№3, 2013
№3, 2013
Реклама.
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ №3 2013 Общественно-экономическое издание Издается по инициативе и при поддержке министерства стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края
Официальное издание XII Международного инвестиционного форума «Сочи-2013» Председатель редакционного совета Д. Х. Хатуов, первый заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края Члены редакционного совета: Н. В. Бутурлакин, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края Г. Д. Золина, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края В. А. Лукоянов, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края, министр природных ресурсов и лесного хозяйства Краснодарского края И. А. Перонко, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края, министр финансов Краснодарского края
6
РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОЕКТА А. Ю. Ткаченко, первый заместитель министра стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края
Фото: РИА НОВОСТИ
KRASNODAR REGION No. 3 2013 Socio-economic review Launched and sponsored by the Ministry of Strategic Development, Investment and Foreign Trade of the Krasnodar Region
Содержание Contents
Official publication of the XII International Investment Forum Sochi 2013 Chairman of the Editorial Board D. H. Khatuov, First Deputy Governor of the Krasnodar Region Members of the Editorial Board: N. V. Buturlakin, Deputy Governor of the Krasnodar Region G. D. Zolina, Deputy Governor of the Krasnodar Region V. A. Lukoyanov, Deputy Governor of the Krasnodar Region, Minister of Natural Resources and Forestry of the Krasnodar Region I. A. Peronko, Deputy Governor of the Krasnodar Region, Minister of Finance of the Krasnodar Region PROJECT DIRECTOR A. Y. Tkachenko, First Deputy Minister of Strategic Development, Investment and Foreign Trade of the Krasnodar Region
22
24
8 6
А у нас в машине газ! Our cars burn gas
8
Кубань в Баварии Kuban makes a big splash in Bavaria
18
Есть контакт! Ready for takeoff!
22
Стабильно лучший Consistently the best
24
От нашего стола — вашему! From our table to yours
28
Белых пятен не будет No more blank spots
30
Анатолий Калинин: «Потенциал огромен, работы много!» Anatoly Kalinin: “Huge potential; a lot of work ahead.” №3 2013
1
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
34
Регион большого экономического будущего A region with great economic future
36
Иркутская область Irkutsk Region
39
Восстановить и сохранить экосистемы Кубани To Rehabilitate and Conserve the Ecosystems of Kuban
40
Тихорецкий район — задачи и перспективы Tikhoretsk district: goals and prospects
52
Бесте Пехливан Сун, Генеральный консул Турции в Новороссийске: «У нас Кубань называют «сияющей звездой юга!» Beste Pehlilvan Sun, Consul-General of Turkey in Novorossiysk: “We call the Kuban area the Shining Star of the South.”
54
День молодежи и спорта в Турции Turkey marks Youth and Sports Day
60
Возвращение казака Return of a Cossack
62
На старт, «КраснодART»! KrasnodART kicks off
64
Кубань играет джаз Kuban plays jazz
66
Kuban Air Show 2013
84
Наши начинают и выигрывают We begin and win
70
Расписание готово Olympics schedule ready
86
Миллионы под килем Millions under the keel
74
В гармонии с природой In harmony with nature
90
Не золото, но блестит It is not gold, but it glitters
78
В 85 все только начинается Things only begin at 85
92
Мировой подарок A World Gift
2
№3 2013
54
74
66
70
78
Мир без преград
+7(861) (861)279–56–65 279—56—65 8 телефон в г. Краснодаре
8 +7(800) (800)200–77–99 200—77—99 звонок по России бесплатный www.vtb.ru
ОАО Банк ВТБ. Генеральная лицензия Банка России № 1000
Дорогие друзья! Краснодарский край сегодня по праву признан одним из самых комфортных регионов для ведения бизнеса и входит в тройку лидеров по объемам инвестиций в стране. Только в 2012 году их общий «вес» составил 750 миллиардов рублей. Благодаря целенаправленной экономической политике, инвестиционный потенциал Кубани растет с каждым годом. И все больший интерес к краю проявляет зарубежный бизнес. Яркий тому пример — презентация Краснодарского края в Мюнхене, которую посетили представители 70 крупных немецких компаний. Среди них мировые лидеры: BMW, группа компаний MAN, KNAUF, Bayer и другие. Германия открыта для продуктивного экономического диалога и готова взаимодействовать с нами по таким направлениям, как машиностроение, дорожное и портовое строительство, развитие медицины и курортов. Еще одно значимое событие для Краснодарского края — участие в Петербургском международном экономическом форуме-2013. На берегу Финского залива было подписано соглашение с компанией «Газпром» об использовании природного газа в качестве моторного топлива. Сжиженный газ будет применяться во всех сферах народного хозяйства и экономики края. Переход на дешевое и экологически чистое горючее — еще одна точка роста для экономики края и вклад в здоровое будущее наших детей. Не менее богат был этот сезон на культурные события. С размахом в крае прошли международный джаз-парад и фестиваль славянской культуры. Сотни тысяч поклонников собрал знаменитый рок-фестиваль «Кубана». Порадовали и кубанские спортсмены. На универсиаде в Казани наши ребята завоевали 48 медалей, из них — 34 золотые! Настоящим триумфом стал выход краснодарского футбольного клуба «Кубань» в Лигу Европы. Впервые за всю историю его существования! Эти и многие другие достижения края — результат большой совместной работы его жителей, которые мечтают, чтобы Кубань стала территорией комфорта, благополучия и процветания! Александр Ткачев, губернатор Краснодарского края
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Dear Friends, Today the Krasnodar Region is rightly recognised as one of the best regions for doing business and is among the Top Three Russian regions in terms of investment. In 2012 alone, investments amounted to a hefty 750 billion roubles. Thanks to its focused economic policy, the Kuban area’s investment potential is increasing by the year. Foreign business is showing a growing interest in the Region. A vivid example is the presentation of the Krasnodar Region in Munich, which was visited by representatives of 70 major German companies, including such world leaders as BMW, the MAN Group, KNAUF, Bayer and others. Germany is open to productive economic dialogue and is ready to cooperate with us in such areas as engineering, road and port building, and development of medicine and holiday resorts. Another milestone event for the Krasnodar Region is participation in the St Petersburg International Economic Forum 2013. On the shores of the Gulf of Finland, an agreement was signed with Gazprom on use of natural gas as engine fuel. Liquefied gas will be used in all spheres of the Region’s economy. Switching to cheap and environmentally clean fuel is another growth point in the Region’s economy and a contribution to a healthy future for our children. This season is also full of cultural events. An international jazz jamboree and festival of Slavic culture were held on a grand scale. The famous Kubana rock festival attracted hundreds of thousands of fans. Kuban athletes have also made a good showing. They won 48 medals, including 34 gold at the summer University Games in Kazan. The Krasnodar football club “Kuban” made it to the European League for the first time ever. The credit for these and many other achievements of the Region must go to the joint efforts of its citizens, who dream of making Kuban a territory of comfort, well-being and prosperity.
Alexander Tkachev, Governor of the Krasnodar Region №3 2013
5
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
А у нас в машине газ! Подписанное на Петербургском международном экономическом форуме соглашение о расширении использования природного газа в качестве моторного топлива открывает для края большие перспективы использования экологически чистого и дешевого горючего.
Our cars burn gas The agreement on expanded use of natural gas as motor fuel signed at the ST PETERSBURG International Economic Forum holds out a big promise for use of environmentally clean and cheap fuel in the region
6
№3 2013
Слева направо: губернатор Краснодарского края Александр Ткачев, генеральный директор ООО «Газпром газомоторное топливо» Виктор Зубков и председатель правления ОАО «Газпром» Алексей Миллер на Петербургском международном экономическом форуме подписали соглашение о расширении использования природного газа в качестве моторного топлива. From left to right: Governor of the Krasnodar Region Alexander Tkachev, General Director of Gazprom Motor Fuel Viktor Zubkov and CEO of Gazprom Alexei Miller at the St Petersburg International Economic Forum signed an agreement on expanded use of natural gas as motor fuel.
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Свои подписи под стратегическим документом поставили глава края Александр Ткачев, председатель правления ОАО «Газпром» Алексей Миллер и генеральный директор ООО «Газпром газомоторное топливо» Виктор Зубков. — Мы к этому вопросу относимся очень серьезно. Кубань всегда стремилась быть самым экологически чистым регионом. Мы хотим выращивать только экологически чистые и полезные овощи и фрукты, дышать чистым воздухом, — прокомментировал глава края. — Для курортной отрасли края и для региона в целом это направление — приоритет номер один. Ведь показатели экологичности — главный критерий для отдыхающих при выборе курорта. Кроме того, применение газомоторного топлива в реальной жизни очень важно для самих кубанцев. Это большое достижение, за этим будущее, — отметил губернатор. В ближайшие годы край будет последовательно переводить на сжиженный газ коммунальную технику и общественный транспорт. Пилотные экобусы в Краснодаре уже работают, заключено соглашение с «КамАЗом» о поставке 100 таких машин для ЖКХ. Очень важно и то, что снижение себестоимости услуг должно отразиться на тарифах ЖКХ и общественного транспорта. — Думаю, что в ближайшие три-пять лет мы переведем 50% транспорта на сжиженный газ. А в течение семи лет, как и во всех европейских странах, транспорт на 90% должен стать экологически чистым. И в этом мы хотим стать первыми в России, — подчеркнул глава края.
The strategic document was signed by head of the Krasnodar Region Alexander Tkachev, Gazprom CEO Alexei Miller and General Director of Gazprom Motor Fuel Viktor Zubkov. “We take the issue very seriously. Kuban has always sought to be an environmentally clean region. We want to grow only ecologically clean and healthy vegetables and fruits and to breathe clean air”, said the Region’s Governor. “This is the number one priority for the Region’s holiday industry and for the Region as a whole. The environment is the main criterion for holiday-makers in choosing where to go.” In addition, use of gas as engine fuel is important for the people of the Region. It is a great achievement and the future belongs to it. The Region plans consistently to introduce liquefied gas as fuel for utilities technology and public transport. Pilot ecobuses are already running in Krasnodar and an agreement has been signed with KamAZ for delivery of 100 such vehicles for the utilities sector. It is also important that the cut in the cost of services should cut utility and transport prices. “I think that, in the next three-to-five years, we will switch 50% of our transport to liquefied gas. Over the next seven years, transport must be 90% ecologically clean, like in all European countries. We want to be the first in Russia to reach that benchmark”, the Governor stressed.
№3 2013
7
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Кубань в Баварии Kuban makes a big splash in Bavaria 8
№3 2013
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
В Мюнхене с успехом прошла презентация Краснодарского края. A presentation of the Krasnodar Region is held in Munich
На фото (слева направо в первом ряду): Почетный консул Российской Федерации в Нюрнберге, председатель совета директоров компании KNAUF Николаус Кнауф, Генеральный консул Российской Федерации в Мюнхене Андрей Грозов, официальный представитель земли Бавария в Российской Федерации Федор Хорохордин, председатель совета директоров Восточного комитета немецкой экономики Райнер Линднер, директор департамента внешнеэкономических связей и регионального маркетинга Министерства экономики, инфраструктуры, транспорта и технологий Баварии Ульрике Вольф, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края Николай Бутурлакин. (From left to right in the front row): Honorary Consul of the Russian Federation in Nuremberg and Chairman of the Knauf Board of Directors Nikolaus Knauf, Consul General of the Russian Federation in Munich Andrei Grozov, Official Representative of the Free State of Bavaria in the Russian Federation Fedor Khorokhordin, Executive Director of the Committee on Eastern Europe Economic Relations Rainer Lindner, Head of the Foreign Trade and Location Marketing Department of the Bavarian Ministry for Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ulrike Wolf, and Deputy Head of the Administration (Governor) of the Krasnodar Region Nikolai Buturlakin.
В Доме баварской экономики в Мюнхене Кубань представила 1700 инвестиционных предложений, интересных западным инвесторам. Конференция с участием представителей власти, бизнеса, ведущих отраслевых специалистов Кубани и Баварии была посвящена состоянию и перспективам развития торгово-экономического сотрудничества Краснодарского края и Федеральной земли Баварии. С докладами на конференции выступили вицегубернатор Краснодарского края Николай Бутурлакин, генеральный консул РФ в Мюнхене Андрей Грозов, заместитель министра государственных и европейских отношений Федеральной земли Ба-
Кубанская делегация во главе с вице-губернатором Николаем Бутурлакиным (слева) осмотрела производственные цеха компании WOLF. The Kuban delegation led by Deputy Governor of the Krasnodar Region Nikolai Buturlakin (on the left) inspecting the WOLF production facilities.
№3 2013
9
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
До начала конференции ее участники рассмотрели макеты перспективных проектов Краснодарского края. Prior to the start of the conference, the participants viewed models of future projects in the Krasnodar Region.
10
№3 2013
варии госпожа Габриель Штонер, почетный консул РФ в Нюрнберге, председатель совета директоров компании KNAUF Николас Кнауф, президент Дома баварской экономики, глава совета директоров компании WOLF GmbH Альфред Гаффаль, председатель совета директоров Восточного комитета немецкой экономики Райнер Линднер, руководитель представительства Торгово-промышленной палаты России в Германии Сергей Никитин, генеральный директор компании CLAAS Ральф Бендиш. В практическую плоскость обсуждение темы сотрудничества перевели состоявшиеся круглые столы, деловые встречи и переговоры. Презентацию Краснодарского края в Мюнхене 24 июня 2013 г. посетили представители 70 крупных немецких компаний и руководители двух баварских министерств. Состоялось 5 круглых столов. В рамках мероприятия было подписано 5 соглашений, включая два инвестиционных. Министерство стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края будет сотрудничать с Министерством экономики, инфраструктуры, транспорта и технологий Федеральной земли Баварии. Соответствующее соглашение подписали в Мюнхене первый
The Kuban Region presented 1700 investment offers at a conference at the House of Bavarian Economy in Munich, at tended by gover nment officials, business people, and leading industry specialists of the Kuban area and Bavaria. The conference was devoted to the current state of and prospects for trade and economic cooperation between the Krasnodar Region and the Federal Land of Bavaria. Key speakers at the conference included the Krasnodar Region’s Deput y Gover nor Nikolai Buturlakin, Russian Consul-General in Munich Andrei Grozov, Deputy Minister for Federal and European Affairs of Bavaria Ms Gabriele Stauner, the Russian Honorary Consul in Nuremberg and President of the Board of Directors of KNAUF Nikolaus Knauf, President of the House of Bavarian Economy and CEO of WOLF GmbH Alfred Gaffal, Executive Director of the Committee on East European Economic Relations Reiner Lindner, head of the Russian Chamber of Commerce and Industry in Germany Sergey Nikitin and General Director of CLAAS Ralf Bendisch. The discussion on cooperation matters continued at round tables, business meetings and negotiations. The Krasnodar Region’s presentation in Munich
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
заместитель министра стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края Александр Ткаченко и заместитель министра государственных и европейских отношений Федеральной земли Баварии госпожа Габриель Штонер. Ближайшие перспективы сотрудничества стороны обсудили на встрече в баварском министерстве. Руководитель кубанской делегации, вице-губернатор Краснодарского края Николай Бутурлакин отметил большой интерес баварских инвесторов и бизнесменов к совместным с Кубанью проектам в сфере машиностроения, дорожного и портового строительства, медицины, развития курортов. Так, компании АЕГ Пауэр Солюшенс, БАЕ Баттариени, ООО «Солнце Кубани» подписали соглашение о сотрудничестве в области внедрения фотоэлектрической энергетики. Компания GWZ рассматривает вопрос о строительстве в Краснодарском крае онкологического центра с уникальной технологией лечения с помощью виброножа. С Siemens обсуждается возможность участия компании в организации в Краснодарском крае гонки «Формула-1». Перспективно сотрудничество с Кубанью таких крупных компаний, как MAN и VOLF.
on 24 June 2013 was visited by representatives of 70 major German companies and the heads of two Bavarian ministries. Five round tables were held and five agreements, including two investment contracts, were signed. The Krasnodar Region’s Ministr y of Strategic Development, Investments and External Economic Activity will cooperate with the Bavarian Ministry for Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology. An agreement to the effect was signed in Munich by the Senior Deputy Minister of Strategic Development, Investments and External Economic Activity of the Krasnodar Region Alexander Tkachenko and Deputy Minister for Federal and European Affairs of Bavaria Ms Gabriele Stauner. The parties discussed cooperation prospects in the near future at the Bavarian ministry. The head of the Krasnodar delegation, Deputy Governor of the Krasnodar Region Nikolai Buturlakin, stressed that Bavarian investors and business people were ver y much interested in joint projects with the Kuban area in the spheres of engineering, road and port construction, medicine and holiday resort development. For instance, AEG Power Solutions, BAE Bat tar ien and OOO Solntse Kubani have
Представители края побывали в сборочном цеху завода MAN. Krasnodar Region representatives arriving at the assembly workshop of the MAN plant.
№3 2013
11
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com На фото (справа налево): первый заместитель министра стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края Александр Ткаченко и директор департамента внешнеэкономических связей и регионального маркетинга Министерства экономики, инфраструктуры, транспорта и технологий Баварии Ульрике Вольф. (From right to left): Senior Deputy Minister of Strategic Development, Investments and External Economic Activity of the Krasnodar Region Alexander Tkachenko and Head of the Foreign Trade and Location Marketing Department of the Bavarian Ministry for Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ulrike Wolf.
Активность, проявленная баварским бизнесом в ходе состоявшейся презентации Краснодарского края в Мюнхене, побуждает поднять вопрос о создании на территории Кубани немецкого производственного парка и об установлении прямого авиасообщения между Кубанью и Баварией. Николай Бутурлакин пригласил руководство баварского Министерства продолжить предметный разговор о сотрудничестве на XII Международном инвестиционном форуме «Сочи-2013». В свою очередь руководитель департамента баварского Министерства экономики, инфраструктуры, транспорта и технологий Ульрика Вольф поздравила кубанцев с успешной презентацией в Мюнхене, отметив, что она впечатлена возможностями Краснодарского края и открывающимися перспективами сотрудничества Кубани и Баварии. Оценив как потенциально взаимовыгодные установленные контакты, госпожа Вольф предложила наладить регулярный обмен актуальной для бизнеса в регионах информацией и пригласила кубанцев 12
№3 2013
signed an agreement on cooperation in introducing photoelectric power. GWZ is considering building an oncological centre in the Krasnodar Region to use unique vibro-knife technology. Siemens is contemplating taking part in organising Formula 1 races in the Krasnodar Region. In the longer term, such major companies as MAN and WOLF are considering cooperation with the Kuban area. The interest displayed by Bavarian businessmen in the Krasnodar Region’s presentation in Munich warrants raising the question of creating a German industrial park in the Krasnodar Region and of opening a direct air link between the Region and Bavaria. Nikolai Buturlakin invited the Bavarian ministr y to continue a hands-on discussion of cooperation at the 12th International Investment Forum Sochi-2013. Department head at the Bavarian Ministry for Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ulrike Wolf congratulated the Kuban people on their successful presentation in Munich,
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
на крупнейшую в Баварии выставку строительных технологий. Особый интерес делегация Краснодарского края, которому вскоре предстоит принять зимние Олимпийские игры, проявила к баварскому опыту использования крупных спортивных объектов. Вице-губернатор Николай Бутурлакин в сопровождении отраслевых специалистов и представителей кубанских СМИ посетил мюнхенский футбольный стадион Allianz Arena и Olympiapark в столице Баварии. Olympiapark в Мюнхене был построен по проекту архитектурного бюро Гюнтера Бениша к летним Олимпийским играм 1972 года и по прошествии многих лет по-прежнему служит крупной площадкой для различных культурных, общественных и религиозных мероприятий. После Игр 1972 года в Olympiapark прошло более 30 чемпионатов мира, 12 первенств Европы и более 100 международных спортивных соревнований. Спортивный профиль после завершения игр 1972 года сохранили 30%
noting that she was impressed by the potential of the Krasnodar Region and the prospects for cooperation between the Kuban area and Bavaria. Ms Wolf described the established contacts as potentially beneficial and proposed to establish a regular exchange of business information. She invited the Krasnodar Region to take part in a major exhibition of building technologies in Bavaria. The delegat ion from the Krasnodar Region, which will soon host the Winter Olympics, showed particular interest in Bavaria’s experience of using major sports facilities. Deputy Governor Nikolai Buturlakin, accompanied by industry specialists and Krasnodar media people, visited the Munich Allianz Arena football stadium and Olympiapark. Munich’s Olympiapark, designed by the Gunther Behnisch architectural office, was built for the 1972 Olympics. Many years on, it is still a venue for various cultural, public and religious events. Since the 1972 Olympics, Olympiapark has hosted more than 30 world championships, 12 European №3 2013
13
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Мюнхенский футбольный стадион Allianz Arena. Munich football stadium Allianz Arena.
14
№3 2013
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
объектов Олимпийского парка, остальные были перепрофилированы. Платными услугами парка ежегодно пользуются 4 миллиона гостей, также Olympiapark зарабатывает деньги проведением больших концертов и собраний, которых проходит до 300 в год. Несмотря на это, парк ежегодно имеет некоторый бюджетный дефицит, который покрывает владелец объекта — город Мюнхен. На стадионе Allianz Arena в Мюнхене проводились матчи чемпионата мира 2006 года и финал Лиги чемпионов 2011/12 гг. С сезона 2005/06 гг. свои домашние игры на «Альянц Арене» проводят два мюнхенских клуба: «Бавария» и «Мюнхен 1860». Вместимость стадиона составляет 71 137 мест. Из-за его оригинальной формы стадион часто называют «надувная лодка» (нем. — Schlauchboot), «автомобильная шина» (нем. — Autoreifen), «воздушная подушка» (нем. — Luftkissen). Фасад и кры-
championships and more than 100 international sporting events. After the 1972 Olympics, 30% of Olympiapark continued as sports facilities, while the rest was turned to other uses. The Olympic park’s services are used for a fee by 4 million guests every year. Olympiapark also makes money by staging 300 gala concerts and assemblies annually. Even so, the park reports a slight budget deficit every year, which is covered by the owner, the city of Munich. Allianz Arena hosted the 2006 World Cup and the final of the 2011—2012 Champions’ League. Beginning from the 2005—2006 season, two Munich clubs, Bavaria and Munich 1860, have played their home matches at the 71,137-seat stadium. Because of its or iginal shape , the stadium is often described as Schlauchboot (“ inflatable boat”), Autoreifen (“car tyre”) or Luftkissen (“air cushion”). The stadium’s fa çade and roof consist of
Встреча в дирекции мюнхенского Олимпийского парка. Meeting at the directorate of Olympiapark in Munich.
№3 2013
15
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Olympiapark в Мюнхене был построен по проекту архитектурного бюро Гюнтера Бениша в 1972 году и ныне является крупной площадкой для различных культурных, общественных и религиозных мероприятий. Olympiapark in Munich was built according to the design of Gunter Behnisch’s architectural office in 1972 and is now a major venue for various cultural, public and religious events.
16
№3 2013
ша стадиона состоят из 2760 подушек, которые надуваются сухим воздухом и могут освещаться красным, синим и белым цветами. Стоимость освещения составляет приблизительно 50 € в час. Это освещение настолько сильное, что ясными ночами «Альянц Арену» хорошо видно с вершин австрийских гор, то есть с расстояния примерно в 75 км. Оптимизация расходов энергии — постоянная задача администрации стадиона, также непрерывно производится модернизация сооружения, которое относится к числу весьма дорогостоящих. Затраты лишь на постройку стадиона составили около 286 миллионов евро (общая стоимость превысила 340 миллионов). Кроме того, потребовалось еще 210 миллионов евро из муниципального бюджета для создания необходимой инфраструктуры вокруг арены. Тем не менее Allianz Arena окупается быстрее, чем ожидалось: в настоящее время предполагается, что затраты будут погашены к 2018 году, т. е. на 10 лет раньше, чем планировалось. Системы отопления, водоснабжения, кондиционирования на стадионе устанавливала и обслуживает компания Volf — ее, как и ряд других баварских предприятий, кубанская делегация также посетила в рамках деловой программы презентации края в Мюнхене. Кубанцы передали в дар Баварской государственной библиотеке уникальное издание «Мировое наследие Кубани», фильмы о крае и каталог актуальных инвестиционных проектов региона. Прекрасным подарком мюнхенцам стало также выступление прославленного Кубанского казачьего хора.
2760 cushions inflated with dry air, which can be illuminated red, blue and white at a cost of some 50 euros an hour. The lighting is so powerful that it can be seen from the Austrian mountains 75km away. Optimising energy costs is a constant concern for the stadium’s management, which keeps modernising what is considered to be a very costly facility. Just building the stadium cost about 286 million euros (the total cost topped 340 million). It took a further 210 million euros from the municipal budget to create the infrastructure around the arena. Even so, Allianz Arena is paying back faster than expected: it is likely to recoup its costs by 2018, ten years earlier than planned. The heating, water supply and air conditioning systems were installed and are serviced by Wolf, which the Kuban delegation visited along with some other Bavarian enterprises as part of the business programme of its presentation in Munich. The delegation presented to the Bavarian State Library a unique publication called Kuban’s World Heritage, films about the region and a catalogue of promising investment projects there. A performance by the famed Kuban Cossack Choir was also a gift to the people of Munich.
Реклама.
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Есть контакт! Ready for takeoff!
Кубань-Германия Kuban-Germany
18
№3 2013
Постоянный заместитель посла ФРГ в России Георг Биргелен встретился в Краснодаре с представителями краевого министерства стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности и с руководством кубанской столицы, посетил завод компании «КЛААС» и принял участие в церемонии открытия сервисно-визового центра ФРГ в Краснодаре. По мнению господина Биргелена, это событие положительно характеризует динамику развития сотрудничества между Краснодарским краем и Германией и в дальнейшем будет способствовать укреплению связей в различных сферах, а также позволит оптимизировать процедуру получения виз для поездок и путешествий.
Per manent deput y of the Ger man Ambassador to Russia Georg Birgelen has met with representatives of the regional Ministr y for Strategic Development, Investment and Foreign Trade and with Krasnodar officials, has visited a CLAAS plant and taken part in the opening of a German service and visa application centre in Krasnodar. In Mr Birgelen’s opinion, the event reflects the posit ive dy namics of cooperation bet ween the Krasnodar Region and Germany and will further promote links in var ious areas and help optimise the procedure for issuing business and travel visas.
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Кубань-Азербайджан Kuban-Azerbaijan
Кубань-Венесуэла Kuban-Venezuela
Краснодарский край принял участие в IV российско-азербайджанском межрегиональном экономическом форуме, который проходил 5-6 июня в Волгограде. В форуме, организованном Администрациями Президентов Российской Федерации и Азербайджана, приняли участие более 500 представителей федеральных и региональных органов исполнительной власти, бизнес-структур, неправительственных организаций, экспертного сообщества двух стран. В состав делегации Краснодарского края вошли руководители Белореченского и Успенского районов, а также представители азербайджанских компаний, инвестировавших в экономику Кубани, — «АзерсунХолдинг» и «Матанат-А». В рамках деловой программы форума состоялись пленарное заседание и круглые столы, где были подведены итоги и намечены перспективы взаимовыгодного российско-азербайджанского сотрудничества, в том числе в сферах сельского хозяйства и переработки, энергетики и транспортных коммуникаций, гуманитарных отношений и молодежной политики. Следующий, V российско-азербайджанский межрегиональный форум пройдет в Азербайджане.
The Krasnodar Region took an active p ar t i n the 4th Russ i a-A zer bai j an Interregional Economic Forum held in Volgograd on 5—6 June. The Forum, organised by the administrations of the presidents of the Russian Federation and Azerbaijan, was attended by over 500 representatives of federal and regional e xecut ive bodies , business ent it ies , non-governmental organisations and the two countries’ expert communities. T he K r as n o dar Re g i o n dele g at i o n included the heads of the Belorechensk and Uspenskoye Districts, as well as representatives of Azersun-Holding and Matonat-A , Azeri companies that have invested in the Region’s economy. The Forum’s business programme included a plenar y session and roundtables that reviewed the results of and looked at the prospects for mutually benef icial cooperat ion bet ween the two countries, including in agriculture and processing, energy and transport, humanitarian relations and youth policy. The next and 5th Russia-Azerbaijan Interregional Forum will take place in Azerbaijan.
Делегация Посольства Боливарианской Республики Венесуэлы в России, посетившая Кубань, встретилась с представителями краевого управления информатизации и связи. На встрече обсуждались вопросы установления двустороннего сотрудничества и обмена опытом в области информатизации, развития новых технологий, программирования и создания многофункциональных центров. В рамках визита гости посетили МФЦ в Краснодаре, а также познакомились с работой ряда предприятий АПК края — агрохолдинга «Кубань» в Усть-Лабинске и комбикормового завода «Южная Корона» в станице Брюховецкой.
A delegation from the Embassy of the Bolivarian Republic of Venezuela to Russia, which visited the Krasnodar R e g i o n , m e t w i t h r e p r e s e nt a t i v e s of the regional infor mat isat ion and communications directorate to discuss establishment of bilateral cooperation and exchange of experience in the field of informatisation, development of new technologies, programming and creation of multi-functional centres. The guests visited a multifunctional centre in Krasnodar, looked at the work of some agro-industrial enterprises in the Region, such as Kuban AgroHolding in Ust-Labinsk and the Yuzhnaya Korona animal feeds plant in the v illage of Bryukhovetskaya.
№3 2013
19
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Кубань-Словакия Kuban-Slovakia
Кубань-Греция Kuban-Greece
20
№3 2013
В Краснодаре состоялась рабочая встреча вице-губернатора Николая Бутурлакина с Чрезвычайным и Полномочным Послом Словацкой Республики в России г-ном Йозефом Мигашом. В состав прибывшей в край делегации также вошли представители словацкороссийского делового совета и бизнескругов республики. Стороны обсудили направления развития торгово-экономического сотрудничества Кубани и Словакии, в том числе в сфере курортов и туризма, а также перспективы реализации совместных инвестпроектов на территории края. Участие в диалоге также приняли представители краевых министерств стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности; курортов и туризма, а также представительства МИД России в Краснодаре. Затем гости побывали в Апшеронском районе, где состоялось официальное открытие памятного знака словацким военнослужащим, погибшим на территории края в годы Великой Отечественной войны. Создание памятного знака стало возможным, благодаря совместным усилиям администрации Краснодарского края, Министерства внутренних дел Словацкой Республики, Ассоциации международного военно-мемориального сотрудничества «Военные мемориалы» и Посольства Словацкой Республики в Российской Федерации.
A working meeting between Deputy Governor of the Krasnodar Region Nikolai Buturlakin and the Slovak Republic Ambassador to Russia Mr Josef Miga š took place in Krasnodar. The delegation included representatives of the SlovakRussian Business Council and the Republic’s business community. The parties discussed development of trade and economic cooperation between Kuban and Slovakia, in particular in relation to holiday resorts and tourism, as well as the prospects for joint investment projects in the Region. Also taking part in the dialogue were representatives of the regional ministries for strategic development, investment and foreign trade, holiday resorts and tourism, as well as of the Russian Foreign Ministry in Krasnodar. The guests then visited the Apsheronsky District for the official opening of a memorial marker to Slovak servicemen who died on the territory of the Region dur ing the Second World War. The mar ker was er ec ted j o intl y by the Krasnodar Region Administration, the Slovak Republic’s Ministry of Internal Affairs, the Association of International Military Memorial Cooperation called War Memorials and the Embassy of the Slovak Republic in the Russian Federation.
Краснодар посетил Генеральный консул Греческой Республики в городе Новороссийске г-н Фрагискос Костелленос. В администрации края состоялась его встреча с первым заместителем министра стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края Александром Ткаченко и руководителем территориального органа — представителем МИД России в городе Краснодаре Сергеем Манько. В рамках состоявшегося диалога стороны обсудили вопросы дальнейшего развития сотрудничества Краснодарского края и Греции, в том числе в сфере курортов и туризма, а также культуры.
The Consul of the Greek Republic to Novorossiysk, Mr Fragiskos Kostellenos , v isited Krasnodar. He met with Senior Deput y Minister for Strategic Development, Investment and Foreign Trade of the Krasnodar Region Alexander Tkachenko and the territorial representative of the Russian Foreign Ministry in the city of Krasnodar Sergei Manko. During their dialogue, the two sides discussed fur ther development of cooperation between the Krasnodar Region and Greece, notably in the sphere of holiday resorts and tourism, as well as culture.
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Кубань-Якутия Kuban-Yakutia
Кубань-Индия Kuban-India
В Краснодарском крае побывала с визитом делегация Республики (Саха) Якутии во главе с вице-президентом республики Дмитрием Глушко. Гости встретились с представителями министерств и ведомств Краснодарского края и обсудили направления сотрудничества в рамках подписанного протокола мероприятий на 2013-2016 годы по реализации соглашения между администрацией Краснодарского края и Правительством Республики Саха (Якутия) о торговоэкономическом, научно-техническом и социально-культурном сотрудничестве. В числе приоритетных направлений сотрудничества названы курортная сфера, экотуризм, спорт, культура, инновации, взаимодействие в области авиационных перевозок, а также сотрудничество в создании технопарков и развитии IT-сектора. В завершение состоявшейся встречи первый заместитель министра стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Александр Ткаченко пригласил якутских партнеров принять участие в работе Международного инвестиционного форума «Сочи2013», который состоится 26-29 сентября. 15-16 мая 2013 года делегация Республики (Саха) Якутии находилась в городе Сочи, где знакомилась с потенциалом российской олимпийской столицы.
A delegat ion from the Republic of Sakha ( Yakut ia), led by its Vice President Dmitry Glushko, has visited the Krasnodar Region. The guests met with representatives of the Krasnodar Region’s ministries and agencies and discussed areas of cooperation within the framework of the signed protocol o n m e a s u r e s i n 2 013 —2 016 f o r implementing the Agreement between the Administration of the Krasnodar Region and the Government of the Republic of Sakha ( Yakutia) on Trade-Economic, Scientific-Technical and Socio-Cultural Cooperation. Among the priority cooperation areas named were the holiday sphere, ecotourism, sports, culture, innovations, interact ion in the f ield of av iat ion transport and cooperation in setting up industrial parks and developing the IT sector. At the end of the meeting, Senior Deputy Minister for Strategic Development and Foreign Trade Alexander Tkachenko invited the Yakutian partners to take part in the International Investment Forum Sochi-2013, which is to be held on 26— 29 September. The delegation from the Republic of Saha (Yakutia) was in Sochi on 15—16 May 2013 acquainting itself with the potential of the Russian Olympic capital.
Краснодарский край посетила делегация Посольства Республики Индии во главе с Чрезвычайным и Полномочным Послом Республики Индии в Российской Федерации г-ном Аджаем Малхотра. В рамках визита состоялись встречи г-на посла с руководством администрации Краснодарского края и города Краснодара, Торгово-промышленной палаты края. Стороны обсудили вопросы развития двустороннего сотрудничества Краснодарского края и Индии. Затем г-н Аджай Малхотра принял участие в открытии выставки индийских товаров BestofIndia в краснодарском ТРЦ «Красная Площадь».
A delegat ion from the Embassy of the Republic of India, led by the Indian Ambassador to the Russian Federation, Mr Ajai Malhotra, visited the Krasnodar Region. As part of the visit, the Ambassador met with leaders of the Krasnodar Region Administration and the Krasnodar municipal authorities and the Region’s Chamber of Commerce and Industry. The two sides discussed development of bilateral cooperation bet ween the Krasnodar Region and India. Mr Ajai Malhotra took part in the opening of the Best of India exhibition of Indian goods at Krasnodar’s Krasnaya Ploshchad trade and recreation centre.
№3 2013
21
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com Фото: РИА НОВОСТИ
Стабильно лучший Consistently the best У Краснодарского края и его столицы — высокие рейтинги. The Krasnodar Region and its capitals boast high ratings В июне 2013 года FitchRatings подтвердило долгосрочные рейтинги Краснодарского края в иностранной и национальной валюте на уровне «BB+», национальный долгосрочный рейтинг Краснодарского края «AА(rus)» и краткосрочный рейтинг Краснодарского края в иностранной валюте «B». Прогноз по долгосрочным рейтингам — «Стабильный». Также на уровне «BB+» подтверждены кредитные рейтинги двух облигационных займов Краснодарского края (общим объемом 16 млрд. рублей). Подтверждение рейтингов отражает хорошо диверсифицированную экономику края, сильную ликвидность и управляемый уровень прямого риска. 22
№3 2013
In June 2013 , FitchRat ings conf ir med the Krasnodar Region’s BB+ long-term rating in foreign and national currencies, the AA(rus) national longterm rating of the Krasnodar Region and the foreign currency B short-term rating of the Krasnodar Region. The forecast for the long-term rating is “stable”. The credit ratings of t wo bond loans of the Krasnodar Region (a total of RUB 16 billion) have been confirmed at BB+. The confir mation of the ratings reflects the Region’s diversified economy, strong liquidity and manageable direct risk level. The Fitch Rating agency analysts anticipate sustained economic growth in the Region in 2013— 2015. In the first quarter of this year, the Region took first place in the rating of investment appeal of Russian regions issued by the Russian Ministry for Regional Development and was named the best region in the Southern Federal District in terms of development of small and medium-sized businesses. The Region’s capital, Krasnodar, is at the top of the rating of the “10 most promising Russian megapolises” drawn up on the basis of statistics on the socio-economic development of cities and the results of a survey of their inhabitants published by
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
В 2012 году Международное рейтинговое агентство FitchRatings повысило долгосрочные рейтинги Краснодарского края с уровня «ВВ» до «ВВ+». For reference: the Fitch Ratings international agency upgraded the Krasnodar Region’s long-term ratings from BB to BB+ in 2012.
Аналитики рейтингового агентства Fitch ожидают сохранения стабильного экономического роста края в 2013-2015 годах. Кроме того, в первом квартале текущего года край занял первое место в составленном Министерством регионального развития РФ рейтинге инвестиционной привлекательности регионов России и был назван лучшим регионом ЮФО по развитию малого и среднего предпринимательства. Столица края — Краснодар — номер один в рейтинге «10 самых перспективных российских мегаполисов», составленном на основе статистических показателей социально-экономического развития городов и результатов социологического опроса их жителей и опубликованном в журнале медиа-холдинга «Эксперт» «Российский репортер». Третье место у Краснодара в ежегодном рейтинге журнала Forbes «30 лучших городов для бизнеса-2013». Составители этого рейтинга опирались в работе на ряд исследований, в ходе которых были опрошены несколько тысяч предпринимателей: StrategyPartners для «Опоры России», РЭШ и Ernst&Young, исследования Всемирного банка. Также Краснодар вошел в Топ-10 рейтинга привлекательности российских городов, составленного Министерством регионального развития РФ совместно с Российским союзом инженеров при участии Госстроя, Роспотребнадзора и Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова. Исследование качества городской среды проживания проводилось в 2012-2013 гг. в 164 городах России. По его итогам составлен генеральный рейтинг привлекательности российских городов, базирующийся на 13 индексах, отражающих основные направления в оценке качества городской среды проживания. В их числе — динамика численности населения, благосостояние граждан, социальная инфраструктура, экономика города, развитие жилищного сектора, транспортная инфраструктура, кадровый потенциал, природно-экологическая ситуация. Краснодар занял 7-ю позицию в рейтинге после Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Ростова-на-Дону и Казани, при этом опередив такие города-миллионники, как Нижний Новгород, Воронеж, Уфа, Волгоград и другие. Аналитики Минрегиона отнесли краевой центр к городам-лидерам с преимуществами в развитии.
the journal Russian Reporter, put out by the Expert media holding. Krasnodar came third in the annual Forbes list of the “30 best cities for business-2013.” The rating is based on a series of studies that polled several thousand entrepreneurs: Strategy Partners for Opora Russia, the New Economic School and Ernst & Young and the World Bank studies. Krasnodar also is among the top 10 most attractive Russian cities , a list compiled by the Russian Ministry of Regional Development jointly with the Russian Union of Engineers and in collaboration with Gosstroy, Rospotrebnadzor and Moscow State University. The quality of the urban environment was assessed during 2012—2013 in 164 Russian cities. The result was a general rating of the attractiveness of Russian cities based on 13 indicators reflecting the main features of the qualit y of the urban environment. These include population dynamics, the level of citizens’ prosperity, the social infrastructure, economics, development of the housing sector, the transport infrastructure, human resources and the natural and environmental situation.
Лидерство в рейтинге «10 самых перспективных российских мегаполисов» Краснодар удерживает четвертый год подряд.
Krasnodar has been at the top of the ten most promising Russian megapolises for the fourth year in a row
Krasnodar came seventh in the rating after Moscow, St Petersburg, Novosibirsk, Yekaterinburg, Rostov-on-Don and Kazan and ahead of such cities with populations of over a million as Nizhny Novgorod, Voronezh, Ufa, Volgograd and others. The Ministry of Regional Development analysts named Krasnodar among the leaders with an edge in terms of development. №3 2013
23
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
От нашего стола — вашему! На крупнейшей в республике Беларуси агропромышленной выставке свою продукцию презентовали 418 предприятий из 20 стран, в том числе 12 винодельческих компаний и 16 предприятий пищевой промышленности Краснодарского края.
From our table to yours The biggest agricultural exhibition held in the Republic of Belarus has featured 418 enterprises from 20 countries, including 12 wine-growing companies and 16 food industries from the Krasnodar Region
24
№3 2013
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Министр сельского хозяйства и продовольствия Беларуси Леонид Заяц (справа) и вице-губернатор, министр сельского хозяйства Краснодарского края Сергей Гаркуша (третий справа)осмотрели кубанскую экспозицию. Belarusian Minister of Agriculture and Food Leonid Zayats (on the right) and Krasnodar Region Deputy Governor and Minister of Agriculture Sergei Garkusha (third from the right) viewing the Kuban exhibit.
На «Белагро-2013» Кубань привезла тонны груза и сотни наименований продукции. Один только кондитерский комбинат «Кубань» представил 57 видов сластей! Дегустации продукции Кореновского молочно-консервного комбината и винодельческих предприятий края проходили с неизменным аншлагом, посетители выставки живо интересовались возможностью приобрести кубанский рис, подсолнечное масло, рыбу. — Действительно, экспозиция Краснодарского края на выставке самая обширная — 400 квадратных метров, и все же это крохи того, что имеет наш регион, — отметил вице-губернатор, министр сельского хозяйства Краснодарского края Сергей Гаркуша. — Участие в «Белагро» для Кубани значимо не столько тем, что здесь можно что-то свое показать, сколько возможностью обменяться мнениями, найти новые точки соприкосновения, уточнить перспективы развития содружества. Сегодня в связи со вступлением России в ВТО у наших аграриев не про-
The Krasnodar Region brought tonnes of freight and hundreds of different products to Belagro-2013. The Kuban confectionary factory alone presented 57 types of sweet. The tasting of the products from the Korenovsky Dairy and Cannery plant and the Region’s wine-making enterprises attracted crowds, the visitors enquiring whether it were possible to buy local rice, sunflower oil and fish. “Indeed, the Krasnodar Region has the largest exhibition space: 400 square meters, yet this is only a fraction of what our Region has to offer”, said the Deputy Governor and Agriculture Minister of the Krasnodar Region Sergei Garkusha. “Taking part in Belagro is important for the Krasnodar Region not so much in terms of showing our wares but even more so in terms of exchanging opinions, f inding more common ground and assessing the prospects for developing partnership. Today, our farmers are living through difficult times in connection with Russia’s accession to the WTO. We are №3 2013
25
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
стое время. Мы ищем рынки сбыта, стремясь решить важнейшую задачу: держать разумный, экономически целесообразный баланс между экспортом и импортом. В этом смысле у сотрудничества Кубани и Беларуси большие перспективы — Беларусь заинтересована в кубанском рынке, а кубанские предприятия пищевой промышленности — в белорусских технологиях, так что было бы интересно и выгодно создавать совместные предприятия, — согласился с кубанским коллегой министр сельского хозяйства и продовольствия Беларуси Леонид Заяц. — Кроме того, белорусские производства и потребители готовы приобретать такие кубанские продукты, как рис, подсолнечное масло, вино и многое другое. Продукция предприятий-членов Ассоциации Экспортеров и Импортеров Кубани была представлена на стенде торгового дома «Кубань», созданного для продвижения продукции кубанских производителей в Беларуси. — Беларусь — западная граница Таможенного союза, и для регионального бизнеса присутствие на рынке республики 26
№3 2013
looking for markets in an effort to fulfil our main task: to strike a reasonable, economically rational balance between exports and imports. In that sense, the Kuban Region and Belarus have great potential.” “Belarus is interested in being on the Krasnodar Regional market and the regional food enterprises are interested in Belarusian technologies, so it would be interesting and profitable to set up new enterprises”, echoes the Belarusian Agriculture and Food Minister Leonid Zayats. “Moreover, Belarusian production facilities and consumers are ready to buy such Kuban products as rice, sunflower oil and wine, to mention just three.” The products made by the enterprises that are members of the Kuban Association of Exporters and Importers were represented at the Kuban Trading House stand promoting Kuban products in Belarus. “Belarus is the western border of the Customs Union and, for the regional business presence on the Republic’s market, means mov ing closer to the
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Делегация Краснодарского края осмотрела молочнотоварную ферму одного из лучших белорусских хозяйств — ОАО «Гастелловское». The Krasnodar Region delegation viewing the dairy farm of one of Belarus’s top enterprises, OJSC Gastellovskoye.
означает возможность приблизиться к европейскому рынку, — подчеркнул руководитель Ассоциации Роман Онищенко. На международной агропромышленной выставке в столице Беларуси торговый дом «Кубань» впервые был представлен в прошлом году. За это время были заключены и реализуются конкретные соглашения о торгово-экономическом сотрудничестве с белорусскими предприятиями. К примеру, КУП Минскхлебпром, ОАО «Минский комбинат хлебопродуктов» заключили с партнерами в Краснодарском крае контракты на поставки в Белоруссию кубанских товаров для дополнения линейки собственных продуктов — сгущенки для кондитерской продукции, подсолнечного масла, макаронных изделий. Специалисты Краснодарского края в рамках участия в «Белагро-2013» посетили Минский тракторный завод, молочнотоварную ферму одного из лучших белорусских агрохозяйств — ОАО «Гастелловское» — и сельскохозяйственное предприятие «Агрогородок».
European market”, the Association’s head, Roman Onishchenko, stressed. The Kuban Trading House was first represented at the international agroindustrial exhibition in the Belarusian capital last year. Since then, specific agreements on trade and economic cooperation with Belarusian enterprises have been signed and are being implemented. For example, the unitary enterprise Minskhlebprom, and the open joint stock company Minsk Flour-Related Products Plant signed contracts with partners in the Krasnodar Region to supply Kuban goods to Belarus in order to enlarge its own product range: condensed milk, sunflower oil and pasta. A s par t of their programme at B e l a g r o -2013 , K r a s n o d a r R e g i o n specialists visited the Minsk Tractor Plant, the dairy farm of one of Belarus’s foremost agricultural enterprises, the open joint stock company Gastellovskoye and the agr icultural enterpr ise Agrogorodok.
№3 2013
27
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Белых пятен не будет Подписанный в Минске протокол мероприятий на 2013-2014 годы по выполнению соглашения между администрацией Краснодарского края и Правительством Республики Беларуси о торгово-экономическом, научно-техническом и культурном сотрудничестве предусматривает развитие контактов в ряде новых направлений.
No more blank spots
Документ подписали вицепремьер Правительства Беларуси Анатолий Калинин (справа) и заместитель председателя Законодательного Собрания Краснодарского края, председатель комитета по вопросам использования природных ресурсов и экологической безопасности Евгений Громыко (на первом плане в центре). The document was signed by Belarusian Deputy Prime Minister Anatoly Kalinin (on the right) and Deputy Speaker of the Krasnodar Region Legislative Assembly and Chairman of the Committee on Use of Natural Resources and Environmental Safety Yevgeny Gromyko (front and centre).
A protocol signed in Minsk on measures to be taken in 2013—2014 to comply with the Agreement between the Krasnodar Region Administration and the Government of the Republic of Belarus on Trade-Economic, Scientific-Technical and Cultural Cooperation envisages developing contacts in some new areas. Вице-премьер Правительства Беларуси Анатолий Калинин на предварявшем подписание заседании рабочей группы заявил, что Беларусь готова наращивать поставки на Кубань продукции машиностроения, сельскохозяйственных продуктов и потребительских товаров, а также активно участвовать в развитии агропромышленных кластеров в 28
№3 2013
During the meeting of the working group ahead of the signing, Belarusian Deputy Prime Minister Anatoly Kalinin declared that Belarus was prepared to increase supplies to the Kuban Region of its machinery, agricultural products and consumer goods and to take an active part in developing agro-industrial clusters in the Krasnodar Region.
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Краснодарском крае. Перспективны, по мнению Анатолия Калинина, сборка комбайнов «Полесье» в Усть-Лабинском районе и проект «Славянский Альянс» — совместное предприятие, которое будет выступать в качестве подрядчика строительства объектов в Краснодарском крае. Соведущий заседания с кубанской стороны — заместитель председателя Законодательного Собрания Краснодарского края, председатель комитета по вопросам использования природных ресурсов и экологической безопасности Евгений Громыко — отметил, что Беларусь входит в пятерку основных внешнеторговых партнеров края. Товарооборот между Кубанью и Беларусью растет, увеличиваются частота и результативность деловых контактов. Активно развиваются новые формы взаимодействия, например, сотрудничество между муниципальными образованиями, и направления, которые ранее незаслуженно игнорировались. — Мы убеждены, что товарооборот между нашими странами может быть многократно увеличен. Я скажу только о трех направлениях, которые сегодня выявили огромные белые пятна в наших бюджетах: это развитие взаимовыгодного туризма, лесоперерабатывающей промышленности и дальнейшее увеличение поставок сельскохозяйственного оборудования. Также перспективны новые направления сотрудничества: архитектура, строительство, которых мы ранее не касались, инфраструктурные проекты, логистика — сферы, которые были настоящим «бизнес-пустырем» в наших отношениях, — пояснил Евгений Громыко. — Эти направления мы будем активно развивать к обоюдной выгоде. — Я сам ежегодно отдыхаю в Краснодарском крае, — поддержал тему вице-премьер Правительства Беларуси. — Хороший край, динамично развивается в плане экономики, а в спорте готовится вскоре удивить не только Россию, но и весь мир. Я думаю, это у вас получится, а мы будем помогать. Белорусская сторона сообщила о готовности безотлагательно предложить Кубани для совместной реализации не менее десяти конкретных проектов по части животноводства и выращивания льна, подсолнечника, сои. Также рассматривается возможность розлива в Беларуси кубанских вин, пользующихся большим спросом у жителей республики. — Мы с удовольствием отмечаем результативность этой встречи: мы подписали достаточно емкий протокол, который позволит в течение двух лет реализовать многие стратегические планы и задачи как в экономике, так и в социальной сфере, — отметил белорусский вице-премьер. По завершении встречи Евгений Громыко от всех кубанцев поблагодарил белорусов за участие в восстановлении разрушенного стихией Крымска. Беларусь первой пришла на помощь пострадавшим и не только направила в Крымск груз продовольствия, но и восстановила школу, которая теперь является настоящим украшением города.
In Anatoly Kalinin’s opinion, the assembly of Polesye harvester combines in the Ust-Lavinsk District and the Slavic Alliance project, a joint venture that will act as building contractor in the Krasnodar Region, are both promising. The Co-chairman of the meeting on the Krasnodar Region side, Deput y Speaker of the Krasnodar Region Legislative Assembly and Chairman of the Committee on Use of Natural Resources and Environmental Safet y, Yevgeny Gromyko, noted that Belarus was one of the five main foreign trade partners of the Krasnodar Region. Trade between the Region and Belarus is growing and business contacts are becoming more frequent and effective. New forms of interaction, such as cooperation between municipalities and areas that were prev iously undeservedly ignored, are developing. “ We are conv inced that trade bet ween our countries can increase many times over. I will mention only three areas that today demonstrated huge blank spots in our budgets: they are development of mutually benef icial tour ism , woodworking and further increase in supplies of agricultural equipment. Other areas of cooperation that have a good potential include architecture, construction, which we previously did not do, infrastructure projects and logistics, the spheres that were a ‘ business wilderness’ in our relations”, said Yevgeny Gromyko. “We will actively develop these areas to our mutual benefit.” “I myself go to the Krasnodar Region on holiday every year”, the Belarusian Deputy Prime Minister picked up the topic. “It is a good Region with a dynamic economy and it is hoping to surprise not only Russia but the whole world in the sports field. I think you will make it and we will help you.” Belarus said it was ready to offer the Kuban Region at least ten specific projects in the field of livestock breeding, flax, sunflower and soya growing. Another option under consideration is distilling Kuban wines in Belarus because they are very popular among the local people. “We are pleased to note the results of this meeting: we have signed an extensive protocol that will enable us, over two years, to implement many strategic plans and fulfil tasks in both the economic and social spheres”, the Belarusian Deputy Prime Minister noted. After the meeting, Yevgeny Gromyko, speaking on behalf of all the people of the Kuban area, thanked the Belarusians for helping to restore the flooddevastated city of Krymsk. Belarus was the first to come to the assistance of the victims and not only sent food aid to Krymsk but also restored a school that now graces the city.
№3 2013
29
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Анатолий Калинин:
«Потенциал огромен, работы много!» Заместитель Премьер-министра Республики Беларуси ответил на вопросы журнала «Краснодарский край».
Anatoly Kalinin:
“Huge potential; a lot of work ahead.” Deputy Prime Minister of the Republic of Belarus answers questions from ‘Krasnodar Region’ magazine 30
№3 2013
Анатолий Николаевич, Краснодарский край занимает 9 место среди 83 регионов Российской Федерации по импорту белорусской продукции. Какой может быть структура белорусского экспорта в ближайший период? — Краснодарский край — наш давний и надежный партнер. В результате слаженной совместной работы в прошлом году нам удалось достичь максимального за все годы сотрудничества уровня товарооборота, который составил 452,8 млн. долларов США. Уровень докризисного 2008 года был превышен более чем в два раза. Важно не останавливаться на достигнутых цифрах, обеспечить дальнейшую положительную динамику взаимной торговли. Сейчас основу белорусского экспорта в ваш регион составляют тракторы, шины, молочная продукция, прутки и профили алюминиевые, газовые плиты, швейные и трикотажные изделия и множество других потребительских товаров. Беларусь готова в дальнейшем наращивать поставки широкого спектра продукции машиностроения для агропромышленного комплекса, а также автомобильной, коммунальной и дорожно-строительной техники, пассажирского транспорта. В связи с этим белорусская сторона готова предложить взаимоприемлемые финансовые инструменты, включая бюджетное субсидирование, льготное кредитование, лизинговые схемы при поставках белорусской техники в Краснодарский край. Особенно хочу подчеркнуть то, что функционирование Единого экономического пространства создает благоприятные условия не только для торговли. Самое главное — создаются условия для глубокой интеграции в реализации совместных проектов практически во всех сферах: и в сельском хозяйстве, и в промышленной кооперации, и в области научно-технического сотрудничества. На
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
данном этапе важно укреплять сложившиеся партнерские отношения между субъектами хозяйствования Республики Беларуси и Краснодарского края. Вы сказали о возможности глубокой интеграции в рамках Единого экономического пространства. Какие проекты Вы уже можете назвать? — Приоритетным признаю дальнейшее развитие сотрудничества в агропромышленной сфере. Кроме этого, могу отметить развитие промышленной кооперации между предприятиями сторон. Предстоит проработать проект по организации на территории Краснодарского края совместного производства тракторов Минского тракторного завода и мелиоративной техники ОАО «Кохановский экскаваторный завод». Учитывая хорошие перспективы сотрудничества в сфере строительства, я имею в виду также поставки белорусских строительных материалов, конструкций и оборудования, можно говорить о создании совместного предприятия, которое будет выступать генеральным подрядчиком в проектировании и строительстве объектов на территории Краснодарского края. Я глубоко признателен администрации Краснодарского края за особое внимание к вопросам взаимодействия с Республикой Беларусью. Хочу отметить плодотворную деятельность рабочей группы по сотрудничеству между Беларусью и Краснодарским краем, все это даст новый импульс развитию двусторонних торгово-экономических отношений, будет способствовать укреплению кооперации. Достигнутые нами договоренности закреплены в подписанном Протоколе мероприятий на 2013-2014 годы по выполнению Соглашения между Правительством Республики Беларуси и администрацией Краснодарского края Российской Федерации о торговоэкономическом, научно-техническом и культурном сотрудничестве. Документ включает 89 совместных мероприятий. В перспективе мы намерены рассмотреть все возможные варианты развития промышленной кооперации, создания совместных финансовых и предпринимательских структур, направленных на производство экспортоориентированной продукции.
Инвестиции Беларуси в Краснодарский край составили более 70 млн. долларов США. Какие еще территории и сферы интересны белорусским инвесторам? — Беларусь готова предложить свои технологии и оборудование по хранению овощей, созданию откормочных площадок, строительству нового завода по переработке молока, мясоперерабатывающего комплекса с производством блочного мяса и крупнокусковых нарезок в вакуумной упаковке, птицефабрик, животноводческих ферм, тепличных комплексов, откормочных площадок крупного рогатого скота, созданию крупнотоварной молочной фермы. Мы очень заинтересованы в обмене информацией о приоритетных инвестиционных проектах, расширении сотрудничества научных и сельскохозяйственных организаций в области сельского хозяйства, включая взаимодействие в вопросах племенного животноводства, селекции картофеля, льна и зерновых культур, а также использования новых технологий в сельском хозяйстве и перерабатывающей промышленности. Кроме того, у нас есть заинтересованность в детальной проработке участия белорусской стороны в обновлении подвижного состава пассажирского электротранспорта Краснодарского края и поставках гибридных автобусов, а также в модернизации транспортной инфраструктуры городов Краснодарского края, в том числе города Сочи в преддверии Олимпийских игр 2014 года. Реализация данных предложений также возможна с использованием лизинговой схемы. Могу добавить, что ОАО «Управляющая компания «Белкоммунмаш» готово осуществлять «под ключ» реализацию проекта модернизации городской транспортной инфраструктуры, в том числе проектирование и строительство пригородных и междугородних систем скоростного трамвая с поставкой подвижного состава скоростных трамваев нового поколения. Что касается торговых вложений, то в настоящее время в Краснодарском крае создано 4 субъекта товаропроводящей сети с белорусскими инвестициями (ООО «Торговый Дом МТЗКраснодар», ООО «Краснодарский ТД «Белшина», ООО «Пинскдрев-Краснодар», ООО «Пинскдрев-Ивна»). В то же время на Кубани не представлена
The Krasnodar Region is the ninth biggest importer of Belarusian products out of 83 Russian regions. How do you see the structure of Belarusian exports in the near future? The Krasnodar Region is a long-time, reliable partner of ours. As a result of good teamwork, last year we reached an all-time high in trade of $452.8 million; that’s more than double the level of the pre-crisis year 2008. It is important not to be content with these figures and to sustain the positive dynamics of mutual trade. The main Belarusian exports to your Region are tractors, tyres, dairy products, aluminium rods and sections, gas stoves, sewn and knitted garments and a lot of other consumer goods. Belarus is set to increase the supply of a wide range of agricultural machines, as well as cars, utilities and roadbuilding technology and passenger transport vehicles. Belarus can offer mutually acceptable financial instruments, including budget subsidies, easy-term credits, and leasing schemes for supply of Belarusian technology to the Krasnodar Region. I would like to stress that the Common Economic Space creates favourable conditions for more than just trade. More importantly, it creates conditions for deep integration in implementing joint projects in virtually all spheres: agriculture, industry, science and technology. At this stage, it is important to strengthen the partnership relations between economic entities in the Republic of Belarus and the Krasnodar Region. You mentioned deeper integration within the Common Economic Space. Can you name any specific projects? Further development of cooperation in the agro-industrial sphere has been recognised as a priority. I would also like to mention the development of industrial cooperation between the two parties’ enterprises. We need to work out a project to organise joint production of Minsk Tractor Plant tractors and ameliorative equipment of the Kokhanovsky Excavator Plant in the Krasnodar Region. Considering the good prospects for cooperation in the construction sectors — I mean supply of Belarusian building materials, structures and equipment, we can talk about creating a joint venture to act as general contractor for designing construction projects in the Krasnodar Region. №3 2013
31
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
товаропроводящая сеть предприятий пищевой, легкой промышленности. Мы можем инвестировать в создание торговых предприятий с участием белорусского капитала для реализации белорусских продуктов питания, товаров легкой промышленности на рынке Краснодарского края. Для активизации инвестиционной деятельности белорусская делегация планирует участие в Международном инвестиционном форуме «Сочи». В настоящее время существуют прямые партнерские отношения между рядом муниципальных образований Кубани и Беларуси. Как Вы можете оценить эффективность межрегиональных связей? — Сотрудничество регионов создает благоприятные общие условия для развития деловой активности. Как сторонник дальнейшего укрепления такого партнерства хочу сообщить, что в настоящее время изучается вопрос о заключении еще двух Соглашений о сотрудничестве и установлении побратимских связей между Лидским районом Гродненской области и муниципальным образованием Крымский район и Молодечненским районом Минской области и муниципальным образованием Славянский район. Возможно ли увеличение присутствия на белорусском рынке кубанской продукции? — Назову основные позиции импорта из Краснодарского края за три месяца с начала этого года. Это семена подсолнечника (2,2 млн. долларов), нефтепродукты (1,4 млн. долларов), масло подсолнечное (1,3 млн. долларов), различные виды овощей (1,1 млн. долларов), рис (0,8 млн. долларов). Как видите, остается еще много товарных позиций, которые могут пополнить этот список. В первую очередь мы намерены увеличить импорт виноградных вин и виноматериалов. Делегация деловых кругов Беларуси планирует принять участие в Международной специализированной выставке виноградарства и виноделия, напитков, технологий, сырья и оборудования «Вина и напитки», «Кубанской ярмарке-2014», в Международном агропромышленном форуме «ЮгАгро». Будет возможность заключить новые контракты. 32
№3 2013
I am appreciative of the Krasnodar Region Administration’s special focus on interaction with the Republic of Belarus. I would like to note the efficient work of the Task Force for Cooperation between Belarus and the Krasnodar Region, which gives a new impetus to bilateral trade and economic relations and will contribute to closer cooperation. The agreements we have reached have been sealed in the Protocol of Activities for 2013—2014 to comply with the Agreement between the Government of the Republic of Belarus and the Administration of the Krasnodar Region of the Russian Federation on Trade-Economic, Scientific-Technical and Cultural Cooperation. The document includes 89 joint measures. In the future, we intend to consider all possible methods for developing industrial cooperation and creating joint financial and entrepreneurial structures geared to production of export goods. Belarusian investments in the Krasnodar Region have topped the $70 million mark. What other territories and spheres are Belarusian investors looking at? Belarus can offer its technologies and equipment for storing vegetables, setting up feeding farms, a new dairy plant, a meat-packing complex for production of meat blocks and vacuum-packed meat products, poultry farms, livestock farms, greenhouse complexes, cattle-growing facilities and a large dairy farm. We are very keen to exchange information on priority investment projects, expansion o f c o o p e ra t i o n b e t w ee n s ci e n t i f i c organisations in the field of agriculture, including interaction on selection livestock breeding, selection growing of potatoes, flax and other crops, as well as use of new technologies in agriculture and the processing industry. We are also interested in a detailed discussion of Belarusian participation in replenishing the electrical passenger rolling stock in the Krasnodar Region, and supply of hybrid buses, as well as modernisation of the transport i n f ra s t r u ct u re o f t h e ci t i e s i n t h e Krasnodar Region, including Sochi as it prepares to host the 2014 Winter Olympics. These proposals could be implemented using a leasing scheme. I might add that Belkommunmash Managing Company is ready to implement
a “turnkey” project to modernise the city’s transport infrastructure, including design and building of commuter and inter-city high-speed tramlines and delivery of newgeneration high-speed trams. As for investment in trade, Belarus has invested in 4 trading establishments in the Krasnodar Region (OJSC MTZ-Krasnodar Trading House, OJSC Krasnodar Trading H o u s e B e l s h i n a , OJ S C P i ns k d re v Krasnodar and OJSC Pinskdrev-Ivna). At the same time, there are no networks in the Krasnodar Region for distributing food and light industry goods. We can invest in setting up trade enterprises to sell Belarusian foodstuffs and light industry goods on the Krasnodar Region market. Belarus is planning to send a delegation to the Sochi International Investment Forum to step up investment activities. T h ere a re d i rect p a r t n ers h i p relations between some municipal entities in the Kuban area and Belarus. How effective are interregional ties? Cooperation between regions creates a favourable environment for business activities in general. As an advocate of stronger partnership of this kind, I would like to tell you that two more agreements on cooperation and twin-city links are in the pipeline: between the Lida District in the Grodno Region and the Krymsk District municipality and between the Molodechnensky District of the Minsk Region and the Slavyansk District municipality. Do you see an increased presence of Kuban products on the Belarusian market? I can name the main import items from the Krasnodar Region over the first three months of this year. They are sunflower seeds ($2.2 million), petroleum products ($1.4 million), sunflower seed oil ($1.3 million), various vegetables ($1.1 million) and rice ($0.8 million). As you see, the list could be extended. In the first place, we intend to increase imports of wine and raw materials for making wine. A Belarusian business delegation plans to take part in the Wines and Drinks international exhibition of wine growing and wine making, drinks, technologies, raw materials and equipment, at the Kuban Fair 2014 and the South Agro international agro-industrial forum. New contracts may be signed.
Регионы России
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Регион большого экономического будущего «Происходящие в Чеченской Республике позитивные социально-экономические изменения служат основой для использования ее инвестиционного потенциала», — Рамзан Кадыров.
A region with great economic future ‘‘The positive social and economic changes in the Chechen Republic provide a basis for tapping its investment potential’’, Ramzan Kadyrov said.
Подтверждение тому — растущий интерес со стороны инвесторов, как российских, так и зарубежных. Выгодное географическое положение, значительные запасы различных полезных ископаемых, благоприятные условия для развития промышленности, прежде всего стройиндустрии, нефтепереработки и агропромышленного комплекса, предопределяют инвестиционную привлекательность Чеченской Республики. Сегодня регион демонстрирует высокие темпы социально-экономического развития и входит в число наиболее динамично развивающихся субъектов Российской Федерации. Социально-экономическое положение Чеченской Республики в первом полугодии 2013 года характеризовалось стабильным ростом основных показателей. Стоимость отгруженных товаров собственного производства, выполненных работ и оказанных услуг за январь-июнь 2013 года достигла 20 млрд. 269,6 млн. руб., на 5,3% превысив уровень соответствующего периода 2012 года. В частности, объем продукции обрабатывающих производств составил 1 млрд. 81,5 млн. руб., что на 87,9% превышает аналогичный показатель 2012 года. 34
№3 2013
Устойчивый рост демонстрирует сельское хозяйство — традиционно ведущая отрасль экономики республики. Объем производства сельхозпродукции в первой половине текущего года составил 4 млрд. 832,5 млн. рублей, или 112,8% к аналогичному периоду 2012 года. Успешно возрождаются растениеводство, виноградарство, садоводство, свекловодство. Полным ходом идет восстановление мелиоративной системы региона. Благодаря тому вниманию, которое уделяется в республике развитию индивидуального предпринимательства, растет количество фермерских хозяйств. Сегодня их насчитывается более 50 тысяч, большинство из них — животноводческие. В рамках программы поддержки малого и среднего бизнеса им оказывается всемерная помощь, включая предоставление налоговых льгот. Уверенно снижается уровень безработицы: если в 2007 году он составлял 76%, то в настоящее время колеблется в районе 23%. Решение задач развития экономики сопровождается масштабным строительством социально значимых объектов — больниц, школ, детских садов.
Evidence of this is provided by the growing interest on the part of investors both i n and outside Russia. The advantageous geographical location, major mineral deposits, favourable conditions for development of industry, above all the construction industry, oil refining and agriculture, make the Chechen Republic an attractive destination for investments. The region today reports a high rate of social and economic development and is one of the fastest growing constituent entities of the Russian Federation. In the first half of 2013, all the main social and economic indicators in the Chechen Republic registered steady growth. The cost of shipped locally-produced goods and locally-rendered services in JanuaryJune 2013 amounted to 20,269,600,000 roubles, an increase of 5.3% over the same period of 2012. For example, the output of the manufacturing industries stood at 1,081,500,000 roubles, 87.9% more than in the same period of 2012. Agriculture, traditionally the key sector of the Republic’s economy, is growing steadily. Agricultural output in the first half of this year amounted to 4,832,500,000 roubles, or 112.8% of the output in 2012. Plant growing, vine growing, horticulture and beetroot growing are being successfully revived. Restoration of the Republic’s land reclamation system is proceeding apace. Because the Republic focuses particularly on fostering private enterprise, the number of private farms has been rising. There are now more than 50,000 such farms, most of them engaged in livestock breeding. They are getting every assistance, including tax breaks, as part of the programme to support small and medium-sized businesses. Unemployment is steadily falling: it has dropped from 76% in 2007 to around 23% today.
RUSSIAN REGIONS
THE KRASNODAR REGION — KUBAN
На правах рекламы.
www.krasnodar-region.com
В дальнейшем основным направлением экономической политики Чеченской Республики останется развитие традиционных для региона отраслей промышленности, малого и среднего бизнеса, сельского хозяйства. В числе важнейших проектов — строительство в Грозном нефтеперерабатывающего завода мощностью 1 миллион тонн нефти в год. Инвестиционная политика Чеченской Республики является частью экономической политики Правительства Чеченской Республики и одним из важнейших средств экономического развития региона. Работа в данном направлении ориентирована на максимальное привлечение в экономику республики внебюджетных инвестиций. Для этих целей прилагаются усилия, направленные на создание благоприятных условий для деятельности инвесторов и формирование позитивного инвестиционного имиджа Чеченской Республики. С учетом приоритетов развития экономики Правительством Чеченской Республики сформирован портфель из 84 приоритетных
инвестиционных проектов и предложений Чеченской Республики общей стоимостью более 200 млрд. рублей. В целях реализации проектов данного портфеля осуществляется взаимодействие с потенциальными инвесторами и ведущим институтом развития России — Государственной корпорацией «Внешэкономбанк». Проводится работа по совершенствованию нормативно-правовой базы, регулирующей инвестиционную деятельность. Для повышения уровня взаимодействия республиканских органов власти с представителями бизнеса, науки и общественных организаций по вопросам улучшения инвестиционного климата Указом Главы Чеченской Республики создан Совет по инвестициям при Главе Чеченской Республики. С учетом специфики, характеризующейся отсутствием у хозяйствующих субъектов Чеченской Республики собственных средств на проработку инвестпроектов и залоговой базы для привлечения на их реализацию кредитных ресурсов, Правительством Че-
ченской Республики создана некоммерческая организация «Специальный гарантийный фонд Чеченской Республики». В целях создания института развития государственно-частного партнерства в Чеченской Республике, расширения возможностей субъектов инвестиционной деятельности по финансированию инфраструктурной составляющей инвестиционных проектов создан Инвестиционный фонд Чеченской Республики. Для целей вовлечения в инвестиционный процесс нефункционирующих или убыточных предприятий, находящихся в собственности Чеченской Республики, принят закон «О приватизации государственного имущества Чеченской Республики». Еще одним перспективным направлением является развитие туризма и рекреационного бизнеса. Чеченская Республика все чаще становится местом проведения важных мероприятий федерального уровня, подтверждая статус одного из самых стабильных и динамично развивающихся регионов.
Economic development is accompanied by massive-scale construction of social facilities, such as hospitals, schools and kindergartens. Development of traditional industries, small and medium-sized businesses and agriculture will remain the main areas of the Chechen Republic’s economic policy in the future. The key projects include building a 1 million tonne-a-year oil refinery in Grozny. The Chechen Republic’s investment policy is part of the economic policy of the Government of the Chechen Republic and an important instrument for the Region’s economic development. Our efforts in this area are aimed at attracting the maximum off-budget investments into the Republic’s economy. To this end, efforts are being made to create favourable conditions for investment and to project a positive investment image of the Republic.
Considering the economic development priorities, the Government of the Chechen Republic has put together a portfolio of 84 priority investment projects and proposals worth a total of more than 200 billion roubles. To implement the portfolio projects, we are collaborating with potential investors and Russia’s key development institution, the State Corporation Vnesheconombank. We are working to improve the legal framework regulating investment activities. To upgrade the level of collaboration between the Republic’s government bodies and representatives of business, science and non-governmental organisations in improving the investment climate, the head of the Chechen Republic has issued a decree establishing an Investment Council which he will head himself. Considering that business entities in the Chechen Republic do not have their own assets for investment projects or collateral
for raising loans, the Government of the Chechen Republic has formed a non-profit organisation called the Special Guarantee Fund of the Chechen Republic. For the purpose of creating public-private partnership in the Chechen Republic and broadening the opportunities for financing infrastructure components of investment projects, an Investment Fund of the Chechen Republic has been formed. To involve nonperforming or loss-making enterprises owned by the Chechen Republic in the investment process, the law On Privatisation of State Property of the Chechen Republic has been passed. Another promising area is development of the tourism and recreation industry. More and more frequently, the Chechen Republic is becoming the venue of important federal-level events, thus confirming its status as one of the most stable and dynamically developing regions. №3 2013
35
Регионы России
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Иркутская область Irkutsk Region Представляем вам проект особой экономической зоны туристско-рекреационного типа «Ворота Байкала» на берегах великого озера. Неповторимая природная красота, многочисленные минеральные источники, исторические и культурные особенности традиционно определяют высокий интерес туристов к нашему региону. We are pleased to present to you the project for a special tourist and recreation zone “Gateway to Baikal” on the shores of the great lake. Pristine nature, numerous mineral water springs and historical and cultural features have traditionally attracted tourists to our region.
Сергей Ерощенко, губернатор Иркутской области Sergei Yeroshchenko Governor of the Irkutsk Region
36
№3 2013
В 2010 году, по версии британского издателя путеводителей Lonely Planet, озеро Байкал вошло в TOP-10 самых привлекательных мест для туристов Best In Travel 2010. В 2013 году по итогам второго тура общенародного голосования проекта-конкурса «Россия-10», основной задачей которого является выбор десяти новых визуальных символов нашей страны, озеро Байкал вошло в десятку уникальных географических, архитектурных и исторических объектов России. На первом этапе было отобрано более 700 объектов — самых ярких памятников природы, архитектуры и культуры. 8 сентября 2010 года Постановлением № 692 Правительства Российской Федерации было принято решение о создании в Иркутской области особой экономической зоны туристско-
The British publisher of the Lonely Planet guidebooks ranked Lake Baikal among the TOP 10 Best in Travel 2010. In 2013, during the second round of the national poll aimed at determining the top ten visual symbols of our country, Lake Baikal made the top ten of unique geographical, architectural and historic places in Russia. In the first round, more than 700 monuments of nature, architecture and culture were picked. On 8 September 2010, the Russian Government’s Decree No. 692 authorised establishment in the Irkutsk Region of a special tourist and recreation economic zone. The status of resident of the special economic zone opens up broad opportunities for building recreation facilities on the shores of Lake Baikal, for development of the hotel and tourist businesses.
RUSSIAN REGIONS
THE KRASNODAR REGION — KUBAN
На правах рекламы.
www.krasnodar-region.com
рекреационного типа. Статус резидента особой экономической зоны открывает широкие возможности для строительства на берегах Байкала рекреационных объектов для развития отельного и туристического бизнеса. В течение 2013-2015 гг. в объекты инженерной инфраструктуры территории ОЭЗ ТРТ будет инвестировано 2,25 млрд. руб. бюджетных средств. Концепцией развития особой экономической зоны предусмотрено создание всесезонного курорта на базе действующего горнолыжного курортного комплекса «Гора Соболиная» в г. Байкальске Иркутской области с использованием прибрежной территории и акватории озера Байкал. На предгорной территории планируется развитие застройки горнолыжного курорта «Гора Соболиная», который расположен на юго-восточном побережье Байкала у подножья горного хребта Хамар-Дабан. В прибрежной планировочной зоне в первую очередь будут построены туристический гостиничный комплекс, объекты обустройства территории и инженерной инфраструктуры, а также будет проведено благоустройство береговой линии. В настоящее время Правительство Иркутской области ведет работу по расширению границ особой экономической зоны за счет включения участков на южном побережье озера Байкал, имеющих сформированную рекреационную инфраструктуру и устойчивый туристический поток. Выражаю надежду, что слаженная работа Правительства Иркутской области и высокий инвестиционный потенциал региона привлекут внимание российских и зарубежных инвесторов к данному проекту.
Налоговые льготы, предусмотренные для резидентов ОЭЗ ТРТ «Ворота Байкала»: Tax benefits envisaged for residents of the Gateway to Baikal Special Tourist and Recreation Economic Zone Наименование льготы / Benefit
Нормативно-правовой акт / Regulatory act
Пониженная ставка налога на прибыль организаций (13,5%) Reduced profit tax rate (13.5%)
ст. 2 закона Иркутской области № 60-ОЗ «О пониженных налоговых ставках налога на прибыль организаций, подлежащего зачислению в областной бюджет, для отдельных категорий налогоплательщиков». Article 2 of the Irkutsk Region Law No. 60-OZ “On Reduced Tax Rates of Organisations Property Tax to Be Remitted into Regional Budget, for Particular Categories of Taxpayers”
Освобождение от уплаты налога на имущество организаций в течение 10 лет Exemption from corporate property tax for ten years
п. 17 ст. 381 Налогового кодекса Российской Федерации): после истечения периода льготного налогообложения ставка налога на имущество организации составит 2,2 % (от 25% до 50% в зависимости от стоимости имущества). Para 17, Article 381 of the Tax Code of the Russian Federation: after expiry of the tax holiday, the corporate property tax rate will be 2.2% (between 25% and 50%, depending on the value of the property).
Освобождение от уплаты земельного налога сроком на 5 лет Exemption from land tax for 5 years
п. 9 ст. 395 Налогового кодекса Российской Федерации. Para 9, Article 395 of the Tax Code of the Russian Federation.
Between 2013 and 2015, 2.25 billion roubles of budget funds will be invested in the infrastructure facilities on the territory of the tourist and recreational SEZ. In accordance with the concept for development of the special economic zone, an all-season ski resort will be created on Mt Sobolinaya in Baikalsk, Irkutsk Region, cover ing par t of the coastal territory and the waters of Lake Baikal. The Mt Sobolinaya ski resort will be located on the south-eastern shore of Lake Baikal, at the foot of the KhamarDaban mountain ridge. In the coastal zone, the first priority is to build a tourist
hotel complex, to develop the territory and engineering infrastructure and improve the coastal area. The government of the Irkutsk Region is currently expanding the boundaries of the special economic zone by including sections on the southern shore of Lake Baikal that have an infras tr ucture in place and enjoy a steady f low of tourists. I hope that good teamwork on the part of the Irkutsk Region Government and the high investment potential of the Region will attract Russian and foreign investors to this project. №3 2013
37
Районы КРАЯ
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Успех — в развитии! В рамках XII Международного инвестиционного форума «Сочи-2013» Каневской район представляет 24 инвестиционные площадки и 23 полностью готовых инвестпроекта.
Потребность в инвестициях — 1 563 млн. рублей. Срок окупаемости — 4,5 года. Завод по производству оптоволокна. Инвестиционное предложение разработано с учетом существующего дефицита производства оптоволокна в стране. Предполагается, что объект будет находиться в западной промышленной зоне станицы Каневской. Мощность завода: производство волокна — 345 тыс. м в год, оптоволоконной ленты — 864 тыс. м в год. Для реализации проекта необходимо 140,8 млн. рублей, при этом срок окупаемости составит 5,5 года.
Предложения в основном направлены на вложение средств в переработку сельскохозяйственной продукции, строительство теплиц, развитие строительного комплекса, туристско-рекреационную деятельность и сферу услуг. Часть предложений ориентирована на малый бизнес. Это 11 инвестиционных проектов с объемом инвестиций до 30 млн. руб. Руководство Каневского района проводит выверенную политику по привлечению инвестиций в район. В течение последних пяти лет территория сохраняет положительный инвестиционный вектор развития. Объем привлеченных вложений в экономику района стабилен — более 1 млрд. рублей в год. Причем в ближайшие два-три года планируется его увеличение. Ставка сделана на реализацию целого ряда инвестиционных проектов, наиболее значимые и перспективные из которых:
Для реализации данных инвестпроектов в районе созданы максимально комфортные условия: район имеет резервы практически по всем видам сетевых ресурсов — газоснабжение, энергоснабжение, теплоснабжение, водоснабжение и водоотведение. Особую гордость района составляет сельское хозяйство. Мощная сырьевая база и лидирующие позиции в производстве сельскохозяйственной продукции — основные отличительные черты территории. Показателем успешной хозяйственной деятельности сельхозпредприятий является многолетнее лидерство района по производству молока, зерновых и зернобобовых культур, сахарной свеклы, кукурузы, подсолнечника. Развитая многоотраслевая экономика, высокая плотность хозяйственной деятельности, близость промышленных центров и богатство природных ресурсов определяют благоприятную ситуацию для развития бизнеса и работы инвесторов.
38
№3 2013
Завод по производству мясных консервов. Каневской район является устойчивой сырьевой базой для производства мясных продуктов. Исходя из этого проектная мощность производства составит 12 млн. 600 тыс. условных банок консервов в год. Общий объем инвестиций — около 430 млн. рублей, срок окупаемости проекта — 4,5 года. Завод по производству биотоплива. Идея проекта основана на развитии альтернативных видов энергетики в условиях растущих цен на нефть. Кроме того, в России на данный момент нет достаточно крупных производителей биогаза. В районе станицы Стародеревянковской для строительства выделен земельный участок общей площадью 8 га. Мощная сырьевая база позволяет проектировать мощность завода в объеме 298 млн. м3 биогаза в год.
На правах рекламы.
На фото (справа налево): Глава Каневского района Александр Герасименко и Герой Социалистического Труда, Герой труда Кубани Анатолий Кузовлев.
Крытый аквапарк. Новый объект отдыха наряду с уже имеющимся и пользующимся популярностью Ледовым дворцом спорта создаст более комфортные условия для жизни в районе. Ожидается, что реализация проекта будет способствовать повышению инвестиционной привлекательности территории и развитию деловой активности. Проектом предусмотрены водные горки различных форматов, бассейны, летнее и зимнее кафе, спортивная площадка. Общая стоимость проекта — 219,7 млн. рублей, срок окупаемости составит около 5,5 года.
Districts TERRITORY
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Восстановить и сохранить экосистемы Кубани
На правах рекламы.
To Rehabilitate and Conserve the Ecosystems of Kuban
Краснодарский край обладает уникальным курортным и рекреационным потенциалом — более 20% его площади имеют статус особо охраняемых природных территорий. Однако в результате прошлой многолетней деятельности человека произошло негативное воздействие на окружающую среду, которое выражается в загрязнении почвы, подземных и поверхностных вод, атмосферного воздуха, угнетении объектов растительного и животного мира, так называемый накопленный экологический ущерб. На территории Краснодарского края существенной составляющей накопленного экологического ущерба являются объекты размещения твердых бытовых отходов, иными словами, свалки. Для эффективного планирования и реализации мероприятий по ликвидации накопленного ущерба необходима объективная информация об объектах экологического ущерба, масштабах и объемах загрязнения. Поэтому министерством природных ресурсов Краснодарского края последовательно проводятся мероприятия
по инвентаризации объектов накопленного экологического ущерба, оценке и разработке мероприятий по его ликвидации. Важно отметить, что решение проблемы оценки и ликвидации экологического ущерба — это долгосрочный процесс, связанный со значительными финансовыми расходами государства. В настоящее время Министерством природных ресурсов и экологии Российской Федерации ведется разработка государственной программы, направленной на ликвидацию накопленного в результате прошлой хозяйственной деятельности экологического ущерба, рассчитанной на период с 2014 по 2025 годы. Министерством природных ресурсов Краснодарского края разработаны и направлены предложения для включения в выше, указанную программу. Улучшение качества окружающей среды, восстановление и возврат в хозяйственный оборот нарушенных территорий и сохранение уникальных природных экосистем является краеугольным камнем устойчивого развития региона.
The Krasnodar Region has unique resort and recreation opportunities — over 20% of its territory have the status of specially protected natural areas (SPNAs). However, the long-term economic activities of the mankind has negatively influenced the environment that followed by pollution of soil, ground and surface waters, air, inhibiting of flora and fauna, i.e. resulted in the negative environmental impact. Solid domestic waste sites or landfills are one of the most sensible components of the existing negative environmental impact in the area of the Krasnodar Region. Objective information on objects of the cumulative environmental damage, range and rate of pollution are needed for efficient planning and implementation of measures aimed at improvement of the negative environmental impact. For that purpose Ministry of Natural Resources of Krasnodar Region realizes successive measures on inventory and assessment of the negative environmental impact objects and further development of measures on elimination of the negative impact. It is important to note that solving of the negative environmental impact assessment and elimination problems is actually a longterm process leading to considerable financial costs on behalf of the State. At present Ministry of Natural Resources and Ecology of the Russian Federation has been working on development of the State Program focused on elimination of the negative environmental damage caused by the recent years’ economic activities. The Program is intended for the period 2014–2025. The Ministry of Natural Resources of the Krasnodar Region has developed and submitted a number of proposals to be included in the above-mentioned Programme. Improvement of the environment quality, rehabilitation and return of the ecologically damaged areas to the economic turnover and conservation of the unique natural ecosystems is the cornerstone in the foundation of sustainable development of the region. №3 2013
39
Районы КРАЯ
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Тихорецкий район — задачи и перспективы Тихорецкий район — один из самых уникальных уголков Краснодарского края, опорный центр и транспортный узел, объединяющий северо-восточные районы Краснодарского края в единую транспортную систему. Одним словом, это территория больших возможностей и потенциала.
Tikhoretsk district: goals and prospects The Tikhoretsk District is unique in the Krasnodar Region, a major transport hub linking the northeastern parts of the Krasnodar Region into a single transport system. It is a territory of great opportunity and potential. Районный центр город Тихорецк расположен на пересечении двух железнодорожных магистралей. Они образуют в Тихорецком районе крупный транспортный узел, который обеспечивает основную железнодорожную и автомобильную связь европейской части РФ с Каспийским побережьем Северного Кавказа и Закавказьем. Железнодорожные пути, пересекающие Тихорецкий район, располагаются практически параллельно автодорогам федерального и краевого значения с выходом на Краснодар, Ростов-на-Дону, Волгоград, Кисловодск и на черноморское побережье Кавказа. Тихорецкий район находится в 166 км от краевого центра — города Краснодара, и в 172 км от столицы ЮФО — Ростова-на-Дону. Железнодорожная станция Тихорецкая — крупнейшая в Краснодарском крае внекласс40
№3 2013
A district centre, Tikhoretsk is located at the intersection of two long-distance railway lines, making it a major transport hub that provides rail and road links between the European part of the Russian Federation and the Caucasus Caspian co as t and Transcaucasia. The railways crossing the Tikhoretsk District run parallel to federal and regional highways w ith access to Krasnodar, Rostov-on-Don , Volgograd, Kislovodsk and the Caucasus Black Sea coast. The Tikhoretsk District is 166 km from Krasnodar, the regional centre, and 172 km from Rostov-on-Don, capital of the Southern Federal District. The Tikhoretsk railway station has the lar ge s t e x t r a- clas s m ar shalli n g y ar d . The Distr ict ’s terr itor y is full of federal
Districts TERRITORY
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
На правах рекламы.
ная сортировочная станция. Территория района насыщена транспортными коммуникациями: железнодорожными магистралями, автомобильными дорогами государственного и краевого значения, густой сетью дорог местного значения. Общая протяженность автомобильных дорог — 970 км, из них асфальтобетонные — 525 км. В районе имеются два путепровода, междугородные автовокзал и автостанция, аэродром местных воздушных линий Северокавказского управления гражданской авиации, принимающий самолеты АН-24. У Тихорецкого района есть еще одно значительное преимущество, выделяющее его среди других муниципальных образований Краснодарского края — он в настоящее время обладает достаточным запасом энергоресурсов, что позволяет планировать реализацию энергоемких инвестиционных проектов. Плодородные земли, живописная природа, богатейшие земледельческие традиции и прекрасные люди создают все предпосылки для стабильного развития муниципального образования и полного раскрытия его большого инвестиционного потенциала. В свою очередь администрация муниципального образования стремится создать все условия для успешного развития бизнеса. Район относится к муниципальным образованиям с многоотраслевой экономикой. Промышленность производит более одной трети продукции района, также развито сельское хозяйство. Дальнейшее развитие этих отраслей — для администрации одна из приоритетных задач.
Ежегодно Тихорецкий район представляет на Международном инвестиционном форуме в городе Сочи привлекательные инвестиционные площадки и проекты, способствующие прибыльному вложению средств инвесторов. В инвестиционном портфеле района 21 проект. Эти предложения способны заинтересовать инвесторов из разных сфер деятельности. Промышленность района должна пополниться мусороперерабатывающим заводом, битумным хранилищем, стекольным заводом. Аграрная отрасль представлена проектами по строительству животноводческих комплексов, мини-элеватора. Сегодня сама идея строительства базы по хранению и переработке сельскохозяйственной продукции достаточно востребована. При реализации проекта возможна последующая поставка продукции в другие регионы России. Для любого инвестора важнейшим условием является устойчивость развития территории, что позволяет рассчитывать на эффективность вложения средств. Тихорецкий район отвечает этим требованиям. Так, по итогам 2012 года в развитие муниципалитета вложено 3,3 млрд. рублей, что значительно превышает уровень предыдущего года. В районе создан благоприятный инвестиционный климат, деятельность администрации района направлена на устранение административных барьеров для бизнеса и оказание помощи при реализации инвестиционных проектов. Поэтому инвестиционные проекты, представленные на стенде Тихорецкого района, несомненно, привлекут внимание бизнеса, а форум «Сочи-2013» станет отправной точкой для их реализации.
and regional trunk railways and a dense network of local roads. The total length of highways is 970 km, of which 525 km are macadam and concrete roads. The district has t wo f lyovers , an inter nat ional bus terminal and bus station, an airfield that serves local airlines of the North Caucasus Civil Aviation directorate and can receive AN-24 planes. The Tikhoretsk District has yet another advantage making it stand out among other municipal entities in the Krasnodar Region: it has ample energy resources, these enabling it to plan and implement energy-intensive projects. Fer tile soil, scenic attractions , a r ich farming tradition and wonderful people are all that is needed for stable development of the municipality and for fulfilment of its huge investment potential. The municipal administration is seeking to create a business friendly environment. The District has a diversified economy. Its industry provides about a third of the Region’s output and agriculture is also well developed. Further development of these sectors is a priority for the Administration. Every year, the Tikhoretsk District presents at the Sochi International Investment Forum attractive investment venues and projects promising handsome profits for investors. T h e D i s t r i c t ’s i n v e s t m e nt p o r t f o l i o includes 21 projects that might well be of interest to investors in various spheres. The District’s industry will soon have a wasteprocessing plant, a bitumen storage facility and a glass factory. The agricultural sector is represented by projects to build livestock complexes and a mini-elevator. There is a perceived demand for building a facilit y for storage and processing of agricultural produce. The project envisages supply of products to other Russian regions. T h e ke y f a c t o r f o r a n y i n v e s t o r i s stability, which holds out promise of secure investment. The Tikhoretsk District meets that requirement. In 2012, 3 . 3 billion roubles were invested in development of the municipality, significantly more than in the previous year. The District has a favourable business climate; the Administration seeks to remove administrative barriers to business and to help the implementation of investment projects. The investment projects displayed on the Tikhoretsk District stand are sure to attract the attention of businesses and the Sochi 2013 Forum will be a springboard for their implementation. №3 2013
41
Районы КРАЯ
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Алексей Житлов: инвестиционный климат района привлекателен для инвесторов Сегодня Тимашевский район входит в десятку самых развитых и перспективных муниципальных образований Краснодарского края. Хорошие урожаи, высокоразвитое животноводство, перерабатывающие предприятия — все это составляет предмет гордости района и делает его особо привлекательным для российских и международных инвесторов. Здесь сосредоточились настоящие гиганты пищевой промышленности, такие как завод по фасовке горошка и кукурузы компании «Бондюэль» — ООО «Кубанские консервы», сахарный завод, кондитерский комбинат «Кубань» — один из крупнейших в крае, Медведовский мясокомбинат, четвертый по величине в России молочный комбинат — филиал ОАО «Вимм-Билль-Данн», ликеро-водочный завод «Фортуна», предприятия по производству тары и упаковки. В районе развито производство зерновых культур, сахарной свеклы, овощей, животноводство, птицеводство. Собственное производство гарантирует высокое качество производимой продукции, которую ценят потребители не только Кубани, но и России. Высокие экономические показатели в Тимашев42
№3 2013
ском районе достигаются именно благодаря созвездию этих предприятий, где четко выстроена идеальная схема: «сырье, производство, упаковка». В целом на территории района работает около 60-ти крупных предприятий, шестнадцать из них бюджетообразующие, и более 1000 предприятий малого и среднего бизнеса. Около 200 предприятий торговли и общественного питания, более 350-ти крестьянско-фермерских хозяйств. Годовой валовый продукт за последние пять лет вырос в три раза. Сегодня он составляет около 33 млрд. рублей. Муниципалитет создает на подчиненной ему территории комфортные условия для процветания как действующих предприятий, инвестирующих в развитие своего производства, так и для потенциальных инвесторов, планирующих
размещение новых производственных объектов, стараясь тщательно выстраивать отношения с каждым инвестором. Для продвижения своего инвестиционного потенциала на XII Международном инвестиционном форуме «Сочи-2013» Тимашевский район представит вниманию инвесторов ряд перспективных проектов. Рост экономики муниципального образования может быть обеспечен путем развития существующих производств и создания новых. Дополнительное привлечение инвестиций в данную сферу экономики района позволит увеличить объемы производства продукции и улучшить ее качество. С учетом рыночных и местных условий в районе определены перспективные направления в сельском хозяйстве. Строительство завода по производству крахмала и патоки — один из
Districts TERRITORY
THE KRASNODAR REGION — KUBAN
На правах рекламы.
www.krasnodar-region.com
перспективных инвестиционных проектов, которые руководство района представит на форуме «Сочи-2013». Производственные мощности предприятия позволят перерабатывать 45 тыс. тонн кукурузы в год. Основными видами продукции станут кукурузный крахмал, кукурузный глютеновый корм, патока крахмальная, набухающий крахмал. Стоимость проекта — 702,7 млн. рублей. Планируется, что основными потребителями выпускаемой продукции будут пищевые предприятия и животноводческие фермы ЮФО РФ. Динамика показателей работы предприятий района демонстрирует положительные тенденции в производственной деятельности. Увеличивающийся производственный потенциал положительно влияет на важнейшие социально-экономические показатели муниципального образования, в том числе на уровень доходов населения. Данные обстоятельства определяют благоприятные предпосылки экономического развития. Реализация инвестиционного проекта «Строительство цеха по деревообработке» в городе Тимашевске предполагает строительство цеха по производству массивной доски для пола, паркетной доски, что позволит удовлетворить потребности населения в натуральных материалах для
отделки жилых и нежилых помещений. Стоимость проекта — 2,6 млн. рублей. Ежегодные инвестиционные вложения в экономику района достигнуты в объеме более 3 млрд. рублей. При успешно развивающейся промышленности и высокой организации сельскохозяйственного производства мы отчетливо видим недостаток рынка жилья, в том числе элитного и среднего. Объемы строительства в районе невысоки и не удовлетворяют потребности населения. Поэтому приоритет инвестиционного развития на ближайшие годы будет отдан программам жилищного строительства. Важное социальное значение имеет реализация инвестиционного проекта «Строительство жилого микрорайона Западный». Размещение жилого микрорайона Западный планируется в живописном районе г. Тимашевска, на берегу реки Кирпили. В рамках проекта запланировано часть территории задействовать под строительство 5-ти и 9-ти этажных многоквартирных домов, а часть площади — под индивидуальную жилищную застройку. Общая площадь будущего микрорайона составит 40 га, для строительства 1-й очереди микрорайона Западный планируется привлечь более 1 млрд. рублей инвестиций.
В хуторе Мирный планируется реализация инвестиционного проекта «Строительство жилого микрорайона». В рамках проекта намечено строительство 150 малоэтажных жилых домов общей площадью 21600 кв. м, объектов социальной и коммунальной инфраструктуры. Реализация проекта обеспечит жителей Тимашевского района качественным жильем с развитой сетью объектов социального обслуживания. Стоимость проекта — 391 млн. рублей. Также администрация муниципалитета представит на форуме «Сочи-2013» проект строительства «Детского развлекательного центра», что позволит расширить спектр предоставляемых услуг в социальной сфере для жителей района и обеспечить развлекательными услугами детей младшего и старшего школьного возраста. Стоимость проекта — 38,1 млн. рублей Сегодня Тимашевский район обладает очень высоким инвестиционным потенциалом и, имея квалифицированных специалистов, открыт для диалога с инвесторами. Выгодное географическое положение, стабильное и динамичное развитие района — все это благоприятные условия для выгодных вложений в развитие бизнеса. №3 2013
43
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ
Районы КРАЯ
www.krasnodar-region.com
С новыми силами Удачное сочетание климатических условий, природных ресурсов и прогрессивной социальноэкономической политики позволяют реализовать в Кореновском районе многие смелые и перспективные проекты.
Центр Кубани
Уникальное геополитическое положение, близость к Краснодару и морским портам Черного и Азовского морей, железнодорожное сообщение определяют огромный инвестиционный потенциал Кореновского района. Главное преимущество региона — удобное географическое положение и наличие основных транспортных магистралей, которые позволяют добраться практически в любую точку страны. Район обладает необходимыми площадями, инженерной инфраструктурой и трудовыми ресурсами. Мягкий климат, плодородие кубанского чернозема, развитая социальная инфраструктура позволяют развивать здесь практически любую отрасль производства и сферу услуг. Посевные площади в районе составляют 116 тыс. га, на полях выращивается около 50 сельскохозяйственных культур.
Экономический потенциал
44
№3 2013
На правах рекламы.
Ведущими отраслями в Кореновском районе являются агропромышленный комплекс и перерабатывающая промышленность. По урожайности зерновых культур регион стабильно входит в десятку лучших в Краснодарском крае. Местные хозяйства
в крупных масштабах производят пшеницу, кукурузу, подсолнечник и сахарную свеклу. По итогам 2012 года на территории муниципального образования Кореновский район введено в эксплуатацию 76 объектов коммерческого назначения, что позволило привлечь в район более 1200 млн. руб. инвестиций. В этом году реализован один из крупных проектов — строительство завода по производству жидких добавок для бетонов и строительных растворов в станице Платнировской с общей суммой инвестиций более 260 миллионов рублей. Полным ходом идут модернизация и реконструкция технической части цельномолочного цеха, консервного цеха и цеха мороженого флагмана пищевой промышленности Кубани Кореновского молочно-консервного комбината. Завершается строительство ПФ «Кореновская» — «инкубатора» с общей суммой инвестиций более 320 миллионов рублей — и возведение торгово-развлекательного комплекса с общей суммой инвестиций более 180 миллионов рублей. Администрация муниципального образования Кореновский район приглашает к взаимовыгодному сотрудничеству и надеется на совместную плодотворную работу!
Districts TERRITORY
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
На правах рекламы.
Государственное унитарное предприятие «Кубанская краевая научно-производственная компания минеральных ресурсов и геоэкологии» — ГУП «Кубаньгеология» (ранее — Краснодарская геологоразведочная экспедиция Мингео СССР) — организовано в мае 1934 года. Задачей предприятия изначально было геологическое изучение территории и охрана недр Краснодарского края.
За 80 лет работы специалисты компании создали минерально-сырьевую базу региона, включающую более 5000 месторождений различных полезных ископаемых, а также разработали основу геоэкологического и инженерно-геоэкологического регионального мониторинга. Предприятие обладает уникальным краевым фондом геологических отчетов, выполненных по территории Западного Кавказа: около 4000 единиц. В настоящее время компания специализируется на комплексном выполнении проектных изыскательских и геологоразведочных работ по направлениям: инженерные изыскания, геологоразведочные работы, твердые полезные ископаемые, подземные воды, проектные работы, экологические проекты, проекты на геологическое изучение подземных вод. Для выполнения этих работ ГУП «КУБАНЬГЕОЛОГИЯ» располагает буровыми установ-
ками различных марок, вспомогательной производственной базой, собственной аттестованной лабораторией, способной обеспечить выполнение всех видов анализов по сертифицированным методикам, а также квалифицированными кадрами. Численность сотрудников предприятия составляет 350 человек, среди которых 9 кандидатов наук и 181 специалист с высшим и средним специальным образованием. В состав компании входят 4 филиала, функционально ориентированных для выполнения определенных комплексов исследований. Они работают на всей территории Краснодарского края и Республики Адыгеи, включая азово-черноморское побережье. Руководство предприятия гарантирует, что сотрудничество будет взаимовыгодным и все возможности предприятия будут направлены на качественное и своевременное выполнение заказа.
г. Краснодар, ул. Гаражная, 93. Тел.: +7 (861) 224-15-12, 224-25-37, 225-15-81, факс +7 (861) 225-15-88, телетайп 211501 «Топаз», e-mail: kubgeomon@istnet.ru ФИЛИАЛЫ: Северо-Кавказский геоэкологический центр г. Сочи, ул. Пасечная, 3. Тел./факс: +7 (8622) 55-76-45, 55-76-46 e-mail: kern@sochi.ru Черноморское отделение г. Сочи, Л-200, (пос. Лазаревское), ул. Родниковая, 14. Тел./факс: +7 (8622) 72-23-15, 72-23-40 e-mail: geowater@inbox.ru Краснодарская полевая гидрогеологическая партия ст. Новотитаровская, Динской р-н, ул. Крайняя, 18а. Тел./факс: +7 (86162) 4-92-41, 4-92-42 Азовское отделение г. Темрюк, пер. Курчанский, 1. Тел./факс: +7 (86148) 4-38-75, 4-38-74 №3 2013
45
Районы КРАЯ
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Правильные вложения Крымский район — уникальный уголок Краснодарского края. Он обладает удачным геополитическим положением, является крупнейшим перекрестком транспортных путей, был, есть и будет своеобразными воротами к Черноморскому и Азовскому побережьям.
По темпам развития районного хозяйства муниципалитет Крымского района занял 2 место среди 44 муниципальных образований Краснодарского края, что позволяет предложить инвесторам ряд перспективных проектов и инвестиционных площадок на территории района.
Гордость района
46
№3 2013
Инвестиционная привлекательность
Положительные темпы роста в Крымском районе наиболее ярко наблюдаются
На правах рекламы.
Издавна Крымский район считался «огородом Кубани». Сегодня здесь работают 65 организаций и 287 фермерских хозяйств, которые производят сельскохозяйственную продукцию. В регионе развита сфера виноградарства и виноделия. Одними из крупнейших и именитых создателей благородного напитка являются: Крымский винный завод,
ОАО «Аврора» (вина «Шато ле Гран Восток»), ООО «Лефкадия», ООО Агрофирма «Саук-Дере» и другие винодельческие предприятия. Успешно осуществляется взращивание зерновых и масличных культур, плодовых деревьев и ягодных кустарников. Производится селекция растений овощных и семенных культур, выращиваются декоративные растения (ООО «Гавриш»). Основная продукция, которую выпускают предприятия района, — хлебобулочные и кондитерские изделия, стеклянная тара и алюминиевый профиль.
в 6 отраслях: в промышленном производстве, строительстве, сдаче жилья, транспорте, связи и розничной торговле. Уникальное географическое положение, близость к Черному и Азовскому морям позволяют разрабатывать стратегически важные для района инвестиционные проекты. Приоритетное направление развития экономики муниципального образования — создание промышленных парков с развитой логистической инфраструктурой и развитие агротуристского направления. В рамках 12-го Международного инвестиционного форума «Сочи-2013» Крымский район представит три приоритетных проекта: • Строительство промышленного парка «Техно Град». Он предполагает создание инвестиционной площадки с развитой транспортной и инженерной инфраструктурой с целью привлечения резидентов и получения прибыли управляющей компанией. В парке будут размещены малые и средние производственные предприятия, а также производственно-складские комплексы. Стоимость проекта — 1500 млн. руб., срок окупаемости — 5,5 года. • Строительство завода по производству сборных несущих термоструктурных панелей. Завод будет включать в себя линию по созданию домостроительных панелей и пенополистирольных изделий широкого назначения. Основа проекта — уникальная строительная технология американской компании RADVA, которая используется более 30 лет во всем мире. Реализация программы направлена на обеспечение рынка доступным и качественным жильем. Стоимость проекта — 430 млн. руб., срок окупаемости — 3 года. • Строительство экскурсионно-туристического объекта «Пещеры и терренкуры Холодного ущелья». На базе каменоломен будет создан экскурсионный объект с оборудованной стоянкой и кемпингом. На живописной территории планируется обустроить терренкуры — тропы здоровья. Маршруты длительностью 2-3 дня завершатся в районе Малого и Большого Утриша. Стоимость проекта — 32,7 млн. руб., срок окупаемости проекта — 3 года 7 месяцев. Сегодня инвестиционная привлекательность Крымского района не вызывает сомнения! Администрация муниципального образования Крымский район гарантирует потенциальным инвесторам создание благоприятных условий для успешного ведения бизнеса.
Реклама.
УЧАСТНИК ФОРУМА
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Учимся на датском примере В эпоху глобального дефицита топливно-энергетических ресурсов стратегия энергоэффективности является основным вектором экономического развития любой страны, и Россия здесь не исключение. В этой связи особое значение приобретают международная интеграция, обмен опытом и передовыми энергосберегающими технологиями между государствами. Для нашей страны особенно интересен опыт соседей со схожими климатическими условиями, например, Дании. Как и Россия, эта страна обладает собственными запасами нефти и газа и исторически использует технологии центрального теплоснабжения, но, несмотря на это, выбрала курс на энергосбережение и сегодня занимает устойчивое первое место в мире по этому показателю.
48
№3 2013
России. Здесь модернизация городской системы теплоснабжения и ГВС началась еще в 2001 году, когда динамично растущий город в полной мере ощутил нехватку имеющихся мощностей. В результате поэтапной реализации энергосберегающих мероприятий, в том числе перевода жилого фонда на регулируемое потребление тепла, город сумел добиться более чем 30% его экономии. Подобный проект реализуется и в Краснодарском крае. В течение прошлого года 1/5 жилого многоквартирного фонда Сочи была переведена на закрытый режим теплоснабжения — в подвалах 230 городских многоэтажек после проведения необходимых технических мероприятий по реконструкции системы установлены индивидуальные тепловые пункты Danfoss, оборудованные приборами учета и регулирования тепла. Это решение позволяет регулировать подачу тепла в зависимости от погодных условий, экономить тепловую энергию и снижать размер платы за коммунальные услуги. Локальная экономия — глобальные результаты Похвастаться результатами энергосбережения может сегодня не только датская столица, но и коммуна Сондерборг (Южная Дания), власти которой поставили перед собой амбициозную цель — к 2015 году добиться снижения выбросов в атмосферу CO2 на четверть, а к 2025 г. избавиться от них вовсе. Для скорейшего снижения эмиссии было решено использовать одно-
временно два подхода: с одной стороны, повышать энергетическую эффективность местной экономики, а с другой — увеличивать долю возобновляемых источников энергии так, чтобы к 2025 году они остались единственными в регионе. Такие примеры сегодня есть и в России. В детском саду «Солнечный зайчик» в Томске для обогрева используются тепловые насосы Danfoss суммарной мощностью 126 КВт, получающие энергию земли из 24 скважин глубиной 100 метров. Стоимость такого решения была изначально ниже, чем подключение здания детского сада к городской теплосети. Таким образом, энергоэффективные технологии окупили себя уже в процессе строительства, не успев сэкономить еще ни одной гигакалории тепла. Нашли в нашей стране применение и другим возобновляемым источникам энергии, например, солнечной. Одним из шагов по увеличению доли ВИЭ в энергобалансе Кубани стала модернизация железнодорожного вокзала в Анапе в 2012 году. Здание было оборудовано 560 солнечными модулями. Полученная мощность почти в 2 раза превосходит потребности объекта. Излишки планируется передавать в сеть. Все системы жизнеобеспечения транспортного комплекса автоматизированы и функционируют за счет радиации. Инверторное оборудование отвечает за преобразование энергии солнца в переменный ток. За год эксплуатации экономия для вокзала, по расчетным данным, составит 1,5 млн. рублей.
На правах рекламы.
Безусловным лидером в области энергосбережения является столица Дании — Копенгаген. Уже к 2050 году город планирует полностью прекратить выбросы CO2 в атмосферу. В частности, муниципальные власти поставили задачу к обозначенному сроку полностью перейти на использование возобновляемых источников энергии (солнца, ветра, геотермии, биомассы) в масштабах мегаполиса. Естественным препятствием для внедрения любых энергоэффективных решений в Копенгагене является то, что 70% зданий в городе строилось еще до введения каких-либо нормативов в отношении энергосбережения. В этом у датской столицы много общего с Москвой и другими крупными городами нашей страны. Поэтому реконструкция и модернизация подобных объектов с целью повышения их энергоэффективности были признаны одними из основных источников потенциальной экономии. Показательно, что в основу всех проектов повышения энергоэффективности в городе было заложено условие: любые преобразования необходимо производить без удорожания жизни для населения. С инициативами о повышении энергоэффективности муниципальной экономики выступают и власти некоторых российских городов и регионов. Среди отечественных примеров реализации энергосберегающих мероприятий в масштабах целого муниципального образования можно выделить Набережные Челны — одно из первых энергоэффективных муниципальных образований
Реклама.
УЧАСТНИК ФОРУМА
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Стремиться к лучшему, оставаясь надежным партнером КАЧЕСТВО ОБСЛУЖИВАНИЯ БАНКИ НАЗЫВАЮТ СЕГОДНЯ ГЛАВНЫМ ФАКТОРОМ, КОТОРЫЙ ПОМОГАЕТ В БОРЬБЕ ЗА КЛИЕНТА. НАБОР ФИНАНСОВЫХ УСЛУГ ПРИМЕРНО ОДИНАКОВЫЙ, ПОЭТОМУ, ЕСЛИ БАНК СТРЕМИТСЯ к ЛИДЕРСТВУ НА РЫНКЕ, ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ КЛИЕНТООРИЕНТИРОВАННЫМ. ИМЕННО ЭТОМУ СООТВЕТСтВУЕТ БИНБАНК. УЖЕ 20 ЛЕТ.
Главное для БИНБАНКа — клиент, его желания и потребности. Офисы банка рассчитаны на тех, кто ожидает и любит качественное обслуживание. В амбициозных планах БИНБАНКа значатся 400 новых отделений по всей России до 2020 года.
20 ЛЕТ БИНБАНК сегодня — надежная частная финансовая организация, одна из крупнейших в России. Банк представлен в 55 населенных пунктах. И сеть постоянно расширяется. Наше глубокое понимание внутреннего финансового рынка в сочетании с международными стандартами качества предлагаемых услуг позволяет клиентам БИНБАНКа осуществлять текущие операции с максимальным комфортом. Ежегодные показатели демонстрируют постоянную динамику развития банка, а оценки национальных и международных рейтинговых агентств подтверждают его надежность, стабильность и потенциал. БИНБАНК занимает высокие позиции во многих рейтингах:
• банк включен в число 30 крупнейших российских банков (по данным ЦБ РФ); • 34 место в рейтинге «50 крупнейших банков России по сумме чистых активов» на 1 июля 2013 г. («Деньги»); • 3 место в рейтинге «Самые надежные из 100 крупнейших российских банков» на 1 июля 2013 г. («Профиль»); • 28 место в рейтинге банков по кредитам юридических лиц на 1 апреля 2013 г. (РБК-Рейтинг). РАЗВИТИЕ В КРАСНОДАРЕ В 2006 году Краснодарский филиал БИНБАНКа вышел на рынок банковских услуг с широким спектром продуктов. Корпоративные продукты филиала БИНБАНКа в Краснодаре в первую очередь
ориентированы на предприятия малого и среднего бизнеса. Это расчетно-кассовое обслуживание, расчетное обслуживание внешнеторговой деятельности, зарплатные проекты по перечислению заработной платы сотрудников компании на пластиковые карты с лимитом овердрафта, эквайринг, лизинг и т. п. Для крупных корпоративных клиентов среди наиболее привлекательных услуг филиал БИНБАНКа предлагает за счет привлечения международного фондирования: краткосрочное торговое финансирование, долгосрочное кредитование для оплаты контрактов на импорт оборудования и сопутствующих услуг, а также документарный бизнес. Таким образом, конкурентное преимущество Краснодарского филиала БИНБАНКа — комфорт в обслуживании, высокотехнологичный спектр банковских продуктов и услуг, гибкая тарифная политика и индивидуальный подход к каждому клиенту. Из нюансов высокого клиентского сервиса банка стоит отметить заботу о личном и рабочем времени всех, кто обращается в банк. В случае необходимости клиентские менеджеры Краснодарского филиала БИНБАНКа выезжают к клиенту, собирают весь пакет документов, бесплатно оценивают залог и быстро принимают решения по всем вопросам. Следуя утвержденной стратегии развития бизнеса, БИНБАНК активно расширяет сеть отделений и реконструирует существующие в соответствии с принципиально новыми стандартами оформления и обслуживания. В приоритете — расширение доли сегмента рынка, занимаемой филиалом, и, учитывая высокий инвестиционный потенциал региона, выход на внутрирегиональный банковский рынок, открытие фронт-офисов в городах и крупных населенных пунктах края. В текущем году в Краснодаре количество офисов должно достигнуть десяти. Современные и удобные офисы с высоким уровнем обслуживания — вот что ставит в основу развития сети руководство БИНБАНКа.
РЕЙТИНГИ НАЦИОНАЛЬНЫх АГЕНТСТВ
50
№3 2013
Кредитный рейтинг AA/BBB Прогноз «Стабильный»
Кредитный рейтинг AAПрогноз «Позитивный»
Кредитный рейтинг A+ Прогноз «Стабильный»
На правах рекламы.
Филиал ОАО «БИНБАНК» в Краснодаре 350000, г. Краснодар, ул. Рашпилевская, 36/2, тел. +7 (861) 267 04 39 www.binbank.ru
Participants in the Forum
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Курс на сервис и качество Генеральный директор ООО «ЛУКОЙЛ-Югнефтепродукт» Алексей Филиппов подводит итоги первого года своего руководства предприятием.
На правах рекламы.
Алексей Викторович, ООО «ЛУКОЙЛЮгнефтепродукт» — крупное предприятие нефтепродуктообеспечения, которое вносит весомый вклад в экономику Краснодарского края. Как Вы оцениваете работу предприятия? ЛУКОЙЛ — это система, отлаженная на всех уровнях. На юге России компания представлена развитой сетью автозаправочных станций (АЗС), нефтебаз и газонаполнительных станций. Мы реализуем высококачественные нефтепродукты через розничную и мелкооптовую сеть в Краснодарском, Ставропольском краях, Республиках Адыгее, Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии. В настоящее время мы ведем работу по повышению эффективности сбытовой сети в условиях обостряющейся рыночной конкуренции путем приведения объектов к единому корпоративному стилю. Для нас важно, чтобы оптимальная и эффективная хозяйственная деятельность соответствовала выполнению основной стратегии компании — это построение эффективной работоспособной системы и увеличение показателей прибыльности. И результаты работы налицо — в первом полугодии 2013 года мы нарастили объем розничной реализации на 7,6% по отношению к 1 полугодию 2012 г. Рост продаж в 2013 году обеспечен за счет оптимизации деятельности АЗС и магазинов, развития системы безналичных расчетов. Какие задачи Вы ставите перед собой и предприятием в ближайшей перспективе? Одна из основных задач на 2014 и последующие годы связана с началом программы дальнейшего масштабирования и
реконструкции. Начали в 2013 году и будем в дальнейшем уделять внимание развитию «клиентского сервиса» на АЗС. Задача — добиться качественного настоящего клиентоориентированного подхода, который сегодня недостаточно присутствует на предприятии. Для этого продолжим активно обучать наших сотрудников. Но я бы хотел все-таки подчеркнуть: не умаляя значения обслуживания, не принижая важности комфорта пользования комплексами, необходимо помнить, что главное на АЗС — всегда высокое качество топлива. В рамках выполнения поставленных задач мы продолжим развивать программу «Тайный покупатель». Сегодня программа реализовывается, она дает достаточно хорошие результаты. Планы на увеличение продаж также никто не отменял. Планируем развиваться, увеличивать объемы реализации. Расскажите о развитии проекта топлив «ЭКТО»? Благодаря вводу в эксплуатацию на нефтебазах общества узлов смешения и узлов дозирования, мы можем активно развиваться и расширять географию продаж топлив «ЭКТО» (Экологическое Топливо) — это фирменное топливо компании «ЛУКОЙЛ» с улучшенными эксплуатационными свойствами. Два проекта по производству бензина «ЭКТО-92» на Энемской нефтебазе и производство бензинов «ЭКТО-92», «ЭКТО Plus» (АИ-95) на Майкопской нефтебазе уже включены в инвестиционную программу этого года, и мы надеемся, что к концу года наша техническая служба реализует этот проект. В 2014 году после полноценной масштабной реконструкции Юровской нефтеба-
зы, топлива «ЭКТО» будут производиться и на ней. По другим нефтебазам (Минераловодская, Старомарьевская, Павловская) также есть программы по реализации проектов внутренних узлов смешения, но они связаны с 2014-2015 годами. Топлива ЭКТО — наш фирменный продукт, наше лучшее качество. И не секрет, что реализация этого топлива дает предприятию дополнительный доход. Незначительная разница в стоимости с лихвой компенсируется улучшенными эксплуатационными и экологическими свойствами моторных топлив и позволяет защитить двигатель, уменьшить содержание вредных веществ в отработанных газах и придать топливу отличительные свойства, благодаря присадкам. Компания ЛУКОЙЛ огромна, как при таком объеме можно отследить качество всего топлива на всех станциях? Только в крупной корпорации можно системно, глубоко, профессионально подойти к каждой детали. Крупная система позволяет обеспечить все автозаправочные комплексы высококачественным топливом собственного производства. Причем качество этого топлива отслеживается на всех уровнях — от производства топлива на заводе до слива и хранения на станциях. Только масштабы компании позволили нам первыми в стране перейти исключительно на стандарт «ЕВРО-5». Это высочайший европейский стандарт — и он доступен везде, где есть станции ЛУКОЙЛа. Приближается год Олимпиады. Как готовится предприятие к ее проведению? До конца года будут модернизированы автозаправочные станции в Сочи. Уже сейчас мы начали работы по улучшению дорожного покрытия, косметический ремонт наружной рекламы и приведение АЗС к единому фирменному стилю. Для меня, как руководителя, важно именно в Сочи и именно до 2014 года вывести предприятие на достойный уровень. С точки зрения внешнего вида и технического состояния сочинские объекты к началу Олимпиады будут если не идеальны, то близки к идеальным. К другим объектам, которые ставятся на реконструкцию, впервые будет применен новый дизайн итальянской команды консультантов из компании «Минале». Они разработали внешний и внутренний стиль, фирменный стиль торгового оборудования. В дальнейшем мы планируем применять этот стиль во всей сети. №3 2013
51
УЧАСТНИК ФОРУМА
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Генеральный консул Турции в Новороссийске Бесте Пехливан Сун с футболистами молодежной сборной Турции после игры в Краснодаре. Turkish Consul General in Novorossiysk, Beste Pehlivan Sun, with the Turkish youth football team after a game in Krasnodar.
Бесте Пехливан Сун, Генеральный консул Турции в Новороссийске: «У нас Кубань называют «сияющей звездой юга!» Госпожа Генеральный консул, назначенная на должность 26 сентября 2012 года, ответила на вопросы журнала «Краснодарский край».
Beste Pehlilvan Sun, Consul-General of Turkey in Novorossiysk: “We call the Kuban area the Shining Star of the South.” The Consul General was appointed to her post on 26 September 2012. Below, she is interviewed by the magazine ‘KRASNODAR REGION’ В двадцатые годы прошлого века наши народы, сломав многовековые, зачастую враждебные представления друг о друге, смогли построить новые взаимовыгодные отношения дружбы и поддержки. Как Вы думаете, что можно сделать сегодня для укрепления связей России и Турции? — Наши государства — важные страны Евразийского континента. Их отношения переживали периоды взлетов и падений, противодействия и солидарности, кон52
№3 2013
куренции и сотрудничества. Последние двадцать лет взаимовыгодные отношения между нашими странами стабильно и масштабно развивались и сейчас находятся на самом высоком уровне. Особенно сблизило Россию и Турцию основание в мае 2010 года «Совета сотрудничества высокого уровня». В заседаниях этого Совета ежегодно принимают участие Премьер-министр Турецкой Республики и Президент Российской Федерации вместе с министра-
ми обеих стран. Первое такое заседание состоялось 12 мая 2010 года в Анкаре, второе — 16 марта 2011 года в Москве, а третье — 3 декабря 2012 года в Стамбуле. На последнем заседании было подписано большое количество различных соглашений, в том числе и соглашения о двухстороннем создании культурных центров в наших странах и об открытии мест военных захоронений. Что Вы думаете о перспективах развития отношений между нашими странами? — Бесспорно, движущая сила развития сотрудничества России и Турции — экономическое взаимодействие и торговля. На протяжении долгих лет Россия является вторым самым большим торговым партнером Турции. Двухсторонняя торговля между нашими странами за последние 10 лет увеличилась в семь раз. Объем торговли в 2011 году составил 30 миллиардов долларов, а в 2012 году достиг 33,3 миллиарда долларов. В ближайший период планируется увеличение данного показателя до 100 миллиардов долларов. Двухсторонние инвестиции с Российской Федерацией достигли 10-ти миллиардов долларов. Сбербанк РФ в 2012 году за 3,6 миллиарда долларов приобрел турецкий Дениз Банк, тем самым Россия продемонстрировала свою уверенность в стабильности экономики Турции. С другой стороны, на территории России турецкие строительные компании реализуют различные проекты, общая стоимость которых составляет более 40 миллиардов долларов. Я как турчанка горжусь тем, что большинство объектов, реализуемых в рамках подготовки к зимней Олимпиаде Сочи-2014, выполняется турецкими строительными компаниями. Туризм также является важным аспектом двухсторонних отношений. Российские туристы чаще всего для отдыха предпочитают Турцию. В 2012 году мы приняли 3,6 миллиона российских туристов. С заключением безвизового соглашения, двухсторонне принятого в 2010 году, а также с открытием в ближайшее
Participants in the Forum
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
время в крупных городах Культурных центров отношения наших народов станут еще крепче. Как Вы полагаете, может ли Кубань, будучи ближайшей к Турции российской территорией, выступать в авангарде движения к дружбе между нашими городами? — Отвечаю: «Обязательно должна»! Кубань, являясь «южными воротами» России в Черное море, обладает многими преимуществами в плане развития отношений с нашей страной. Сегодня значительная часть торговых операций Турции и России осуществляется с использованием портов Краснодарского края. Широкий спектр инвестиционных возможностей Кубани, совершенно верно называемой «сияющей звездой юга», вносит свой вклад в двухсторонние экономические отношения. Наряду с экономическими отношениями развиваются и отношения между народами, географически близкими друг к другу, нашей стране и Кубани. Мы проводим мероприятия, позволяющие нашим народам, взаимодействующим на протяжении веков, еще лучше узнать друг друга. У многих городов Краснодарского края, Ростовской области и Республики Адыгеи — регионов, на которые распространяется деятельность Генерального консульства, есть города-побратимы в Турции. За прошедший период времени отношения между городами-побратимами улучшились после взаимных визитов мэров, а также торговых делегаций обоих городов. В действительности отношения развиваются не только в экономическом аспекте. Более полное и интенсивное взаимодействие происходит, благодаря взаимным визитам неправительственных организаций, студентов, спортсменов, художников. На сегодняшний день около тридцати пяти турецких студентов обучаются в университетах Краснодара. Уверена, что существует взаимный потенциал для увеличения этого показателя. При личных встречах по различным поводам с турецкими студентами, обучающимися в университетах регионов, входящих в сферу деятельности Генерального консульства, я внушаю, что каждый из них, являясь почетным консулом, должен рассказывать своим русским друзьям о нашей стране, о турецком народе и культуре.
In the 1920s, our people cast aside the age-old and often hostile ideas about one another and managed to build mutually beneficial relations of friendship and support. What can be done today to strengthen the links between Russia and Turkey? Our states are important countries on the Eurasian continent. Their relations have seen their ups and downs, periods of confrontation and solidarity, rivalry and cooperation. Over the last 20 years, the mutually beneficial relations between our countries have been developing steadily on a large scale and are now at a very high level. The formation of the HighLevel Cooperation Council in May 2010 in particular brought Russia and Turkey closer together. The Council ’s annual sessions are attended by the Prime Minister of the Turkish Republic and the President of the Russian Federation, together with their ministers. The first such session was held in Ankara on 12 May 2010, the second in Moscow on 16 March 2011 and the third in Istanbul on 3 December 2012. The last session saw the signing of a large number of agreements, including ones on bilateral creation of cultural centres in our countries and opening of military burial sites. What do you think about the prospects for the relations between our countries? Undoubtedly, economic interaction and trade are the drivers of cooperation between Russia and Turkey. For many years, Russia has been Turkey’s second biggest trading partner. Bilateral trade between our countries has increased sevenfold over the last ten years. Trade grew from $30 billion in 2011 to $33.3 billion in 2012, with a rise to $100 billion anticipated within a short time. Bilateral investments have reached $10 billion. In 2012, Russia’s Sberbank acquired the Turkish Deniz Bank for $3.6 billion, Russia thus demonstrating its confidence in the stabilit y of the Turkish economy. On the other hand, Turkish construction companies are engaged in various projects in Russia to the tune of over $40 billion. As a Turk, I am proud that most of the facilities for the 2014 Sochi Winter Oly mpics are being built by Turkish construction companies.
Tourism is another important aspect of our bilateral relations. Turkey is the most frequent choice of Russian tourists as a holiday destination. In 2012, we hosted 3.6 million Russian tourists. With the signing of a visa-free agreement between the two countries in 2010 and with the opening of cultural centres in major cities due shortly, the relations between our peoples can only grow still stronger. Do you think the Krasnodar Region, which is the Russian region closest to Turkey, can spearhead the friendship between our cities? My answer is: “It must.” The Kuban area, being Russia’s “southern gateway” to the Black Sea, has many advantages in terms of developing relations with our country. Today, many trade transactions between Turkey and Russia are carried out through the ports of the Krasnodar Region. The wide range of investment opportunities in the Kuban area, rightly called “The Shining Star of the South,” is contributing to bilateral economic relations. Along with economic relations, relations are developing between the peoples of the Kuban area and the regions of our country closest to this area. We organise events that enable our peoples, who have interacted for centuries, to get to know one another still better. Many cities in the Krasnodar Region, Rostov Region and the Republic of Adygeya that are within the area covered by the General Consulate have twin cities in Turkey. The relations between twin cities have improved recently as a result of mutual visits by mayors and trade delegations . In realit y, relations are developing not only in the economic field. Interaction is becoming more substantive and intensive as a result of mutual visits by non-gover nmental organisations , students, athletes and artists. At present, about 35 Turkish students study at universities in Krasnodar. I am sure there is potential to increase that number. In my personal meetings on various occasions with Turkish students studying at universities in the regions covered by the activities of the General Consulate, I try to bring home to them the fact that each of them is an honorary consul, who must explain our country, the Turkish people and culture to their Russian friends. №3 2013
53
СОСЕДИ
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
День молодежи и спорта в Турции Turkey marks Youth and Sports Day Государственный праздник, который правительство Турции в последние годы позиционирует как международный, собирает все больше зарубежных гостей. В этом году в праздничных мероприятиях приняли участие более сотни россиян, в том числе представители регионов: молодежные коллективы из Тувы, Татарстана, Кабардино-Балкарии и журналисты из Краснодарского края.
В отличие от некоторых других светских патриотических мероприятий День молодежи и спорта в Турции отмечается с большим размахом. В крупных городах страны проводятся митинги, манифестации, парады и спортивные состязания. В канун праздника улицы и дома украшают флагами и портретами Мустафы Кемаля Ататюрка — праздник, который сегодня называется Днем молодежи и спорта, связан с его именем. В 1919 году Ататюрк объявил мобилизацию на войну за освобождение сил для противостояния иностранным захватчикам. Воевать пошли главным образом молодые люди. Таким образом, 54
№3 2013
они взяли в свои руки будущее зарождавшейся Турецкой Республики. В то время связи Турции и России были особенно крепкими. Советский Союз стал первым зарубежным государством, поддержавшим Турцию в годы освободительной войны, эта помощь не забыта. В скульптурной группе мемориала «Республика», с возложения венков к которому начинается праздничный день в Стамбуле, рядом с фигурой турецкого вождя мы видим фигуры Климента Ворошилова, исполнявшего обязанности военного советника Ататюрка, и Михаила Фрунзе, прибывшего в Анкару в 1921 году для установления дипломатических отношений.
NEIGHBOURS
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
The national holiday the Turkish Government has recently been seeking to make international is attracting more and more foreign visitors. This year, the celebrations drew more than a hundred Russians from various regions: youth groups from Tyva, Tatarstan, Kabardino-Balkaria and journalists from the Krasnodar Region. Кстати, о спорте: в двадцатые годы прошлого века сборная СССР по футболу за рубежом играла только в Турции! Ататюрк — легендарный лидер, роль которого в истории Турции не оспаривается. Несмотря на то, что далеко не все граждане страны согласны с политикой, проводимой правительством Турции сегодня, авторитет Ататюрка непререкаем, и в праздничный день яркими флагами с его изображением с одинаковым энтузиазмом размахивают представители разных партий, организаций и поколений. В День молодежи и спорта тысячи людей, включая студентов и школьников в спортивной форме, бодрым маршем проходят от стамбульского района Шишли до площади Таксим, где стамбульский областной департамент спорта организует возложение венков к памятнику Мустафе Кемалю Ататюрку. На церемонии управляющий делами молодежи в администрации Стамбула Танер Осгувен подчеркивает, что в торжестве участвуют и правительство, и оппозиционные партии, и самые разные общественные организации. «Да, этот праздник важен для всех, — оказывается солидарен в
Unlike some other patriotic secular events , Turkey celebrates Youth and Sports Day on a grand scale. Rallies, manifestat ions , parades and spor ts competitions are held in major cities. On the eve of the holiday, the streets and houses are bedecked with flags and portraits of Kemal Ataturk, since the holiday now called Youth and Sports Day is associated with his name. I n 1919 , A t a t u r k c a l l e d f o r a mobilisation to liberate the country from foreign invaders. Those who answered the call were mostly young people, who thus took the future of the nascent Turkish Republic into their own hands. The links between Turkey and Russia were particularly strong at that time. The Soviet Union was the first foreign state to recognise Turkey during its war of liberation and that friendly act has not been forgotten. The Republic memorial sculpture group in Istanbul features, alongside the Turkish leader, the figures of Kliment Voroshilov, who was military adviser to Ataturk, and Mikhail Frunze, who came to Ankara in 1921 to establish diplomatic relations.
Regarding sport, in the 1920s, Turkey was the only foreign country where the USSR football team played. Ataturk is a legendary leader, whose role in Turkey’s history is undisputed. Although by no means all the country’s citizens agree with the present Turkish Government’s policy, Ataturk’s authority is unassailable and, on this fest ive day, flags with his image are waved enthusiast ically by representat ives of various parties, organisations and generations. On Youth and Sports Day, thousands of people, including university students and school pupils in sports clothing, march at a brisk pace past Istanbul’s Sisli District to Taksim Square, where the Istanbul Sports Department organises laying of wreaths at the monument to Ataturk. During the ceremony, the chief of the Istanbul Administration’s Department for Youth Affairs, Taner Ozguven, stressed that the participants in the celebrations included the government, opposition parties and various non-governmental organisations. “Yes, this holiday is important for everyone”, Oguz Kan Salici, head of the regional branch of the opposition Social Democratic Party (SHP), echoes the official view. “It instils a democratic spirit in the younger generation.” The members of the younger generation are in the front ranks. Turkish Scouts br ing wreaths to the monument and members of the roller club ride with flags. Both groups are eager to stress the sporting theme of the holiday. “On this day, we recall with gratitude the name of Ataturk, who did a lot of good for Turkey, and we think about the future. Istanbul is bidding to host the 2020 Olympic Games; sport is very important for us”, the Turkish Scouts tell us. Turkey has never hosted Oly mpic Games, although this is the fifth time it has entered a bid. Today, Turkey has top-class sports facilities and hosts some of the most prestigious events. A s par t of the holiday’s spor t ing programme, youth swimming championships are held at Istanbul’s Buhran Felek sw imming pool , judo competitions are held at the Olympic Centre and, in the evening, the Galatasarai and Trabzon football teams will play at the city’s main stadium. In Ankara, the focus of the celebrations is Sihhiye Square and the №3 2013
55
СОСЕДИ
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
этом вопросе с официальной властью руководитель регионального отделения оппозиционной правительству социально-демократической партии CHP Огус Кан Салици. — Он воспитывает подрастающее поколение в духе демократии». Подрастающее поколение — тут же, в первых рядах. С венками к памятнику идут турецкие скауты, с флагами едут ребята из клуба роллеров. И те, и другие особо акцентируют спортивную тему праздника. «В этот день мы с благодарностью вспоминаем Ататюрка, который сделал для Турции много хорошего, и думаем о будущем. Ведь Стамбул подал заявку на проведение в 2020 году Олимпийских игр, и спорт для нас — это очень важно!» — говорят нам турецкие скауты. Турция еще ни разу не принимала Олимпийские игры, хотя выражает соответствующее желание уже в пятый раз. Сегодня Турция располагает высококлассными спортивными объектами и принимает самые престижные соревнования. В рамках спортивной программы праздника в стамбульском бассейне Бурхан Фелек проходят молодежные соревнования по плаванию, в Олимпийском центре состязаются дзюдоисты, а вечером на крупнейшем в городе стадионе проходит футбольный матч между «Галатасараем» и «Трабзоном». В Анкаре праздничные мероприятия проходят на площади Сиххие и в спортивном комплексе Анитепе. Министр по делам молодежи и спорта Суат Килич посещает мавзолей Ататюрка в сопровождении группы иностранных гостей, специально приглашенных в Турцию для участия в празднествах. В российском посольстве проходит турецкий финал конкурса юных чтецов русской поэзии. За победу борются 20 лучших участников предварительных этапов из Стамбула, Анкары, Антальи и Измира. Тройка победителей представит Турцию на заключительном международном туре 6 июня в Москве. «Отношения между Россией и Турцией в политической и экономической плоскостях развиваются интенсивно, русский язык здесь востребован. Мы поддерживаем конкурс и надеемся, что дети станут «мостами дружбы» между нашими странами», — говорит журналистам пресс-секретарь посольства РФ в Турции Игорь Митяков. 56
№3 2013
На спортивных площадках соседней Турции комфортно и уверенно чувствуют себя спортсмены Краснодарского края. Только этой весной они привезли из-за моря богатую коллекцию наград: в марте кубанские дзюдоисты взяли 5 золотых медалей на Кубке Европы, в апреле белореченка Арина Шульгина выиграла в Анталье этап Кубка Европы по триатлону и восемь кубанцев завоевали места в сборной России для участия во взрослом и молодежном чемпионатах Европы, которые состоятся в июне — снова в Турции. Athletes from the Krasnodar Region feel very much at home at sports venues in neighbouring Turkey. This spring, they brought back an impressive array of trophies from across the sea: in March, the judo wrestlers won 5 golds at the Europe Cup and, in April, Arina Shulgina of Belorechenskaya won the European Triathlon Cup in Antalya, while eight athletes from the Kuban area made the Russian national squad, which will compete in the adult and junior European championships to be held in Turkey in June. Anittepe sports complex. Minister for Youth Affairs and Sport Saut Kilic is visting the Ataturk Mausoleum, accompanied by a group of foreign guests invited to Turkey to take part in the celebrations. The Russian Embassy hosts the final of the competitions among young people reciting Russian poetry. Twenty winners of the preliminary stages, from Istanbul, Ankara, Antalya and Izmir, are taking part. The three winners will represent Turkey at the final international round in Moscow on 6 June. “The political and economic relations between Russia and Turkey are developing rapidly and there is a demand for Russian language teaching. We support the contest and hope that children will build ‘friendship bridges’ between our countries”, press secretary of the Russian Embassy to Turkey Igor Mityakov tells journalists. An estimated one million Russians live in Turkey. In recent years, Russians have been coming to Turkey to work, especially in tourism, light industry and retailing, where there is steady demand for native Russian speakers. “I came to Turkey with my mother three years ago from Yakutia”, says Karina Vinogradova, an Istanbul schoolgirl. “My mother is in the shoe-making business and I go to an ordinary school, so we both need to speak both Turkish and Russian. My bilingualism is appreciated at the school and the Turkish scout league. You see, they have entrusted me with laying a wreath at the Ataturk monument. There are many
foreign visitors to this festival and I enjoy the opportunity to speak my native language.” According to Rosstat, Turkey is the most popular tourist destination for Russians. “The recent mass protests in Turkey did not affect the number of tourists from Russia”, the Turkish Ambassador to Russia, Aydin Adnan Sezgin, told a press conference on 11 July. Russian tourist flow last year amounted to 3.5—3.6 million. This year, the Russian tourist flow is expected to reach 4 million.” What attracts Russians to Turkey is not only its beaches but also interesting sightseeing and pilgrimage. “For 7 years, we have been organising tours from Krasnodar, excursions and coach tours to various destinations, Turkey being among the most popular places”, notes the Peus Travel agency, which organised the Krasnodar journalists’ trip off to Istanbul. “People apply not only for lastminute tours from Krasnodar to the Turkish beach resorts, but also for sea cruises, excursions and sports tours. We have been getting more and more orders for honeymoon tours or individual VIP tours, for renting a seaside villa, renting a car in advance. With its developed infrastructure, Turkey is a good place for business tourism: an away conference and seminar can be combined with a beach holiday. Yet Istanbul remains the most popular destination, with two out of three foreign tourists visiting it. Russians account for 6% of all tourists in Istanbul, second only to Germans (10%).”
Реклама.
СОСЕДИ
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Фото: РИА НОВОСТИ
Протестные акции в Стамбуле, июнь 2013 года. Монумент «Республика» в центре площади Таксим весь увешан флагами. «То, что сделал Ататюрк, мы никогда не отдадим!» — заявляют люди на площади. Один из феноменов стамбульских протестных акций — солидарность представителей различных слоев общества, разных возрастных групп и даже непримиримых врагов из фанатских группировок футбольных клубов. Protest actions in Istanbul, June 2013. The Republic Monument in the middle of Taksim Square is festooned with flags. “We shall never give up what Ataturk has done”, people in the crowd say. One remarkable feature of the protest actions in Istanbul is the solidarity of the members of various social strata, age groups and even bitter enemies from football fan groups.
По некоторым оценкам, в Турции проживает около миллиона выходцев из России. В последние годы русские приезжают в Турцию работать, в частности, в сфере туризма, легкой промышленности и торговли, где неизменно востребованы носители русского языка. «Я приехала в Турцию с мамой три года назад из Якутии, — рассказывает нам стамбульская школьница Карина Виноградова. — Мама занята в обувном бизнесе, я учусь в обычной школе, и нам обеим нужны и турецкий язык, и русский. В школе и в лиге турецких скаутов мое двуязычие одобряют, видите — доверили возлагать венок к памятнику Ататюрка. Сегодня на празднике много зарубежных гостей, и я с удовольствием говорю на родном языке». По данным Росстата, Турция — самая посещаемая российскими туристами страна мира. «Недавние массовые проте-
сты в Турции не повлияли на количество туристов, приезжающих из России, — заявляет на пресс-конференции 11 июля Чрезвычайный и Полномочный посол Турции в России Айдын Аднан Сезгин. Русский турпоток в Турции в прошлом году составил 3,5-3,6 миллиона человек. На сегодняшний же день ожидается, что в этом году число российских туристов достигнет 4-х миллионов». Турция привлекает россиян не только пляжным отдыхом, но и возможностями посетить интересные экскурсии или совершить паломничество. «На протяжении 7 лет мы организуем горячие туры из Краснодара, экскурсионные поездки и автобусные путешествия по самым разным направлениям, среди которых Турция — одно из наиболее востребованных, — комментируют в краснодарском турагентстве «Пеус Трэвел», организовавшем поездку в Стамбул ку-
банских журналистов. — В поступающих к нам заявках не только горячие туры из Краснодара на пляжные курорты Турции, но и морские круизы, экскурсии, спортивные туры. Все чаще к нам обращаются с просьбой организовать свадебный тур или индивидуальное VIP-путешествие, арендовать виллу на побережье, заранее договориться об аренде автомобиля. Очень удобна Турция с ее развитой инфраструктурой и для делового туризма: выездную конференцию или семинар легко можно совместить с пляжным отдыхом. Однако самым востребованным направлением Турции, по статистике, продолжает оставаться Стамбул: его посещают 2 из 3 прибывающих в Турцию иностранных туристов. Причем россияне в Стамбуле составляют 6% от общего турпотока и занимают второе место после немцев (10%)».
Реклама.
58
№3 2013
Реклама.
Карачаево-Черкесская Республика, а. Хабез, ул. У. Хабекова, д. 124а Тел. +7 (87873) 22-2-77, факс 22-3-93, e-mail: hotel@adijuhpalace.ru, www.adijuhpalace.ru Отдел бронирования: +7 (962) 444-4-444, +7 (962) 440-4-404.
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Возвращение казака Return of a Cossack
Краю подарена редкая картина — портрет известного кубанского казака Тимофея Ящика, верой и правдой служившего императорской семье и умершего вдали от родины.
The Krasnodar Region has received a gift of a rare painting, a portrait of the Kuban Cossack Timofei Yashchik, who loyally served the imperial family and died in exile.
60
№3 2013
Уникальный портрет Тимофея Ксенофонтовича Ящика передал Кубанскому казачьему войску бизнесмен Сергей Галицкий. В начале 20 века казак из станицы Новоминской — ныне это Каневской район — был личным телохранителем императора Николая Второго, затем — императрицы Марии Федоровны. — История этого человека поистине удивительна! Известно, к примеру, что сестра Николая Второго родила одного из сыновей прямо в хате у казака, здесь, в станице Новоминской! — рассказал Сергей Галицкий. — К сожалению, его судьба полна и трагических моментов: Тимофей Ящик умер за границей, «красные» расстреляли его супругу, у него осталось девять детей, которых он не видел до конца жизни. Александр Ткачев отметил, что судьба знаменитого казака ярко подчеркивает трагичность истории всего кубанского казачества в 20 веке. — Эти люди по-настоящему любили нашу Кубань и были преданы России до конца, — заметил он. Атаман Николай Долуда в свою очередь признался, что для Кубанского казачьего войска это бесценный подарок. Личность кубанского казака Тимофея Ящика значима для истории всего российского государства. Предполагается, что портрет Тимофея Ящика принадлежит кисти великого живописца Ильи Репина. К такому выводу пришли эксперты в Москве.
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Тимофей Ящик родился 20 апреля 1878 г. на Кубани в станице Новоминской Ейского отдела. В 1900 г. он был призван в Первый Ейский полк, расквартированный в Тифлисе, и назначен в конвой командующего войсками Кавказского военного округа генераладъютанта князя Голицына. В 1904 году князь взял Тимофея Ящика с собой в Санкт-Петербург, и там на царской охоте видного казака, который был метким стрелком, заметил император. Тимофей Ящик был зачислен в императорский Собственный конвой во Вторую Кубанскую сотню. Три года спустя он уволился со службы и пять лет жил в родной станице Новоминской, воспитывая девятерых своих детей. В 1912 году Тимофея Ящика вновь призвали на службу в Собственный конвой. Четыре года он был личным телохранителем Николая II, затем был откомандирован вторым личным телохранителем в распоряжение вдовствующей императрицы Марии Федоровны. После свержения монархии в России Тимофей Ящик остался рядом с императрицей, продолжая охранять ее в Крыму. В условиях политической неразберихи на юге России в 1918 он вывез в свою родную станицу дочь императрицы и младшую сестру Николая II — великую княгиню Ольгу Александровну. В хате Тимофея Ящика она родила своего второго сына Гурия. После того как Мария Федоровна в 1919 г. на английском крейсере «Мальборо» была вывезена из России, Ящик продолжал охранять императрицу и в Дании, где она прожила последние годы своей жизни. Умер Тимофей Ящик в 1946 году, похоронен на русском кладбище.
The portrait of Timofei Yashchik was presented to the Kuban Cossack Army by businessman Sergey Galitsky. In the early 20th century, the Cossack Yashchik, from the village of Novominskaya, now part of the Kanevskaya District, was bodyguard to Emperor Nicholas II and then Empress Maria Feodorovna. “The man’s life story is extraordinary. For example, Nicholas II’s sister is known to have given birth to one of her sons in the Cossack’s hut in the village of Novominskaya”, says Sergey Galitsky. “Unfortunately, his fate was full of twists and turns and he died abroad, after the Reds shot his wife. He had nine children whom he never met again.” Alexander Tkachev noted that the fate of the famous Cossack highlighted the tragic history of the Kuban Cossacks in the 20th century in general. “These people truly loved our native Kuban area and were loyal to Russia to the end”, he said. Ataman Nikolai Doluda stated that it was a priceless gift for the Kuban Cossack Army. The Kuban Cossack Timofei Yashchik made his mark on the history of the Russian state. Moscow experts attribute the portrait of Timofei Yashchik to the great Russian painter Ilya Repin.
Timofei Yashchik was born in the village of Novominskaya, Yeisk Department, on 20 April 1878. In 1900, he was recruited into the 1st Yeisk Regiment stationed in Tbilisi and was appointed to the convoy of Adjutant-General Prince Golitsyn, Commander of the Caucasus Military District. In 1904, the Prince took Timofei Yashchik along with him to St Petersburg. There, Timofei, who was a good marksman, caught the Emperor’s eye during a hunt. Timofei Yashchik was enrolled in the Emperor’s Convoy in the 2nd Kuban Hundred. Three years later, he retired and, for the next five years, lived in his native village of Novominskaya, bringing up his nine children. In 1912, Timofei Yashchik was recalled to the Imperial Convoy. For four years, he was Nicholas II’s personal bodyguard, before being appointed the second personal bodyguard to the dowager Empress Maria Feodorovna. After the overthrow of the monarchy in Russia, Timofei Yashchik remained by the side of the Empress, guarding her in the Crimea. In the political chaos in southern Russia in 1918, he took the Empress’s daughter and Nicholas II’s younger sister, the Grand Duchess Olga Alexandrovna, to his native village. It was in his hut that she gave birth to her second son, Guri. After Maria Feodorovna was taken out of Russia in 1919 on board the British cruiser Marlborough, Yashchik remained the Empress’s bodyguard in Denmark, where she lived out her days. Timofei Yashchik died in 1946 and was buried in the Russian Cemetery.
№3 2013
61
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
На старт, «КраснодART»! Первые рисунки в рамках проекта «КраснодART» выполнены на двух опорах Тургеневского моста в кубанской столице.
KrasnodART kicks off The KrasnodART project has seen the first street art-style drawings appear on the pylons of Turgenev Bridge in the Kuban capital. 62
№3 2013
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Начало интересному культурному проекту положила встреча мэра города Владимира Евланова с молодым художником Георгием Куриновым, работающим в технике стрит-арт. Тогда же выбрали первый рисунок — оранжевого жирафа — и определили местом его пребывания левую опору Тургеневского моста. На правой опоре друг и коллега Георгия Куринова Максим Елисеенко нарисовал дерево со сказочными птицами и животными. Работы продолжались четыре дня. На каждый рисунок потребовалось около 50 баллончиков с аэрозольной краской. Расходные материалы выделило городское управление по делам молодежи. Финальный штрих в виде зеленой травки под ногами жирафа нанес лично мэр Владимир Евланов. — Уверен, эти рисунки поднимают настроение горожанам и, безусловно, украшают мост и прилегающую территорию, — отложив аэрозольный баллончик, отметил глава города. — Это яркий пример того, как уличные художники могут не портить фасады зданий и другие поверхности, а приносить пользу городу, и это направление необходимо развивать. Еще около 20 уличных картин появятся в ближайшее время на территории Западного округа Краснодара, в том числе на центральных улицах — Красной и Рашпилевской. Владимир Евланов подчеркнул, что все рисунки обязательно будут согласованы с жильцами и собственниками зданий или других поверхностей, на которых планируется их размещать, и пообещал отправить Георгия Куринова и Максима Елисеенко в составе молодежной делегации в Германию, где давно уже используют граффити для украшения городских улиц.
The new project began with a meeting between the city’s mayor Vladimir Yevlanov and young street artist Georgy Kurinov. The first picture was an orange giraffe and the chosen place was the left pylon of Turgenev Bridge. On the right-hand pylon, Georgy Kurinov’s friend and colleague Maxim Yeliseyenko painted a tree with fantastic birds and animals. The work lasted four days, with each picture taking about 50 spray paint containers paid for by the city’s Youth Affairs Office. Mayor Vladimir Yevlanov added the final touch in the shape of green grass beneath the giraffe’s feet. “I am sure these paintings will lift people’s spirits and they certainly brighten up the bridge and the surrounding territor y”, the Mayor said, putting aside the spray canister. “This is a good example of how street artists, instead of spoiling the fa ç ades of buildings and other surfaces, can do something useful for the cit y and this activ it y should be encouraged.” Some 20 new street pictures will soon appear in Krasnodar’s Western District, including on Krasnaya and Rashpilevskaya Streets. Vladimir Yevlanov stressed that all the paintings would first be agreed with the residents and owners of the buildings and other surfaces and promised to send Georgy Kurinov and Maxim Yeliseyenko with a youth delegation to Germany, where graffiti have long been a common feature of the city streets.
№3 2013
63
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Кубань играет джаз В фестивале, который прошел в Краснодаре третий раз, приняли участие более тысячи музыкантов. Популярный фестиваль «Кубань играет джаз» открылся музыкальным парадом. 23 духовых оркестра из разных городов и районов края прошли, играя марши и любимые джазовые мелодии разных лет, по главной улице Краснодара. На Пушкинской площади играл сводный оркестр Краснодарского края. Тысяча музыкантов исполняла произведения отечественных композиторов. Концерты прошли в сквере имени Жукова, в городских парках, у краевой филармонии и в Музыкальном театре, где состоялось закрытие 47-го краевого фестиваля искусств «Кубанская музыкальная весна-2013». В концерте «Опера и джаз» приняли участие Анти Сарпила (саксофон, кларнет; Финляндия) и биг-бенд имени Гараняна.
Kuban plays jazz More than a thousand musicians have taken part in a jazz jamboree held in Krasnodar for the third time.
Реклама.
The popular festival “Kuban Plays Jazz” opened with a parade along Krasnodar’s main street of 23 brass bands from various cities and districts playing marches and popular old jazz tunes. The thousand-strong Krasnodar Region joint orchestra performed works by Russian composers on Pushkin Square. There were also shows on Zhukov Square, in city parks, in front of the regional Philharmonic and in the Music Theatre, where the closing ceremony of the 47th regional arts festival “Kuban Musical Spring-2013” took place. Antti Sarpila (saxophone, clarinet, Finland) and the Garanyan Big Band took part in the “Opera and Jazz” concert. 64
№3 2013
ДИЗЕЛЬНЫЕ ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ СВЕТОДИОДНЫЕ ЛАМПЫ ПОСЛЕДНЕГО ПОКОЛЕНИЯ ИЗГОТОВЛЕНИЕ И ПОСТАВКА
СЕРВИС
АРЕНДА
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
«Тегас» — вместе в будущее! Юг России обладает несомненными конкурентными преимуществами, ресурсами для динамичного подъема: выгодное географическое положение, благоприятный климат, плодороднейшие земли и серьезный кадровый потенциал. Интерес к проектам, которые реализуются в Южном федеральном округе, действительно очень большой. Начиная с 2006 года, объем инвестиций в экономику региона составил более 3 трлн. рублей, и это несмотря на трудности периода кризиса. Инновации и новые технологии, внедряемые в производство компаниями ООО «Краснодарский компрессорный завод» и ООО «ТЕГАС», высоко оцениваются на самом высоком уровне в Российской Федерации. А сами компании занимают лидирующие позиции в Южном федеральном округе, в России и за ее пределами.
Экспозиция компании «ТЕГАС» на крупнейшей нефтегазовой выставке России.
№3 2013
разрабатывает и внедряет собственные технологические решения в области нефтегазового оборудования. Это позволяет разработать решения для задач разделения газов с наибольшей экономической эффективностью. В связи с ростом и необходимостью модернизации промышленности РФ, а также развитием добычи нефти и газа остро возникает вопрос о производстве инновационного компрессорного оборудования, задающего новые стандарты эффективности и безопасности. В мае 2013 года было подписано постановление Правительства об альтернативных видах топлива. Применение газа в качестве автомобильного топлива будет способствовать уменьшению транспортных расходов и интенсификации экономики России.
В рамках реализации программы по переводу автотранспорта на природный газ ООО «Краснодарский компрессорный завод» и ООО «ТЕГАС» проектируют и произ-
В оборудовании компании «Тегас» применяются самые передовые мембраны, обеспечивающие уникальный спектр возможностей в области разделения газов. Они обладают высокими разделительными характеристиками. Мембраны устойчивы к воздействию любых компонентов попутного нефтяного газа (ПНГ), не подвержены пластификации. Совокупность этих свойств делает мембранную технологию «ТЕГАС» уникальной и применимой для подготовки любых углеводородных газов. На основе мембраны разработаны модули и технические решения по подготовке природного и попутного нефтяного газа к трубопроводному транспорту, а также биогазов и шахтного метана к использованию. Мембранные станции «ТЕГАС» для подготовки углеводородных газов позволяют осуществлять компримирование, подготовку и осушку природного газа, попутного нефтяного газа, шахтного метана и биогаза.
Азотная компрессорная станция ТГА на территории ООО «ККЗ»
На правах рекламы.
В настоящее время подготовка природного газа, попутного нефтяного газа, шахтного метана и биогазов к транспортировке по газотранспортным сетям и непосредственному использованию является особо актуальной технологической задачей, которая требует внедрения надежного и высокотехнологичного оборудования. Компании «Тегас» и «Краснодарский компрессорный завод» предлагают своим клиентам широкую номенклатуру компрессорного оборудования, газоразделительных установок собственного производства, осуществляю продажу технических газов по системе on-site и спецтехники. Компании осуществляют полный цикл производства, основанный на многолетнем опыте конструкторского бюро, собственных производственных мощностях и надежных поставщиках. Производство компрессорного оборудования для нефтегазовой отрасли является приоритетным направлением компании «Тегас». Переработка ПНГ — это неотъемлемая часть энергопользования. На основе многолетнего опыта, компания постоянно
водят автомобильные газонаполнительные компрессорные станции АГНКС на базе газовых компрессоров собственного производства. АГНКС дает возможность применять в качестве моторного топлива природный газ или шахтный метан, а также получить независимость от снабжения топливом, высоких цен на бензин и дизельное топливо. Использование газа в качестве моторного топлива позволяет в 2-2,5 раза снизить расходы на горюче-смазочные материалы, на 40% увеличить моторесурс двигателей, в несколько раз снизить вредность выбросов выхлопных газов в атмосферу, в 1,5 раза увеличить срок службы моторного смазочного масла.
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Промышленная группа «ТЕГАС» неоднократно зарекомендовала себя как производитель качественного и надежного компрессорного оборудования, признанного на самом высоком уровне.
Мы уже достаточно давно ведем диалог по вопросу перевода муниципального транспорта на природный газ, но серьезно ставятся вопросы безопасности. Проект «Безопасный газ», включающий производство взрывобезопасных композитных баллонов для хранения и транспортировки углеводородных газов, проблему безопасности решает и дает развитие двум новым рынкам: рынку природного газа для автомобилей, а для нас, компрессорщиков, создает дополнительно большой рынок автомобильных газозаправочных станций. Игорь Ворошилов, президент промышленной группы «ТЕГАС».
Компанией «Тегас» успешно пройдена сертификация по системе «Газпромсерт», а также на основе пройденной аккредитации оборудование рекомендовано к использованию для применения на объектах ОАО «Газпром». Успешно реализуются проекты по внедрению компрессорных комплексов для подготовки природного и попутного газа к необходимым требованиям. На Совещании по перспективам газомоторного топлива в мае 2013 года Президент РФ Владимир Путин призвал к расширению
применения газа в качестве топлива для автотранспорта. Президент поручил министрам проконтролировать подготовку нормативноправовой базы. Для реализации программы перехода на использование газомоторного топлива будет принят ряд мер, в том числе стимулирование интереса покупателей к экономичным и экологичным автомобилям с газобаллонным оборудованием путем предоставления льгот и преференций, расширение сети автомобильных газонаполнительных компрессорных станций (АГНКС).
Газовый поршневой компрессор «ККЗ».
С 2009 года с целью увеличения энергоэффективности предприятий и получения дополнительных энергетических мощностей компания «Тегас Электрик» производит светодиодные светильники, лампы и модули различной мощности и интенсивности свечения в широком ассортименте. Светодиодные лампы «Тегас» являются полноценной заменой лампам накаливания и газоразрядным лампам. Они применяются для офисного и промышленного освещения, при освещении улиц, промышленных и придомовых территорий, складов, паркингов, а также для предприятий жилищно-коммунального хозяйства, школ, спортивных залов и других общественных мест. Экономия энергии всегда дешевле, нежели экстенсивный путь. Задача руководителей самых разных сфер деятельности — грамотно подойти к вопросам освещения, ведь капиталовложения уже через год обернутся немалой выгодой.
info@kkzav.ru
На правах рекламы.
www.kkzav.ru г. Москва, ул. Вавилова, д. 53, корп. 1, оф. 210 тел./факс +7 (495) 232-15-66
г. Сургут, Нефтеюганское шоссе, д. 6 тел. +7 (3462) 44-22-99
г. Краснодар, ул. Московская, 77, оф. 211 тел.: +7 (861) 299-09-09, 8 (800) 777-09-09; факс +7 (861) 279-06-09 г. Новокузнецк, ул. Пирогова, д. 9, оф. 222, тел.: +7 (3843) 56-00-88, 56-00-99
info@tegas.ru
www.tegas.ru №3 2013
65
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Kuban Air Show 2013 Международный фестиваль малой авиации прошел на аэродроме «Белевцы». Belevtsy airfield hosts an international festival of light aircraft
66
№3 2013
KubanAirShow-2013 — это яркое событие, не имеющее аналогов в стране. На Кубани фестиваль прошел уже в пятый раз. В торжественном открытии авиашоу приняли участие члены Комиссии при Президенте России по вопросам развития авиации и руководители края. В программу KubanAirShow-2013 вошли аэробатические полеты, выступления парашютистов и работа выставочных площадок, где каждый посетитель мог ознакомиться с моделями авиатехники, а также насыщенная развлекательная программа с выступлениями звезд российской эстрады. Зрителями авиашоу на аэродроме «Белевцы» в Динском районе были и любители, и профессионалы летного дела: руководители авиакомпаний, обладатели
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
The Kuban Air Show, a unique event in the country, has been held for the fifth time. The opening of the show was attended by members of the Russian President’s Commission for Development of General Aviation and regional officials. The Kuban Air Show 2013 programme included aerobatics, parachute jumps and exhibition sites where visitors could v iew new light aircraft, plus a huge enter tainment programme featur ing Russian show biz stars. The audience at Belevtsy Airfield in the Dinskaya District included both amateurs and professionals: heads of airline companies, plane and helicopter owners and specialists in aircraft maintenance.
№3 2013
67
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
собственных самолетов и вертолетов, специалисты по обслуживанию авиатехники. Высший класс гостям показал Виктор Чмаль — известный летчик-испытатель, инструктор ОКБ «Сухого», абсолютный чемпион мира по высшему пилотажу, один из наиболее титулованных пилотов страны. Он выступал на алом американском пилотажном самолете PittsSpecial. После него в небо поднимались вертолеты, парашютисты устроили на высоте эффектный «взрыв». Впервые в Краснодаре в пилотажной программе KubanAirshow-2013 выступила группа высшего пилотажа из Латвии «Балтийские Пчелы» (BalticBees), выступающая на учебно-тренировочных самолетах Л-39 «Альбатрос». Отточенные маневры в выступлении асов оставили у восторженных зрителей яркие и незабываемые впечатления. The event’s highlight was the aerobatics performance by Viktor Chmal, a Sukhoi company flight instructor, absolute world aerobatics champion and holder of more titles than most pilots in the country. He was flying a red American Pitts Special aerobatics plane. Next came a helicopter display and then parachute jumpers staged a spectacular “explosion” in the air. For the first time, the Kuban Air Show 2013 programme included the Baltic Bees, an aerobatics team from Latvia flying Albatross L-39 training planes. The aces’ perfect performances left an indelible impression on the audience. 68
№3 2013
Пансионат PLAZA Essentuki В самом сердце Ессентуков, в двух минутах ходьбы от парковой зоны и знаменитого источника № 17 расположился островок рая — пансионат PLAZA Essentuki. Первый в Ессентуках пансионат европейского уровня сочетает основные компоненты хорошего отдыха: • 27 номеров, удобная планировка и стильные интерьеры которых подарят ощущение домашнего уюта; • Оздоровительный центр сделает отдых не только приятным, но и полезным для здоровья; • Ресторан «ХМЕЛЬ», летнее кафе «ШАТЕР», караоке-бар «ОПЕРА», кофейня «АБАЖУР», ресторан «ОРАНЖЕРЕЯ» порадуют гостей разнообразием вкусовых ощущений. • Если вы планируете презентацию, выставку, конференцию или торжественное событие, банкет — мы с удовольствием организуем любое ваше мероприятие.
Мы предлагаем полноценный отдых и комплекс оздоровительных процедур
Реклама.
Наша программа включает: проживание в комфортабельных номерах; 3-х разовое питание по системе «меню-заказ»; прием минеральной воды по назначению врача; пакет оздоровительных процедур по количеству дней пребывания (классический массаж, подводный массаж, хвойно-жемчужные и минеральные ванны, культурно-развлекательные мероприятия, экскурсии по городам и регионам Кавказских Минеральных Вод и Северного Кавказа на комфортабельном транспорте, а также, по желанию, все процедуры на базе курорта: механотерапия, грязелечение, кишечные процедуры и т. д.).
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! Пансионат PLAZA Essentuki 357600, Ставропольский край, г. Ессентуки, ул. Интернациональная, дом 1 «Б» тел. +7 (87934)6-55-50, e-mail: p@plaza-essentuki.ru www.plaza-essentuki.ru
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
НЕКОММЕРЧЕСКИЙ ПАРТНЕР
Расписание готово Оргкомитет «Сочи-2014» представил полную версию расписания XXII Олимпийских зимних игр в Сочи, которые пройдут с 7 по 23 февраля 2014 года.
Olympics schedule ready The Sochi 2014 Organising Committee has released the full schedule for the 22nd Winter Olympic Games, which will be held in Sochi from 7 to 23 February 2014.
70
№3 2013
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Расписание охватывает все виды соревнований Олимпийских зимних игр 2014 года в Сочи, включая расписание хоккейных матчей в групповом этапе с указанием стран и времени проведения игр, — олимпийская турнирная таблица, согласованная с Международной федерацией хоккея на льду (IIHF), публикуется впервые. За 17 дней соревнований в 7 олимпийских видах спорта будут разыграны рекордные 98 комплектов наград. На Игры приедут 6000 спортсменов-олимпийцев и членов команд примерно из 85 стран. Спортивная программа «Сочи-2014» поставила олимпийский рекорд как по общему количеству видов соревнований, так и по числу новых видов, включенных в программу. Всего в спортивную программу Олимпийских зимних игр в Сочи добавлено 12 видов соревнований. В результате общее количество видов соревнований и комплектов медалей в программе достигло 98, из них 29 пройдут в Прибрежном кластере и 69 — в Горном кластере. Это на 12 больше, чем на Играх в Ванкувере в 2010 году, и на 14 больше, чем на Играх в Турине в 2006 году. По количеству новых видов соревнований Сочи оставил позади Альбервиль (11 новых видов), Солт-Лейк-Сити (10), Турин (6) и Ванкувер (2).
The schedule covers all disciplines of the 2014 Sochi Winter Olympics — including the ice hockey schedule at the group stage stating the country and time of the games. This is the first time that Olympic tournament standings, as agreed with the International Ice Hockey Federation (IIHF), has been published. A record 98 sets of medals will be up for grabs over the course of the 17 days of competition in 7 Olympic sports. Six thousand athletes and team members from 85 countries will take part. The Sochi 2014 programme has set an Olympic record in terms of the total number of competitions and the number of new disciplines. A total of 12 new disciplines have been added to the Winter Olympics in Sochi, bringing the total number of competitions and sets of medals to 98, of which 29 will take place in the Coastal Cluster and 69 in the Mountain Cluster. That is 12 more than at the 2010 Vancouver Games and 14 more than at the Turin Games in 2006. In terms of new disciplines Sochi is ahead of Albertville (11), Salt Lake City (10), Turin (6) and Vancouver (2). Nine of the twelve new disciplines to be introduced at the Sochi 2014 Games are in one of the most progressive sports, namely skiing.
Расписание зимних Олимпийских игр «Сочи-2014» Competition Schedule
В программу Олимпийских зимних игр в Сочи входят семь видов спорта: биатлон, бобслей, керлинг, конькобежный спорт, лыжный спорт, санный спорт и хоккей на льду. Каждый из видов спорта курируется отдельной международной спортивной федерацией. The Sochi Winter Olympic Games include seven sports: biathlon, bobsleigh, curling, speed skating, skiing, sleigh and ice hockey. Each of these sports has its own International Federation.
№3 2013
71
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
НЕКОММЕРЧЕСКИЙ ПАРТНЕР
Олимпийских дисциплин — 15: биатлон, керлинг, санный спорт, хоккей на льду, горные лыжи, лыжное двоеборье, лыжные гонки, прыжки на лыжах с трамплина, сноуборд и фристайл, скоростной бег на коньках, фигурное катание на коньках, шорт-трек, скелетон и бобслей. There are 15 Olympic disciplines: biathlon, curling, sleigh, ice hockey, downhill skiing, Nordic combined, ski race, ski jumping, snowboard and freestyle, speed skating, figure skating, short track, skeleton and bobsleigh.
72
№3 2013
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
9 из 12 новых видов соревнований в олимпийской программе «Сочи-2014» добавлены в одном из самых прогрессивных видов спорта — лыжном. Впервые в олимпийской истории в соревнованиях по прыжкам на лыжах с трамплина примут участие женщины. Серьезно расширилось число соревнований, популярных среди молодежи: в олимпийскую программу добавлено 8 видов соревнований по фристайлу и сноуборду (по 4 в каждой дисциплине), среди которых ски-хафпайп, ски-слоупстайл, сноубордслоупстайл и параллельный слалом в сноуборде. В олимпийскую программу «Сочи-2014» были добавлены командные соревнования в 3 дисциплинах: фигурном катании на коньках, санном спорте (эстафета) и биатлоне (смешанная эстафета). Расписание соревнований Олимпийских игр согласуется с международными спортивными федерациями, Международным олимпийским комитетом и Олимпийской вещательной службой — OBS, и еще может претерпеть незначительные изменения. За ними можно следить на официальном сайте зимних Игр www.sochi2014.com Количество видов спорта и дисциплин для включения в программу Игр определяется за 7 лет до самих Игр (Олимпийская хартия). Таким образом, виды спорта и дисциплины Игр 2014 года были определены МОК в 2007 году, на исполкоме МОК в Гватемале. Более поздние изменения касаются видов соревнований. Количество видов соревнований полностью соответствует количеству комплектов медалей, которые будут разыгрываться на Играх, — в Сочи их будет 98. Напомним, что в спортивную программу «Сочи2014» в апреле и июле 2011 года было включено по 6 новых видов соревнований; общее количество добавленных новых видов соревнований в олимпийской программе составило 12. Это рекордное расширение олимпийской программы за всю историю Олимпийских зимних игр.
Another first in Olympic history is the women’s ski jump event. The number of events that are popular among the youth has grown markedly: eight events have been added to the programme for freestyle and snowboard (four apiece), including ski half-pipe, ski slopestyle, snowboard slopestyle and snowboard parallel slalom. Other addit ions to the Sochi 2014 Oly mpic programme include team competitions in three disciplines: figure skating, luge (relay) and biathlon (mixed relay). The timetable for the Olympic events has been agreed with the International Sports Federations, the International Olympic Committee and the Olympic Broadcasting Services (OBS) and may yet undergo slight changes that can be followed on the Winter Games official website www.sochi2014.com. The number of sports and disciplines to be included in the Games is determined seven years ahead of the Games (Olympic Char ter). Thus the spor ts and disciplines of the 2014 Games were named by the Olympic Committee in 2007 at a meeting of the IOC Executive Committee in Guatemala. Later changes have to do with the types of competitions. The number of types of competitions matches the number of sets of medals that will be at stake in the Sochi Games (98). I n A p r i l an d J ul y 2011, s i x n e w t y p e s of compet it ions were added to the Sochi 2014 programme. The total number of newly added types of competitions is 12. This is a record increase of the Olympic programme. №3 2013
73
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
НЕКОММЕРЧЕСКИЙ ПАРТНЕР
В гармонии с природой Новый успех Экологической программы «Сочи-2014» — у переднеазиатских леопардов родились первые котята.
In harmony with nature Sochi 2014 Ecological Programme scores another success: Asia Minor leopard produces a litter
74
№3 2013
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
В Национальном парке Сочи впервые за 50 лет родились котята переднеазиатских леопардов. Программа по восстановлению популяции этих уникальных животных реализуется в рамках направления «Игры в гармонии с природой» Экологической стратегии «Сочи-2014», одной из задач которой является содействие сохранению биологического разнообразия в регионе подготовки и проведения Игр 2014 года. Счастливыми родителями «олимпийских» котят стали леопарды Задиг и Андреа, привезенные в центр разведения и реабилитации переднеазиатского леопарда в Сочи из зоопарка Лиссабона в октябре 2012 года. Сейчас котята находятся с матерью в логове. В будущем их адаптируют к жизни на воле, а затем выпустят в дикую природу на территории Кавказского государственного природного биосферного заповедника. Специалисты будут и дальше следить за состоянием и развитием молодых леопардов. При дальнейшей успешной реализации программы через 10-15 лет будет создана устойчивая популяция переднеазиатских леопардов на территории России. Президент Оргкомитета «Сочи-2014» Дмитрий Чернышенко отметил: «Это долгожданное событие и большой успех Экологической программы «Сочи-2014». Результаты работы по восстановлению популяции переднеазиатских леопардов на Кавказе еще раз доказывают стремление нашей страны провести Игры в гармонии с природой. Данный проект поможет сохранить это редкое животное, которое стало одним из символов Олимпийских игр 2014 года в Сочи».
For the first time in 50 years, an Asia Minor leopard has produced a litter of kittens at the Sochi National Park. The programme to restore the population of these unique animals is part of the Games in Harmony with Nature element of the Sochi 2014 Ecological Strategy, one task of which is to preserve biodiversity in the region during the preparations for and holding of the 2014 Winter Olympics. The happy parents of the “Olympic” kittens were the leopards Zadig and Andrea, brought to the Sochi centre for breeding and rehabilitation of Asia Minor leopards from the Lisbon Zoo in October 2012. The kittens are with their mother in the lair. In future, they will be adapted to life outside the lair before being released into the wild in the Caucasus Natural Biosphere Preserve. Specialists will continue to watch the condition and development of the young leopards. If the programme succeeds, a stable population of Asia Minor leopards will be established on Russian territory in 10—15 years. The President of the Sochi 2014 Organising Committee Dmitry Chernyshenko said: “This long-awaited event is a major success of the Sochi 2014 Ecological Programme. The results of the work to restore the population of Asia Minor leopards in the Caucasus are further proof of our country’s commitment to holding the Games in harmony with nature. The project will help preserve this rare animal, which has become one of the symbols of the Sochi 2014 Olympic Games.”
Переднеазиатский леопард считается особо охраняемым видом, находящимся под угрозой исчезновения. Он занесен в Красный список Международного союза охраны природы и Красную книгу Российской Федерации. Популяции сохранились в Иране, Армении, Грузии, Азербайджане и Туркмении. В России переднеазиатских леопардов в дикой природе можно буквально пересчитать по пальцам одной руки: по разным подсчетам, осталось от одного до трех животных.
Программа по восстановлению популяции переднеазиатского леопарда на Кавказе реализуется в рамках Экологической программы «Сочи-2014» и является одним из значимых мероприятий по экологическому сопровождению подготовки и проведения Игр 2014 года в Сочи. Программа объединяет усилия Министерства природных ресурсов и экологии Российской Федерации, Всемирного фонда дикой природы (WWF) России, Российской академии наук и др.
Экологическая стратегия «Сочи-2014» основана на четырех ключевых направлениях: «Игры в гармонии с природой», «Игры с минимальным воздействием на климат», «Игры без отходов», «Игры просвещения». Главная цель Экологической стратегии — сохранить уникальную природу Сочи, включая охраняемые природные комплексы Сочинского национального парка (СНП) и Кавказского государственного природного биосферного заповедника (КГПБЗ).
The Asia Minor leopard is an endangered species entered in the Red List of the International Union for Conservation of Nature and the Red Book of the Russian Federation. Populations survive in Iran, Armenia, Georgia, Azerbaijan and Turkmenia. In Russia, the number of Asia Minor leopards living in the wild can be counted on the fingers of one hand: there are thought to be between one and three animals.
The programme to restore the population of the Asia Minor leopard in the Caucasus is part of the Sochi 2014 Ecological programme and an important measure of ecological support for the preparations for and holding of the 2014 Sochi Olympics. The programme is a joint effort of the Russian Ministry of Natural Resources and the Environment, the Russian World Wildlife Fund (WWF), and the Russian Academy of Sciences, among others.
The Sochi 2014 Ecological Strategy has four main elements: Games in Harmony with Nature, Games with Minimal Impact on Climate, Zero Waste Games and Enlightenment Games. The main aim of the Ecological Strategy is to preserve the unique nature of Sochi, including the protected natural areas of the Sochi National Park and the Caucasus State Natural Biosphere Preserve.
№3 2013
75
Реклама.
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
В 85 все только начинается Даже не окно — настоящую дверь в Европу пробил голевой удар игрока «Кубани» Ивелина Попова. Кубанская команда вышла в Лигу Европы УЕФА, и это стало величайшим событием за всю 85-летнюю историю клуба.
Things only begin at 85 The Kuban football team makes it into the UEFA Europa League after Ivelin Popov hammers a winning goal. This is the highlight of the club’s 85-year history.
78
№3 2013
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
В первом матче третьего отборочного раунда Лиги Европы футболисты краснодарской «Кубани» обыграли со счетом 2:0 шотландский «Мазервелл». Добившись уверенной победы в дебютном матче в еврокубках в гостях, краснодарцы затем обыграли «Мазервелл» и у себя дома. В результате Краснодарская «Кубань» вышла в плей-офф турнира.
Дня решающей футбольной битвы с замиранием сердца ждали не только заядлые болельщики в крае, но и миллионы людей по всей стране. До последнего тура чемпионата России оставалось загадкой, кто же получит «путевки» в Еврокубок. Среди претендентов были самые именитые клубы страны — «Спартак», «Динамо», «Рубин», «Терек» и «Кубань». Для желто-зеленых победа в последнем туре означала прямой выход в Лигу Европы — величайшее событие за всю 85-летнюю историю клуба. Противником кубанцев стал бронзовый призер чемпионата России, одна из сильнейших команд первенства — «Анжи». Футбольная Кубань под громогласный рев заполненного до предела стадиона сделала главный в своей истории рывок, показав яркую, интересную игру и вырвав победу! Судьбоносный мяч в ворота «Анжи» отправил Ивелин Попов на 23-й минуте встречи. Вместе с тысячами зрителей на трибунах внимательно следил за ходом игры и президент клуба «Кубань», губернатор края Александр Ткачев. После победы он вышел на поле поздравить команду и ее преданных болельщиков. — Этот день войдет в историю кубанского футбола! — заявил Александр Ткачев под мощный рев
Krasnodar soccer team Kuban beat Scottish contenders Motherwell 2-0 in the opening match of the European League third qualifying round. Kuban first took an easy away win in their first European League game, and then beat Motherwell at their own home ground. This puts Kuban through to the competition play-offs. Not only football fans in the Region but also millions of people across the country waited with bated breath for the crucial football duel. Which team would make it to the European Cup was unknown until the last round of the Russian national championship. The main contenders were the country’s most famous clubs: Spartak, Dynamo, Rubin, Terek and Kuban. For the yellow-greens winning in the last round meant a pass to the Europa League and the highlight of the club’s 85-year history. The Kuban team was pitted against Anji, a formidable opponent and winner of the bronze in the Russian Championship. Cheered on by a capacity home crowd, Kuban made history by demonstrating brilliant and interesting play and snatching the victory. The decisive goal was scored by Ivelin Popov, 23 minutes into the match. Along with thousands of fans, the game was watched by Alexander Tkachev, №3 2013
79
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
тридцатитысячного стадиона. — Мы заслужили эту путевку в Лигу Европы! Мы создали сильную команду с вашей помощью! Потому что вы — лучшие болельщики страны. Президент клуба отметил, что именно болельщики сделали «Кубань» самой посещаемой командой России! — А теперь и вся Европа узнает, как умеют болеть на Кубани! — подчеркнул Александр Ткачев и напомнил, что для команды евроуровня в Краснодаре будет построен новый стадион на 45 тысяч мест. Генеральным проектировщиком арены стала компания «СинтезисРус», которая работает в России с 1995 года. Также в проектировании задействована английская фирма AFLArchitects, специализирующаяся именно на футбольных аренах. Ее главный архитектор Джон Робертс является инструктором ФИФА и УЕФА по стадионам. Также в реализации проекта будут участвовать итальянская компания Tecnion, которая отвечает за «внешность» арены, и английская Arup, взявшая на себя инженерную составляющую. Арена станет частью целого спортивного города в микрорайоне им. Жукова, занимающего площадь 90 гектаров. Соседствовать с ней будут «Баскет-холл», Ледовый дворец, академия тенниса, плавательный бассейн, комплекс тренировочных залов, четырехзвездочная гостиница, крупный выставочный центр. А чтобы все это действительно было востребовано у краснодарцев, край серьезно улучшит инфраструктуру территории еще до завершения строительства стадиона в 2016 году. 80
№3 2013
President of the FC Kuban and Governor of the Krasnodar Region. After the match, he went down on to the pitch to congratulate the players and the dedicated fans. “This day will go down in the history of Kuban football”, said Alexander Tkachev, drawing a roar from the 30,000 fans. “We have won a pass to the Europa League. We have created a powerful team with your help because you are the best fans in the country.” The club’s President noted that fans made Kuban the most watched team in Russia. “Now all Europe will know how the Kuban people can root for their team”, Alexander Tkachev said. He reminded the crowd that Krasnodar would build a 45,000-seat stadium for its European-standard team. The general designer of the arena is the company SynthesisRus, which has been working in Russia since 1995. Also involved will be the British firm AFL Architects, which specialises in football arenas. Its chief architect, John Roberts, is FIFA and UEFA instructor for stadia. The Italian company Tecnion will be responsible for the appearance of the arena and the British Arup for the engineering part. The arena will be an element of the sports complex in the Zhukov neighbourhood, which occupies an area of 90 hectares and will consist of a Basket Hall, an ice palace, a tennis academy, a swimming pool, several workout halls, a four-star hotel and a big exhibition centre. This will greatly improve the Region’s infrastructure even before construction of the stadium is completed in 2016.
Системы видеоконференц-связи Polycom Актуальный уровень корпоративного общения
Polycom® EagleEye Director
Повышение удобства ведения совещаний благодаря автоматизированным интеллектуальным функциям
Традиционная конференция
Работа с EagleEye Director
Система отслеживания камер EagleEye Director автоматически помещает изображение выступающего в центр экрана, исключая необходимость использования пульта дистанционного управления для ручного управления изображением. Во время автоматического наведения одной камеры вторая дает общий план участников конференции.
Видеосвязь Polycom подстроится под ваши требования (а не наоборот) Только Polycom обеспечит защищенную видеоконференц-связь бизнес-уровня где угодно, с кем угодно и на любом устройстве. Видеотехнологии меняют бизнес — и это не только возможность сэкономить на командировках. Разработка глобальных продуктов, удаленные встречи с клиентами и экстренный прием пациентов — вот лишь некоторые способы использования видео в бизнес-процессах, позволяющие ускорить вывод продукта на рынок, привлечь
экспертов из других регионов и обеспечить конкурентные преимущества. Узнайте, почему 100% компаний из списка Fortune 100 используют безопасные решения Polycom для внутренней и внешней коммуникаций. polycom.com/VideoCollaboration
Видеосвязь для всех — только у Polycom © 2013, Polycom, Inc.
Верховный суд РФ
История успеха клиента Polycom
Верховный суд Российской Федерации ежегодно экономит государству более полутора миллиардов рублей за счет внедрения решений Polycom®
Область Правительство/ Судебная система Российской Федерации Повседневное использование • Проведение судебных процессов • Совещания с Президентом и Правительством Российской Федерации, министерствами, ведомствами и губернаторами • Консультации, семинары судей и работников аппарата судов • Общение адвокатов и родственников с осужденными • Опрос свидетелей и потерпевших • Дистанционное обучение Результаты и преимущества • Экономия государству более полутора миллиардов рублей ежегодно • Значительное сокращение времени рассмотрения дел • Надежность систем и бесперебойность связи • Устойчивость работы на плохих каналах связи • Отличный звук за счет цифровых микрофонов
Oбщие сведения Верховный суд Российской Федерации — высший судебный орган по гражданским, уголовным, административным и иным делам, отнесенным к компетенции судов общей юрисдикции. В настоящее время в его структуру входят Пленум, Президиум, а также 5 коллегий – апелляционная, военная и три судебных. Структурное подразделение суда — Управление правовой информатизации, в составе которого работает группа по обеспечению функционирования системы видеоконференцсвязи, отвечающая за внедрение систем ВКС в судах общей юрисдикции и следственных изоляторах, тюрьмах и исправительных учреждениях по всей стране. Для полномасштабного функционирования системы в 2002 г. в Верховном суде Российской Федерации создан оперативный центр управления видеоконференцсвязью. Сеть ВКС в судах общей юрисдикции самая большая в России и одна из самых используемых в мире по количеству проведения сеансов связи — более 800 в сутки. Видеоконференц-связь в судопроизводстве Переполненность многих исправительных учреждений в системе исполнения наказаний зачастую приводит к серьезным проблемам различного рода. Сотрудничество Polycom с судами общей юрисдикции позволяет модернизировать гражданское и уголовное судопроизводства. С помощью решений Telejustice, в которых применена технология видеоконференц-связи высокого разрешения, свидетелям, экспертам, мировым судьям, персоналу службы безопасности и осужденным/подследственным больше нет необходимости присутствовать на судебных заседаниях, что сокращает расходы, время, а также риск возникновения инцидентов при транспортировке последних. По этим причинам применение видеоконференц-связи распространяется в судебных ведомствах по всему миру с учетом опыта Верховного суда Российской Федерации. В судебной системе России впервые в мировой практике проведено судебное заседание при помощи видеоконференции: 18 ноября 1999 г. Челябинский областной суд рассмотрел кассационную жалобу осужденного в режиме ВКС. В дальнейшем с помощью этой технологии были объединены суды и следственные изоляторы, тюрьмы и исправительные учреждения Федеральной службы исполнения наказаний России — подразделения, обеспечивающие участие заключенных в судебном заседании. Всего с 1999 по 2011 гг. в России установлено более тысячи комплексов видеоконференц-связи в судах общей юрисдикции и СИЗО и рассмотрено с их помощью более 550 тысяч уголовных дел. Задачи масштабного проекта По прошествии пяти лет с момента первого опыта проведения судебного заседания в режиме ВКС сотни судов и следственных изоляторов были оборудованы техникой для видеосвязи, но в 2004 г. возникла необходимость пересмотреть существующих поставщиков. Андрей Герман, к.т.н., руководитель группы по обеспечению функционирования системы ВКС Управления правовой информатизации Верховного суда РФ, объясняет: «Оборудование разных вендоров, используемое тогда, не всегда давало отличные результаты, и качество связи порой оставляло желать лучшего. Один из существенных недостатков, не позволявших обеспечить бесперебойную связь, — это несовместимость продуктов различных вендоров между собой, из-за чего значительно снижалось качество сеансов. Нам необходимо было добиться надежности проведения сеансов видеосвязи». В тот период времени Отдел правовой информатизации во главе с руководителем Сергеем Крюковым стал изучать российский рынок ВКС с целью выбрать достойного поставщика, который предоставил бы надежную, качественную и безопасную платформу для широкой сети ВКС.
«Решения Polycom оказались самыми надежными и эффективными из тех, что мы протестировали. Качество изображения и звука превосходит всех конкурентов». Андрей Герман, к. т. н., руководитель группы по обеспечению функционирования системы видеоконференцсвязи Управления правовой информатизации Верховного суда Российской Федерации
История успеха клиента Polycom
Верховный суд РФ
«Самое главное, к чему удалось прийти за счет внедрения решений, основанных на платформе Polycom Platform, — это значительная экономия времени и финансовых затрат, которые в равной степени важны, так как напрямую связаны с жизнью людей». Андрей Герман, к. т. н., руководитель группы по обеспечению функционирования системы видеоконференцсвязи Управления правовой информатизации Верховного суда Российской Федерации
Выбор и внедрение Проанализировав рынок ВКС и рассмотрев предложения таких вендоров, как Tandberg, Sony, Polycom, VCON и Aethra, рабочая группа остановила выбор на двух компаниях — Polycom и Tandberg. После их сравнения между собой, анализа ценовой политики и многих других факторов в конечном итоге выбор был сделан в пользу платформы компании Polycom. «У решений компании Polycom оказалось оптимальным сочетание цена-качество-надежностьработоспособность. После тестирования оборудование Polycom было признано нами как наиболее оптимальное и обеспечивающее самое лучшее качество звука и голоса. Мы приняли решение внедрить его по всей стране», — говорит Андрей Герман. Весь процесс установки занял около полутора лет — с 2004 до начала 2006 г., как и планировалось изначально. Выделенный бюджет также не был превышен. А. Герман отмечает: «Проект с самого начала был довольно амбициозным, и мы удовлетворены результатом. Самое главное, к чему удалось прийти за счет внедрения решений Polycom, — это значительная экономия времени и финансовых затрат, которые в равной степени важны, т. к. напрямую связаны с жизнью людей». Результаты Сейчас по всей стране, от острова Сахалин до г. Калининграда, в судах и следственных изоляторах установлено более 1350 комплексов ВКС. Из них 1100 — производства компании Polycom. Все они подключены к серверу Polycom RealPresence Collaboration server. Экономия бюджетных средств на этапировании осужденных до суда и обратно составляет более 1,5 млрд. рублей ежегодно. Сроки рассмотрения дел значительно сократились с нескольких месяцев до одного месяца. После того как дело поступает к судье, он принимает решение о назначении времени проведения судебного заседания — сеанса ВКС. Кроме того, системы видеоконференцсвязи Polycom стали, пожалуй, одним из наиболее бы-
стро окупаемых технологических решений для Верховного суда Российской Федерации. К примеру, доставка заключенного из Хабаровского края и обратно обходится в несколько сотен тысяч рублей. А один комплекс ВКС для СИЗО стоит 250-300 тыс. руб., то есть для государства окупается он буквально за несколько минут. С 2004 года Верховный суд Российской Федерации полностью перешел на проведение всех кассационных и надзорных уголовных дел в режиме видеоконференц-связи, за исключением дел, составляющих государственную тайну. В 2011 году со всеми судами общей юрисдикции национальным оператором связи организована услуга связи (более 2800 объектов). В основном видеотехнологии используются для проведения судебных процессов, консультаций, семинаров судей и работников аппаратов судов, совещаний с Президентом и Правительством Российской Федерации, министерствами и ведомствами, а также с губернаторами регионов, для общения адвокатов и родственников с осужденными, опроса потерпевших по программе защиты свидетелей (с искажением голоса и скрытием глаз). Кроме того, ВКС используется для дистанционного обучения сотрудников. Дальнейшее развитие В 2013-2017 гг. в судебной системе планируется установить более 3000 точек видеоконференц-связи в районные суды по всей стране. Сейчас завершается прокладка каналов связи, отвечающих необходимым требованиям для проведения нескольких тысяч видеоконференций в день. В отдаленной перспективе — организация около 9000 точек ВКС для мировых судей. Подробная информация Для получения информации о возможностях, которые открывают для организаций системы Polycom, посетите Интернет-сайт по адресу www.polycom.com.ru или обратитесь к представителю Polycom — компании «ВидеоТехнологии» (www.video23.ru).
О компании Polycom Polycom, Inc. — мировой лидер в сфере объединенных коммуникаций (UC), предлагающий ведущие решения для телеприсутствия, видео- и голосовой связи и построения инфраструктуры, основанные на открытых стандартах. Продукция Polycom делает возможными новые формы общения, изменяя к лучшему жизнь и работу людей в самых разных точках земного шара. Для получения дополнительной информации посетите www.polycom.com или профили Polycom на Twitter, Facebook и LinkedIn.
Верховный суд Российской Федерации www.vsrf.ru www.supcourt.ru Перечень продукции Системы видеои телеприсутствия • Polycom® VSX® 8000 • Polycom® VSX® 7000 • Polycom® VSX® 6000 • Polycom® VSX® 5000 • Polycom® HDX® серии 7000 • Polycom® HDX® серии 6000 • Polycom® QDX® 6000 Платформы многоточечных конференций • Polycom® MGC™ -50 Conference Bridge • Polycom® RealPresence® Collaboration Server RMX 2000 Системы управления •P olycom® RealPresence® Service Manager •P olycom® Global Management System™ (GMS™) • Polycom® PathNavigator™
Северо-Восточный федеральный университет
История успеха клиента Polycom
Сибирский университет расширяет географию распространения высшего образования и совершенствует услуги с помощью системы видеоконференц-связи Polycom
Область применения Образование Повседневное использование • Дистанционное обучение • Совместная работа студентов и практикующих врачей • Совместная работа медицинских работников • Трансляция лекций и медицинской информации на удаленных площадках • Проведение консультаций с коллегами и пациентами в районных учреждениях здравоохранения Решение • Центральный комплекс видеоконференц-связи, связывающий совместимые терминалы открытых стандартов в региональную сеть Результаты и преимущества • Связь между образовательными и информационными ресурсами на удаленных площадках • Поддержка качества университетского образования • Повышение образовательных стандартов на удаленных площадках • Снижение или устранение необходимости перемещения студентов и преподавателей на большие расстояния
Обзор Северо-Восточный федеральный университет, который находится на северо-востоке России и специализируется в различных областях науки, энергетики, машиностроения, геологии и медицины, сталкивается с уникальными проблемами транспортного обеспечения, включая проблемы инфраструктуры и суровые погодные условия. Это один из самых отдаленных и негостеприимных регионов на планете, где обычно зимние температуры опускаются до минус 50ºC, а дороги тянутся бесконечно на тысячи и тысячи километров в окружении однообразного ландшафта. В условиях географической разобщенности своих филиалов Северо-Восточный федеральный университет (кампус которого находится в Якутске, а университетские филиалы — в удаленных от него городах Нерюнгри и Мирном) стремится наладить средства коммуникации со студентами и специалистами в различных точках этого региона. Кроме того, некоторые из отделений больниц региона достижимы только на вертолете или после тяжелой недельной поездки на автотранспорте. На этом фоне перед университетом встала трудная задача оптимизации своих ресурсов и укрепления связи с другими образовательными учреждениями в этом обширном регионе для предоставления инновационных образовательных услуг. Проект по предоставлению услуг телемедицины В 2009 г. администрацией университета было решено повысить качество образовательных услуг на медицинском факультете и внедрить услуги телемедицины на основе решения для видеоконференц-связи, чтобы преодолеть трудности, связанные с распространением информации и образования в таких тяжелых условиях. Целью программы будет предоставление удаленным студентам возможности проходить дистанционное обучение, удаленно присутствовать на хирургических операциях, общаться с практикующими врачами, а также давать врачам возможность консультироваться со своими коллегами и пациентами в районных учреждениях здравоохранения. Сергей Федотов, глава Управления по информатизации и инновации при Северо-Восточном федеральном университете обсудил эти вопросы с платиновыми партнерами компании Polycom. Ректор Северо-Восточного федерального университета Анатолий Алексеев гордится результатами внедрения этой программы и поясняет: «Внедрение системы Polycom очень важно для нас, поскольку позволяет нам в реальном времени взаимодействовать с нашими филиалами в городах Мирном и Нерюнги». Он добавляет: «Благодаря решению Polycom, мы теперь можем осуществить задуманный нами проект телемедицины. Это значит, что многие пациенты в небольших и очень удаленных селениях смогут получать профессиональное лечение с помощью нашей системы. Кроме того, этой системой могут пользоваться наши сотрудники для общения со своими коллегами в различных университетах мира». Безупречная система Polycom Реализован проект по развертыванию сети передачи данных PlascoIP, которая свяжет университет с больницами, операционными, другими университетами и внешним миром. В основу своих коммуникационных решений для совместной работы системный интегратор заложил сеть, в которую входят системы Polycom HDX, размещенные в якутском кампусе, и терминалы, установленные по всему региону.
«Благодаря решениям Polycom, многие пациенты в очень удаленных и небольших селениях могут теперь получать профессиональную медицинскую помощь». Анатолий Алексеев, ректор Северо-Восточного федерального университета
История успеха клиента Polycom
Северо-Восточный федеральный университет
«Наша задача в Северо-Восточном федеральном университете состоит в повышении качества профессионального образования в северо-восточном регионе Российской Федерации. Видеоконференц-связь позволяет нам сделать это». Валерий Сыромятников, заместитель главы Управления по информатизации
Сергей Федотов, глава Управления внедрения информационных технологий и инноваций при Северо-Восточном федеральном университете сообщил нам: «Во время внедрения ИТ-проекта (в рамках университетской программы «Инновации в образовании») нам удалось существенно автоматизировать образовательный процесс, организационный процесс, а также бизнес-процесс и процесс управления материально-технической базой университета. В 2010 г. экспертный совет Российской премии «ИТ-Лидер» признал ИТ-проект университета лучшим среди высших учебных заведений. Решение Polycom Оборудование видеоконференц-связи, установленное в специализированных помещениях якутского кампуса, включает в себя систему Polycom HDX 8000. Благодаря технологии Polycom UltimateHD™, профессиональная двухэкранная комнатная система телеприсутствия обеспечивает исключительное качество работы аудио- и видеоаппаратуры высочайшего класса в залах заседаний, классных и переговорных комнатах. В удаленных точках сети используются терминалы видеоконференц-связи Polycom VSX 3000 со встроенной технологией для совместной работы Polycom VSX People On ContentTM — универсальные настольные системы высокого качества. Такая конфигурация позволяет сотрудничать более эффективно и продуктивно за счет обмена документами, презентациями и изображениями непосредственно на настольных компьютерах. Мир новых возможностей Пользователям Северо-Восточного федерального университета решение Polycom открывает целый мир новых возможностей взаимодействия, позволяя им сотрудничать со своими коллегами по всему региону и в других странах мира. Валерий Сыромятников, заместитель главы Управления по информатизации и инновации при Северо-Восточном федеральном универ-
ситете, прогнозирует: «Новая задача, которую предстоит решить Северо-Восточному федеральному университету, состоит в повышении качества профессионального образования в северо-восточном регионе Российской Федерации. Эффективное усовершенствование информационных технологий и ИТ-инфраструктуры для достижения поставленных целей и решения новых задач является ключевым компонентом программы развития федерального университета. Нами уже реализовано одно из решений в рамках программы «Инновации в образовании». Оно было разработано нашим партнером, и, на мой взгляд, идеально подходит для повышения качества образования в удаленных филиалах и дальнейшего развития новой ИТ-инфраструктуры федерального университета». Потрясающее удобство использования Благодаря оборудованию Polycom, студенты и профессора в университете могут теперь немедленно связываться с врачами и хирургами в крайне удаленных больницах (в улусах) и обмениваться ключевой информацией, упрощая важный для университета процесс удаленной передачи знаний. Огромный прогресс Администрация Северо-Восточного федерального университета полностью удовлетворена новым решением для совместной работы. На г-на Федотова и его коллег большое впечатление произвели функциональность и удобство использования оборудования Polycom, а также поддержка, предлагаемая платиновым партнером Polycom. Подробная информация Для получения информации о возможностях, которые открывают для организаций системы Polycom, посетите Интернет-сайт по адресу www.polycom.com.ru или обратитесь к представителю Polycom — компании «ВидеоТехнологии» (www.video23.ru).
О компании Polycom Polycom, Inc. — мировой лидер в сфере объединенных коммуникаций (UC), предлагающий ведущие решения для телеприсутствия, видео- и голосовой связи и построения инфраструктуры, основанные на открытых стандартах. Продукция Polycom делает возможными новые формы общения, изменяя к лучшему жизнь и работу людей в самых разных точках земного шара. Для получения дополнительной информации посетите www.polycom.com или профили Polycom на Twitter, Facebook и LinkedIn.
Перечень продуктов Системы телеприсутствия и видеоконференций • Решение видеоконференцсвязи Polycom® HDX® 8000 •Т ерминалы видеоконференций Polycom VSX 3000 •Т ехнология совместной работы Polycom HDX People on ContentTM
«Ростелеком»
Область применения Телекоммуникационные услуги Повседневное использование • Проведение презентаций, совещаний, переговоров • Передача информации с бумажных и электронных носителей • Запись мероприятий с online-трансляцией на сайте «Ростелекома» • Обмен и редактирование файлов Результаты и преимущества: • Сокращение операционных расходов и коммандировок • Надежный канал передачи данных для 170 000 сотрудников и 7 макрорегииональных филиалов «Ростелекома». • Преобразование фрагментированных систем в единую видеосреду
Перечень продукции: Системы телеприсутствия • Polycom RealPresence® Immersive (RPXTM 200) Комплекты • Polycom RPXTM 408 • Polycom RPXTM 208
История успеха клиента Polycom
Российский национальный телекоммуникационный оператор «Ростелеком», использует системы телеприсутствия с эффектом погружения Polycom RealPresence Experience, для того чтобы упростить общение между сотрудниками штаб-квартиры и 7 макрорегиональных филиалов компании, а также повысить продуктивность бизнеса и вовлеченность персонала в целом «Ростелеком» предоставляет комплексные телекоммуникационные услуги, в том числе местную, международную и мобильную телефонную связь, широкополосный доступ в Интернет и платное телевидение более 100 миллионам человек по всей России. В условиях территориальной рассредоточенности персонала компании хотелось найти безопасное и надежное решение видеоконференц-связи, которое позволило бы сократить операционные расходы и количество командировок. В рамках проекта по модернизации телекоммуникационной сети «Ростелекома» в офисах были установлены комнатные системы телеприсутствия Polycom RealPresence Immersive 200 с эффектом «погружения». Решение Polycom RealPresence® Immersive (RPXTM 200) представляет собой полнофункциональный конференц-зал, где трансляция изображения и звука высокого качества позволяет добиться эффекта присутствия в одном помещении собеседников, физически находящихся далеко друг от друга. Кроме того, в решение заложены дополнительные инструменты для передачи информации с бумажных и электронных носителей, а также возможность записи мероприятий с online-трансляцией на сайте «Ростелекома», что позволяет обмениваться контентом в высоком разрешении и редактировать рабочие материалы любого формата. После внедрения решений Polycom видеосотрудничество стало одним из ключевых каналов связи для 170 000 сотрудников 7 макрорегиональных филиалов «Ростелекома». Любой уполномоченный сотрудник компании, где бы он ни находился — в дороге, на удаленном объекте или в офисе — теперь располагает простым и безопасным доступом к видеосвязи корпоративного класса, которая преобразует фрагментированные системы связи в единую видеосреду и позволяет беспрепятственно решать рабочие вопросы. Комнатные системы Polycom® RealPresence® RPX превратили региональные офисы «Ростелекома» в центры виртуального сотрудничества. — Платформа Polycom RealPresence сделала возможным создание единой телекоммуникационной сети, которая позволяет «Ростелекому» проводить видеоконференции, аудиоконференции и обмениваться контентом с большим количеством абонентов, — сказал Сергей Хомяков, вице-президент Polycom в России и СНГ. — Сотрудники «Ростелекома» могут начать сеанс видеосвязи одним нажатием кнопки и собрать вместе коллег в одной комнате, даже если они находятся за тысячи километров друг от друга. В настоящее время «Ростелеком» рассматривает возможность дальнейшей модернизации своих средств видеосвязи, чтобы сделать ее доступной на любом устройстве. В каждом из семи филиалов «Ростелекома» установлены следующие решения Polycom: в Москве (головной офис) — RPX 408; в Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Екатеринбурге, Краснодаре, Новосибирске и Владивостоке — RPX 208. Комплекты серии Polycom RPXTM — это единственная в мире система видеосвязи, способная создать полный эффект присутствия: полнофункциональный конференц-зал, где HD-видео, звук и контент выводятся на видеостену с кинематографическим качеством. Технология Polycom RealPresence настолько совершенна и проста в использовании, что вы можете просто абстрагироваться от нее и сосредоточиться на визуальных аспектах разговора лицом к лицу — столь же реалистичного и естественного, как если бы вы и ваш собеседник находились в одной комнате.
Пример успешного внедрения продукции Polycom «Ростелеком» выбирает решения для видеоконференц-связи Polycom® RealPresence®, позволяющие снизить затраты и повысить производительность
«Ростелеком» — крупнейший национальный оператор телекоммуникационных услуг России. Присутствует во всех российских регионах. Предоставляет интегрированные решения в области связи более чем 100 млн. абонентов.
170 000 СОТРУДНИКОВ ВО ВСЕХ РЕГИОНАХ РОССИИ
Оптимизация рабочих процессов
Повышение эффективности коммуникации
Повышение производительности
ПРОЕКТ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
ЗАДАЧИ
Обеспечить для сотрудников, работающих в различных городах, возможность встречаться для решения текущих вопросов в любом месте в любое время
Сокращение командировок
Обеспечить для сотрудников возможность выполнять совместную работу, открывать друг другу доступ к данным и вести обсуждение в режиме реального времени
4
3 2
Нижний Новгород
Москва 5
1
Санкт-Петербург
Краснодар
6
Екатеринбург 7
Новосибирск
Владивосток
ПРОЦЕСС ВЫБОРА
ПРЕИМУЩЕСТВА
РЕШЕНИЕ
и причины выбора Polycom
Главный инструмент внутрикорпоративной коммуникации ОАО «Ростелеком»
7
X
Надежность и защищенность
Polycom® RealPresence® Mobile
Media Manager (RSS™ 4000)
Resource Manager CMA™ 4000
Collaboration Server (RMX® 2000)
Разрозненные группы сотрудников, пользовавшиеся фрагментарными системами связи, объединены в единый коллектив, образующий цельную бизнес-среду
Высокое разрешение
Полная интеграция
Polycom® RealPresence® Desktop
7 Polycom® RealPresence® Experience (серия RPX™) Системы реалистичного телеприсутствия на основе
Защищенная видеосвязь бизнес-уровня теперь доступна всем сотрудникам в любой момент
Secure Access Manager (VBP Series) Повышение производительности
Сокращение расходов на командировки
Авторизованный партнер компании Polycom в РФ, работающий в Южном и Северо-Кавказском регионах, — компания «ВидеоТехнологии»
С 2011 года ООО «ВидеоТехнологии» носит официальный статус авторизованного партнера компании Polycom — ведущего производителя оборудования для организации конференций, сетевого серверного оснащения, программного обеспечения и web-приложений. Сегодня «ВидеоТехнологии» — единственная компания в г. Краснодаре и на юге РФ, имеющая такой статус. Сотрудничество ООО «ВидеоТехнологии» и Polycom началось в 2010 году и успешно продолжается до сих пор. В штате компании — сертифицированные специалисты, готовые предоставить предпродажную консультацию и организовать поставки оборудования, произвести его установку и настройку, обеспечить сервисное обслуживание в любом регионе России и стран СНГ. Специалисты компании «ВидеоТехнологии» работают с несколькими производителями оборудования для видеоконференций, но системы Polycom, безусловно, являются ключевым брендом в данном направлении. Основным аргументом для укрепления стратегического партнерства двух компаний стал практический опыт сравнения оборудования различных производителей. Дополнительные преимущества работы с Polycom — обширный ассортимент систем и аксессуаров, грамотно выстроенная дистрибуция и возможность оперативно решать любые вопросы — от логистических до маркетинговых. Директор компании «ВидеоТехнологии» Максим Фролов отмечает: «Polycom — это давно известное и зарекомендовавшее себя имя, поэтому работать с этим брендом комфортно и легко. Нам не приходится рассказывать клиентам про производителя — узнаваемость и репутация идут впереди нас!».
За эти несколько лет список клиентов компании «ВидеоТехнологии», которые выбрали Polycom, непрерывно расширялся. Сейчас он включает в себя такие известные государственные и частные компании, как: Федеральная служба безопасности по Краснодарскому краю, Краевая клиническая больница им. проф. Очаповского, департамент социальной защиты Краснодарского края, структурное подразделение компании «Роснефть» в г. Сочи ООО «Омега» и многие другие. Не последнюю роль при выборе ООО «ВидеоТехнологии» в качестве поставщика играет то, что специалисты компании готовы предложить комплексное решение, формируя проект не только из оборудования Polycom, но и дополняя его другими необходимыми интерактивными и видеосистемами. Высокое качество монтажа, ввод в эксплуатацию и дальнейшее сопровождение давно стали стандартом выполненных компанией «ВидеоТехнологии» проектов и залогом долгосрочной серьезной работы на рынке системной интеграции. К слову, с конца 2012 года компания «ВидеоТехнологии» начала выпуск собственных интерактивных столов — как детских (для зон ожидания банков, аэропортов и любых дошкольных учреждений), так и взрослых, используемых в современных переговорных и конференц-залах. Все оборудование брендируется в соответствии с пожеланиями заказчика бесплатно. Специалисты компании «ВидеоТехнологии» всегда готовы дать максимально подробные консультации по подбору оборудования Polycom или обсудить комплексную реализацию проекта по внедрению современных систем ВКС и сопутствующего оборудования.
Телефоны в г. Краснодаре: +7 (861) 211-91-11, 274-17-44 Электронная почта: info@video23.ru или оставьте запрос на сайте www.video23.ru
Polycom Executive Collection
Полностью интегрированное законченное решение видеосвязи для больших залов и аудиторий на базе кодека HDX8000-720 или HDX8000-1080
•О дна или две плазменных 50” панели (1080) • Встроенный усилитель 270 Вт • HD видеокамера 1920х1080 или 1280х720 • Скорость связи до 6 Мбит/с по IP/H.323/SIP и до 2 Мбит/ по H.320 • Поддержка People+Content и H.239
•В строенный сервер многоточечной видеоконференц-связи (опционально) • Настольные или потолочные микрофоны по выбору заказчика • Полоса передачи звуковых частот – до 22 кГц • Возможность подключения телефонной линии
www.polycom.com www.polycom.com.ru
ООО «ВидеоТехнологии» — авторизованный партнер Polycom www.video23.ru
Реклама.
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Этот уникальный спортивный комплекс не имеет аналогов в России. На площади более 100 тысяч квадратных метров возможно проведение самых престижных соревнований всероссийского и международного уровней по 20-ти олимпийским видам спорта. Сегодня уже открыты «Баскет-холл» и Ледовый дворец, а скоро здесь появится комплекс учебно-тренировочных залов, центр водных видов спорта, теннисная академия, спортивный интернат, легкоатлетический манеж и футбольный стадион. После ввода в эксплуатацию все объекты будут доступны для проведения тренировок, спортивных и культурно-массовых мероприятий.
«БАСКЕТ-ХОЛЛ»
Это первый объект, открытый на территории «Города спорта» в 2011 году. Многофункциональный спортивный комплекс предназначен для занятий игровыми видами спорта: баскетболом, гандболом и волейболом. Но главное, он является домашней площадкой ПБК «Локомотив-Кубань». Основная арена «Баскет-холла» вмещает 7500 зрителей. А тренировочный зал оборудован раздвижными трибунами на 1500 мест. «Баскет-холл» — единственная площадка в Краснодаре, способная вместить до 10 000 зрителей, и на которой с успехом и размахом регулярно проходят концерты звезд мирового уровня. Кроме того, здесь возможно проведение различных шоу-программ, выставок и масштабных праздников. На территории комплекса работает фитнес-клуб Sport City, оборудованы залы для занятий фитнесом, кардиозона, велосипедный зал, зал групповых занятий, проводятся тренировки более чем по 20 групповым программам, таким как: pilates, yoga, cycle, ABT, ABL, Zumba и др. Телефон фитнес-клуба 214-11-36, телефон касс 214-11-31.
ЛЕДОВЫЙ ДВОРЕЦ
Ледовый дворец ICE PALACE — самый большой на территории юга России — открылся в июне 2012 года, он состоит из двух ледовых арен: главной — на 3500 посадочных мест, и тренировочной — на 850 мест. Сегодня здесь выступают и тренируются хоккейный клуб «Кубань» и воспитанники Центра спортивной подготовки № 6 — юные фигуристы и хоккеисты. Ледовый дворец предназначен для занятий хоккеем, фигурным катанием. 82
№3 2013
Город спорта В последние годы в Краснодарском крае заметно вырос интерес к спорту. Почти треть кубанцев регулярно занимаются физкультурой и спортом. И это не предел. На территории Кубани были построены и введены в эксплуатацию множество спортивных объектов, на базе которых работают профессиональные тренеры. В 2011 году для краснодарцев, жителей и гостей края открыл свои двери первый в крае современный многофункциональный спортивный комплекс «Город Спорта».
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
На правах рекламы.
МСК «Город Спорта» — это динамично развивающийся центр спортивной, культурной и экономической жизни Кубани, не имеющий аналогов на юге России.
Здесь, как и в «Баскет-холле», проводятся различные спортивные и культурномассовые мероприятия. Ледовый дворец открыт и для массового катания, и для тренировок любительских команд. Краснодарцы впервые получили возможность встать на коньки на настоящем «олимпийском» льду и обучиться мастерству фигурного катания и спортивным играм на ледовом поле размером 30 на 60 метров. Сеансы массового катания проводятся в следующие часы: понедельник-пятница: 21:00-22:00, 22:30-23:30; суббота: 17:00-18:00, 18:30-19:30, 20:00-21:00, 21:30-22:30, 22:45-23:45. Воскресенье: 17:00-18:00, 18:30-19:30, 20:00-21:00, 21:30-22:30, 22:45-23:45. Для детей от 3-х до 7 лет, в сопровождении с ро-
дителями, отведено время катания в воскресенье: 14:00-15:00 и 15:30-16:30.Стоимость билета на один сеанс составляет всего 100 рублей, прокат коньков — 50 рублей. Телефон проката коньков 214-11-17.
КОМПЛЕКС ТРЕНИРОВОЧНЫХ ЗАЛОВ.
В настоящее время завершается строительство комплекса. После ввода в эксплуатацию будут доступны 11 залов по 9 олимпийским видам спорта: спортивной гимнастике, акробатике, художественной гимнастике, тяжелой атлетике, борьбе, боксу, фехтованию, стрельбе, прыжкам на батуте. Все залы будут оснащены сборно-разборными трибунами на 100 посадочных мест. Кроме того, будет работать медико-восстановительный центр.
КОМПЛЕКС ВОДНЫХ ВИДОВ СПОРТА
В январе 2013 года были забиты первые сваи в основание комплекса водных видов спорта. В нем будут располагаться 4 чаши: большая «олимпийская» чаша 50 на 25 метров, чаша с 10-метровой прыжковой вышкой глубиной 6 метров, размером 33 на 25 метров, тренировочная чаша размером 25 на 16 метров и чаша для подготовки начальных групп размером 10 на 6 метров. Комплекс оснащен трибунами на 3000 посадочных мест. Также здесь располагаются тренажерные залы, залы общей физической подготовки и зал сухого плавания. г. Краснодар, ул. Пригородная, 24 №3 2013
83
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Наши начинают и выигрывают We begin and win Краснодарский школьник Артем Трубчанинов стал чемпионом мира по шахматам, а Виктория Якименко из Новороссийска вошла в тройку призеров. Krasnodar schoolboy Artem Trubchaninov becomes world chess champion and Victoria Yakimenko of Novorossiysk wins the bronze В греческом городе Порто-Каррас на полуострове Халкидики завершился чемпионат мира среди школьников. Соревнования проходили в шести возрастных группах и собрали рекордное число участников — 550 человек из 42 стран. Юным российским шахматистам удалось выиграть шесть медалей — два «золота», два «серебра» и две «бронзы». У кубанских школьников — две награды. Артем Трубчанинов из Краснодара завоевал «золото» в турнире мальчиков до 11 лет. Он финишировал с 7,5 очка. Виктория Якименко из Новороссийска стала бронзовым призером турнира девушек самой старшей возрастной группы — до 17 лет. Она набрала 5,5 очка и опередила по дополнительным показателям двух участниц, показавших такой же результат. Всего пол-очка не хватило для попадания в тройку призеров в группе юношей не старше 17 Мирану Оганьяну (Сочи), финишировавшему с 6 очками и занявшему 4 место. В турнире девушек до 15 лет с призовыми очками финишировала и Анастасия Якименко из Новороссийска, но дополнительные показатели дали ей лишь четвертое место. В шаге от призовой тройки в турнире юношей до 15 лет остановился Давид Закарян из Сочи. На его счету 6,5 очка и четвертая строчка в таблице. 84
№3 2013
The world chess championship for schoolchildren has taken place in Porto Carras on the Chalkidiki Peninsula. The tournament was divided into six age groups and attracted a record 550 participants from 42 countries. Young Russian chess players won six medals: two golds, two silvers and two bronzes. Two of these awards went to schoolchildren from the Kuban area. Artem Trubchaninov from Krasnodar won the gold in the under-11 age group for boys, finishing with 7.5 points. Victoria Yakimenko of Novorossiysk won the bronze among the oldest age group for girls (under 17). With 5.5 points, she surpassed on additional indicators two other contestants who had the same number of points. Miran Oganyan (Sochi) finished with 6 points, just half a point shy of making the top three in the boys’ under-17 group. He placed 4th . In the under-15 girls’ group, Anastasia Yakimenko won prize points but had to be content with 4th place because of additional indicators. David Zakaryan (Sochi) just failed to make the top three in the under-15 tournament for boys. He came in fourth place with 6.5 points.
ОАО «Морская арктическая геологоразведочная экспедиция» — одна из ведущих российских компаний, уже свыше 40 лет предоставляющая широкий спектр геолого-геофизических услуг по изучению геологического строения шельфа и акватории Мирового океана в рамках федеральных программ России и внешнеэкономических проектов. Более 300 сотрудников экспедиции обеспечивают и проводят геологогеофизические исследования: ОАО «МАГЭ» предоставляет точную и исчерпывающую информацию о геологическом строении шельфовых морей, выполняя следующие работы c использованием передовых технологий: • Сейсморазведочные работы МОВ ОГТ 2D/3D • Сейсморазведочные работы МПВ • Дифференциальные гидромагнитные и надводные гравиметрические наблюдения • Инженерно-геологические изыскания • Сейсморазведка 2D/3D-4C с донными станциями в транзитной зоне и на мелководье • Сухопутная сейсморазведка 2D/3D • Цифровая обработка • Комплексная интерпретация • Геологическое картографирование
На правах рекламы.
ОАО «МАГЭ» владеет четырьмя специализированными научно-исследовательскими судами: • «Николай Трубятчинский» • «Геолог Дмитрий Наливкин» • «Профессор Куренцов» • «Геофизик» Компания обладает уникальной базой геолого-геофизических данных по: • морям Арктического бассейна (Баренцево, Карское, Белое, Восточно-Сибирское море и море Лаптевых) • Атлантическому, Тихому, Индийскому и Северному Ледовитому океанам • Антарктиде (море Росса и море Уэдделла)
Морская арктическая геологоразведочная экспедиция
ОАО «Морская арктическая геологоразведочная экспедиция» Россия, 183012, г. Мурманск, телефон +7 (8152) 45-07-09 ул. Софьи Перовской, д. 26 факс +7 (8152) 45-89-97 е-mail: info@mage.ru Московский филиал ОАО «МАГЭ» Россия, 123458, г. Москва, проезд 607, д. 30, БЦ «Зенит Плаза», офис 203
телефон +7 (495) 228-05-67 факс +7 (495) 228-05-67 доб. 304 е-mail: info@mf-mage.ru
Сезонная сейсмическая мелководная партия ОАО «МАГЭ» Россия, 197110, С.-Петербург, наб. Мартынова, 92
телефон +7 (812) 331-38-13 факс +7 (812) 924-50-88 е-mail: olgaburbo@mail.ru www.mage.ru
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Миллионы под килем Millions under the keel Среди желающих обладать собственной яхтой больше всех повезло жителям Краснодарского края: здесь в ближайшее время появится современная система марин. Among those dreaming of owning a yacht, people of the Krasnodar Region are some of the luckiest: the Region will soon have a modern system of marinas.
86
№3 2013
Уникальный проект
На сегодняшний день в нашем крае существует 600 оборудованных стояночных мест для яхт, они находятся в Туапсинском районе, в Новороссийске и Анапе. К началу Олимпиады-2014 в курортном городе появятся еще 910 мест — в морском порту Сочи и в устье реки Мзымта. В ходе реализации проекта будет использован международный опыт по созданию подобных объектов. Одним из ярких примеров является Турция, территория которой омывается четырьмя морями. В стране насчитывается более трех сотен различных портовых сооружений, яхт-клубов и пристаней, из них 35 современных яхтенных марин. Опыт Турции показывает, что по уровню доходов яхтенный туризм уже оставляет позади гостиничный туризм, принося около 2 миллиардов долларов дохода в год. Из международного опыта очевидно, что марины являются мощными градоформирующими объектами. Так произойдет и в районе Сочи. Терри-
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Business Life
Международная ассоциация инвесторов
Unique project
тел. 8-800-77-55-832 e-mail: businesslifeinfo@gmail.com www.invest-life.com Реклама.
As of today, our Region has 600 equipped berths located in the Tuapse area, Novorossiysk and Anapa. By the start of the 2014 Sochi Olympics, a further 910 berths will be available at the Sochi sea port and in the mouth of the River Mzymta. The project will use international experience in building such facilities. One notable example is Turkey. Being washed by four seas, that country has more than 300 port facilities, yacht clubs and moorings, of which 35 are marinas for yachts. Turkey’s experience shows that yacht tourism already earns about 2 billion dollars a year, more than ordinary hotel tourism. International experience shows that marinas are hubs around which cities grow. Sochi will provide further proof of this. The harbour area will sprout hotels, restaurants and shops. Nearby houses will be built for the marina staff, watercraft owners, crew family members and simply people who love the sea.
высокодоходное безрисковое инвестирование в реальный сектор экономики
№3 2013
87
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Developing a network
Центры яхтенного спорта на побережье Краснодарского края станут основой для реализации федеральной программы по созданию портов-марин, организации яхтенного туризма в России и созданию современной инфраструктуры на основных морских и речных туристических маршрутах. Yachting centres on the Krasnodar Region’s coast will form the basis of a federal programme to build ports and marinas, organise yachting tourism in Russia and create a modern infrastructure on the main marine and river tourist routes. тория гавани обрастет гостиницами, ресторанами и магазинами. Рядом появятся жилые объекты для персонала марины, судовладельцев, семей членов экипажей и просто влюбленных в море людей.
Развитие сети
На сегодняшний день подготовлен проект строительства яхтенной марины в районе морского порта Анапа, стоянка также может появиться в Геленджике. Здесь будет задействована прилегающая территория, в состав которой войдет марина на 180 яхт с необходимой инфраструктурой и яхт-клубом. Администрация Ейского района обратилась в администрацию Краснодарского края с предложением о строительстве яхтенной марины и яхт-клуба в Ейске на оконечности Ейской косы. Рассматривается возможность включения сооружений яхт-клуба в проект вместимостью не менее 300 яхт с яхт-клубом и школой для яхтсменов на базе существующего морского порта. В рамках общей 88
№3 2013
The design of a yacht marina near the Anapa sea port has been developed and moorings may be built in an area adjacent to Gelendzhik that will accommodate a marina for 180 yachts with all the infrastructure and a yacht club. The Yeisk District administration has approached the Krasnodar Region administration for a per mit to build a marina and yacht club in Yeisk, on the tip of the Yeisk Spit. The yacht club project may become part of a 300-yacht marina with a yachting school at the existing sea port. As part of the overall federal concept, proposals will be made for building a system of modern yachting facilities and laying the foundations for a coastal zone as an integrated recreation system along the entire coast of the Krasnodar Region. The new concept proposals w ill also cover recreat ion beach comple xes , yachting infrastructure, hotel complexes and the engineering and transport infrastructure of the coastal communities.
Trends
In the 1990s, the main motive for buying a yacht was love of freedom and a wish to follow seafaring traditions handed down from generation to generation. Today, owning a yacht is a way to project a personal image. The most popular yachts are at least 100 metres long. The major yacht makers are building at least a score of boats more than a hundred metres long, of which three are sailing ships. The 60+ segment is also going strong, where what counts is style, speed, original exterior and interior design. Italian ship builders are way ahead of their rivals, with 11,000 metres of boats under construction. The Netherlands is secure in second place and Turkey comes in third. Cheaper models come from Taiwan, Germany and the United Arab Emirates. Customised yachts are very popular, while the market in serial production is sagging. The design trend is elongated bodies with a light superstructure.
Talking money
As regards the yachts sold in Krasnodar, which are suitable both for racing and for pleasure sailing, a popular Internet site quotes prices starting from half a million roubles for a Russian-made model. The next step up is 1,500,000 roubles for a steel cruise sailing yacht. A watercraft made in Poland or Singapore will cost twice as much. Eight or nine million roubles can buy you a 12-metre long Italian beauty, with all possible “ bells and whistles”. If you buy a new model from a private firm, the price is roughly doubled. The most highly prized lot offered privately is a Dominator 68S yacht produced in 2008. It is 21.3 metres long, has a fuel capacity of 5000 litres and a store of 1500 litres of water. It has two 1360 hp engines, 3 cabins for six and one cabin for a crew of two. The yacht costs 41,555,000 roubles.
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
федеральной концепции будут сформулированы предложения по созданию не только системы современных объектов яхтинга, но и заложена основа формирования прибрежной зоны как единой курортной рекреационной системы на всем морском побережье Краснодарского края. Концептуальные предложения должны коснуться и рекреационных пляжных комплексов, и объектов инфраструктуры яхтинга, и гостиничных комплексов, и инженернотранспортной инфраструктуры населенных пунктов побережья.
Влияние моды
В 90-е главная причина покупки яхты — любовь к свободе и желание следовать морским традициям, передаваемым из поколения в поколение. Теперь же судно стало ассоциироваться с личным имиджем. В последнее время наиболее популярными стали яхты длиной свыше 100 м. Крупнейшие компаниипроизводители работают над созданием не менее двух десятков лодок длиной более сотни метров, три из которых являются парусными. Не сдает позиций и сегмент 60+ м. Главную роль здесь играют стиль, скорость, индивидуальность в дизайне экстерьера и интерьера. Уверенным лидером среди фирм являются итальянские организации. На их долю приходится около 11 000 совокупных метров строящихся лодок. Второе место уверенно занимают Нидерланды, третье — Турция. Более дешевые модели предлагают Тайвань, Германия, ОАЭ. Яхты, выполненные по индивидуальному заказу, сейчас пользуются наибольшим успехом, а вот рынок лодок серийного производства проседает. Тренд в дизайне — вытянутые корпуса с легкой невысокой надстройкой.
Цена вопроса
Что касается стоимости яхт, которые продаются в Краснодаре и подходят как для регат, так и для спо-
Строительство марин и причалов для яхт на побережье Азовского моря обеспечит выход российским яхт-клубам из внутренних водоемов Москвы, Поволжья, а также Белого моря, Балтики и Каспия в Черное и Средиземное моря, что станет основой развития морского туризма в России. The building of marinas and yacht moorings on the coast of the Sea of Azov will provide yacht clubs with access from inland water bodies in Moscow and the Volga area, as well from the White Sea, the Baltic and Caspian to the Black Sea and the Mediterranean and give a boost to development of marine tourism in Russia. койного отдыха, то, например, на популярном в Интернете сайте объявлений цена начинается от полумиллиона рублей за модель российского производства. Следующая «ступенька» — 1 500 000 рублей за крейсерскую парусную яхту из стали. В два раза дороже обойдется плавательное средство, которое изготовлено в Польше или Сингапуре. За 8-9 миллионов рублей есть возможность стать обладателем итальянской «красавицы» в максимальной комплектации, длиной от 12 метров. В том случае, если покупатель приобретает новую модель в одной из частных фирм, стоимость яхты увеличивается примерно вдвое. Самый ценный лот на сегодняшний день среди частных объявлений — яхта марки Dominator 68S, выпущенная в 2008 году. Ее длина — 21,3 метра, запас топлива — 5000 литров, запас пресной воды — 1500 литров. Модель оборудована 2 двигателями по 1360 лошадиных сил; на борту 3 каюты для шестерых гостей и 1 каюта для команды из двух человек. Стоимость яхты — 41 555 000 рублей. №3 2013
89
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Не золото, но блестит У изделий известных брендов появился достойный конкурент: авторские украшения приблизились к ювелирным шедеврам и сами диктуют мировые тенденции.
It is not gold, but it glitters Желание обладать стильными и яркими «вещицами» с каждым днем продолжает набирать популярность. Если раньше штучные изделия стремились быть максимально похожими на шедевры haute joaillerie, то теперь пластиковые или металлические колье или нарочно «золотые» изделия, наоборот, гордятся своим происхождением. Украшение себя оригинальными браслетами, серьгами, кольцами и ожерельями сегодня возведено в ранг искусства и обросло большим количеством причин, правил и нюансов. Предпочтения прекрасного и сильного полов изучены специалистами, а современные дизайнеры не замыкаются на традиционно популярных материалах и уж тем более на формах. Слова «бижутерия» и эпитета «элитная» бояться не нужно: это слово говорит лишь о том, что украшения выполнены на самом высоком уровне из качественных материалов настоящими профессионалами, знающими толк в ювелирном ремесле. По сложившейся негласной традиции почти все украшения универсальны и существуют в единственном числе. 90
№3 2013
Famous brands have a credible new rival: jewellery crafted by individual artists has drawn close to jewellery masterpieces and is itself beginning to set trends. The w ish to ow n st ylish and eyecatching “goodies” is becoming more and more widespread. While previously one-off items sought to be as similar as possible to haute joaillerie, today a plastic or metal necklace or imitation gold are proud of their origins. Wearing of original bracelets, earrings and necklaces has attained the rank of an art and has sprouted a whole range of reasons, rules and nuances. Specialists have studied the preferences of the two genders, while modern designers do not feel confined to traditionally popular materials, let alone shapes. One need not shy away from the descr iption “elite imitation jewellery”: it just means a high standard of workmanship, quality materials and professional skill of the makers. There is a tacit tradition that all decorations exist in a single copy.
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
Одним из самых известных создателей украшений в нашем крае является Михаил Смаглюк. Ювелир создает произведения искусства из серебра в технике гильошированной эмали. В этом случае гравировка выполняется с помощью специального станка, который наносит на металлическую поверхность геометрический орнамент в виде повторяющихся волнообразных линий и концентрических кругов с эффектом «бегущей волны». Кувшинка, созданная Смаглюком, словно плывет по воде, а на листе гинкго притаилась красная божья коровка. При создании работ ювелир использует различные материалы и техники, трансформирует их, вдохновляется окружающим миром и вкладывает свое «Я». Когда создается то или иное произведение, автор не задумывается о том, будет ли у творения покупатель. Для Михаила каждое творение — образец архитектуры, заключенный в форму броши или кольца. Михаилу Смаглюку постоянно поступают предложения о сотрудничестве из США, Франции, Израиля, но он предпочитает оставаться в Краснодаре. «Сегодня я хочу работать с деревом, завтра — с металлом, а если подписан контракт, то он накладывает определенные обязательства», — поясняет свою позицию автор. «Относительная свобода стоит дорого. Даже за тот минимум, которым обладаю сегодня, я вынужден платить», — продолжает Смаглюк. Ювелир живет сегодняшним днем и даже если планирует свою жизнь, то на очень короткий промежуток времени. В планах мастера — создание арт-объектов, написание картин, реставрация музейных предметов. Мастер жалуется: на все не хватает времени. Брать несколько помощников Смаглюк не планирует, объясняя это тем, что из-за разности мнений и характеров может повториться история с Вавилонской башней. А мечтает известный на весь мир ювелир лишь об одном: чтобы хватило сил и удалось успеть воплотить сотни идей, которые живут у него в голове.
One of the most famous craftsmen making what is called costume jewellery in our region is Mikhail Smaglyuk. He makes his works of art from silver, using the guilloche enamel technique. The engraving is done by a tool that applies to a metal surface a geometric pattern in the shape of recurrent wave-like lines and concentric circles, these producing the effect of a running wave. Smaglyuk’s water lily seems to be floating in water and a red ladybird is smug on a ginkgo leaf. The jeweller uses various materials and techniques , transfor ming them, gaining inspiration from the environment and imparting his “self ”. When he works on a new decoration, he does not think about whether his work will find a buyer. For Mikhail, ever y work is a piece of architecture set in a brooch or a ring. Mikhail Smaglyuk is regularly invited to work in the USA, France and Israel, but he prefers to stay in Krasnodar. “Today, I want to work with wood and tomorrow with metal and, if I sign a contract, that imposes certain obligations”, the author explains. “Relative freedom comes at a price. I have to pay even for the minimum freedom I have today”, says Mikhail. He lives by the day and plans his life only for a short period. He is planning to make art objects, paint and restore museum pieces. He complains that he does not have enough time. He does not intend to take on any assistants for fear that difference of opinions and characters could lead to a repeat of the Tower of Babel story. The world-famous jeweller has only one dream: to have the strength to put into practice the hundreds of ideas he has in his head.
Сегодня ювелиры любят «играть» с материалами: мастера выбирают керамику, металлы, минералы, цветные стекла, раритеты с блошиных рынков. Jewellers today like to play with materials: they get ceramics, metals, minerals, stained glass and rare objects from flea markets.
№3 2013
91
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Continuing its “World Gift” cultural project launched by the Krasnodar publishing house Konti-Press, the Krasnodar Region has presented a rare illustrated book about the treasures in the Region’s museums to the biggest republican library in Minsk. An illustrated volume of “Kuban’s World Heritage”, a map of and films about the Region were handed over to the National Library of Belarus by the Kuban participants in the international agro-industrial exhibition Belagro-2013. The building of the National Library of Belarus is among the top 50 most unusual buildings in the world. It is shaped as a rhombicuboctahedron, has 23 storeys and is 73.6 metres high. The library’s fa çade is a gigantic multi-coloured screen using light-emitting diode clusters that light up at sunset and constantly change the image on the screen. The Librar y has 20 reading rooms for 2000 people, a conference hall, a museum, an art gallery, an international meetings centre with the office of the Republic’s President and a book stock of 14 million. The par ticipants in the presentation of the Krasnodar Region in Munich handed over to the main Bavarian library the book “Kuban’s World Heritage”, films about the Region and a catalogue of promising investment projects in the Region.
Мировой подарок Уникальное издание «Мировое наследие Кубани» представлено в Национальной библиотеке Беларуси и Государственной библиотеке Баварии.
A World Gift A unique publication called “Kuban’s World Heritage” has been presented to the National Library of Belarus and the State Library of Bavaria В продолжение культурного проекта «Мировой подарок», инициированного краснодарским издательским домом «Конти-Пресс», редкая иллюстрированная книга о музейных сокровищах Кубани подарена крупнейшей республиканской библиотеке в Минске. Иллюстрированный том «Мировое наследие Кубани», журнал «Краснодарский край», карту Кубани и фильмы о крае передали в фонды Национальной библиотеки Беларуси кубанские участники международной агропромышленной выставки «Белагро-2013». Здание Национальной библиотеки Беларуси входит в ТОП50 самых необычных в мире. Оно построено в форме ромбокубооктаэдра и насчитывает 23 этажа общей высотой 73,6 м. 92
№3 2013
КРАЕВАЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА
«Цветик-Семицветик. Вместе поможем детям»
Как помочь: Перечислить деньги на расчетный счет программы можно в любом банкомате при помощи пластиковой карты, а также в любом банке, сделав перечисление по следующим реквизитам: Краевой фонд социальной защиты населения Юр. адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красная, 42 Факт. адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красная, 42 ИНН 2310005965 КПП 231001001 р/с 40406810400000010204 в ОАО «Крайинвестбанк» г. Краснодар к/с 30101810500000000516 БИК 040349516 ОГРН 1022301601970
Назначение платежа: Пожертвования по благотворительной программе «ЦветикСемицветик. Вместе поможем детям». Если вы хотите помочь конкретному ребенку, необходимо указать его фамилию и имя.
С помощью SMS вы можете отправить сообщение с цифрами 777 на короткий номер 3150. Стоимость одного смс — от 35 до 37 рублей в зависимости от оператора связи.
Боксы для сбора средств Пожертвования можно сделать через специальные боксы, которые расположены в крупных торговых центрах и магазинах Краснодарского края.
Robokassa С помощью сервиса электронного приема платежей Robokassa на нашем сайте.
+7 (861) 262-66-66 7cvetik.info
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com
Уникальный фасад библиотеки представляет собой гигантский многоцветный экран на основе светодиодных кластеров, который включается с заходом солнца и постоянно меняет изображение. В здании библиотеки разместились 20 читальных залов на 2 000 мест, конференц-зал, музей, художественная галерея, центр международных встреч с офисом Президента Республики и фондохранилище на 14 миллионов единиц хранения. В крупнейшую библиотеку Баварии книгу «Мировое наследие Кубани», фильмы о крае и каталог актуальных инвестиционных проектов региона передали участники презентации Краснодарского края в Мюнхене. Основанная в 1558 году, Баварская государственная библиотека в настоящее время является одной из крупнейших в Европе (свыше 9,5 миллиона единиц хранения), а принадлежащий ей Фонд Восточной Европы относится к самым обширным и значительным собраниям такого рода в мире. Он насчитывает около 1 миллиона томов, свыше 4 000 текущих журналов, исторические и современные карты, газеты, средневековые и современные рукописи, большое собрание микрографических архивных материалов, а также разнообразные электронные средства информации. Фонд включает в себя литературу стран Центрально-Восточной и Юго-Восточной Европы, Балтики, Финляндии, Восточной Европы вплоть до Азии, Кавказа и среднеазиатских стран СНГ. Подарок Краснодарского края в течение десяти дней будет представлен на выставке новых книжных поступлений в читальном зале отдела Восточной Европы, а в дальнейшем будет находиться в открытом и бесплатном доступе. 94
№3 2013
Founded in 1558, the Bavarian State Library is one of the biggest in Europe (over 9.5 million items) and its Eastern Europe Fund is one of the biggest and most important collections of its kind in the world. It consists of about 1 million volumes, more than 4,000 magazines, historical and modern maps, newspapers, Medieval and modern manuscripts, a large collection of micrographic archive items and various electronic information media. The Fund has literature from Central-Eastern and South-Eastern Europe, the Baltics, Finland, Eastern Europe to Asia, the Caucasus and CIS Central Asian countries. For ten days, the Krasnodar Region’s gift will be in the new books display in the Eastern Europe reading room, after which it will be available for public use.
THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com
ÂÅÊÎÂÛÅ ÒÐÀÄÈÖÈÈ ÕÓÄÎÆÅÑÒÂÅÍÍÎÃÎ ËÈÒÜß
Реклама.
Ïðåäñòàâèòåëüñòâî Êàñëèíñêîãî çàâîäà â ÞÔÎ è ÑÊÔÎ ÐÔ ÎÎÎ «Ìàëûå àðõèòåêòóðíûå ôîðìû» 350020, ã. Êðàñíîäàð, áèçíåñ-öåíòð «Êàâêàç», óë. Êîììóíàðîâ, ä. 268, ëèòåð À, îôèñ 71 Òåë.: +7 (861) 210–16–09, +7 (988) 247–57–50 u e-mail: kasli-ufo@mail.ru ñàéò:www.kac3.ru
Реклама.
для конференц-залов аудиторий театров кинотеатров клубов залов ожидания
350072, г. Краснодар, ул. Московская, 5 тел.: +7 (861) 20-11-326 +7 (903) 45-100-66, +7 (903) 45-900-66 моб.: +7 (905) 404-15-16 e-mail: kresla-aleks@mail.ru; alekskreslo@gmail.com www.kresla-aleks.ru
№3 2013
95
КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНЬ www.krasnodar-region.com Список рассылки журнала KRASNODAR REGION Администрация Президента Российской Федерации Аппарат Правительства Российской Федерации Совет Федерации Российской Федерации Государственная Дума Российской Федерации Министерства, агентства и службы Российской Федерации Дипломатические и торговые миссии иностранных государств Дипломатические и торговые миссии Российской Федерации Субъекты Российской Федерации Торгово-промышленная палата Российской Федерации Аппарат полномочного представителя Президента РФ в Южном федеральном округе Муниципальные образования Краснодарского края Австрийские авиалинии по направлениям: Краснодар — Вена — Краснодар, Ростов-на-Дону — Вена — Ростов-на-Дону Аэропорт Шереметьево-2, VIP-зал вылета Аэропорт Краснодара, VIP-зал, зал официальных лиц и делегаций Олимпийский комитет России Ведущие российские и иностранные компании Международные форумы, выставки, презентации, конференции, совещания Mailing list The Administration of the President of the Russian Federation The Government Executive Office The Federation Council of the Russian Federation The State Duma of the Russian Federation Ministries, departments, agencies and committees of the Russian Federation Diplomatic and trade missions of foreign states to the Russian Federation Diplomatic and trade missions of the Russian Federation Heads of constituent entities of the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation Executive office of Presidential Plenipotentiary Envoy to the Southern Federal District Municipalities of the Krasnodar Region On board the following Austrian Airlines flights: Krasnodar — Vienna — Krasnodar, Rostov-on-Don — Vienna — Rostov-on-Don Airport Sheremetyevo-F, VIP departure lounge Airport of Krasnodar, official delegations lounge The Russian Olympic Committee Major Russian and foreign companies International forums, exhibitions, roadshows, conferences, meetings Редакционная коллегия:
Editing Team:
Главный редактор Анастасия Ней Литературный редактор Елена Логунова Авторы Елена Логунова Оксана Аристархова Александр Лазаридис Пресс-служба администрации Краснодарского края Арт-директор Виталий Симагин Корректор Галина Андреева Фото Геннадий Аносов Владимир Аносов РИА Новости Сочи-2014 Shutterstock Перевод Русская переводческая компания Руководитель PR-отдела Елена Деньщикова Директор по маркетингу Мария Воробьева Над номером работали Юлия Мосцевая Юлия Селянина Анна Тривоз
Chief Editor Anastasiya Ney Literary Editor Elena Logunova Texts Elena Logunova Oksana Aristarkhova Alexander Lazaridis Administration of the Krasnodar Region Press Service Art Director Vitaly Simagin Copy Editor Galina Andreyeva Photos Gennadiy Anosov Vladimir Anosov RIA Novosti Sochi 2014 Shutterstock Translation Russian Translation Company Head of PR Elena Denshchikova Chief Marketing Officer Maria Vorobieva Contributors to this issue Yuliya Mostsevaya Yuliya Selyanina Anna Trivoz
Распространяется бесплатно. При перепечатке ссылка на журнал обязательна. No part of this magazine may be reproduced without reference to the source. Все материалы журнала — на www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Информационный партнер журнала — www.yuga.ru All materials published in this magazine can be found at www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Information partner of the magazine: www.yuga.ru
Учредитель и издатель — ООО «Конти-Пресс» Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охраны культурного наследия. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-27387 от 6 марта 2007 г.
96
№3 2013
Издательство не несет ответственности за рекламные материалы. The publisher is not responsible for the accuracy of advertisements contained in this magazine. Адрес редакции: 350063, г. Краснодар, ул. Советская, 30, офис 602, тел.: + 7 (861) 268-03-31 (отдел рекламы), 262-09-13, 268-13-18, 268-10-74; е-mail: kontipress@rambler.ru www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru Editorial office address: Office 602, 30, Sovetskaya st., Krasnodar, 350063 Tel: + 7 861 268 03 31 (advertising department), +7 861 262 09 13, +7 861 268 13 18, +7 861 268 10 74; Отпечатано в ООО «Омега-Принт»: г. Ростов-на-Дону, ул. Горького, 3, тел. +7 (863) 244-44-42. Заказ № 382 от 26.08.2013 г. Тираж: 15 000 экз.
Мобильная прачечная Области применения мобильной прачечной: • Высокий сезон в курортно-туристических центрах — для отдыхающих; • Чрезвычайные происшествия — для спасателей и всех нуждающихся в предоставлении услуг по самостоятельной стирке белья; • Промо-акции коммерческих компаний — для потенциальных потребителей их товаров или услуг; • Студенческие городки и университетские центры — для иногородних студентов и преподавателей; • Районы новостроек — для жителей; • Социальные учреждения, центры временного пребывания — для малоимущих, бездомных и т. п.; • Коммерческие проекты по предоставлению услуг по самостоятельной или экспресс-стирке белья — для всех желающих.
Мобильная прачечная — это мобильный комплекс по предоставлению услуг по стирке белья, оснащенный всеми необходимыми инженерными системами, а именно: водоснабжение, кондиционирование, приточно-вытяжная вентиляция, станция водоподготовки и нагрева воды. Комплекс может быть развернут там, где существуют постоянные и временные потребности в стирке белья и где устройство стационарной прачечной невозможно или сопряжено с высокими финансовыми или техническими затратами.
Всю необходимую информацию можно получить, обратившись по телефонам:
Реклама.
+7 (495) 514-62-17, +7 (495) 642 40 81 e-mail: andrey.romanenko@lg-laundry.ru www.lg-laundry.ru
Реклама.