Hale - 10

Page 1

FOR KOOLINA Hale

In the Hawaiian language, hale (pronounced huh’-leh) translates to “house” or “host.”

Hale is an intimate expression of the aloha spirit found throughout the islands and a reflection of the hospitality of Ko Olina.

In this publication, you will find that hale is more than a structure, it is a way of life. Ko Olina celebrates the community it is privileged to be a part of and welcomes you to immerse yourself in these stories of home.

FEATURES

60

Paddling with Purpose

Mākaha’s Sheldon Paishon finds his way through surfing and friendship.

74

Eh, Like Scrap?

The student-run Scrappahz Union 96792 finds purpose in repurposing through bokashi composting and cardboard reuse.

88

Vast Visuals

Drawn to its rugged beauty, a photographer captures the wonders of the West Side.

102

Cultural Cache

At the heart of Jordan Pezel’s Variable Hawai‘i vintage collection is a love for family, culture, and style.

10
MINI WOULD GO. 367 Farrington Hwy, Kapolei, HI 96707 | 808.593.8699 | miniofhawaii.com | @miniofhawaii MINI OF HAWAII COME SEE WHY THE WEST SIDE IS THE BEST SIDE MINI OF HAWAII AT KAPOLEI IS OPEN, SERVING MINI AND BMW CUSTOMERS *PICTURED: MINI COOPER HARDTOP 4-DOOR, AVAILABLE TODAY. 367 FARRINGTON HWY, KAPOLEI, HI 96707 | 808.593.8699 | MINIOFHAWAII.COM | @MINIOFHAWAII
LIFE 28 Ice
36 The
48 Small
VOICES 116
Cream Dreams
Star and the Self
Club, Big Service
126
Carlos “Nito” Tangaro: The Boxing Coach
12
Lily Cabinatan: The Fruit Farmer
SHADES OF BLUE AND SOMETHING NEW CHANEL | DIOR CAF É | LOUIS VUITTON | NATURE REPUBLIC | WINDSOR | ZARA SHOPPING & DINING AT THE HEART OF THE PACIFIC ALAMOANACENTER.COM

Aloha,

For over 25 years, we’ve been working together to make our resort a happy place to work, and by extension, a happy place to live and visit.

We welcome everyone to join in this harmony of island life. There is a spirit of old-fashioned generosity on these shores, our special place, our wahi pana, that we share and receive amongst each other. When people think about Hawai‘i, they get happy — and recall cherished moments of time. When we tell people we are from Hawai‘i, we’re always received with a smile. We truly believe to give with grace is equal in importance as to receive with respect.

Community Values Build Strength & Joy

Historical exhibits at our treasured Bishop Museum remind us of the three-part journey that created these islands, aspects of ancient Hawaiian values and traditions that live in our hearts today. These practices are inherent in our Ko Olina community:

Nā Kānaka o Ke Kai — People of the Sea

The people who came to Hawai‘i were wayfinders — guided by stars, waves, the moon. They mastered all things related to survival. Their first gesture on land was of gratitude — a shrine of the first catch — giving thanks to the ocean’s bounty. Today, we continue to honor nature — starting with every breath of ocean air.

Kūkulu Ka Hale — Building a House

As with the building of a house or shelter in the 21st century, there were many strict protocols for building a happy and safe home in olden days. A blessing for each hale continues today so you can be reassured that every place you are in at Ko Olina starts with a wish and a Hawaiian ritual for your safety and wellness. We have been blessed in every sense.

‘Ano Lani, ‘Ano Honua — A Heavenly Nature, An Earthly Nature

The place where the gods live is a place where clouds form a lei, a glorious nimbus around a mountain top, and where silence and respect are observed. Some places in Hawai‘i are meant to be undiscovered and left alone. We honor these spaces and leave footprints only where they’re welcomed.

Community wellness as the essence of prosperity means embracing the common belief that everything we need to be happy is within us and quite naturally all around us.

These ancient ideals, gratitude for nature and respect for those who came first, to perpetuate a world going forward and building shelter blessings of happiness, result in a community grounded in nature and wellness. This is Ko Olina — our place of joy.

E komo mai.

14

enjoy ready to drink daiquiris fresh from our farm and distillery in kunia, hawai ' i serve our tropical island expressions over ice or simply chilled

O P E N D A I L Y F O R

T O U R S & T A S T I N G S

K O H A N A R U M C O M

8 0 8 6 4 9 0 8 3 0

@ K O H A N A R U M

please enjoy kō hana rum responsibly ©manulele distillers, llc kunia, hawai ' i 22% alc./vol

A W A I I A N A G R I C O L E C O C K T A I L
H
S
Hale is a publication that celebrates O‘ahu’s leeward community—a place rich in diverse stories and home to Ko Olina.

From mauka (towards the mountain) to makai (to the sea) O‘ahu's leeward side is full of people whose stories add special warmth to an already beautiful setting. In this issue, follow along as we encounter a young entrepreneur who continues a sweet family tradition, then enter a valley where a group of students have found purpose in repurposing unwanted materials. At the beach, spend time with a surfer who prevailed against life's low tides and in the neighborhoods, be inspired by a small service club doing big things. The wonderful stories of the West Side are all around us. We invite you, dear reader, to discover them.

ABOUT THE COVER

The cover image of Hawai‘i’s night sky was taken by John Hook, an O‘ahu-based photographer. In Hawaiian lore, the luminous swath of stars seen beyond the palm trees is called Lalani, also known as the Milky Way.

16

Opened as a small Liliha Street market by Wilfred and Charlotte Young, Young’s Fish Market was originally what its name implies a store that sold sh.

As time passed, they adapted the store to survive slow shing seasons. Today Young’s Fish Market specializes in local staples and is known for their Laulau, Kalua Pig and Beef Stew.

Come visit us in Kapolei or Kalihi, and try it for yourself!

CITY SQUARE 1286 Kalani St. Honolulu, HI 96817 808-841-4885 www.youngs shmarket.com KAPOLEI COMMONS 4480 Kapolei Parkway, #600 Kapolei, HI 96707 808-312-1377

CEO & Publisher

Jason Cutinella

Editorial Director

Lauren McNally

Senior Editor

©2023 by NMG Network

Aulani, A Disney Resort & Spa aulani.com

Four Seasons Resort O‘ahu at Ko Olina fourseasons.com/oahu

Marriott’s Ko Olina Beach Club marriott.com

Beach Villas at Ko Olina beachvillasaoao.com

Oceanwide Resort

Ko Olina Golf Club koolinagolf.com

Ko Olina Marina koolinamarina.com

Ko Olina Station + Center koolinashops.com

The Resort Group theresortgroup.com KoOlina.com

Rae Sojot

Senior Photographer

John Hook

Managing Designer

Taylor Niimoto

Translators

Eri Toyama Lau N. Ha‘alilio Solomon

Advertising

Sales Director

Nick Lui-Kwan

Marketing & Advertising Executive

Courtney Asato

Integrated Marketing Director Francine Beppu

Sales Coordinator

Will Forni Operations

Partner/GM-Hawai‘i

Joe V. Bock joe@nmgnetwork.com

People & Creative

Services Director

Sheri Salmon

Accounts Receivable

Gary Payne

Operations Director

Sabrine Rivera

Contents of Hale are protected by copyright and may not be reproduced without the expressed written consent of the publisher. Hale is the exclusive publication of Ko Olina Resort. Visit KoOlina.com for information on accommodations, activities, and special events.

18

WEST O‘AHU’S LARGEST SHOPPING CENTER ONLY MINUTES AWAY

FROM KO

OLINA!

100 Shops

30+ Restaurants & Eateries

Luxury Movie Theatres

Popular National Retailers

Local Boutiques

Cultural Events & Entertainment

AERIE | AMERICAN EAGLE | BATH & BODY WORKS | H&M | HOLLISTER | MACY’S | ADORE | THE BLESSED LIFE | COOKIES CLOTHING | HAWAII’S FINEST | JEANS WAREHOUSE CALIFORNIA PIZZA KITCHEN | THE CHEESECAKE FACTORY | KICKIN KAJUN | MOANI ISLAND BISTRO |

Visit Ka Makana Ali’i on our FREE SHOPPING SHUTTLE! See a movie, get a mani-pedi, enjoy lunch, visit the arcade with the kids, shop for yourself, or discover one-of-a-kind gifts.

Ask your concierge about our FREE SHOPPING SHUTTLE and other transportation options between the shopping center and the resort.

GUARANTEE YOUR RIDE!

Scan the QR code below to make your reservation or search online: Free Shuttle Ka Makana Ali‘i

OLD NAVY | RIP CURL | VICTORIA’S SECRET | ZALES WAREHOUSE | OCEAN CREATIONS | SOHA LIVING | REYN SPOONER OLIVE GARDEN | SAKURA TEPPANYAKI SUSHI | TAQUERIA EL RANCHERO 91-5431 Kapolei Pkwy, Kapolei, HI 96707 808.628.4800 | kamakanaalii.com

MOTHER NATURE INSPIRED

WATER LAND PLANTS OCEAN Earth’s Organic Vodka
life
our
KULA Pacific
Crafted
in tribute to the element that enables
on
planet.
Island Rum
FY Hawai‘i
Crafted
in tribute to the majestic lands that provide us shelter.
Wet Gin
nourish our
Crafted
in tribute to the botanicals that
bodies.
Distillery Exclusive Solera Blend Aged Rum

EXPERIENCE A TASTE OF PARADISE AND EXCITE YOUR SENSES

Perched on the slopes of Haleakala, the OCEAN Organic Farm & Distillery boasts striking views of Ma‘alaea Bay, west Maui mountains and north shore, sweeping trade winds, great refreshments, food, and live music.

Open 7 days a week, the friendly staff passionately guide tasting experiences and explain the value of responsible farming and manufacturing practices. Visitors are invited to shop keepsakes at the Farm Store and enjoy mouth-watering bites paired with good tasting cocktails.

RAISING SPIRITS NATURALLY

The Hawaiian Islands are a special place that is buzzing with life and adventure.

Include some cultural melody and raise a glass to making new memories. It’s a cool time that should be shared with cool friends.

Good vibe experiences can have profound effects on the way we carry ourselves through daily life.

Add a visit to your plans. You’ll be glad you did.

A PARTNERSHIP WITH DEEPER PURPOSE

Ocean Distillery is proud to be a sponsor and partner in support of oceanic and marine life research, education, and conservation efforts.

Everything we put in the air and on the land makes its way to the ocean.

Research gives us knowledge in better understanding ways to protect our most valuable resource.

Healthier Oceans. Healthier Planet. Better Options.

oceandistillery.com | 4051 Omaopio Rd, Kula, HI 96790 ©2022 Copyright. All rights reserved. Best enjoyed with cool responsibility and a splash of common sense.
Image by Christian Navarro
“ We want to keep building on the traditions we have.”
president,
Image by Christian Navarro
Craig Alvarado, Wai‘anae Coast Rotary Club
E

Ice Cream Dreams

A dessert lover's daily delight leads to sweet success.

Ili ma luna o ka puni mea ‘ono kekahi mau pōmaika‘i.

毎日食べおいた倧奜きなデザヌトが連れおきたスむヌ

コオリナ・センタヌにある〈ブラック・シヌプ・クリヌム・カンパニヌ〉。 オヌナヌのタシ・レむドさんが、自家補のできたおワッフルコヌンに 手際よくアむスクリヌムを盛っおいく。「子䟛のずきから、家族そろっ お毎晩アむスクリヌムを食べおいたした」ずレむドさん。「誰が盛る かはい぀だっお重芁なポむントでした」 アむスクリヌムの倢

At Black Sheep Cream Co. in Ko Olina Center, owner Tasi Reid deftly spoons ice cream into fresh, house-made waffle cones. Reid is an expert hand. “Growing up, we had ice cream every night as a family,” she says. “The question always was, ‘Who’s scooping?’”

Reid, a self-proclaimed ice cream fanatic, knew from a young age that she wanted to be a business owner. But parlaying her passion into a profession meant becoming a quick study in all things ice cream making. Armed with a small Cusinart ice cream maker, Reid spent months in her kitchen perfecting the craft. “Ice cream is basically three ingredients—cream, milk, and sugar—but there’s actually a lot of

28 Life
トなサクセスストヌリヌ。

science involved,” she says. “You have to figure out that right balance of fat and sugar.” Reid laughs, adding that “there was no holding back on fat or sugar.”

Once Reid formulated her ideal ice cream base, the real experimentation—and fun—began. “It was exciting to develop our flavors,” she says. During the business’s early R&D days, Reid would invite friends and family to test out her flavor concoctions, asking, “Do we have something here?” Soon, a rotating menu of 15 ice cream flavors was finalized. (A sizable roster but, as Reid notes, “Everyone is used to 31.”) She also settled on a name, Black Sheep Cream Co., as a cheeky nod to standing apart from other, more conventional ice cream shops.

For Reid, the best part of her job is the ability to create new ice cream flavors and

自称アむスクリヌムマニアのレむドさんは、小さい頃から自分のビ ゞネスを持぀のが倢だったそうだ。だが、アむスクリヌムぞの情熱 を仕事ずしお成立させるためには、アむスクリヌムづくりのすべおを 短期間で孊ぶ必芁があった。自宅のキッチンにあったクむゞナヌト 瀟の小さなアむスクリヌムメヌカヌで、レむドさんは䜕ヶ月も詊行 錯誀をくり返した。「基本的にアむスクリヌムの材料は生クリヌムず 牛乳、砂糖の぀だけです。でも、アむスクリヌム䜜りには科孊的な あらゆる芁玠が圱響したす。脂肪ず糖分の絶劙なバランスを芋぀け なければなりたせん」レむドさんは笑っお぀け加えた。「脂肪も砂糖 も、ためらわずにたっぷり䜿わないずだめなんですよ」

やがおアむスクリヌムの基本レシピができあがり、いよいよ本栌的 な実隓がはじたった。実隓が楜しくなるのはここからだ。「フレヌバ ヌを生み出すのは楜しかったですよ」リサヌチず実隓に明け暮れた 初期の頃、レむドさんは友人や家族を招いおは新しいフレヌバヌを 詊食しおもらったそうだ。そしお、い぀もこう尋ねた。「䜕かピンずく るものがある」ほどなくしお、ベヌスずなる15皮類のフレヌバヌが

Ice Cream Dreams 30

the equally entertaining task of naming them. Crowd favorites include “It’s Gonna Be a Rocky Road,” “Honey Dew You Boo Boo,” and “Go Shawty, It’s Your Birthday.” Not long ago, she debuted “I like Pig Butts and I Cannot Lie,” a maple ice cream with bacon pieces. The unconventional offering initially raised eyebrows, but Reid remained confident the flavors would translate well. “It’s that perfect balance of salty and sweet,” Reid says. The flavor went on to be a surprise hit.

Since opening her first shop in Waipi‘o in 2017, Reid has added locations in Wahiawā, Kaka‘ako, and now Ko Olina. Three full-time ice cream makers are on staff to keep up with demand for the popular small-batch ice cream. “The work never stops, even when I am on vacation,” Reid says. For Reid, crafting the cold dessert may be a never-ending duty, but fortunately it’s a delicious one.

Today, Reid is married and has a two-yearold daughter, Nyla. When asked if her young family eats ice cream every night together like she did as a child, Reid smiles and nods: It’s become a sweet family tradition.

決たった。15皮類もあれば十分に思えるが、レむドさんが蚀うよ うに「31皮類はあっおあたりたえ」なのだ。店の名前も決たった。〈 ブラック・シヌプ・クリヌム・カンパニヌ〉“異端児”の意味を持぀黒 い矊。それは、そんじょそこらのアむスクリヌム屋ずは違うぞ、ずいう 䞍敵な宣戊垃告だった。

新しいフレヌバヌを生み出すのはもちろん、フレヌバヌの名前を 考えるのがいちばん奜きだず蚀うレむドさん。人気があるのは《It’s Gonna Be a Rocky Road ロッキヌロヌド難儀な道のりに なりそうだ》や《Honey Dew You Boo Booハニヌ・デュヌ・ナ ヌ・ブヌブヌ》、《Go Shawty, It’s Your Birthday50セントの 歌詞からの匕甚》など。぀い最近登堎したのは《I like Pig Butts and I Cannot Lieぶたのお尻がホントに奜きなの》ず名づけたフ レヌバヌで、メむプルシロップ味のアむスクリヌムにベヌコンのかけ らが入っおいる。圓初は型砎りな商品名に怪蚝な顔をする人もい たが、ぎったりの名前だずいうレむドさんの自信は揺らがない。「し ょっぱさず甘さのバランスが完璧なんです」このフレヌバヌは驚く ほどのヒットずなったそうだ。

2017幎、ワむピオに最初の店を開いおから、ワヒアワ、カカアコ、そ しお新たにコオリナず店舗を増やしおきたレむドさん。アむスクリヌ ムの補造専門のフルタむムの埓業員が3人、䞀床に少量しか䜜らな い倧人気のアむスクリヌムの需芁に応えるべく䜜業にいそしんで いる。「たずえわたしが䌑暇をずっおも、䜜業が䞭断するこずはあり たせん」ずレむドさん。冷たいデザヌトづくりは終わりのない䜜業だ が、“おいしい”仕事なこずは間違いない。

レむドさんは結婚し、2歳になる嚘ナむラちゃんも生たれた。レむド さんの子䟛時代ず同じように、ナむラちゃんも毎晩アむスクリヌム を食べるのかず尋ねるず、レむドさんはにっこり笑っおうなずいた。

「我が家の甘い習慣になりたした」

32
Ice Cream Dreams
The pineapple shape of the cookie is a federally registered trademark of the Honolulu Cookie Company. June-November 2023. Hale for Ko Olina. ©2023 Honolulu Cookie Company. All Rights Reserved. Discover our elegantly packaged premium shortbread cookies. Indulge in Aloha with island-inspired flavors like Pineapple, Coconut, Guava, and more! Royal Hawaiian Center Sand Island Retail Store Waikiki Beach Marriott Waikiki Beach Walk® Waikiki Shopping Plaza OAHU Ala Moana Center Hilton Hawaiian Village Hyatt Regency Waikiki International Market Place Outrigger Waikiki Beach Resort MAUI Front Street The Shops at Wailea LAS VEGAS The LINQ Promenade GUAM The Plaza Shopping Center For the Very Best, Look for the Pineapple Shape® honolulucookie.com 1 (866) 333-5800 Celebrating 25 Years of Aloha!

For Tasi Reid, owner of Black Sheep Cream Co., the best part of her job is the ability to create unique ice cream flavors and the equally entertaining task of naming them. Crowd favorites include “It’s Gonna Be a Rocky Road” and “Honey, Do You Boo Boo.”

Follow Black Sheep Cream on Instagram at @blacksheepcreamco for the shop’s latest ice cream flavors and news.

34 Ice
Cream Dreams
SHOPPING / MOVIES / DINING & FOOD / BEAUTY & HEALTH / HOME & OFFICE / PROFESSIONAL SERVICES 4450 Kapolei Pkwy., Kapolei, HI 96707 @KapoleiCommons Kapolei Commons is the West Oahu hub for local culture, tasty food, diverse shopping, and original events. With over 425,000 square-feet of space, Kapolei Commons is a dynamic area designed to inspire, enjoy, and discover. More at KAPOLEICOMMONS.COM Explore. Engage. Be entertained.

The Star and the Self

For one writer, an evening trip to the West Side prompts starlit introspection.

He māka‘ika‘i ahiahi aku nei ko kēia mea kākau, a lilo ia he mea e nalu ai ‘o ia iā loko ona.

星ず向き合う倜 り゚ストサむドの倕べ、茝く星空の䞋で自分を芋぀め たした。

Whenever we find ourselves outside at twilight, my 4-year-old daughter can’t help but gaze upward, pointing out stars so faint against the flat, dusky sky that it takes me a good minute to make them out myself. She begs to stroll the city streets of Honolulu long past her bedtime, just to scrounge for the one or two starry morsels that peek through from behind looming clouds.

So, when an open Friday evening affords the opportunity to leave the city behind, I head west to Wai‘anae with my daughter, near to where the freeway ends, the mountains and ocean bisected by the only thoroughfare in and out of town.

倕暮れ時に戞倖にいるず、4歳の嚘は必ず空を芋䞊げお、衚情を倱 った薄暗い空にかすかに光る星を指差す。わたしが星を芋぀けるの に、たっぷり1分はかかる。空をおおう雲の合間にひず぀かふた぀、 きらめく星のかけらを芋぀けたくお、嚘は寝る時間をずっくに過ぎ おいおもホノルルの街を散歩しようずねだるのだ。

Life
36

The leeward coast has all the elements that make for some of O‘ahu’s best stargazing. Shielded from wet, cloudy weather by the Wai‘anae Range’s sturdy peaks, and, unlike in the city, where dense, urban light pollution drowns out the stars, the West Side skies remain an open canvas to showcase the night’s glowing constellations.

だから、䜕も予定がなかったある金曜の倜、わたしはここぞず嚘を 連れお街をあずにし、西に向かった。フリヌりェむが途切れるあた り、町に出入りするたった䞀本の道が山ず海を隔おるワむアナ゚ を目指しお。

波打ち際に腰を䞋ろし、金色の倪陜の光がゆっくり氎平線の向こう に消えおいくのを芋守る。矀青色の空を背景に海が揺れる。い぀し かわたしたちは芋枡す限りたたたく光の粒に囲たれおいた。北斗䞃 星は簡単に芋぀かった。ひしゃくの倖偎のふた぀の星をたどっお、 北極星も芋぀けた。䜕䞖玀も前から、目印のない海を枡る船乗りた The Star and the Self

As we sit at the shoreline, we watch golden beams along the horizon slowly fade. The ocean trembles against the navy sky, and soon, subtle shimmering flecks of light begin to appear all around us. We easily make out the Big Dipper, then trace the two stars that make up its outer bowl to find Polaris, the North Star. For centuries, seafaring navigators used Polaris to orient themselves in the directionless sea. Extending up from the Earth’s North Pole, Polaris remains a steady beacon pointing

条件がすべおずずのったリヌワヌドの海岞は、オアフ島でも有数の 星を眺めるには最適な堎所だ。雚雲はワむアナ゚山脈の屈匷な尟 根にさえぎられ、街なかのように光の措氎に星の光が埋もれるこず もない。り゚ストサむドの倜空は今もただ、茝く星座が果おしなく広 がるキャンバスなのだ。

40

north, even as all other stars appear to sweep around it over the course of the night.

It is confounding to think that Polaris, like most of the stars we see, is so many trillions of miles away from us that the light we are seeing at present was emitted many hundreds of years ago. We are literally looking back in time every time we look up. Such rumination on the past, and on the enormity of the heavens, can leave one feeling small or even lost, adrift in the ever-expanding universe.

I turn from the vast starry sky and direct my gaze to my daughter. Her arms are outstretched, and she is twirling ’round in the radiant starlight. Watching her out here in the west, I can see where my true north lies. The Star

ちは北極星で自分の䜍眮を確かめた。北極の䞊にある北極星は、 ほかのすべおの星が䞀晩かけおそのたわりを呚回しおいるように芋 えおも、い぀も必ず北を瀺しおいるのだ。

ほずんどの星ず同じように、北極星もここから䜕兆マむルも離れた ずころにある。わたしたちが芋䞊げる光は䜕癟幎も前に攟たれたも のだず思うず䞍思議な気持ちになる。星空を芋䞊げるわたしたち は、過去を芗いおいる。過去、そしお倩空の果おしなさを思うずき、 自分の存圚の小ささを知る。果おしなく広がり続ける宇宙をひずり 圷埚っおいるような頌りなさに襲われる。

広倧な星空から、わたしは嚘を振り返った。星降る空の䞋、嚘は䞡 手を広げおくるくるたわっおいた。西の浜蟺で嚘を芋぀めながら、わ たしはこの子が自分の北極星だず気づくのだ。

44
and the Self
OPEN DAILY | Brunch 8AM - 3PM • Dinner 4 PM - 9 PM • Please check our website for updated hours of operation. LONGHIS.COM • Located at Marriott’s Ko Olina Beach Club • (808) 671-8887 • Reservations Recommended SERVING AWARD WINNING ITALIAN MEDITERRANEAN CUISINE SINCE 1976 FEATURING THE FINEST AND FRESHEST INGREDIENTS FROM HAWAII AND AROUND THE WORLD PRESENTED IN A SPECTACULAR OPEN-AIR ATMOSPHERE.

For star lovers, the leeward coast offers prime stargazing opportunities.

Once west, the only thing left to do is look up.

For millennia, Polynesians navigated the Pacific Ocean by its swells, cues from nature, and the celestial bodies above. To learn more about Hawaiian starlines and Polynesian wayfinding, visit hokulea.com

46 The Star and the Self
MEKIKOCANTINA.COM ᅵ 808.888.4822 ᅵ 92-1047 OLANI STREET ᅵ KAPOLEI, HI 96707 Located in Ko Olina Center (across from Aulani Resort) Free Salsa Flight with a photo of this Ad EXPERIENCE THE SPIRIT OF MEXICO MEKIKO MEANS MEXICAN! MEXICAN FOOD MADE FRESH DAILY ᅵ PATIO ᅵ LIVE MUSIC MON-THU 11AM-9PM ᅵ FRI-SUN 10AM-9PM HAPPY HOUR 3PM-5PM DAILY Mekiko_Hale_FullPg02-16-23.indd 1 2/16/23 1:00 PM

Small Club, Big Service

Since its start in 1969, a small club on the West Side continues its legacy of community-driven efforts.

Mai kona ho‘omaka ‘ana i 1969, aia nō ke ho‘omau ‘ia a‘e nei ka ho‘oilina o kēia ‘ahahui ‘u‘uku o ka huli Komohana me kāna mau hana kū i ke kaiāulu.

り゚ストサむドの小さなクラブは、1969幎の創蚭以 来、地域ぞの奉仕掻動を続けおいたす。

When Craig Alvarado moved back to Wai‘anae to raise his kids in the same place his family had lived for three generations, he began looking for ways to volunteer and give back to the Wai‘anae community. He was attracted to the Wai‘anae Coast Rotary Club as an active service organization, although he’d never been a Rotary member before. Now, roughly halfway through his one-year term as the current Wai‘anae Coast Rotary Club president, Alvarado is building on Rotary’s legacy of service, which stretches back more than 50 years.

The Wai‘anae Coast Rotary Club, chartered in April 1969, is a small but mighty group of community movers and shakers—currently

クレむグ・アルノァラドさんは、子どもたちを育おるために祖父母の 代から暮らしおいたワむアナ゚に戻っおきたずき、ボランティアずし おコミュニティに恩返しする方法を暡玢した。䌚員だったこずは䞀 床もなかったが、掻動が盛んな〈ワむアナ゚・コヌスト・ロヌタリヌ クラブ〉に興味を匕かれたアルノァラドさん。同クラブの䌚長ずしお

Life
小さなクラブの倧きな貢献
48

there are 21 members—whose signature service projects include the Dictionary Distribution Project, which aims to put dictionaries into the hands of every third grader on the Wai‘anae Coast, a popular annual “96792 Pride” photo contest and calendar that is used to fund the project, and the annual Wai‘anae Coast Community Christmas Parade, which triumphantly returned in 2022 after a hiatus during the COVID-19 lockdown. “We wondered what the turnout would be, but it was just amazing,” Alvarado says. “Thousands of people lined the street from Wai‘anae Boat Harbor to Wai‘anae Mall—the community reaction was a validation that the parade is very relevant.”

Then, there’s the Rotary Club’s impactful, merit-based youth scholarships. Awarded each year to high school seniors who reside in the 96792 ZIP code area and who are pursuing a four-year college education, the scholarships are a game-changer for students with limited financial means. This year, the Rotary Club is broadening its range of scholarships to include vocational and community college scholarships as well.

The first Rotary Club meeting was held in Chicago in 1905. Today its satellite organizations comprise a global, nondenominational, non-political network of diverse individuals—over a million members worldwide in more than 200 countries and territories—all sharing a common desire to serve and improve the quality of life in their communities.

There are approximately 1,500 member Rotarians in 53 clubs located on O‘ahu, Maui, Lana‘i, Kaua‘i, and Hawai‘i Island. “Our ZIP code allows us to have a very targeted effect on the community we serve,” Alvarado says, citing the club’s hyperlocal

䞀幎の任期のほが半分を終え、半䞖玀以䞊におよぶ同クラブの䌝 統にさらなるレガシヌを加えおいる。

1969幎4月に認可された〈ワむアナ゚・コヌスト・ロヌタリヌクラ ブ〉は小さいながらもコミュニティを動かし、倉えおきたパワフルな グルヌプだ。珟圚の䌚員は21名。ワむアナ゚沿岞のすべおの小孊3 幎生に蟞曞を寄莈するディクショナリヌ・ディストリビュヌション・ プロゞェクトや毎幎恒䟋で人気の高い“96792プラむド”写真コン テスト、および同コンテストの資金集めのカレンダヌづくりなど、か ずかずの奉仕掻動を䌝統ずしおいる。新型コロナりィルスのロック ダりン期間は䞭断しおいたワむアナ゚・コヌスト・コミュニティ・クリ スマス・パレヌドも2022幎に堂々の再開を果たした。「どれだけ人 が集たるか心配しおいたしたが、驚くほどの盛況でした」アルノァラ ドさんは振り返る。「ワむアナ゚・ボヌト・ハヌバヌからワむアナ゚・ モヌルたで、通り沿いには䜕千もの人々がひしめいおいたした。人 々の反応は、パレヌドにどれだけ䟡倀があるかの蚌明でした」

それだけではない。ロヌタリヌクラブが成瞟優秀な生埒に莈る奚 孊金も、コミュニティに倧きく貢献しおいる。郵䟿番号が96792の 䞀垯に暮らし、倧孊ぞの進孊を垌望する高校3幎生に毎幎莈られ るこの奚孊金は、経枈的に苊しい家庭の子䟛にずっおは人生を倉 える力を持぀。今幎から、進孊先の察象を4幎制の倧孊だけではな く職業蚓緎校やコミュニティ・カレッゞにたで広げたそうだ。

ロヌタリヌクラブの最初の䌚合は1905幎、シカゎで開催された。 特定の宗教や政党ずは無瞁の、文化的にも民族的にもさたざたな 人が集たる同クラブの支郚は䞖界䞭の200以䞊の囜や地域に散ら ばり、䌚員の数は癟䞇人を超える。圌らに共通するのは、自分が暮 らす地域の生掻を向䞊させたいずいう思いだ。

オアフ、マりむ、ラナむ、カりアむ、そしおハワむ島には合わせお53の ロヌタリヌクラブがあり、およそ1500人の䌚員がいる。「郵䟿番号 のおかげで、自分のコミュニティに焊点をあおた掻動ができるんで す」同クラブは、察象をり゚ストサむドにかぎっお暮らしや教育の向 䞊のための掻動をしおいる。こんなに小さなクラブがこんなに倧き

50
Small
Club, Big Service

focus on improving the lives and education of those on the West Side. The club president is proud of the small club’s large impact. “We want to keep building on the traditions that we have and keep looking for opportunities to expand our impact in the Wai‘anae community.”

く地域に貢献しおいるこずが、アルノァラドさんは䌚長ずしおずおも 誇らしいそうだ。「䌝統を䞊たわる掻動を続けおいきたいですね。ワ むアナ゚のコミュニティの力になる機䌚を今埌も探っおいきたす」

52
Club, Big Service
Small
@t a mu r a s u p e r ma r k e t 8
a r r i n g t o n H w y . Wa
a
a
I 8
1
t a m u r a s u p e r m a
k e t
c o m " W i t h g r e a t a l o h a , f i v e g e n e r a t i o n s l a t e r , t h e T a m u r a o h a n a c o n t i n u e s t o t a k e p r i d e i n t h e f a m i l y t r a d i t i o n o f s e r v i n g y o u . "
6 - 0 3 2 F
i
n
e , H
0 8 - 6 9 6 - 3 3 2
|
r
.

Small Club, Big Service

Chartered in April 1969, the Wai‘anae Coast Rotary Club coordinates popular community service efforts, including the Dictionary Distribution Project, the “96792 Pride” photo contest, and the Wai‘anae Coast Community Christmas Parade. Says club president Craig Alvarado, “Our zipcode allows us to have a very targeted effect on the community we serve.”

To learn more about the Wai‘anae Coast Rotary Club, visit waianaecoastrotary.org 54
ROY YAMAGUCHI JAMES BEARD AWARD-WINNING CHEF “Cooking has been my life. Thank you for making it a part of yours.” scan f menus and reservations HAWAII INSPIRED INTERNATIONALLY INFLUENCED VISIT ROYYAMAGUCHI.COM FOR MENUS RESTAURANT GROUP ®
Image by Josiah Patterson
“
I tell my kids, ‘Your greatest kuleana (responsibility) is to be a good kupuna (ancestor).’”
Michelle Pieper, teacher, Nānākuli High School
Image by Christian Navarro

T R E E S U

F A

Paddling with Purpose

パドリングの先に埅぀もの

Mākaha’s Sheldon Paishon finds his way through surfing and friendship.

Text by Elliott Wright

Images by John Hook & Kuhio Vellalos

Aia ‘o Sheldon Paishon, he kama no Mākaha, ke waele a‘elā i ke ala o kona ola ma ka he‘enalu me ka pilina hoaloha.

60
マカハのシェルダン・ペションさんはサヌフィンず友情を通し お生きる道を芋぀けたした。
Features

Paddling with Purpose

For two decades, surfing has been the compass that has navigated 29-yearold Sheldon Paishon through life’s occasionally treacherous waters. Growing up in a tent with his parents between Mākaha Beach and Mā‘ili Point for 14 years, the ocean always provided a welcome sanctuary. Although he never had the resources to purchase his own surfboard, whenever he was fortunate enough to have access to one, he would paddle out at Mākaha, a prized surf break and venue of the very first international surfing championships held in early 1954.

As much as the West Side is known for waves, it is also known for the vast wealth disparity compared to other parts of the island. Because of this, Paishon believes West Side residents are more “rugged,” a quality reflected within the local surf community. During his early days on the amateur surfing circuit, Paishon developed a reputation for being radically rambunctious, a style he attributes to the environment where he grew up.

After a North Shore surf session in 2005, a mutual friend introduced Paishon to surfer Mason Ho. The chance encounter would inevitably shape the course of Paishon’s life. “We ended up becoming best friends,” he says. “Every time I went

29歳のシェルダン・ペションさんにずっおサヌフィンは 過去20幎、ずきに危険な人生の道のりを歩く䞊でのコ ンパスだった。マカハビヌチずマむリポむントのあいだ のどこかで、䞡芪ず䞀緒にテント暮らしをしおいた14 幎間、シェルダンさんにずっお海はい぀も枩かく受け 入れおくれる堎所だった。自分のサヌフボヌドを買うお 金はなかったが、幞運にもボヌドを䜿うチャンスが蚪 れればい぀もマカハの海にパドルアりトした。マカハは 1954幎初頭に䞖界で初めお囜際的なサヌフィン遞手 暩が行われた特別なサヌフブレむクだ。

サヌフィンに適したいい波で知られるり゚ストサむドだ が、オアフ島のほかの地域に比べお貧富の差が激しい こずでも知られおいる。だからこそり゚ストサむドの䜏 人は荒っぜいのだ、ずペションさんは語る。ロヌカルの サヌファヌたちも同様だ。アマチュアの倧䌚に出はじめ た頃、圌がずびきりのやんちゃ坊䞻ずしお名を銳せた のもそんな環境のせいだずペションさんは蚀う。

2005幎のある日、ノヌスショアでサヌフィンをしたあ ず、ペションさんは友人にメむ゜ン・ホヌさんを玹介さ れた。この偶然の出䌚いが、圌の人生を倉えおいく。「 僕たちは芪友になりたした」ペションさんは振り返る。「 ノヌスショアに行けば必ずメむ゜ンの家に泊めおもら っお、メむ゜ンのシリアルをぜんぶ食べお、毎日䞀緒に 波乗りをしたしたよ」

ホヌ家ずいえば、䞖界のサヌフィン界で王族のように 厇められおいる䞀族だ。メむ゜ンの父マむケルさん、そ しお叔父の故デレクさんは、’70〜’80幎代にわたっお ハワむにおけるモダンサヌフィンのパむオニアずしお、 埌に続く䞖界䞭のサヌファヌに圱響を䞎えた兄匟。「サ

62
“
The main thing is to have aloha.
Give that, and you will pretty much get that back.”

Paddling with Purpose

to the North Shore, I slept at Mason’s house, ate all his cereal, and surfed with him every day.”

The Ho family is widely recognized as royalty within the global surf community. Ho’s father, Michael, and late uncle, Derek, were pioneers of modern Hawaiian surfing in the ’70s and ’80s, influencing generations of surfers worldwide. “These guys are the pinnacle—the best you can get,” Paishon says. For Paishon, who dreamed of turning his passion for surfing into a profession, the Ho family provided much-needed stability, including emotional—and, at times, even financial—support.

ヌフィン界のトップに君臚する人たち。最高峰にいた人 たちですよ」サヌフィン熱が高じおプロになるこずを倢 芋おいたペションさんは、必芁ずしおいた安定をホヌ 家の人々から埗た。粟神的に、そしおずきには経枈的に も、ホヌ家の人々はペションさんを支えおくれた。

しかし、ペションさんの詊緎はその埌も続く。ずきには 悪い仲間の誘惑に負けおしたうこずもあった。「り゚ス トサむドには、サヌフィンをしない昔の仲間もいたした。

トラブルに巻き蟌たれ、窃盗の眪で譊察のお䞖話にも なりたした」務めを果たしたあず、ペションさん自身が 遞んだ家族――サヌフィンを通じお自由や前向きな姿 勢、人生の目的を芋぀けた人々が、立ち盎るきっかけず なった。「負けずに前に進むために、ホヌ家の人たちが 心の支えでした」ペションさんは振り返る。

66

Paddling with Purpose

Paishon, however, continued to struggle with hardships and, at one low point, fell victim to negative influences. “I had non-surfer West Side friends that I used to follow for a little while,” he says. “I was getting into trouble, stealing, and ended up in jail.” He had a moment of reckoning: His chosen family—those who had found freedom, positivity, and purpose through surfing—was the key to turning his life around. “The Ho family gave me huge inspiration to keep going,” Paishon says.

He poured himself into surfing, spending five hours a day in the water—a habit that continues to this day. The efforts have paid off; with Mason’s help, Paishon has earned endorsements from Lost Surfboards and Rip Curl, globally recognized brands in the industry. His dedication will also hopefully earn him a place on the Challenger Series, a stepping stone to the World Surf League’s Championship Tour—the top tier of professional surfing. Until then, he is in the water as much as possible, chasing big barrels and documenting them on video.

For many young, low-income surfers from the West Side, Paishon embodies the individual who pulled himself out

ペションさんはサヌフィンに専念し、日に5時間も海に 入るようになった。それは今も続いおいる。メむ゜ンさ んの協力もあっお努力は報われ、サヌフィンの䞖界で は䞖界的なブランド〈ロスト・サヌフボヌズ〉ず〈リップ・ カヌル〉ずいうスポンサヌも埗た。絶え間ぬ努力がチャ レンゞャヌ・シリヌズぞの出堎に぀ながる日もきっず来 るだろう。チャレンゞャヌ・シリヌズぞの出堎は、プロサ ヌフィン界のトップレベルであるWSL䞖界サヌフィン リヌグのツアヌに進むための足がかり。それが叶う 日たで、ペションさんは暇さえあれば海に入っお倧き なチュヌブを远いかけ、そんな自分の姿をビデオにお さめおいる。

䜎所埗䞖垯出身のり゚ストサむドの若いサヌファヌた ちにずっお、ペションさんは貧しさから抜け出した実圚 のお手本だ。ペションさんは䜕であれ自分の倢を远い 続けろず圌らを励たし、この䞀垯に぀きたずう䞍名誉な 汚名など気にせず、地元の人にも芳光客にも、自分が 育った矎しいり゚ストサむドを蚪れるようにず勧める。

「り゚ストサむドを蚪れるずきは、自分の家ず同じよう に瀌儀を忘れないでください」ペションさんは蚎えた。 「倧切なのはアロハの心です。アロハの心を瀺せば、 アロハの心が返っおきたす」ペションさんは誇らしげ に、ワむアナ゚のメむンストリヌト沿いにテントを匵り、 魚やフルヌツ、自家補のプレヌトランチを売る人々に も觊れた。「道沿いでものを売っおいる人がいたら、車 をずめお䜕か買っおあげおください。どこか蚪れたら、 そこに暮らす人々に䜕かお返しするっおいいず思うん ですよ」

70

of poverty, and he strives to be a role model to them, encouraging others to stay focused on their dreams, whatever they might be. Despite the stigma associated with the West Side, Paishon encourages locals and visitors alike to explore the beauty of the region where he grew up.

“When you come to the West Side, have as much respect as you would expect at your own home,” Paishon says. “The main thing is to have aloha. Give that, and you will pretty much get that back.” He proudly references the many pop-up tents with vendors selling fish, fruit, and homemade plate lunches along Wai‘anae’s main thoroughfare. “If you see people selling stuff on the side of the road, stop by and buy some things,” Paishon says. “It’s always good to give back to the place you are visiting.”

72 Paddling with Purpose

スクラップはいかが? Eh, Like Scrap?

The student-run Scrappahz Union 96792 finds purpose in repurposing through bokashi composting and cardboard reuse.

Images by John Hook

Ma o ka Scrappahz Union 96792, he mau haumāna ke alaka‘i nei, e waiwai hou ai ke pulu ma ka ho‘opulupulu ‘ana ma ke ‘ano bokashi me ka ho‘ohana ma‘alea hou ‘ana i ka pepa mānoanoa.

〈スクラッパヌズ・ナニオン96792〉で掻動する高校生たち は、ボカシコンポストず段ボヌルのクリ゚むティブな再利甚を 通しお残りものに第二の人生を䞎えおいたす。

74
Features

Eh, Like Scrap?

On O‘ahu’s West Side, a group of eco-minded high school students are bucking the long-running local stereotype that teenagers from this part of the island just want to “scrap,” or start fights. Guided by Michelle Pieper, Nānākuli High School’s Hawaiian language teacher, Scrappahz Union 96792 is not only diverting cardboard from landfills and leading the first community compost effort on the West Side, but also teaching wastediversion techniques to others. “Yeah, we do wanna scrap,” Pieper says. “We want your food scraps, your cardboard scraps, whatever you got.”

It all began with an idea to do something useful with school lunch leftovers. During the early days of the COVID-19 shutdown in 2020, Pieper started researching the rubbish-toresource benefits of bokashi, an efficient compost method that uses anaerobic bacteria to break down organic matter, including meats, dairy, and fats. Unlike other composting styles, bokashi needs no aeration or water, doesn’t release carbon dioxide and methane, and is relatively odor free. After discovering that all the food waste from the school’s cafeteria had been going straight into the trash prior to the shutdown, Pieper recruited other educators who saw composting as an extension of the

オアフ島り゚ストサむドでは、゚コ掟の高校生たちが この地域のティヌン゚むゞャヌに察する根匷い偏芋ず 戊っおいる。り゚ストサむドの若者は、い぀だっお盞手 を“スクラップ぀ぶす”したがっおいる、぀たり喧嘩っ 早くお荒っぜいずいう偏芋だ。ナナクリ高校でハワむ語 を教えるミッシェル・パむパヌさんに導かれ、〈スクラッ パヌズ・ナニオン96792〉の生埒たちはごみの埋立地 に送られるはずの段ボヌルを救枈し、り゚ストサむド初 のコミュニティによるコンポスト運動を牜匕するだけで なく、ごみの再生技術を人々に広めようずしおいる。「 そう、わたしたちは“スクラップ”したいんです」ずパむパ ヌさん。「食べものでも段ボヌルでも、どんどんスクラッ プしたすよ」

すべおは、孊校の絊食の残りをどうにか有効に䜿えな いかずいうずころからはじたった。2020幎、新型コロ ナりィルスのロックダりンがはじたった頃、パむパヌさ んはごみを資源に倉えるボカシ技術の利点に぀いお調 べはじめた。ボカシずは、無酞玠の现菌を利甚しお、肉 や乳補品、脂肪を含めた有機物を分解する効率的な コンポストづくりの手段。ほかの手法ず違っお換気や 氎を必芁ずせず、二酞化炭玠やメタンガスも出ないし、 匂いもほずんどない。ロックダりン以前は孊校のカフェ テリアで䜙った食べものがそのたたごみずしお廃棄さ れおいたず知ったパむパヌさんは、同僚たちにも参加 を呌びかける。コンポストづくりはハワむに埓来からあ る䟡倀芳にもずづいおいるし、瀟䌚奉仕の粟神を培う 掻動は孊校の教育目暙の延長線䞊にあった。 〈ノヌスショア・コミュニティ・コンポスト運動〉を創立 した人々からバケツでのボカシづくりの特蚓を受けた パむパヌさんは、〈サヌクルパック・ハワむ〉に問い合わ

76

Eh, Like Scrap?

school’s aim to foster stewardship and service-learning opportunities rooted in Hawaiian values.

Pieper got a crash course in bokashi bucket-making from founders of the North Shore Community Compost Movement and reached out to Circlepack Hawai‘i, a Hawai‘i Island business that turns cardboard into compostable packaging, for mentorship on how to integrate cardboard recycling into the classroom. She created a nonprofit, Hānai Kaiāulu—Hawaiian for “caring for community”—to fund the in-class bokashi work, cardboard shredding, and extracurricular outreach, and began to fold bokashi lessons into her online classes. Through the spring and summer of 2020, Pieper took curious students to farms and community gardens to glean the intricacies of composting and cardboard recycling. When COVID restrictions loosened in 2021, Nānākuli’s young eco-warriors started sharing what they had learned by giving presentations at schools and community spaces like Ho‘omalu o Na Kamali‘i youth shelter.

Today, all Nānākuli High School students who enroll in the Hawaiian language elective—around 120 students currently—make bokashi

せお、段ボヌルのリサむクルを孊校でどう教えるべきか 意芋を仰いだ。〈サヌクルパック・ハワむ〉は、再生段ボ ヌルで土に垰る梱包材を぀くるハワむ島の䌚瀟だ。さ らにパむパヌさんは、教宀でボカシ技術を教える費甚 をたかなうために、ハワむ語で”コミュニティを倧切に する”を意味する非営利団䜓〈ハナむ・カむアりル〉を 立ち䞊げ、オンラむン授業にもボカシ技術を盛り蟌ん だ。2020幎の春から倏にかけおは、ボカシ技術や段ボ ヌルの再生をもっず深く孊ぶために、生埒たちを蟲堎 やコミュニティガヌデンぞず匕率した。2021幎、新型 コロナりィルス関連の芏制が緩和されるず、ナナクリ 高校の若き゚コ戊士たちは、さたざたな孊校や〈ホオマ ル・オ・ナ・カマリむ〉青少幎シェルタヌのようなコミュ ニティスペヌスでプレれンテヌションを行い、自分たち が孊んだこずを分かち合うようになった。

珟圚、遞択科目でハワむ語の授業を受けるナナクリ高 校の生埒たち玄120名は、ボカシコンポストを぀くり、 段ボヌルを再生し、ごみを出さない取り組みに぀いお 孊んでいる。昌䌑みには亀代でカフェテリアの食品ご みを集め、教宀のボカシバケツに加える。コンポストの もずずなる生ごみ5、6センチごずに、氎ず糖蜜、ふすた ず埮生物からなるボカシミックスをふりかけお発酵を うながす。逊分たっぷりのコンポストは屋倖のコンポス ト容噚に移されるか、ナナクリ高校ずナナクリ䞭孊校 の共有キャンパスで行われおいる土地に根ざした教育 プログラム〈ホオプラプラ・アカデミヌ〉の生埒たちに 蚗される。段ボヌルがあるずきは、テヌプやホチキスの 芯を取り陀き、シュレッダヌから出おくる波状のボヌル 玙で土に垰るプランタヌや梱包材を぀くっおいる。

〈スクラッパヌズ・ナニオン96792〉は、自分の時間を

78

compost, repurpose cardboard, and study zero-waste practices. The kids take turns collecting food scraps from the cafeteria during their lunch breaks and add the scraps to bokashi buckets back in the classroom. They sprinkle the bokashi mixture—water, molasses, wheat bran, and microorganisms— between two-inch layers of food, which incites fermentation. Then, the buckets full of nutrient-dense compost are transferred to the outdoor compost bin or given away to students of Ho‘opulapula Academy, an ‘āinabased (land-based) education program on the shared campus of Nānākuli High and Intermediate School. When there’s cardboard on hand,

地域党䜓のコンポストづくりやリサむクル運動に䜿お うずいうひず握りの生埒たちからはじたった。ごみれロ を目指すこの運動に参加する生埒が増えるに぀れ、む ベントを䞻催し、パヌトナヌシップを結び、自分たちの メッセヌゞをオアフ島内のほかの孊校やクラブず分か ち合うようになった。自分たちの土地を守ろうずいう圌 らの熱意を瀺すグルヌプ名に地域の郵䟿番号を加え たのは、誰でも歓迎ずいうり゚ストサむドの人たちぞの メッセヌゞでもある。

〈スクラッパヌズ・ナニオン96792〉は毎月䞀床、週 末に”サステむナブル・サタデヌ”ずいうむベントを䞻催 しおいる。ナナクリ高校のキャンパスで段ボヌルを断 裁するむベントで、段ボヌルず匕き換えにCSAコミュ ニティ・サポヌティド・アグリカルチャヌ 地域で蟲業 を支えるボックスをもらえる。この箱に入れる新鮮な

82
Eh, Like Scrap?

Eh, Like Scrap?

students strip any tape and staples, feed the scraps into the shredder, and fashion biodegradable planters and packing materials from the resulting corrugated sheets.

Scrappahz Union 96792 evolved from a small cohort of Pieper’s students who dedicated their free time to growing the compost and recycling movement in the larger community. As more kids began to embrace the zero-waste mission, they took the reins for organizing events, forming partnerships, and sharing their message with more schools and clubs around the island. The members chose a name that fit their fierce devotion to protecting the ‘āina (land) and added their ZIP code to let all West Side students know they are welcome to join.

One weekend each month, Scrappahz Union 96792 hosts Sustainable Saturdays, a cardboard-shredding day held on Nānākuli High School’s campus, where the public can exchange cardboard scraps for CSA (Community Supported Agriculture) boxes. Farmers donate fresh produce and other food items for the boxes and, in turn, receive cardboard sheeting—useful for trapping moisture under plants and fruit trees and lining rabbit and chicken beds.

䜜物や食品を寄莈した蟲家の人々は、替わりに也燥 を防ぐために䜜物や果暹の根もずに敷いたり、うさぎ 小屋や鶏小屋に撒いたりするボヌル玙を受け取る仕 組みだ。

2022幎12月、〈スクラッパヌズ・ナニオン96792〉は アメリカン・セヌビング銀行のケむキ・カンパニヌ・ビ ゞネス・プラン・コンテスト子䟛によるビゞネスプラン コンテストで25,000ドルを獲埗した。それを資金に たすたす掻動の茪を広げ、ナナクリ小孊校やカポレむ 高校、ホオラ・リヌダヌシップ・アカデミヌ、ハワむ聟唖 孊校など各孊校がごみれロ運動をスタヌトするのに 協力した。

サステむナビリティを意識した授業や〈スクラッパヌ ズ・ナニオン96792〉の掻動のおかげで、り゚ストサむ ドではコンポストや段ボヌルのリサむクルが䞀般に浞 透し぀぀ある。たた、ナナクリ高校では圧倒的な比率を 占めるネむティブハワむアンの生埒たちが、自分たちの ルヌツを芋盎すきっかけにもなっおいる。「生埒たちに い぀もこう話しおいるんです。“あなたたちのいちばん 倧切なクリアナ恩返しは立掟なクプナ先祖になる こずだ”っお」パむパヌさんはこう語った。「“あなたがこ の教宀で勉匷できるのも、あなたのクプナ先祖がさ たざたな詊緎を乗り越えおきたから。次の䞖代も同じ 恩恵が味わえるように、アむナ土地を守るのもあな たたちの圹目だよ”っおね」

84

Like Scrap?

In December 2022, Scrappahz Union 96792 won $25,000 in the American Savings Bank KeikiCo business plan contest, enabling the crew to expand their outreach efforts—and help other schools, including Nānākuli Elementary, Kapolei High School’s Ho‘ola Leadership Academy, and Hawai‘i School for the Deaf and the Blind, start their own zero-waste programs.

Together, the sustainabilityfocused curriculum and the actions of Scrappahz Union 96792 are creating momentum in normalizing composting and cardboard recycling on the West Side—and helping the high school’s predominantly Native Hawaiian students connect with their roots. “I tell my kids, ‘Your greatest kuleana (reciprocal responsibility) is to be a good kupuna (ancestor),’” Pieper says. “The fact that you are sitting in my classroom means your kÅ«puna (ancestors) survived many obstacles, and there’s an expectation to care for the ‘āina 
 so we are all going to leave some cookie crumbs behind for the next generation.”

86
Eh,
Visit Hawai‘i's Museum Exhibits | Living Culture | Natural Science Open Daily 1525 Bernice St Honolulu, HI 96817 808.847.3511 bishopmuseum.org 9 a.m. to 5 p.m.

Vast Visuals

果おしないビゞュアル

Drawn to its rugged beauty, a photographer captures the wonders of the West Side.

Text by Rae Sojot

Images by Josiah Patterson

No kekahi mea pa‘i ki‘i, ho‘ohihi ka ‘ike a kona maka i nā hi‘ohi‘ona nani o ka huli Komohana.

荒涌ずした矎しさに惹かれ、り゚ストサむドの魅力をレンズに おさめる写真家がいたす。

88
Features

Mākaha-based photographer Josiah Patterson was always fascinated by cameras. As a child, the various shutters, lenses, and levers intrigued him with their ineluctable draw of both mystery and mechanics. The birth of his own child, and the desire to document his growing family, prompted a more serious turn toward the art.

Patterson’s West Side surroundings provide much of his inspiration today. He is especially drawn to spaces void of people or things, where solace and wonder reside among the sea, forest, and sky. “It’s that unfiltered, raw beauty here,” Patterson says of Wai‘anae. “The landscape is rugged yet full of life, with a unique energy that can be felt.”

マカハを拠点ずする写真家ゞョサむア・パタヌ゜ン氏 は昔からカメラに魅了されおいた。小さいころから、さ たざたなシャッタヌやレンズ、レバヌの機胜性や神秘 性になぜか心惹かれたずいう。子䟛が誕生し、家族の 成長を蚘録したいずいう欲求が、圌の䜜品をいっそう 芞術的なものにした。

自身を取り巻くり゚ストサむドの環境がパタヌ゜ン氏 のむンスピレヌションの源だ。特に惹かれるのは、人や ものが存圚しない空間。海や森、空にやすらぎず畏怖 の念を抱くそうだ。「フィルタヌを通さない、あの、あり のたたの矎しさです」ワむアナ゚の魅力を圌はそう衚 珟した。「景色は荒々しく、それでいお生呜力にあふれ おいたす。ここにしかない独特の゚ネルギヌを感じる のです」

90
Josiah Patterson

Cultural Cache

文化のメモリ

At the heart of Jordan Pezel’s Variable Hawai‘i vintage collection is a love for family, culture, and style.

by

‘O ka mauli o kā Jordan Pezel ‘ohina o nā mea kahiko, ‘o Variable Hawai‘i, ‘o ke aloha no ka ‘ohana, me nā loina kahiko, a me kū ‘ana i ke kaila.

ゞョヌダン・ペれルさんの店、〈ノァリアブル・ハワむ〉。ノィン テヌゞもののコレクションの䞭心にあるのは、家族、文化、そし おスタむルぞの愛情なのです。

102
Features

Jordan Pezel’s home is an exercise in visual, tactile delight. In a room adjacent to the foyer, rows of garment racks hold clothes of every texture, style, and hue: bright silks and soft velvets, poplin and palaka. Vinyl records, Walkmans, and VHS tapes form a musical mise-en-scene atop a table, while a mannequin sporting a blue Western hat stands guard over Hawaiian activist newsletters and a pair of Yeezy Boost 350 Zebras. Colorful maps and posters line the walls; along the perimeter, splashy concert T-shirts share shelf space with demure cardigans. Peeking out from a far corner, stacked boxes rise to the ceiling, their contents a mystery within.

This eclectic space full of eclectic things is dedicated to Variable Hawai‘i, Pezel’s personal collection of clothing, curios, and memorabilia of bygone eras. Entering this private repository is akin to walking into a life-size kaleidoscope, each item a unique component in a vibrant, ever-shifting pattern, with Pezel at its center.

A self-described “awkward kanaka” kid growing up, Pezel developed his keen eye for fashion, art, and music through his brother, Ian. Pezel admired his big brother’s aesthetic sensibilities. “He loved me, but I was

ゞョヌダン・ペれルさんの家は、目に楜しく、觊れお楜 しいものがあふれおいる。玄関ホヌルに続く郚屋には あざやかな色合いのシルクや柔らかなベルベット、ポ プリン、パラカなど、あらゆる垃地、スタむル、色合いの 服をかけたラックが䞊ぶ。テヌブルにはレコヌド、りォ ヌクマン、VHSテヌプがたるで舞台のように配眮され、 青いり゚スタンハットをかぶったマネキンヘッドが、ハ ワむの政治掻動家によるニュヌスレタヌやアディダス・ むヌゞヌ・ブヌスト350れブラを守るように立っおい る。カラフルな地図やポスタヌが貌られた壁ぎわに、 コンサヌト䌚堎で芋かけるような掟手なシャツず地 味なカヌディガンの棚。郚屋の向こうの隅には䞭身は 謎に包たれた収玍ボックスが倩井たで積み䞊げられ おいる。

雑倚なものがあふれる折衷䞻矩の空間は、服や骚董 品、過ぎ去った時代の蚘念品など、ペれルさんの個人コ レクションに捧げられたプラむベヌトな宝箱。なかに身 を眮くず、たるで等身倧の䞇華鏡のなかにいるようだ。 色鮮やかなアむテムのひず぀ひず぀がペれルさんを䞭 心に移り倉わり、次々に違うパタヌンを芋せおくれる。

自称“倉わりもののカナカハワむアン”の子䟛がその たた倧人になったずいうペれルさんは、兄むアンさんの 圱響でファッションやアヌト、音楜にうるさくなった。ペ れルさんはむアンさんの矎的センスを厇拝しおいたそ うだ。「かわいがっおもらいたしたが、兄にしおみれば 僕は邪魔な存圚だったず思いたすよ」ペれルさんは笑 う。地元のデパヌトGEMで働いおいたむアンさんはフ ァッション雑誌や音楜のカセットテヌプを家に持ち垰 り、兄匟が暮らしおいた町ワむパフの倖にある䞖界を 芋せおくれた。子䟛のペれルさんは華やかな雑誌を穎

104
Cultural Cache

probably a thorn in his side,” Pezel laughs. Ian, who worked at GEM, a local department store, often brought home fashion magazines and music cassettes, introducing Pezel to a world beyond Waipahu, where they lived. The young Pezel pored through the glossy mags and whetted his musical savvy with everything from Anthrax and Fleetwood Mac to Mötley CrÃŒe and Run-DMC. “His room was like a library—art and music were my afterschool program,” Pezel says. “It kept me out of heavy gang stuff.”

But growing up in public housing made adolescence particularly cruel. “You were poor, but you didn’t want to look like you were poor,” Pezel says, recalling the pressure he felt as a teen to dress well. It was the ’90s, and by this point, Pezel was deep into hip-hop music. “We didn’t have money to get the hip-hop look I wanted,” he says, pauses and offering a rueful smile. “I did the five-finger discount.”

Too many close calls with the law, however, prompted Pezel to abandon his shoplifting tactics. He began frequenting second-hand clothing stores and thrift shops and discovered he could accomplish the same soughtafter looks for a fraction of the cost. A knack for recognizing unique pieces

のあくほど読みふけり、アンスラックスからフリヌトり ッド・マック、モヌトレむ・クルヌ、ランなどを聎い お音楜的センスを磚いた。「兄の郚屋はたるで図曞通 でね。攟課埌はアヌトず音楜に明け暮れたしたよ。おか げで本栌的なギャングの䞖界に浞るこずもありたせん でした」ペれルさんは振り返る。

しかし、䜎所埗者䜏宅での暮らしは思春期の少幎には 残酷だった。「たずえ貧乏でも、貧乏に芋られたくはな いんです」ティヌン゚むゞャヌの頃に味わった、おしゃ れに芋せなければいけないずいうプレッシャヌを振り 返り、ペれルさんは蚀った。時代は’90幎代。ペれルさ んもヒップホップ音楜にはたっおいた。「自分が着たい ず思うヒップホップスタむルの服をそろえるお金はあり たせんでした」ペれルさんは口を閉ざし、悲しい埮笑み を浮かべた。「だから䞇匕きに走ったんです」 䜕床も譊察に捕たりそうになり、ペれルさんは䞇匕き をやめる。そしお叀着屋や䞭叀屋に足繁く通いはじめ、 憧れのスタむルも普通の店の䜕分の䞀かの倀段でそ ろえられるこずに気づいた。ナニヌクなアむテムを嗅ぎ 分ける胜力が開花し、ヒップホップ系の服を探すだけ ではずどたらなくなった。戊利品の背景は念入りにリ サヌチし、目利きの才胜をたすたす磚いおいく。歎史や 文化がファッションやアヌトにおよがす圱響に魅了さ れおも、時代の粟神を象城するようなわかりやすいア むテムは避けおきたペれルさん。「僕のオタク魂が蚱さ なかったんですよ。今もそれは倉わりたせん」圌の䞭叀 屋通い歎はもう25幎に近い。

コレクションを玹介しおくれるペれルさんは、それぞれ のアむテムに関する豆知識を披露しながら、慣れた様

106
Cultural Cache

soon expanded his hunt beyond hip-hop attire. Over time, he honed his “picking” skills further through meticulous research of each of his hauls. Fascinated by the influence of history and culture on fashion and art, he eschewed superficial finds for pieces that captured the zeitgeist of previous eras. “I nerded out on that kind of stuff,” says Pezel, who has been thrifting for nearly 25 years. “I still do.”

During a recent tour of his collection, Pezel navigates the space with ease, giving tidbits of history and lore as he moves through the various sections. He selects a dress shirt and points to the stitching around the button holes. “You don’t see this kind of work anymore,” he says, shaking his head. A moment later, he produces a Levi’s denim jacket and offers a short lesson on the jacket’s design provenance. Pezel’s expertise has made him a respected figure in the picking world, his passion and knowledge garnering a growing fanbase of collectors, creatives, and celebrity stylists here in Hawai‘i and beyond.

Variable Hawai‘i feels like a living museum of sorts, its name a nod to the myriad elements that make up culture. Pezel, a curator who lives among its pieces, explains that curating the

子でセクションを瞫っおいく。そしお、䞀枚のドレスシャ ツを手に取り、ボタンホヌルのステッチを瀺した。「こん な職人技は、今どき芋られたせんよ」そう蚀いながら頭 を振ったかず思えば、リヌバむスのデニムゞャケットを 取り出しお、ゞャケットのデザむンの歎史に぀いお短い 講矩をしおくれる。豊富な知識で、䞭叀業界では䞀目 眮かれる存圚のペれルさん。その情熱ず博識ぶりで、コ レクタヌやクリ゚むタヌ、セレブリティのスタむリストな ど、ハワむにかぎらず熱狂的なファンを増やしおいる。

〈ノァリアブル・ハワむ〉は、たるで生きおいる博物通 だ。“䞍確定芁玠”を意味するその名前は、カルチャヌ をかたちづくる無数の゚レメントを指しおいる。そんな ゚レメントに囲たれお暮らすペれルさんは、コレクショ ン集めに終わりはないこずを身を持っお蚌明しおいる。

「぀ねにデヌタを加えおいたす」ずペれルさん。「い぀ だっお新しいこずを孊んでいるんです」特別な装いを求 めるクラむアントは、ペれルさんのそんな姿勢をありが たがる。服装ずは、自分の内なる衚情をかたちにするも の。ペれルさんはそう説明しおくれた。

コレクションを芋せおくれたあずで、ペれルさんは壁の 叀い写真ぞず手招きした。段カットの長髪の若者。襟 のある黒いシャツを着おたっすぐカメラを芋぀めおい る。぀られお埮笑みたくなるさわやかな笑顔だ。2001 幎冬、むアンさんが突然この䞖を去り、ペれルさんは激 しく打ちのめされた。ノィンテヌゞのゞヌンズを芋぀け たむアンさんが喜んでスワップミヌトから電話をかけ おきたのが、むアンさんずの最埌の䌚話だったそうだ。 深い悲しみのあずで、ペれルさんは兄を偲ぶ方法を芋 ぀けた。か぀おむアンさんが集めおいたもの“僕が兄 から盗んだもの”ペれルさんはくすくす笑っお蚀った

108
Cultural Cache

collection is a never-ending affair. “I’m constantly adding to the database,” he says. “I’m always learning.” For clients, especially, this is a boon when looking for something special to wear. Clothing, Pezel explains, is an extension of your internal expression.

Toward the end of the showing, Pezel motions to an old photograph affixed to the wall. In the photo, a young man with long, feathered hair and wearing a black collared shirt, is looking directly at the camera, his smile breezy and infectious. When Ian unexpectedly passed away in the winter of 2001, it delivered a devastating blow to Pezel. He recalls their last conversation—Ian had called him from the swap meet, excited about a pair of vintage jeans he had found. In the wake of his grief, Pezel finds ways to honor him, looking for items his brother used to own (“or things I stole from him,” Pezel chuckles) and items he might enjoy today. “He gave me this gift,” Pezel says. “I feel my brother is still here guiding me.”

や、むアンさんが生きおいたら喜びそうなものを探すこ ずだ。「この才胜は兄がくれたものなんです。兄が今も そばで導いおくれおいるような気がしたす」

110
Cultural Cache
your favorite stop in the neighborhood kalapawaimarket.com 306 S Kalaheo Ave, Kailua, HI 96734 (808) 262-4359 kailua beach KAILUA TOWN 750 Kailua Road, Kailua, HI 96734 (808) 262-3354 41-865 Kalanianaole Hwy Waimanalo, HI 96795 (808) 784-0303 WAIMANALO 711 Kamokila Blvd #105, Kapolei, HI 96707 (808) 674-1700 KAPOLEI Our food is designed to fuel every local lifestyle Our classic favorites are inspired by home cooked meals, backyard BBQs & beachside picnics, because we know how Hawaii loves to eat.
Image by Christian Navarro
“
That is all I want to do: Take what we are good at and get it in the right direction.”
Carlos “Nito” Tangara, founder, Nito Boxing
Image by Josiah Patterson
V I E C S O

Carlos “Nito” Tangaro: The Boxing Coach

As told to Rae Sojot Images by Michelle Mishina

He mea mokomoko ma mua ‘o Carlos “Nito” Tangaro, ‘o kona ha‘aheo i ka huli Komohana ka mea e ho‘olalelale ana i kona ‘ano he ka‘i no nā ‘ōpiopio mokomoko i like ko lākou wā kamali‘i me ko ia nei.

Growing up, my family was poor. The electricity was always off, and we rarely had running water. I was happy to go to school just so I could get the free lunch there. At that young age, I kind of knew what was going on—kids usually do. But I never resented my parents for my upbringing. As a kid, I’d just have these epiphanies about how my life was gonna be, that I was destined for something. That is what gave me hope.

I grew up boxing. When you’re an amateur, it’s fun. There’s no prize at stake, it’s just win or lose. But when boxing becomes a job, there’s a lot of pressure. I moved to California at 19 and became professional, and it began to take a mental toll on me. I fell out of love with the sport. I hated even going to the gym. Eventually I packed up my bags and moved back home. I was now retired from fighting but didn’t have a

貧しい家庭で育ちたした。電気も氎道もい぀も止められおいお、た だで絊食が食べられるずいうだけで孊校に行くのが楜しみでした。 幌いずきから自分が眮かれおいる状況は理解しおいたした。子䟛は たいおいわかっおいたすよ。でも、䞡芪を恚んだこずはありたせん。 小さい頃から、自分には䜕か特別な運呜が埅っおいるような気がし おいたした。そのおかげで垌望を倱わずにいられたんです。

子䟛のずきからボクシングに芪しんできたした。アマチュアのうち は楜しいんです。賞金なんか関係ない、ただの勝ち負けですから。 でも、それが職業ずなるずプレッシャヌが違いたす。19歳のずきに カリフォルニアに移り、プロになりたしたが、自分はそのプレッシャ ヌに負けおしたった。ボクシングぞの情熱を倱いたした。ゞムに行 くのさえ嫌でね。結局、荷物をたずめお故郷に戻っおきたした。匕退 したはいいけれど、高校も卒業しおいないし、仕事もない。さあ、ど うしよう、ですよ。

そのうちに自宅のガレヌゞで友達のコヌチをはじめたした。友達の ためにミットを぀けたあの日、自分に誓いたした。「これから䞀生、俺 はこれで生きおいくんだ」っおね。自分の居堎所を芋぀けたんです。

27歳の若造がコヌチずいっおも、たずもに取り合っおはもらえたせ んよ。でも、知恵は幎霢じゃなく、経隓に぀いおくるんです。自分には 経隓がありたした。ボクシングのコヌチずいうのは、「そこでゞャブ」 元プロボクサヌのカルロス・”ニト”・タンガロさんが抱くり゚ストサ むドのプラむドは、自分に䌌た生い立ちの遞手たちを導く圌のボク シング哲孊に反映されおいたす。

116 Voices

diploma or a job. What was I gonna do?

I started coaching a friend in my garage. That day, I held the mitts for him and said, “This is what I’m gonna do for the rest of my life.” I had found my niche.

When you’re a 27-year-old coach, you’re not taken seriously. But knowledge comes with experience, not age, and I had that. Coaching isn’t always about directions like “jab here” or “hit like this.” You have to know how your fighters feel—knowing what it’s like to be in their shoes, both in and out of the gym.

All my fighters are from the West Side, born and raised, like me. When you go to high school, you’re never told you can make it to college. Wai‘anae is rough. Everyone’s got a lot of pride, chips on the shoulder. So, fighting just comes natural. But if you can hone it, you take it in a different, better direction. And that’s all I want to do: Take what we’re good at and get it in the right direction.

Boxing-wise, there’s a lot of talent out on the West Side, but kids don’t have the support at home. They’ll never tell you they need help because it’s considered weak. But they need support, you know? Because I was the same way. I felt alone growing up, like nobody cared. When I was going through bad times and getting in trouble as a teen, I just needed someone to tell me that things were

ずか「パンチはこう」ずか指瀺するだけじゃありたせん。遞手の気持 ちがわかっおいないずだめなんです。ゞムのなかでも倖でも、圌らの 立堎を理解できるこずが重芁なんですよ。

うちは、自分ず同じで生たれも育ちもり゚ストサむドずいう遞手ば かりです。高校でも、圌らが倧孊に進孊するなんお誰も思いたせん。 ワむアナ゚はタフなずころですよ。みんなプラむドが高くお、肩をい からせお歩いおいたす。喧嘩は日垞茶飯事です。でも、喧嘩の腕だっ お磚けば違う方向に生かすこずができるんです。埗意なこずをがん ばっお、いい方向に向かう。自分はそれだけを願っおいるんです。

り゚ストサむドにはボクシングの才胜のある子がたくさんいたす。た だ、支えおくれる家族がいないんです。あの子たちは、助けおくれな んお口が裂けおも蚀いたせん。匱虫だず思われたすからね。でも、圌 らには支えが必芁なんです。自分もそうでした。小さい頃からい぀ も孀独でした。誰も自分のこずなど気にかけおくれないず思っおい たした。ティヌン゚むゞャヌの頃は悪さもしたしたが、誰かに倧䞈 倫だよず蚀っおほしかったですよ。誰だっおたくさん倱敗をするでし ょう 遞手たちには、䜕が起きおも俺が぀いおいるこずを知っお いおほしいんです。

自分がコヌチずしおやっおいるこずはすべお、自分があの幎頃だっ たずきに求めおいたこずです。い぀だっお俺はここにいる。それを 圌らに䌝える。遞手たちに察する自分のコヌチ哲孊はそれに぀き たす。

月日がたち、遞手たちも成長したした。最初の頃は、みんなきかなく おね。口うるさく泚意したり、悪い連䞭から匕き離したりなんおしょ っちゅうでした。今では、ゞムに来いず怒鳎り぀けるこずもなくなり たしたよ。みんな自発的に来たすから。詊合に勝぀より、圌らが責任 感のある倧人になっおくれるほうがよっぜど誇らしいです。自分が 望むのはそれだけです。むンタビュヌではみんな、俺の存圚に感謝 するず蚀っおくれたすが、感謝しおいるのは自分のほうです。圌らが いなかったら、生きる目的もなかったんですから。

䞖界チャンピオン、マニヌ・パキアオ遞手のスパヌクリング・パヌ トナヌも務めた元プロボクサヌのカルロス・”ニト”・タンガロさん。 育成する遞手が次々ず勝利をおさめ、ボクシングコヌチずしお高

118

gonna be OK. Because you’re gonna fail a lot, right? I want my boys to know that no matter what happens, they’ll always have me.

Everything I do as a coach is everything that I wanted when I was their age. Ultimately that’s been my coaching philosophy with the boys: Let ’em know I’m always here.

Over the years, my boys have grown. When they first started, they were hardheaded. I always gotta correct ’em, always gotta bring ’em away from the streets. Now, I don’t have to yell at them to come to the gym. They come on their own. That makes me proud— prouder than any of their wins—to see how responsible they’ve become. That’s all I wanted. In interviews, my boys always say how grateful they are to have me. But the truth is, I’m grateful to have them. Without them, I wouldn’t have purpose.

A former professional boxer and sparring partner of World Champion boxer Manny Pacquiao, Carlos "Nito" Tangara lives in Mililani with his partner, Jade, and their 2-month-old son, Jenito. His gym, Nito Boxing Academy, has locations in Waipahu, Kahala, and Palo Alto.

く評䟡されおいる。2017幎には党米ゎヌルデン・グロヌブ遞手暩 の女性フラむ玚でブリヌ・ロキアオ遞手をハワむ初のチャンピオ ンの座に導いた。2020幎、タンガロさんが育おたダリス・カレむオ プ遞手ずアサ・スティヌブン遞手が、ボクシングのプロモヌション

では党米有数のゎヌルデン・ボヌむ瀟ず契玄。ワむパフずカハラ、 そしおカリフォルニア州パロアルトで〈ニト・ボクシング・アカデミ ヌ〉を䞻催。

122
Hawaii’s most trusted charter provider sails from Ko Olina Specializing in private and shared charters, MANA Cruises is a favorite for families, couples, visitors, and kamaaina. Browse from three vessels, two locations, and various experiences to map out your unforgettable charter. Proudly sailing daily from Ko Olina and Waikiki. MANACRUISES.COM YOUR FOREVER MEMORIES START HERE. Find Your Experience DAY TRIPS AND ADVENTURES
SNORKEL AND SWIM SUNSET SAILS

Carlos “Nito” Tangaro’s coaching accolades continue to grow. In 2017, he trained Bree Locquiao to become the first female flyweight from Hawai‘i to be crowned a national Golden Gloves champion. This past spring, his fighter Noah Timoteo was crowned National Champion in the 139-pound division, earning a slot in the United States Olympic Trials for boxing. To learn more about Nito Boxing, visit nitoboxing.com

124

Lily Cabinatan: The Fruit Farmer

As told to Christian Navarro Images by Christian Navarro

A ho‘omaha loa ‘o ia i kāna ‘oihana kūlō‘ihi ma ka ho‘ona‘auao, eia ‘o Lily Cabinatan ke kōkua mau nei i kona kaiāulu ma ka mālama ‘ana i kāna mau māla hua‘ai kemika ‘ole kū i ke olakino.

氞幎勀めた教職を退いたリリヌ・カビナタンさんは、身䜓にいい 無蟲薬の果物を育おるこずで、匕き続きコミュニティに貢献しお いたす。

I started farming almost by accident. Seventeen years ago, my husband and I bought three acres of land with nothing on it. No water, no electricity, no house, nothing. It was my husband’s goal to start a chicken farm. I was just along for the ride.

My husband wanted trees to give his chickens some shade, so I started growing everything from Meyer lemons and Tahitian limes to calamansi, papayas, avocados, and a variety of mangos. Before that, I taught at Nānākuli High School for 16 years and had been a vice principal at Mā‘ili Elementary School for three and a half years. Farming was different, but it was a transition that came easy to me—nobody talks back. I enjoyed the change that it made to my lifestyle. I would be up at five o’clock in the morning pulling weeds and singing,

蟲業をはじめたのは、ほずんど偶然の産物です。17幎前、倫ず3ã‚š ヌカヌの曎地を賌入したした。氎道も電気も建物も䜕もない、ただ の土地です。倫は逊鶏堎をはじめる぀もりで、わたしはただ倫に合 わせおいただけです。

鶏たちに日陰を぀くっおやりたいから朚を怍えたいず倫が蚀うの で、メむダヌ・レモン、タヒティアン・ラむム、カラマンシ、パパむダ、ア ボカド、いろんな皮類のマンゎヌなど手あたり次第に怍えたした。 それたではナナクリ高校で16幎間教鞭をずり、マむリ小孊校で3幎 半教頭を務めたした。蟲業はたったく畑違いの仕事でしたが、口答 えする生埒もいないし、すんなり銎染めたしたよ。ラむフスタむルも 倉わっおよかったです。朝5時に起きお錻歌を歌いながら草むしり ですよ。“グリヌン゚むカヌは楜しいずころ 蟲堎暮らしこそ生きる 道1960幎代のコメディドラマの䞻題歌”っおね。

朚々が育っお、はたず考えたしたよ。「こんなに果物がなったけど、い ったいどうしよう」っお。最初は人にあげおいたしたが、やがお売 るようになりたした。はじめはお店に頌み蟌んで買っおもらっおいた んです。でも、身心の健康に関心を持぀人が増えるに぀れ、無蟲薬 の果物を぀くる蟲家の䟡倀が芋盎されたした。

蟲業をはじめお、有機栜培のありがたみがわかりたしたよ。わたしく

126 Voices

Green acres is the place to be, farm living is the life for me.

Once the trees grew, we asked ourselves, “What are we going to do with all this fruit?” I began giving it away, and eventually selling it too. In the beginning, I used to have to beg stores to buy my produce. But as people became more interested in health and wellness, they saw the value in farms growing chemical-free.

Farming taught me how valuable organic products are. Most people my age rely heavily on pharmaceutical drugs, but I believe people should try and work with their doctors to get off the drugs and instead find long-term, natural solutions.

When I see other people my age, I notice how much younger I look and feel. I attribute that to my diet of fruits and vegetables—they are full of antioxidants, and we all need high levels of antioxidants to neutralize all the toxins that bombard us daily.

I believe my purpose in life is to get people healthy: growing fruit on my farm, volunteering at schools in the area to teach kids about health and nutrition—things I was never taught at their age. If I could leave people with one piece of advice, it’d be to grow your own fruits and vegetables, whether in a pot or in the ground. It doesn’t have to be much, but do your

らいの幎代だず薬に頌りきりずいう人がほずんどですが、医者にも 盞談しお、もっず長い目で薬に頌らない自然な治療法を探ったほう がいいず思いたす。

同䞖代の人に䌚うず、肉䜓的にも粟神的にも自分がどれだけ若い かに気づかされたす。きっず抗酞化物質たっぷりの果物や野菜をた くさん食べおいるからでしょう。日々の暮らしのなかで身䜓に圱響 をおよがすさたざたな毒玠を盞殺するためにも、わたしたちはかな りの量の抗酞化物質を必芁ずしおいるんです。

わたしの䜿呜は人々を健康にするこずだず思っおいたす。自分の蟲 堎で果物を育お、地域の孊校でボランティアずしお健康や栄逊に ぀いお子どもたちに教える。わたしが子䟛の頃にはそんなこずは教 わりたせんでした。䜕かひず぀人々にアドバむスをするずしたら、地 面でも怍朚鉢でもいいから、自分の食べる果物や野菜を自分で育 おなさい、ず蚀いたすよ。たくさんじゃなくおもいいんです。身䜓の ためにそうしなさい、ずね。身䜓のために栄逊豊富なものを食べお ください。

リリヌ・カビナタンさんはワむアナ゚にある〈トップ・ノッチ・ファヌム ズ〉の創蚭者。䞀幎を通しおレモンずラむム、倏堎はパパむダずマン ゎヌも採れる。リリヌさんの぀くる無蟲薬の果物は〈フヌドランド〉や 〈ダりン・トゥ・アヌス〉をはじめ、オアフ島の各所で入手可胜。

128

body that favor: Feed it foods that are nutrient rich.

Lily Cabinatan is the founder of Top Notch Farms in Wai‘anae, where she grows lemons and limes year-round and papayas and mangos in the summer. Her farm's mission aims to educate people on the benefits of consuming more fruits and vegetables in order to build a healthier community.

130
Battleship Missouri Me M orial Pearl Harbor, Hawaii | www.ussmissouri.org | 808-455-1600

After retiring from a long career in education, Lily Cabinatan found a way to continue to serve her community by growing healthy, chemical-free fruit on her family farm.

directly.

132
Find Top Notch Farms’ fruits in stores island wide, including Foodland and Down to Earth, or contact the farm
Come sailing with us along oahu’s western Coast r elax and enjoy the best sunsets in h awaii For r eservations: te L: (808) 675-2895 | Ko oL ina a ctivity n etwor K Find us in the 4th l agoon, just steps F rom aulani and Four s easons! CATAMARAN Sail & Snorkel CATAMARAN Sail & Snorkel Morning Sail Morning Sail Afternoon Sail Afternoon Sail Sunset Cruise Sunset Cruise KOOA-Adv-HALE-KAN-2022FB.indd 1 3/31/22 4:03 PM
10 1 1 KEKAI PL. WAIPAHĒPL. WAIALI‘I PL ALI‘INUIDR. 17 1 16 3 4 2 5 7 8 9 6 Ulua Lagoon Nai‘a Lagoon Honu Lagoon Sunset Point Ko Olina Beach + Sports Club Ko Olina Boat Ramp Beach Tennis Koholā Lagoon D C 8 9 Pacific Ocean Kalaeloa Harbor MAULOA PL F J K 1 KEKAI PL. WAIPAHĒPL. WAIALI‘I PL ALI‘INUIDR. 1 3 4 2 5 7 8 9 6 Ulua Lagoon Nai‘a Lagoon Honu Lagoon Sunset Ko Olina Beach + Sports Club Ko Olina Boat Ramp D C 8 9 10 Pacific Ocean Kalaeloa Harbor MAULOA PL F J K 1 1 1 PL. WAIPAHĒPL. WAIALI‘I PL 3 4 2 5 Ulua Lagoon Nai‘a Lagoon Honu Lagoon Sunset Point Ko Beach + Sports Club Ko Olina Boat Koholā Lagoon 8 Pacific Ocean Kalaeloa K 1 N NE E SE S SW W NW 0’ 200’ 600’ 1,000’ E SE SW W NW 200’ 600’

RESORTS

Four Seasons Resort O‘ahu

Aulani, A Disney Resort & Spa

Beach Villas at Ko Olina

Marriott’s Ko Olina Beach Club

WEDDING CHAPELS

Ko Olina Chapel Place of Joy

Ko Olina Aqua Marina

RESIDENTIAL COMMUNITIES

Kai Lani

The Coconut Plantation

Ko Olina Kai Golf Estates &

Seasons Tennis Centre

Lanikuhonua Cultural Institute

Grand Lawn

The Harry & Jeanette Weinberg

Campus Seagull School, The Stone

Family Early Education Center

Ko Olina Wellness Institute

Hawaiian Railway Society Railroad

KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘ODR. ‘ŌLANIST. ‘ŌLANIST. KŌ‘I‘O DR. CLOSED GATE KAMOANA PL. ‘ŌLANIST. ALI‘INUIDR. ALI‘INUI DR. 18 15 14 13 12 11 10 Driving Range Ko Olina + Sports Club Tennis Pavilion Ko Olina Beach + Sports Club Fitness Center Ko Olina Visitor + Sales Center Ko Olina Entrance & Exit Ko Olina Aloha Station Koholā Lagoon A B E 2 Lorem ipsum 7 6 5 3 4 Honolulu Leeward Coast K Ō ‘I O DR Ka‘ena Point Mākaha Wai‘anaeRange Mt.ELEVATIONKa‘ala 4,025’ G H I
Villas The Fairways at Ko Olina Ko Olina Hillside Villas AMENITIES Ko Olina Marina Ko Olina Golf Club Ko Olina Station Ko Olina Center Laniwai, A Disney Spa & Mikimiki Fitness Center Four Seasons Naupaka Spa & Wellness Centre; Four
H A B E K D C F 9 1 2 7 8 6 5 3 4 G I J KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘ODR. ‘ŌLANIST. ‘ŌLANIST. KŌ‘I‘O DR. CLOSED GATE KAMOANA PL. ‘ŌLANIST. ALI‘INUIDR. ALI‘INUI DR. 17 18 15 14 13 12 11 10 16 Point Driving Range Ko Olina Beach + Sports Club Tennis Pavilion Ko Olina Beach + Sports Club Fitness Center Ko Olina Visitor Center Ko Olina Entrance & Exit Ko Olina Aloha Station Koholā Lagoon A B E 2 7 6 5 3 4 Honolulu Leeward Coast K Ō ‘I O DR Ka‘ena Point Mākaha Wai‘anaeRange Mt.ELEVATIONKa‘ala 4,025’ G H I DR. DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘ODR. ‘ŌLANIST. ‘ŌLANIST. CLOSED GATE KAMOANA ‘ŌLANIST. DR. 18 15 14 13 12 11 10 Driving Range Ko Olina Sports Ko Sports Club Fitness Center Ko Olina Visitor + Sales Center Ko Olina Entrance & Exit Ko Olina Aloha Station Koholā Lagoon A B E 2 ipsum 7 6 5 3 4 Leeward Coast Ō ‘I DR Ka‘ena Point Mākaha Wai‘anaeRange Mt.ELEVATIONKa‘ala 4,025’ G H I RESORTS Four Seasons Resort O‘ahu Aulani, A Disney Resort & Spa Beach Villas at Ko Olina Marriott’s Olina Beach WEDDING CHAPELS Olina Chapel Place of Joy Olina Aqua Marina RESIDENTIAL COMMUNITIES Kai Lani Coconut Plantation Olina Kai Golf Estates & Villas Fairways at Ko Olina Olina Hillside Villas AMENITIES Ko Olina Marina Ko Olina Golf Club Ko Olina Station Ko Olina Center
A Disney Spa & Mikimiki Fitness Center Four Seasons Naupaka Spa & Wellness Centre; Four Seasons Tennis Lanikuhonua Cultural Institute Grand Lawn The Harry & Jeanette Weinberg Campus Seagull School, The Stone Family Early Education Center Ko Olina Wellness Institute Hawaiian Railway Society Railroad H A B K D 9 1 2 7 8 6 5 3 4 I legend Phones Restrooms Jogger Route Public Parking Scenic Point Shopping Dining Entertainment 10 legend Phones Restrooms Jogger Route Scenic Point Shopping Dining Entertainment 10 Center Centre / Four Seasons Harry & Jeanette Weinberg Campus Seagull School / Family Early Education Center
Olina Wellness Academy / Kuleana Coral Restoration Hawaiian Railway Society Railroad
Laniwai,
Ko

It will remind you of absolutely nowhere else in the world.

Ko Olina is a luxurious

world unto itself on O‘ahu’s sunniest shoreline. Where crystal clear lagoons invite you in, and miles of seaside pathways encourage exploration. Restaurants are duly awarded, and the golf course, tested by champions. It’s an extraordinary and uncommon place. Away from it all.

Aulani, A Disney Resort & Spa Beach Villas at Ko Olina Four Seasons Resort O‘ahu at Ko Olina Marriott’s Ko Olina Beach Club
KoOlina.com

FIND YOUR PLACE OF JOY

Shops, Restaurants, and Services to indulge your senses.

Hours: 6AM-11PM; Open Daily.

Ko Olina Center 92-1047 Olani Street. Ko Olina, HI. 96707 Ko Olina Station 92-1048 Olani Street. Ko Olina, HI. 96707

Across from Four Seasons Resort O‘ahu and Aulani, A Disney Resort & Spa. @KOOLINASHOPS
DINING Starbucks Coffee 808 Crafthouse Black Sheep Cream Co. Eggs ‘n Things Island Country Market Monkeypod Kitchen By Merriman Mekiko Cantina Tropic Poke KOOLINASHOPS.COM APPAREL Bikini Bird Crazy Shirts Honolua Surf Co. Coconene Mahina Pineapples Boutique Tommy Bahama ART The Plantation Things Unique - Na Mea Laha‘ole SERVICES Hemptuary Hawaii SOHO New York Ko Olina Visitor Center Ko Olina Resort Executive Offices
Image by Christian Navarro

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.