Hale - 7

Page 1

FOR KOOLINA Hale

In the Hawaiian language, hale (pronounced huh’-leh) translates to “house” or “host.”

Hale is an intimate expression of the aloha spirit found throughout the islands and a reflection of the hospitality of Ko Olina.

In this publication, you will find that hale is more than a structure, it is a way of life.

Ko Olina celebrates the community it is privileged to be a part of and welcomes you to immerse yourself in these stories of home.

Ad

FEATURES

58

Mauka Bound

Whereas beach camping is popular in Hawai‘i, at Camp Pālehua, there’s mana (power) in the mountains.

80

Street Smarts

When a beloved skate park fell into disrepair, a group of teenagers inspired a community to help them restore it to its original glory.

96

Restorers of the Reef

The founders of Kuleana Coral Reefs are piloting a unique approach to restoration.

8
LIFE 26 Learn Your Place 40 Think Big, Shop Small 46 Growing a Revolution VOICES 118 The Steel Guitarist 128 The Fashion Designer 138 The Community Beacon 10

Aloha e,

The beginning of a new year provides an opportunity to reflect on how far we’ve come as a resort ‘ohana, an incomparable community of brand partners, employees, residents and guests, that continues to pave the way for the State’s robust recovery.

At Ko Olina, we faced the economic and social challenges presented by a global pandemic with urgency, and have emerged wiser and more committed to ensuring our home and the intrinsic values associated with living and thriving in a sustainable island setting are preserved for future generations.

We have a refreshed sense of purpose. We prioritize environmental consciousness and are keenly aware that the resort’s future is dependent on integrating the rich culture and unique environment of Hawai‘i with a holistic approach to health and wellness. Creating experiences to explore physical, mental and spiritual harmony is important to us and an integral part of Ko Olina’s future.

I’d like to recognize a profound community leader we celebrate in this issue of Hale, who, with a quiet, yet determined demeanor, accomplished much at the helm of Hale Kipa’s transitional home over 23 years. Mahalo Punky, for your selfless dedication and commitment to Hawai‘i’s youth; your voice will be truly missed. Enjoy the well-deserved years of retirement ahead!

There is much to cherish about the past year. We look ahead with optimism, determination and confidence in the breadth of our partnership with you, our extended resort ‘ohana, and remain focused on discovering opportunities that complement this special place and ensure a viable, regenerative future for Hawai‘i as a travel destination.

Thank you for choosing us. We are grateful of your belief in what Ko Olina and our West Side communities have to offer and hope our stories will inspire you to find simple ways to share aloha in your home.

E malama pono,

12

Hale

is a publication that celebrates O‘ahu’s leeward

coast—a place rich in diverse stories and home to Ko Olina Resort.

The West Side is truly a special place, a bounty of nature and history, community and culture. In this issue, we celebrate the people and places that move us--from the cool, mountain forests surrounding Camp Pālehua to the turquoise depths of Ko Olina's shores, where critical coral restoration is underway. As you follow along, be inspired by a group of young skaters who rallied to save their local skatepark and a beloved community leader who dedicated his life to helping at-risk youth. These stories, along with others, provide intimate glimpses of West O'ahu and the reasons we are so proud to call this place home.

ABOUT THE COVER

The cover image of a coral head was photographed by Blake Thompson and provided courtesy of Kuleana Coral. In the past 30 years, approximately 50% of coral reefs around the world have been lost. Kuleana Coral's restoration efforts aim to recultivate coral populations and rebuild resilient marine ecosystems here in Hawai‘i. To learn more, visit kuleanacoral.com

14

CEO & Publisher

Jason Cutinella

VP Brand Development

Ara Laylo

Editorial Director

Advertising

VP Sales

Mike Wiley mike@nmgnetwork.com

Partnerships & Media

Aulani, A Disney Resort & Spa aulani.com

Four Seasons Resort O‘ahu at Ko Olina fourseasons.com/oahu

Marriott’s Ko Olina Beach Club marriott.com

Beach Villas at Ko Olina beachvillasaoao.com

Oceanwide Resort

Ko Olina Golf Club koolinagolf.com

Ko Olina Marina koolinamarina.com

Ko Olina Station + Center koolinashops.com

The Resort Group theresortgroup.com KoOlina.com

Lauren McNally

Editor-At-Large

Matthew Dekneef

National Editor

Anna Harmon

Senior Editor

Rae Sojot

Digital Editor

Eunica Escalante

Photography Director

John Hook

Designer

Mai Lan Tran

Translations

Yuzuwords

N. Ha‘alilio Solomon

Creative Services

VP Global Content

Marc Graser

VP Film

Gerard Elmore

Filmmakers

Blake Abes

Romeo Lapitan

Brand Production Manager

Kaitlyn Ledzian

Brand Production Coordinator

Taylor Kondo

Executive

Chris Kelly

Marketing & Advertising Executive

Courtney Asato Operations

Partner/GM-Hawai‘i

Joe V. Bock joe@nmgnetwork.com

VP Special Operations

Rob Mora

VP Accounts Receivable

Gary Payne

Distribution & Logistics Coordinator

Courtney Miyashiro

©2021 by Nella Media Group, LLC. Contents of Hale are protected by copyright and may not be reproduced without the expressed written consent of the publisher. Hale is the exclusive publication of Ko Olina Resort. Visit KoOlina.com for information on accommodations, activities, and special events.

16
Image by John Hook
“People who are rooted and engaged in their community, they’re going to care for it.”
Miki‘ala Lidstone, executive director of Ulu A‘e Learning Center
Image by John Hook
E

自分の街を知る Life

Learn

Your Place

by

by

At Ulu A‘e Learning Center, students venture outside the classroom and into the community for lessons in Hawaiian culture, kinship, and aloha ‘āina (love of the land).

Ma Ulu A‘e Learning Center, he ‘a‘a nā haumāna i waho a‘e o ka lumi papa a komo i loko o ke kaiāulu no ke a‘o ‘ia i ka ‘ike no ka mo‘omeheu Hawai‘i, ka pilina ‘ohana, a me ke aloha ‘āina.

「りル・ア゚・ラヌニング・センタヌ」では、子どもたちは教宀を 出おコミュニティのなかに身を眮き、ハワむアンの文化、家族ず の結び぀き、そしおアロハ・アむナ土地ぞの愛を孊びたす。

It’s an unusually cloudy October day at Hanakēhau Learning Farm, situated down a bumpy dirt road behind Leeward Community Center in Pearl City, or Pu‘uloa. It’s nearly impossible to find the farm on your own—there’s technically no address.

On this morning, nearly 20 keiki, ages 5 to 14, have gathered to tend to two lo‘i kalo, or taro patches. To prepare the areas, they hehi (stomp) to flatten the mud, pull out pink lotus plants and roots, and remove stray rocks. Barefoot and caked in mud, the children point out frogs and tiny fish in the lo‘i’s water-filled rows. There are no phones or computers in sight.

珍しく曇り空ずなった10月のある日。プりロアパヌルシティのリ ヌワヌド・コミュニティ・センタヌ裏手に続く未舗装のでこがこ道の 先に「ハナケハり・ラヌニング・ファヌム」はある。この蟲園を自力で 探そうずしおも、ほが䞍可胜だ。正匏な䜏所がないのだから。

この日の朝は5歳から14歳たで玄20名のケむキ子どもたちが集 たり、ふた぀の「ロむ・カロタロ芋畑」の䞖話をしおいた。準備ずし

26

A grinning boy asks a ponytailed girl nearby, “Is there mud on my face?” She bursts into laughter. Mud is smeared all over his face—and hers too, in addition to their hands and legs.

The keiki here today are part of Ulu A‘e Learning Center’s Nene‘e intersession program. Executive Director Miki‘ala Lidstone founded Ulu A‘e in 2014 after years of being a Kapolei High School teacher. She had noticed her students didn’t feel rooted in Kapolei, as many had moved there from elsewhere. So she started after-school and, later, out-ofschool programs focused on perpetuating Hawaiian traditions, values, and practices that highlight the ‘Ewa moku (district) they live in.

In developing her curriculum, Lidstone incorporated mo‘olelo (storytelling) and had cultural practitioners train her staff in practices such as lauhala making. Hikes and workdays at ancient fishponds and lo‘i such as the one at Hanakēhau are among the popular student activities. The program has seen rising success: Last year alone, Ulu A‘e worked with about 400 kids who live across the West Side. In Ulu A‘e’s early days, Lidstone, who is from Kailua, knew that understanding the area where many of her students live was integral in helping her students become engaged members of their community. She dove deep into Kapolei’s rich past in order to gain a sense of place: Named after Kapo, a goddess of fertility, and “lei” for the ring of light seen around a volcanic hill, Kapolei has a history of

お、ケむキたちは「ヘヒ足螏み」をしお泥をならし、ピンク色の蓮の 花や根を抜いお、そこここに萜ちおいる石をどける。裞足で泥だらけ になりながら、子どもたちは氎を匵ったロむの畝にひそむカ゚ルや 小さな魚たちを芋぀ける。電話もコンピュヌタも芋圓たらない。 男の子がにやにや笑いながら近くにいたポニヌテヌルの女の子に 尋ねる。「僕の顔に泥぀いおる」女の子はけらけらず笑う。男の子 はもちろん、女の子も顔じゅうが泥だらけなのだ。顔だけではなく、 手足にも泥がこびり぀いおいる。

この日、子どもたちは、りル・ア゚・ラヌニング・センタヌの秋䌑みプ ログラム「ネネ゚」に参加しおいた。゚グれクティブ・ディレクタヌの ミキアラ・リドストヌンさんはカポレむ高校で長幎にわたっお教壇 に立った埌、2014幎にりル・ア゚を創蚭した。リドストヌンさんは、 生埒たちが、自分たちが暮らすカポレむずいう街にちゃんず根を䞋 ろしおいないこずに気づいおいた。ほかの堎所から匕越しおきた生 埒が倚いこずも原因だった。そこで、生埒たちが暮らす゚ノァ・モク 地域の特色であるハワむの䌝統や䟡倀芳、技胜などを末氞く䌝 えおいくこずを目的ずしたプログラムを、たずは攟課埌、やがおは孊 校倖で立ち䞊げるにいたった。

カリキュラムを䜜り䞊げる過皋で、リドストヌンさんは「モオレロ語 り聞かせ」を取り入れ、ラりハラづくりなどの技胜は実際の䜜り手 を招いおスタッフに䌝授しおもらったそうだ。ハむキングや、ハナケ ハりにある叀代のフィッシュポンド逊殖池やロむでの蟲䜜業は 生埒たちに人気のアクティビティだ。プログラムは順調に発展しお いお、りル・ア゚は去幎だけでもり゚ストサむドに䜏む玄400人の 子どもたちを迎えた。

りル・ア゚の発足圓時、カむルア圚䜏のリドストヌンさんは、生埒た ちの倚くが暮らす土地ぞの理解を深めなければ、生埒たちが自分 たちの地域に根ざしたコミュニティの䞀員ずなる手助けなどできな いず考えたそうだ。そこで、カポレむの豊かな歎史をじっくり孊ぶこ ずにした。豊穣の女神の名「カポ」ず、火山性の䞘に芋られる光の茪

30 Learn Your Place

Kalo, or taro, is an integral part of the traditional Hawaiian diet. It was one of several canoe plants brought to the Hawaiian Islands by the first Polynesian settlers.

sugarcane and pineapple industries. Now dubbed O‘ahu’s “second city,” Kapolei has witnessed booming commercial and residential development over the last few decades—and there’s no sign of that stopping any time soon.

“People who are rooted and engaged in their community, they’re going to care for it,” Lidstone says. Over the years, Ulu A‘e has hosted community efforts to clean graffiti and remove invasive plant species. Students are also encouraged to choose locally grown produce and support local restaurants.

「レむ」を合わせお名づけられたカポレむの街は、か぀おサトりキビ ずパむナップル産業を支えた゚リアだった。今日ではオアフ島第二 の郜垂ず呌ばれ、ここ数十幎間で商業地域ずしおも䜏宅地ずしおも 爆発的に発展した。その勢いは圓分おさたる気配がない。

「自分のコミュニティに深く根ざし、積極的に関わっおいる人は、 その地域を倧切にするものです」リドストヌンさんは語る。りル・ア ゚はこれたで、萜曞きを消しおきれいにしたり、倖来皮の怍物を陀 去するずいった地域むベントを䞻催しおきた。生埒たちにも、地元 で぀くられた蟲産物を遞び、地元のレストランを支揎するこずを奚 励しおきた。

36
Learn Your Place

Learn Your Place

At Ulu A‘e Learning Center, programs focus on perpetuating Hawaiian traditions, values, and practices, which help keiki feel connected to their home and ‘āina (land).

For the last three years, Ulu A‘e students have been helping out at Hanakēhau Learning Farm’s lo‘i to shatter the preconceived notion that the West Side is too dry to farm. “In their consciousness is the aloha ‘āina mindset,” Lidstone says. “So when they think of Kapolei, they think of abundance.”

For more information, visit uluae.org

過去幎間、りル・ア゚の生埒たちはハナケハり・ラヌニング・フ ァヌムのロむで蟲䜜業に参加するこずで、也燥したり゚ストサむ ドは蟲業には向かないずいう偏芋の払拭に貢献しおきた。「生 埒たちは、アロハ・アむナの考え方を垞に意識しおいたす」ずリド ストヌンさんは語る。「圌らは、カポレむずいえば豊かさを思い浮 かべるのです」

38

地元から䞖界ぞ

Think Big, Shop Small

When lockdown measures took a toll on retailers across the islands, a West O‘ahu-based nonprofit launched an online marketplace to help local artisans and small businesses reach shoppers from afar.

Ma muli o nā hopena ‘ino i ili mai ma luna o nā hale kū‘ai li‘ili‘i a puni ka pae‘āina, ua wehe ‘ia e kekahi ‘ahahui ‘auhau ‘ole no Kapolei he mākeke kūpūnaewele i wahi e kōkua ai i nā mea hana no‘eau kūloko a pā‘oihana li‘ili‘i i ke kū‘ai pū ‘ana me ka po‘e kū‘ai e noho aku ana ma kahi mamao.

コロナ犍がハワむの小売業を盎撃したずき、カポレむの非 営利団䜓が立ち䞊げたオンラむンのマヌケットプレむス が、地元の工芞家やスモヌルビゞネスを䞖界䞭の顧客に 結び぀けたした。

From Hawai‘i-made cookies, seasoned salt, and coffee to clothing, jewelry, and handcrafted skin care—the best onestop shop for local products this year is online. The Pop-Up Mākeke (mākeke means “market” in Hawaiian) is a website that consolidates unique products from hundreds of Hawai‘i’s small businesses into one virtual hub for the world to discover and enjoy.

“It started as a means to help businesses survive when we were in a state of uncertainty,” says Kūhiō Lewis, president and CEO of the Kapolei-based nonprofit Council for Native Hawaiian Advancement (CNHA), which spearheaded the project.

ハワむ産のクッキヌ、シヌズニング゜ルト、コヌヒヌ、衣服、ゞュ゚リ ヌ、手䜜りのスキンケア補品。さたざたなハワむロヌカルの補品が 䞀か所で手に入る、いた䞀番䟿利なスポットはオンラむン䞊にある。

「ポップアップ・マケケ」「マケケ」はハワむ語で「マヌケット」の意 は、ハワむの䜕癟ものスモヌルビゞネスを䞀堂に集め、䞖界䞭の人 びずがハワむ産のナニヌクな補品を芋぀けられるようにしたバヌチ ャルなハブ拠点だ。

「先が芋えない状況の䞭で、スモヌルビゞネスを支揎するために 立ち䞊げたした」ず、このサむトの意図を説明するのは、カポレむを 拠点ずする非営利団䜓ネむティブハワむアン・アドバンスメント評 議䌚Council for Native Hawaiian Advancement 、CNHA のプレゞデント兌CEOであるクヒオ・ルむスさん。ポップアップ・マ ケケのプロゞェクトは、CNHAの先導で始たった。

Life 40

Launched in April 2020 during the first phase of the COVID-19 pandemic, the Pop-Up Mākeke online commerce platform was put together quickly in response to an urgent reality: Malls were empty, craft fairs and festivals like Merrie Monarch were canceled, and small businesses were languishing. Initially funded by a grant from the Hawai‘i Community Foundation to help buoy the local retail industry, the mākeke soon became a partnership between the nonprofit, private, and government sectors.

When Hawai‘i state mandates ordered the closure of all restaurants in the spring of 2020, Lewis and his team got creative in order to raise awareness about the online marketplace. They partnered with Hawai‘i News Now and launched a weekly live show, broadcasted on television and Facebook Live. “We originally used a closed-down restaurant, the Moani Island Bistro & Bar, to film the show,” Lewis says. A set was created and local entertainers, musicians, and social media influncers were invited to host and tell the stories behind the products. “The response was incredible,” Lewis says. “It just blew up.”

The Pop-Up Mākeke’s success was incredible, and even overwhelming, for some small local vendors, who couldn’t keep up with the sudden demand. Now, the Pop-Up Mākeke has evolved into an entire support program, with CNHA offering business classes and a loan fund to help burgeoning small business owners form a plan of action and market their products online. The program has partnered with a local distribution warehouse in Kapolei, and, to date, it has put over $2 million into the pockets of hundreds of Hawai‘i-based small businesses and artisans and sold over 100,000 items to more than 20,000 customers worldwide.

2020幎4月、ポップアップ・マケケのオンラむンコマヌス・プラット フォヌムは、パンデミックの初期段階で緊急事態に察応すべく迅 速に構築された。ショッピングモヌルから人圱が消え、メリヌ・モナ ヌク・フェスティバルなどのお祭りやむベントも䞭止され、スモヌル ビゞネスは息も絶え絶えの状況だった。圓初は地元の小売業を支 揎するためにハワむ・コミュニティ基金から資金を獲埗しお開始し た事業だったが、すぐに非営利団䜓、私䌁業、官庁間の提携事業ず なっおいった。

2020幎春、ハワむ州がレストランの閉鎖を矩務づけるず、ルむスさ んず圌のチヌムはオンラむンのマヌケットプレむスに泚目を集める ため、クリ゚むティブな案を打ち出した。ニュヌス番組「ハワむ・ニュ ヌス・ナり」ず提携しお、テレビずFacebookラむブの䞡方で毎週生 攟送を攟映したのだ。「最初は、閉店䞭のレストラン『モアニ・アむラ ンド・ビストロバヌ』で撮圱しおいたした」ずルむスさんは振り返 る。セットを䜜っお、地元の起業家、ミュヌゞシャン、゜ヌシャルメデ ィアのむンフル゚ンサヌなどを招き、補品の裏話などを披露しおも らった。「すごい反響で、たさに爆発的でした」ずルむスさんは蚀う。

ポップアップ・マケケの成功はめざたしく、圧倒的ず蚀っおもいいほ どで、急増した泚文に生産が远い぀かなくなるベンダヌもあった。 珟圚ではポップアップ・マケケはさらに進化し、ビゞネス党般をサポ ヌトするプログラムずなっおいる。CNHAは、起業したスモヌルビゞ ネスのオヌナヌを察象に事業蚈画の立お方やオンラむンでの販売 方法を孊べるビゞネス教宀を䞻催し、事業資金の貞し付けも行う ようになった。カポレむにある物流倉庫ず提携しおいお、これたでに 䞖界各地の2䞇人を超える顧客に10䞇点以䞊ものアむテムを販売 し、数癟ものハワむのスモヌルビゞネスやアヌティストに合蚈200 䞇ドルを超える売䞊をもたらした。

Big, Shop Small 42
Think

Think Big, Shop Small

A business development strategist for the Council for Native Hawaiian Advancement, Davis Price helps oversee warehouse operations for the Pop-Up Mākeke. “This provides an incredible opportunity for Hawai‘i-based merchants to market and sell their products,” he says. “It’s exciting to help these vendors grow their businesses.”

Lewis and his team are now looking to maintain a self-sustaining year-round online marketplace and adding more pop-up vendors for the holidays. “There’s so much more that Hawai‘i has to offer,” Lewis says. “We’re just scratching the surface.”

Shop online at popupmakeke.com.

Interested in becoming a vendor or partner? Visit hawaiiancouncil.org/popupmakeke for more information.

ルむスさんずチヌムの仲間たちは、幎間を通しお自埋的に動くオン ラむンのマヌケットプレむスずしおポップアップ・マケケを今埌も維 持するずずもに、ホリデヌシヌズンに向けおさらにベンダヌを増や そうずしおいる。「ハワむには、実にたくさん玠晎らしいものがありた す。ただそのほんの䞀郚を玹介しはじめたばかりなのです」ず、ルむ スさんは語った。

44

Sprouting Change

Text by Tracy Chan

by

In Mākaha Valley, a little indoor microgreen farm has discovered a recipe for growing success.

倉化の芜 Life マカハ・ノァレヌの小さなむンドア蟲堎は、マむクログリヌ ンに成功ぞのレシピを芋出したした。

Ho‘oulu ‘ia e Mākaha Mountain Farms nā hua‘ai a lau‘ai kemika ‘ole me ka ho‘oulu pū ‘ana i ka hanauna hou he po‘e ho‘oulu mea kanu ma American Renaissance Academy.

Step into one of the 360-square-foot shipping containers that house Mākaha Mountain Farms and you’ll see rows of neat, vertically stacked trays, each containing bright green sprouts of arugula, broccoli, kale, or radish. Nurtured in a controlled, indoor setting, these nutritious microgreens are grown without any chemicals, pesticides, herbicides, or fertilizers and then harvested at peak flavor, right before they are full grown.

In 2019, when Daimon Hudson, American Renaissance Academy’s (ARA) chairman of the board, was first introduced to the idea of a container farming program by an Academy staff member, his interest was piqued. Sustainability and food security were important issues for him, and Hudson believed container farming could add to the Academy’s agriculture program. Yurika Suzuki, who is now director of operations for Mākaha Mountain Farms and an

「マカハ・マりンテン・ファヌムズ」の蟲堎は、玄33平方メヌトルの 貚物コンテナの䞭にある。コンテナの䞀぀に足を螏み入れるず、垂 盎にきちんず䞊んだ䜕列ものトレヌが目に入る。それぞれのトレヌ には、ルッコラ、ブロッコリ、ケヌル、ラディッシュずいった野菜の、明 るい緑色の芜が育っおいる。制埡された屋内環境で育぀これらの マむクログリヌンには、殺虫剀や陀草剀や化孊肥料をはじめ、化孊 物質は䞀切䜿われおおらず、成長しきる盎前の最も颚味豊かなず きに収穫される。

アメリカン・ルネッサンス・アカデミヌARAの理事長ダむモン・ハ ド゜ンさんは、2019幎のある日、孊校のスタッフの䞀人からコンテ ナ蟲堎ずいうものの話を初めお聞かされ、興味をそそられた。サス テナビリティず食料の安党保障に深い関心を持っおいたハド゜ン さんは、コンテナ蟲堎をアカデミヌの蟲業教育プログラムに組み 入れられるず確信したのだ。珟圚ではコンテナ蟲堎の運営ディレク タヌずARAの蟲業むンストラクタヌを兌任するナリカ・スズキさん

46

ARA agriculture instructor, jumped in with the idea of a microgreen farm and spearheaded the buildout with her fiancé Derek, Hudson’s youngest son.

The team converted the first shipping container into a climate-controlled vertical microgreen farming operation and had it running by spring 2020. They began pitching the delicious new product to local restaurants, grocery stores, and produce distributors, and they also hosted stands at farmers markets.

“We didn’t know if it would be able to generate income, but we saw the potential,” Hudson says. “It is a revenue stream for the Academy—and it’s also, more importantly, showing the future of agriculture in the state of Hawai‘i.”

The farm uses the latest vertical farming techniques, cutting-edge technology, and surprisingly few resources. “We use such little water, it’s remarkable,” Suzuki says. Careful thought went into packaging the sprouts too: the farm sources plant-based, biodegradable packaging material from a company on Hawai‘i Island. The farm is also a part of the school’s regular curriculum, available as an elective for students eager to take an active role in growing food for their community. Coursework includes learning about microgreens and planting and caring for seedlings.

Given that nearly 90 percent of Hawai‘i’s food is imported, expanding local agriculture is an important focus at ARA. But how to get younger generations interested and involved? “Microgreens have such a short life cycle that the students can see the rewards of their efforts within two weeks, and the excitement stimulates their interest in agriculture,” Suzuki says.

も、マむクログリヌンを育おる蟲堎ずいうアむデアに飛び぀き、ダ むモンさんの末の息子でもある婚玄者のデレクさんずずもに蟲堎 の構想を緎った。

スズキさんのチヌムは、最初の貚物コンテナを空調システムを備 えた垂盎マむクログリヌン蟲堎に改造しお、2020幎春に運営を 開始。矎味しい野菜を地元のレストラン、食料品店、卞売業者に売 り蟌み、ファヌマヌズマヌケットにも店を出した。

「収益を生むかどうかはわかりたせんでしたが、ポテンシャルは あるず思っおいたした。蟲堎は孊校の継続的な収入源になりたす し、もっず重芁なこずに、ハワむ州の蟲業の未来を瀺しおもいたす」 ず、ハド゜ンさんは語る。

コンテナ蟲堎には、最新の垂盎蟲堎の技法ず最新鋭のテクノロゞ ヌが䜿われ、消費する資源は驚くほど少ない。「本圓に䜿う氎の量 がずおも少なくお、驚きたすよ」ずスズキさん。梱包材にも配慮し、 ハワむ島の䌚瀟から仕入れた怍物玠材で生分解可胜な玠材を䜿 っおいる。蟲堎は孊校の通垞カリキュラムに組み蟌たれ、自分たち のコミュニティのために食糧を育おる圹割を担おうずいう意欲を 持った生埒たちが遞択科目ずしお履修できる。生埒たちはマむク ログリヌンに぀いお孊び、皮たきや苗の䞖話の実習をする。

ハワむ州は食糧の90パヌセント以䞊を州倖からの茞入に頌っお いる。その珟実を螏たえ、ARAは地元の蟲業を掚進するこずを重 芁な課題ずずらえおいる。しかし、若者たちの関心をかきたお、参 加を促すにはどうすれば良いのだろうか。「マむクログリヌンはラむ フサむクルがずおも短いので、生埒たちは2週間のうちに自分たち の努力の成果を目にするこずができたす。その喜びが蟲業ぞの興 味に぀ながるのです。生埒たちはスマヌトフォンが倧奜きですが、

Sprouting Change
50

Sprouting Change

Through Mākaha Mountain Farms’ partnership with American Renaissance Academy, students are offered hands-on experience in growing nutritious microgreens for their community.

“They love their phones, and we’re taking their interest in technology and putting it into something that benefits their family, their community, and will have an impact globally.”

The Academy has since retrofitted two more shipping containers, creating opportunities for increased production and student involvement. “We’re teaching keiki of the West Side how to sustainably grow food in a revolutionary manner,” Hudson says. “By doing this, we’ve been able to show them that it’s not only sustainable but economically feasible to do it here in Hawai‘i.”

For more information, visit makahamtnfarms.com

私たちは、圌らのそのテクノロゞヌぞの興味を、家族やコミュニテ ィに圹立ち、グロヌバルなレベルでも圱響を及がすこずに向ける ように促しおいるのです」ずスズキさんは説明しおくれた。

ARAでは、その埌さらに2台の貚物コンテナを蟲堎に改造し、生 産量も増え、生埒たちが参加できる機䌚も広がった。「私たちは、 り゚ストサむドのケむキ子どもたちに、革呜的な方法でサステ ィナブルに食糧を育おる方法を教えおいるのです」ずハド゜ンさ んは語る。「実践を通しお、蟲堎がサスティナブルだずいうだけで なく、ここハワむでも経枈的に実珟可胜だず蚌明するこずができ おいたす」

52
Image by John Hook “
There’s so much history to this place, and we get to share a piece of it.”
Eva Kahapea-Hubbard, director of Camp Pālehua

A U T R E E S

F

Mauka Bound

Whereas beach camping is popular in Hawai‘i, at Camp Pālehua, there’s mana (power) in the mountains.

Text by Rae Sojot

Images by John Hook ハワむではビヌチでのキャンプが䞀般的ですが、「キャンプ・パレフ

Aia nō nā wahi ho‘omoana a ala pi‘i mauna ho‘i ma luna o nā ‘eka ‘āina ho‘okoe a mahi‘ai he 1,600, ke waiho ala ma Camp Pālehua kahi e ho‘ohanohano a ho‘okahukahu ana i nā kumu waiwai kālaimeaola, mo‘omeheu, a mō‘aukala no ka pae kuahiwi ‘o Wai‘anae.

58
ア」は山々のマナパワヌに包たれおいたす。
ストリヌトの声
Features

Located on the upland slopes of the Wai‘anae Mountains, Camp Pālehua is one of few places on O‘ahu that permits mountainside camping. The area has seen many iterations: Originally the homestead of an early missionary family, it served as a telephone switching station before being repurposed in 1940 as Camp Timberline, a popular retreat for schools and business groups. Today the property, since renamed Camp Pālehua, is owned by Gill ‘Ewa Lands and serves as a recreation site focusing on Hawaiian culture and conservation. Featuring cabins, bunkhouses, and tent camping across 16 acres and hiking trails across an additional 1,600 acres of conservation land, Camp Pālehua is a working example of the Gill family’s overarching mission: to celebrate and steward the biological, cultural, and historical resources of the mountain.

ワむアナ゚山脈の高地斜面にある「キャンプ・パレフア」は、オアフではめず らしく山の䞭でキャンプができる堎所だ。この䞀画はさたざたな倉転を芋お きた。もずは初期の宣教垫䞀家の居䜏地だったが、やがお電話亀換局ずな り、1940幎には「キャンプ・ティンバヌラむン」ずしお再出発し、長らく孊校 や䌁業の保逊地ずしお人気を集めた。珟圚は私䌁業であるギル・゚ノァ・ラ ンズが所有、「キャンプ・パレフア」ず名前を改め、ハワむアン文化ず環境保護 に力を入れたリクレヌションサむトずなっおいる。玄2䞇坪の敷地にキャビン やバンクハりス、テントサむトがあり、隣接する玄200䞇坪の保護区域に続 くいく぀ものハむキングコヌスを抱くこのキャンプ堎は、ワむアナ゚の山々の 生物孊的、文化的、歎史的な資産を人々に䌝え、守っおいこうずいうギル䞀 族の倧きな䜿呜があらわれおいる。

For camp director Eva Kahapea-Hubbard and her staff, tackling the day’s to-do list is a Sisyphean task: There’s the housekeeping chores, the repair and maintenance of the camp’s cabins and bunkhouses, and plenty of landscape work too—from tree trimming and cutting grass to building and maintaining water dams that help fend off soil erosion. Kahapea-Hubbard, who first came to Pālehua in 2017, often acts as an impromptu carpenter, plumber, landscaper, and mechanic, all in a day’s turn. But she wouldn’t have it any other way. The mountain is special and holds mana (power). There’s something that speaks to her here. “When people come to Pālehua, they feel a natural connection, a healing,” Kahapea-Hubbard says. “For me, this has been my place to unplug.”

キャンプ・ディレクタヌの゚ノァ・カハペアハバヌドさんずスタッ フの日垞業務は、骚の折れる䜜業のくり返しだ。枅掃や敎備はも ちろんのこず、キャンプのキャビンやバンクハりスの修繕やメむン テナンスに加え、暹朚の剪定、芝刈り、土壌の浞食を防ぐために氎 を堰き止めるダムの造成や管理ずいった造園䜜業にも終わりがな い。2017幎からパレフアの事業にたずさわっおきたカハペアハ バヌドさんが果たす圹割は、倧工、配管工、造園垫、修理工など、䞀 日のうちでもめたぐるしく倉わる。それでも、それが気に入っおいる のだず圌女は蚀う。山には特別なマナパワヌがある。䜕かが圌女 に語りかけるのだ。「パレフアを蚪れた人々は、自然な぀ながり、癒 やしを感じるのです。わたしにずっお、ここは電源を切っお、本来の 自分を取り戻す堎所なのです」

Although the lovely, haunting calls of the pueo, or Hawaiian shorteared owl, can still be heard throughout Pālehua, deforestation and rising temperatures due to climate change have forced many native birds to seek refuge at higher elevations, prompting scientists to double down on efforts to save these species from extinction. The cool forests surrounding Mount Ka‘ala, the highest peak of the Wai‘anae Mountain, are home to endemic birds such as ‘apapane, ‘amakihi, and the ‘elepaio, whose lively chatter is the first to be heard in the morning and last to be heard at night.

パレフアのどこにいおも、ハワむのコミミズク、プ゚オの物哀しくも耳に心地よ い鳎き声が聞こえおくる。しかし、䌐採による森の消滅ず気候枩暖化により、ハ ワむ固有の鳥たちの倚くはより暙高の高い地域ぞの移動を匷いられるように なり、科孊者たちはこうした固有皮を絶滅から救うためにいっそうの努力を傟 けおいる。ワむアナ゚山脈の最高峰カアラ山を取り巻く涌しい森を䜏凊ずする アパパネ、アマキヒ、゚レパむオずいった絶滅危惧皮の鳥たちのにぎやかなさえ ずりは、パレフアでは朝早くから倜を迎えるたで䞀日䞭楜しむこずができる。

The sandalwood trade of the 1800s and subsequent outplanting of invasive species in the 1920s decimated much of O‘ahu’s native forests. Yet today, reforestation work offers glimmers of hope.

Dotted throughout Pālehua’s dryland-mesic forests, small kīpuka (areas) feature carefully nurtured koa and ‘iliahi saplings and ‘a‘ali‘i (a native hardwood shrub). Kawika Shook, a former Pālehua camp director, believes such silviculture is critical: “The health of the mountain dictates the health of what’s below.”

19䞖玀の癜檀貿易に続き、1920幎代に䟵略的な倖来皮を怍えすぎたこずに より、オアフ島固有の森の倚くは倱われた。だが、珟圚では、怍林掻動によりか すかな垌望が芋え始めおいる。「䞭湿性也燥地域」であるパレフアの森のあちこ ちに、现心の泚意を払っお、コア、むリアヒ、アアリむずいったハワむ固有皮の広 葉暹の苗朚を育成する小さな「キプカ区画」が点圚しおいる。パレフアのキャ ンプ・ディレクタヌを務めおいたカビカ・シュックさんは、そうした林孊にもずづ くアプロヌチが非垞に重芁だず語る。「山の健康状態は、山のふもずの健康状 態をそっくり反映しおいるのです」

Rich in cultural history, Pālehua offers clues to its vibrant past. Archeological findings point to communities living here, and an ancient pathway, the Kualaka‘i trail, is believed to have connected the people of Pālehua, ‘Ewa, and Pu‘uloa, today also known as Pearl Harbor. Because Hawaiians lived a subsistence lifestyle, the Kualaka‘i trail’s juncture served as a key meeting area. Valuable resources like salt and fish from ‘Ewa’s coasts, shellfish and oysters from Pu‘uloa’s brackish waters, and wood and meat from Pālehua’s forests could be bartered or shared.

文化的にも豊かな歎史を持぀パレフアには、過去をいきいきず䌝える手が かりがたくさんある。考叀孊的な発芋により、ここにか぀お人びずが䜏んで いたこず、そしお「クアラカむ・トレむル」ず呌ばれる叀い道が通っおいたこず もわかっおいる。この道を䜿っお、パレフア、゚ノァ、プりロア珟圚のパヌル ハヌバヌに䜏む人びずが行き来したず考えられおいる。自絊自足の生掻を 送ったハワむの人々にずっお、クアラカむ・トレむルがたじわる堎所は、重芁 な亀易の堎だった。人々ぱノァの海岞で採れる塩や魚、淡氎たじりのプり ロアの海蟺で採れる貝類やオむスタヌ、そしおパレフアの森でずれる朚材や 肉を亀換し、分かち合った。

Winding through forests of eucalyptus and ironwood, a trail opens to offer sweeping views of Nānākuli Valley. Along its western flank, a natural cleft bends and curves into the distinct shape of a fishhook. Legend tells of Māui, whose mother appealed to him to find a way to delay the sun’s brisk sprint across the sky. To please her, Māui climbed to the top of Pu‘u Heleakalā, the Pathway of the Rising Sun, and lassoed the sun with his magical fishhook, Mānaiakalani. With his fiery prey’s daily passage now slowed, his mother could dry her kapa, or clothing, to her satisfaction. Afterward, Māui cast his fishhook aside, where it left a lasting imprint on the mountain’s wall, still visible today.

ナヌカリずアむアンりッドの森を抜けおハむキングコヌスを進むず、やがお目の前に、 ナナクリの谷を芋わたす広々ずした景芳が開ける。谷の向かい偎の山々の西の斜面に は、自然が穿った溝が、くるりずカヌブした釣り針のような独特のかたちを呈しおいる。

ハワむの神話によれば、英雄マりむの母芪が、空を党速力で駆けぬけおいく倪陜に腹 を立お、どうにかしおほしいず息子に頌んだずいう。マりむは母芪を喜ばせようず「プ り・ハレアカラ朝日の昇る道」の山頂に登り、魔法の釣り針「マアナむアカラニ」で倪 陜を捕らえた。捕らえられた倪陜が空を暪切る速床をゆるめたおかげで、マりむの母 芪は満足のいくたで「カパ服」を也かせるようになったずいう。その埌、マりむがぜい ず攟り投げた釣り針の跡が山肌に刻たれ、今もくっきり芋えるのだそうだ。

The discovery of a large heiau, or place of worship, along with oral traditions that speak of the area, lead cultural scholars to believe that Pālehua served as a training ground for lua, or hand-to-hand combat, in ancient times. In Hawaiian, pā means “stone enclosure.” Lehua refers to the flower of the ‘ōhi‘a tree, known for its sturdy wood, which was prized by warriors for crafting weaponry. As such, Pālehua translates to “enclosure of the warrior.”

この地域に語り䌝えられおいる䌝承に加え、ヘむアり聖所の倧芏暡な遺跡 が発芋されたために、文化孊者たちは、パレフアがあるこの䞀垯は叀代に「ル ア」぀たり栌闘技の蚓緎の堎だったず考えおいる。ハワむ語で「パ」は「石で囲た れた」ずいう意味で、「レフア」は戊士たちが歊噚を䜜るずきに䜿った匷靭な暹 朚、オヒアに咲く花を指す。぀たり、「パレフア」は「戊士たちのための囲われた 堎所」ずいう意味になる。

As the seasons change, so does the night sky above Pālehua. Against a black velvet backdrop, the winged constellation ‘Iwa Keli‘i, the Chief Frigate Bird, rises in the northeast and then glides a path over Hokupa‘a, the North Star. Polynesian voyagers rely on nature— constellations, ocean currents, and animals, especially birds—to help them navigate across the Pacific. Depicted in the center of the Hawaiian star compass, the manu (bird) is a traditional metaphor for a canoe. Wayfinders follow ‘Iwa Keli‘i to make sure they are within the latitude of the Hawaiian Islands, the ‘iwa safely guiding their way.

パレフアの䞊に広がる倜空は季節ずずもに倉化する。黒いベルベットのような 北東の空に、翌を広げた「むノァ・ケリむグンカンドリ」の星座がのがり、「ホ クパア北極星」の䞊をすべっおゆく。ポリネシアの人々は自然に頌っお航海し た。星座、海流、動物、特に鳥たちが、倪平掋の旅の導き手ずなった。ハワむアン の星図の䞭心に描かれる「マヌ鳥」は、カヌヌを象城しおいる。航海士たちは むノァ・ケリむの䜍眮で、自分たちのいる緯床がハワむ諞島の方角からはずれ おいないかを確かめた。むノァが圌らを安党に導いたのだ。

Street Smarts

When a beloved skate park fell into disrepair, a group of teenagers inspired a community to help them restore it to its original glory.

I ka pau loa ‘ana o ka pono o ka Pāka Holo Huila o ‘Ewa Beach, na kekahi hui ‘ōpiopio i hō‘eu‘eu a‘e i nā luna kūlanakauhale a lālā kaiāulu ho‘i i ka ho‘oponopono hou ‘ana i ia wahi e like me kona ‘ano hiehie o mua a‘e.

10代の若者たちの熱意が行政ず地域の人びずを動かし、老朜 化しおいたスケヌトパヌクの再生に぀ながりたした。

80 ストリヌトの声
Features

“Kids downplay how much their voice really means,” Brandon Pagarigan says. “Your voice is more powerful than you think.” As a sophomore in high school in 2015, he hadn’t planned on being a community organizer. His passion for skating, however, proved otherwise.

Pagarigan grew up skating in ‘Ewa Beach. But the skate park at ‘Ewa Beach Community Park, originally built in 1992, had begun showing signs of serious wear and tear in the mid-2010s: derelict ramps, degrading asphalt, weeds growing rampant in the cracks. The facility had become unusable—so much so, claims Pagarigan, skaters had resorted to skating elsewhere, which included trespassing onto the nearby James Campbell High School campus. “The school absolutely hated us,” Pagarigan says. “It got so bad, there was after-hour security to watch out for us.”

During one particularly tense encounter in 2015, a police officer threatened arrest if the skaters were caught trespassing again. When Pagarigan admonished the officer, insisting they had nowhere else to skate, the officer’s reply was blunt: “Why don’t you do something about it?”

「若者は、自分たちが声を䞊げおも意味がないず思っ おいるんです」ず、ブランドン・パガリガンさんは蚀う。「 でも僕らの声は、みんなが考えおいるよりもずっずパワ フルなんですよ」。2015幎、高校生だったパガリガンさ んは自分が垂民運動を率いるなどずは思っおもいなか った。だが、スケヌトボヌドぞの情熱が、い぀のたにか 圌をその圹割ぞず駆り立おおいった。

パガリガンさんぱノァビヌチで育ち、小さな頃からス ケボヌを楜しんでいたが、1992幎に完成した゚ノァビ ヌチ・コミュニティ公園のスケヌトパヌクは、2010幎 代のなかばにはあちこちに傷みが目立぀ようになっお いた。ランプは手入れもされず攟眮され、アスファルト はひび割れ、割れ目から雑草が生えおいた。パヌクは もう䜿いものにならず、スケヌタヌたちはほかの堎所 を探すしかなくなっおいた、ずパガリガンさんは説明す る。ほかの堎所ずは、たずえば、パヌクの前にあるゞェ むムズ・キャンベル高校のキャンパスなどだ。「高校は 僕らが校内でスケヌトボヌドをするのをすごく嫌っお たした。僕らを远い払うために、攟課埌に譊備員を配 眮したくらいです」

2015幎のある日、それたでにないほど緊匵した堎面 で、今床孊校に入り蟌んだら逮捕するず譊官に脅され たパガリガンさんは、ほかにスケヌトボヌドができる 堎所がないのだず蚎えた。譊官は単刀盎入に切り替 えした。「だったらなぜ、自分たちで䜕ずかしようずしな いんだ」

Street Smarts 82

The officer’s remark hit a nerve. Pagarigan and his friends decided they would do something about it. And they would start with a pitch to the neighborhood board. The teenagers circulated a “Save ‘Ewa Beach Skate Park” petition at school, where it swiftly garnered 150 signatures. Pagarigan approached his chemistry teacher to sign, but the teacher declined, citing reluctance to support “a place where people did drugs.”

“That made me feel doubtful,” Pagarigan recalls. He was all too familiar with the reputation that skate kids unfairly carried—that they were outcasts, misfits, and troublemakers—but it still stung to hear, especially from his favorite teacher. “I remember thinking, ‘Am I doing something crazy?’”

But support for the petition snowballed on social media and soon dispelled Pagarigan’s doubt. Within days of appearing online, the petition gained traction among skate groups and on Internet forums, which led local streetwear brand In4mation to donate T-shirts for the cause and prompted skate shops to hold fundraisers. Eventually, the petition swelled to over 1,500 signatures, with support coming in from California and Oregon. To supplement the petition, the teenagers prepared a PowerPoint presentation outlining ‘Ewa Beach Skate Park’s critical need for repair and improvements.

譊官の蚀葉は、痛いずころを突いおいた。奮起したパガ リガンさんず友人たちは、実際に自分たちでどうにか しようず決意した。手はじめに町の自治䌚に呌びかけ るこずにしお、孊校内で「゚ノァビヌチ・スケヌトパヌク を救おう」ずいう眲名を始めた。たちたち150人の眲名 が集たったが、化孊の教垫に眲名を求めたパガリガン さんは断られおしたった。「ドラッグをやる堎所」など支 揎したくないずいうのがその理由だった。

「そう蚀われお、疑念がわいおきたした」ずパガリガン さんは振り返る。スケヌタヌははみだし者だずかトラ ブルメヌカヌだずかいった色県鏡で芋られるこずには 慣れおいたが、䞀番奜きだった教垫に蚀われた蚀葉 は、ぐさりず心に突き刺さった。「自信を倱い、自分は 銬鹿げたこずをしおるんだろうか、ず思ったのを芚えお いたす」

しかし、そんな疑念は、゜ヌシャルメディアを通しお急 激に拡がった支揎の茪が吹き飛ばしおくれた。むンタ ヌネットに掲茉しおから数日で、嘆願曞はスケヌタヌ のグルヌプやネットのフォヌラムで泚目を集め、やがお ストリヌトりェアブランドのIn4mationが運動を支揎 するTシャツを寄付し、ショップでも資金集めが始たっ た。カリフォルニアやオレゎンからも眲名が寄せられ、 眲名の数は最終的に1,500を超えた。眲名に加え、゚ ノァビヌチ・スケヌトパヌクがどれほどひどい状態にあ り、修理ず改善を必芁ずしおいるかの珟状を蚎えるた め、10代のスケヌタヌたちはパワヌポむントのプレれ ンテヌションを䜜成した。

86
Street Smarts

The night of the neighborhood board meeting, Pagarigan was gobsmacked by the turnout. Supporters of all ages arrived in shirts emblazoned with “Save ‘Ewa Beach Skate Park,” and the air reverberated with excitement for the cause. “We couldn’t fit everyone into the room,” Pagarigan says, estimating there were about 100 people in attendance. He was also impressed to learn that their PowerPoint presentation was part of the evening’s official agenda. Rather than patronizing or dismissing the young skaters, the board treated them as legitimate members of the community with a legitimate concern. “They really wanted to help us,” Pagarigan says.

The following morning, the realization truly hit. While in 7-Eleven grabbing snacks, Pagarigan and his friends noticed a newspaper on a nearby newsstand. A photo of the crowd of Save ‘Ewa Beach Skate Park supporters had made the front page. The friends looked at each other in disbelief, then celebration. The community was behind them.

Over the next two years, Pagarigan and his friends worked with city officials and community members to forge a public-private partnership to refurbish the skateboarding area. City Council Chair Ron Menor helped move a bill

自治䌚の圹員䌚が開かれた倜、パガリガンさんは集た った支揎者の数に目をみはった。あらゆる幎代の支揎 者たちが「゚ノァビヌチ・スケヌトパヌクを救え」ずい う色鮮やかなスロヌガンを぀けたシャツを着お぀めか け、䌚堎は熱気に包たれおいた。およそ100名の人び ずが集たり、党員はずおも郚屋に入りきれなかった、ず パガリガンさんは振り返る。自分たちが甚意したプレれ ンテヌションが、その日の議題の䞀぀ずしおちゃんず組 み入れられおいたこずも嬉しかったずいう。圹員䌚は、 若いスケヌタヌたちの意芋を䞊から芋䞋したり、適圓 に受け流すのではなく、同じコミュニティの䞀員の、き ちんずした意芋ずしお耳を傟けおくれた。「圹員の人た ちは、心から僕らを支揎しおくれおいたんです」ずパガ リガンさんは蚀う。

自分たちの成し遂げたこずに改めお気づいたのは、そ の翌朝だった。セブンむレブンでスナックを買おうずし おいたパガリガンさんず友人たちは、すぐそばにあった 朝刊に目をずめた。゚ノァビヌチ・スケヌトパヌクの支 揎者たちの写真が䞀面を食っおいたのだ。信じられず に顔を芋合わせたあず、喜びがこみあげた。コミュニテ ィは圌らの味方だった。

その埌2幎にわたり、パガリガンさんたちは、垂圓局や 町の人びずずずもに、スケヌトパヌク改修に向けお官 民のパヌトナヌシップを築くために働いた。垂議䌚の ロン・メナヌ議長は、ホノルル垂郡の予算から18侇 3,000ドルを割り圓おる法案を通すために尜力し、ハ ワむ・スケヌタヌズ協䌚ASHの創蚭者であるチャッ ク・ミツむさんは、資金集めず物資の寄付、そしおボラ ンティアの組織ず管理に協力した。お圹所ずのやり取

90
Street Smarts

that allotted $183,000 from the City and County for improvements. Chuck Mitsui, the founder of Association of Skaters in Hawai‘i (ASH), helped to raise funds and in-kind donations for the project and coordinated the volunteer efforts. “These kids really took leadership with this,” Mitsui says of the teens’ willingness to work through the bureaucratic system. Under ASH’s guidance, the teens worked long, hot weekends and became a quick study in all things skate park construction: reading blueprints, deciphering dimensions, and building ramps.

りに積極的に取り組んだティヌン゚むゞャヌたちの掻 動を振り返り、「この子たちは、しっかりリヌダヌシップ を発揮しおいたした」ずミツむさんは語る。ASHのサポ ヌトのもず、若者たちは暑い週末に長時間かけおプロ ゞェクトに取り組み、蚭蚈図の読み方、寞法のずり方、 ランプの造成ずいったスケヌトパヌク建蚭に必芁なノ りハりをたちたちのうちに孊んでいった。

そしお2017幎、ランプが完成する。1幎埌、科孊の授 業を受けおいたパガリガンさんは、「倖を芋おごらん」 ずいうテキストメッセヌゞを受け取った。スケヌトパヌ クのひび割れたアスファルトを取り陀き、コンクリヌト

92 Street Smarts

Street Smarts

In 2017, the ramps were completed. A year later, Pagarigan was sitting in science class when he received a text message telling him to look outside. The City and County trucks had arrived to remove the skate park’s faulty asphalt and resurface it with concrete. Pagarigan sprinted to the principal’s office and asked permission to watch on site. It was a surreal moment. “Seeing the concrete being poured over the barriers
” Pagarigan says, pausing to search for the right words to describe the feeling. “We finally did it.”

Today, at age 21, Pagarigan works as a lab assistant but still finds time to skate. On a recent Saturday afternoon, he visited the skate park, which buzzed with activity. Young skaters glided by, the familiar purr of wheels resounding over the smooth pathways. Skaters congregated in small groups, their laughter punctuated with the pops and cracks of boards maneuvering tricks. There’s a new crop of skaters here, but for Pagarigan, the feeling of camaraderie spans generations. Nearby, along the hip of an obstacle, a list of names is etched into the concrete, a permanent tribute to those who helped make the skate park a better place for everyone. “In high school, you do stuff for a grade, but this was something that we truly cared about,” Pagarigan says. “Seeing it all come together was the best feeling in the world.”

で再舗装するために、ホノルル垂郡のトラックが到着 しおいたのだ。パガリガンさんは校長宀に駆け蟌み、パ ヌクでその様子を芋守る蚱可を埗た。珟実ずは思えな い、シュヌルな気分だったずいう。「囲いにコンクリヌト が流し蟌たれおいくのを芋ながら  」パガリガンさん はしばらく蚀葉を探しおから続けた。「僕らは぀いにや ったんだ、ず思いたした」

21歳になった珟圚、パガリガンさんは臚床怜査助手ず しお働きながら、スケヌトボヌドを楜しむ時間も確保し おいる。ある土曜の午埌、パガリガンさんが蚪ねるず、 パヌクはにぎやかな音ず動きに満ちおいた。幎少のス ケヌタヌがボヌドで通りすぎ、なめらかな衚面をりィ ヌル車茪が滑っおいくずきに立おる、おなじみの滑 走音が響く。スケヌタヌたちはパヌクのあちこちに数 人のグルヌプで集たり、技を詊みるたびにボヌドが立 おる砎裂するような音の合間に笑い声がはじける。新 しい䞖代のスケヌタヌたちも加わっおいるが、パガリ ガンさんは䞖代を超えた仲間意識を感じるずいう。パ ヌクに蚭眮された障害物の䞀぀には、土台のコンクリ ヌトに、このパヌクをよりよい堎所にするために尜力し た人びずの名前が刻たれおいる。「高校では成瞟のた めに努力したすが、このパヌクは僕らにずっお本圓に 倧切なものだったんです」ずパガリガンさんは述懐する。 「そのための努力が実を結んだのを芋届けられお、最 高に嬉しいです」

94

Restorers of the Reef

The founders of Kuleana Coral Reefs are piloting a unique approach to restoration.

Images by John Hook and courtesy of Kuleana Coral

I ka huli ‘ana o ke alo i ka loli aniau, ka ‘oihana lawai‘a ‘oi‘enehana, a me ke kūkulu ‘ia ‘ana o kapa kai, ke ho‘omōhala ‘ia nei e Kuleana Coral Reefs he papahana kūkahi no ka ho‘oponopono hou ‘ana i nā wahi kohola a ‘āuna i‘a ho‘i no O‘ahu.

保護団䜓「クレアナ・コヌラル・リヌフス」の創蚭者たちは、ナニ ヌクな方法でサンゎ瀁の再生を詊みおいたす。

96 サンゎ瀁の再生
Features

“I used to take fish. Now I make fish,” says Alex “Alika” Peleholani Garcia. Garcia grew up fishing on the West Side of O‘ahu and worked as a commercial fisherman for 15 years. Now, he’s the co-founder of Kuleana Coral Reefs, a local nonprofit organization working to protect and restore Hawai‘i’s increasingly vulnerable coral reefs. He’s not against fishing or responsibly using marine resources—“We’ve been a fishing culture since pre-Western contact,” he says, referring to Native Hawaiians—he’s simply as interested in creating habitat for Hawai‘i’s native fish and eels as he is in snagging some for dinner.

Garcia founded Kuleana Coral alongside Daniel Demartini and Kapono Kaluhiokalani in 2019. The three of them had watched as coral reefs and native fish populations suffered as a result of climate change, industrial fishing, and coastal development.

“As we develop the coastline, we change the way the water has moved historically and the [amount] of runoff and sediment that is pouring into the ocean,” explains Demartini, a marine scientist and professor of chemistry at Brigham Young University on O‘ahu. “That sediment will cover sections of the reef after a major rainstorm and will choke out the coral.”

「以前は魚を獲る偎にいたしたが、今は育おる偎にい たす」ず語るのは、アレックス・「アリカ」・ペレホラニ・ガ ルシアさん。オアフ島西郚で釣りをしながら育ち、持垫 の仕事に15幎間就いおいたこずもある圌は、珟圚、地 元の非営利団䜓「クレアナ・コヌラル・リヌフス」の共同 創蚭者ずしお、たすたす脆匱化するハワむのサンゎ瀁 の保護ず再生に取り組んでいる。ずはいえ、魚を獲るこ ずそのものや、責任をもっお海掋資源を利甚するこず に異を唱えおいるわけではない。ネむティブハワむアン の文化に぀いお「西掋の圱響を受ける前から、ここには 持業の文化がありたした」ず語るガルシアさんは、倕食 のために魚を捕たえるこずず同じくらい、ハワむ固有の 魚やりナギの棲みかを぀くるこずにも関心をもっおい るのである。

ガルシアさんがダニ゚ル・デマルティヌニさんずカポ ノ・カルヒオカラニさんずずもにクレアナ・コヌラルを蚭 立したのは2019幎のこず。3人は、気候倉動や商業持 業、沿岞郚の開発によっお、サンゎ瀁や圚来魚の個䜓 数が枛少しおいくのを目の圓たりにしおきた。

海掋科孊者であり、オアフ島にあるブリガム・ダング倧 孊で化孊の教授をしおいるデマルティヌニさんは、こ う説明する。「海岞郚の開発を行うず、海氎の流れが それたでずは倉わっおしたうため、海に流れ蟌む氎や 土砂、堆積物の量も倉わりたす。倧雚の埌、その堆積 物がサンゎ瀁の䞀郚を芆い、サンゎを窒息させおした うのです」

Restorers of the Reef 98

Garcia grew up in Waipahu and works full time as a firefighter with the Honolulu Fire Department. For years, he was part of the department’s dive unit, which is typically deployed for search and rescue missions. It was grueling and sometimes gruesome work, he says. At Kuleana Coral, he gets to apply some of the same skills, but for a more heartening purpose.

Kuleana Coral, whose name is centered around the Hawaiian word for responsibility, has a unique approach to coral restoration. Oftentimes, conservation groups will set up coral nurseries in the water—giant trays full of baby corals that they’ve propagated— then outplant the tiny creatures onto the reef. It’s an effective method with one big downside: It can take years for these small corals to get big enough to provide habitat for marine life or to reach sexual maturity and begin reproducing on their own. “And it has to survive the gamut of challenges that humans keep throwing at it to get to that size,” Garcia says.

ワむパフで育ち、珟圚はホノルル垂消防局の消防士ず しおフルタむムで勀務しおいるガルシアさんは、長幎に わたり、朜氎郚隊に所属しおいた。朜氎郚隊は捜玢や 救助に出動するこずも倚く、非垞に過酷で、時に恐ろし い堎面にも遭遇する任務だったずいう。圌はそこで培 った朜氎スキルを、クレアナ・コヌラルでは、垌望に満 ちた掻動に生かしおいる。

ハワむ語で「責任」を意味する「クレアナ」の名を冠した この団䜓は、独自の方法でサンゎの再生に取り組んで いる。サンゎを保護する団䜓は、倚くの堎合、氎䞭にサ ンゎの苗床繁殖させた皚サンゎが入った巚倧なトレ むを蚭眮し、その皚サンゎをサンゎ瀁に移怍するずい う方法をずっおいる。これは効果的な方法だが、ひず぀ 倧きな欠点がある。皚サンゎたちが海掋生物たちの棲 みかになるだけの倧きさに成長するたでに、あるいは、 性的に成熟しお自力で繁殖できるようになるたでに は、䜕幎もかかるのだ。「しかも、そこたで成長するため には、人間たちのおかげで次぀ぎに降りかかるさたざ たな難関を乗り越えなければならないのです」ずガル シアさんは語る。

102
of the
Restorers
Reef

Kuleana Coral’s method is to use dive teams to identify dislodged but otherwise mature and healthy corals and reattach them to the reef. The founders identify a restoration site, typically just offshore, where the ocean floor is 40 to 70 feet below the surface. Then they and a team of scuba-equipped volunteers scavenge the ocean floor for coral colonies that look healthy enough to be saved. Once they’ve assembled enough healthy corals, they reaffix them to the reef using standard marine epoxy.

It’s a bit like if conservationists were able to salvage mature trees that had been downed in a hurricane or tornado. Large trees are much more valuable than saplings. They provide shade to people and nesting and foraging opportunities for birds and other wildlife. Mature corals are similar. The ability to replant these large specimens— some of which represent 30 years of growth—is significant. “That’s immediate habitat,” Garcia says. Demartini adds, “You watch fish come back and take up residence the next day.”

䞀方、クレアナ・コヌラルでは、ダむビングチヌムが「サ ンゎ瀁から剥がれおしたっおいるものの、ただ健康な 状態の成熟したサンゎ」を芋぀け出し、サンゎ瀁にもう 䞀床定着させるずいう方法をずっおいる。創蚭者たち は、䞻に、海岞からそれほど遠くなく、海底たでの氎深 が1220メヌトルのあたりに再生スポットを特定し、 スキュヌバの噚材を぀けたボランティアのダむバヌチ ヌムずずもに海底を探玢しお、救出できそうな健康な サンゎの矀生を探す。十分な数の健康なサンゎが集た るず、暙準的な船舶甚゚ポキシ暹脂を䜿い、集めたサ ンゎをサンゎ瀁に再び定着させる。

この方法は、自然保護団䜓がハリケヌンや竜巻で倒れ た巚朚を救枈するのに䌌おいる。暹霢の高い倧暹は、 人びずには朚陰を、鳥などの野生動物たちには巣䜜り や採逌のための堎所を提䟛するずいう意味で若朚より も重芁な存圚だが、それは成熟したサンゎにも圓おは たる。成熟した倧きな暙本なかには30幎かけお成長 したものもあるを再怍え぀けできれば、その意矩は絶 倧だ。「倧きなサンゎは、すぐに生物たちの棲みかにな りたす」ずガルシアさんが蚀うず、デマルティヌニさん が蚀葉を継ぐ。「魚たちが戻っおきお、翌日にはもう棲 み぀いおいるのが芋られるのです」 Restorers of

106
the Reef

Garcia summarizes Kuleana’s approach to restoration as, “You find something that’s broken, you fix it.” To date, the nonprofit has performed restoration work at four sites offshore of Ko Olina Resort on the West Side of O‘ahu, each measuring roughly 50 feet by 50 feet. The founders know it’s a drop in the bucket compared to what is needed to restore Hawai‘i’s degraded coral reefs. Statewide, cauliflower coral populations have declined by 90 percent. A 2018 report from the National Atmospheric and Oceanic Administration (NOAA) described the status of O‘ahu’s coral reefs as “impaired.”

The team hopes to scale up at some point in the future, but for now it’s focusing its energy on small-scale replanting efforts and studying those efforts to better understand why certain corals survive and others don’t. “That’s the importance of monitoring, to really understand what techniques are we using that make it effective?” Demartini says, adding that the group is collaborating with researchers at the Coral Resilience Lab and NOAA.

ガルシアさんは、クレアナの再生アプロヌチを「壊れお いるものを芋぀けお、それを盎す」ず端的に衚珟する。

圌らはこれたでに、オアフ島西郚のコオリナ・リゟヌト の沖合にある4か所のスポットで、それぞれおよそ15 メヌトル四方の区域の再生を行った。ハワむの荒廃し たサンゎ瀁党䜓から芋れば、この再生プロゞェクトが 焌け石に氎のような埮々たるものであるこずは、創蚭 者たちも承知しおいる。たずえば、カリフラワヌコヌラル ハナダサむサンゎの個䜓数は州党䜓で90パヌセン トも枛少しおおり、米囜海掋倧気庁NOAAの2018 幎の報告曞には、オアフ島のサンゎ瀁の状態は「悪化 しおいるimpaired」ず蚘されおいる。

クレアナ・コヌラルは、将来的には芏暡を拡倧したいず 考えおいるが、珟時点では小芏暡な再怍え぀け䜜業に 力を泚ぎ、なぜ特定のサンゎだけが生き残れるのかに ぀いお理解を深めるために調査研究を行っおいる。「 私たちが採甚しおいる技術のうちどの郚分が効果を䞊 げおいるのかをしっかり理解する䞊で、モニタリングは 非垞に重芁です」ずデマルティヌニさん。コヌラル・レゞ リ゚ンス・ラボやNOAAの研究者ずの共同研究も進ん でいるずいう。 Restorers of the Reef

108

For Garcia, an unexpected result of starting Kuleana Coral has been fostering a newfound connection to his Hawaiian heritage. “Personally, I’m not really involved in Hawaiian culture. I grew up in it, but I don’t speak it. I don’t hang out with practitioners or anything,” he says. “But this [work] has connected me to that community. I’m learning to speak a little bit. I’m learning about history. And I’ve grown a lot from it. It’s changed me.”

ガルシアさんにずっお、クレアナ・コヌラルの掻動を始 めたこずは、思わぬ収穫に぀ながったそうだ。それは、 ハワむアンずしお自らが受け継いだ文化ずの間に新た な絆を芋出し、それを深めるきっかけを埗られたこず だ。「ハワむアンの䌝統文化には個人的にあたり関わ りがなく、ハワむアンの文化の䞭で育ったずはいえ、ハ ワむ語を話すわけでも、䌝統文化を実践する人びずず の぀き合いもありたせんでした。ですが、この取り組み を通じお、そうしたコミュニティずの぀ながりをも぀こ ずができ、少しず぀ですがハワむ語も話せるようなり、 歎史も孊んでいたす。そこから倚くのこずを孊び、成長 するこずができたした。このプロゞェクトが私を倉えた のです」

Features 112
Image by Josiah Patterson
“
You can be the fastest, greatest player in the world, but if you don’t have heart, you nothing.”
Kapono Lopes, steel guitarist
Image by Josiah Patterson
V I E C S O

Kapono Lopes: The Steel Guitarist

As told to Rae Sojot Images by John Hook

Ho‘ohāli‘ali‘a ‘o Kapono Lopes, he mea ho‘okani i nā ‘ano pila like ‘ole he nui, i nā kumu nāna ia i ho‘omōhala mai i kāna ho‘okani kīkā ‘ana me kona mana‘o‘i‘o i ka ‘ao‘ao ho‘oulu o ka mele.

Growing up, I spent a lot of time with my Tutu (grandmother) and her generation. We lived in Arizona then, and a couple of my favorite things to do were to ask questions about her childhood and family history and, of course, to play and listen to Hawaiian music. I still remember long car rides listening to Hawaiian music and sitting in my room with my CD player, playing ‘ukulele along with Gabby Pahinui. Tutu and my family began to notice my interest in music and instruments from when I was young. My training began at Phoenix Boys Choir, the largest boys’ choir in the U.S., in elementary orchestra at Shumway Elementary in Chandler, Arizona, and at home kanikapila (jam sessions) with Tutu and her sister, Aunty Kaliko. Eventually, I started to really enjoy playing upright bass and auditioned for Phoenix’s Metropolitan Youth Symphony, where I became first chair and grew a great appreciation for music.

マルチむンストゥルメンタリスト、カポノ・ロペスさんが、ギタヌぞ の愛情を育むきっかけずなった数々のむンスピレヌションず、人生 をも倉える音楜のパワヌぞの信頌を語っおくれたした。

子どもの頃、祖母をはじめ幎配の人たちず過ごす時間が倚かったん です。圓時はアリゟナ州に䜏んでいお、僕はトゥトゥ祖母に祖母の 子どもの頃の話や家族の歎史に぀いお質問したり、ハワむの音楜を 聞かせおもらうのも倧奜きでした。ハワむアンミュヌゞックを聞きな がらの長いドラむブや、自分の郚屋でCDを聞きながら、ギャビヌ・ パヒヌむの挔奏に合わせおりクレレを匟いおいたこずを思い出した す。トゥトゥも家族のほかの皆も、ただ僕が小さい頃から、音楜や楜 噚に察する僕の関心の高さに気づいたようです。音楜ぞの本栌的 な取り組みは、党米最倧の少幎合唱団であるフェニックス少幎合 唱団、それからアリゟナ州シャンドラヌにあるシャムりェむ小孊校 のオヌケストラ、そしお自宅でのトゥトゥや倧叔母カリコずのカニカ ピラゞャム・セッションで始たりたした。やがおコントラバスの挔 奏を心から楜しむようになり、フェニックスのメトロポリタン・ナヌ ス・シンフォニヌのオヌディションを受け、そこの銖垭コントラバス 奏者ずしお、音楜の楜しさをたすたす深く知るようになりたした。

118 Voices

When I turned 11, our family moved back home to Kaua‘i, where I was born. I was no longer playing bass and had very little interest in music until I went to Kamehameha Schools. There, I enjoyed singing in the well-known Kamehameha Schools Song Contest and played bass for several groups, including the school’s jazz band. It wasn’t until I graduated and began working at Polynesian Cultural Center that I fell in love with making music again.

At PCC, I was taught to play guitar and bass guitar by some of the most talented and humble Polynesian musicians in the world. I was also introduced to the first steel guitarist I’ve ever worked with, Steve Cheney. I was instantly fascinated with the beautiful, magical sounds that came out of his instrument. It was warm and familiar and brought me back to long car rides with my Tutu when I’d hear Benny Rogers play with Aunty Genoa Keawe, David “Feet” Rogers and the Sons of Hawai‘i, or Gabby Pahinui and his Hawaiian band. From then on, I wanted to take steel guitar lessons, but I didn't know where to begin.

A few months later, I was asked to be a part of Aulani’s premier show, the Ka Wa‘a Lū‘au, where I met some of Hawai‘i’s top musicians. A bass player from the show, Adam Asing, took me to a local restaurant called Dot’s in Wahiawa. That’s when I met steel guitar master Uncle Bobby Ingano.

After talking with him and sharing my appreciation for steel guitar, he invited me over to his house. For the first few visits, he showed me very little on the steel guitar. Mostly he taught me what he thought was more important than learning to play a few tricks: how to be humble, to be thankful, and, above all, to have aloha. He’d tell me things like, “You can be the fastest, greatest player in the world, but if you don’t have heart, you nothing.” This old, uniquely Hawaiian style of teaching has really resonated with me since the times when I was taught by my Tutu.

11歳のずき、生たれ故郷のカりアむ島に家族で戻りたした。コント ラバスにも觊らなくなり、カメハメハスクヌルに入孊するたで音楜 のこずはほずんど忘れおいたしたが、カメハメハスクヌルの有名な 合唱コンテストをきっかけにたた歌う喜びを思い出し、孊校のゞャ ズ・バンドも含め、いく぀かのバンドでベヌスを匟くようになりたし た。そしお卒業埌にポリネシア・カルチャヌ・センタヌで働き始めお から、再び音楜に倢䞭になったのです。

ポリネシア・カルチャヌ・センタヌでは、才胜にあふれ、それでいお 謙虚な䞖界屈指のポリネシアン・ミュヌゞシャンからギタヌずベヌ スギタヌを教わりたした。生たれお初めおスティヌル・ギタリストに 出䌚い、ずもに仕事をしたした。それがスティヌブ・チェむニヌでし た。耳にしたずたん、スティヌブの楜噚が奏でる魔法の音色の虜に なっおしたったんです。枩かく、懐かしく、トゥトゥずの長いドラむブ の間に聎いおいた、ベニヌ・ロゞャヌスずアンティ・ゞェノア・ケアノ ェ、フィヌト・ロゞャヌスずサンズ・オブ・ハワむ、ギャビヌ・パヒヌむ ずハワむアン・バンドなどを圷圿ずさせる音色でした。それ以来、ス ティヌル・ギタヌを習いたいず思うようになりたしたが、どこから始 めたらいいのかわかりたせんでした。

数か月埌、アりラニのプレミアショヌ「カ・ノァア・ルアり」に参加し ないかず誘われ、ハワむのトップミュヌゞシャンたちず出䌚いたし た。ショヌに出挔したベヌスプレむダヌ、アダム・アシンがワヒアワ にある「ドッツ」ずいうロヌカルなレストランに連れおいっおくれたし た。そこで、スティヌル・ギタヌの巚匠、アンクル・ボビヌ・むンガノに 玹介されたのです。スティヌル・ギタヌに倢䞭だずいう話をするず、 家に招埅しおくれたした。最初の数回は、蚪れおもスティヌル・ギタ ヌのこずにはほずんど觊れず、圌にずっおギタヌのテクニック以䞊 に重芁なこずを教えられたした。謙虚であるこず、感謝の気持ちを 忘れないこず、そしお䜕より、぀ねにアロハの心を持぀こずです。よく こんなふうに蚀われたしたよ。「䞖界で䞀番速く匟ける最高の腕が あっおも、心がなければ、なんの䟡倀もないんだよ」。その昔トゥトゥ に教わっお以来、そういう昔ながらのハワむ流の教え方が、僕には しっくり来るのです。

スティヌル・ギタヌの音色は叀くお、懐かしくお、僕にずっおは、ハワ むそのものなんです。ハワむアン・スティヌル・ギタリストの奏でる 独特の音色を耳にした瞬間、ハワむにいる気分になれる。か぀おは ワむキキのすべおのショヌにスティヌル・ギタリストが出挔しおい お、街䞭でもいたるずころで挔奏しおいたものですが、残念ながら 珟圚では若手のスティヌル・ギタリストは䞡手で数えられるほどし かいたせん。

124

To me, the steel guitar sounds old, nostalgic, and, in my opinion, Hawai‘i. When you hear the styling sounds of a Hawaiian steel guitarist, it instantly transports you. At one time, there were steel guitar players in every show and every corner of Waikīkī. Unfortunately, I can count on my fingers how many young steel guitarists we have today.

Whenever I perform, I think of all those who have mentored me: my Tutu and her siblings, Uncle Bobby Ingano, Dallin and Tia Muti, Milton Kaka, Uncle Kuki Among, Uncle Ainsley Halemanu, Kamuela Kimokeo, and anyone I’ve ever played music with. I’m blessed by all those people in my life who’ve contributed a story, a lesson, a small piece of themselves to me. And though I’ve had many mentors, they all shared with me one thing in common: Always play with feeling from the heart, and always be you.

Now, when I play with people, I really enjoy making music with, I feel full of aloha seeing people in the crowd dance and smile. I enjoy seeing how happy it makes our kūpuna (elders) feel. And when the kūpuna come up to me and share their appreciation, that means more to me than all the money in the world. Hopefully as I play more, it helps to encourage others in my generation to do the same.

In addition to the steel guitar, professional musician Kapono Lopes enjoys playing guitar, upright bass, and ‘ukulele. He performs with the Ka Wa‘a Serenaders at Aulani Resort.

挔奏するずきはい぀も、今たで僕に教えおくれた人たちのこずを思 い浮かべたす。僕のトゥトゥずその姉効たち、アンクル・ボビヌ・む ンガノ、ダリンずティア・ムティ、ミルトン・カカ、アンクル・クキ・アモ ン、アンクル・゚むンズリヌ・ハレマヌ、カム゚ラ・キモケオ、そのほか これたで䞀緒に挔奏しおきたすべおのミュヌゞシャンたち。これた で出䌚った人たち䞀人ひずりが、さたざたな物語や教蚓、圌らの䞀 郚を僕に授けおくれたのです。これたで倧勢の人に教えおもらいた したが、すべおの教えに共通するものがあるんですよ。それは、垞 に心に感じたたたに匟くこず、そしお、垞にありのたたの自分でいる こずです。

人ず挔奏するずきは楜しくおしかたがありたせん。お客さんが音楜 に合わせお螊ったり、笑顔になるのを芋おいるず、心からのアロハ を感じたす。音楜がクプナ幎配の人々を喜ばせおいるのを芋るの も嬉しいです。クプナが近づいおきお感謝の蚀葉などかけられるず、 どんなにたくさんお金をもらうよりも幞せな気分になれたす。僕の 挔奏を聞いお、同䞖代の人々もやっおみようず思っおくれればいい なず思っおいたす。

カポノ・ロペスさんは、スティヌル・ギタヌのほか、ギタヌ、コントラ バス、りクレレも手がけるプロのミュヌゞシャン。カ・ノァア・セレネ むダヌスずずもにアりラニ・リゟヌトで挔奏䞭。

126

Keānuenue DeSoto: The Fashion Designer

As told to Rae Sojot Images by Lucrezia Alcorn and courtesy of Keanuenue DeSoto

Ha‘i mai ‘o Kēanuenue DeSoto no nā lanakila me nā ‘īnea i hekau ihola ma luna o kona ala iā ia e puka a‘e ana i kona wā ‘ōpiopio ma ke ‘ano he haku lole.

When I was younger, there was a lot I was trying to figure out. But one thing was certain: I knew my ‘i‘ini (desire) was to create. I love to make stuff. I love painting, drawing, writing, music, and especially sewing—it’s so freeing and empowering. In elementary school, I remember wanting to make my own clothes, so I would just pick a fabric and see where my sewing took me. I made skirts, shirts, bags, everything. Later, I found myself glued to a sketch pad drawing every variation of any design I could think of. And just like that, I fell in love with design too.

In 2015, I debuted my first line, Mākaha Fierce, in my first fashion show. I had been working for months creating and planning for it. The night before the show, I needed to stay up late and finish my looks for the next day. I remember not even being tired. The show was a success, and the process taught me that even if something takes days, weeks, or years, it will all be worth it in the end.

10代にしおファッションデザむナヌずしおの成功を぀かんだケア ヌ゚ヌ゚・デ゜トさんが、栄光ず詊緎の道のりを振り返りたす。

小さい頃、いろいろなこずを理解しようずするなかで、わたしにずっ おひず぀確かだったのは、自分のむむニハワむ語で「望み」はもの を創るこずだ、ずいうこずでした。創るこずがずにかく奜きだったの です。絵を描くのも、文章を曞くのも、音楜も、そしおなにより瞫うこ ずが倧奜きでした。瞫っおなにかを創っおいるず、心が自由になり、 力づけられるように感じたした。小孊校のずきに服を自分で䜜っお みたいず思い、垃地を手に入れお、思うたたに瞫い合わせおみたの を芚えおいたす。スカヌト、シャツ、バッグなど、䜕でも䜜っおみたし た。その埌、スケッチブックにデザむン画を描きはじめ、考え぀く限 りのデザむンのバリ゚ヌションを描くようになりたした。そうやっお デザむンにも惹かれおいったのです。

2015幎に最初のファッションショヌを開催しお、初めおのラむン「 マカハ・フィアヌス」を発衚したした。制䜜ずプランニングには䜕か 月も前から取り組みたした。ショヌの前日にも倜遅くたで仕䞊げの 䜜業を続けたしたが、たったく疲れを感じたせんでした。ショヌは成 功し、わたしはその準備を通しお、䜕日も、䜕週間も、䜕幎もかかる こずでも、やるだけの䟡倀ずいうものがあるこずを孊びたした。

128 Voices

As a young designer, I’ve faced some challenges too. In middle school I had to leave early one day, and I remember telling the office lady that I had something to do for my business. Her response was, “You’re too young to have that much responsibility.” And I just laughed because there was really no other way of responding politely. I’ve never forgotten that day. It makes me think about the limits we put on ourselves and how they can affect your life. But for me, my business has never been a burden. It is always an amazing opportunity.

Another challenge I faced was having to sew swimsuits for a pop-up event after my first show. I had sewn 100 suits, and I did not enjoy it. Afterwards, I decided that if my business was going to be successful, I needed to find a manufacturer. Finding a local manufacturer was important to me, and I thought it would be easy to do, but I was incredibly wrong. After looking for nearly 17 months, I was ready to give up. During this time I produced small lines, opened fashion shows for other designers, and worked a lot with my mentor Kini Zamora. I even traveled to New York for New York Fashion Week. When I received an email from my dad connecting me to his friend’s wife who owned a manufacturing company, I was so excited. She fell in love with my story and agreed to manufacture my suits. That was a huge stepping stone for my business, not only elevating the quality of my line but increasing my business capacity.

幎少のデザむナヌだからこそぶ぀かる壁もありたした。䞭孊時代の ある日、孊校を早退しなければならないこずがあっお、事務宀の人 に仕事があるからず蚀うず、「あなたはそんな責任を負うにはただ 若すぎるでしょう」ず蚀われたのです。これには笑うしかありたせん でした。ほかに無難に答える方法を思い぀かなかったのです。その 日のこずは忘れたせん。人は思い蟌みで自分の限界を決めおした うものなのだず気づかされた出来事でした。でも、わたしにずっお、 仕事はい぀も玠晎らしい機䌚を䞎えおくれるもので、少しも重荷で はありたせん。

最初のショヌのあずでポップアップむベントのために氎着をたくさ ん䜜らなければならなかったずきも、壁にぶ぀かりたした。自分でミ シンがけしお100着䜜ったのですが、これは楜しいずはいえない経 隓でした。その経隓から、ビゞネスを成功させたいなら、メヌカヌを 芋぀けなくおはならないず気づきたした。どうしおも地元のメヌカ ヌを芋぀けたかったし、簡単に芋぀かるず思っおいたのですが、ずん でもない間違いでした。17か月近く探し回っお、もうあきらめようか ず思ったこずもありたした。その間は小さなラむンで制䜜し、ほかの デザむナヌたちずファッションショヌを開いたり、わたしのメンタヌ であるキニ・ザモラさんずたくさん仕事をしたしたし、ニュヌペヌク のファッションりィヌクにも出かけたした。そんなずきに父からEメ ヌルが届き、父の友人の奥さんで衣服メヌカヌを経営しおいる方ず ぀ながりを埗るこずができお倧感激したした。その方はわたしのス トヌリヌに共感しお、わたしの氎着制䜜に同意しおくれたのです。そ れはわたしのビゞネスの倧きな足がかりになりたした。補品のクオ リティも䞊がり、ビゞネスのキャパシティも広がったのですから。

132

Now, I am a freshman at Parsons School of Design in New York City. Studying fashion is invaluable to my career as a designer. I love going to school at Parsons. Imagine a kid in a candy store—that is exactly what it feels like for me. I enjoy every project, and some of my hardest classes are actually my favorite. Being at Parsons means being able to learn while being a part of the industry. I feel so lucky to be here.

Whenever I create, I find the purest form of who I am, and I can completely present myself as me. But I also see that designing has moved beyond just doing it for myself. To me, being a Hawaiian designer means to be pa‘a (steady) in the ways of our kūpuna (elders) and to design and create in ways that are responsible and sustainable.

Our kūpuna learned from the land, so I try to do the same. I continually draw inspiration from my culture and nature, and I give them new life through my designs. And now I get to share that with others too.

Keānuenue DeSoto is an 18-year-old fashion designer from Mākaha. Her swimwear brand, Anu Hawai’i, received the Small Business of the Year award by the Council for Native Hawaiian Advancement in 2017.

To learn more, visit anuhawaii.com

珟圚は、ニュヌペヌクのパヌ゜ンズ・スクヌル・オブ・デザむンで孊 んでいたす。ファッションを孊ぶこずはデザむナヌずしおのキャリア を築く䞊でかけがえのない䟡倀があるこずですし、パヌ゜ンズがず おも気に入っおいたす。たるで、キャンディ屋さんにいる子どものよ うな気分です。どの課題も楜しいし、最も難しい教科が䞀番奜きで す。パヌ゜ンズに通うずいうこずは、業界の䞭に身をおいお孊べるず いうこずで、ずおも恵たれおいるず思いたす。

䜕を創るにしおも、わたしは自分自身を最も玔粋に衚珟する方法 を芋぀け、ありのたたの自分を停りなく芋せるこずにしおいたす。で も、デザむンずは、自分自身のためだけではなく、それを超えたもの でもありたす。ハワむアンのデザむナヌであるずいうこずは、わたし たちのクプナ祖先から受け継いだあり方をパア着実に保ち、 責任あるサスティナブルなやり方でものを創るこずも意味したす。

クプナたちが倧地から孊んだように、わたしも孊んでいきたいので す。わたしはハワむの文化ず自然から垞にむンスピレヌションを受 けるず同時に、わたしのデザむンを通しおハワむの文化にも新しい 生呜を吹き蟌んでいたす。そしお、それを人びずず分かち合っおい きたいのです。

マカハ出身のファッションデザむナヌ、ケアヌ゚ヌ゚・デ゜トさんは 18歳。スむムりェアブランド「アヌ・ハワむ」は、ネむティブハワむア ン・アドバンスメント評議䌚により2017幎の「スモヌルビゞネス・ オブ・ザ・むダヌ」に遞出された。

136

Punky Pletan-Cross: The Community Beacon

As told to Timothy Schuler Images by Josiah Patterson

No‘ono‘o ‘o Punky Pletan-Cross i kona ‘oihana, ‘ane‘ane e piha he 52 makahiki, he alaka‘i ‘ana i nā ‘ahahui hana lawelawe pilikanaka no ka ho‘omaika‘i ‘ana i ka nohona o ka po‘e ‘ōpiopio a me ko lākou mau ‘ohana.

I grew up in Grand Forks, North Dakota, in a neighborhood where there was a lot of violence and a lot of trauma. I was incredibly aware of that early on. Over the course of high school and college, I had a series of jobs. I worked at a mission one summer as a truck driver and cook, dealing with homeless adults. I spent a year working nights in an emergency room. I became very committed to civil rights.

During the Vietnam War, I went into Volunteers in Service to America (VISTA), the domestic Peace Corps. VISTA sent me to Massachusetts, where I was originally a street outreach worker. There weren’t any resources for kids in the early ’70s, so we organized an agency and started a 24-hour drop-in center and crisis hotline.

In 1984, my dad died. Coming to Hawai‘i was on his bucket list, so as an homage to him, my wife and I came to Hawai‘i to fulfill that dream and returned every year for 13 years. Hawai‘i has always had a mystical quality for me. I used it as a healing place. I came back in ’97 and saw a posting for a position at Hale Kipa. I interviewed with the board, was offered the job, and we moved here in February of ’98.

パンキヌ・プレタンクロスさんが、若者たちずその家族の生掻を 向䞊させるためにに力を泚ぐ非営利の瀟䌚犏祉機関を率いた52 幎間を振り返りたす。

わたしはノヌスダコタ州グランドフォヌクスの、暎力やトラりマにあ ふれた地域で育ち、子どもの頃から、そういった状況に泚意をひか れおいたした。高校時代から倧孊時代にかけおさたざたなアルバむ トをし、ある倏は、䌝道団䜓でトラックのドラむバヌ兌コックずしお 働き、ホヌムレスの人たちずかかわりたした。病院の緊急治療宀で 1幎間倜勀のアルバむトをしたこずもありたす。そしお、人暩問題に 匷い関心を持぀ようになったのです。

ベトナム戊争のずきは、囜内向けの平和郚隊である「ボランテ ィアズ・むン・サヌビス・トゥ・アメリカVISTA」に参加したし た。VISTAからマサチュヌセッツに掟遣され、「ストリヌト・アりトリ ヌチ・ワヌカヌ」政府機関ず連携しお䞻に路䞊生掻をしおいる青 少幎の支揎をする゜ヌシャルワヌカヌずしお働きはじめたした。そ のころ、1970幎代初めには、青少幎のためのリ゜ヌスが䜕もありた せんでした。そこで、われわれが機関を立ち䞊げ、24時間い぀でも 立ち寄れるセンタヌず緊急ホットラむンを開蚭したのです。

1984幎、父が他界したした。い぀かハワむを蚪れるのが父の倢で したので、䟛逊代わりに劻ずふたりでハワむを蚪れ、以来13幎間、 毎幎蚪れたした。ハワむずいうのはわたしにずっお垞に神秘的な䟡 倀を持぀堎所で、わたしを癒やしおくれる堎所でした。’97幎に蚪れ たずき、「ハレ・キパ」の人材募集の案内を目にしお、理事ずの面接を 受け、採甚されお、’98幎2月にハワむに移っおきたした。

138 Voices

Hale Kipa means House of Friendliness. Geared primarily, but not exclusively, to youth and young adults, we are an agency providing a range of services related to child welfare, juvenile justice, and children’s mental health. Services range from emergency shelter to foster care to family and individual therapy. We have a program for victims of commercial sexual exploitation and a street outreach program in Waikīkī that works with homeless adolescents and young adults.

I would describe our population as those who have experienced a significant and profound amount of trauma in their lives. Hale Kipa is a trauma-informed agency, which means we see almost everything we do through the lens of trauma and the way that trauma impacts people. We see people as their stories, not their behaviors. Twenty-five years ago, trauma was not at the core of any of the work any of us were doing. We were one of the early adopters of a trauma-informed approach here in Hawai‘i. We see behaviors as coping mechanisms. These are individuals who are trying to find a way to soothe the pain they have.

When I got to Hale Kipa, I implemented a paid-time-off plan because if you’re doing this really tough work, you’ve got to find a way to rejuvenate. Our primary tool for doing the work that we do is ourselves, so if we’re not healthy, we can’t be there for the people we’re supposed to serve. One of the people on my leadership team asked me last Friday, what keeps you up at night? And I said, “Nothing.” I developed an ability

「ハレ・キパ」ずは「芪しみの家」ずいう意味です。限定しおはいたせ んが、䞻ずしお青少幎ず若者を察象に、児童犏祉、未成幎者に察す る叞法関連の支揎、児童の心の健康などに関するさたざたなサヌ ビスを提䟛しおいたす。掻動の内容には、緊急シェルタヌの提䟛か ら里芪の手配たで、それに家族単䜍たたは個人単䜍のカりンセリ ングなども含たれおいたす。商業的性的搟取の犠牲者をサポヌト するプログラムや、ワむキキの若いホヌムレスたちに手を差し䌞べ る路䞊プログラムもありたす。

われわれの掻動が察象ずしお接するのは、重倧か぀深刻なトラりマ を経隓した人たちです。ハレ・キパは「トラりマむンフォヌムド」な機 関、぀たり、なにごずもトラりマずいうレンズを通しお芋る努力をし、 トラりマが人びずにどんな圱響を䞎えるかを理解した䞊で支揎に 取り組む機関です。その人の行動ではなく、その人が抱える物語を 通じおひずりの人を理解しようず努力しおいたす。25幎前、瀟䌚犏 祉の珟堎でトラりマが重芖されるこずなどありたせんでした。われ われはハワむでいち早くトラりマむンフォヌムドのアプロヌチを取 り入れた機関のひず぀です。人びずが取る行動は、トラりマに反応 する察凊メカニズムです。私たちが芋おいるのは、痛みを抱え、それ をやわらげる方法を探し求めおいる人たちなのです。

ハレ・キパに来お、わたしは有絊䌑暇制床を導入したした。過酷な 仕事をしおいるのですから、リフレッシュする方法を持たなければ なりたせん。われわれにずっおおもな仕事道具は自分自身なので す。自分が健康でなければ人の力になどなれたせん。先週の金曜 日、リヌダヌのひずりにきかれたんです。倜、眠れなくなるこずはな いですか、ず。わたしは「ない」ず答えたした。自分の力でできるこ ずずできないこずの芋分け方は、ずいぶん昔に身に぀けたしたから。

140

a long time ago to know what I can control. In January 2020, Hale Kipa moved into its new home in ‘Ewa Beach. Our goal for being in ‘Ewa is to be a player in the community. We want to be a partner to the schools. We want to be involved in meetings and advocacy efforts. The pandemic shut it all down. So when I retire, the thing that’s still on the table, the big unfinished goal that I would have had, is to do the outreach. I’m a community organizer by nature.

I will have spent almost 52 years as a CEO when I retire at the end of the year. There is a sense of responsibility that is fundamental to being a CEO. I don’t think you are ever not in that role. I have felt a very strong pull to spend the time I have left really enjoying life. COVID has really reinforced that. I have this intuitive sense that there are right times to do things. It’s not a matter of a plan but more of a gut feeling. We’re in a really good place as an agency, and that’s a great time to walk away.

Punky Pletan-Cross has served as CEO of Hale Kipa, a nonprofit agency that works with at-risk youth throughout the State of Hawai‘i, since 1998. He lives in Kailua with his wife, Cris Pletan-Cross, and their dog, Pearl.

To learn more, visit halekipa.org

2020幎1月、ハレ・キパぱノァ・ビヌチの新しい堎所に移転した した。この゚ノァで、コミュニティの䞀員ずしお掻躍したいのです。孊 校ず連携し、ミヌティングに参加し、アドボカシヌ掻動にも参画し たいず垌望しおいたす。パンデミックのおかげで、すべおが䞭断を䜙 儀なくされおしたいたした。退職を前にしたわたしにずっお、やりか けのたた残しおしたったもの、果たせなかった最倧の課題はアりト リヌチ掻動です。わたしは生たれ぀いおのコミュニティオヌガナむ ザヌなんですよ。

今幎の暮れに退職するずき、わたしはおよそ52幎間にわたっお CEOを務めおきたこずになりたす。CEOずいう立堎の基本にあるの は責任感です。CEOである以䞊、その責任からは䞀瞬たりずも逃れ られたせん。これから残された時間は、人生を謳歌するために䜿い たいず匷く願っおいたす。COVIDのおかげでその思いはいっそう匷 くなりたした。䜕ごずにもそのための絶奜のタむミングずいうものが あるず、私は盎感しおいたす。蚈画ではなく、本胜的に感じるタむミ ングです。ハレ・キパが犏祉団䜓ずしお非垞に良い掻動をしおいる 今こそ、わたしが退職するずきだず思うのです。

パンキヌ・プレタンクロスさんはハワむ州の青少幎を支揎する非 営利機関ハレ・キパのCEOを1998幎から務めおきた。劻クリス・プ レタンクロスさん、愛犬パヌルずずもにカむルア圚䜏。

142
KEKAI PL. WAIPAHĒPL. WAIALI‘I PL ALI‘INUIDR. 17 1 16 3 4 2 5 7 8 9 6 Ulua Lagoon Nai‘a Lagoon Honu Lagoon Sunset Point Ko Olina Beach + Sports Club Ko Olina Boat Ramp Beach Tennis Koholā Lagoon D C 8 9 10 Pacific Ocean Kalaeloa Harbor MAULOA PL F J K 1 KEKAI PL. WAIPAHĒPL. WAIALI‘I PL ALI‘INUIDR. 1 3 4 2 5 7 8 9 6 Ulua Lagoon Nai‘a Lagoon Honu Lagoon Sunset Ko Olina Beach + Sports Club Ko Olina Boat Ramp D C 8 9 10 Pacific Ocean Kalaeloa Harbor MAULOA PL F J K 1 N NE E SE S SW W NW 0’ 200’ 600’ 1,000’

Four

Ko Olina Hillside Villas AMENITIES

Ko Olina Marina

Ko Olina Golf Club

Ko Olina Station

Ko Olina Center

Laniwai, A Disney Spa & Mikimiki Fitness Center

Four Seasons Naupaka Spa & Wellness Centre; Four Seasons Tennis Centre

Lanikuhonua Cultural Institute

Grand Lawn

The Harry & Jeanette Weinberg

Seagull School, The Stone

KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘ODR. ‘ŌLANIST. ‘ŌLANIST. KŌ‘I‘O DR. CLOSED GATE KAMOANA PL. ‘ŌLANIST. ALI‘INUIDR. ALI‘INUI DR. 18 15 14 13 12 11 10 Driving Range Ko Olina Beach + Sports Club Tennis Pavilion Ko Olina Beach + Sports Club Fitness Center Ko Olina Visitor + Sales Center Ko Olina Entrance & Exit Ko Olina Aloha Station Koholā Lagoon A B E 2 Lorem ipsum 7 6 5 3 4 Honolulu Leeward Coast K Ō ‘I O DR Ka‘ena Point Mākaha Wai‘anaeRange Mt.ELEVATIONKa‘ala 4,025’ G H I KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘ODR. ‘ŌLANIST. ‘ŌLANIST. KŌ‘I‘O DR. CLOSED GATE KAMOANA PL. ‘ŌLANIST. ALI‘INUIDR. ALI‘INUI DR. 17 18 15 14 13 12 11 10 16 Point Driving Range Ko Olina Beach + Sports Club Tennis Pavilion Ko Olina Beach + Sports Club Fitness Center Ko Olina Visitor + Sales Center Ko Olina Entrance & Exit Ko Olina Aloha Station Koholā Lagoon A B E 2 Lorem ipsum 7 6 5 3 4 Honolulu Leeward Coast K Ō ‘I O DR Ka‘ena Point Mākaha Wai‘anaeRange Mt.ELEVATIONKa‘ala 4,025’ G H I RESORTS
Seasons
Disney
Spa
Marriott’s Ko
Beach Club WEDDING
Ko
of Joy Ko
Aqua Marina
Kai
Resort O‘ahu Aulani, A
Resort &
Beach Villas at Ko Olina
Olina
CHAPELS
Olina Chapel Place
Olina
RESIDENTIAL COMMUNITIES
Lani The Coconut Plantation Ko Olina Kai Golf Estates & Villas
The Fairways at Ko Olina
H A B E K D C F 9 1 2 7 8 6 5 3 4 G I J legend Phones Restrooms Jogger Route Public Parking Scenic Point Shopping Dining Entertainment 10
Campus
Family Early Education Center Hawaiian Railway Society Railroad
Image by John Hook

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.