Урок Первый. В аэропорту اﻟﻤَﻄﺎر
ﻓﻲfī-l-maṭā́r
Имя сущ., m. maṭā́r maṭārā́t mudarris miṣrī́ menzil manā́zilu ṣadī́q ’aṣdiqā́’u ’intiẓā́r ’ism ’asmā́’ seyyíd ’asyā́d sūrī́ ráğul ’a‘mā́l riğā́l ’a‘mā́l
ﻣَﻄﺎر ﻣَﻄﺎ َرات س ٌ ُﻣ َﺪ ﱢر ي ﺼ ِﺮ ﱞ ْ ِﻣ ل ٌ َﻣ ْﻨ ِﺰ ل ُ َﻣﻨﺎ ِز ﺻَﺪﻳﻖ ﺻ ِﺪﻗﺎ ُء ْ َأ إ ْﻧﺘِﻈﺎر ﺳﻢ ْإ ﺳ َﻤﺎ ٌء ْ َأ ﺳ ﱢﻴ ٌﺪ َ ﺳﻴَﺎ ٌد ْ َأ ي ﺳﻮ ِر ﱞ ﻞ ُﺟ ُ َر ل ٍ ﻋ َﻤﺎ ْأ ل ُ ﺟﺎ َ ِر ل ٍ ﻋ َﻤﺎ ْأ
Имя сущ., f.: аэропорт
luġa
ُﻟ َﻐﺔ
язык (речь)
اﻟﻘﺎ ِهﺮَة ﺼﺮ ْ ِﻣ ﺖ ٌ َﺑ ْﻴ ت ٌ ُﺑ ُﻴﻮ ﺳ ﱠﻴﺎ َرة َ ﺳ ﱠﻴﺎ َرات َ ﺻﺎَﻟﺔ ﺳ َﺮة ْ ُأ ﺳ ٌﺮ َ ُأ ﻖ ُ ِدﻣَﺸ ﺳﺎ َد ٌة َ ﺻ َﻤ ٌﺔ ِ ﻋﺎ َ ﺻ ُﻢ ِ ﻋ َﻮا َ
Каир
аэропорты учитель
al-qā́hira
египтянин
miṣr
дом1
béyt
дома
buyūt
друг
seyyā́ra
друзья
seyyārā́t
ожидание
ṣā́la
имя
’usra
имена
’usar
господин
dimašq
господа
sā́da
сириец
‘āṣima
бизнесмен
‘awāsimu
бизнесмены sū́riyyā
ﺳﻮرﻳّﺎ
Египет дом дома автомашина автомашины
зал семья семьи Дамаск господа столица столицы Сирия
Pl. дела < ’a‘mā́l
ل ٌ ﻋ َﻤﺎ ْ َأ
Sg. ‘amal
lubnā́n
ُﻟ ْﺒﻨﺎن
buldā́n
ن ٌ ُﺑ ْﻠﺪَا
Ливан
работа bálad bilā́d ḍā́biṭ ḍubbā́ṭ
1
َﺑَﻠ ٌﺪ ِﺑﻼ ٌد ﻂ ٌ ﺿﺎ ِﺑ َ ط ٌ ﺿﺒﱠﺎ ُ
мнемоника: фр. maison.
страна f. страны
страны
Наречия
офицер
’al-’ān
офицеры
dil-waqtī (егип.)
ن َ أﻵ ِد ْﻟ َﻮ ْﻗﺘﻲ
сейчас сейчас
ﺶ ٌ ُﻣ َﻔ ﱢﺘ
mufáttiš
ك ٌ ﺟ ْﻤ ُﺮ ُ
ğúmruk
ك ُ ﺟ َﻤﺎ ِر َ
ğamāriku
ك ٌ ُآ ْﻤ ُﺮ
kúmruk ğewā́z (pl. ğewāzā́t) sáfar sáfara sáfara riḥla musāfir
ﺟَﻮاز ()ﺟَﻮازات ﺳ َﻔ ٌﺮ َ ﺳ َﻔ َﺮ ٌة َ ت ٌ ﺳ َﻔ َﺮا َ ﺣَﻠ ٌﺔ ْ ِر ﻣﺴﺎﻓﺮ
инспектор2
ج َ ﺧﺎ ِر
ḫā́riğa
таможня3
из
َﺑ ْﻌ َﺪ هَﺬا
ba‘da hā́ḏā
(егип.)
на выходе после этого
таможни (егип.) таможня (сир.-ирак.) пропуск [permit];
разрешение [authorization]
путешествие поездка поездка поездка;
Прилагательные
путешествие путешественник
آَﺒﻴ ٌﺮ
kebī́r
большой
1.1. Грамматика: Status Constructus (продолжение)
учитель арабского языка (2)
mudarrisu luġa(tin) ‘arabiyya(tin)
ﻋ َﺮ ِﺑ ﱠﻴ ٍﺔ َ س ُﻟ َﻐ ٍﺔ ُ ُﻣ َﺪرﱢ
Грамматика: Status Constructus в род. падеже после предлогов
в Каирском аэропорту (5)
fī maṭā́ri-l-qā́hira(ti)
в зале ожидания (8)
fī ṣā́lati-l-’intiẓā́r(i)
в ожидании моего друга (9)
fī-ntiẓā́r(i) ṣadī́qī wa ’usráti-h(i)
с офицером паспортного
ma‘a ḍā́biṭi-l-ğewāzā́t(i)
ﻓﻲ ﻣَﻄﺎ ِر اﻟﻘﺎ ِه َﺮ ِة ﻓﻲ ﺻﺎَﻟ ِﺔ اﻹ ْﻧﺘِﻈﺎ ِر ﻓﻲ إ ْﻧﺘِﻈﺎ ِر ﺻَﺪﻳﻘﻲ ﻂ ِ َﻣ َﻊ ﺿﺎ ِﺑ
mufáttiš – действительное причастие от глагола 2-й породы fattaša (√FTŠ) - надзирать, наблюдать [beaufsichtigen], инспектировать, проверять, контролировать; осматривать (что-либо); осуществлять надзор 2
[контроль] (за чем-л.) [inspizieren] [Wehr 1956: 621]. Таможенный досмотр – taftīš ğumrukī. Мнемоника: рус. фети́ш. [На самом деле из франц. fétiche от норт. feitic̨o, лат. factīcius "искусственный, поддельный".] 3 ğúmruk – таможня (египетский диалект, в сиро-иракском kumruk, термин заимствован из персидского).
контроля (14) с таможенным инспектором (15)
ت ِ اﻟﺠَﻮازا ﺶ ِ َﻣ َﻊ ُﻣ َﻔ ﱢﺘ ك ِ ﺠ ْﻤ ُﺮ ُ اﻟ
ma‘a mufáttiši-l-ğúmruk(i)
Грамматика: Оборот ‘Мой друг по имени (букв. имя его) господин Али’ (10) Грамматика: Род имени (подробно). В арабском языке два рода имён существительных, прилагательных и числительных: мужской и женский. Среди имён существительных и прилагательных встречается группа слов, которая может быть отнесена как к мужскому, так и женскому родам. Их называют именами ‘общего рода’. мужской род 1. Все имена, не имеющие грамматического окончания
ة
ж.р. -t(un), не являющиеся именами ж.р. по своему значению (мать, сестра, дочь и т.д.) и не относящиеся к именам, перечисленным в 2х правых колонках таблицы.
‘общий род’
женский род Имена, имеющие
1.
ة школа ﺔ ٌﺳ َ َﻣ ْﺪ َرmedresa(tun) ٌ َﻣ ِﺪﻳ َﻨmedīna(tun) город ﺔ окончание -ta marbūta:
2. Имена, не маркированные показателем ж.р. : 2а. Названия парных частей тела:
ﻦ ٌ ﻋ ْﻴ َ
глаз
‘ayn плечо
ﻒ ٌ َآ ِﺘ
ketif локоть
ухо
ن ٌ ’ ُأ ْذuḏn
рука
َﻳ ٌﺪyad
правая рука
ع ٌ ِذرَاḏirā‘ ﻦ ٌ َﻳﻤِﻴyemīn ладонь ﻒ َآ ﱞнога ﻞ ٌﺟ ْ ِر keff riğl бедро (верхн. голень (нога) часть) sāq werk
ك ٌ ق َو ْر ٌ ﺳَﺎ
пятка
ﺐ ٌ ﻋ ِﻘ َ
ступня
َﻗ َﺪ ٌم
‘aqib qadem 2а. Названия ада и рая:
ﺤﻴ ٌﻢ ِﺟ َ ğeḥīm ٌ ﺳﻌِﻴ َ sa‘īr пламя, ад ﺮ рай, благоденствие ﻢ ٌ َﻧﻌِﻴna‘īm
ад, геенна
рай, сад
1 2 3 4 5
’énā ḥasan murād ’énā mudarrisu luġa ’énā min-al-qā́hira. alqāhira fī miṣr. ’énā miṣrī́ wa béytī fī-lqā́hira ’al-’ān (dil-waqtī), ’énā fī maṭā́ri-l-qā́hira. huwa maṭā́r kebī́r
7
seyyā́ratī ḫā́riğa-l-maṭā́r
8
’énā fī ṣā́lati-l-’intiẓā́r
10
’énā fī-ntiẓā́r ṣadī́qī wa ’usráti-h ṣadī́qī ’ismú-hu ’asseyyíd ‘alī-l-ḥálabī
11
huwa min dimašq
12
dimašq ‘āṣimat sūriyyā
13 14 15
.ﻦ ﻣُﺮا ُد ُﺴ َﺣ َ أﻧﺎ .ﻋ َﺮ ِﺑ ﱠﻴ ٍﺔ َ س ُﻟ َﻐ ٍﺔ ُ أﻧﺎ ُﻣ َﺪرﱢ
‘arabiyya.
6
9
ِﻓ ْﺮ َدوْسfirdaws
ṣadī́qī sūrī́. huwa ráğul ’a‘mā́l ṣadīqī -l-’ān (-delwa’tī) ma‘a ḍā́biṭi-l-ğewāzā́t, wa ba‘da hā́ḏā ma‘a mufáttiši-l-ğúmruk.
اﻟﻘﺎ ِه َﺮ ُة ﻓﻲ.ﻦ اﻟﻘﺎ ِه َﺮ ِة َ أﻧﺎ ِﻣ .ﺼ َﺮ ْ ِﻣ َو َﺑ ْﻴﺘﻲ ﻓﻲ،ي ﺼ ِﺮ ﱞ ْ أﻧﺎ ِﻣ .اﻟﻘﺎ ِه َﺮ ِة أﻧﺎ ﻓﻲ،(ن ) ِد ْﻟ َﻮ ْﻗﺘﻲ َ أﻵ .ﻣَﻄﺎ ِر اﻟﻘﺎ ِه َﺮ ِة .ه َﻮ ﻣَﻄﺎ ٌر آَﺒﻴ ٌﺮ .ج اﻟﻤَﻄﺎ ِر َ ﺳﻴّﺎرَﺗﻲ ﺧﺎ ِر َ .أﻧﺎ ﻓﻲ ﺻﺎَﻟ ِﺔ اﻹ ْﻧﺘِﻈﺎ ِر أﻧﺎ ﻓﻲ إ ْﻧﺘِﻈﺎ ِر ﺻَﺪﻳﻘﻲ .ﺳ َﺮ ِﺗ ِﻪ ْ وُأ ﺴﻴﱢ ُﺪ ﻋَﻠﻲ ﺳ ُﻤ ُﻪ اﻟ ﱠ ْ ﺻَﺪﻳﻘﻲ إ .ﻲ ﺤﻠَﺒ ﱡ َ اﻟ .ﻖ َﺸ ْ ﻦ ِد َﻣ ْ ه َﻮ ِﻣ .ﻖ ﻋﺎﺻِﻤ ُﺔ ﺳﻮرﻳّﺎ ُ ِدﻣَﺸ ﻞ ُﺟ ُ ه َﻮ َر.ي ﺻَﺪﻳﻘﻲ ﺳﻮ ِر ﱞ .ل ٍ ﻋﻤﺎ ْأ ن )دﻟﻮأﺗﻲ( َﻣ َﻊ َ ﺻَﺪﻳﻘﻲ اﻵ ،ت ِ ﻂ اﻟﺠَﻮازا ِ ﺿﺎ ِﺑ ﺶ ِ َو َﺑ ْﻌ َﺪ هَﺬا َﻣ َﻊ ُﻣ َﻔ ﱢﺘ .ك ِ ﺠ ْﻤ ُﺮ ُ اﻟ
1.2.1.У офицера паспортного контроля má‘a ḍā́biṭi-l-ğewāzā́t 1
min ’áyyi bálad ’ántum ?
ي َﺑَﻠ ٍﺪ أ ْﻧ ُﺘ ْﻢ؟ ﻦأ ﱢ ْ ِﻣ
.ﻦ ﺳﻮ ِرﻳّﺎ ْ ﻦ ِﻣ ُﺤ ْ َﻧ ﺳ َﻔ ٍﺮ؟ َ ت ُ ﻞ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ ﺟَﻮازا ْ َه
náḥnu min sū́riyyā
2
hal4 má‘a-kum ğewāzā́t
3
safár ?
.ﺳﻔَﺮي َ هَﺬا ُه َﻮ ﺟَﻮا ُز،َﻧ َﻌ ْﻢ
ná‘am, hā́ḏā huwa
4
ğewā́z sáfarī
5
wa ’ánti yā seyyída ?
6
hā́ḏā huwa ğawā́z séferī
7
wa ’ánti yā ’ā́nisa ?
8
ğawā́z séferī má‘a ’ébī
9
šukran
10
al-‘áfw (‘áfwan)
ﺳ ﱢﻴﺪَة؟ َ ﺖ ﻳﺎ ِ وأ ْﻧ .ﺳﻔَﺮي َ هﺬا ُه َﻮ ﺟَﻮا ُز ﺖ ﻳﺎ ﺁﻧِﺴﺔ؟ ِ وأ ْﻧ .ﺳﻔَﺮي َﻣ َﻊ أﺑﻲ َ ﺟَﻮا ُز .ﺷ ْﻜﺮًا ُ (ﻋ ْﻔ ًﻮا َ ) .اﻟ َﻌ ْﻔ َﻮ
1.2.2.У таможенного инспектора má‘a mufáttiši-l-ğúmruk Имя сущ., муж. род.
’ašyā́’ šey’ taṣwīr
ﺷﻴﺎء ْأ ﻲ ٌء ْ ﺷ َ ﺼﻮﻳﺮ ْ َﺗ
Имя сущ., жен. род.
pl. вещи
zuğḗğa
вещь
sā́’a
изображение ’ēlat-taṣwīr
’ā́nisa ’āḫar ’ağnabí sūyisrí
1 2 3 4 4
ﺁﺧَﺮ ﻲ ّ ﺟ َﻨ ِﺒ ْأ ي ّ ﺴ ِﺮ ْ ﺳﻮﻳ ُ
другой иностранный farensí швейцарский ’almāni
hal má‘a-kum ’ašyā́’
ﺟﺔ َ زُﺟﺎ ﻋ ٌﺔ َ ﺳﺎ ﺼﻮﻳﺮ ْ ﺁﻟ ُﺔ َﺗ ﺴﺔ َ ﺁ ِﻧ
бутылка часы фотоаппарат девушка, мадемуазель
Прилагательные
ﻲ ّﺴ ِ َﻓﺮَﻧ َأ ْﻟﻤﺎ ِﻧﻲ
французский немецкий
ﺟ َﻨ ِﺒ ﱠﻴ ًﺔ؟ ْ ﺷﻴﺎ ًء أ ْ ﻞ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ أ ْ َه
’ağnabíyya ? na‘am, má‘-ī sā́’a sūyisríyya. wa ’ánti yā seyyída ? má‘-ī zuğḗğat kolónyā
В египетском диалекте данная вопросительная частица опускается.
ﻋ ٌﺔ َ ﻣَﻌﻲ ﺳﺎ،َﻧ َﻌ ْﻢ .ﺴ ِﺮ ﱠﻳ ٌﺔ ْ ﺳﻮﻳ ُ ﺳ ﱢﻴﺪة؟ َ ﺖ ﻳﺎ ِ َوأ ْﻧ ﺟ ُﺔ آﻮﻟﻮ ْﻧﻴﺎ َ ﻣَﻌﻲ زُﺟﺎ .ﺴ ﱠﻴ ٌﺔ ِ َﻓﺮَﻧ
farensíyya. 5 6
wa ’ánti yā ’ā́nisa ? má‘-ī ’ēlat-taṣwīr
ﺖ ﻳﺎ ﺁ ِﻧﺴﺔ؟ ِ وأ ْﻧ .ﺼﻮﻳ ٍﺮ َأ ْﻟﻤﺎ ِﻧ َﻴ ٌﺔ ْ ﻣَﻌﻲ ﺁﻟ ُﺔ َﺗ
’almāniya
7
hal má‘-kum šey’ ’āḫar?
8
lā.
9
šukran
10
al-‘áfw
ﺧ ُﺮ؟ َ ﻞ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ ﺷَﻲ ٌء ﺁ ْ َه .ﻻ .ﺷ ْﻜﺮًا ُ .اﻟ َﻌ ْﻔ َﻮ
1.2.3. В зале ожидания fī ṣā́lati-l-’intiẓā́r Имя сущ., муж. род.
’ustḗḏ (6)
1
ﺳ َﺘﺎ ٌذ ْ ُأ
’ahlan wa sahlan! kéyfa
профессор
ﻒ ﺣﺎُﻟ ُﻜ ْﻢ؟ َ ﻼ! َآ ْﻴ ً ﺳ ْﻬ َ ﻼ َو ً أ ْه
ḥā́lu-kum ? 2
naḥnu bi-ḫáyr, šukran
3
hā́ḏihi zawğatī fawziyya
4
wa hā́ḏihi-bnatī nabīla
5
kéyfa ḥā́lu-ki yā seyyída fawziyya ?
6
’énā bi-ḫáyr, yā ’ustḗḏ ḥásan, šukran
7
wa ’ánti yā ’ā́nisa nabīla, kéyfa ḥā́lu-ki ?
8
’énā bi-ḫáyr, yā ’ustḗḏ ḥásan, šukran
9
zawğátī wa-bnī fī-ntiẓā́rikum bi-l-beyt…
10
hā, híya seyyā́ratī
.ﺷ ْﻜﺮًا ُ ،ﻦ ِﺑﺨَﻴ ٍﺮ ُﺤ ْ َﻧ .َه ِﺬ ِﻩ َز ْوﺟَﺘﻲ َﻓ ْﻮ ِزﻳّﺔ .َوهَﺬ ِﻩ إ ْﺑ َﻨﺘﻲ ﻧَﺒﻴﻠﺔ ﺳ ﱢﻴﺪة َ ﻚ ﻳﺎ ِ ﻒ ﺣﺎُﻟ َ َآ ْﻴ َﻓ ْﻮ ِزﻳﺔ؟ ،ﺣﺴَﻦ َ ﺨ ْﻴ ٍﺮ ﻳﺎ أُﺳﺘﺎ َذ َ أﻧﺎ ِﺑ .ﺷ ْﻜﺮًا ُ ﻒ َ َآ ْﻴ،ﺖ ﻳﺎ ﺁ ِﻧﺴ َﺔ ﻧَﺒﻴﻠﺔ ِ وَأ ْﻧ ﺣﺎُﻟﻚِ؟ ،ﺣﺴَﻦ َ أﻧﺎ ِﺑﺨَﻴ ٍﺮ ﻳﺎ أﺳﺘﺎ َذ .ﺷ ْﻜﺮًا ً َز ْوﺟَﺘﻲ وإ ْﺑﻨﻲ ﻓﻲ ...ﺖ ِ إ ْﻧﺘِﻈﺎ ِر ُآ ْﻢ ﺑِﺎﻟ َﺒ ْﻴ .ﺳﻴّﺎرَﺗﻲ َ ﻲ َ هﺎ ِه
1.3.1. Учитель из Ливана 1
hal ’anta ‘árabī
2
na‘am
3
min ’áyyi balad?
4
min lubnā́n
5
hal ’anta ráğul ’a‘mā́l ?
6
lā, ’ánā mudarris.
ﻲ ٌ؟ ﻋﺮَﺑ ﱢ َ ﺖ َ ﻞ أ ْﻧ ْ َه .َﻧ َﻌ ْﻢ ي َﺑَﻠ ٍﺪ؟ ﻦأ ﱢ ْ ِﻣ .ن َ ﻣِﻦ ُﻟ ْﺒﻨﺎ ل؟ ٍ ﻋﻤﺎ ْ ﻞأ ُﺟ ُ ﺖ َر َ ﻞ أ ْﻧ ْ َه وأ ْﻧﺖَ؟.س ٌ أﻧﺎ ُﻣ َﺪرﱢ،ﻻ
wa ’anta? 7
’anā ṭālib
8
hal ’anta min miṣr ?
9
lā, ’ánā min sūriyyā.
.ﺐ ٌ أﻧﺎ ﻃﺎِﻟ ﺼ َﺮ؟ ْ ﺖ ﻣِﻦ ِﻣ َ ﻞ أ ْﻧ ْ َه .ﻦ ﺳﻮ ِرﻳّﺎ ْ أﻧﺎ ِﻣ،ﻻ
1.3.2. Араб из Сирии и арабка из Египта 1
hal ’anti ṭāliba ?
2
na‘am, ’énā ṭāliba
ﺖ ﻃﺎِﻟ َﺒ ٌﺔ؟ ِ ﻞ أ ْﻧ ْ َه .ﺼ ِﺮ ﱠﻳ ٌﺔ ْ أﻧﺎ ﻃﺎِﻟ َﺒ ٌﺔ ِﻣ،َﻧ َﻌ ْﻢ
miṣriyya. 3
hal ’anti mina-l-qāhira ?
4
na‘am, ’énā mina-lqāhira. wa ’anta ?
5
’ánā ṭālib min dimašq
6
’anta min ‘āṣimat sūriyyā, wa ’énā min
ﻦ اﻟﻘﺎ ِه َﺮ ِة؟ َ ﺖ ِﻣ ِ ﻞ أ ْﻧ ْ َه .ﻦ اﻟﻘﺎ ِه َﺮ ِة َ أﻧﺎ ِﻣ،َﻧ َﻌ ْﻢ ﺖ؟ َ وأ ْﻧ .ﻖ َﺸ ْ ﻦ ِد َﻣ َ ﺐ ِﻣ ٌ أﻧﺎ ﻃﺎِﻟ ،ﺻ َﻤ ِﺔ ﺳﻮ ِرﻳﺎ ِ ﻦ ﻋﺎ ْ ﺖ ِﻣ َ أ ْﻧ .ﺼ َﺮ ْ ﺻ َﻤ ِﺔ ِﻣ ِ ﻦ ﻋﺎ ْ وأﻧﺎ ِﻣ
‘āṣimat miṣr. 7
’anti ‘arabiyya min miṣr wa ’ánā ‘arabī min sūriyyā
،ﺼ َﺮ ْ ﻦ ِﻣ ْ ﻋ َﺮ ِﺑ ﱠﻴ ٌﺔ ِﻣ َ ﺖ ِ أ ْﻧ .ﻦ ﺳﻮ ِرﻳّﺎ ْ ﻲ ِﻣ ﻋ َﺮ ِﺑ ﱞ َ وأﻧﺎ