Haut Vaucluse. Fermez vos yeux et imaginez-vous vous réveillez au son des cigales, et une vue magnifique sur le Mont Ventoux.
Located in Crestet, Les Logis de Paban are the perfect set up for a dream holiday in “Haut Vaucluse”. Close your eyes and imagine waking up to the sound of cicadas, and a magnificient view of Mont Ventoux.
Nous avons 3 chambres d’hôtes, toutes sont différentes.
Breakfast can be enjoyed on the shaded terrace looking out over the Mont Ventoux and the surrounding vineyards.
Le petit déjeuner est servi sur la terrasse couverte face au Mont Ventoux & aux vignes. Vous pourrez également profiter de la piscine au milieu des vignes, et déguster les fruits du jardin.
of wineries. Completely renovated in the local “provence” taste, these houses have kept all their authenticity.
We have 3 guest rooms, each are differents.
You can also enjoy the pool, in the middle of the vineyard, and have a degustation of fruits from the garden.
Séverine MACCABE I Les Logis de Paban – 84110 CRESTET I +33(0)6 76 35 77 92 I leslogisdepaban@gmail.com
w w w . l e s l o g i s d e p a b a n . c o m
LOCATIONS DE VACANCES Villas, Mas, Bastides, Mazets, Appartements
Vous souhaitez des vacances sereines ? Contactez-nous !
FRANCE PROVENCE GESTION
fpg7@wanadoo.fr +33 490 287 296 +33 663 690 340 51, avenue Victor Hugo 84110 Vaison-la-Romaine www.fpg-provencelocation.com
21
facebook/locationfranceprovence
Crestet, niché au cœur des collines
Dominé par les ruines vertigineuses d’un des plus vieux châteaux du Comtat (IXème siècle), ce village médiéval s’étale sur une crête d’où il tire son nom. Point de vue panoramique à vous couper le souffle sur la plaine de l’Ouvèze, les Dentelles de Montmirail, le Mont Ventoux et jusqu’aux Baronnies, avec table d’orientation. Le petit village médiéval renferme de nombreux trésors... calades escarpées accessibles à pied, passages sous voûtes, arches de pierres et de belles demeures Renaissance admirablement restaurées. La belle fontaine (1843), le lavoir et le vieux puits témoignent encore de la vie quotidienne d’autrefois. Dominated by the vertiginous ruins ; one of the oldest castles of Comtat (9th century), this medieval village ; slack on a peak ; where it draws its name. Panoramic point of view to cut the breath on the plain ; Ouvèze, Laces of Montmirail, the Mont Ventoux and to the Baronnies with table orientation.
22
The medieval small village contains many accessible steep treasures on foot... calades, passages under vaults, arches of stones and beautiful admirably restored residences Rebirth. The beautiful fountain (1843), the laundrette and the old well still testify to the daily life formerly.
Saint Marcellin-lès-Vaison
Village installé légèrement en hauteur, le long de la rivière de l’Ouvèze. Partagé en trois principaux hameaux, il a gardé un aspect très campagnard. De petits sentiers de randonnées partent du cœur du village. Plusieurs découvertes romaines attestent une importante présence romaine. Le site, très proche de Vaison-la-Romaine, était probablement le lieu de nombreuses Villae. Le village apparaît dans les textes au XIIème siècle. C’est alors un habitat féodal constitué de quelques masures groupées autour de la bastide fortifiée. A la création des départements, le village est incorporé au district de Nyons dans la Drôme. C’est alors une enclave dauphinoise dans le Comtat. Saint-Marcellin n’est rattaché au département que fin août 1793, 15 jours après la création officielle du Vaucluse ! Slightly elevated village along the river Ouvèze. Divided into three main hamlets, it has kept a very rural aspect. Small hiking trails from the heart of the village. Several findings demonstrate an important Roman presence. The site, very close to Vaison la Romaine, was probably the site of many Villae. The village appears in the texts in the twelfth century. It
was a habitat consisting of a few feudal hovels clustered around the fortified bastide. At the creation of departments, the village was incorporated in Nyons District in the Drôme. It was then a dauphiné enclave in Comtat. Saint-Marcellin is attached to the department late August 1793, 15 days 57 after the official creation of the Vaucluse!
VIVEZ COMME UN PRO LE TEMPS D’UNE JOURNEE
CHAMPIONNAT GFNY
16 MAI
160 ou 80
INSCRIVEZ VOUS MAINTENANT
GFNY.CC
2016
kilomètres
WWW.GFNYMONTVENTOUX.COM