Moormann Broschüre Vol. 11

Page 1



Ask not

what your furniture can do for you


Dada ist, „seriös“ erklärt, eine 1916 gegründete Bewegung in Kunst und Literatur, die als Verneinung und Revolte gegen alles Konventionelle in der Kunst und in der Gesellschaft allgemein vor allem eine Haltung sein will, die mit ihrer Ausdrucksform alles in Frage stellt. Im eigentlichen Sinne kann und will Dada aber nicht definiert werden. Fluxus ist, „seriös“ erklärt, seit 1960 eine Bewegung in Kunst und Musik, die das Kunstwerk als bürgerlich in Frage stellt und verneint, um der schöpferischen Idee die eigentliche Bedeutung beizumessen. Nils Holger Moormann ist „seriös“ nicht zu erklären.

Dada is, when “seriously” defined, a movement founded in 1916 representing an approach, which calls every thing into question through its expression in Art and Literature. It is a rejection of and a revolt against everything conventional in Art and society in general. In a strict sense Dada cannot and will not be defined. Fluxus is, when “seriously” defined, a movement since 1960 in Art and music, which calls into question and negates the work of Art as bourgeois and ascribes the quintessential importance to the creative idea. Nils Holger Moormann cannot be “seriously” defined.



Epilog

Über den Gebrauchswert von Möbeln ist eigentlich alles gesagt. Die elfte Ausgabe unserer Möbel­ broschüre beschäftigt sich deshalb weniger mit dem, was ein Möbel kann, als vielmehr damit, was wir für es tun können. Warum aber Performance? Die Frage ist so berechtigt wie sinnlos. Denn natürlich müssen Erfahrungen unmittelbar gemacht werden. Ein wahrhafter Dialog mit einem Möbel kann nur durch Sie selbst geschehen. Bitte gehen Sie dabei streng nach der Reihenfolge der Kapitel vor: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Sammeln Sie Erfahrungen FAQ Training Sozialisierung Fortgeschritten Moormannismus


Epilogue

Everything has already been said about the real value of furniture. The eleventh edition of our furniture brochure therefore deals less with what furniture can do and more with what we can do for it. But why performance? The question is as valid as it is pointless. Of course experiences have to be made directly. True dialogue with a piece of furniture can only take place through you. Please proceed in strict chronological order according to the chapters: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Experience performances FAQ Training performances Socialization Advanced Moormannism


Performance #

0_0_0_1

D _ F _ M _ man _ 6

‘ Manifest ’ Dauer: 15

Minuten Öffentlichen Raum, Publikum

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Dada Fluxus Moormann der Öffentlichkeit vorzustellen Der Ablauf:

Gehen Sie zu einem öffentlichen Platz. Stellen Sie sich auf Strammer Max. 3. Lesen Sie das Manifest leidenschaftslos, betonungsfrei, ohne Punkt und Komma. 4. Verbeugen Sie sich. 1.

2.

DA DA F LU X US M O OR M A N N M A NIF EST 1. Vertrauen Sie Ihrem Möbel. en. 2. Vertrauen Sie Ihren Empfindung dass Möbel 3. Werden Sie sich bewusst darüb er, chern können. Ihren Alltag um neue Erfah rungen berei und Ihre Vorur teile in Frage. 4. Stellen Sie Ihr normales Denken

DA DA F LU X US M O OR M A N N ist rziell kein Spiel, kein Trend, nicht komme außergewöh nlich zu leben. und kein wirklich sicherer Weg, um

DA DA F LU X US M O OR M A N N ist leben, eine Möglichkeit, um glück licher zu ein Weg, um sich selbst zu entdecken, Möbel, ein Dialo g zwischen Ihnen und Ihrem einfach. Sie schaffen das.


‘ Manifesto ’ Duration:

15 minutes A public place, an audience

You will need:

The purpose of the performance:

To introduce Dada Fluxus Moormann to the public The procedure:

Go to a public place. Stand on Strammer Max. 3. Read the manifesto without passion, without intonation, without full stops and commas. 4. Take a bow. 1.

2.

DA DA F LU X US M O OR M A N N M A NIF ESTO 1. Trust your furniture. 2. Trust your feelings. 3. Be aware of the fact that furniture can enhance your daily life with new experiences. 4. Question your normal pattern of thinking and prejudices.

DA DA F LU X US M O OR M A N N is neither a game nor a trend, non­commercial and not really a sure­fire way to live an exceptional life.

DA DA F LU X US M O OR M A N N is a chance to have a happier life, a way to discover oneself, a dialogue between you and your furniture, simple. You can do it


Fluxus makes absolutely no sense. Eric Andersen


Auf den folgenden Seiten werden Sie erste Erfahrungen sammeln, indem Sie 1.

Skulpturen erstellen _ 12

2.

aus Wenig viel machen _ 14

3.

Ihre Schuhe tauschen _ 16

4.

Last Minute verreisen _ 18

5.

einen Schnittlauchturm anlegen _ 20

6.

die Zukunft vorhersagen _ 22

7.

ein altes Ritual wiederaufleben lassen _ 24

8.

mit Taurus spazieren gehen _ 26

On the following pages you will be able to experience performances by 1.

creating sculptures _ 12

2.

making a lot out of Wenig _ 14

3.

swapping your shoes _ 16

4.

travelling Last Minute _ 18

5.

making a tower of chives _ 20

6.

predicting the future _ 22

7.

reviving an old ritual _ 24

8.

going for a walk with Taurus _ 26


*

* Beachten Sie auch den a l l e r k l e i n s t e n Staub auf Ihren Mรถbeln. Watch out for even the s m a l l e s t particle of dust on your furniture.


Kapitel 1

Sammeln Sie Erfahrungen Experience Performances Chapter 1


1_0_0_1

Performance #

D _ F _ M _ exp _ 12

‘ Skulptur- / Stapel-Performance ’ Dauer: 35

Minuten Pressed Chair

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

erste Erfahrungen mit Skulpturen machen Der Ablauf:

Stapeln Sie Pressed Chair zu einem Pressedchairstapel. Stapeln Sie nicht in der dafür vorgesehenen Art.

‘ Sculpture / Stack performance ’ Duration: 35

Minutes Pressed Chair

You will need:

The purpose of the performance:

to gain initial experience with sculptures The procedure:

Stack Pressed Chair to a Pressed chair stack. Do not stack it in the manner intended.



Performance #

1_0_0_2

D _ F _ M _ exp _ 14

‘ Viel- / Schwarm-Performance ’ Dauer:

120 Minuten Wenig, davon viele

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

aus Wenig viel machen

Der Ablauf:

Machen Sie aus Wenig viel.

‘ Abundance / Swarm performance ’ Duration:

120 minutes Wenig, but a lot of it

You will need:

The purpose of the performance:

making a lot out of Wenig The procedure:

Make a lot out of Wenig.



Performance #

1_0_0_3

D _ F _ M _ exp _ 16

‘ Die Schuhe der Anderen ’ Dauer: 6

Tage

Sie benötigen:

Stellvertreter, verschiedene Schuhe fremde Schuhe tragen

Der Sinn der Performance:

Tauschen Sie die Schuhe mit Ihrem Nachbarn. mit jemandem auf der Straße. mit Ihrem Chef. Versuchen Sie die Situation unter Kontrolle zu behalten. mit jemandem, der mindestens 2 Nummern größer trägt. genderübergreifend. Wenn Sie ein Mann sind, versuchen Sie den ganzen Tag gut auszusehen. Lassen Sie die Schuhe im Stellvertreter.

Der Ablauf: Tag 1: Tag 2: Tag 3: Tag 4: Tag 5: Tag 6:

‘ Other people‘s shoes ’ days Stellvertreter, different shoes The purpose of the performance: wearing other shoes Duration: 6

You will need:

Exchange your shoes on with your neighbour. 2: with somebody on the street. 3: with your boss. Try to keep the situation under control. 4: with someone, who wears shoes at least 2 sizes bigger. 5: cross­gender. If you are a man, try to look good all day. 6: Leave the shoes on Stellvertreter.

The procedure: Day 1: Day Day Day Day Day



Performance #

1_0_0_4

D _ F _ M _ exp _ 18

‘ Last Minute im Zug ’ Dauer: abhängig von der Strecke Sie benötigen:

Last Minute, Zug

Der Sinn der Performance:

Last Minute reisen

Der Ablauf:

Gehen Sie zum Bahnhof und nehmen Sie den letzten Zug. 2. Steigen Sie bei jedem Halt aus und stellen Sie Last Minute auf den Bahnsteig. 3. Warten Sie auf das Signal zur Weiterfahrt. 4. Steigen Sie auf die letzte Minute wieder ein. 1.

‘ Last Minute in the train ’ Duration:

depending on your route Last Minute, a train

You will need:

The purpose of the performance:

Last Minute travel

The procedure:

Go to the station and take the last train. Disembark at every stop and place Last Minute on the platform. 3. Wait for the departure signal. 4. Get on the train again at the last minute. 1.

2.



Performance #

1_0_0_5

D _ F _ M _ exp _ 20

‘ Schnittlauchturm ’ Dauer: 7

­ 9 Wochen

Sie benötigen:

Buchstabler, Kleingärtnerausrüstung Der Sinn der Performance:

Grün

Der Ablauf:

Legen Sie jede Woche eine neue Etage an. Schnittlauch eignet sich besonders für eine Aussaat im Frühling*. Leben Sie im Einklang mit Buchstabler. * In den meisten Gebieten der nördlichen Hemisphäre beginnt der Frühling um den 1. März, in Australien und Neuseeland beginnt er am 1. September.

‘ Chive tower ’ Duration:

7 ­ 9 weeks

You will need:

Buchstabler, allotment garden equipment The purpose of the performance:

Green

The procedure:

Create a new level every week. Chives should ideally be sown in spring*. Live in harmony with Buchstabler. * In most areas in the Northern Hemisphere spring begins on 1st March, in Australia and New Zealand it begins on 1st September.



Performance #

1_0_0_6

D _ F _ M _ exp _ 22

‘ Zukunftsperformance ’ Dauer:

insgesamt 6 Monate Den Staub Ihrer Möbel

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

die Zukunft vorhersagen

Der Ablauf:

Sammeln Sie unterschiedlichen Staub von verschiedenen Möbeln, archivieren und katalogisieren Sie diesen sortenrein. 2. Achten Sie beim Arbeiten auf eine staubfreie Umgebung. 3. Staub von Moormannmöbeln wohnt eine besondere, ja fast magische Kraft inne. Schütten Sie den Staub zurück auf die Möbel und lesen Sie daraus Ihre Zukunft.

1.

‘ Future performance ’ Duration:

In total 6 months Dust from your furniture

You will need:

The purpose of the performance:

predicting the future

The procedure:

Collect different dust from diverse pieces of furniture, archive and categorise according to the respective group. 2. Ensure that the work environment is dust­free. 3. Dust from Moormann furniture possesses a special, almost magical power. Tip the dust back on the furniture and read your future from it.

1.



Performance #

1_0_0_7

D _ F _ M _ exp _ 24

‘ Altes Ritual ’ Dauer: 1

Stunde 15 Minuten Viktor(ia), 205 Streichhölzer, Kerze

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Neuinterpretation eines Rituals, welches bereits von Generationen von Moormännern ausgeübt wurde* Der Ablauf:

Zünden Sie ein Streichholz an und betrachten Sie, wie es abbrennt, atmen Sie tief. 2. Zünden Sie ein zweites Streichholz an und betrachten Sie, wie es abbrennt, atmen Sie tief. 3. Mit dem dritten entzünden Sie die Kerze. 4. Wiederholen Sie den Vorgang noch 68 mal. 5. Zeichnen Sie mit den abgebrannten Hölzern ein Bild von Viktor, verbrennen Sie es mithilfe des letzten Streichholzes. 6. Streuen Sie die Asche um Viktoria. 1.

‘ Ancient ritual ’ 1 hour 15 minutes Viktor(ia), 205 matches, a candle The purpose of the performance: New interpretation of a ritual that was practiced by Moormen generations ago* Duration:

You will need:

The procedure: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Light a match and observe how it burns, breathe deeply. Light a second match and observe how it burns, breathe deeply. Light the candle with the third. Repeat the process 68 times. Draw a picture of Viktor with the burnt matches, burn it with the last match. Scatter the ashes around Viktoria.


* Diese Performance eignet sich als Heilmittel und wird von den meisten Kassen anerkannt. * This performance is ideal as a therapeutic remedy and is approved by most health insurance companies.


Performance #

1_0_0_8

D _ F _ M _ exp _ 26

‘ Auslaufmodell ’ Dauer: 2

Stunden Taurus, Leine

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Spaziergang

Der Ablauf:

Nehmen Sie Taurus mit auf Ihren Spaziergang. Wenn Sie auf Leute treffen, beruhigen Sie diese mit den Worten „Der tut nix“ und „Der will nur spielen“. 3. Nach ein paar Wochen kann die Leine dann auch mal wegbleiben.

1.

2.

‘ Running gag ’ Duration:

2 hours Taurus, lead

You will need:

The purpose of the performance:

Walk

The procedure:

Take Taurus with you on a walk. When you meet people, reassure them with these words “He’s very placid” and “He just wants to play”. 3. After a few weeks you can leave the lead.

1.

2.



I welcome whatever happens next. John Cage


Bevor Sie in das Training einsteigen, beantworten wir auf den nächsten Seiten einige der am häufigsten gestellten Fragen.

Before you begin the training, we will answer some of the most frequently asked questions on the next few pages.



Kapitel 2

FAQ Chapter 2


F/Q #

2_0_0_1

D _ F _ M _ faq _ 32

‘ Wofür gibt es Yak? ’ Die Entwicklung von Yak reicht lange zurück. Der ursprünglichen Idee nach sollte er als „Dinner for one Cow“ dienen. Natürlich hat sich das mit den Jahren verändert und man sieht ihn heute auch als Pferdetränke in Verwendung.

‘ What is Yak for? ’ The development of Yak goes back a long way. The original idea was supposed to be a “Dinner for one Cow”. Of course that changed over the years and it is also used today as a horse trough.



F/Q #

2_0_0_2

D _ F _ M _ faq _ 34

‘ Was mache ich, wenn ich einsam bin? ’ Wenn Sie sich einsam fühlen, können Sie Pressed Chair in seine Umarmungshaltung zurückbiegen. So können Sie ihn auch an die Wand hängen und jeden Morgen umarmen.

‘ What should I do, when I’m lonely? ’ When you feel lonely, you can bend Pressed Chair back into its hug position. Then you can hang it on the wall and hug it every morning.


1. normal 1. common

2. Umarmungshaltung 2. Hug position


F/Q #

2_0_0_3

D _ F _ M _ faq _ 36

‘ Was mache ich mit Abgemahnt? ’ Stellen Sie Abgemahnt in die Mitte einer Halle. Verbeugen Sie sich. 3. Umkreisen Sie ihn und applaudieren Sie 8 Minuten lang. 4. Rufen Sie 20 x laut „BR AVO“. 1.

2.

‘ What should I do with Abgemahnt? ’ Place Abgemahnt in the middle of a hall. Take a bow. 3. Walk around it in a circle and applaud for 8 minutes. 4. Shout “BRAVO” out loud 20 times. 1.

2.


B R AVO!


F/Q #

2_0_0_4

D _ F _ M _ faq _ 38

‘ Wie lerne ich am schnellsten Rückenschwimmen? ’ Unsere besten Erfahrungen haben wir da mit Spross gemacht: Einfach mit Wasser füllen, auf den Rücken legen und mit den Schwimmbewegungen beginnen.

‘ What’s the fastest way to learn the back stroke? ’ We found Spross to be the best alternative: Simply fill with water, lay down on your back and begin with the swimming exercises.



F/Q #

2_0_0_5

D _ F _ M _ faq _ 40

‘ Wie zeichne ich Der kleine Lehner in fünf Schritten? ’ ‘ How to draw Der kleine Lehner in five steps? ’ Zeichnen Sie / Please draw

1. einen kurzen,

vertikalen Strich / a short, vertical line.

2. einen längeren,

horizontalen Strich / a longer, horizontal stroke.

3. das linke Bein /

4. das rechte Bein /

the left leg.

the right leg.


5. Als letztes zeichnen Sie

einen kurzen Strich in die Mitte. Unbedingt rahmen! / Finally, you draw a short line in the middle. Be sure to frame!


F/Q #

2_0_0_6

D _ F _ M _ faq _ 42

‘ Wie kann man am schnellsten das Schreiben von Hieroglyphen lernen? Ein einfacher Weg, das Schreiben von Hierogyphen zu lernen, ist der, Ihre Möbel zu zeichnen – mit Kohle zum Beispiel, oder noch besser: kratzen Sie sie in Sandstein. Beginnen Sie mit Schwung und zeichnen Sie die Linien expressiv. Danach ordnen Sie jedem Zeichen eine Bedeutung zu.

‘ What’s the fastest way to learn how to write in hieroglyphics? ’ A simple way to learn how to write in hieroglyphics is to draw your furniture – in carbon for example, or even better: scratch them in sandstone. Begin with momentum and draw the lines with expression. Then give each drawing a meaning.



F/Q #

2_0_0_7

D _ F _ M _ faq _ 44

‘ Ist mein Bookinist auch von Abgasmanipulationen und Rückruf betroffen? ’ Machen Sie sich keine Sorgen. Alle Abgase der Bookinisten werden mit Biogas­ anlagen und von glücklichen Kühen erzeugt. Aber wenn Sie uns Ihre Nummer hinterlassen, rufen wir Sie natürlich sehr gerne zurück.

‘ Is my Bookinist also affected by emission gas manipulation and recall? ’ Don’t worry. All of Bookinist’s emission gases are produced with biogas systems and from happy cows. But if you want to leave your number, we would be happy to recall you.



F/Q #

2_0_0_8

D _ F _ M _ faq _ 46

‘ Wieviele Jacken kann ich an Rechenbeispiel hängen? ’ Eigentlich ist Rechenbeispiel ausschließlich dafür gedacht, die verschiedenen Kuhglocken nach Klangfarbe zu sortieren. Wenn Sie trotzdem Jacken aufhängen möchten, kaufen Sie maximal so viele, wie Ihr Rechenbeispiel Haken hat. Rechenbeispiel: 1 Haken = 1 Jacke.

‘ How many jackets can I hang on Rechenbeispiel ’ Rechenbeispiel was actually exclusively designed to sort out the different cowbells according to tone. If you still want to hang jackets on it, buy as many jackets as hooks on your Rechenbeispiel. Rechenbeispiel: 1 hook = 1 jacket.



F/Q #

2_0_0_9

D _ F _ M _ faq _ 48

‘ Wofür nimmt man eigentlich Hut ab? ’ Hut ab nimmt man in erster Linie, um sich gegen wildgewordene Kühe zu verteidigen. Im Chiemgau steht ein Hut ab an jeder Haustür.

‘ What do I do with Hut ab? ’ Hut ab is predominantly for defending oneself against angry cows. In Chiemgau you’ll find a Hut ab at every house door.



F/Q #

2_0_1_0

D _ F _ M _ faq _ 50

‘ Ich plane eine Auszeit in der Wildnis. Welche Möbel soll ich mitnehmen? ’ Wir haben die Erfahrung gemacht, dass sich diejeni­ gen Möbel am besten eignen, die von sich aus eine gewisse Wildheit mit sich bringen: Hut ab zur Abwehr wilder Tiere, Magnetique zeigt immer nach Norden, Pin Coat hat sich als Abschreckung vor Schrumpfkopf­ jägern bewährt, Zoll D kann mit drei Handgriffen zum Schlitten umgebaut werden, Egon eignet sich zum Verbarrikadieren der Fenster und Yaks zur Vor­ ratshaltung. Wer noch keine Hütte hat: Walden mitnehmen!


‘ I am planning a break in the wilderness. What furniture should I take with me? ’ We have found that furniture with an intrinsic wildness is most suitable: Hut ab for defence against wild animals, Magnetique always shows where North lies, Pin Coat has proven itself as a deterrent against shrunken head hunters, Zoll D can be converted into a sleigh with three handles, Egon can be used to barricade the window and Yaks to store food. If you don’t have a log cabin: Take Walden with you!


F/Q #

2_0_1_1

D _ F _ M _ faq _ 52

‘ Ich habe aus Umweltgründen kein Auto und komme immer zu spät zur Arbeit. Was soll ich machen? ’ Die umweltfreundliste Art und Weise ins Büro zu ge­ langen ist Watn Blech ­ es wird zwar ab und zu auch als Regal verwendet, ist aber ursprünglich als Longboard gedacht. Dasselbe gilt natürlich auch für das Gespannte Heavyboard.

‘ For environmental reasons I don’t have a car and always get to work late. What should I do? ’ The most environmentally friendly way to get to the office is Watn Blech – now and then it’s used as a shelf too, but it was originally designed as a longboard. The same applies of course to the spanned heavy board.


LongBoard

W‡B HELL Series

WΔB Mountain.ed

LongBoard


Fluxus hasn’t ever taken place yet. Thomas Schmit


Auf den folgenden Seiten beginnen Sie mit dem Training, indem Sie 1.

vertikal schlafen _ 58

2.

Step Aerobic mit Klopstock machen _ 60

3.

Gummitwist spielen _ 62

4.

mit Trude segeln gehen _ 64

6.

auf dem Kopf leben _ 66

7.

an Ampeln parken _ 68

8.

ins Bett springen _ 70

10.

FNP sortiert abbauen. _ 72

You begin training on the following pages, by 1.

sleeping vertically _ 58

2.

doing step aerobics with Klopstock _ 60

3.

playing French skipping _ 62

4.

going sailing with Trude _ 64

6.

living upside down _ 66

7.

parking at the traffic lights _ 68

8.

jumping into bed _ 70

10.

dismantling a FNP systematically. _ 72



Kapitel 3

Training Training Performances Chapter 3


Performance #

3_0_0_1

D _ F _ M _ tr _ 58

‘ Vertikaler Schlaf ’ Dauer:

Eine Nacht HochAcht, Kissen, Plümo

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

in vertikaler Position zu schlafen Der Ablauf:

Bereiten Sie Ihr Bettzeug vor. Befestigen Sie Ihre Arme an HochAcht (Sicherheit). 3. Beginnen Sie um Mitternacht mit dem Schlaf. 4. Versuchen Sie, während des Schlafens die Balance zu halten. 1.

2.

‘ Vertical sleep ’ Duration:

One night HochAcht, pillow, duvet

You will need:

The purpose of the performance:

to sleep in a vertical position. The procedure:

Arrange your bedclothes. Hold tight to HochAcht (Safety). 3. Begin to sleep at midnight. 4. Try to maintain the balance while sleeping. 1.

2.



Performance #

3_0_0_2

D _ F _ M _ tr _ 60

‘ Klopstock Aerobics ’ Dauer: 2 x

/ Tag Klopstock, Steppbrett

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Step Touch

Der Ablauf:

Besorgen Sie Steppbrett und Aerobicmatte. Schreien Sie während der Performance so laut Sie können die Kommandos. 3. Verwenden Sie niemals Spanoto.

1.

2.

‘ Klopstock Aerobics ’ Duration:

2 x / day Klopstock, stepper

You will need:

The purpose of the performance:

Step Touch

The procedure:

Get a stepper and aerobics mat. Shout the commands as loud as you can during the performance. 3. Never use Spanoto.

1.

2.


”STEP TOUCH“

”STEP TOUCH“

”LEEEEFT“

”RIIIIIGHT“

”JUUUMP“ ”STEP TOUCH“


Performance #

3_0_0_3

D _ F _ M _ tr _ 62

‘ Paula und die 7 Zwerge ’ Dauer: 12

Minuten Paula, Paul oder Kampenwand (s.u.)

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Gummitwist

Der Ablauf:

Verwenden Sie bis 9 Jahre: Paul, von 9 ­ 13 Jahren: Paula und von 13 ­ 99 Jahren: Kampenwand 2. Versuchen Sie zuerst einfache Figuren mit leicht verständlichen Abläufen. 3. Unbedingt aufwärmen!

1.

‘ Paula and the 7 dwarfs ’ Duration:

12 minutes Paula, Paul or Kampenwand (see below)

You will need:

The purpose of the performance:

French skipping

The procedure:

Under 9 years, use: Paul, from 9 ­ 13 years: Paula, and from 13 ­ 99 years: Kampenwand 2. Initially attempt simple shapes with instructions that are easy to understand. 3. Warm­up is essential!

1.


Schnee

und

and

Snow

die

1

2

6

7

Raus

Out

witt

–

chen

white

the

3

Zwerge

4

dwarfs

5


Performance #

3_0_0_4

D _ F _ M _ tr _ 64

‘ Zwei Knoten ’ Ein Tag Trude, Angel­ und Sicherheitsausrüstung Der Sinn der Performance: Ahoi Dauer:

Sie benötigen: Der Ablauf:

Nehmen Sie Trude mit an den See. Ziehen Sie in jedem Fall eine Schwimmweste an, auch wenn Sie Schwimmer sind. 3. Segeln Sie mit Trude hinaus. 4. Beenden Sie die Performance erst, wenn Sie mindestens 15 Fische gefangen haben. 5. Werfen Sie den Fischer zurück ins Wasser. 1.

2.

‘ Two knots ’ One day Trude, fishing and safety equipment The purpose of the performance: Ahoi Duration:

You will need:

The procedure:

Take Trude out on the lake. Always wear a life jacket, even if you can swim. 3. Sail out with Trude. 4. Only finish the performance when you have caught at least 15 fish. 5. Throw the fisher back into the water. 1.

2.



Performance #

3_0_0_5

D _ F _ M _ tr _ 66

‘ Upside Down Tag ’ Ein Tag Raum, Klopstock, Pin Light o. ä., etwas Erfahrung mit dem Laufen an der Decke. Dauer:

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

das Leben auf dem Kopf

Der Ablauf:

Befestigen Sie die wichtigsten Möbel an der Decke. Die Lampe bleibt am Boden. 3. Leben Sie einen Tag an der Decke. 4. Werden Sie nachtaktiv und hängen Sie ab. 5. Lesen Sie während dieser Zeit die Bücher auf dem Kopf. 1.

2.

‘ Upside Down day ’ One day Room, Klopstock, Pin Light or similar, some experience in walking on the ceiling. Duration:

You will need:

The purpose of the performance:

Living upside down

The procedure: 1. 2. 3. 4. 5.

Secure the most important furniture to the ceiling. The lamp stays on the ground. Live one day on the ceiling. Become nocturnal and hang out. Read books upside down during this time.



Performance #

3_0_0_6

D _ F _ M _ tr _ 68

‘ Ampelformance ’ (die Ampel­Performance ist Teil der Bookinisten­Sessions)

­ 2 Stunden Kreuzung, Bookinist, sechsten Sinn Der Sinn der Performance: Rot

Dauer: 1

Sie benötigen:

Der Ablauf:

Stellen Sie sich mit Bookinist an eine rote Ampel. Bleiben Sie auch bei Grün einfach stehen. 3. Stellen Sie nach drei Ampelphasen ein Warndreieck auf und lesen Sie ein schnelles Buch. 4. Wiederholen Sie die Performance an verschiedenen Kreuzungen und notieren Sie, ob grüne Rechts­ pfeile das Ergebnis entscheidend beeinflussen. 1.

2.

‘ Stoplight! ’ (the Stoplight performance is a part of the Bookinist sessions)

­ 2 hours Crossroads, Bookinist, sixth sense The purpose of the performance: Red Duration: 1

You will need:

The procedure:

Stop your Bookinist at a red light. Stay there even when it turns green. 3. After the lights have changed three times, place a warning triangle on the road and read a speedy book. 4. Repeat the performance at different crossroads and note whether green right­turn arrows influence the result significantly. 1.

2.



3_0_0_7

Performance #

D _ F _ M _ tr _ 70

‘ Sport ’ Dauer: 6

– 7 Minuten Tagedieb oder Siebenschläfer

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Training

Der Ablauf:

↓ ↑↑

Springen Sie runter. Springen Sie hoch. 3. Springen Sie intensiv. 4. Intensiver. 1.

2.

↑↑↑

‘ Sport ’ Duration:

6 – 7 minutes Tagedieb or Siebenschläfer

You will need:

The purpose of the performance: The procedure:

Jump Jump 3. Jump 4. More 1.

2.

down. up. intensively. intensively.

↑↑ ↑↑↑

Training



Performance #

3_0_0_8

D _ F _ M _ tr _ 72

‘ Sortier-Performance ’ Dauer: 45

Minuten FNP

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Ordnung an und für sich

Der Ablauf: 1. 2.

Bauen Sie das FNP ab. Beginnen Sie rechts oben und sortieren und stapeln Sie jedes der entfernten Einzelteile beginnend links unten im ersten Fach.

‘ Sorting performance ’ Duration:

45 minutes FNP

You will need:

The purpose of the performance:

Organisation in itself

The procedure: 1. 2.

Dismantle FNP. Begin at the top right and sort and stack each of the individual components removed, beginning at the bottom left in the first compartment.



The more we know, the less we understand, the better it is. Philipp Corner


Auf den folgenden Seiten lernen Sie Ihr Mรถbel zu sozialisieren, indem Sie 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Ihre Mรถbel in den sozialen Netzwerken anmelden _ 78 einen neuen Dresscode anprobieren _ 82 mit Schubladen trommeln _ 84 Ihrem Lieblingsnachbarn eine Freude machen _ 86 Verstecken spielen _ 88 Halt bei drei bis sechs Mรถbeln suchen. _ 90

On the following pages you will teach your furniture how to socialise by 1. 2. 3. 4. 5. 6.

registering your furniture in the social networks _ 78 trying a new dress code _ 82 drumming with drawers _ 84 giving your favourite neighbour a treat _ 86 playing hide and seek _ 88 looking for support with three to six pieces of furniture. _ 90



Kapitel 4

Sozialisierung Socialization Chapter 4


Performance #

4_0_0_1

D _ F _ M _ so _ 78

‘ Mag-Performance ’ Dauer:

Ein Jahr Möbel, Netzwerk

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Sozial

Der Ablauf:

Erstellen Sie für jedes Ihrer Möbel ein ausführliches Benutzerprofil. 2. Richten Sie für jedes Möbel in allen sozialen Netzwerken einen eigenen Account ein. 3. Das Möbel, welches nach einem Jahr die meisten Follower hat, wird wieder zusammengebaut.

1.

‘ Like performance ’ Duration:

One year Furniture, network

You will need:

The purpose of the performance:

Social

The procedure:

Create a detailed user profile for each piece of furniture. 2. Set up an account for each piece of furniture in all social networks. 3. The piece of furniture with the most followers after one year, will be reassembled.

1.


Idefix, Carbonara, The big blue Enzo

rosĂŠ Nina Hagen libertĂŠ


Fair, Trade, Vegan. Qigong Diskussionen / Discussions

Bukowski Salinger, zur Not / Salinger, if need be

ApĂŠrol. Spritz. Manque, Pilates

Jacksons, alle / all of them yeah what else


Fast & Furious Pommes Schranke / Fries Barrier Diesel (Vin)

Loriot, Krawehl

Star Trek, 3­D ERSTE REIHE / FIRST ROW

Bud Spencer Terence Hill


Performance #

4_0_0_2

D _ F _ M _ so _ 82

‘ Dresscode : Dresscode ’ Dauer:

Samstagabend Dresscode

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Dresscode

Der Ablauf:

Bringen Sie sich auf Schrankgröße 38/40. Dresscode: Dresscode. 3. Verwenden Sie ein stimmiges, sinngebendes Motto.

1.

2.

‘ Dress code : Dresscode ’ Duration:

Saturday evening Dresscode

You will need:

The purpose of the performance:

Dress code

The procedure:

Make sure you are cabinet size 10/12. Dress code: Dresscode. 3. Use a coherent, sensible motto.

1.

2.


ICH BIN NICHT

SCHWIERIG Du machst nur nicht was ich will

* I’m not difficult. You just don’t do what I want.


Performance #

4_0_0_3

D _ F _ M _ so _ 84

‘ Schubladler ’ Dauer: 383” Sie benötigen:

Lader

Der Sinn der Performance:

Schubladenmusik

Der Ablauf:

Ziehen Sie eine Schublade raus. Schieben Sie eine Schublade wieder rein. 3. Ziehen / schieben Sie kräftiger (lauter).

1.

2.

→ → → →→ →

‘ Schubladler ’(Traditional thigh­slapping dance to folk music) Duration:

383” Lader

You will need:

The purpose of the performance: The procedure:

Schubladen music

1. Pull one drawer out. 2. Push one drawer in again. 3. Pull / push them harder (louder).

→ → →→ →


0 s.

→ →

8 s.

24 s.

20 s.

→ → →

→ → →

47 s.

50 s.

34 s.

140 s.

→ → →

110 s.

→ →

144 s.

203 s.

225 s.

253 s.

240 s.

210 s.

289 s.

→ →

343 s.

309 s.

264 s.

153 s.

193 s.

164 s.

59 s.

125 s.

→ →

→ → →

244 s.

383 s.


Performance #

4_0_0_4

D _ F _ M _ so _ 86

‘ Good Neighbor Day (G.N.D.*) ’ Dauer:

Eine Nacht Strammer Max und laute(r) Utensilien

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Erfreuen Sie Ihren Nachbarn am G.N.D.* Der Ablauf:

Stehen Sie um 3.30 auf. Stellen Sie Strammer Max vor das Haus Ihres Lieblingsnachbarn und bringen Sie sich in Position. 3. Klopfen Sie mit lauteren Utensilien auf den Gehsteig. 4. Fangen Sie mit dem Hammer an. 5. Hören Sie mit dem Pinsel auf. 6. Wünschen Sie Ihrem Nachbarn einen G.N.D.* 1.

2.

* Der National Good Neighbor Day is a nationaler Feiertag in den Vereinigten Staaten, der jedes Jahr am 4. Sonntag im September gefeiert wird.

‘ Good Neighbor Day (G.N.D.*) ’ Duration:

One night Strammer Max and lots of utensils

You will need:

The purpose of the performance:

Delight your neighbour on G.N.D.* The procedure: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Get up at 3.30. Put Strammer Max in front of your favourite neighbour’s house and take your position. Bang on the pavement with lots of utensils. Start hammering. End with the brush. Wish your neighbour a G.N.D.*

* The National Good Neighbour Day is a national Feierday in the United States, which is feiered every year on the 4th Sunday in September.


3:35

04:00

4:45

5:15

7:15 6:30


Performance #

4_0_0_5

D _ F _ M _ so _ 88

‘ Holden ’ Dauer: 45

­ 70 Minuten Hut ab

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

versteckt

Der Ablauf:

Fragen Sie Hut ab, ob er sich in einem Getreidefeld verstecken kann. 2. Versuchen Sie ihn zu finden. 3. Danach soll er Sie suchen. 4. Wiederholen Sie das Spiel mit Buchheimer und finden Sie heraus, was anders ist. 1.

‘ Holden ’ Duration:

45 ­ 70 minutes Hut ab

You will need:

The purpose of the performance:

hidden

The procedure:

Ask Hut ab if he can hide in a cornfield. Try to find him. 3. Then he should look for you. 4. Repeat the game with Buchheimer and find out what’s different. 1.

2.



Performance #

4_0_0_6

D _ F _ M _ so _ 90

‘ Halte-Performance ’ Dauer: 12

Minuten – 6 Möbel

Sie benötigen: 3

Der Sinn der Performance:

innere & äußere Haltung

Der Ablauf:

Stapeln Sie sich zunächst mit 3 Möbeln. Halten Sie die Anordnung 12 Minuten. 3. Steigern Sie sich im Weiteren auf bis zu 6 Möbel.

1.

2.

‘ Hold performance ’ Duration:

12 Minutes – 6 pieces of furniture

You will need: 3

The purpose of the performance:

internal & external posture The procedure:

Firstly stack 3 pieces of furniture and yourself. Hold this arrangement for 12 minutes. 3. Then increase the number to 6 pieces of furniture.

1.

2.



Fluxus makes absolutely no sense. Eric Andersen


Das folgende Kapitel ist für Fortgeschrittene. Auf den folgenden Seiten lernen Sie wirklich anspruchsvolle Performances, indem Sie 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Egal _ 96 B x ö _ 102 träumen _ 104 Noten geben _ 106 eine Paartherapie machen _ 108 das Gras in Moll und Dur wachsen hören _ 110

The following chapter is for advanced learners. On the following pages you can learn really challenging performances by 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Egal _ 96 A x v _ 102 dreaming _ 104 giving marks _ 106 taking couple therapy _ 108 listening to the grass growing in minor and major _ 110



Kapitel 5

Fortgeschritten Advanced Chapter 5


Performance #

E_=_0_1

D _ F _ M _ ad _ 96

‘ Die EGAL-Sessions, Teil 1 ’ Dauer:

ca. eine Stunde Egal

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

vermutlich egal

Der Ablauf:

Bauen Sie ein sich selbst genügendes Egal.

‘ The EGAL sessions, part 1 ’ Duration:

approx. one hour Egal

You will need:

The purpose of the performance:

presumably irrelevant

The procedure:

Construct a self­sufficient Egal.



Performance #

E_=_0_2

D _ F _ M _ ad _ 98

‘ Die EGAL-Sessions, Teil 2 ’ Dauer:

ca. 3 Stunden Egal

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

auch egal

Der Ablauf:

Bauen Sie aus einem Egal ein Ziemlichegal. Bauen Sie danach ein Vollkommenegal. 3. Und danach ein Totalegal.

1.

2.

‘ The EGAL-Sessions, part 2 ’ Duration:

approx. 3 hours Egal

You will need:

The purpose of the performance:

also irrelevant

The procedure:

Build a Quite Egal from an Egal. Then build a Completely Egal. 3. And after that a Totally Egal.

1.

2.



Performance #

E_=_0_3

D _ F _ M _ ad _ 100

‘ Die EGAL-Sessions, Teil 3 ’ Dauer:

¼ Stunde Egal

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

ganz egal

Der Ablauf:

Bauen Sie aus einem Egal ein Entwederoder.

‘ The EGAL sessions, part 3 ’ Duration:

¼ hour Egal

You will need:

The purpose of the performance:

completely irrelevant

The procedure:

Build an Eitheror from an Egal.



5_0_0_1

Performance #

‘ B

s ­

D: 18 nötig

:

l W B

D _ F _ M _ ad _ 102

r ’

n, a ö

S nn

Der A:

a

1.

k a

2.

s

d

l

g

n b

as

o

ö

g s

w

3.

n

c

‘ B

s ­

D: 18

s

w e

l w

necessary

d

r ’

s, B

:

a

e

p se

The p:

a

1. 2.

c a n p

s g

d g

a t

l o

t

3.

n

c

f

l

e

w

y a



Performance #

5_0_0_2

D _ F _ M _ ad _ 104

‘ Traum-Performance ’ Dauer: 6

Monate Tagedieb

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

einmal monatlich von einem Möbel träumen Der Ablauf: 22. Januar: 1. Februar:

Musikstapler Der kleine Lehner

Es Pin Light 29. Mai: Sparondo

18 März:

11. April:

‘ Dream performance ’ Duration:

6 months Tagedieb

You will need:

The purpose of the performance:

dream about a piece of furniture once a month The procedure:

Musikstapler Der kleine Lehner 18th March: Es 11th April: Pin Light 29th May: Sparondo 22nd January:

1st February:



Performance #

5_0_0_3

D _ F _ M _ ad _ 106

‘ Zeugnis-Performance ’ Dauer: 2

Stunden Pin Coat, + , ­

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Benotung durch Betonung

Der Ablauf:

Betonen Sie Teile Ihres Möbels nach eigenem Ermessen oder mithilfe von Fibonacci. 2. Benutzen Sie die Variationsmöglichkeiten der Größenverhältnisse als Benotung der Möbelleistung. 3. Erläutern Sie dem Möbel, warum es dadurch weiterkommt und wie es sich verbessern kann.

1.

‘ Report performance ’ Duration:

2 hours Pin Coat, + , ­

You will need:

The purpose of the performance:

Highlighting by grading

The procedure:

Highlight parts of your furniture at your own discretion or with the help of Fibonacci. 2. Use the variation possibilities from the proportions to grade the furniture performance. 3. Explain to the furniture why it progressed and how it can better itself.

1.



Performance #

5_0_0_4

D _ F _ M _ ad _ 108

‘ Trennung-auf-Zeit-Performance ’ Dauer: 6

Monate Wohnung, Möbel

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Paartherapie

Der Ablauf:

Leben Sie ein halbes Jahr ohne Ihre Lieblingsmöbel. (Achtung: Das ist eine sehr schwierige Performance – sie sollte nur unter ärztlicher Aufsicht oder mit psychologischer Begleitung durchgeführt werden.)

‘ Temporary separation performance ’ Duration:

6 months Flat, furniture

You will need:

The purpose of the performance:

Couple therapy

The procedure:

Live for six months without your favourite piece of furniture. (Caution: This is an extremely difficult performance – you should only attempt it under medical supervision or with psychological support.)



Performance #

5_0_0_5

D _ F _ M _ ad _ 110

‘ Das Graswächst Orchester ’ Dauer:

ca. 6 Stunden Hall(e), 32 Pin Coats

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Ensemble, modern

Der Ablauf:

Ordnen Sie die Pin Coats orchestral in einer offenen Halle. 2. Hören Sie zwei Stunden „Gras wachsen“ in G Dur 3. Hören Sie zwei Stunden „Gras wachsen“ in F Moll.

1.


‘ The grassgrows orchestra ’ Duration:

approx. 6 hours Hall(s), 32 Pin Coats

You will need:

The purpose of the performance:

Ensemble, modern

The procedure:

Arrange the Pin Coats orchestrally in an open hall. Listen to “Grass growing” in G major for two hours 3. Listen to “Grass growing” in F minor for two hours.

1.

2.



Im nächsten und letzten Kapitel geht es nun darum, die gelernten Erfahrungen anzuwenden, um auf dem langen Weg MÜbel verstehen zu lernen, eine weitere Stufe zu erreichen.

The next and final chapter deals with the applica­ tion of the experience learned, in order to reach the next level on the long path to understanding furniture.



Kapitel 6

Moormannismus Moormannism Chapter 6


Performance #

X_X_X_L

D _ F _ M _ ism _ 116

‘ Beuys2men ’ Dauer: 2

Tage (kann u. U. länger dauern) Lodelei, Custombus „Holzklasse“

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Jeder kriegt sein Fett weg

Der Ablauf:

Setzen Sie sich den Künstlerhut auf. Nehmen Sie die Lodelei als Filzmantel. 3. Stellen Sie 13 Böcke hinter einen Custombus „Holzklasse“. 4. Warten Sie, bis einer der Böcke den Hund anruft. Dann ist die Performance zu Ende. 1.

2.

‘ Beuys2men ’ Duration:

2 days (can on occasion take longer) Lodelei, Custombus “Wood class”

You will need:

The purpose of the performance:

Everyone gets what’s coming to them The procedure:

Put on the artist’s hat. Take the Lodelei as a felt coat. 3. Place 13 trestles behind a Custombus “Wood class”. 4. Wait until one of the trestles calls the dog. Then the performance is over. 1.

2.



Performance #

0_0_0_0

D _ F _ M _ ism _ 118

‘ Nie-wieder-Performance ’ Dauer: 5

Minuten Buchheimer, Wand, Anzug

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Einmal muss Schluss sein.

Der Ablauf: 1. 2.

Ziehen Sie einen Anzug an. Schwören Sie auf den Buchheimer, dass Sie in Zukunft nie wieder eine Performance abhalten werden.

‘ Never-again-performance ’ Duration:

5 minutes Buchheimer, wall, suit

You will need:

The purpose of the performance:

There must be an end.

The procedure: 1. 2.

Put on a suit. Swear on the Buchheimer that you will never again hold a performance in the future.



Performance #

- _ 0 _ 04 01 _ 0

D _ F _ M _ ism _ 120

‘ Schluss-Performance 1 & 2 ’ Dauer:

insgesamt 4 Stunden Telefon, Spiegel

Sie benötigen:

Der Sinn der Performance:

Wer ist der Schönste im ganzen Land? Der Ablauf:

Rufen Sie bei Moormann an und lassen Sie sich mit einem der Designpreise verbinden. Fragen Sie den Rosenheimer Holzbaupreis, ob er sich zwischen den „gelackten“ anderen wohlfühlt. 2. Nehmen Sie den Spiegel und lernen Sie die umseitige Awardliste auswendig.

1.

‘ End-performance 1 & 2 ’ Duration:

in total 4 hours Telephone, mirror

You will need:

The purpose of the performance:

Who is the fairest in the land? The procedure:

Call Moormann and have them connect you to one of the Design prizes. Ask the Rosenheim Holzbau Award (prize for wooden construction) whether he feels comfortable between the other “lacquered” ones. 2. Take the mirror and learn the award list overleaf off by heart.

1.



CH NET, AUSGEZEI bel sind ch! Mö li nn ch ma äu ge br eis: Moor ) so gar se ei Warn hinw lw und (tei käuflich Warning: Moorm ann furniture is AWARD ­WINNING, for sale and can (sometimes) even be used in everyday life!


sdrawa/esierpn giseD snoitani m on/negn u reini m oN

dloG ni gn un hciezsuA ­nedaB sierpn giseD relanoitanretnI / ni y grenE sucoF ,6002 greb m ettrüW sierpn giseD m uz gn u reini m oN / re b liS 7002 dn alhcstueD kilb upersedn uB red ,2002 drawA n giseD dooG / lagE tcudorp Fi / m u æ nehtA ogacihC ehT gn u reini m oN / 3002 drawa n gised kilb upersedn uB red sierpn giseD m uz 4002 dn alhcstueD 1102 drawa n gised tcudorp Fi / nogE ,0102 drawA n giseD dooG / dloG ni gn u reini m oN / m u æ nehtA ogacihC ehT kilb upersedn uB red sierpn giseD m uz 2102 dn alhcstueD ,“rekissalK reueN„ / eslE 1102 nen hoW renöhcS sierpn giseD relanoitanretnI / akirE won K sucoF ,5002 gre b m ettrüW­nedaB reb liS ni woH sednegarsuareh rüf gn un nekren A / sE 9991 ziewhcS sierpn giseD ,tkudorP koobraeY n giseD lanoitanretnI ehT / 0002 ehoh rüf gn un hciezsuA / rednap xE m u rtneZ n giseD ,tätilau qn giseD ­n gise D ,n el aftseW n ie hr d roN rüf gn un nekren A / 39‘nenoitavon nI sierpn giseD ,tkudorP sednegarsuareh rüf gn un hciezsuA / 3991 ziewhcS 4991 revon n aH Fi ,n giseD setu g ­n giseD ehoh rüf gn un hciezsuA / PNF niehr droN m u rtneZ n giseD ,tätilau q 19‘ nenoitavon nI­n giseD ,nelaftseW koobraeY n giseD lanoitanretnI ehT / rüf 002 netseB eiD‚ lh awsuA d m / 39/29 noitavon ni roiretni / ‘0002 rh aJ sa d :eirogetaK ,3002 en goloc drawa noitavon nI cissalC 1002 drawa n gised tcudorp Fi / X PNF rüf gn un hciezsuA / reniatnocegnäH m u rtneZ n giseD ,tätilau qn giseD ehoh ­avon nI­n giseD ,nelaftseW niehr droN 09‘nenoit drawA n giseD %001 tnirpeulB / b a tuH n giseD lanoitanretnI ehT / 8991 9991 koobraeY

,9002 drawA n giseD %001 tnirpeulB / 5 ,’tcudorP weN tseB‘ :eirogetaK e e n i m oN ,0002 drawA n giseD dooG/3451 m u æ nehtA ogacihC ehT ­n giseD relanoitanretnI / tn ha m egb A sucoF ,8002 greb m ettrüW­nedaB sierp m uz gn u reini m oN / re b liS ni neerG kilb upersedn uB red sierpn giseD 0102 dn alhcstueD etshcöh rüf gn un hciezsuA / ietk A m u rtneZ n giseD ,tätilau qn giseD ­avon nI­n giseD ,nelaftseW niehr droN ,2991 lh awsuA n giseD / 29‘ nenoit ­retnI ehT/tragttutS retneC n giseD 49/39 koobraeY n giseD lanoitan le b aL ‘edleV ed n av yrneH‚ / rere mlA ­n alfn gised yb le b al­ytilau q ,60‘ / sr e d 1991 sulP n giseD / teksA noitavon ni roiretni / revelC ylliB :eirogetaK ,3002 en goloc drawa ­n giseD relanoitanretnI / m etI tseB sucoF ,3002 greb mettrüW­nedaB sierp m uz gn u reini m oN / re b liS ni ecn alaB kilb uperse dn uB re d sierpn gise D lanoitan retnI ehT / 4002 dn al hcstue D 4002 koobraeY n giseD b ulC ren giseD rehcstueD / tsinikooB dloG ni gn un hciezsuA ‘kcütS etu g saD‚ sierpn giseD m uz gn u reini m oN / 8002 9002 dn alhcstueD kilb upersedn uB red relanoitanretnI / ren heL enielk reD ,4002 gre b m ettrüW­nedaB sierpn giseD rehcstueD / reb liS ni golaiD sucoF ­suA ‘kcütS etu g saD‚ b ulC ren giseD 5002 re b liS ni gn un hciez ­n giseD m uz gn u reini m oN / irT iM iD 3002 ziewhcS sierp noitavon ni roiretni / edocsserD tseB :eirogetaK ,5002 en goloc drawa ­n giseD m uz gn u reini m oN / lairetaM n giseD dooG / 5002 ziewhcS sierp m u æ nehtA ogacihC ehT ,5002 drawA red sierpn giseD m uz gn u reini m oN / 6002 dn alhcstueD kilb upersedn uB ,6002 drawa n gised tcudorp Fi /


retneC n giseD ‘lh awsuA n giseD‚ / lanoitanretnI ehT / 4991 tragttutS 59/49 koobraeY n giseD ehoh rüf gn un hciezsuA / p m arT weN ­droN m u rtneZ n giseD ,tätilau qn giseD nenoitavon nI­n giseD ,nelaftseW niehr /kjirtroK ,2991 eporuE rof n giseD / 49‘ neigleB erutinruf lanoitanretni / taoC niP ehT / 2002 ,awa kih assa riafn gised 4002 koobraeY n giseD lanoitanretnI ­eG etuG‚ b ulC ren giseD rehcstueD / 5002 eznorB ni gn un hciezsuA ‘gn utlats ogacihC ehT ,4002 drawA n giseD dooG / drawa n gised tcudorp Fi / m u æ nehtA sierpn giseD m uz gn u reini m oN / 5002 6002 dn alhcstueD kilb upersedn uB red ,1102 tsetnoC ]³D[/riahC desserP n arnoC / sierP .1 ,en goloc m m i n giseD dooG / 1102 sdrawA noita dn uoF / m u æ nehtA ogacihC ehT ,1102 drawA ,3102 drawa noitavon ni roiretni tcudorp Fi / gn ub eg m roF rüf taR 4102 drawa n gised – 7002 serh aJ sed ethcueL[ / thcilhcS ­thciL red nizaga m hcaF ,thgilhgiH ehcn arb relanoitanretnI[ / refälhcsneb eiS ,8002 gre b m ettrüW­nedaB sierpn giseD rehcstueD / re b liS ni neerG sucoF ‘9002 gn utlatseG etuG‚ b ulC ren giseD red sierpn giseD m uz gn u reini m oN / 0102 dn alhcstueD kilb upersedn uB noitavon ni roiretni[ / lhci m ztiS :eirogetaK ,5002 en goloc drawa gn u reini m oN / noitavon ni cissalc kilb upersedn uB red sierpn giseD 6002 dn alhcstueD 4891 nessE m rofeirtsudnI suaH[ / iloS 6991 eporuE rof n giseD[ / otonapS neigleB/kjirtroK ,sierP .1 x 3 poT‚ n giseD setu g rüf gn un hciezsuA / gn un hciezsuA / 7991 revon n aH Fi ,‘neT n giseD ,tätilau qn giseD ehoh rüf ­n giseD ,nelaftseW niehr droN m u rtneZ ‚ gn un nekren A / 79‘ nenoitavon nI­ relanoitanretnI ‘sseccus laicre m m oc ­trüW­nedaB sedn aL sed sierpn giseD ­tkudorP sierpsedn uB / 7991 gre b m et noitavon ni roiretni / 8991 n gised ‘tseB eht fo tseB, 4002 en goloc drawa m etsyS tseB :eirogetaK ­n giseD relanoitanretnI[ / odnorapS sucoF ,4002 gre b m ettrüW­nedaB sierp re b liS ni golaiD sierpn giseD relanoitanretnI[ / petS 7991 gre b m ettrüW­nedaB

relanoitanretnI / nioC tresnI ,7002 gre b m ettrüW­nedaB sierpn giseD reD / re b liS ni tiehrehciS sucoF tätilanoisne m iD­3 rüf sierP ehcstueD ,eeni m oN ‘7002 e m m alF enedloG eiD‚ le böM tlewsgn uthcirniE :eirogetaK etuG‚ b ulC ren giseD rehcstueD / ni gn un hciezsuA 8002 ‘gn utlatseG 8002 drawa n gised tcudorp Fi / re b liS ogacihC ehT ,7002 drawA n giseD dooG / ­n giseD m uz gn u reini m oN / m u æ nehtA dn alhcstueD kilb upersedn uB red sierp 9002 nen hoW renöhcS ,“rekissalK reueN„/ 1K ,1102 drawA n giseD dooG / 1102 m u æ nehtA ogacihC ehT ’serh aJ sed le böM‘ / dnawnep m aK eeni m oN ,nen hoW dn u m uaR ,9002/8002 dloG ni 0102 drawa n gised Fi / etuG‚ b ulC ren giseD rehcstueD / re b liS ni 0102 ‘gn utlatseG red sierpn giseD m uz gn u reini m oN / 1102 dn alhcstueD kilb upersedn uB sierpn giseD relanoitanretnI / tnaK sucoF ,3002 gre b m ettrüW­nedaB ekirtS ykcuL / re b liS ni ecn alaB y weoL dno m yaR red 3002 drawa roin uj ,3002 drawA n giseD dooG / gn utfitS gn u reini m oN / m u æ nehtA ogacihC ehT kilb upersedn uB red sierpn giseD m uz lanoitanretnI ehT / 4002 dn alhcstueD rehcstueD / 4002 koobraeY n giseD ‘gn utlatseG etuG‚ b ulC ren giseD Fi / 5002 eznorB ni gn un hciezsuA m uz gn u reini m oN / 5002 drawa n gised kilb upersedn uB red sierpn giseD rekissalK reueN„ / 6002 dn alhcstueD ,“stredn uhrh aJ .12 sed 001 netsre ei d – 5002 nen hoW renöhcS ,1002 m roFnoc­CNC / rel m m orT renielK n giseD dooG / gn un hciezsuA etshcöh / m u æ nehtA ogacihC ehT ,2002 drawA ­nedaB sierpn giseD relanoitanretnI trasne b eL sucoF ,2002 gre b m ettrüW 3002 drawa n gised Fi / re b liS ni red sierpn giseD m uz gn u reini m oN / 4002 dn alhcstueD kilb upersedn uB n giseD lanoitanretnI ehT / redaL 89/79 koobraeY ,9891 lh awsuA n giseD / olle m aL tragttutS retneC n giseD 3991 sulP n giseD .1 / etuniM tsaL ­n giseD ehoh rüf gn un hciezsuA / niehr droN m u rtneZ n giseD ,tätilau q 39‘ nenoitavon nI­n giseD ,nelaftseW sednegarsuareh rüf gn un nekren A / 3991 ziewhcS sierpn giseD ,tkudorP ,n giseD setu g rüf gn un hciezsuA / ren giseD rehcstueD / 4991 revon n aH Fi 4991 gn un hciezsuA ,b ulC


ytin um m oC n aeporuE[ / nna m rooM rüf gn un hciezsuA ,4991 ezirP n giseD ­n giseD nehciereB ned ni noitavon nI ,gn utlatsegtkudorP,tne m egan a m ­ne m riF dn u noita kin um m oK elleusiv ­ib ih xE ,revon n aH Fi / rutketihcra ­dn atS – re b liS ni drawA n giseD noit ,revon n aH Fi / 8991 M MI gn utlatseg – dloG ni drawA n giseD noitib ih xE rehcstueD / 1002 M MI gn utlatsegdn atS dn arG ‘gn utlatseG etuG‚ b ulC ren giseD regloH sliN krewsne b eL rüf – 5002 xirP b ulC ren giseD rehcstueD / n n a m rooM gn ulletssuA – ‘9002 gn utlatseG etuG‚ nlöK ,tsn uK etdn awegn A rüf m uesuM m i sierpn giseD m uz gn u reini m oN / 8002 0102 dn alhcstueD kilb upersedn uB red ­dn awegn A rüf m uesuM m i gn ulletssuA – m uz gn u reini m oN / 8002 nlöK ,tsn uK et ­lettiM reuag m eihC ,9002 i m /eihc /krewdn aH eirogetaK ,sierpsdn ats – 4102 le b aL dn ub kreW / noitkudorP n a m reG / Hb m G n n a m rooM regloH sliN – sierP­ytilanosreP ,drawA n giseD n n a m rooM regloH sliN ­hciezsuA ,b ulC ren giseD rehcstueD[ / 4991 erühcsorb ne m riF – 4991 gn un sierP rehcstueD / noitakinu m m oK ,6991 n gisedsnoitakin um m oK rüf – nelaftseW niehr droN m u rtneZ n giseD ep yT ehT / 6991 erühcsorb ne m riF rof drawa ,kroY weN b ulC srotceriD ­ne m riF – 7991 ecnellecxe cifargop yt rüf sierP rehcstueD / 8991 erühcsorb ­tneZ n giseD ,n gisedsnoitakin um m oK ­ne m riF – nelaftseW niehr droN m u r n giseD n aeporuE / 8991 erühcsorb 8991 erühcsorb ne m riF – 9991 laun n A ogacihC ehT ,8991 drawA n giseD dooG / 8991 erühcsorb ne m riF – m u æ nehtA rehcüB nehcstued netsnöhcs eiD‚ / – 0002 ,tsn u khcuB gn utfitS ‘0002 ­snöhcs eiD‚ / 0002 erühcsorb ne m riF gn utfitS ‘2002 rehcüB nehcstued net erühcsorb ne m riF – 2002 ,tsn u khcuB drawa n gised noitacin um m oc Fi / 2002 4002 erühcsorb ne m riF – 4002 etu g saD‚ b ulC ren giseD rehcstueD / – 5002 re b liS ni gn un hciezsuA ’kcütS ­acin um m oc Fi / 4002 erühcsorb ne m riF gn un hciezsuA ,5002 drawa n gised noit 5002 stelliB­esseM – dloG ni 6002 drawa n gised noitacin um m oc Fi / tod der / 6002 erühcsorb ne m riF – – 6002 n gised noitacin um m oc :drawa gn u reini m oN / 6002 erühcsorb ne m riF kilb upersedn uB red sierpn giseD m uz 5002 stelliB­esseM – 7002 dn alhcstueD etuG‚ b ulC ren giseD rehcstueD / erühcsorb ne m riF – 7002 ’gn utlatseG ,drawA cihparG n giseD dooG / 6002

n gisedle böM regre b nrüN[ / su ruaT rüf gn un hciezsuA / 3991 etkatnoK n giseD ,tätilau qn giseD etshcöh ­n giseD ,nelaftseW niehr droN m u rtneZ rüf gn un hciezsuA / 49‘ nenoitavon nI­ 5991 revon n aH Fi ,n giseD setu g sednegarsuareh rüf gn un nekren A / 5991 ziewhcS sierpn giseD ,tkudorP rüf 002 netseB eiD‚ lh awsuA d m / ‘0002 rh aJ sa d relanoitanretnI[ / hcsitkcob hcsiT ,0002 gre b m ettrüW­nedaB sierpn giseD tcudorp Fi / netlewstie br A sucoF rüf gn un hciezsuA / 1002 drawa n gised m u rtneZ n giseD ,tätilau qn giseD ehoh ­avon nI­n giseD ,nelaftseW niehr droN ­n giseD m uz gn u reini m oN / 0002 nenoit dn alhcstueD kilb upersedn uB red sierp 2002 rüf sierP ehcstueD reD[ / hci m hcsiT enedloG eiD‚ tätilanoisne m iD­3 :eirogetaK ,eeni m oN ‘7002 e m m alF ­eini m oN / ‘le böM tlewsgn uthcirniE ­ersedn uB red sierpn giseD m uz gn u r 9002 dn alhcstueD kilb up ­n giseD m uz gn u reini m oN[/kcitS kcirT dn alhcstueD kilb upersedn uB red sierp sierpn giseD relanoitanretnI / 7002 y grenE sucoF ,6002 gre b m ettrüW­nedaB b ulC ren giseD rehcstueD / re b liS ni n giseD dooG / 7002 ‘gn utlatseG etuG‚ 6002 ,m u æ nehtA ogacihC ehT ,drawA 1991 sulP n giseD[ / airotkiV & rotkiV ­au qn giseD ehoh rüf gn un hciezsuA / niehr droN m u rtneZ n giseD ,tätil 39‘ nenoitavon nI­n giseD ,nelaftseW rüf sierP ehcstueD reD[ / nedlaW enedloG eiD‚ tätilanoisne m iD­3 :eirogetaK ,ren niweG ‘7002 e m m alF ­ketihcr A erärop m et ­ tlewsinb elrE ,sierpuabzloH re m ieh nesoR .2 / rut 8002 ,yrujhcaF red gn un nekren A red sierpn giseD m uz gn u reini m oN / 9002 dn alhcstueD kilb upersedn uB etshcöh rüf gn un hciezsuA[ / D lloZ ­droN m u rtneZ n giseD ,tätilau qn giseD nenoitavon nI­n giseD ,nelaftseW niehr ,b ulC ren giseD rehcstueD / 49‘ 4991 re b liS ni gn un hciezsuA ‚ n giseD setu g rüf gn un hciezsuA / revon n aH Fi ,‘ehcn arB red netseB eiD ziewhcS sierpn giseD ,sierP .1 / 5991 6991 n gisedtkudorP sierpsedn uB / 5991 sa d rüf 002 netse b eiD‚ lh awsuA d m / ‘0002 rh aJ -zloH euen snna m rooM„ sub m otsuC tsetnoC dn arB evito m otuA[ / “essalk ,licn uoC n giseD n a m reG – 6102 ren niW ,roiretnI eirogetaK


,drawA cihparG n giseD dooG / ­orb ne m riF – m u æ nehtA ogacihC ehT b ulC srotceriD ep yT ehT / 0102 erühcs / 0102 erühcsorb ne m riF – ren niW ,75 – ren niW ,75 b ulC srotceriD ep yT ehT Fi / 3 .loV golatakle böM n n a m rooM ni 1102 drawa n gised noitacin um m oc 3 .loV golata kle böM n n a m rooM – dloG – re b liS ni 1102 breweb tteW CDA / CDA / 3 .loV golatakle böM n n a m rooM – gn un hciezsuA ,1102 brewe b tteW ,1102 sdrawA DE / 0102 erühcsorb ne m riF 3 .loV golata kle böM n n a m rooM – dloG ­orb ne m riF – dloG ,1102 sdrawA DE / wolleY ,1102 sdrawA DA&D / 0102 erühcs 0102 erühcsorb ne m riF – ren niW licneP – gn un hciezsuA ,1102 sdrawA DA&D / 3 .loV golatakle böM n n a m rooM red sierpn giseD m uz gn u reini m oN / – 2102 dn alhcstueD kilb upersedn uB der / 3 .loV golatakle böM n n a m rooM 1102 drawa noitacin um m oc :drawa tod 3 .loV golata kle böM n n a m rooM – etuG‚ b ulC ren giseD rehcstueD / – gn un hciezsuA ,‘2102 gn utlatseG dooG / 3 .loV golatakle böM n n a m rooM ­ehtA ogacihC ehT ,1102 drawA n giseD 3 .loV golata kle böM n n a m rooM – m u æ n ­um m okesseM – dloG ,2102 sdrawA DE / eznorB ,2102 sdrawA DE / 1102 noitakin niehcssnoitagilbO riahC desserP – ­netraK – tsilaniF ,2102 sdrawA DE / s drawA DA&D / “uahcsA fo kceD„ leips ­in um m okesseM – gn un hciezsuA ,2102 sierP .1 ,2102 drawA­GfM / 1102 noitak 1102 noita kin um m okesseM – “noito m E„ – “noito m E„ sierP .1 ,2102 drawA­GfM / drawA­GfM / 0102 erühcsorb ne m riF eciffO ffO – “noito m E„ sierP .1 ,2102 b ulC srotceriD ep yT ehT / golataK / 01 .loV ,3102 erühcsorb ne m riF – 3102 ­ne m riF – drawA tireM 3102 wohS enO kroY weN / 01 .loV ,3102 erühcsorb – etacifitreC tsilaniF ,slavitseF CDA / 01 .loV ,3102 erühcsorb ne m riF ,3102 erühcsorb ne m riF – eznorB ni 3102 ffO – eznorB ni 3102 CDA / 01 .loV m uz gn u reini m oN / golataK eciffO ­orb ne m riF – 3102 drawA n giseD n a m reG m uz gn u reini m oN / 01 .loV ,3102 erühcs ffO – 3102 drawA n giseD n a m reG m uz gn u reini m oN / golataK eciffO desserP – 3102 drawA n giseD n a m reG n aeporuE / niehcssnoitagilbO riahC – tsilaniF ,3102 sdrawA n giseD ­oruE / 01 .loV ,3102 erühcsorb ne m riF – re b liS ,3102 sdrawA n giseD n aep m uz gn u reini m oN / golataK eciffO ffO ­m okesseM – 3102 drawA n giseD n a m reG m uz gn u reini m oN / 1102 noitakin um n n a m rooM – 3102 drawA n giseD n a m reG 3102 eporuE CDA / 3 .loV golatakle böM golataK eciffO ffO – noitani m oN

­ne m riF – 6002 ,m u æ nehtA ogacihC ehT ,7002 brewe b tteW CDA / 6002 erühcsorb ­orb ne m riF – eznorB ni gn un hciezsuA ­n giseD m uz gn u reini m oN / 6002 erühcs dn alhcstueD kilb upersedn uB sierp 6002 erühcsorb ne m riF – 8002 7002 drawa n gised noitacin um m oc Fi / Fi / 7002 golatakleböM n a m rooM – ni 7002 drawa n gised noitacin um m oc 7002 dn aliaM esseM gn udalniE – dloG n gised noitacin um m oc :drawa tod der / 7002 golatakle böM n n a m rooM – 7002 etu g saD‚ b ulC ren giseD rehcstueD / – 8002 re b liS ni gn un hciezsuA ’kcütS 7002 golatakle böM n n a m rooM etu g saD‚ b ulC ren giseD rehcstueD / – 8002 re b liS ni gn un hciezsuA ’kcütS dooG / 7002 dn aliaM esseM gn udalniE ­ehtA ogacihC ehT 7002 drawA n giseD / 7002 golatakleböM n n a m rooM – m u æ n ni gn un hciezsuA ,8002 brewe b tteW CDA 7002 dn aliaM esseM gn udalniE – re b liS esseM gn udalniE – 8002 sdrawA DE / m uz gn u reini m oN / 7002 dn aliaM kilb upersedn uB red sierpn giseD dn aliaM gn udalniE – 9002 dn alhcstueD sierpn giseD m uz gn u reini m oN / 7002 9002 dn alhcstueD kilb upersedn uB red 7002 golatakle böM n n a m rooM – 8002 drawa n gised noitacin um m oc Fi / 8002 erühcsorb ne m riF – dloG ni 8002 drawa n gised noitacin um m oc Fi / tod der / 8002 dn aliaM gn utiezesseM – – 8002 drawa noitacin um m oc :drawa rehcstueD / 8002 erühcsorb ne m riF 9002 ’gn utlatseG etuG‚ b ulC ren giseD rehcstueD / 8002 erühcsorb ne m riF – 9002 ’gn utlatseG etuG‚ b ulC ren giseD hpesoJ / 8002 dn aliaM gn utiezesseM – ­ne m riF – eznorB ,8002 drawA redniB drawA redniB hpesoJ / 8002 erühcsorb dn aliaM gn utiezesseM – eznorB ,8002 drawA scihparG n giseD dooG / 8002 ­ne m riF – m u æ nehtA ogacihC ehT ,8002 ,9002 breweb tteW CDA / 8002 erühcsorb 8002 erühcsorb ne m riF – dloG ni legaN gn un hciezsuA ,9002 brewe b tteW CDA / DE / 8002 dn aliaM gn utiezesseM – erühcsorb ne m riF – 8002 dloG ,sdrawA dn alhcstueD kilb upersedn uB / 8002 ­riF – re b liS ni gn un hciezsuA ,0102 noitacin um m oc Fi / 8002 erühcsorb ne m ­in um m okesseM – 9002 drawa n gised ,9002 eporuE CDA / 9002 noitak / 8002 erühcsorb nem riF – gnu reini moN ­latseG etuG‚ b ulC ren giseD rehcstueD etisbeW – gnun hciezsuA 0102 ‘gnut 0102 drawa n gised noitacin um moc Fi / tod der / 0102 erühcsorb ne m riF – – 0102 drawa noitacin um m oc :drawa redniB hpesoJ / 0102 erühcsorb ne m riF erühcsorb ne m riF – dloG ,0102 drawA 0102


­ne m riF – re b liS ,3102 eporuE CDA / :drawa tod der / 01 .loV ,3102 erühcorb eciffO ffO – 3102 drawa noitacin um m oc sierP .3 ,3102 drawA­GfM / golataK .loV ,3102 erühcsorb ne m riF – “noito m E„ nocE( 4102 gn ubreW red hcubrh aJ / 01 .tnirP ,)C2B( gn uthcirniE :)galreV erühcsorb ne m riF – ehcn arB red retseB ,sierP.2 ,4102 drawA­GfM / 01 .loV ,3102 n n a m rooM – “gn uhcafniereV„ eirogetaK :drawa tod der / 2/3 .loV golatakle böM – ren niW ,5102 drawa noitacin um m oc ­giseD rehcstueD / ttirtfuA­tenretnI dloG ,5102 ’gn utlatseG etuG‚ b ulC ren ,drawA n giseD n aeporuE / thcire b kreW – n giseD n aeporuE / thcireb kreW – dloG ­le böM n n a m rooM – tsilaniF ,drawA – dn alhcstueD CDA / 2/3 .loV golatak gn ubreW red hcubrh aJ / thcire b kreW dnu retü gshcuarbeG :)galreV nocE( 5102 ehcnarB red retseB ,)C2B( gnuthcirniE 2/3 .loV golatakleböM nnam rooM – ’egreb‚ esuoh tseu g/suahetsäG ­oisne m iD­3 rüf sierP ehcstueD reD / ‘8002 e m m alF enedloG eiD‚ tätilan :eirogetaK ,dnegarsuareH :taki därP ‘e m uärsne b eL ­ tlewsinb elrE uahcsA ednie m eG ,8002 sierpnedassaF / b ulC ren giseD rehcstueD / uag m eihC m i / re b liS ni ‘9002 gn utlatseG etuG‚ ,eeni m oN ,9002 drawA sroodnI taerG ehT ­n giseD / e m usnoC & x aleR :eirogetaK dn alhcstueD kilb upersedn uB red sierp ­iplA TIA / dloG ni gn un hciezsuA ,0102 ‘netseB 42 ei d‚ 1102 drawA roiretnI en sierp rutketihcr A m uz gn u reini m oN / 2102 ehcälfre bO ­ rutku rtS ­ e braF ’egreb‚ esuoh tseu g / suahetsäG noitacinu m m oc / noitakinu m m oK ,0102 sierP n giseD etarop roC ,2102 drawA­GfM / gn un hciezsuA – “niestssu we b tlew mU„ gn u reini m oN ­hciezsuA ,2102 CDA / gn utieZ­egre b sdrawA DE / gn utieZ­egre b – gn un gn utieZ­egre b – tsilaniF ,2102 n giseD n a m reG m uz gn u reini m oN / gn utieZ­egre b – 3102 drawA

Impressum / General disclaimer © 2016 Nils Holger Moormann GmbH EUR 10,– Herausgeber / Publisher Nils Holger Moormann GmbH An der Festhalle 2 D­83229 Aschau i. Ch. www.moormann.de Konzept, Text & Gestaltung / Concept, text & design jäger & jäger www.jaegerundjaeger.de Übersetzung / Translation Rosalind Westermaier Druck & Bindung / Printing & binding Druck­Ring GmbH, München Fotonachweis / Photographs Soweit nicht anders angegeben: / Unless otherwise stated: © jäger & jäger und Nils Holger Moormann GmbH. istockphoto: luminis / &#169 Elnur Amikishiyev / &#169 Astroid / prominx / &#169 Elnur Amikishiyev / Michael Kempf / Oktay Ortakcioglu / sdart / Fabian19 / &#169 karam miri / ryasick / Floortje / intraprese / GlobalP / GH01 / Richard Semik / Mac99 / Marek Mnich / Sitade / Eric Inghels / billnoll / DNY59 / MichaelJay / cyano66 / Sergey Skleznev / CaliforniaCandid / andreadonetti / marekuliasz / gemenacom / Kuleshin / Big _ Ryan / man _ kukuku / Pinkypills / PeopleImages / Stepan _ Bormotov / Nata _ Kit / kyoshino / Aurelian­ Gogonea / serggn / venusphoto / goin / tatniz / Nastco / ImageDB / Alexandr Stepanov / Tarzhanova / JohnGollop / gresei / quickshooting Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch oder Teile dieses Buches dürfen nicht vervielfältigt, in Daten­ banken gespeichert oder in irgend­ einer Form übertragen werden ohne die schriftliche Genehmigung der Nils Holger Moormann GmbH. All rights reserved. Neither this book nor parts of this book may be copied, saved to data bases or transferred in any form without written authorisation from Nils Holger Moormann GmbH. Verlag / Commercial agent Die Gestalten Verlag GmbH & Co. KG www.gestalten.com ISBN 978-3-89955-693-3


Handelsvertreter Deutschland / Österreich / Schweiz Germany / Austria / Switzerland Nils Holger Moormann GmbH An der Festhalle2 D­83229 Aschau im Chiemgau Tel. + 49 (0) 80 52 ­ 9 04 50 Fax + 49 (0) 80 52 ­ 90 45 45 info@moormann.de www.moormann.de Russland / Russia ADI Marketing Alexandrov Anton Yurievich Nizhnaya Siromyatnicheskaya 10, building 9, office 330 105120 Moscow, Russia Tel. + 7 499 501 34 56 Fax + 7 499 501 34 56 Mobile + 7 916 651 06 11 welcome@adi­marketing.ru www.adi­marketing.ru Portugal / Spanien Portugal / Spain Jorge Arroyo Martínez Balmes 172.2º,1ª ES­08006 Barcelona jorgea@jorgea.es Tel. + 34 93 415 91 19 Fax + 34 93 218 20 74 Italien / Italy Designcorporate SAS Roberto Cerri Via Strigelli 5 IT­20135 Mailand info@designcorporate.com www.designcorporate.com Tel. + 39 023 655 02 49 Fax + 39 029 998 06 65 Niederlande / Netherlands Wonderland Jitze P. Baarsma Saltryperlaan 8 NL­8861 VE Harlingen moormann@baarsma­wonderland.nl www.baarsma­wonderland.nl Tel. + 31 517 43 05 14 Fax + 31 517 43 05 01 USA / USA Stillfried 40 Walker Street NY 10013 New York Tel. + 1 917 375 48 56 office@stillfried.com

Mexiko / Mexico Centro de Diseno Alemán Emilio Castelar 135 Colonia Polanco 11560 México DF Tel. + 55 52 81 18 48 y + 55­52 81 ­ 18 60 contacto@ centrodedisenoaleman.com.mx www.centrodedisenoaleman.com.mx Türkei / Turkey NORDist Mobilya ve Mimarlik San. Tic. Ltd. Sti. Fenerli Reis sokak No 3 TR­34730 Istanbul Tel. + 90 21 64 11 02 10 info@nord­ist.com www.nord­ist.com Australien / Australia smow pty ltd 2 Maas Street AU­2099 Cromer, NSW Tel. + 61 280 05 01 77 Fax + 61 243 60 23 56 info@smow.com.au www.smow.com.au Neuseeland / New Zealand Katalog NZ Ltd Furniture and Lighting PO Box 7511 Crummer Rd 31 NZ­1141 Auckland Tel + 64 93 60 42 90 Fax + 64 93 60 42 91 greg@katalog.co.nz www.katalog.co.nz




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.