R - 05 Fall | Winter

Page 1


WORDS OF ALOHA

‘Ano ‘ai ke aloha! Greetings, with aloha!

And welcome to our beloved Helumoa, the wahi pana or storied place that the Royal Hawaiian Center has called home for over four decades. Spanning three blocks along Kalākaua Avenue’s famous thoroughfare, our Center features a grand selection of luxury retailers, global restaurants, and local stores that make for the most impressive shopping mecca in Hawai‘i. Here, venture into our suite of over 110 shopping destinations and 30 dining options, all ensconced within tropical inspired architectural touches and lush frondescence that call to mind the islands’ vibrant landscape—a veritable oasis amidst the urban jungle of Waikīkī.

As we approach the holiday season, Hawai‘i’s confluence of cultures cultivates a jubilant atmosphere. At Royal Hawaiian Center, celebrate the seasons island style with a host of festivities: from our annual giant tree lighting ceremony at the Royal Grove to an electric multi-event Lunar New Year festival. Of course, no holiday celebration is complete without the appropriate fare. As you take in the festival cheer, dine at a bevy of international restaurants whose noodle offerings are sure to bring you good luck no matter the season. Whether you’re in search of slurpable udon or wok-tossed pad thai, warm up with this issue’s mouth-watering dining story (page 44). Or explore even more must-have dishes in our foodie’s guide to the center’s epicurean delights (page 56).

Elevate your vacation wardrobe with styles from iconic fashion luxury brands such as Fendi, Saint Laurent, Moncler and more. Get inspired with our favorite trends from the upcoming fall/winter and resort seasons (page 20). And our newest fashion editorial, shot exclusively at Royal Hawaiian Center, brings the runways to life with a resort chic edge (page 24).

In honor of our beloved cultural director Puake‘ala Mann, who celebrated 40 years at the Royal Hawaiian Center in 2024, we delve into her hula beginnings and the legacy she perpetuates, a mission inspired by her kumu hula: the grand dame of hula and and the Center’s first cultural director, Ma‘iki Aiu Lake (page 36). It is a legacy that the Royal Hawaiian Center proudly honors with our suite of complimentary cultural offerings (page 16).

As you enjoy this and all that our Center has to offer, we hope that you will find what generations of kama‘āina and malihini, too, have discovered: that the Royal Hawaiian Center is a haven you can return to over and over. He mai!

ANO ‘AI KE ALOHA-アロハ!

ロイヤル・ハワイアン・センターが40年以上にわたって本拠地としてきたワヒ・ パナ、すなわち由緒ある場所、私たちの愛するヘルモアへようこそ。カラカウア 通りの有名な大通り沿い3ブロックに広がる当センターには、ハワイで最も印 象的なショッピングのメッカとして、高級小売店、世界的なレストラン、地元の お店が勢揃いしています。110以上のショッピングスポットと30のレストラン があり、トロピカルな雰囲気の建築様式と緑豊かな庭園の中で、ワイキキとい う都会の中にあるオアシスをお楽しみください。

ホリデーシーズンを迎えると、ハワイの様々な文化が融合し、賑やかな雰囲気 に包まれます。ロイヤル・ハワイアン・センターでは、毎年恒例のロイヤル・グロ ーブでの巨大ツリー点灯式から、旧正月のお祭りまで、様々なお祭りでハワイ の季節をお祝いします。もちろん、年末年始のお祝いには、それにふさわしい 料理が欠かせません。お祭りの歓声を浴びながら、ホリデー期間中もそれ以降 も幸運を運んでくれること間違いなしのお料理を提供する世界各国のレスト ランで食事をお楽しみください。のど越しの良いうどんや、中華鍋を使ったパッ タイをお探しなら、今号の食欲をそそるダイニング・ストーリー(44ページ)を ぜひ御覧ください。また、ロイヤル・ハワイアン・センターの美食ガイド(56ペー ジ)では、必食のメニューを豊富にご紹介しています。

フェンディやサンローラン、モンクレールなど、ファッションを象徴するラグジ ュアリーブランドのスタイルで、バカンスのワードローブを格上げしてみません か。20ページでは、秋冬シーズンやリゾートシーズンのトレンドをご紹介してい ます。また、24ページのロイヤル・ハワイアン・センターで撮影された最新記事 では、ランウェイをリゾートシックに彩った様子をご紹介しています。

36ページでは、2024年にロイヤル・ハワイアン・センターで40周年を迎えた 敬愛するカルチュラル・ディレクター、プアケアラ・マンに敬意を表し、彼女のフ ラの始まりと、クムフラとセンターの初代カルチュラル・ディレクター、マイキ・ア イウ・レイクにインスパイアされたミッション、そして彼女が永続させるレガシー について掘り下げてご紹介しています。また16ページでは、このレガシーに敬 意を表し、無料で提供するカルチャープログラムをご案内しています。

ロイヤル・ハワイアン・センターは、何世代ものカマアイナやマリヒニが発見して きたように、何度でも戻って来られる楽園です。私たちのセンターが提供するす べてのものをぜひお楽しみください。HE MAI!

| マーリーン・アカウ

Royal Hawaiian Center

DISCOVER THE MEANING OF OUR HAWAIIAN WORDS ON PAGE 70 VISIT OUR WEBSITE AT ROYALHAWAIIANCENTER.COM

STYLE

スタイル

20 Prints in Paradise

Transform your vacation wardrobe into a maximalist affair with the season’s hottest style.

楽園のプリント

今シーズン最もホットなスタイルで、バケーションの ワードローブをマキシマリストに変身させよう。

22 White Sand Beauty

Whether lounging beachside or island exploring, this minimalist palette lends an air of tropical ease.

白砂の美

ビーチサイドでのんびり過ごす時も、島を探検する時も、この ミニマルなパレットがトロピカルな安らぎを与えてくれる。

24 Island Style Elegance

Resort wear chic featuring the latest runway styles, shot exclusively at Royal Hawaiian Center.

アイランド・スタイル・エレガンス

ロイヤル・ハワイアン・センターで撮影された、最新のランウェイ スタイルをフィーチャーしたリゾートウェア・シック。

CULTURE

カルチャー

16 Sing, Dance, Weave Hawai‘i

A suite of complimentary cultural lessons to immerse yourself in the arts and history of Hawai‘i.

歌って、踊って、編んでハワイを満喫 ハワイの芸術と歴史に浸ることができるさまざまな無料カルチ ャーレッスン。

16 Hana Hou!

At the Royal Grove, Waikīkī’s history as a storied gathering place comes alive to celebrate the best in hula and mele.

ハナホウ!

ロイヤルグローブではトップクラスのフラとメレのパフォーマン スを通して、集いの場として名高いワイキキの歴史を今に伝えて います。

36 Piha Kanahā

For 40 years, cultural director Puake‘ala Mann has kept the legacy of Kumu Hula Ma‘iki Aiu Lake alive at the Royal Hawaiian Center.

ピハ・カナハー

40年にわたり、ロイヤル・ハワイアン・センターでマイキ・アイウ・ レイクのレガシー(伝統)を守り続けてきたクム・フラ・プアケア ラ・マン

68 A Hula Tradition

In the heart of Waikīkī, Royal Hawaiian Center’s weekly Hula Kahiko performances breathe life into Hawai‘i’s oldest form of hula.

フラの伝統

ワイキキの中心で、ロイヤル・ハワイアン・センターが毎週開催 するフラ・カヒコは、ハワイ最古のフラに生命を吹き込む

70 ‘Ōlelo Hawai‘i

Brush up on your ‘ōlelo Hawai‘i, the islands’ indigenous language, with this helpful guide of Hawaiian words and phrases throughout the issue.

オレロ・ハワイ

ハワイの人々が使っていた言葉オレロ・ハワイ。このガイドと当 誌のあちこちに出てくる単語やフレーズを、オレロ・ハワイのブラ ッシュアップにお役立てください。

SAVOR

味わう

42 Tropical Treats

Island sweets to savor the beauty of the tropics.

トロピカル・スイーツ

南国の美しさを味わうアイランド・スイーツ。

44 Oodles of Noodles

Five spots to savor a variety of Asian noodles at the Royal Hawaiian Center.

麺の宝庫

ロイヤル・ハワイアン・センターでアジアの麺を味わう5つのスポ ットと注文のポイント。

56 Food for Thought

A foodie’s guide to the must-try dishes across Royal Hawaiian Center’s over 30 dining destinations.

食に思いを馳せる

ロイヤル・ハワイアン・センターにある30以上のレストランで必 食のメニューを紹介するグルメガイド。

GUIDE

ガイド

72 Directory

ディレクトリー

On the cover: Full look: Fendi. Shot exclusively at Royal Hawaiian Center. Image by Scott Lowden.

CEO & PUBLISHER

Jason Cutinella

PARTNER / GENERAL MANAGER – HAWAI‘I

Joe V. Bock

EDITORIAL DIRECTOR

Lauren McNally

MANAGING EDITOR

Eunica Escalante

MANAGING DESIGNER

Taylor Niimoto

DESIGNER

Eleazar Herradura

TRANSLATIONS AT Marketing

CREATIVE SERVICES

VP FILM

Gerard Elmore

CLIENT SERVICES DIRECTOR

Kristine Potencha

STUDIO DIRECTOR / PRODUCER

Kaitlyn Ledzian

PRODUCER

Taylor Kondo

FILMMAKERS

Blake Abes

Romeo Lapitan

Erick Melanson

VIDEO EDITOR

Jhante Iga

HAWAIIAN CULTURAL ADVISOR

Kahōkū Lindsey-Asing

ADVERTISING

SENIOR DIRECTOR, SALES

Alejandro Moxey

ACCOUNT EXECUTIVE

Rachel Lee

OPERATIONS

ACCOUNTS RECEIVABLE

Gary Payne

OPERATIONS DIRECTOR

Sabrine Rivera

TRAFFIC MANAGER

Sheri Salmon

OPERATIONS

COORDINATOR

Jessica Lunasco

Published by: NMG Network

41 N. Hotel St. Honolulu, HI 96817

© 2024 by NMG Network. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted without the written consent of the publisher. Opinions are solely those of the contributors and are not necessarily endorsed by NMG Network.

R Magazine is published exclusively for Royal Hawaiian Center.

Kumu Hula Puake‘ala Mann has been sharing the art of hula with guests of the Royal Hawaiian Center for 40 years, inspired by the legacy of her esteemed Kumu Hula Ma‘iki Aiu Lake. Join Puake‘ala’s class every Tuesday at the Royal Grove.

クムフラ・プアケアラ・マンは、尊敬するクムフラ・マイキ・ア イウ・レイクのレガシーにインスパイアされ、40年にわたり ロイヤル・ハワイアン・センターのゲストたちにフラの芸術 を分かち合ってきました。毎週火曜日、ロイヤル・グローブ でプアケアラのクラスにぜひご参加ください。

Sing, Dance, Weave Hawai‘i

A suite of complimentary cultural classes to immerse yourself in the arts and history of Hawai‘i.

歌って、踊って、編んで ハワイを満喫 ハワイの芸術と歴史を本場で体験 できる無料のカルチャーレッスン。

‘Ukulele Lessons

Mondays, 11 a.m. to 12 p.m.

Helumoa Hale Guest Services & Heritage Room in Building B, Level 1 ウクレレ

毎週月曜、午前11時~午後12時 会場:ヘルモアハレ・ゲストサービ ス(B館1階)

H ula Lessons

Tuesdays, 11 a.m. to 12 p.m.

At the Royal Grove フラ

毎週火曜、午前11時~午後12時 会場:ロイヤルグローブ

Lauhala Weaving Lessons

Wednesdays, 11 a.m. to 12 p.m. Building C, Level 2 ラウハラ編み

毎週水曜、午前11時~午後12時 会場:C館2階

Keiki Hula Lessons Thursdays, 11 a.m.

At the Royal Grove ケイキフラ

毎週木曜、午前11時~ 会場:ロイヤルグローブ

Lei Making Lessons

Fridays, 11 a.m. to 12 p.m.

Building C, Level 2 レイメイキング

毎週金曜、午前11時~午後12時 会場:C館2階

Hana Hou!

At the Royal Grove, Waikīkī’s history as a storied gathering place comes alive as we celebrate the best in hula and mele.

ハナホウ!

集いの場として名高いワイキキの歴 史を今に伝えるロイヤルグローブで のフラとメレのパフォーマンス。

Hawaiian Music & Hula Performances

Tuesdays - Fridays

5:30 p.m. to 6:30 p.m. ハワイアンミュージックとフラのパ フォーマンス

毎週火曜~金曜、

午後5時30分~午後6時30分

Keiki Hula Performances

Saturdays

3:30 p.m. to 4:15 p.m. ケイキフラ 毎週土曜、

午後3時30分~午後4時15分

Hula Kahiko Performances Saturdays

5:30 p.m. to 6:30 p.m. フラカヒコ 毎週土曜、

午後5時30分~午後6時30分

All programming subject to change or cancellation. For updated information, call Guest Services at 808-922-2299 or text 808-425-9088.

上記プログラムは予告なく変更 または中止される場合がありま す。最新の情報は、ゲストサービ ス(808-922-2299)またはテキ スト(808-425-9088)にてご確 認ください。

Prints in Paradise

Transform your vacation wardrobe into a maximalist affair with the season’s hottest style.

今シーズン最もホットなスタイルで、バケーションの ワードローブをマキシマリストに変身させよう。

楽園のプリント 1

2

1: SAINT LAURENT

Building A, L 1 & 2 サンローランA館、1&2階

2: TORY BURCH

Building B, L 1 & 2 トリーバーチB館、1&2階

3: HERMÈS

Building A, L 1, 2 & 3 エルメスA館、1、2、3階

4: FENDI

Building C, L 1 & 2 フェンディC館、1&2階

image by fendi

白砂の美

White Sand Beauty

A minimalist palette that lends an air of tropical ease.

ビーチサイドでのんびり過ごす時も、島を探検する 時も、このミニマルなパレットがトロピカルな安らぎ を与えてくれる。

1: VALENTINO

Building C, L 1 & 2 ヴァレンティノC館、1&2階

2: SAINT LAURENT

Building A, L 1 & 2 サンローランA館、1&2階

3: TORY BURCH

Building B, L 1 & 2 トリーバーチB館、1&2階

4: FENDI

Building C, L 1 & 2 フェンディC館、1&2階

image by tory burch

ISLAND STYLE ELEGANCE

OPPOSITE PAGE

Dress: Saint Laurent

Jewelry: Laki Hawaiian Design

THIS PAGE

Jewelry: Harry Winston

OPPOSITE PAGE

Dress: Valentino

Jewelry: Harry Winston

Dress: Valentino

THIS PAGE

Full Look: Hermès

OPPOSITE PAGE

Top and Skirt: Saint Laurent Necklace and Bracelet: Laki Hawaiian Design

PAGE

OPPOSITE PAGE

THIS
Top and Shorts: Fendi
Shoes: Fendi
Jewelry: Harry Winston
Hat, Vest, Skirt: Moncler
Jewelry: Harry Winston
Shoes: Hermès
THIS PAGE Shirt and Shorts: Valentino
Swimsuit: Hermès
Jewelry: Laki Hawaiian Design
OPPOSITE PAGE
Jacket, Top and Pants: Hermès

THIS PAGE:

Top and Skirt: kate

spade new york

Ring: Fendi

OPPOSITE PAGE:

Dress: Miu Miu

Earrings: Laki

Hawaiian Design

photography: scott lowden

wardrobe styling: kyle kagamida

wardrobe assistant: chelsea lundberg

makeup: kecia littman

hair: ashlee valeros

model: kenia fuentes, supreme

artistic direction: house of current creative production: house of current shot exclusively at royal hawaiian center

撮影:スコット・ローデン 衣装スタイリング:カイル・カガミダ 衣装アシスタント:チェルシー・ランドバーグ メイクアップ:ケシア・リットマン ヘアスタイリスト:アシュリー・バレロス モデル:ケニア・フエンテス、シュプリーム アートディレクション:ハウス・オブ・カレント クリエイティブ・プロダクション:ハウス・オブ・カレント 撮影協力:ロイヤル・ハワイアン・センター

PIHA KANAHĀ

For 40 years, Puake‘ala Mann has kept the legacy of Kumu Hula Ma‘iki Aiu Lake alive at the Royal Hawaiian Center.

40年にわたり、ロイヤル・ハワイアン・センターでマイキ・アイウ・レイ クのレガシー(伝統)を守り続けてきたクム・フラ・プアケアラ・マン

text by eunica escalante

images by john hook

文:ユニカ・エスカランテ

Puake‘ala Mann takes the stage at the Royal Grove, wāwae (feet) steady atop the well-worn wood. The mid-day sun shines brightly overhead, but Helumoa’s coconut trees afford the experienced kumu hula (hula teacher) with much welcome shade. Almost instantly, a crowd of haumāna (students) descends on the grassy knoll below her, like moths drawn toward Mann’s light.

“Aloha!” she speaks into the microphone, a gracious smile breaking across her face. She pronounces it with care, eschewing the improper extension of the “o,” a common misconception even among locals. From the very first word, the instruction has already begun. “We don’t scream it out. It’s a gentleness, when we speak ‘aloha,’’’ Mann later explains to me. “At the end [of the class], I say to them: ‘All my aloha to you. Mālama pono.’ Which means take good care, yes, but also make good choices in life.”

Weaving these insights throughout her weekly hula classes is critical. Whether teaching malihini (visitors)

words of ‘ōlelo Hawai‘i or sharing beatitudes of wisdom, Mann’s every move follows in the footsteps of her beloved kumu hula: Ma‘iki Aiu Lake, the esteemed grand dame of hula and the first cultural director of the Royal Hawaiian Center.

Though hula studios were prevalent throughout the early 20th century, they prioritized hula ‘auana (modern hula), rarely training in hula kahiko (traditional hula). That is until Lake founded Hālau Hula O Ma‘iki in 1952, bringing a new rigor to the teaching of hula. She held regular classes for dancers of all types, no matter the age or skill level or background. And her hālau cultivated a deeper understanding of the artform. Students were required to research the meaning behind each chant and dance, rather than mere rote memorization of the movements.

“When I went to Aunty Ma‘iki’s [hālau], it was like I struck gold,” Mann says of her first lessons with Hālau Hula O Ma‘iki. She was 26 and wanted to “experience this life of learning, of culture.” The hālau satiated

プアケアラ・マンがロイヤル・グローブのステージに 立つ。真昼の太陽は頭上を明るく照らすが、ヘルモ アのココナッツの木々は、経験豊かなクム・フラ(フ ラの先生)にとってありがたい木陰を与えてくれる。 ほとんど瞬時に、ハウマーナ(学生)の群れが、マン の光に引き寄せられる蛾のように、彼女の下の芝に 降りてきた。

「 アロハ!」とマイクに向かって話すと、彼女の顔に は上品な笑みがこぼれた。彼女は、地元民でもよくあ る誤解である “o “の不適切な延長を避け、注意深く 発音する。最初の一言から、すでに指導は始まってい る。「私たちは大声で叫んだりしません」。「 “アロハ “ を口にする時はやさしく発声するのです」とマンは後 に私に説明した。「クラスの最後に、私は彼らに”マー ラマ・ポノ “と言うんです。つまりそれは、よく注意しな さいということですが、それと同時に、人生においてよ い選択をしなさい」という意味でもあるのです。

彼女の毎週のフラ・クラスでは、こうした洞察を織り 交ぜることが重要だ。マリヒニ(訪問者)にハワイの 言葉「ʻōlelo Hawaiʻi」を教えても、知恵を授けても、 マンの一挙手一投足は、敬愛するクム・フラ( 尊敬 するフラ界の大御所であり、ロイヤル・ハワイアン・ センターの初代カルチュラル・ディレクターであるマ・ イキ・アイウ・レイク)の足跡をたどる。

フラスタジオは20世紀初頭を通じて普及していたが、 フラ・アウアナ(現代フラ)が優先され、フラ・カヒコ(伝統フ ラ)のトレーニングはほとんど行われていなかった。レイク が1952年にハーラウ・フラ・オ・マイキを設立し、フラの指 導に新たな厳しさをもたらすまでは、年齢や技術レベル、 経歴に関係なく、あらゆるタイプのダンサーを対象としたク ラスを定期的に開催した。そして、彼女のハーラウは、芸術 表現に対するより深い理解を培った。生徒たちは、単なる 動きの丸暗記ではなく、それぞれのチャントやダンスの背 後にある意味を研究することが求められた。

「アンティ・マイキのハーラウ(フラ・オ・マイキ)に行った 時、私は金鉱を見つけたようでした」ハーラウ・フラ・オ・マ イキでの最初のレッスンについて、マンはこう語る。彼女は 26歳で、”この学びと文化の生活を体験したい “と思ってい た。ハーラウは彼女の憧れを満たし、マンにフラとその教え すべてに対する生涯の敬愛の念を育んだ。その後、マンは 自分の娘たちをこの学校に入門させ、その娘たちが自分た ちの子供たちを入門させた。それから数十年後、ハーラウは 「家族のもの」になったとマンは言う。

Royal Hawaiian Quilt

Custom made quilts | Traditional Quilts

Handbags | Kitchen accessories | Hula Supplies

Bedspreads | Wallhangings | Pillow Covers

Building A, Level 2 | www.thehawaiianquilt.com

R Magazine FW24 JULY

808.926.0678 | Open 10:00 am - 10:00 pm

Bleed / 0.125in

Trim / 3.688in x 4.188in

her yearning, nurturing in Mann a life-long reverence for hula and all its teachings. Mann would go on to enlist her daughters into the school, who in turn drafted their own children. Decades later, the hālau has become “a family thing,” says Mann of the three generations that now dance for the school.

Over the years, Lake became more than just a kumu to Mann. Her daughters grew up calling Lake Nana, and the ‘ohana (family) often went to the Lake home for holidays and birthdays. At times, she would substitute for Lake’s classes at the Royal Hawaiian Center. “It was just another thing that filled up my life, made it complete,” Mann says.

Upon Lake’s passing in 1984, Mann became the Center’s second cultural director. Though, even 40 years later, Mann insists that when she teaches, she is still merely substituting for her kumu. “I never thought that I was

taking up her mantle,” she says, noting that she is merely a continuation of the legacy Lake leaves.

As the class winds down, Mann instructs her group of over two dozen students through one last verse. The mele “Henehene Kou ‘Aka” plays as Mann shows how to kaholo ‘akau (move right) and kaholo hema (move left). “Kuhi no ka lima, hele no ka maka— where your hands point is where your eyes should go,” she says, referencing a well-known ‘ōlelo no‘eau (proverb) among hula dancers.

Every word is a tactful reminder of the islands’ rich history and culture. For, much like the teachings of her kumu’s revered hālau, Mann wants these students to learn more than just the movements to a dance. “Hula is a way of life,” she says. “It is not just motions. When you reach out to someone, you are sharing a part of yourself. It’s a way of living. It’s everything that you’re able to share and to give.”

何年もの間、マンにとってレイクは単なるクム以上の 存在となった。彼女の娘たちはレイクのことをナナと 呼んで育ち、ʻohana(家族)は休日や誕生日によくレ イクの家に行った。時にはロイヤル・ハワイアン・セ ンターでレイクのクラスの代役を務めることもあった。 「それは私の人生を満たし、完全なものにしてくれる もうひとつのものでした」とマンは言う。

1984年にレイクが他界すると、マンはセンターの2 代目のカルチュラル・ディレクターに就任した。しか し、40年経った今でも、マンは自分が教えているのは クムの代わりをしているに過ぎないと主張する。レイ クが残したレガシー(伝統)を引き継いでいるにすぎ ないと彼女は言う。「まさか自分が彼女のマントルを 引き継ぐことになるとは思ってもみなかった」とマン は言う。彼女はレイクが残したレガシーを引き継いで いるに過ぎない。

クラスが終わると、マンは20数人の生徒たちに最後 の一節を指導する。メレ “Henehene Kou ʻAka “ が流れ、マンはカホロ・アカウ(右へ移動)とカホロ・ ヘマ(左へ移動)のやり方を教える。「 “クヒ・ノ・カ・ リマ、ヘレ・ノ・カ・マカ”手が指すところは、目が行く

べきところよ」と、彼女はフラダンサーの間で有名なʻōlelo noʻeau(諺)を引き合いに出す

言葉の端々から、島の豊かな歴史と文化が偲ばれる。彼 女のクムの尊敬するハーラウの教えのように、マンは生徒 たちにダンスの動き以上のことを学んで欲しいのだ。「フラ は生き方よ。単なる動作ではありません。誰かに手を差し 伸べるということは、自分の一部を分かち合うということ。

それは生き方そのもの、あなたが分かち合い、与えることの できるすべてなのです」。

トロピカル・スイーツ

Tropical Treats

Island sweets to savor the beauty of the tropics.

南国の美しさを味わうアイランド・スイーツ。

Shop Hawai‘i gourmet gifts and souvenirs crafted by the esteemed Kahala Hotel & Resort.

Signature by the Kahala Hotel & Resort

Building C, Level 1

カハラ・ホテル&リゾートが 手掛けるハワイのグルメなギ フトやお土産をセンター内の ショップにてお買い求めいた だけます。

シグネチャー・バイ・ザ・カハ ラ・ホテル&リゾート C館、1階

Elevate your coffee and tea experience with tropical toppings from this iconic local coffeeshop.

Island Vintage Coffee Building C, Level 2

地元を代表するコーヒーショ ップのトロピカルなトッピング で、コーヒーや紅茶の味を格 上げしよう。

アイランド・ヴィンテージ コーヒー C館、2階

A confectionary take on the iconic plumeria, these madeleines are equal parts delicious and beautiful.

Dean & DeLuca Building B, Level 1

象徴的なプルメリアをお 菓子風にアレンジしたこ のマドレーヌは、おいしさ と美しさを兼ね備えている おすすめスイーツ。

ディーン&デルーカ B館、1階

Known for Instagramfriendly treats, their portable take on mochi waffles comes in tropically inspired toppings.

Kokoro Cafe Pā‘ina Lānai Food Court Building B, Level 2

インスタ映えするスイーツで知 られる同店のもちワッフルは、 持ち運びに便利で、南国風のト ッピングが施されているフォト ジェニックなスイーツ。

こころカフェ (パイナラナイ・フードコート内) B館、2階

This beloved Japanese bakery offers delicious pastries with exotic ingredients like matcha or liliko‘i.

Kulu Kulu

Pā‘ina Lānai Food Court Building B, Level 2

抹茶やリリコイなど、エキゾ チックな食材を使ったおいし いペストリーを提供する繊 細な日本の味が堪能できる ベーカリー。

クルクル (パイナラナイ・フードコート内) B館、2階

麺の宝庫

OODLES OF NOODLES

Five spots to savor a variety of Asian noodles at the Royal Hawaiian Center.

text by sarah burchard images by john hook

文:サラ・バーチャード 画像:ジョン・フック ロイヤル・ハワイアン・センターでアジアの麺を味わう5つのスポット と注文のポイント。

Tsurutontan Udon Noodle Brasserie. Building B, Level 3 | 808.888.8559.

つるとんたん 。B館、3階 。808.888.8559

For 4,000 years cooks have rolled, stretched, and sliced unleavened dough into long strips and strings as an important part of Asian culture and cuisine. Some are tossed with fiery chiles and fragrant aromatics like ginger and garlic, while others are simmered in mild umami-rich broths. Whether you are conjuring good luck during the Lunar New Year or just in need of a carb fix, the Royal Hawaiian Center is a great place to venture for noodles.

TSURUTONTAN UDON

NOODLE BRASSERIE

You’re here for udon. Chewy, bouncy, slurpable wheat noodles made fresh daily presented in giant artisan-made ceramic bowls. Choose thin or thick noodles, regular or large portions, hot or cold. Then, pair your noodles with fragrant dashi broth, creamy Japanese-style curry, or a variety of toppings from ikura to uni.

4,000年もの間、アジアの文化や料理の重要な一部 として、料理人は生地を丸めたり、伸ばしたり、細長く 切ったりしてきました。唐辛子や生姜、ニンニクなど の香辛料と和えるものもあれば、うま味たっぷりのス ープで煮込むものもあります。ロイヤル・ハワイアン・ センターは、旧正月に幸運を呼び込むにも、炭水化 物を補給するにも、麺類を食べに行くには最高の場 所です。

つるとんたん

うどんを食べるならココ!毎日自家製で作られる、モチモチ と弾力のある喉越しの良い小麦麺が、職人手作りの巨大 な陶器の器に盛られて提供されます。うどんは細麺か太麺 か、普通盛りか大盛りか、温かいか冷たいかが選べます。香 り高い出汁、クリーミーな和風カレー、イクラやウニなど様 々なトッピングと麺を組み合わせることができるのも人気 の秘密。

A TABLE

BOOK
Royal Hawaiian Center | 2201 Kalakaua Ave

Noi Thai Cuisine. Building C, Level 3 | 808.664.4039.

ノイタイ・キュイジーヌ 。C館、3階 。808.664.4039

NOI THAI CUISINE

Enjoy the Khao Soi, a coconut curry noodle soup served with savory toppings like onions and pickled mustard greens (choose your level of heat), or Noi’s signature dish: Clay Pot Crab. Spiced crab, pork belly, and cellophane noodles baked with ginger, cilantro, and white pepper. Chinese in origin, Thai in aroma.

ノイタイ・キュイジーヌ

ココナッツ・カレー・ヌードルのカオ・ソイに、オニオンやマスタード・グリーンのピク ルスなど香ばしいトッピング(辛さはお好みで)、またはノイのシグネチャー・ディッ シュをお楽しみください。クレイ・ポット・クラブ、スパイス 蟹、豚バラ肉、セロハン 麺を生姜、コリアンダー、白胡椒で焼いたものをぜひご賞味ください。

2019, 2020, 2021, 2022, 2023

206 BCE. Pā‘ina Lānai Food Court. Building B, Level 2.

206 BCE 。パイナラナイ・フードコート内。B館2階。

206 BCE

How do they do it? How do they suspend ramen noodles coated in buttery, chili sauce, flecked with cilantro, scallion and fried shallot, with chunks of spicy Portuguese sausage or shrimp in mid air? You’ll have to order the Anti-Gravity Noodles at this new Pā‘ina Lānai Food Court outpost to find out.

206 BCE

これはいったいどうなっているの?バター風味のチリソースにコリアンダー、ネギ、 フライドエシャロットをまぶしたラーメンを、スパイシーなポルトガルソーセージや エビの塊と一緒にどうやって宙吊りにしているの?それを知るには、パイナ・ラナイ にアタr敷くオープンした同店でアンチ・グラビティ・ヌードルを注文して真相を解 明してみませんか。

P.F. Chang’s. Building A, Level 1 & 2 | 808.628.6760.

P.F チャンズ 。A館、1&2階 。808.628.6760

P.F CHANG’S

Try the Pad Thai: all of the classic ingredients tossed in a savory peanut sauce sweetened with guava and deepened with oyster sauce. The Signature Lo Mein is also a family favorite, brimming with crunchy snow peas, broccoli, carrot, celery, cabbage, and mung bean sprouts. Or try the Singapore Street Noodles: angel hair rice noodles and shrimp coated in a mild curry sauce and topped with fried shallots.

グアバで甘みを加え、オイスターソースで深みを増した香ばしいピーナッツソース に、定番の具材をすべて絡めた新バージョンのパッタイをお試しあれ。シャキシャ キのサヤエンドウ、ブロッコリー、ニンジン、セロリ、キャベツ、緑豆もやしがたっぷり 入った「シグネチャー・ローミン」も家族連れに大人気。また、エンジェルヘアー・ラ イス・ヌードルとエビをマイルドなカレーソースでコーティングし、フライド・エシャ ロットをトッピングしたシンガポール・ストリート・ヌードルもおすすめです。

P.F チャンズ

Vo te d Ha w ai i ’ s Best S tea k By Rea d er s Of The Honol u l u S t a r -Adve rt ise r Y E S, YOU CA N H AVE STEA K

Filet Benedict

7oz. Black Pepper Crusted Filet Mignon with Peppercorn Sauce and Mashed Potatoes ( priced 30% less than our dinner menu steak options)

Taste of New York

USDA Prime Bone-In New York Sirloin served with Creamed Spinach, Mashed Potatoes, and a slice of New York Cheesecake

*Available at the Bar and on our Great Lawn during Happy Hour Hours only

Tim Ho Wan. Building B, Level 3 | 808.888.6088.

ティム・ホー・ワン 。B館、3階 。808.888.6088

TIM HO WAN

This world famous dim sum restaurant is better known for dumplings, but you’ll find noodles here too. The pan fried noodles are available vegetarian or with XO sauce, the fiery condiment loaded with bits of dried seafood. The steamed rice rolls are also a standout, a Cantonese dish comprised of thin sheets of rice noodle, filled with beef, pork or shrimp, rolled, steamed, and served with a shoyu-based sauce.

ティム・ホー・ワン

この世界的に有名な飲茶レストランは麺類よりも餃子で知られていますが、グルメ な麺料理も定評があります。炒め麺はベジタリアン用と、乾燥シーフードのかけら が入った激辛調味料のXO醤入りがあるほか、広東料理の蒸しライスロールは牛 肉、豚肉、エビが入った薄いライスヌードルを巻いて蒸し、醤油ベースのソースをか けて食べる人気のメニューです

BRINGAN ISLA

FIND YOUR ISLAND

FINE FOOTWEAR FOR KANE AND WAHINE•ISLANDSLIPPER.COM

ROYAL HAWAIIAN CENTER•BLDG A, LEVEL 2•(808) 923-2222

FOOD FOR THOUGHT

A foodie’s guide to the musttry dishes across Royal Hawaiian Center’s over 30 dining destinations.

DINING DESTINATIONS

THE CHEESECAKE FACTORY

Building C, Level 1 | 808.924.5001

Overwhelmed by the sprawling menu? You can’t go wrong with testing out their island-inspired dishes, like the Breakfast Kimchi Fried Rice & Eggs or the Island Style Ahi Poke Bowl.

DORAKU SUSHI

Building B, Level 3 | 808.922.3323

Mix-and-match menu items, like their diverse selection of maki rolls and flights of whisky, for a well-rounded family style meal.

ISLAND VINTAGE COFFEE

Building C, Level 2 | 808.926.5662

Their plant-based menu is equal parts healthy and delicious. Try a vegan spin on classic island dishes like the Vegan Bibimbap or the Shoyu Spicy Tofu Poke.

CLASSIC HORIZON

食に思い を馳せる

ロイヤル・ハワイアン・センター にある30以上のレストランで必 食のメニューを紹介するグルメ ガイド。

国際色豊かなレストラン

ザ・チーズケーキ・ファクトリー

C館1階|808.924.5001

豊富なメニューに圧倒されること間違いなし!ブレックファ スト・キムチ・チャーハン&エッグスやアイランド・スタイル・ アヒ・ポケ・ボウルなど、アイランドにインスパイアされた ハワイならではの料理をぜひお試しください。

道楽ワイキキ

B館3階|808.922.3323

バラエティ豊かなロール寿司やウイスキーのフライトなど、 メニューの組み合わせでファミリースタイルな食事が楽し めるカジュアルな和食レストラン。

アイランド・ヴィンテージ・コーヒー

C館2階|808.926.5662

植物由来のメニューがヘルシーでおいしいと評判のカフ ェ。ヴィーガン・ビビンバや醤油スパイシー豆腐ポケなど、 アイランドスタイルの定番料理をヴィーガンにアレンジした

メニューはマストトライ!

doraku sushi

ISLAND VINTAGE WINE BAR

Building C, Level 2 | 808.799.9463

Here, the menu serves to compliment the wide selection of wines on tap. Order a charcuterie board with which you can sip your flights of wine or shareable tapas plates for the table.

Building C, Level 3 | 808.664.4039

This menu serves to elevate traditional Thai dishes to new heights. Order showstopping dishes like Pineapple Fried Rice or Tamarind Duck to impress your

Building A, Level 1 & 2 | 808.628.6760

Enjoy delicous Chinese fare fit for the whole family. Go for their updated classics, like the New Firecracker Shrimp or the New Orange Chicken.

For a dinner and a show, try their teppanyaki menu, where chefs masterfully prepare dishes right in front

アイランド・ヴィンテージ・ワインバー

C館2階|808.799.9463

豊富なワインのセレクションを引き立てるメニューが揃う

人気店。シャルキュトリーボードをオーダーすれば、フライ ト・ワインを味わったり、シェアできるタパスプレートをテー ブルで楽しんだりできる。オープンエアが気持ちいいワイン 好きにおすすめのお店。

ノイタイ・キュイジーヌ

C館3階|808.664.4039

伝統的なタイ料理を新たな高みへと昇華させるメニューが ずらりラインナップ。パイナップル・チャーハンやタマリンド・ ダックなど、目にも鮮やかで美しい料理を注文して、ディナ ーの同席者に感動を与えよう。

P.F. チャンズ

A館1&2階|808.628.6760

点心から寿司まで、P.F. Chang’sでは誰もが楽しめる料理 を提供。ホリデーシーズンには、季節限定メニューも登場す るのでお見逃しなく。

レストラン・サントリー

B館3階|808.922.5511

おまかせ料理から鉄板焼きまで、多彩なメニューから選べ る。サントリーを代表するウイスキーでも知られる高級日 本食レストラン。

island vintage wine bar
2301 Kalākaua Ave C114
Aloha Wear for Families

TIM HO WAN

Building B, Level 3 | 808.888.6088

Try their unctous selection of steamed dim sum like har gow or siu mai, each dumpling packed with tender fillings.

TSURUTONTAN UDON NOODLE BRASSERIE

Building B, Level 3 | 808.888.8559

Elevate your udon with upscale toppings like the U.S. Wagyu Tan Tan or the Truffle & Crab Cream Udon, every bowl served with fresh made noodles.

WOLFGANG’S STEAKHOUSE BY WOLFGANG ZWIENER

Building C, Level 3 | 808.922.3600

Start the day off with exquisite flavors in an elegant setting. For breakfast, choose from a variety of steak & egg options: from a petite striploin to a ribeye steak.

wolfgang’s steakhouse by wolfgang zwiener

ティム・ホー・ワン

B館3階|808.888.6088

最近新しいスペースに移転したが、ティム・ホー・ワンの 厳選された点心専門メニューは、どの料理も他の追随を 許さないクオリティを保ち続けている。本場の味をお楽し みください。

つるとんたん

B館3階|808.888.8559

温かいものから冷たいものまで、麺類やご飯物、香ばしい 肉料理から新鮮なシーフードまで、食べ応えのあるさまざ まなメニューから選べる日本で有名なうどん店。

ウルフギャング・ステーキハウス by ウルフギャング・ ズウィナー

C館3階|808.922.3600

朝食、ランチ、ディナーを問わず、熟成されたステーキ、 プライム・カット、極上の味をエレガントな空間でご堪能 ください

Best Burger on the Island

QUICK BITES

206 BCE

Building B, Level 2

At the only Hawai‘i location of this beloved Anaheim restaurant, experience bold flavors and freshness with their iconic anti-gravity noodles and luxurious seafood platters.

BANÁN

Building C, Level 1

Stop by their Waikīkī outpost on the way to the beach for vibrant acai bowls and banana soft-serve—each bowl a healthful delight.

HAWAIIAN CANE JUICE

Building B, Level 1

Quench your thirst with refreshing sugar cane juice, harvested from North Shore farms daily. It’s pure, natural sweetness in every sip.

ban Án

気軽な軽食はいかが?

206 BCE

B館2階

ハワイでは唯一の店舗、アナハイムで愛されている同店で は、象徴的なアンチグラビティ・ヌードルや豪華なシーフー ド・プラッターで、大胆な味わいと新鮮さを体験しよう。

バナン

C館1階

ビーチに行く途中に立ち寄りたいヘルシーなスイーツが堪 能できるショップ。鮮やかなアサイーボウルとバナナソフト クリームが味わえる人気店。

ハワイアン・ケーン・ジュース

B館1階

ノースショアの農場で毎日収穫される、さわやかなサトウ キビジュースでのどを潤そう。ピュアで自然な甘さが一口 ごとに広がります。

JUNBI

Building C, Level 1

Savor the rich, smooth taste of premium matcha, meticulously crafted for a vibrant, energizing, and refreshing drink.

L&L HAWAIIAN BARBECUE

Building B, Level 2

Enjoy mouthwatering BBQ plates, flavorful sides, and other genuine island dishes beloved by locals and visitors alike.

MAHALOHA BURGER

Building B, Level 2

Choose from a variety of savory burger combinations, from a classic cheeseburger to an island-style loco moco burger. All made with certified Angus beef!

MINI MONSTER

Building B, Level 2

Delight in artisanal teas and velvety boba, expertly crafted for a taste that’s both luxurious and refreshing.

PENNY’S WAIKIKI MALASADAS

Building B, Level 2

Select your favorite flavor from their unique collection of custom fillings and indulge indulge in heavenly malasadas, freshly fried and sugar-coated to perfection.

penny’s waikiki malasadas

ジュンビ

C館1階

高級抹茶の濃厚でなめらかな味わいをご堪能ください。活 力と元気を与えてくれる、爽やかなドリンクです。

L&L ハワイアン・バーベキュー

B館2階

食欲をそそるバーベキュープレートや風味豊かなサイドメ ニューなど、地元の人々や観光客に愛される本場のローカ ル料理をお楽しみください。

マハロハ・バーガー

B館2階

クラシックなチーズバーガーからアイランドスタイルのロコ モコバーガーまで、様々な香ばしいバーガーの組み合わせ からお選びください。認定アンガスビーフを使用したバー ガーは絶品です!

ミニモンスター

B館2階

丹精込めて作った自慢の香り高い紅茶とベルベットのよう なタピオカで、贅沢で爽やかな味わいをお楽しみください。

ペニーズ・ワイキキ・マラサダ

B館2階

揚げたてにシュガーをコーティングした絶品のマラサダを ご賞味ください。一口食べれば、とろけるようなおいしさが 口の中で広がります!

POKE WAIKIKI

Building B, Level 2

Fresh, customizable bowls brimming with premium fish, crisp veggies, and bold sauces create a refreshing, satisfying meal every time.

WAIKIKI FOOD HALL

Building C, Level 3

Enjoy craft beers brewed with local flair along with a selection of fast dining options, from burgers to garlic shrimp.

ポケ・ワイキキ

B館2階

フレッシュなシーフード、シャキシャキとした野菜、大胆な ソースがたっぷりとのった新鮮でカスタマイズ可能な丼 は、いつでも爽やかで満足感のあるお食事をお楽しみい ただけます。

ワイキキ・フード・ホール

C館3階

ハンバーガーからガーリックシュリンプまで、ファストダイニ ングのセレクションとともに、地元ハワイで醸造されたクラ フトビールをお楽しみください。

poke waikiki

Home of Hawaii’s Shaka Hand Waffle Cone

Royal Hawaiian Golf Shop

Waikiki’s Finest Golf Store

TaylorMade

G-Fore

Iliac Golf

Chervo

Scotty Cameron

Titleist

J. Lindeberg

Sony Open Official Products ...and much more!

Royal Hawaiian Center Building A, Level 3 808-924-0144 Hours 11:00am–9:00pm

A HULA TRADITION

In the heart of Waikīkī, Royal Hawaiian Center’s weekly Hula Kahiko performances breathe life into Hawai‘i’s oldest form of hula.

text by annabelle le jeune

The echo of chant and pulse of percussion signal the start of Hula Kahiko, the oldest form of hula in the islands. It predates the settler influence of the 1700s and draws from a panoply of stories on ali‘i (chiefs) and the lāhui (the Hawaiian nation).

Royal Hawaiian Center’s Hula Kahiko Ma Helumoa program was launched in 2010 by the erstwhile cultural director, Manu Boyd, and continues today under Monte McComber. A rotating selection of hālau hula, chosen for their deep-rooted hula lineage, take center stage at the Royal Grove, historically known as Helumoa and once belonging to Princess Bernice Pauahi Bishop. Devoid of modern instruments like ‘ukulele and the guitar, chants are instead accompanied by the rhythmic beats of the ipu (drums) or pū‘ili (bamboo sticks). Each hālau hula performs for a month every Saturday, inviting guests to nānea (relax) and connect with the time-honored art.

See the schedule for Hula Kahiko and the Royal Hawaiian Center’s other hula shows on page 16.

フラの 伝統ト

ワイキキの中心で、ロイヤル・ハワ イアン・センターが毎週開催する フラ・カヒコは、ハワイ最古のフラ に生命を吹き込む

文:アナベル・ル・ジュン

チャントの響きとパーカッションの鼓動がフラ・カヒコの始 まりを告げる。1700年代に入植者の影響を受ける以前の もので、アリイ(酋長)やラーフイ(ハワイ民族)にまつわる様 々な物語が用いられている。ロイヤル・ハワイアン・センター のフラ・カヒコ・マ・ヘルモア・プログラムは、2010年に前カ ルチャー・ディレクターのマヌ・ボイドによって開始され、モ ンテ・マコンバーの下で現在も続けられている。歴史的に ヘルモアとして知られ、かつてバーニス・パウアヒ・ビショッ プ王女が所有していたロイヤルグローブでは、根強いフラ の血筋を受け継ぐハーラウ・フラが持ち回りで披露される。

ウクレレやギターのような近代的な楽器は使わず、イプ(太 鼓)やプイリ(竹の棒)のリズミカルなビートを伴奏に詠唱 する。各ハーラウ・フラは1ヶ月間、毎週土曜日に公演され、 ゲストをナーネア(リラックス)させ、由緒ある芸術に触れ る機会を提供する。

フラ・カヒコとロイヤル・ハワイアン・センターのその他のフ ラ・ショーのスケジュールは16ページをご覧ください。

‘Ō LELO HAWAI‘I

Brush up on your ‘ōlelo Hawai‘i, the islands’ indigenous language, with this helpful guide of Hawaiian words and phrases throughout the issue.

HANA HOU:

Encore! Do it again! Here in Hawai‘i, we love a good hana hou. This is especially true when it comes to hula, cultural demonstrations, or even food!

IPU:

A gourd used as an instrument in Hula, that provides continuous beats and rhythms for the dancer.

KAMA‘ĀINA:

A person or thing of or belonging to the place; often referred to as the host.

MALIHINI:

A person or thing not of or belonging to a certain place; a guest.

KUMU HULA:

A master teacher of hula, who has the responsibility and privilege to teach and lead a school of dancers by sharing the knowledge that they have learned from generations before them, further helping to perpetuate Native Hawaiian arts and culture.

KĀNAKA MAOLI:

A full-blooded Hawaiian individual, who is also able to recount and recharge their genealogical ties as a native Hawaiian.

LĀHUI:

Nation, race, tribe, people, nationality. More commonly referring to the native people of Hawai‘i (Native Hawaiians), the lāhui Hawai‘i continues to gather collectively for the betterment of Hawaiian cultural arts, practices, and rights.

NĀNEA:

To relax, take a break, and be at ease.

PŪ‘ILI:

A pair of bamboo instruments used by hula dancers to create beats and rhythms helping to tell their story through hula.

KITH TREATS

LEVEL 1 STREET LEVEL

BUILDING C LEVEL 1

LEVEL 1 SHOPS & RESTAURANTS

ABC Store B107

Anteprima Wirebag C116

Banán C100

Dean & DeLuca B112

Fendi C110

Ferragamo A108

Gelatissimo A1 Kiosk

Harbors Vintage C115

Harry Winston B105

Hawaiian Cane Juice B-1 Kiosk

Helumoa Hale

Guest Services B122

Hermès A101

Hilton Grand

Vacations C-1 Kiosk

Honolulu Cookie Company B108

Island Snow B116

Island Vintage

Coffee II . A110

Island Vintage

Shave Ice B-1 Kiosk

Junbi C120

K-Pop Friends C-113

Kahala A109

kate spade new york B117

Kira x Miffy B114

KITH C103

KITH Treats C103

KOHO Chocolates B113

Lāna‘i Transit Hawai‘i A107

LeSportsac B109

Lole Hawai‘i

Aloha Wear C114

Love Renaissance C117

Moncler C109

Nalu Storage C100a

Original Grail A-112

KIOSK: HILTON GRAND VACATIONS
KIOSKS: HAWAIIAN

BUILDING C LEVEL 2

LEVEL 2 SHOPS & RESTAURANTS

206 BCE Waikīkī B209

Champion’s Steak & Seafood B216

Fendi C210

Harry Winston B205

Hermès A201

House of Mana Up! A209

Island Slipper A211

Island Vintage Coffee C211

Island Vintage

Wine Bar C212

KITH C203

Kokoro Café B219

Kulu Kulu Honolulu B218

L&L Hawaiian

Barbecue B215

Laki Hawaiian Design A204a

Leather Soul A207

Mahaloha Burger B208

Mini Monster Café B210

Moncler C209

Panda Express B214

P.F. Chang’s A205

Penny’s Waikīkī

Malasadas B212

Pho Factory B207

Poke Waikīkī B213

Raising Cane’s B217

Rimowa C207

Royal Hawaiian Quilt A208

Saint Laurent A202

C-202
C-204

BUILDING B LEVEL 2 B2

Tiffany & Co. A203

Tory Burch . B203

Valentino C208

Waikīkī HarleyDavidson A210

Wicked Maine

Lobster B211

BUILDING A LEVEL 2 A2

OPENING SOON

HELUMOA HALE & GUEST SERVICES

QUESTIONS? TEXT 808-425-9088

RESTROOMS お手洗い

FIRST HAWAIIAN BANK

PARKING PAY STATION

ELEVATOR LOBBY

Daeho Kalbijjim & Beef Soup A304

Doraku Sushi B301

Hermès A301

Lea Lea Lounge by HIS B308

Noi Thai Cuisine C303

Restaurant Suntory . B309

Royal Hawaiian Golf Shop A302

BUILDING C LEVEL 3

Tiffany & Co. A303

Tim Ho Wan A307

TsuruTonTan Udon

Noodle Brasserie B307

Waikīkī Food Hall. C308

Wolfgang’s Steakhouse by Wolfgang Zwiener. C306

LEVEL 3 + 4

Ka Lewa Lānai Rooftop A401

Rock A Hula Royal Hawaiian Luau B403

Rock A Hula Royal Hawaiian Theater B401

Rock A Hula Royal Hawaiian Theater Box Office B402

C-302
WAIKĪKĪ FOOD HALL C-308
BRIDGE
C-304

SHOP & DINE WITH US

Royal Hawaiian Center Shops & Restaurants

ACCESSORIES, APPAREL & SHOES

Anteprima Wirebag Level 1

Fendi Level 1 & 2

Harbors Vintage Level 1

Hermès Level 1, 2, & 3

House of Mana Up! Level 2

Island Slipper Level 2

Island Snow Level 1

kate spade new york Level 1

Kahala Level 1

Kira x Miffy Level 1

KITH Level 1 & 2

Lāna‘i Transit Hawai‘i Level 1

Leather Soul Level 2

LeSportsac Level 1

Moncler Level 1 & 2

Rimowa Level 1 & 2

Saint Laurent Level 1 & 2

Ferragamo Level 1

Stüssy Level 1

Tory Burch Level 1 & 2

Original Grail Level 1

Valentino Level 1 & 2

SPECIALTY WEAR & GIFTS

ABC Store Level 1

Harbors Vintage Level 1

House of Mana-Up! Level 2

Kira x Miffy Level 1

KITH Treats Level 1

K-Pop Friends Level 1

Royal Hawaiian Golf Shop Level 3

Sunglass Hut Level 1

Waikīkī Harley-Davidson Level 2

BEAUTY & VARIETY

ABC Store Level 1

House of Mana Up! Level 2

Love Renaissance Level 1

CHILDREN'S APPAREL & TOYS

ABC Store Level 1

Kira x Miffy Level 1

ALOHA GIFTS & APPAREL

House of Mana Up!

Level 2

Lole Hawai‘i Aloha Wear Level 1

Kahala Level 1

Royal Hawaiian Quilt Level 2

JEWELRY

& WATCHES

Harry Winston Level 1 & 2

House of Mana Up! Level 2

Kobe Jewelry Level 1

Laki Hawaiian Designs Level 2

Tiffany & Co. Level 1, 2, & 3

INTERNATIONAL DINING

Daeho Kalbijjim & Beef Soup Level 3

Doraku Sushi Level 3

Island Vintage Wine Bar Level 2

Noi Thai Cuisine Level 3

P.F. Chang’s Level 1 & 2

Restaurant Suntory Level 3

Rock A Hula Royal

Theater Level 4 The Cheesecake Factory Level 1

Tim Ho Wan Level 3

TsuruTonTan Udon Noodle Brasserie Level 3

Waikīkī Food Hall Level 3

Wolfgang’s

ロイヤル・ハワイアン・センター

ショップ&レストラン・ディレクトリー

アクセサリー&アパレル、靴

アンテプリマ/ワイヤーバッグ 1階

フェンディ 1&2階

ハーバーズ・ヴィンテージ 1階

エルメス 1、2、3階

ハウス・オブ・マナアップ 2階

アイランドスリッパ 2階

アイランド・スノー 1階

ケイトスペード・ニューヨーク 1&2階

カハラ 1階

キラxミッフィー 1階

KITH 1&2階

ラナイトランジット・ハワイ 1階

レザーソウル 2階

レスポートサック 1階

モンクレール 1&2階

リモワ 1&2階

サンローラン 1&2階

フェラガモ 1階

ステューシー 1階

トリーバーチ 1&2階

オリジナル・グレイル 1階

ヴァレンティノ 1&2階

スペシャリティウェア&ギフト

ABCストア 1階

ハーバーズ・ヴィンテージ 1階

ハウス・オブ・マナアップ 2階

キラ×ミッフィー 1階

KITH Treats 1階

K ポップ・フレンズ 1階

ロイヤルハワイアン・ゴルフショップ 3階

サングラスハット 1階

ワイキキ・ハーレーダビッドソン 2階

ビューティー&バラエティ

ABCストア 1階

ハウス・オブ・マナアップ 2階

ラブルネッサンス 1階

キッズファッション&おもちゃ

ABCストア 1階

キラ×ミッフィー 1階

アロハギフト&アパレル ハウス・オブ・マナアップ 2階

ロレハワイ・アロハウェア 2階

カハラ 1階

ロイヤルハワイアンキルト 2階

ジュエリー&時計

ハリーウィンストン 1&2階

ハウス・オブ・マナアップ 2階

コウベジュエリー 1階

ラキ・ハワイアンデザイン 2階

ティファニー 1、2、3階

インターナショナルダイニング

ダエホ カルビチムと牛肉のスープ 3階

道楽寿司ワイキキ 3階

アイランド・ヴィンテージ・ワインバー 2階

ノイタイ・キュイジーヌ 3階

P.F.チャンズ 1&2階

レストラン燦鳥 3階

ロック·ア·フラ·ロイヤル· ハワイアン·シアター 4階

ザ・チーズケーキ・ファクトリー 1階

ティム・ホー・ワン 3階

つるとんたん 3階

ワイキキ・フードホール 3階

ウルフギャング・ステーキハウス 3階

ユニークアイランドフレーバー

バナン 1階

Dean & DeLuca 1階 ジェラティッシモ 1階

ハワイアン・ケーンジュース 1階

ホノルルクッキーカンパニー 1階

アイランド・ヴィンテージ・コーヒー 2階

アイランド・ヴィンテージ・コーヒーII 1階 アイランド・ヴィンテージ・シェイブアイス 1階 ジュンビ

1階

パイナラナイ・フードコート

206 BCE ワイキキ 2階 チャンピオンズ・ステーキ&シーフード 2階 こころカフェ 2階

クルクル・ホノルル 2階

L&Lハワイアンバーベキュー 2階

マハロハバーガー 2階

ミニ・モンスター・カフェ 2階

パンダエクスプレス 2階

フォーファクトリー 2階

ポケワイキキ 2階

レイジングケインズ 2階

ウィケッド・メインロブスター 2階

エンターテインメント

ロック・ア・フラ・ロイヤル・ハワイアン・シアター 4階 ロック・ア・フラ・チケット窓口 4階

サービス&アメニティ

ヘルモアハレ・ゲストサービス 1階

ヒルトン・グランドバケーションズ 1階

H.I.S. 3階

カ・レヴァ・ラナイ・ルーフトップ 4階

ナル・ストレージ 1階

A HUI HOU

Full look: Moncler

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.