2010-2011
Companies welcome you throughout the year
Vous êtes seul, en famille ou en petit groupe
Charte Tourisme de découverte d’entreprise
(moins de 10 personnes)
Demandez le guide !
L’engagement de la qualité
Pour plus de renseignements For further information CLIC Comité de Liaison InterConsulaire de Normandie Tél. 02 31 47 22 18 - Fax 02 31 47 22 60 vberthelot@cra-normandie.fr www.normandie-tourisme.fr rubrique : à voir, à faire / lieux de visite / (type) visites techniques www.destination-entreprise.fr
Chaque entreprise présente dans ce manuel de vente a été sélectionnée par le réseau consulaire. Chacune d’entre elles s’engage à respecter les critères suivants :
En aval de la visite • Une documentation sur son entreprise et sur son environnement touristique
Normandie
For further tourist information Comité régional du tourisme de Normandie 14, rue Charles Corbeau - 27000 EVREUX Tél. 02 32 33 79 00 - Fax 02 32 31 19 04 www.normandie-tourisme.fr info@normandie-tourisme.org
Comité départemental du tourisme de l’Eure Service Groupes / Loisirs Accueil de l’Eure 3, rue du Commandant-Letellier BP 367 - 27003 EVREUX Cedex Tél. : 33 (0)2 32 62 84 49 Fax : 33 (0)2 90 92 71 18 groupes@eure-tourisme.fr www.eure-tourisme.fr
Comité départemental du tourisme de Seine-Maritime 6, rue Couronné - BP 60 76420 BIHOREL Tél. : 33 (0)2 35 12 10 10 Fax : 33 (0)2 35 59 86 04 tourisme@cdt76.fr www.seine-maritime-tourisme.com
NORMANDIE
6, rue des Roquemonts 14053 CAEN Cedex 4 Tél. : 02 31 47 22 18 Fax : 02 31 47 22 60 vberthelot@cra-normandie.fr
Quality engagement
et retrouvez les entreprises sur : www.normandie-tourisme.fr rubrique : à voir, à faire / lieux de visite / (type) visites techniques www.destination-entreprise.fr
Before the visit • A well sign posted and accessible site • A car park for coaches in the vicinity or the possibility of a dropoff point • An efficient system of booking • A welcoming, smiling, helpful and efficient staff • A welcoming area with seats and public conveniences
Every factory commits to offer:
During the visit • To speak about the history of their company • To pass on a true knowledge of their know-how, their trade • To supply a coherent way of visit • To facilitate the listening during the visit After the visit • To give some information about their company and the tourist environment.
Welcome to our companies
Pour en savoir plus sur la région
En amont de la visite • Une bonne signalisation de son entreprise et un site accessible • Un parking pour un car à proximité ou la possibilité de dépose • Un système de réservation performant • Un personnel d’accueil souriant, disponible et efficace • Un espace d’accueil avec sièges et sanitaires Pendant la visite • Parler de l’historique de son entreprise • Transmettre une véritable connaissance sur son savoir-faire, son métier, la filière • Disposer d’un parcours de visite cohérent • Faciliter l’écoute pendant la visite
Bienvenue dans nos entreprises
NORMANDIE
Comité départemental du tourisme du Calvados
Comité départemental du tourisme de la Manche
Comité départemental du tourisme de l’Orne
8, rue Renoir 14054 CAEN Cedex 4 Tél. : 33 (0)2 31 27 90 30 Fax : 33 (0)2 31 27 90 35 cdt@cg14.fr www.calvados-tourisme.com
98, route de Candol 50008 SAINT-LÔ Cedex Tél. : 33 (0)2 33 05 98 70 Fax : 33 (0)2 33 56 07 03 manchetourisme@cg50.fr www.manchetourisme.com
86, rue Saint-Blaise - BP 50 61000 ALENÇON Tél. : 33 (0)2 33 28 88 71 Fax : 33 (0)2 33 29 81 60 info@ornetourisme.com www.ornetourisme.com
Cette opération est pilotée par les Chambres d’Agriculture, de Métiers, de Commerce et d’Industrie réunies au sein du Comité de Liaison InterConsulaire de Normandie CLIC This operation is managed by the consular network
Chambres de Métiers et de l'Artisanat
Chambres de Métiers et de l'Artisanat
Région Basse-Normandie
Région Haute-Normandie
Avec le soutien financier des Régions Basse et Haute-Normandie, de l’État et de l'Europe With the financial aid of the State, the Regions and Europe
COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE
Crédits photos : Nills Warolin, Patrick Boulen, Frédérick Grimaud / CRA Normandie / BALF / Entreprises TDE / CDT de l’Orne / Eure Tourisme / CDT de Seine-Maritime / Conception et réalisation : Nouveau Regard - Octobre 2010
Les entreprises accueillent le grand public toute l’année
Groupes / Groups
NORMANDIE
1
2
A
101 100
55 53
102 54
83
17 57 2
B
16 82
68
Rémillysur-Lozon
92
35 33
80
31
76
C
Noronla-Poterie
77 89
32 36
78
30 37
99
Carpiquet
D
Blainville sur-Orne
75
98
91
95
96
Bavent MéryCorbon
79
11
E
8
39
97 104 26
43
42
47
41
40 38 45
12
F
103
27
21 67
5
51 13 48
G
87
29 71 22 6
90
72
23
28
20
H
65 69 70
66
BremontierMerval
I
95 Ciments Calcia 42 96 Plate-forme industrielle du courrier Caen Basse-Normandie 42 97 Centrale thermique EDF du Havre 43 98 Renault Trucks 43 99 PRN 43 100 Andra - Centre de stockage de la Manche 43 101 AREVA - La Hague 44 102 EDF Centre Nucléaire de Production d’Électricité de Flamanville 44 103 Mairie de Fécamp Les éoliennes du Cap Fagnet 44 104 Pont de Normandie 44
88
73
4
Technology, Research & Industry
49
35 36 36 36 36 37 37 37 37
46
Lehodey Vani-Bois SAS Waltersperger Verre d’art de la Bresle La Maison Vivante La Roche Taillée Atelier des Cerisiers Guy Degrenne Angora Style La Grange au Mohair
44
68 69 70 71 72 73 74 75 76
1
9
Technologie, Recherche & Industrie
14
Art of living
62
Arts de vivre
59
Industrial employment represents nearly one quarter of the area employment. Besides a renowned agricultural business, the car and nuclear power industries occupy a choice place in the Norman economy…
30 31 32 33 34 35 36
42
50
L’emploi industriel représente près d’un quart de l’emploi régional total. Aux côtés d’une industrie agroalimentaire renommée, l’automobile et le nucléaire occupent une place de choix dans l’économie normande…
SARL Chocolats Glatigny 24 Jardin du Clos Fleuri 24 L’Étoile des Andaines 25 Le Valaine 25 Ecomusée de la Pomme et du Cidre Cidre Ponpon 25 Ferme Evelyne, Jean et Jean-Charles Bernard 26 Les Vergers de Ducy 26 Ferme du Lavoir 26 Cidrerie Marcel Viard 26 Normandie Caramels 27 Andouille Asselot 27 Isigny Sainte Mère 27 Chocolaterie du Drakkar 27
7 10
Technology, Research and Industry
24 24b 25 26 27 28 29
67
41 42
52
Technologie, Recherche et Industrie
Savours & gastronomy
66
41
63
Do you know that Lower Normandy is the first French conchylaceous area and that 3 or 4 years from birth to tasting is necessary to breed an oyster.
95 à 104
Saveurs & gastronomie
Savez-vous que la Basse-Normandie est la première région conchylicole française et qu’il faut, de la naissance à la dégustation, entre 3 et 4 années pour élever une huître ?
93 94
41 41
Crouttes
From the River to the Sea 89 à 94
92
Criée de Port-en-Bessin-Huppain Moulin de l’Arbalète Port commercial de Caen-Ouistreham Base Ostréicole de Grandcamp-Maisy Saumonerie Granvillaise Les Thermes de Bagnoles-de-l’Orne
La FresnaieFayel
Au Fil de l’Eau
60 61 62 63 64 65
89 90 91
86
Mont Saint Michel, cliffs of Etretat, Giverny gardens, the landing beaches, the Bayeux Tapestry, Haras du Pin, typical landscapes of Perche, Seine River and Cotentin... These highlights make Normandy an attractive and tourist area. Today, we may suggest more than that! It has been a land and sea area forever, an industrial region since the middle fifties and high-technological nowadays. Normandy sets out a large number of active and innovative firms. Go to the conquest of the Eure, Manche, Seine-Maritime, Calvados and Orne companies and discover our mystical Normandy.
To understand the manufacture of daily objects, of a musical instrument or an umbrella… Go and meet the craftsmen, share their passion and discover their traditional knowledge with modern technology
58 59
From the river to the sea
3
Mont Saint Michel, Falaises d’Etretat, Jardins de Giverny, Plages du Débarquement, Tapisserie de Bayeux, paysages variés et typiques du Perche, des boucles de la Seine et des marais du Cotentin… Ces incontournables font de la Normandie une région attractive et touristique. Aujourd’hui, nous vous proposons plus que ça ! Pays de la Terre et de la Mer depuis toujours, terre industrielle depuis le milieu des années 50, terres des hautes technologies aujourd’hui, la Normandie dispose d’un tissu d’entreprises actives et novatrices. Partez à la conquête des entreprises de l’Eure, de la Manche, de la Seine-Maritime, du Calvados et de l’Orne et découvrez notre Normandie insolite.
Comprendre la fabrication des objets de votre quotidien, d’un instrument de musique, d’un parapluie… Partir à la rencontre des artisans, au contact de leur passion, autour de leur savoir-faire traditionnel allié parfois à la technologie moderne…
Au fil de l’eau
18
105 companies open their doors to show you their job and products
Art of Living
40 40 40 40
24
68 à 88
La Meurdraquière
Arts de Vivre
86 87 88
39
94
Welcome to our companies
85
25
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.
84
39
64
Taste dishes made with butter, milk, cream and apples. Imagine the lands where these treasures grow giving birth to culinary specialities.
19 19 20 20 20 20 21 21 21 21 22 22 22 22 23 23 23 23 24
81 82 83
38 39 39
19
Bienvenue dans nos entreprises
Déguster des plats à base de beurre, de lait, de crème et de pommes… Imaginez les sols où poussent des trésors qui donnent naissance à des spécialités gourmandes.
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
18 18 19 19
34 74
24 à 67
Savours and Gastronomy
Ferme de la Pommeraie Le P’tit Gris des Moulins Ferme Lhoste La Ferme du Canardier Fromagerie à la Ferme Corinne et Pascal Dumesnil Ferme du “Chaud Lapin” Angora Les Chèvres de Monsieur Martin Ferme du Lieu Roussel Ferme de Linoudel La Ferme du Pont Esnault Ferme des Pâtis Domaine de Saint Hippolyte La Ferme Beaulieu Ferme les Pâtures Apiculture de la Perce Hayes Ferme de la Tournerie Ferme de l’Âne Haras National du Pin La Michaudière EARL Fourneaux et Fils EARL de la Renaissance Ferme de la Saâne Rêve de Bisons
38 38 38
56
Saveurs et Gastronomie
1 2 3 4 5
Atelier de la Flambardière Poterie Turgis Poterie du Mesnil de Bavent Pépinières et Paysages d’Elle Normandie Les Serres de Belle Epine Meury-Fleurs Parapluies de Cherbourg La Manufacture Fonderie de cloches Cornille-Havard Faïencerie de la Baie du Mont Saint Michel Atelier de la Pierre Horticulture Lancesseur Terre de Lin
84
Land and sea are combined to give a rich and generous pastures for the pleasure of Norman cows, horses, deer and chickens. Come and have a walk in the heart of the country.
77 78 79 80
15
Breeding
Ferme de Billy 28 Distillerie Calvados Boulard 28 Calvados Pierre Huet 28 Château du Breuil 28 Calvados Christian Drouin 29 Calvados Père Magloire 29 Manoir d’Apreval 29 Fromagerie Graindorge 29 Calvados La Ribaude 30 Ferme du Loterot 30 Chocolaterie Les Marianik’s 30 Ferme de la Bretterie 30 Le Pressoir d’Or 31 Calvados Morin SA 31 Distillerie Busnel SAS 31 Chocolatrium Michel Cluizel 31 Cidrerie Théo Capelle 32 La Maison du Biscuit 32 La Ferme aux 5 Saisons 32 SA Domaine du Coquerel 32 Fromagerie Réo Laiterie du Val d’Ay 33 Ferme de l’Hermitière 33 Andouillerie de la vallée de la Sienne 33 Chocolaterie Yver 33 Brasserie de la Baie 34 Domaine de la Galotière 34 Les Vergers de la Morinière 34 Biscuiterie de l’Abbaye 34 Domaine de la Gentilhommière Félix & Marion 35 Exploitation du Lycée Agricole du Pays de Bray 35 Palais Bénédictine 35
58
Terre et mer se conjuguent pour donner une herbe riche et généreuse pour le plaisir des vaches normandes, chevaux, cerfs et volailles... Venez vous promener au cœur des élevages.
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
93 60
Élevage
85 24B
Breeding
81
Les entreprises référencées par le réseau consulaire p. 18 à 44
105 entreprises agricoles, artisanales, industrielles et commerciales vous accueillent toute l’année en Normandie
List of the companies concerned
Élevage 01 à 23
3
The 5 items of the brochure
61
Les entreprises accueillant des scolaires, des étudiants p. 10 à 17
4
Index des entreprises
Les 5 thèmes du guide p. 01 à 10
5
Les produits clés en main
6
7
Sommaire
2010-2011
Companies welcome you throughout the year
Vous êtes seul, en famille ou en petit groupe
Charte Tourisme de découverte d’entreprise
(moins de 10 personnes)
Demandez le guide !
L’engagement de la qualité
Pour plus de renseignements For further information CLIC Comité de Liaison InterConsulaire de Normandie Tél. 02 31 47 22 18 - Fax 02 31 47 22 60 vberthelot@cra-normandie.fr www.normandie-tourisme.fr rubrique : à voir, à faire / lieux de visite / (type) visites techniques www.destination-entreprise.fr
Chaque entreprise présente dans ce manuel de vente a été sélectionnée par le réseau consulaire. Chacune d’entre elles s’engage à respecter les critères suivants :
En aval de la visite • Une documentation sur son entreprise et sur son environnement touristique
Normandie
For further tourist information Comité régional du tourisme de Normandie 14, rue Charles Corbeau - 27000 EVREUX Tél. 02 32 33 79 00 - Fax 02 32 31 19 04 www.normandie-tourisme.fr info@normandie-tourisme.org
Comité départemental du tourisme de l’Eure Service Groupes / Loisirs Accueil de l’Eure 3, rue du Commandant-Letellier BP 367 - 27003 EVREUX Cedex Tél. : 33 (0)2 32 62 84 49 Fax : 33 (0)2 90 92 71 18 groupes@eure-tourisme.fr www.eure-tourisme.fr
Comité départemental du tourisme de Seine-Maritime 6, rue Couronné - BP 60 76420 BIHOREL Tél. : 33 (0)2 35 12 10 10 Fax : 33 (0)2 35 59 86 04 tourisme@cdt76.fr www.seine-maritime-tourisme.com
NORMANDIE
6, rue des Roquemonts 14053 CAEN Cedex 4 Tél. : 02 31 47 22 18 Fax : 02 31 47 22 60 vberthelot@cra-normandie.fr
Quality engagement
et retrouvez les entreprises sur : www.normandie-tourisme.fr rubrique : à voir, à faire / lieux de visite / (type) visites techniques www.destination-entreprise.fr
Before the visit • A well sign posted and accessible site • A car park for coaches in the vicinity or the possibility of a dropoff point • An efficient system of booking • A welcoming, smiling, helpful and efficient staff • A welcoming area with seats and public conveniences
Every factory commits to offer:
During the visit • To speak about the history of their company • To pass on a true knowledge of their know-how, their trade • To supply a coherent way of visit • To facilitate the listening during the visit After the visit • To give some information about their company and the tourist environment.
Welcome to our companies
Pour en savoir plus sur la région
En amont de la visite • Une bonne signalisation de son entreprise et un site accessible • Un parking pour un car à proximité ou la possibilité de dépose • Un système de réservation performant • Un personnel d’accueil souriant, disponible et efficace • Un espace d’accueil avec sièges et sanitaires Pendant la visite • Parler de l’historique de son entreprise • Transmettre une véritable connaissance sur son savoir-faire, son métier, la filière • Disposer d’un parcours de visite cohérent • Faciliter l’écoute pendant la visite
Bienvenue dans nos entreprises
NORMANDIE
Comité départemental du tourisme du Calvados
Comité départemental du tourisme de la Manche
Comité départemental du tourisme de l’Orne
8, rue Renoir 14054 CAEN Cedex 4 Tél. : 33 (0)2 31 27 90 30 Fax : 33 (0)2 31 27 90 35 cdt@cg14.fr www.calvados-tourisme.com
98, route de Candol 50008 SAINT-LÔ Cedex Tél. : 33 (0)2 33 05 98 70 Fax : 33 (0)2 33 56 07 03 manchetourisme@cg50.fr www.manchetourisme.com
86, rue Saint-Blaise - BP 50 61000 ALENÇON Tél. : 33 (0)2 33 28 88 71 Fax : 33 (0)2 33 29 81 60 info@ornetourisme.com www.ornetourisme.com
Cette opération est pilotée par les Chambres d’Agriculture, de Métiers, de Commerce et d’Industrie réunies au sein du Comité de Liaison InterConsulaire de Normandie CLIC This operation is managed by the consular network
Chambres de Métiers et de l'Artisanat
Chambres de Métiers et de l'Artisanat
Région Basse-Normandie
Région Haute-Normandie
Avec le soutien financier des Régions Basse et Haute-Normandie, de l’État et de l'Europe With the financial aid of the State, the Regions and Europe
COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE
Crédits photos : Nills Warolin, Patrick Boulen, Frédérick Grimaud / CRA Normandie / BALF / Entreprises TDE / CDT de l’Orne / Eure Tourisme / CDT de Seine-Maritime / Conception et réalisation : Nouveau Regard - Octobre 2010
Les entreprises accueillent le grand public toute l’année
Groupes / Groups
NORMANDIE
1
2
A
101 100
55 53
102 54
83
17 57 2
B
16 82
68
Rémillysur-Lozon
92
35 33
80
31
76
C
Noronla-Poterie
77 89
32 36
78
30 37
99
Carpiquet
D
Blainville sur-Orne
75
98
91
95
96
Bavent MéryCorbon
79
11
E
8
39
97 104 26
43
42
47
41
40 38 45
12
F
103
27
21 67
5
51 13 48
G
87
29 71 22 6
90
72
23
28
20
H
65 69 70
66
BremontierMerval
I
95 Ciments Calcia 42 96 Plate-forme industrielle du courrier Caen Basse-Normandie 42 97 Centrale thermique EDF du Havre 43 98 Renault Trucks 43 99 PRN 43 100 Andra - Centre de stockage de la Manche 43 101 AREVA - La Hague 44 102 EDF Centre Nucléaire de Production d’Électricité de Flamanville 44 103 Mairie de Fécamp Les éoliennes du Cap Fagnet 44 104 Pont de Normandie 44
88
73
4
Technology, Research & Industry
49
35 36 36 36 36 37 37 37 37
46
Lehodey Vani-Bois SAS Waltersperger Verre d’art de la Bresle La Maison Vivante La Roche Taillée Atelier des Cerisiers Guy Degrenne Angora Style La Grange au Mohair
44
68 69 70 71 72 73 74 75 76
1
9
Technologie, Recherche & Industrie
14
Art of living
62
Arts de vivre
59
Industrial employment represents nearly one quarter of the area employment. Besides a renowned agricultural business, the car and nuclear power industries occupy a choice place in the Norman economy…
30 31 32 33 34 35 36
42
50
L’emploi industriel représente près d’un quart de l’emploi régional total. Aux côtés d’une industrie agroalimentaire renommée, l’automobile et le nucléaire occupent une place de choix dans l’économie normande…
SARL Chocolats Glatigny 24 Jardin du Clos Fleuri 24 L’Étoile des Andaines 25 Le Valaine 25 Ecomusée de la Pomme et du Cidre Cidre Ponpon 25 Ferme Evelyne, Jean et Jean-Charles Bernard 26 Les Vergers de Ducy 26 Ferme du Lavoir 26 Cidrerie Marcel Viard 26 Normandie Caramels 27 Andouille Asselot 27 Isigny Sainte Mère 27 Chocolaterie du Drakkar 27
7 10
Technology, Research and Industry
24 24b 25 26 27 28 29
67
41 42
52
Technologie, Recherche et Industrie
Savours & gastronomy
66
41
63
Do you know that Lower Normandy is the first French conchylaceous area and that 3 or 4 years from birth to tasting is necessary to breed an oyster.
95 à 104
Saveurs & gastronomie
Savez-vous que la Basse-Normandie est la première région conchylicole française et qu’il faut, de la naissance à la dégustation, entre 3 et 4 années pour élever une huître ?
93 94
41 41
Crouttes
From the River to the Sea 89 à 94
92
Criée de Port-en-Bessin-Huppain Moulin de l’Arbalète Port commercial de Caen-Ouistreham Base Ostréicole de Grandcamp-Maisy Saumonerie Granvillaise Les Thermes de Bagnoles-de-l’Orne
La FresnaieFayel
Au Fil de l’Eau
60 61 62 63 64 65
89 90 91
86
Mont Saint Michel, cliffs of Etretat, Giverny gardens, the landing beaches, the Bayeux Tapestry, Haras du Pin, typical landscapes of Perche, Seine River and Cotentin... These highlights make Normandy an attractive and tourist area. Today, we may suggest more than that! It has been a land and sea area forever, an industrial region since the middle fifties and high-technological nowadays. Normandy sets out a large number of active and innovative firms. Go to the conquest of the Eure, Manche, Seine-Maritime, Calvados and Orne companies and discover our mystical Normandy.
To understand the manufacture of daily objects, of a musical instrument or an umbrella… Go and meet the craftsmen, share their passion and discover their traditional knowledge with modern technology
58 59
From the river to the sea
3
Mont Saint Michel, Falaises d’Etretat, Jardins de Giverny, Plages du Débarquement, Tapisserie de Bayeux, paysages variés et typiques du Perche, des boucles de la Seine et des marais du Cotentin… Ces incontournables font de la Normandie une région attractive et touristique. Aujourd’hui, nous vous proposons plus que ça ! Pays de la Terre et de la Mer depuis toujours, terre industrielle depuis le milieu des années 50, terres des hautes technologies aujourd’hui, la Normandie dispose d’un tissu d’entreprises actives et novatrices. Partez à la conquête des entreprises de l’Eure, de la Manche, de la Seine-Maritime, du Calvados et de l’Orne et découvrez notre Normandie insolite.
Comprendre la fabrication des objets de votre quotidien, d’un instrument de musique, d’un parapluie… Partir à la rencontre des artisans, au contact de leur passion, autour de leur savoir-faire traditionnel allié parfois à la technologie moderne…
Au fil de l’eau
18
105 companies open their doors to show you their job and products
Art of Living
40 40 40 40
24
68 à 88
La Meurdraquière
Arts de Vivre
86 87 88
39
94
Welcome to our companies
85
25
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.
84
39
64
Taste dishes made with butter, milk, cream and apples. Imagine the lands where these treasures grow giving birth to culinary specialities.
19 19 20 20 20 20 21 21 21 21 22 22 22 22 23 23 23 23 24
81 82 83
38 39 39
19
Bienvenue dans nos entreprises
Déguster des plats à base de beurre, de lait, de crème et de pommes… Imaginez les sols où poussent des trésors qui donnent naissance à des spécialités gourmandes.
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
18 18 19 19
34 74
24 à 67
Savours and Gastronomy
Ferme de la Pommeraie Le P’tit Gris des Moulins Ferme Lhoste La Ferme du Canardier Fromagerie à la Ferme Corinne et Pascal Dumesnil Ferme du “Chaud Lapin” Angora Les Chèvres de Monsieur Martin Ferme du Lieu Roussel Ferme de Linoudel La Ferme du Pont Esnault Ferme des Pâtis Domaine de Saint Hippolyte La Ferme Beaulieu Ferme les Pâtures Apiculture de la Perce Hayes Ferme de la Tournerie Ferme de l’Âne Haras National du Pin La Michaudière EARL Fourneaux et Fils EARL de la Renaissance Ferme de la Saâne Rêve de Bisons
38 38 38
56
Saveurs et Gastronomie
1 2 3 4 5
Atelier de la Flambardière Poterie Turgis Poterie du Mesnil de Bavent Pépinières et Paysages d’Elle Normandie Les Serres de Belle Epine Meury-Fleurs Parapluies de Cherbourg La Manufacture Fonderie de cloches Cornille-Havard Faïencerie de la Baie du Mont Saint Michel Atelier de la Pierre Horticulture Lancesseur Terre de Lin
84
Land and sea are combined to give a rich and generous pastures for the pleasure of Norman cows, horses, deer and chickens. Come and have a walk in the heart of the country.
77 78 79 80
15
Breeding
Ferme de Billy 28 Distillerie Calvados Boulard 28 Calvados Pierre Huet 28 Château du Breuil 28 Calvados Christian Drouin 29 Calvados Père Magloire 29 Manoir d’Apreval 29 Fromagerie Graindorge 29 Calvados La Ribaude 30 Ferme du Loterot 30 Chocolaterie Les Marianik’s 30 Ferme de la Bretterie 30 Le Pressoir d’Or 31 Calvados Morin SA 31 Distillerie Busnel SAS 31 Chocolatrium Michel Cluizel 31 Cidrerie Théo Capelle 32 La Maison du Biscuit 32 La Ferme aux 5 Saisons 32 SA Domaine du Coquerel 32 Fromagerie Réo Laiterie du Val d’Ay 33 Ferme de l’Hermitière 33 Andouillerie de la vallée de la Sienne 33 Chocolaterie Yver 33 Brasserie de la Baie 34 Domaine de la Galotière 34 Les Vergers de la Morinière 34 Biscuiterie de l’Abbaye 34 Domaine de la Gentilhommière Félix & Marion 35 Exploitation du Lycée Agricole du Pays de Bray 35 Palais Bénédictine 35
58
Terre et mer se conjuguent pour donner une herbe riche et généreuse pour le plaisir des vaches normandes, chevaux, cerfs et volailles... Venez vous promener au cœur des élevages.
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
93 60
Élevage
85 24B
Breeding
81
Les entreprises référencées par le réseau consulaire p. 18 à 44
105 entreprises agricoles, artisanales, industrielles et commerciales vous accueillent toute l’année en Normandie
List of the companies concerned
Élevage 01 à 23
3
The 5 items of the brochure
61
Les entreprises accueillant des scolaires, des étudiants p. 10 à 17
4
Index des entreprises
Les 5 thèmes du guide p. 01 à 10
5
Les produits clés en main
6
7
Sommaire
Clés en main / Packages
Produits Clés en main Ready-made packages Les réceptifs normands partenaires vous proposent des produits associant visites d’entreprises, sites culturels et cuisine traditionnelle... Découvrez-les... Parcourez-les... Ces professionnels sont les garants d’une prestation de qualité pour vos clients.
N’hésitez pas à les contacter pour concevoir votre circuit inoubliable en Normandie. Our Norman partners suggest circuits with cultural sites, company visits and traditional cooking. Go and have a look at them... These professionals guarantee a quality performance for your customers.
© PixAchi - Fotolia.com
Do not hesitate to contact them to design your trip to Normandy.
CCllés Clés és eenn main maain m in / PPackages aacckag kkaaggees | 1
Clés en main / Packages Circuit 1
Escapade gourmande en Pays d’Auge
1 journée
34,50 c par pers.
A gourmand journey in Pays d’Auge
Contact Aurélie et Élysée Service Groupes Eure Tourisme Tél. : 33 (0)2 32 62 84 49 Fax : 33 (0)2 90 92 71 18 groupes@eure-tourisme.fr 3, rue du Commandant-Letellier BP 367 - 27003 ÉVREUX Cedex
rmeilles Rue de Co urisme /
• Kir • Feuilleté de poisson sauce citron • Rôti de bœuf sauce camembert • Assiette de fromages normands et salade • Soufflé glacé à la confiture de lait • Vin, eau, café
10 h 00 : Visite commentée des 19 verrières de l’église de Beuzeville. Réalisées par François Décorchemont, l’un des plus grands maîtres-verriers du XXe siècle, et le seul à utiliser du cristal blanc coloré dans la masse, qui donne aux vitraux des couleurs éclatantes. 12 h 00 : Déjeuner dans un restaurant traditionnel. 14 h 00 : Visite commentée du charmant village de Cormeilles, au cœur des bocages du Pays d’Auge. Découverte de l’église et de son clocher, des ruelles typiques où se dressent de magnifiques maisons à colombages… 15 h 30 : Visite commentée de la Distillerie Busnel à Cormeilles. Parcours initiatique à la découverte des différentes étapes de transformation de la pomme jusqu’au Calvados : sélection des fruits, distillation, assemblage et vieillissement dans des fûts de chêne parfois centenaires…, et dégustation de Calvados. Fin de nos prestations vers 17 h 30.
© Eure To
Suggestion de menu
Le Pays d’Auge, c’est la Normandie des cartes postales : authentique avec ses maisons à pans de bois, nature avec ses vergers et traditionnelle avec le Calvados. Tout y est réuni pour vivre la Normandie comme on l’imagine.
rie Busnel © Distille
15 km environ Durée : 1 journée Validité : 2011 du lundi au vendredi
Tarifs • De 20 à 50 personnes : 34,50 a par personne. • Gratuités : conducteur et 2e gratuité à partir de 40 personnes payantes. • Inclus : les visites des sites (avec un guide lorsqu’il est précisé), le déjeuner boissons incluses, la dégustation. • Exclus : le transport, un accompagnateur journée, l’assurance annulation (facultative). L’antre de la chine : le village de Cormeilles rassemble à lui seul 14 brocanteursdécorateurs pour seulement 1 191 habitants.
Circuit 2
1 journée
Patrimoine et grandes familles normandes
38 c
par pers.
Treasures in Normandy
Contact Aurélie et Élysée Service Groupes Eure Tourisme Tél. : 33 (0)2 32 62 84 49 Fax : 33 (0)2 90 92 71 18 groupes@eure-tourisme.fr 3, rue du Commandant-Letellier BP 367 - 27003 ÉVREUX Cedex
2 | Clés en main / Packages
du Verre
uizel © Chocol atrium Cl
• Kir • Duo de saumons frais et fumé au poireau, sauce au thym • Véritable andouille de Vire, crème moutarde, pommes grenailles • Fromage et salade • Beurré normand, crème anglaise • Vin, eau, café
10 h 00 : Au choix : A. Visite guidée du Musée du Terroir Normand à Conches-en-Ouche. Redécouvrez le mode de vie et le savoir-faire des artisans et paysans normands jusqu’aux années 50. Vous serez impressionnés par le nombre et la qualité des objets, mobiliers et costumes si bien conservés ! B. Visite guidée du Musée du Verre à Conches-en-Ouche qui propose des expositions temporaires d’artistes reconnus et une exposition permanente dédiée à des œuvres de verriers français et étrangers tels que François Décorchemont (1880-1971), Normand et l’un des plus célèbres maîtres-verriers au monde. 12 h 00 : Déjeuner dans un restaurant traditionnel. 14 h 00 : Visite guidée du Chocolatrium à Damville. Chocolatier depuis 1948, Michel Cluizel fait partie des rares transformateurs de fèves de cacao dans le monde. Il élabore ainsi des chocolats d’exception dans ses ateliers. Découvrez la passionnante aventure du cacao à travers le musée et un film puis, sous vos yeux, des professionnels élaborent des chocolats en reproduisant les gestes traditionnels de leur métier. Dégustation et cadeau souvenir complètent cette visite. 16 h 30 : Visite commentée du Domaine du Château d’Hellenvilliers qui appartient à la même famille depuis plus de trois siècles. Les propriétaires des lieux vous guideront à travers le parc puis vous feront visiter la cuisine avec sa grande cheminée et la chapelle attenante. Fin de nos prestations vers 18 h.
e / Musée
Suggestion de menu
La Normandie est une terre au patrimoine riche. Un patrimoine gourmand, artisanal, architectural, mais aussi industriel. Découvrez dans cette journée des grands noms qui participent au rayonnement de la Normandie.
urism © Eure To
27 km environ Durée : 1 journée Validité : de mars à novembre 2011, du mardi au jeudi
Tarifs • De 20 à 50 personnes : 38 a par personne. • Gratuités : conducteur et 2e gratuité à partir de 40 personnes payantes. • Inclus : les visites guidées des sites, le déjeuner boissons incluses, la dégustation. • Exclus : le transport, un accompagnateur journée, l’assurance annulation (facultative). Un nom international : aujourd’hui le chocolatier Michel Cluizel travaille avec plus de 6 000 professionnels dans le monde et compte 240 employés pour son seul atelier eurois. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Clés en main / Packages Circuit 3
1 journée
Vallée d’Eure… tout le monde descend !
55 c
par pers.
Welcome aboard the Norman Express!
Contact Aurélie et Élysée Service Groupes Eure Tourisme Tél. : 33 (0)2 32 62 84 49 Fax : 33 (0)2 90 92 71 18 groupes@eure-tourisme.fr 3, rue du Commandant-Letellier BP 367 - 27003 ÉVREUX Cedex
r emin de fe
Morin
• Kir • Merrine de noix de St-Jacques • Rillons de porc braisés au cidre • Fromage normand • Omelette norvégienne • Vin, eau, café
10 h 00 : Visite commentée du Château de Bizy à Vernon. Renommé pour ses écuries et ses remarquables meubles en marqueterie et tapisseries des Gobelins, le château a été la propriété de Louis XV, du Duc de Penthièvre et de Louis-Philippe. Promenade libre dans le parc aux fontaines baroques. 12 h 30 : Déjeuner dans un restaurant traditionnel. 14 h 50 : Embarquement en gare de Pacy-sur-Eure à bord du Chemin de Fer de la Vallée de l’Eure pour une escapade commentée le long de la rivière et de ses méandres jusqu’au village de Breuilpont ou Cocherel et retour. 17 h 45 : Visite commentée de l’entreprise familiale des Calvados Morin à Ivryla-Bataille, spécialisée dans l’assemblage et l’élaboration de Calvados “haut de gamme” et de ses caves troglodytes, suivie d’une dégustation de Calvados. Fin de nos prestations vers 18 h. Tarifs • De 20 à 29 pers. : 60 a par personne. De 30 à 39 pers. : 58,50 a par personne. De 40 à 49 pers. : 55 a par personne. De 50 à 69 pers. : 53 a par personne. De 70 à 89 pers. : 50,50 a par personne. De 90 à 100 pers. : 49 a par personne. • Inclus : le parcours en train commenté, les visites guidées des sites, le déjeuner boissons incluses, • Gratuités : conducteur et 2e gratuité à partir de 40 personnes payantes. Au-delà, 1 gratuité par tranche de 20 personnes payantes. • Inclus : le parcours en train commenté, les visites guidées, le déjeuner boissons incluses, la dégustation. • Exclus : le transport, un accompagnateur journée, l’assurance annulation (facultative).
Calvados
Suggestion de menu
La vallée de l’Eure recèle bien des trésors : du joyau architectural qu’est le château de Bizy, à la précieuse eau de vie vieillie en fût de chêne en passant par les “diamants noirs” des anciennes locomotives du chemin de fer… partez pour une escapade d’une grande richesse ! urisme / Ch © Eure To
20 km environ Durée : 1 journée Validité : d’avril à novembre 2011, du mardi au jeudi et le samedi
Recette d’une lune de miel : 5/10e de Calvados Morin, 4/10e de Bénédictine, 1/10e de Cointreau, le jus d’un demi-citron, le tout mélangé dans un shaker avec des glaçons.
Circuit 4
Saveurs et histoire
A partir de
28,20 c par pers.
Gastronomy and history
Tél. : 33 (0)2 31 90 17 26 Fax : 33 (0)2 31 90 98 70 info@falaise-tourisme.com boulevard de la Libération 14700 FALAISE
Tarifs • Possibilité de règlement de forfaits à l’ordre de l’Office de Tourisme du Pays de Falaise (autorisation n° A.U.014.06.0002). • Base de 30 personnes payantes : à partir de 28,20 a par personne. Ce prix est sujet à modification, notamment lors du choix du restaurant et du menu. • Inclus : les visites mentionnées au programme, le repas (boissons incluses), la gratuité pour le chauffeur. • Exclus : le transport, les assurances, les repas non prévus au programme, les dépenses et frais à caractère personnel.
Falaise
Graindorge
Service commercial Office de Tourisme du Pays de Falaise
10 h 00 Livarot : Le Village Fromager - Fromagerie Graindorge. A travers un couloir de galeries vitrées, visite de la fromagerie Graindorge. Un parcours unique au cœur des ateliers fromagers. Une découverte de la fabrication des fromages d’Appellation d’Origine Contrôlée Normands. A la fin de la visite, une assiette de dégustation vous sera proposée. 12 h 30 Falaise : déjeuner dans un restaurant du Pays de Falaise (menus disponibles à l’Office de Tourisme). 15 h 00 : visite guidée de la ville de Falaise et du château Guillaume-le-Conquérant. Ce tour de ville vous mènera dans le chœur de nos églises et dans l’ancien quartier de la Foire de Guibray. Vous découvrirez aussi la célèbre statue en bronze de Guillaume le Conquérant et des Ducs de Normandie. Falaise, berceau du plus illustre personnage du monde normand, Guillaume le Conquérant, conserve un patrimoine médiéval exceptionnel : les donjons anglo-normands juchés sur un éperon rocheux, l’enceinte castrale, les remparts flanqués de tours, la Porte des Cordeliers (XIIIe siècle) qui gardait la ville des invasions. Départ de Falaise vers 17 h 15.
Fromager ie
Contact
Falaise et Livarot, deux villes emblématiques de la Normandie, vous proposent une journée où se mêlent saveurs et histoire.
Château dde
40 km environ Durée : 1 journée Validité : fin 2011
Dégustation des fameux fromages de Normandie
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Clés en main / Packages | 3
Clés en main / Packages Circuit 5
Autre regard sur La Hague
A partir de
27 c
par pers.
• Apéritif de bienvenue offert • Duo de rillettes de poissons maison • Manchons de canard au Pommeau et leurs petits légumes • Salade verte et camembert au lait cru • Gâteau aux pommes, sa pomme au four • Boissons : une bouteille de vin pour 4 et un café
Contact Paméla Garnier Manche Tourisme Tél. : 02 33 05 94 22 Fax : 02 33 05 99 55 pamela.garnier@manche.fr 98 route de Candol - CS 73108 50008 SAINT-LO Cedex
© EDF - Ce ntre de Fla manville
Suggestion de menu
Option A - 10 h -12 h : Visite buissonnière de l’usine de retraitement des déchets d’Aréva à Beaumont-Hague. La visite commence par une exposition sur les activités du site AREVA et projection d’un documentaire, qui répondront aux questions que vous vous posez sur le traitement des combustibles nucléaires usés. AREVA vous propose ensuite un circuit en autocar aux environs de l’usine et le long du littoral. Un parcours en 7 étapes vous permettra de comprendre les dispositifs mis en place par AREVA pour préserver l’environnement. OU option B - 10 h -11 h : Visite du centre nucléaire de production d’électricité de Flamanville. Installée au creux d’une falaise, la centrale EDF-Flamanville produit chaque année près de 4 % de l’électricité française. Vous serez accueillis au Centre d’Information au Public pour une visite instructive des expositions. Un guide vous expliquera le fonctionnement des réacteurs nucléaires de la centrale et vous informera sur la construction du réacteur EPR, nouvelle génération. 12 h -12 h 30 : Déjeuner au restaurant “Le Landemer” à Urville-Nacqueville. 14 h -17 h : Balade commentée de La Hague, en autocar. Après votre visite technique du matin, découvrez autrement cette terre de caractère avec une balade commentée en autocar. Votre guide vous dévoilera les plus beaux trésors de la Hague : falaises déchirées, panoramas saisissants, villages de granit ou encore petits ports pittoresques. Autant de couleurs, de contrastes et de lumières qui jadis ont inspiré des artistes comme Millet et Prévert… Fin de la journée vers 17 h et fin de nos prestations.
© JJ.-M.
30 km environ Durée : 1 journée Validité : fin 2011
EVA Taillat / AR
Another view of La Hague
Tarifs • Base de 20 personnes payantes : à partir de 27 a par personne. • Journée réalisable du lundi au vendredi, pour le week-end nous consulter. • Pour la visite du centre d’information du public de Flamanville : une liste récapitulative des participants doit être obligatoirement fournie par le responsable au minimum 24 heures avant le jour de la visite. De plus, chaque personne doit impérativement être munie d’une pièce d’identité à présenter le jour de la visite. • Inclus : les droits d’entrée aux sites, les visites guidées mentionnées au programme, le déjeuner sur la base du menu 1, le forfait boissons, l’apéritif de bienvenue, une gratuité pour 20 payants (1re gratuité accordée au chauffeur). • Exclus : le transport, les assurances, les dépenses et frais à caractère personnel.
Circuit 6
Pour le plaisir des gourmets
A partir de
30 c
par pers.
Contact Paméla Garnier Manche Tourisme Tél. : 02 33 05 94 22 Fax : 02 33 05 99 55 pamela.garnier@manche.fr 98 route de Candol - CS 73108 50008 SAINT-LO Cedex
4 | Clés en main / Packages
Tarifs • Base de 20 personnes payantes : à partir de 30 a par personne . • Visite de la Saumonerie Granvillaise par groupe de 45 personnes maximum. • Journée réalisable du mardi au samedi. • Inclus : les droits d’entrée aux sites, les visites guidées mentionnées au programme, le déjeuner sur la base du menu 1, le forfait boissons, un apéritif de bienvenue au 1er repas, une gratuité pour 20 payants (1re gratuité accordée au chauffeur). • Exclus : le transport, les assurances, les dépenses et frais à caractère personnel.
erie Yver
• Apéritif de bienvenue offert • Saumon fumé de la Saumonerie Granvillaise • Suprême de poule normande à la crème fermière • Camembert sur salade et vinaigrette aux herbes • Clafoutis aux pommes • Boissons : 1/4 de vin et un café
ie Granvil Saumoner
Suggestion de menu
10 h 30 -11 h 30 : visite guidée de la Saumonerie Granvillaise à Granville. Découvrez les méthodes traditionnelles et artisanales de la Saumonerie Granvillaise. Les étapes de la fabrication de poissons fumés ainsi que les techniques de salage et de tranchage vous seront expliquées au cours de la visite. Une dégustation en fin de parcours vous ouvrira l’appétit… 12 h : déjeuner au restaurant “Le Jardin de Léontine” à Bréville-sur-Mer. 14 h 30 -15 h 30 : visite guidée de la Chocolathèque Yver à Granville. 9 personnes sur 10 avouent aimer le chocolat, la 10e ment… Laissez-vous guider au pays des papilles et découvrez tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la plus gourmande des saveurs : le chocolat. Fondée par Jean-Luc Yver, pâtissier-chocolatier réputé de Granville, la Chocolathèque dévoile tous les secrets du chocolat ; de ses origines à sa fabrication dans le laboratoire… Une dégustation viendra clore votre visite et satisfaire votre gourmandise ! Fin de la journée vers 15 h 30 et fin de nos prestations.
Chocolat
10 km environ Durée : 1 journée Validité : fin 2011
laise
A day for gourmets
Une dégustation à l’issue de chaque visite (saumon fumé, chocolat) L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Clés en main / Packages Circuit 7
Comme une Reine
A partir de
40 c
par pers.
• Feuilleté d’andouilles aux pommes, sauce forestière • Suprême de pintade à la fondue d’échalotes • Assiette de fromages normands • Soufflé glacé au Pommeau • Apéritif, vin et café Autres visites possibles* • Visite du mémorial de Montormel, • Visite de la cathédrale de Sées, • Visite du Haras national du Pin. * Attention le tarif de la journée en sera modifié.
Contact Nathalie Blanchon Service Groupe Loisirs Accueil Orne Tél. 02 33 15 00 06 Fax : 02 33 29 01 55 groupes@ornetourisme.com 86, rue Saint-Blaise - BP 50 61002 ALENÇON Cedex
10 h 30 : Visite guidée du château de Sassy et libre des jardins à St-Christophele-Jajolet. Cet imposant château du XVIIIe, construit en pierre et en brique et adossé à la forêt d’Ecouves, surplombe quatre étages de terrasses. Toujours habité, il abrite une riche bibliothèque du Chancelier Pasquier. Outre un beau mobilier, on admirera diverses tapisseries de Beauvais et des Gobelins et dans la chapelle, un retable du XVe siècle (classé Monument Historique), provenant de l’abbaye Saint Bavon à Gand. Le jardin Français (Monument Historique), environné par un parc paysager et entouré de douves, a été dessiné par Achille Duchesne et inspiré par les réalisations de Le Nôtre. On apprécie cette architecture de verdure et de pierre depuis le château et les terrasses. La perspective est arrêtée par une orangerie, encadrée par une frondaison de tilleuls. 12 h 45 : Déjeuner dans un restaurant à Macé (12 km). 15 h 15 : Visite guidée d’un élevage d’âne au Bouillon (12 km) (fermé le mercredi et le week-end). Philippe et Christine Brand, éleveurs d’ânesses laitières, vous accueillent sur leur petite exploitation. Philippe vous accompagnera pendant la visite et vous fera partager sa passion des ânes. Des explications et des démonstrations de son activité : traite manuelle et transformation du lait d’ânesse en savons et produits cosmétiques font également partie de la visite. (Possibilité de goûter ce lait aux vertus exceptionnelles). Un goûter peut vous être servi à l’issue de la visite, maximum 30 personnes, un supplément tarifaire est à prévoir. Départ vers 17 h 30.
ne
Suggestion de menu
C’est une journée de “reine” que l’on vous propose de découvrir… Tout d’abord avec la visite du château de Sassy et pour la première fois l’ouverture au public de la chambre qui accueillit la reine d’Angleterre, Elizabeth II lors de sa venue dans l’Orne en 1967. Puis de suivre les conseils de Cléopâtre avec la découverte de “Mélisâne” et des multiples vertus du lait d’ânesse, produit de beauté par excellence. Selon la légende, cette reine de l’Egypte antique y prenait ses bains…
© Mêlisâ
24 km environ Durée : 1 journée Validité : fin 2011
d l’Orne CDT de
Like a queen
Tarifs • Base de 20 personnes payantes : à partir de 40 a par personne. • Inclus : les visites mentionnées au programme, les repas boissons incluses. • Exclus : le transport, les dépenses personnelles, l’assurance voyage, l’assurance bagages.
Circuit 8
Les Spectacles du Pin
A partir de
46 c
par pers.
Presentation of stallions and parade of carriages at Le Pin stud farm
• Feuilleté de queues d’écrevisses • Mignon de porc au Pommeau • Assiette de trois fromages normands • Tiramisu sauce grain de café • Apéritif, vin et café Autres visites possibles* • Mémorial de Montormel, • Circuit guidé du couloir de la mort, • Visite guidée du château de Sassy. * Attention le tarif de la journée en sera modifié.
Contact Nathalie Blanchon Service Groupe Loisirs Accueil Orne Tél. 02 33 15 00 06 Fax : 02 33 29 01 55 groupes@ornetourisme.com 86, rue Saint-Blaise - BP 50 61002 ALENÇON Cedex
10 h 30 : visite guidée du Haras National du Pin. Véritable temple du cheval, l’un des plus célèbres haras nationaux, le Haras du Pin vous ouvre les portes de ses écuries et manèges pour parcourir l’histoire de plus de deux siècles d’élevage du cheval en France. Edifiés au début du XVIIIe siècle, les bâtiments, où se mêlent pierre et brique, vous séduiront par leur élégance. 12 h 00 : déjeuner dans un restaurant (6 km). 14 h 30 : les “Jeudis du Pin” au Haras National du Pin (6 km) (de juin à septembre). Dans la majestueuse Cour Colbert du Haras du Pin, présentation en musique des étalons du haras et défilé d’attelages 16 h 00 : visite du parcours découverte du Haras National du Pin. Ce nouvel espace muséographique permet une découverte dynamique et approfondie du monde du cheval. Différents thèmes sont abordés comme l’anatomie du cheval, les races, les allures, la reproduction, sans omettre le travail des hommes. Dans les combles, l’histoire du Haras du Pin et la filière du cheval en Normandie sont valorisées. La visite se termine par un carrousel d’images sur le cheval. Films, photos, dessins, objets d’art, outils et bornes interactives… 17 h 15 : visite guidée d’une cave cidricole (6 km). Dans une cave fermière qui perpétue la tradition cidricole découvrez les différentes techniques de fabrication. Une dégustation de cidre et autres produits cidricoles est prévue en fin de visite. Départ vers 18 h 45.
CDT Orne
Suggestion de menu
Elégance du pur-sang anglais ou encore cadence rythmée du trotteur, quelques mouvements de dressage avant le défilé des attelages : tel est le spectacle présenté dans la cour d’honneur du Haras du Pin. Vous visiterez également le haras et son espace muséographique.
CCDT Orne
18 km environ Durée : 1 journée Validité : fin 2011
Tarifs • Base de 20 personnes payantes : à partir de 46 a par personne (tarif 2009). • Inclus : les visites mentionnées au programme, les repas boissons incluses. • Exclus : le transport, les dépenses personnelles, l’assurance voyage, l’assurance bagages. Dans la majestueuse Cour Colbert du Haras du Pin, présentation en musique des étalons du haras et défilé d’attelages
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Clés en main / Packages | 5
Clés en main / Packages Circuit 9
A partir de
A vous de goûter
27,50 c par pers.
Mille saveurs et autant de richesses et de savoir-faire bien gardés pour une escapade dans le bocage gourmand. Andouille, cidre et biscuits pour cette journée sucrée salée dans l’Orne en Normandie.
Suggestion de menu
10 h 30 : Visite guidée d’une filature d’andouilles au Teilleul (sauf dimanche). Vous serez conviés à visiter l’entreprise de fabrication de la véritable andouille de Vire, faite à la main et fumée au bois. Projection d’un film vidéo et dégustation. Boutique de vente de produits régionaux. 12 h 30 : Déjeuner à Domfront (17 km). 15 h 00 : Visite guidée de la biscuiterie de Lonlay-l’Abbaye (8 km) (sauf week-end). La Biscuiterie de l’Abbaye vous ouvre ses portes et vous entraîne au cœur des ateliers. Vous découvrirez toutes les étapes de fabrication des biscuits : le pétrissage, le façonnage, la cuisson et le conditionnement. Dégustation et accès à la boutique. (Pour des raisons d’hygiène et de sécurité les visiteurs sont munis d’une blouse et d’une coiffe, le port des bijoux est interdit pendant la visite.) 16 h 45 : Visite guidée d’une cave cidricole fermière à Sept-Forges (22 km) (sauf dimanche). En plein cœur du Bocage Domfrontais, région célèbre pour ses poiriers, découvrez le mode de fabrication du véritable poiré AOC Domfront, du poirissimo, des cidre et Calvados Domfrontais. Les techniques cidricoles vous seront exposées et vous suivrez l’itinéraire de transformation des pommes et des poires : du pressoir aux chais. Une vidéo accompagnera ces explications. Dégustation en fin de visite. Départ vers 18 h.
• Soufflé de la mer sur lit de salade, vinaigrette de curry • Coq au vin à l’ancienne • Assiette de fromages • Parfait chocolat • Apéritif, vin et café Autres visites possibles* • Brasserie de bière à Joué-du-Bois, • Cité médiévale de Domfront, • Maison de la Pomme et de la Poire à Barenton. * Attention le tarif de la journée en sera modifié.
Contact Nathalie Blanchon Service Groupe Loisirs Accueil Orne Tél. 02 33 15 00 06 Fax : 02 33 29 01 55 groupes@ornetourisme.com 86, rue Saint-Blaise - BP 50 61002 ALENÇON Cedex
CDT Orne
47 km environ Durée : 1 journée Validité : fin 2011
CDT Orne
Taste norman specialities
Tarifs • Base de 20 personnes payantes : à partir de 27,50 a par personne. • Inclus : les visites mentionnées au programme, les repas boissons incluses • Exclus : le transport, les dépenses personnelles, l’assurance voyage, l’assurance bagages. Dégustation de trois spécialités normandes.
Circuit 10
A tout “fer”
A partir de
41 c
par pers.
Retrospectives on metallurgy activities
Autres visites possibles* • Musée de la Comtesse de Ségur à Aube, • Muséales de Tourouvre, • Circuit guidé de la famille de Sade. * Attention le tarif de la journée en sera modifié.
Contact Nathalie Blanchon Service Groupe Loisirs Accueil Orne Tél. 02 33 15 00 06 Fax : 02 33 29 01 55 groupes@ornetourisme.com 86, rue Saint-Blaise - BP 50 61002 ALENÇON Cedex
6 | Clés en main / Packages
10 h 30 : visite guidée de l’entreprise Bohin à Saint-Sulpice-sur-Risle (sauf weekend). Installée sur les bords de la Risle depuis 1866 l’usine de Benjamin Bohin n’a cessé de progresser et produit toujours les fameuses aiguilles exportées dans le monde entier. Vous découvrirez tous les secrets de fabrication en partant d’un fil d’acier, l’empointement, le perçage des chas, le polissage, le limage des joues, etc. La visite guidée se termine par la salle d’exposition. 12 h 30 : déjeuner à L’Aigle (3 km). 15 h 00 : visite guidée du site de la Grosse Forge à Aube (7 km). Histoire de la métallurgie du fer en Pays d’Ouche, l’une des grosses forges les mieux conservées d’Europe. La visite de cet ancien établissement métallurgique vous plongera dans l’univers de l’art du fer et du feu. Les logements ouvriers côtoient le grand bâtiment de la forge abritant aujourd’hui encore le gros marteau. 16 h 45 : visite des Caves de Normandie à L’Aigle (7 km) (sauf week-end). Sous la conduite de Jacques des Courieres, expert en Calvados, tous les secrets de fabrication, des origines à la production actuelle des Caves de Normandie vous seront contés. Créées en 1907, les Caves de Normandie perpétuent une longue tradition normande de transformation de la pomme (Calvados AOC Pays d’Auge, Pommeau de Normandie). La visite des chais et des caves de vieillissement aux effluves parfumés introduiront la séance de dégustation. Départ vers 18 h. Tarifs • Base de 20 personnes payantes : à partir de 41 a par personne. • Inclus : les visites mentionnées au programme, les repas boissons incluses. • Exclus : le transport, les dépenses personnelles, l’assurance voyage, l’assurance bagages. Visite du dernier fabricant d’aiguilles en France, l’entreprise Bohin
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
© Aramanda - Fotolia.com
• Fricassée de champignons forestiers parfumée au foie gras • Jambon à l’os au vinaigre de cidre, pommes sautées à l’ail • Fromages normands • Pavé chocolaté sur lit de crème anglaise • Apéritif, vin et café
CDT Orne
Suggestion de menu
Aux confins du pays d’Ouche, venez découvrir la “Vallée des Epingliers” : territoire où pendant des siècles des milliers d’hommes ont travaillé le fer. Vous visiterez le dernier fabricant d’aiguilles en acier nickelé : l’entreprise Bohin. Puis place à la grosse forge d’Aube avec ses soufflets, son gros marteau hydraulique… pour découvrir grandeur nature comment l’on travaillait le cuivre puis le fer et ce depuis le début du XVIe siècle.
CDT Orne
17 km environ Durée : 1 journée Validité : fin 2011
Scolaires / School groups
Produits clés en main spécial scolaires Packages for school groups Les enfants ont le chic pour inventer avec trois fois rien des petits “machins” qui ressemblent à quelque chose. Guidons leurs mains pour créer des objets plus élaborés ! Sous leurs yeux, lait, pommes, sucre… se transforment en merveilleuses gourmandises. A dévorer des yeux, à sentir et goûter ! Découvrir une multitude de métiers différents et prendre contact avec le monde professionnel, pour éveiller leur curiosité et susciter peut-être des vocations… Les entreprises normandes accueillent des jeunes de la maternelle aux étudiants. Les visites se font au fil de la fabrication et de l’activité avec un langage adapté. Certaines d’entre elles proposent davantage.
© Aramanda - Fotolia.com
Children have a knack of inventing small gadgets with nearly nothing. Advise them to create more elaborated things! In front of them, milk, apples, sugar… become happy goodies. To eye them greedily, to smell and to taste! To discover a lot of different jobs, approach the working world to arouse curiosity and maybe some vocations. The Lower Norman factories and farms welcome youth from Kindergarten to students. Visits show the fabrication, the activity with suitable words. Some of them do more than that.
Scol Sc Scolaires olai aiire rrees / School Scho Sc Scho hool ol ggroups rouupps | 7 ro rou
Scolaires / School groups
Circuit 1
Journée à la ferme de la Tournerie
8,90 c
par élève
10 h 00 - 16 h 30 Journée à la ferme de la Tournerie à Raids
Contact
La ferme pédagogique de “La Tournerie” à Raids est un lieu privilégié qui offre aux enfants un contact direct avec la nature, les animaux et le monde rural. M. et Mme Cousin accueillent les élèves sur leur exploitation laitière, céréalière et cidricole qui allie tradition et modernité. Ils animent la journée sur l’un des thèmes suivants : • “La vache laitière” : fonctionnement d’une ferme laitière, visite de la ferme et soins aux animaux, atelier crème à l’écrémeuse et beurre à la baratte. • “Les céréales et leurs utilisations” : atelier fabrication du pain. • “L’environnement de l’exploitation” : faune, flore, la haie et le bois, chaudière à copeaux, presse à huile de colza. • “De la pomme au cidre” : atelier jus de pomme au pressoir (en octobre et novembre).
rie la Tourne
Tél. : 02 33 05 98 23 isabelle.gardie@manche.fr 98 route de Candol - CS 73108 50008 SAINT-LÔ Cedex
Tarifs • 8,90 a par enfant (– de 12 ans). • 1 adulte gratuit pour 10 élèves payants. • Inclus : la journée à la ferme de la Tournerie, située à Raids. • Exclus : le déjeuner emporté par les élèves et les accompagnateurs, le déjeuner du chauffeur, le transport en autocar, l’assurance assistance-rapatriement. • Journée découverte possible toute l’année, sur réservation.
Ferme de
Isabelle Gardie Manche Tourisme
tolia.com Pascal - Fo
A typical french farm: la Tournerie Durée : 1 jour Validité : fin 2011
Circuit 2
Le Parc des Marais au fil de l’eau
8,40 c
par élève
On the waterways of the marshland nature park 35 km environ Durée : 1 journée Validité : fin 2010
Matin : visite de la Fromagerie du Val d’Ay Etablissements Réaux à Lessay.
Contact Isabelle Gardie Manche Tourisme Tél. : 02 33 05 98 23 isabelle.gardie@manche.fr 98 route de Candol - CS 73108 50008 SAINT-LÔ Cedex
8 | Scolaires / School groups
Tarifs • 8,40 a par enfant (– de 12 ans). • 1 adulte gratuit pour 10 élèves payants. • Inclus : La visite de la Fromagerie Réaux à Lessay et la promenade fluviale commentée dans les marais au départ de Carentan. • Exclus : le déjeuner emporté par les élèves et les accompagnateurs, le déjeuner du chauffeur, le transport, l’assurance assistance-rapatriement. • Visite de la Fromagerie Réaux possible toute l’année, sur réservation. • Les promenades fluviales dans les marais s’effectuent de mai à septembre, sur réservation.
ay / CDT
Fromager ie Réo
Le Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Bessin est fortement marqué par la présence de l’eau. Vous découvrirez, au gré des flots, ce monde mystérieux qu’est le marais : faune, flore, cycle de l’eau, histoire et traditions du marais.
© Y. LLaun
Après-midi : promenade fluviale commentée au cœur du Parc naturel régional des Marais
50
D’où vient le lait ? Son mode de production et sa collecte. Sa transformation en camembert. L’appellation d’origine contrôlée. Vous découvrirez l’une des dernières fabrications traditionnelles du camembert de Normandie qui respecte, depuis plus de 60 ans, la technique de l’utilisation du lait cru et du moulage à la louche à la main.
Scolaires / School groups
Circuit 3
A la ferme, le bonheur est conté…
12 c
par élève
A day at the farm
Tél. : 02 33 05 98 23 isabelle.gardie@manche.fr 98 route de Candol - CS 73108 50008 SAINT-LÔ Cedex
Saisons
Isabelle Gardie Manche Tourisme
Si le monde de la ferme est synonyme de découvertes passionnantes et de rencontres surprenantes, c’est à Flamanville qu’il faut se rendre. Ainsi, au cours d’une journée passée à la Ferme aux 5 saisons, les enfants auront la possibilité de côtoyer les animaux et de participer à leurs soins. Suivant la saison, François, hôte des lieux, animera la journée sur l’un des thèmes suivants : • “du grain de blé au pain” : en mettant “la main à la pâte” et en façonnant eux-mêmes leur pain, les élèves découvriront le tendre secret du petit grain de blé. • “de la pomme au cidre” : après avoir ramassé les pommes dans le verger, les enfants les écraseront et les presseront dans un pressoir à rouet. Ils mettront la main à la pomme pour monter le marc et goûteront au fruit de leur travail. • “de l’herbe au beurre” : après avoir trait une vache, les enfants fabriqueront du beurre et des sucettes à la crème. A travers ses histoires merveilleuses, François égrènera tout au long de la journée, ce retour à la nature propice à l’éveil des 5 sens… Tarifs • 12 a par enfant (– de 12 ans). • 1 adulte gratuit pour 10 élèves payants. • Inclus : la journée à la Ferme aux 5 Saisons, située à Flamanville. • Exclus : le déjeuner emporté par les élèves et les accompagnateurs, le déjeuner du chauffeur, le transport en autocar, l’assurance assistance-rapatriement. • Journée découverte possible toute l’année, sur réservation.
au Cinq
Contact
10 h 00 - 16 h 30 : journée à la Ferme aux 5 Saisons de Flamanville
La Feme
Durée : 1 journée Validité : fin 2010
Circuit 4
Comment naissent les cloches ?
6,60 c
par élève
Discover the making of bells 20 km environ Durée : 1 journée Validité : fin 2010
Matin : visite guidée de la Fonderie de Cloches à Villedieu-les-Poêles
Tél. : 02 33 05 98 23 isabelle.gardie@manche.fr 98 route de Candol - CS 73108 50008 SAINT-LÔ Cedex
s Cornille l’Hermiti ère
Isabelle Gardie Manche Tourisme
Ferme de
Contact
Tarifs • 6,60 a par enfant (– de 12 ans). • 1 adulte gratuit pour 10 élèves payants. • Inclus : la visite guidée de la Fonderie de Cloches à Villedieu-les-Poêles et la visite guidée de la Ferme de l’Hermitière à Saint-Jean-des-Champs.. • Exclus : le déjeuner emporté par les élèves et les accompagnateurs, le déjeuner du chauffeur, le transport en autocar, l’assurance assistance-rapatriement. • Visite de la Fonderie de Cloches à Villedieu-les-Poêles possible toute l’année, sur réservation. • Visite de la Ferme de l’Hermitière à Saint-Jean-des-Champs possible toute l’année, sur réservation.
de Cloche
De la pomme au cidre ! Du pressoir aux caves, de la salle d’embouteillage aux chais ! Les élèves découvriront la fabrication traditionnelle du cidre chez le propriétaire récoltant. Un écomusée complète la visite. Il rassemble une importante collection de pièces rares (pressoirs, alambics, vieux outils…) et reconstitue des scènes de la vie rurale au début du XXe siècle.
Fonderie
Après-midi : visite guidée de la Ferme de l’Hermitière à Saint-Jean des Champs
Havard
Un atelier unique du XIXe siècle où sont fabriquées les cloches destinées aux édifices publics et religieux du monde entier. Visite guidée permettant la découverte du métier de fondeur de cloches. A quoi servent les cloches ? Comment sont-elles faites ? Découverte des gestes, des matériaux, des proportions, des traditions culturelles et des sons.
Scolaires / School groups | 9
Scolaires / School groups
Circuit 5
Normandie gourmande
71,90 c par élève
Gourmand Normandy
e Hyppolyt
Tél. 02 31 43 96 01 sa@envol-espace.fr Le Trifide 18 rue Claude-Bloch 14050 CAEN Cedex
de Saint
Mlle Servane Allard Agence Envol Espace
Tarifs • Prix de base du séjour au départ de l’académie de Paris et de Rennes : 71,90 a par personne (base 49 élèves + 4 accompagnateurs). Nous consulter pour les autres régions. • Budget visites : 16,20 a par personne. • Inclus : l’autocar de l’établissement à l’établissement et pendant vos excursions (excepté pendant le repos du chauffeur), l’hébergement en auberge de jeunesse en pension complète (depuis le dîner du premier jour au panier repas du déjeuner du dernier jour), la réservation des visites (budget visites non inclus dans le prix de base), l’assurance individuelle de chaque participant (rapatriement sanitaire inclus), l’assistance téléphonique d’Envol Espace 7 j / 7 et 24 h / 24. • Programme modifiable dans sa durée et son contenu.
els die Caram Normandi
Contact
Jour 1 : Au Domaine Saint-Hippolyte, visite de la basse-cour qui date du XVIe siècle, de la ferme et dégustation de produits fermiers. Arrêt chez le Père Jules pour apprendre la production du Calvados et du cidre. Jour 2 : Journée à Isigny-sur-Mer. Visite guidée d’une fabrique de caramels. Excursion dans les parcs à huîtres : visite de la base conchylicole et de l’atelier. Coopérative laitière pour y déguster quelques spécialités fromagères.
Domaine
Durée : 2 jours Validité : fin 2011
Liste des entreprises recevant des scolaires, des étudiants Elevage / Breeding
7
P C LES CHÈVRES DE MONSIEUR MARTIN M Élevage de chèvres, fabrication de fromages Breeding of goats Visite classique 4,40 c / personne Forfait petit groupe de 12 pers. : 50 c Formule scolaire : 4,90 c comprenant visite + 1 fromage Réservation obligatoire Jean-Luc MARTIN Tél. / Fax 02 31 68 41 16 les.chevres.de.monsieur.martin@wanadoo.fr
L
E
8
M FERME DU LIEU ROUSSEL Ferme d’élevage et transformation des pommes Animals of the farm, apple based beverage Livretpédagogique Du 1/10 au 15/11 : ramassage, broyage et dégustation de jus de pomme Moins de 30 personnes 4,10 c Plus de 30 personnes 3,70 c Forfait minimum 62 c Réservation 15 jours à l’avance Régine ou Eric MAERTENS Tél. / Fax 02 31 23 71 15 lieuroussel@orange.fr
L
E
9
M P FERMEDELINO UDEL Elevage de volailles et cochons - Foie gras et dérivés Breeding of ducks Visiteclassique 3,50 c visite + dégustation et scolaire 4 c MyriamPICARD Tél. / Fax 02 31 25 07 42 fermedelinoudel@wanadoo.fr
Venez vous promener au cœur des élevages. Come and have a walk in the heart of the country. 1
2
M P C FERME DE LA POMMERAIE Ferme pédagogique avec transformation du lait Milk cow breeding - Maternelles : traite, fabrication de crème, beurre et découverte des animaux. - Primaires : fabrication du pain avec fabrication farine, découverte de la ferme - Collèges : traite, composition du lait, test sur le lait, les céréales (cycle). Fabrication farine, pain et test avec ou sans beurre. 3 c / demi-journée 5 c / journée avec une activité + visite Sophie LAIR Tél. 06 67 27 74 27 ferme-la-pommeraie@wanadoo.fr M LE P’TIT GRIS DES MOULINS Elevage et transformation d’escargots Snails breeding Visite classique + activités manuelles, observations proches de l’escargot (avec loupe) Tarif : nous consulter Réservation obligatoire Florence LUCAS Tél. 02 33 43 20 75 f.luca@orange.fr
10 | Scolaires / School groups
P
P
C
Scolaires / School groups
M
10 LA FERME DU PONT ESNAULT
P
C
L
E
Élevage de bovins de race à viande, vente directe de viande bovine Breeding of cows Visiteclassique 3 c visite simple 6 c visite + collation Réservationobligatoire Sylvie FAUCON Tél. 02 31 68 46 39 sylvie.faucon@free.fr
M
11 FERMEDESP ATIS
P
C
L
E
P
C
L
E
P
C
L
E
Élevage de vaches laitières et transformation du lait Breeding of milk cows, butter, cream and milk jam Visiteclassique Tarifs : nous consulter Odile et Jean-Marie GASSON Tél. 02 31 23 66 21 Fax 02 31 23 59 48 fermedespatis@wanadoo.fr 12 DOMAINE DE SAINT HIPPOLYTE
M
M
P
C
L
E
M
P
C
L
E
maternelle
P
primaire
C
collège
L
lycée
C
L
E
P
C
L
E
E
M P C 22 FERME DE LA SAÂNE Ferme, calèche, goûter Farm, snack, horse drawn carriages Thèmes pédagogiques adaptés aux choix. Plusieurs ateliers possibles (cf. doc “Accueil pédagogique“) Tarifs en fonction de la durée, de l’âge et du nombre d’enfants Gratuité 1 accompagnateur pour 10 enfants. ElisabethVERDURE Tél. 02 35 85 24 34 brindepaille@wanadoo.fr
Fermelaitière Milk cow breeding Thèmes pédagogiques : la vache laitière, découvrir l’environnement de l’exploitation, les céréales et leurs utilisations, de la pomme au cidre 1/2 journée : 4,50 c / enfant journée : 8,90 c / enfant GérardCOUSIN Tél. 02 33 46 57 62 Fax 02 33 46 57 62 g.cousin@wanadoo.fr
M
M
P
M P C L 21 EARL DE LA RENAISSANCE Exploitation de cultures et élevage Agriculture and rearing Maternelles et primaires activités pédagogiques à définir. Collèges, lycées, étudiants “évolution de l’agriculture de 1900 à 2000”. Dossier pédagogique à partir de la 6e “Les mutations agricoles”. 3 c / enfant pour une demi-journée 50 c pour 1 groupe DelphineCOUSIN Tél. 06 70 07 57 20 Fax 02 35 10 74 00 cousin.omont@orange.fr
Abeilles, miel et produits de la ruche Honey and bee keeping Livretpédagogique 2 c / personne (surrendez-vou s) Jean-Pierre LEGRAND Tél. 02 33 61 44 25 16 FERME DE LA TOURNERIE
M 18 HARAS NATIONAL DU PIN e Elevage du cheval depuis le XVIII siècle National Stud Farm since the XVIIIth century Visite avec fiches pédagogiques (primaire, collège) en vente 2 a le jeu 8 c adulte, 4 c enfant, 6 c scolaire (visite haras + parcours découverte) ClaireFORTIN Tél. 02 33 36 68 68 Fax 02 33 35 57 70 harasdupintourisme@orange.fr
M P 20 EARL FOURNEAUX & FILS Apiculture, transformation du miel Beekeeping, honey making Visite groupe adultes avec présentation de l’exploitation, la vie des abeilles, promenade dans le verger, visite de la miellerie, dégustation et fabrication d’une bougie en miel. 3,50 c / personne + 1,50 c supplément boisson 4 c / enfant Catherine et Jérôme FOURNEAUX Tél. 02 35 85 83 86 Fax 02 35 04 91 62 m.fourneaux@wanadoo.fr
Visite et goûter fermier. Animations personnalisées selon le public reçu Customized activities according to the welcomed audience Journées pédagogiques élaborées en fonction de l’objectif de l’enseignant, adaptées à l’âge et au public concerné. Nous recevons tous les scolaires de la maternelle au lycée et BTS. Dossier sur demande. De6,50 c à 8,50 c selon prestation 90 c forfait demi-journée (groupe – 17) 130 c forfait journée (groupe + 17) DidierDUED AL Tél. 02 32 30 13 43 Fax 02 32 37 36 93 corinne.duedal@orange.fr 15 APICULTURE DELAPERCEHA YES
E
19 LAMICHAUDIERE Spectacle équestre et restauration Horse breeding for show Visiteclassique 9,50 c / adulte et enfant de + 12 ans 4 c / scolaire de 5 à 12 ans Gratuit – de 5 ans JeanDINARD Tél. 02 33 38 27 78 Fax 02 33 30 43 33 info@chevaldetrait.com
Élevage de vaches normandes, fromagerie Breeding of Norman cows Visiteclassique Quizz thématique 4,90 c / adulte 4,30 c / scolaire (délai de 8 jours) Bertille LEROUX Tél. 02 31 31 30 68 Fax 02 31 31 83 72 domaine.sthippolyte@orange.fr 14 FERME LES PÂTURES
M P C L 17 FERME DE L’ÂNE Élevage d’âne et animation Donkey rearing and activities Visite classique + fiches techniques sur les différentes races d’ânes et expo sur l’Asinerie de la Devise 7 c / personne MichelDIESNIS Tél. 02 33 45 95 51 anespassion@wanadoo.fr
E
étudiant
Scolaires / School groups | 11
Scolaires / School groups
P
Chocolaterie, confiserie artisanale Chocolate maker Visite classique 2 c / personne Sébastien ROUSTIN Tél. 02 33 26 18 23 contact@chocolatsglatigny.fr
C
L
E
CM1
M
P
C
L
C
L
L
E
C
L
E
P
C
L
P
C
L
E
P
C
L
E
P
Fabrication d’Andouille de Vire “Andouille de Vire” production Visiteclassique 2 c / personne Rachel et Gilles ASSELOT Tél. 02 31 68 21 69 Fax 02 31 67 13 60 andouille.asselot@hotmail.fr
E
M
35 ISIGNYSAINTEMERE
M
P
C
L
E
M
P
C
L
E
Transformation du lait en beurre, crème, fromage et poudre de lait AOC Normandy Camembert, Pont l’Evêque, butter and cream Livretpédagogique 2 c / adulte (1 gratuité pour 20 payants) 2 c / scolaire et étudiant Magali PADEZANIN Tél. 02 31 51 33 88 Fax 02 31 51 33 44 visite@isysme.com
Tranformation du lait Milk and milk-based products Visite classique 4,50 c / enfant avec goûter 8,50 c / adulte avec goûter Evelyne BERNARD Tél. / Fax 02 35 32 07 13
36 CHOCOLATERIEDUDRAKK AR
Verger et production cidricole Orchard and apple based beverage production Livretpédagogique 1,50 c / scolaire 2 c / adulte (une journée à l’avance) René PETRICH et Gilles RENÉ Tél. 02 31 80 28 65 Fax 02 31 80 20 01 lesvergersdeducy@wanadoo.fr
P
Fabrication de toutes sortes de caramels Confectionary, biscuits, toffees production Livretpédagogique. Visite adaptée selon l’âge des enfants Un micro est à disposition pour les traducteurs 2,60 c / scolaire + accompagnateurs (remise d’un sachet de caramels) CélineLEV AYER Tél. 02 31 51 66 50 Fax 02 31 51 66 55 communication@caramels-isigny.com
E
Production de cidre artisanal Farm cider producer Visite classique 5 c / personne gratuit – de 12 ans Isabelle RACHEDI Tél. 02 32 12 03 02
12 | Scolaires / School groups
M
33 NORMANDIECARAMELS
34 ANDOUILLERIE ASSELOT
28 CIDRE PONPON
30 LES VERGERS DE DUCY
C
Savoir-faire d’une cidrerie au cœur du terroir de Bayeux Homemade cider production Visiteclassique 3 c / personne LaurenceETIENNE Tél. 02 31 92 09 15 Fax 02 31 92 22 05 cidrerie.viard@wanadoo.fr
E
Production de cidre artisanal, visite de la ferme cidricole avec dégustation Apple based beverage production Visite uniquement en français. Prévoir un interprète pour les anglophones 3 c / personne Vincent GODEFFROY Tél. 02 35 27 41 09 vincentgodefroy@wanadoo.fr»
29 FERME EVELYNE, JEAN & JEAN-CHARLES BERNARD
E
32 CIDRERIE MARCEL VIARD
M P 24 JARDIN DU CLOS FLEURI bis Plantes méditerranéennes en Normandie Flower jams in a mediterranean garden Plusieurs thèmes pédagogiques (animaux, bouturage, fabrication de pain ou brioche, autour des saveurs) Tarifs scolaires : nous consulter VirginieCHAPDELAINE Tél./Fax 02 33 61 89 85 ou 06 79 87 14 98 leclosfleuri2@orange.fr 27 ÉCOMUSÉE DE LA POMME ET DU CIDRE
L
Exploitation cidricole Apple based beverage production Visiteclassique Adultes3 c Scolaires 2,50 c GuillaumeCAPELLE Tél. 02 31 22 56 89 Fax 02 31 92 74 93 g.capelle@laposte.net
Venez goûter la Normandie. Come and have a taste of Normandy. 24 SARL CHOCOLATS GLATIGNY
C
31 FERMEDULA VOIR
Saveurs & gastronomie Savours & gastronomy
Transformation de chocolats Chocolate maker Visite classique - Pas de visite du laboratoire 3 c à partir de 20 personnes Scolaires : 2,50 c par enfant à partir de 5 ans Nadège LEFRANÇOIS Tél : 02 31 10 00 05 Fax : 02 31 10 00 30 choco-drakkar@orange.fr
M
maternelle
P
primaire
C
collège
L
lycée
E
étudiant
Scolaires / School groups
M
37 FERMEDEBIL LY
P
C
L
E
43 MANOIRD’APREV AL
C
38 DISTILLERIEC ALVADOSBOULARD
L
E
44 FROMAGERIE GRAINDORGE
Visite de la Distillerie Boulard Guided tour of the Boulard Distillery Visiteclassique 2,80 c / personne AudeBO TTOIS Tél. 02 31 62 60 54 Fax 02 31 62 21 22 info@visitedistillerieboulard.com
C
39 CALVADOSPIERREHUET
L
L
E
L
E
P
C
L
E
P
C
L
E
C
L
E
C
L
E
L
E
Fabrication de crème de Calvados et de liqueurs Apple and cream based spirits production Visiteclassique 2,50 c / personne (dégustation incluse) 1 c / enfant (dégustation jus de pomme) 5 c / personne (visite + balade) 8,50 c / personne (visite + goûter) Claire-France et Georges LEVEQUE Tél. 02 31 77 57 27 Fax 02 31 77 54 08 contact@loterot.com
E
La plus prestigieuse distillerie de Calvados Most prestigious homemade Calvados Visiteclassique 2,50 c / personne (+ 20 personnes) 4,50 c / personne (– 20 personnes) BénédicteBAUDE Tél. 02 31 65 60 00 Fax 02 31 65 60 06 tourism@chateau-breuil.fr
47 CHOCOLATERIELESMARIANIK’S Transformation de chocolats Chocolate maker 5 c / personne avec dégustation MarianikMIGNON Tél. 02 31 88 29 18 Fax 02 31 98 32 14 marianik@libertysurf.fr
L
41 CALVADOSCHRISTIANDROUIN
48 FERME DE LA BRETTERIE
E
L
42 CALVADOSPEREMAGL OIRE
E
50 CALVADOSMORINSA
Musée du Calvados et des métiers anciens Calvados museum and spectacular cellars Visiteclassique 2,80 c / adulte 70 c / forfait scolaires Réservation obligatoire hors saison du lundi au vendredi Aurélie AGUT Tél. 02 31 64 30 31 Fax 02 31 65 44 75 reservation@pere-magloire.com
C
collège
M
P
Visite et dégustation de produits cidricoles Apple based beverage production 2 thèmes aux choix : - les animaux de la ferme, - de la pomme au cidre selon la méthode traditionnelle. Visite des animaux (enfant) : demi-journée 4 c / journée 8 c Visite de la cave cidricole (2 h) 4 c / enfant Goûter fermier sur réservation 4 c / enfant EtiennePLET Tél. 02 32 46 16 25 Fax 02 32 46 16 25
Distillerie artisanale de Calvados Pays d’Auge Top-of-the-range homemade Calvados Livretpédagogique 1,80 c / scolaire 2,90 c / personne (délai de 24h) Christophe DUTOIS Tél. 02 31 64 30 05 Fax 02 31 64 35 62 coudray@cœur-de-lion.com
primaire
M
46 FERMEDUL OTEROT
40 CHATEAUDU BREUIL
P
C
Fabrication du Livarot et du Pont l’Evêque, fromages AOC normands Production of Livarot & Pont l’Evêque, AOC cheeses Visiteclassique Gratuit ElisaLEVEAU Tél. 02 31 48 20 10 Fax 02 31 48 63 27 visite@graindorge.fr
Quatre générations de producteurs de Calvados Four generations of Calvados producers Livretpédagogique 2 c / adulte 1,50 c / scolaire (délai de 8 jours) Anne DURAND Tél. 02 31 63 01 09 Fax 02 31 63 14 02 calvados.pierre.huet@wanadoo.fr
maternelle
P
Producteur de cidre, Pommeau et Calvados Cider, Pommeau and Calvados producer Visitepédagogique suivie d’une dégustation de jus de pomme ou cidre 3,90 c / adulte + dégustation type Apreval 3 c / scolaire SabrinaTHIBAUL T Tél. 02 31 14 88 24 Fax 02 31 81 28 38 apreval@apreval.com
Production cidricole. Table de dégustation Apple based beverage production. Tasting room Visite et dégustation libres et gratuites Adultes3,50 c et enfants 2,50 c Réservationobligatoire Guillaume VAUVRECY Tél. : 02 31 97 32 04 / 06 63 64 70 00 Fax : 02 31 26 28 53 guillaume@vauvrecy.com
M
M
C
Eleveur de Calvados Calvados production Pas de livret pédagogique Visite classique 3 c / personne Pierre-YvesVIRY Tél. 02 32 36 40 01 Fax 02 32 36 69 63 calvadosmorin@aliceadsl.fr
L
lycée
E
étudiant
Scolaires / School groups | 13
Scolaires / School groups
51 DISTILLERIEB USNEL
L
E
L
E
Distillerie de Calvados Apple based beverage production Pas de livret pédagogique. Visite classique 2 c / personne Gratuit – de 12 ans, accompagnateurs et chauffeurs de bus BernardT AFOREL Tél. 02 32 57 38 80 Fax 02 32 42 29 33 b.taforel@busnel.net 52 CHOCOLATRIUM, MICHEL CLUIZEL
M
P
C
Musée du chocolat. Visite technique Chocolate maker Visite classique 4 c / personne Claire LACAMPAGNE-CROCHET Tél. 02 32 35 20 75 Fax 02 32 34 83 63 chocolatrium@cluizel.com
P
53 CIDRERIETHE OCAPELLE
C
L
E
Production et vente cidricole, crêperie Apple based beverage production, crêperie Visiteclassique 2,50 c / personne option petit- déjeuner / collation 5 c / pers forfait scolaire : 45 c (délai de 8 jours) Mme ou M. CAPELLE Tél. 02 33 04 41 17 Fax 02 33 04 41 17 theocapelle@wanadoo.fr
P
54 LA MAISON DU BISCUIT
C
L
E
Biscuiterie artisanale haut de gamme Homemade biscuits and cookies production Visiteclassique Gratuit (délai 24 h, 6 semaines conseillées) Marc BURNOUF Tél. 02 33 04 09 04 Fax 02 33 04 09 00 contact@maisondubiscuit.fr 55 LA FERME AUX 5 SAISONS
M
P
C
L
E
Visite, fabrication du pain, goûter et contes Visit, bread making, snack and tales Visitepédagogique Adulte8 c (12 c fabric. pain) Enfants – 12 ans 5 c (9 c fabric. pain) Tarifs spéciaux pour les scolaires FrançoisTHIEBO T Tél. / Fax 02 33 04 56 84 fermeaux5saisons@wanadoo.fr 57 FROMAGERIEREO LAITERIE DU VAL D’AY
M
P
C
L
E
C
L
E
C
L
E
C
L
E
M P 63 LES VERGERS DE LA MORINIERE Production et commercialisation de produits cidricoles Apple based beverage production Visiteclassique Gratuit AstridHUBERT Tél. 02 33 35 51 13 Fax 02 33 35 59 24 contact@cidrecalvadoshubert.com
C
L
E
P
C
L
E
59 ANDOUILLERIE DE LA VALLEE DE LA SIENNE Fabrication artisanale d’Andouille de Vire Homemade “Andouile de Vire” production Visiteclassique 1,90 c / personne Anne et Noël LAVALLEY Tél. 02 33 61 44 20 Fax 02 33 61 84 53 contact@andouillerie.fr
M 60 CHOCOLATERIEYVER Chocolatier,macaronier ,pâtissier Chocolate maker Visiteclassique Dossier pédagogique en français uniquement 3 c / scolaire Gratuité pour accompagnateurs et enseignants Mme ou M. YVER Tél. 02 33 91 85 11 Fax 02 33 50 63 11 marquisedepresles@wanadoo.fr M 62 DOMAINE DE LA GALOTIERE Productioncidricole Apple based beverage production Visite dans les vergers avec cueillette de pommes Pas de livret pédagogique. 2,60 c (groupe de 15 pers. mini) Visite guidée sur réservation MM. & Mmes CHOISNARD et OLIVIER Tél. 02 33 39 05 98 Fax 02 33 67 57 68 lagalotiere@free.fr
61 BISCUITERIEDEL ’ABBAYE Spécialité de biscuits pur beurre Pure butter biscuits and cookies manufacture Visiteclassique Livret pédagogique Gratuit MathildeLIO T Tél. 02 33 30 64 64 Fax 02 76 34 17 67 contact@biscuiterie-abbaye.com mathilde@biscuiterie-abbaye.com
Fabrication traditionnelle de camembert au lait cru moulé à la louche Camembert manufacture Livretpédagogique 2,20 c / adulte 1,90 c / scolaire Gratuit accompagnateur MadameF AUDEMER Tél. 02 33 46 41 33 Fax 02 33 46 07 54 reo@wanadoo.fr
14 | Scolaires / School groups
P
58 FERMEDEL ’HERMITIERE Production cidricole fermière Apple based beverage production Visiteclassique Scolaires 2,50 c Adultes 3 c Etudiants 2,50 c Jean-LucCOUL OMBIER Tél. 02 33 61 31 51 Fax 02 33 61 87 27 infos@ferme-hermitiere.com
M
maternelle
P
primaire
C
collège
L
P CM1/CM2
P
lycée
E
étudiant
Scolaires / School groups
M
65 DOMAINE DE LA GENTILHOMMIERE FELIX & MARION
P
C
L
E
72 LA ROCHE TAILLEE
73 ATELIER DES CERISIERS
M
P
C
L
E
74 GUY DEGRENNE
M
P
C
L
E
75 ANGORA STYLE
76 LA GRANGE AU MOHAIR
P
C
L
E
C
L
E
M
P
C
L
E
M
P
C
L
E
M
P
C
L
E
P
C
L
E
C
L
E
78 POTERIE TURGIS
Conception, décoration et métamorphose de matériaux anciens Design, decoration and transformation of old materials Visite classique Gratuit Francine DELAHAYE Tél. 02 35 61 17 89 Fax 02 35 91 22 69 lamaisonvivante@orange.fr
primaire
E
Artisan sculpteur sur bois Woodcarver Visite classique Gratuit Patrick BROGGI Tél./Fax 02 31 22 87 81 p.broggi@wanadoo.fr
71 LA MAISON VIVANTE
P
L
77 ATELIERS DE LA FLAMBARDIERE
Mobilier en rotin, vannerie d’osier Basket maker Visite classique 3,30 c / pers. de 10 à 50 plus de 50, 150 c le groupe Tél. 02 33 56 21 01 et 02 33 56 21 06 lvb@vanibois.fr
maternelle
C
Création de vêtements en laine mohair Mohair clothes production Visite classique 2,50 c / enfant et 2,80 c / adulte Gratuit pour l’encadrement et le chauffeur (délai 1 mois) Solenne GLAISE Tél. 02 31 22 47 52 Fax 02 31 21 49 38 lagrangeaumohair14@orange.fr
Venez découvrir des gestes inconnus qui donnent forme et vie à un produit. / Come and discover unknown gestures which give life and shape to a product.
M
P
Elevage, laine, tricot Breeding of angora rabbits, knitting Visite classique Gratuit Evelyne LEMAZURIER Tél. / Fax 02 31 37 63 00
Arts de vivre / Art of living
M
M
Fabrication de couverts orfèvre Manufacture of goldsmith’s cultery Visite classique 3 c / adulte 1 c / scolaire – 18 ans Gratuité 1 pour 20 + chauffeur Tél. 02 31 66 44 44 Fax 02 31 66 45 07 visite@guydegrenne.fr
Élaboration des liqueurs Bénédictine et B & B. Musée d’art ancien et espace contemporain Industrial and cultural center. Home of Bénédictine liqueur. Ancient and modern art gallery Accueil des scolaires dans l’espace contemporain pour les expos temporaires d’art moderne Entrée gratuite pour expo DanielleDELAULE Tél. 02 35 10 26 30 Fax 02 35 28 50 81 infos@benedictine.fr
68 LEHODEY VANI-BOIS
C
E
Peinture sur meubles / Painting on furniture Visite classique Gratuit Gilles LEGRAS Tél. 02 35 95 16 55 legolou@aol.com
Production laitière, fromagerie, vergers et transformation cidricole Production of milk and cheese, apple based beverage production Visite spécifique cf. plaquette 4 c / personne KarenDELABRIERE Tél. 02 32 89 96 67 Fax 02 35 90 21 64 karen.delabriere@educagri.fr 67 PALAISBENE DICTINE
L
Taille de pierre, marbrerie de décoration Stonemason Visite classique Gratuit Patrick PEPIN Tél. 02 35 72 01 62 Fax 02 35 72 08 88 contact@la-roche-taillee.fr
Producteur-récoltant en agriculture biologique : cidre, jus de pomme, apéritif, Calvados Apple based beverage production Visiteclassique 3 c / personne FélixPLA TEL Tél. 02 35 94 61 92 Fax 02 35 94 34 70 felix.platel@wanadoo.fr 66 EXPLOITATION DU LYCÉE AGRICOLE DU PAYS DE BRAY
C
collège
CM2
P
Fabrication de poteries en grès au sel et émaillées Pottery production Visite classique 2 c / personne Gilbert TURGIS Tél. 02 31 92 57 03 Fax 02 31 92 68 15 info@poterie-turgis.com
L
lycée
E
étudiant
Scolaires / School groups | 15
Scolaires / School groups
P 79 POTERIE DU MESNIL DE BAVENT Fabrication de poterie Pottery production Visite classique 5 c la visite et 2,50 c pour les enfants – 15 ans Visite + animation 8 c / enfant Michel LOTH Tél. 02 31 84 82 41 Fax 02 31 98 89 63 poterie@poterie-bavent.com
C
L
E
M P C L E 80 PEPINIERES ET PAYSAGES D’ELLE NORMANDIE 2 500 variétés de végétaux en culture Landscaped garden with more than 2,500 varieties of plants, shrubs and trees Thèmes pédagogiques (les 5 sens, le cycle de la plante, le jardinage) 2 c / enfant (visite libre) 3 c / enfant (visite guidée) Gratuité accompagnateur (4 maxi) Didier ANQUETIL Tél. 02 33 05 88 64 Fax 02 33 05 15 88 jardin@dellenormandie.com 81 LES SERRES DE BELLE EPINE Horticulture et pépinières Horticulture and tree nursery Pas de livret pédagogique. Visite classique 2 c / personne accompagnateur gratuit Jean-Luc BONNISSENT Tél. 02 33 49 18 08 jlp.bonnissent@sfr.fr
P
E
M P 84 FONDERIE DE CLOCHES CORNILLE HAVARD Fonderies de cloches Bell foundry workshop Visite avec animation suivant le niveau de la classe Groupes adultes 4,80 c Groupes scolaires 4,10 c Nathalie HOUDUSSE Tél. 02 33 61 00 56 Fax 02 33 90 02 99 info@cornille-havard.com
E
C
M P C 85 FAIENCERIE DE LA BAIE DU MONT SAINT MICHEL Fabrication de faïences décorées à la main Earthenware Livret pédagogique 1,80 c / adulte et 1,50 c / scolaire Visite simple pour les enfants+ 5 c avec fabrication Mme GOURLAOUEN Tél. 02 33 50 61 58 Fax 02 33 50 73 91 jean-claude.gourlaouen@wanadoo.fr
L
M
P
C
L
E
P
C
L
E
Production et vente de plantes fleuries, d’arbres et d’arbustes Flowers, trees, shrubs growing and sale Visite classique pour les étudiants. Les thèmes : “Le monde végétal : ses besoins et ses exigences”, “application dans une serre horticole moderne”, “atelier pratique : rempotage, semis et bouturage”. Gratuit OlivierLANCESSEUR Tél. 02 35 04 05 50 Fax 02 35 04 54 54 horticulture.lancesseur@wanadoo.fr 88 TERREDELIN Culture, teillage et peignage de lin textile Culture, scutching and hackling of fibre flax Visiteclassique 2 c / personnes (groupe) 1 c / – 18 ans Jean-MarcHEMERY CK Tél. 02 35 84 19 55 info.terredelin@terredelin.com
C
M P C L 82 MEURY FLEURS Horticulteur, pépiniériste, fleuriste, producteur Flowers, trees, shrubs growing and sale Repiquage des jeunes plantes pour groupe maternelles et primaires Visite classique 2 c / personne Frédéric MEURY Tél. 02 33 54 48 24 Ptb. 06 16 08 15 94 Fax 02 33 54 72 91 info@meury-fleurs.com
16 | Scolaires / School groups
87 HORTICULTURELANCESSEUR
Au fil de l'eau From the river to the sea Venez élucider les mystères et bienfaits de la Mer. Come and discover the mysteries and benefits of the sea.
M
90 MOULIN DE L’ARBALÈTE
P
Histoire du site et visite du moulin en activité. Explication et mise en pratique à l’aide d’ancien moulin à café du broyage et du pillage des grains de blé. Pour terminer, façonnage du pain et cuisson dans un four romain Flour water mill Groupes adultes 3,80 c Groupes scolaires 1,90 c (délai 15 jours) Henri TACCOEN Tél. 02 35 32 67 11 Fax 02 35 32 67 11 quevallerie@wanadoo.fr
L
E
M
C
91 PORTCOMMERCIAL DE CAEN-OUISTREHAM
L
E
Le port des grands projets The heart of Caen’s economic area Visiteclassique 2 h : 125 c groupe adultes 3 h : 165 c groupe adultes (délai 1 semaine) Nathalie PETIT Tél. 02 31 27 14 10 Fax 02 31 27 14 13 npetit]@ville-caen.fr
maternelle
P
primaire
C
collège
L
lycée
E
étudiant
Scolaires / School groups
92 BASEOSTREICOLE DE GRANDCAMP MAISY Découverte de l’ostréiculture Oyster farm Visite classique + dégustation 3,50 c / personne (délai 15 jours) Eric ROTROU Service Animation Tél. 02 31 51 62 42 Fax 02 31 92 66 91 animation@ccigi.fr
P
C
L
E
93 SAUMONERIEGRANVILLAISE Fumage artisanal de poissons Artisanal smoke fish Visiteclassique Groupes : 3,50 c Scolaires : 2,50 c dégustation incluse Réserver une semaine à l’avance Rodolphe BELGHAZI Tél. 02 33 59 45 07 Fax 02 33 69 40 24 r.belghazi@saumoneriegranvillaise.com
P
C
L
E
C
94 LES THERMES DE BAGNOLES DE L’ORNE Rhumatologie, phlébologie, gynécologie et remise en forme Rheumatology, phlebology, gynecology, healt programm and spa Visiteclassique Gratuit MarieZNAMIEC Tél. 08 11 90 22 33 Fax 02 33 38 99 78 cures@thermes-bagnoles.com
L
E
Technologie, Recherche & Industrie Technology, Research & Industry Venez regarder les autres travailler Come and look at the others working. C
95 CIMENTS CALCIA Fabrication de ciment Cement works Dossier pédagogique Gratuit Patricia PERON Tél. 02 31 35 33 33 Fax 02 31 72 36 80 pperon@ciments-calcia.fr
P
97 CENTRALE THERMIQUE EDF DU HAVRE Production d’électricité Electricity production Conférence pédagogique adaptée aux scolaires Gratuit Service des visites Tél. 02 35 11 31 30 Fax 02 35 11 30 21 centrale-lehavre@edf.fr
M
maternelle
P
primaire
C
C
collège
L
L
L
E
L
E
99 PRN Création/impression offset et numérique, mise sous pli, mise sous film, routage Visiteclassique Pas de livret pédagogique Gratuit FranckLEFEBVRE Tél : 02 31 71 27 29 - Port. : 06 82 89 21 46 Fax : 02 31 71 27 28 franck.lefebvre@prn.fr
L
E
100 ANDRA Gestion et surveillance de déchets radioactifs Radioactive waste stock and control Visiteclassique Livret pédagogique Gratuit (délai de 24 h (français), 48 h (étrangers) Pièce d’identité obligatoire Marie-Pierre GERMAIN Tél. 0 810 120 172 n° azur (prix d’une communication locale) Fax 02 33 01 69 07 marie-pierre.germain@andra.fr
P
C
L
E
101 AREVA Traitement des combustibles nucléaires usés Nuclear waste treatment Visite énergie / environnement du CE2 au CM2 avec ateliers Gratuit Nombre de visites limité, réservation obligatoire Coordination visite, secteur information Tél. 02 33 02 64 00 Fax 02 33 02 71 42 damien.falaise@areva.com
P
C
L
E
C
L
E
102 EDF CENTRE NUCLEAIRE DE PRODUCTION D’ELECTRICITE DE FLAMANVILLE Productiond’électricité Electricity generation, nuclear power plant Visiteclassique A partir du CM1 Gratuit Pièce d’identité Service Visite Tél. 02 33 78 70 17 Fax 02 33 04 17 90
E
lycée
98 RENAULTTRUCKS Fabrication de camions, de cabines, d’équipements industriels et faisceaux électriques Truck and cabs manufacture Dossierpédagogique A partir du lycée Gratuit + de 16 ans (se munir d’une pièce d’identité) et pour des groupes ayant un projet pédagogique Surréservation Marie-Paule BOULLOT Tél. 02 31 70 54 15 Fax 02 31 70 10 98 marie-paul.boullot@renault-trucks.com
E
étudiant
P
CM1
Scolaires / School groups | 17
Entreprises / Companies
Les 105 entreprises référencées par le réseau consulaire The 105 factories concerned and referred by the consular network Élevage Breeding
01 à 23
Légende des pictogrammes
Venez vous promener au cœur des élevages. Come and have a walk in the heart of the country.
Entreprises labellisées "Tourisme et Handicap" Facilities for persons with disabilities
Saveurs et Gastronomie Savours and Gastronomy
24 à 67
Entreprises marquées "Qualité Tourisme" "Qualité Tourisme" trademarked companies
Venez goûter la Normandie. Come and have a taste of Normandy.
Arts de Vivre / Art of Living
Entreprises labellisées "Destination Entreprise" "Destination entreprise" labelled companies
Venez découvrir des gestes inconnus qui donnent forme et vie à un produit. Come and discover unknown gestures which give life and shape to a product.
68 à 88
Entreprises labellisées "Normandie Qualité Tourisme" "Normandie Qualité Tourisme" labelled companies
Au Fil de l’Eau From the River to the Sea
89 à 94
Entreprises adhérentes au réseau "Bienvenue à la Ferme" Farmers in the "Bienvenue à la Ferme" network
Venez élucider les mystères et bienfaits de la Mer. Come and discover the mysteries and benefits of the sea.
Entreprises labellisées “Normandie Qualité Commerce” “Normandie Qualité Commerce” labelled companies
Technologie, Recherche et Industrie Technology, Research and Industry
95 à 104
Venez regarder les autres travailler Come and look at the others working.
1
Ferme de la Pommeraie
NOUVEAU
2
Ferme pédagogique avec transformation du lait Milk cow breeding [ B4 ]
Visite de la ferme avec ses bâtiments d’élevage, de transformation avec possibilité de fabriquer (crème et beurre), traite des vaches, découverte des animaux (veaux, vaches, cochons…). Visite du pressoir et de la boulangerie à l’ancienne.
19 chemin des Arguillères - 50840 FERMANVILLE C’est sur la colline boisée qui domine la vallée des Moulins que se niche notre élevage d’escargots. Venez découvrir ce petit animal à 4 cornes en empruntant notre sentier découverte et en visitant notre parc. 1h
2h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 60
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Ouverture / Opening : de début avril à fin octobre (fermeture dimanche) sur réservation
Ouverture / Opening : toute l’année sur réservation Conseil / Advice : prévoir des bottes Tarifs groupes / Groups rates : - 4 a / personne - 50 a / groupe si moins de 12 personnes Réservation obligatoire / Compulsory booking Sophie LAIR ✆ 06 67 27 74 27 ferme-la-pommeraie@wanadoo.fr Dégustation des produits laitiers (teurgoule, beurre) et cidricoles
18 | Élevage / Breeding
NOUVEAU
Elevage et transformation d’escargots Snails breeding [ B2 ]
La Pommeraie - 50200 COURCY
Le P’tit Gris des Moulins
Conseil / Advice : les cars devront stationner sur le parking de la vallée des Moulins, à 500 mètres de l’élevage (500 m de sentier pédestre) Tarifs groupes / Groups rates : 2,50 a / personne Réservation obligatoire / Compulsory booking Florence LUCAS ✆ 02 33 43 20 75 f.luca@orange.fr www.ptit-gris-moulins.fr Vente sur place. Possibilité d’assiette dégustation ou d’apéritif/dégustation
Entreprises / Companies
3
Ferme Lhoste
NOUVEAU
5
Elevage de chèvres Goats breeding [ G6 ]
[ F3 ]
La Hutte - 61290 LONGNY-AU-PERCHE Venez découvrir les chèvres de la Hutte qui pâturent les collines du Perche. Sylvie et Christophe vous accueillent pour la visite de la fromagerie et de la chèvrerie. Fabrication de fromages de chèvres au lait cru, moulé à la louche. Elevagebio.
Fromagerie à la Ferme Corinne et Pascal Dumesnil
NOUVEAU
Exploitation agricole avec un atelier bovins, lait et fromagerie en annexe, élevage de porcs Breeding of pig and cow. Production of milk and cheese 221 Route Castillon - 76430 ST-VINCENT-CRAMESNIL Au Domaine du Castillon, nous vous proposons dans un cadre exceptionnel une visite guidée avec explications sur le travail, la vie de la ferme et ses choix ainsi que son atelier fromagerie et son magasin. Nous pouvons vous recevoir autour d’un repas à base des produits du terroir au manoir ou dans sa grange dimière. Réservationconseillée.
1h
Capacité d’accueil / Capacity : 8 à / to 15
2h
Ouverture / Opening : du 15 avril au 15 janvier, les lundis, mercredis, samedis 15 h -18 h et les dimanches 10 h -12 h
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 75 Ouverture / Opening : tous les jours 9 h -12 h et 15 h -19 h fermé les samedi après-midi, dimanche et jours fériés
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation Sylvie LHOSTE ✆ 02 33 83 99 79 chrlhoste@wanadoo.fr
Conseil / Advice : prévoir bottes et vêtements de pluie si nécessaire Tarifs groupes / Groups rates : - 2 a / personne (individuel) - 5 a / personne (groupe) - gratuit – 6 ans
Vente de fromages de chèvres
Réservation pour les groupes / Compulsory booking for groups (1 mois avant) Corinne DUMESNIL ✆ 02 35 20 75 61 - 06 62 62 52 09 corinne@fromagerie-dumesnil.fr
4
La Ferme du Canardier
NOUVEAU
6
Elevage de canard de Rouen Breeding of ducks [ G3 ]
Ferme du “Chaud Lapin” Angora Production de laine angora et vente de pelotes et articles finis Atelier faïence création / Breeding of angora rabbits
375 route de Bourg Achard - 76480 ANNEVILLE-AMBOURVILLE Visite de l’élevage, explications du mode d’abattage, de la recette du canard à la Rouennaise. Dégustation. 1 h 30
[ G2 ]
Hameau Le Pelletot - 775 route de la Chapelle - 76590 LE CATELIER La visite consiste à faire découvrir l’univers du lapin Angora et sa toison particulière dont les vertus sont reconnues depuis 300 ans. Une démonstration a lieu suivie d’une visite de l’élevage. Exposition de faïence patrimoine cauchois. Une dégustation : cidre et terrine clôture cette visite.
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 45
2h
Ouverture / Opening : - visite : juin-juillet-août les mardis à 17 h - boutique : le samedi 9 h -12 h et 15 h -18 h Conseil / Advice : adapter votre tenue selon la météo Tarifs groupes / Groups rates : 5 a / adulte Réservation obligatoire / Compulsory booking (sur réservation uniquement, selon la disponibilité) Cécile et Benoît BOITEAU ✆ 02 35 37 56 41 - 02 35 05 33 79 cb.boiteau@wanadoo.fr Dégustation
NOUVEAU
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 50 Ouverture / Opening : tous les jours sur rendez-vous y compris les week-ends Conseil / Advice : ne pas courir ni crier lors de la visite de l’élevage Tarifs groupes / Groups rates : - 10 a (visite + collation) - 20 a (visite + collation soupante) Réservation obligatoire pour les groupes / Compulsory booking for groups (1 mois avant) Cécile PECQUEUR ✆ 02 35 04 61 76 - 02 35 04 61 76 cecilepecqueur@libertysurf.fr www.lafermeduchaudlapin.fr Dégustation, vente, pique-nique
Élevage / Breeding | 19
Entreprises / Companies
7
Les Chèvres de Monsieur Martin
9
Elevage de volaille et cochon - Foie gras et dérivés Breeding of ducks and pigs. Foie gras
Élevage de chèvres, fabrication de fromages / Breeding of goats [ C5 ]
La Saffrie - 14350 MONTCHAMP
Ferme de Linoudel
[ C4 ]
Les 40 chèvres alpines de la Saffrie sont “des spécialistes de l’accueil” pour charmer petits et grands.
Linoudel - 14770 DANVOU-LA-FERRIERE Venez découvrir les porcs, canards, poulets, pintades, leur alimentation, leur comportement. Nous éveillerons vos sens : odeur, goût, toucher, vue, ouie. Nous vous parlerons de l’histoire du gavage, de nos produits, notre passion.
2h 1 h 30 Capacité d’accueil / Capacity : 6 à / to 60
Capacité d’accueil / Capacity : 12 à / to 60
Ouverture / Opening : - d’avril à sept. pour les groupes - magasin à la ferme toute l’année - les mercredis, jeudis, vendredis 17 h -19 h et samedis 10 h -19 h
Ouverture / Opening : tous les jours 10 h 30 -18 h Chiffres clés / Key figures : - 40 chèvres alpines - production annuelle de 24 000 litres de lait
Conseil / Advice : en cas de pluie, prévoir des bottes Tarifs / Rates : - 3,50 a visite + dégustation - 4 a / scolaire
Tarifs / Rates : - 4,40 a / personne - 4,90 a / scolaire (visite + 1 fromage) - forfait 50 a / petits groupes (– 12 pers.)
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Myriam PICARD ✆ 02 31 25 07 42 - 02 31 25 07 42 fermedelinoudel@wanadoo.fr www.fermedelinoudel.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai de 15 jours) Jean-Luc MARTIN ✆ 02 31 68 41 16 - 02 31 68 41 16 les.chevres.de.monsieur.martin@wanadoo.fr www.chevrerie-martin.com
Le magasin de vente en direct des agriculteurs Possibilité de repas, cours de cuisine sur le foie gras
Traite d’une chèvre à la main. Trophée du tourisme Calvados 2008. Dégustation-vente. Possibilité de pique-nique
8
10
Ferme du Lieu Roussel Ferme d’élevage et transformation des pommes Animals of the farm, apple based beverage
[ E3 ]
Élevage de bovins de race à viande, vente directe de viande bovine Breeding of cows [ C5 ]
Lieu Roussel - 14430 DOUVILLE-EN-AUGE Plus qu’une visite, un vrai contact avec l’âne, moutons, cochons, chèvres, basse-cour, lapins. Traite des vaches à 18 h 30. Animation : enterrement de vie de jeune fille ou garçon (sur réservation). Anniversaires adultes et enfants. Visite sur le thème de la pomme du 1er octobre au 15 novembre.
La Ferme du Pont Esnault Le Pont-Esnault - 14350 MONTCHAMP Découvrez une ferme orientée vers la production de viande bovine depuis plus de 15 ans. Nous parlerons de biodiversité et de notre installation “bio-énergie”. 1h
sur demande
2h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Capacité d’accueil / Capacity : 13 à / to 50 Ouverture / Opening : toute l’année sauf dimanche après-midi Chiffres clés / Key figures : - 200 000 l lait produits, 9 000 kg de viande bovine, 1 000 kg de viande ovine, - 50 000 kg de pommes transformées en jus, cidre, Pommeau, Calvados et vinaigre - Ferme pédagogique : 8 000 entrées Tarifs / Rates : - 4,10 a pour moins de 30 personnes - 3,70 a plus de 30 personnes - forfait minimum 62 a Réservation obligatoire / Compulsory booking : Eric ou Régine MAERTENS ✆ 02 31 23 71 15 - 02 31 23 71 15 lieu-roussel@orange.fr http://pagespro-orange.fr/lieu-roussel/ Vente de produits fermiers, produits AOC cidricoles 20 | Élevage / Breeding
Ouverture / Opening : toute l’année sauf WE et jours fériés Conseil / Advice : prévoir bottes en cas de pluie Tarifs / Rates : - 3 a / personne visite simple - 6 a / personne visite et collation Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai 48 h) Sylvie FAUCON ✆ 02 31 68 46 39 sylvie.faucon@free.fr http://lafermedupontesnault.free.fr Assiette de pays. Vente de produits de la ferme. Collation. Nouvelle salle plus spacieuse avec possibilité de restauration
Entreprises / Companies
11
13
Ferme des Pâtis Elevage de vaches laitières et transformation du lait Breeding of milk cows, butter, cream and milk jam
[ E4 ]
La Ferme Beaulieu Ferme pédagogique, élevage de chevaux de trait Educational farm, draught horse rearing
[ F4 ]
Ferme des Pâtis - 14370 MERY-CORBON Après une présentation rapide de l’agriculture de notre région, vous pourrez approcher les vaches, visiter les locaux de transformation. Le lait, la crème, la confiture de lait, le beurre, la teurgoule, le raisiné de pomme n’auront plus de secret pour vous !
Ferme Beaulieu - 27560 LIEUREY Venez à la ferme de Beaulieu et découvrez l’histoire de l’exploitation. M. Peuffier se fera une joie de partager sa passion pour le cheval de trait : visite des écuries, de la sellerie, des chevaux. Des balades en calèche sont également proposées. 1 h 30 à 2 h 30
1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 70
Ouverture / Opening : toute l’année 10 h -12 h et 14 h -18 h
Ouverture / Opening : toute l’année
Tarifs / Rates : 15 a à 25 a / personne
Conseil / Advice : possibilité sur réservation de servir un petit-déjeuner, une collation ou un goûter
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Max PEUFFIER ✆ 06 11 33 67 87 - 02 32 57 95 87 monique.peuffier@wanadoo.fr www.lafermebeaulieu.com
Chiffres clés / Key figures : 1 / 3 des 240 000 l de lait produit est transformé à la ferme Tarifs / Rates : 2,50 a à 4,50 a selon la prestation Réservation obligatoire / Compulsory booking : Odile et Jean-Marie GASSON ✆ 02 31 23 66 21 - 02 31 23 59 48 fermedespatis@wanadoo.fr www.fermedespatis.com
Dégustation de jus de pomme, cidre, Pommeau. Parking car
Visite adaptée pour chaque groupe + discussion avec les agriculteurs
12
14
Domaine de Saint Hippolyte Elevage de vaches normandes, fromagerie / Breeding of Norman cows
[ F4 ]
Route de Livarot - D 579 - 14100 SAINT-MARTIN-DE-LA-LIEUE (LISIEUX) Site Remarquable du Goût. Patrimoine historique, rural et agricole. Ensemble architectural, manoir du XVIe et dépendance, ferme laitière et fromagerie. Dégustation des fromages AOC. Parcours : pommiers-rivière, terroir normand. Fours à pain rénovés. Fabrication traditionnelle et fermière de fromages AOC normands en direct le matin (sauf dimanche et jour fériés).
Ferme les Pâtures Visite et goûter fermier. Animations personnalisées selon le public reçu Customized activities according to the welcomed audience
[ G5 ]
10 rue Saint-Pierre - 27190 ORVAUX Visite de l’exploitation et goûter fermier. Mise en place d’animations sur la ferme : les vaches et le lait, le cochon, les céréales et la basse-cour, le développement durable. Conférence débat sur l’agriculture et les enjeux de notre société (sur demande).
1 h 15
2h
livret en allemand
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 200 Ouverture / Opening : - toute l’année pour les groupes - week-end, jours fériés, vacances scolaires : nous consulter Chiffres clés / Key figures : Groupe Dynam’is (Elevage bovin) Conseil / Advice : prévoir des chaussures de marche Tarifs / Rates : - 4,90 a / adulte - 4,30 a / scolaire (visite guidée + dégustation) Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai de 8 jours) Bertille LEROUX ✆ 02 31 31 30 68 - 02 31 31 83 72 domaine.sthippolyte@orange.fr www.sainthippolyte.com
Capacité d’accueil / Capacity : 2 à / to 60 Ouverture / Opening : toute l’année sur réservation Tarifs / Rates : - de 6,50 a à 8,50 a / personne selon prestation - 90 a forfait demi-journée (groupe –17) - 130 a forfait journée (groupe –17) Réservation obligatoire / Compulsory booking : Corinne DUEDAL ✆ 02 32 30 13 43 - 02 32 37 36 93 corinne.duedal@orange.fr http://pagesperso-orange.fr / ferme-patures.orvaux Goûter fermier, anniversaires, accueil tout public sur réservation, associations, centres de loisirs, écoles, personnes handicapées
Boutique. Dégustation des fromages du domaine. Animations sur réservation. Restauration, séminaires, journées d’études, événementiels, réceptions
Élevage / Breeding | 21
Entreprises / Companies
15
Apiculture de la Perce Hayes
17
Abeilles, miel et produits de la ruche Honey and bee keeping [ B5 ]
Ferme de l’Âne Élevage d’âne et animation Donkey rearing and activities
17 route du Télégraphe - 50510 LA MEURDRAQUIERE
[ A4 ]
Venez découvrir la vie des abeilles et les produits de la ruche, dans une ferme biologique.
2 rue de la Devise - 50710 CREANCES Visite guidée de l’élevage et approche autour des ânes, apprendre à reconnaître les différentes races ; âne normand, du Cotentin, grand noir du Berry, les ânons. Préparation des ânes pour une balade en carriole ou randonnée.
1h 1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Capacité d’accueil / Capacity : 4 à / to 25
Ouverture / Opening : toute l’année tous les jours
Ouverture / Opening : sur rendez-vous
Chiffres clés / Key figures : 80 ruches
Tarifs / Rates : - 7 a / personne pour la balade en carriole - 10 a / h location d’âne - 25 a / attelage pour balade 4 personnes
Tarifs / Rates : 2 a / personne Réservation obligatoire / Compulsory booking : Jean-Pierre LEGRAND ✆ 02 33 61 44 25
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Michel DIESNIS ✆ 02 33 45 95 51 anespassion@wanadoo.fr http://asin.free.fr/asineriedeladevise.htm
Dégustation de miel. Vente sur place
16
18
Ferme de la Tournerie Ferme laitière, céréales, cidre - Ferme pédagogique Milk cow breeding
[ B3 ]
Élevage du cheval depuis le XVIIIe siècle National Stud Farm since the 18th century [ E5 ]
La Tournerie - 50500 RAIDS Visite de la ferme laitière et de ses différents animaux. Fabrication à l’ancienne de beurre, crème, pain et cidre. Alliance entre le moderne et la tradition. Venez toucher, sentir et comprendre une ferme d’aujourd’hui. Possibilité d’assister à la traite après le goûter.
Haras National du Pin RD 926 - 61310 LE PIN-AU-HARAS Partez à la découverte de l’univers du cheval dans des bâtiments du XVIIIe siècle, en suivant une visite guidée du Haras National du Pin et la visite du parcoursdécouverte de l’écurie n° 1. 1 h à 1 h 30 (avec parcours découverte)
1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 50 (voir plus) Ouverture / Opening : pour les groupes toute l’année sur réservation
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 50 Ouverture / Opening : toute l’année Chiffres clés / Key figures : 30 vaches laitières Tarifs / Rates : - 4 a / adulte et 2 a / enfant visite simple - 7 a / adulte et 4 a / enfant visite + goûter Réservation obligatoire / Compulsory booking : Evelyne et Gérard COUSIN ✆ 02 33 46 57 62 - 02 33 46 57 62 g.cousin@wanadoo.fr http://perso.wanadoo.fr/fermedelatournerie Le contact avec les animaux et goûter (teurgoule, pain, cidre)
Chiffres clés / Key figures : - 30 étalons de 10 races, dont 1 race de poney - prix de saillie le plus élevé : 4 000 a en 2010 Conseil / Advice : prévoir vêtements chauds Tarifs / Rates : - 8 a / adulte et 4 a / enfant - 6 a / scolaire (visite haras + parcours découverte) tarifs non contractuels Réservation obligatoire / Compulsory booking : (nous consulter) Claire FORTIN et Nathalie GONDOUIN ✆ 02 33 36 68 68 - 02 33 35 57 70 harasdupintourisme@orange.fr www.haras-national-du-pin.com Animations “Les Jeudis du Pin” du 9 juin au 29 septembre 2011 à 15 h tous les jeudis + “Les Mardis du Pin” les 19 et 26 juillet, et 2, 9 et 16 août 2011
22 | Élevage / Breeding
Entreprises / Companies
19
21
La Michaudière Spectacle équestre et restauration Horse breeding for show
[ D6 ]
EARL de la Renaissance Exploitation de cultures et élevage Agriculture and rearing
La Michaudière - 61140 JUVIGNY-SOUS-ANDAINE
[ F2 ]
Vous découvrirez les 30 chevaux de trait (percherons, cobs normand, bretons, shire) destinés au spectacle. Parcours autour du cheval de trait et spectacle équestre “de la terre à la scène”.
891 route de Falaise - 76400 MANIQUERVILLE Visite du clos masure cauchois. Visite des animaux et description du mode d’élevage et de la filière viande. Tour de plaine pour la décourverte des cultures et de la valorisation. Animation touristique : musée agricole.
1 h 30
2h
Capacité d’accueil / Capacity : 30 à / to 400
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 70
Ouverture / Opening : du 1er avril au 30 octobre
Ouverture / Opening : toute l’année l’après-midi
Chiffres clés / Key figures : plus de 350 000 visiteurs depuis sa création
Conseil / Advice : tenue appropriée (bottes)
Conseil / Advice : prévoir de bonnes chaussures les jours de fortes pluies
Tarifs / Rates : - 50 a (1 groupe) - 2 a / adulte (individuel) - scolaire : 3 a / enfant pour une demi-journée
Tarifs / Rates : - 9,50 a / adulte et enfant de + 12 ans - 4 a / scolaire et enfant de 5 à 12 ans
Réservation obligatoire / Compulsory booking : (la veille) Delphine COUSIN ✆ 06 70 07 57 20 - 02 35 10 74 00 cousin.omont@orange.fr www.lafermenormande.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Jean DINARD ✆ 02 33 38 27 78 - 02 33 30 43 33 info@chevaldetrait.com www.lamichaudiere.fr Boutique, bolée de cidre avant le départ
20
22
EARL Fourneaux et Fils Apiculture, transformation du miel Beekeeping, honey making
[ H1 ]
Ferme de la Saâne Ferme, calèche, goûter Farm, snack, horse drawn carriages
900 rue de la Côte-Bailly - 76510 SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT Présentation de l’entreprise. Visite miellerie et local de transformation, balade dans le verger de pommiers à la découverte d’un rucher et d’une éolienne individuelle. Ruche vitrée, matériel ancien et dégustation du miel et de pain d’épice.
[ G1 ]
432 rue du Saule - 76860 SAINT-DENIS-D’ACLON Visite de la ferme et soins des animaux. Goûter à la ferme et balade en calèche (option). 1 h à 2 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 4 à / to 24 Ouverture / Opening : - juillet-août le jeudi 14 h 30 ou 15 h 30 selon formule (visite, goûter avec ou sans balade en calèche) - reste de l’année sur RV
1 h 30 à 2 h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 35 Ouverture / Opening : - mai et juin le vendredi après-midi - juillet le mercredi après-midi Tarifs / Rates : - 4 a / enfant avec en supplément fabrication d’une bougie en cire d’abeilles - 3,50 a / adulte + 1,50 a supplément boisson (café ou cidre) Réservation obligatoire / Compulsory booking : (3 semaines avant) Catherine et Jérôme FOURNEAUX ✆ 02 35 85 83 86 - 02 35 04 91 62 earl.fourneaux@orange.fr 2 sanitaires à disposition dont un pour handicapé et parking accessible aux cars
Conseil / Advice tenue de campagne Tarifs / Rates : - 8 a / adulte et 6,50 a / enfant visite + goûter - 14 a / adulte et 10 a / enfant visite + goûter + calèche 1 h Réservation obligatoire / Compulsory booking : (24 h avant) Elisabeth VERDURE ✆ 02 35 85 24 34 brindepaille@wanadoo.fr www.fermedelasaane.com Dégustation cidre maison
Élevage / Breeding | 23
Entreprises / Companies
23
Rêve de Bisons Site touristique / Tourist site
[ H2 ]
76590 MUCHEDENT Visite nature d’1 h 15 pour découvrir l’élevage de bisons, biches, cerfs et daims directement dans les parcs avec votre guide qui vous expliquera comment et pourquoi nous les élevons. Visite pédagogique pour les groupes. 1 h 15
Capacité d’accueil / Capacity : 25 à / to 200 Ouverture / Opening : - du 1er mars au 31 décembre les vendredi, samedi, dimanche + jours fériés - du 1er juillet au 31 août tous les jours départ 15 h 30 et 17 h Conseil / Advice : Plusieurs départs par jour peuvent avoir lieu. Renseignez-vous Tarifs / Rates : - 10 a / adulte et 8 a / enfant (5 à 10 ans) - 9 a / pers. pour groupe Réservation obligatoire / Compulsory booking : (2 mois à l’avance) Sylvie DENIS ✆ 02 35 04 15 04 - 02 35 85 82 15 info@revedebisons.com www.revedebisons.com Restaurant, visite en canoé, soirée à thème, location de tipi, vente directe
24
SARL Chocolats Glatigny
NOUVEAU
24bis
Chocolaterie, confiserie artisanale / Chocolate maker [ E6 ]
Jardin du Clos Fleuri Des confitures de fleurs dans un jardin méditérranéen Flower jams in a mediterranean garden
156 rue François Arago - 61250 VALFRAMBERT (atelier) 44 Grande Rue - 61000 ALENÇON (boutique)
[ A5 ]
Venez visiter la chocolaterie Glatigny pour y découvrir l’histoire du chocolat et de sa transformation, suivi d’une petite dégustation. Une fabrication artisanale avec des produits de qualité et une sélection de nos cacaos. Découverte de nos diversesspéc ialités.
186 route du Moulin-Grimeult - 50610 JULLOUVILLE Virginie vous accueille dans son jardin méditerranéen et vous fait découvrir ses animaux (lapins et leurs petits, brebis et agneaux). Vous assisterez à la cuisson du pain dans un four à l’ancienne et dégusterez ses produits fermiers (teurgoule, brioche et confitures de fleurs). 1 h 30
1 h 30 japonais
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 25
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Ouverture / Opening : de février à octobre
Ouverture / Opening : du 1er avril au 15 octobre
Conseil / Advice : accueil des personnes à mobilités réduites Chiffres clés / Key figures : - élu artisan de l’année 2010 au niveau du département de l’Orne - 1er prix de la dynamique artisanale en 2009 Tarifs groupes / Groups rates : 2 a / personne Réservation obligatoire / Compulsory booking M. ROUSTIN ✆ 02 33 26 18 23 contact@chocolatsglatigny.fr www.chocolatsglatigny.fr
Tarifs groupes / Groups rates : 6 a / personne Réservation conseillée / Booking recommended : Virginie CHAPDELAINE ✆ 06 79 87 14 98 - 02 33 61 89 85 leclosfleuri2@orange.fr www.jardinduclosfleuri.fr Vente de confitures de fleurs, cuisson du pain dans un four à l’ancienne + dégustation
Dégustation de nos divers produits avec le partage d’un petit verre de cidre ou de poiré 24 | Élevage / Breeding
Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy
Entreprises / Companies
25
L’Étoile des Andaines
NOUVEAU
27
Fabrication de cidre, poiré et Pommeau Apple and pear based beverage production [ D6 ]
[ F2 ]
L’Etre aux Amiards - 61700 CHAMPSECRET
Ecomusée de la Pomme et du Cidre
NOUVEAU
Production de cidre artisanal, visite de la ferme cidricole avec dégustation Apple based beverage production 1315 route de Goderville - 76110 BRETTEVILLE-DU-GRAND-CAUX
Dans le cadre pittoresque de la forêt des Andaines, venez découvrir à côté d’un gîte rural Panda, la culture haute et basse tige des pommiers, poiriers ainsi que l’atelier de transformation. Une dégustation s’en suivra.
Visite du musée, visite du verger et du clos masure cauchois, visite de l’atelier de production, dégustation des produits.
1h
1 h à 1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 20
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 100
Ouverture / Opening : toute l’année 9 h -19 h
Ouverture / Opening : toute l’année sur réservation
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Conseil / Advice : bien se couvrir l’hiver car locaux non chauffés
Réservation obligatoire / Compulsory booking (3 jours avant) Thierry BALOCHE ✆ 06 70 55 18 02
Chiffres clés / Key figures : 200 Ka de CA et 50 000 bouteilles de cidre produites par an Tarifs groupes / Groups rates : 3 a /personne
Dégustation
Réservation obligatoire / Compulsory booking (selon horaires) Vincent GODEFROY ✆ 02 35 27 41 09 - 02 35 10 08 34 vincentgodefroy@wanadoo.fr www.ecomuseeducidre.fr Dégustation gratuite, possibilité de pique-nique, magasin de vente de produits du terroir normand
26
Le Valaine
NOUVEAU
28
Production de fromages-glaces-chocolats : un voyage au bout de la gourmandise / Production of cheese and ice cream. [ E2 ]
NOUVEAU
Production de cidre artisanal / Farm cider producer [ H3 ]
Route du Havre - 76790 ETRETAT
Cidre Ponpon 20 route de Lyons - 76160 DARNETAL
Dernière cidrerie de Rouen, vieille famille locale. Vous recevrez toutes les explications sur la fabrication naturelle du cidre et de ses dérivés.
Dans le cadre du Manoir de Cateuil sur les falaises d’Etretat, découvrez la vie des chèvres et toutes les techniques de l’herbe au fromage. Le miracle du lait de chèvre qui devient aussi glace et chocolat. Un voyage au bout de la gourmandise ! Venez !
1h
1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 60
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 110
Ouverture / Opening : toute l’année sauf dimanche et jours fériés
Ouverture / Opening : de mars à novembre sur rendez-vous entre 10 h et 16 h Tarifs groupes / Groups rates : - 5 a /adulte (min. 20 personnes) - 100 a (forfait moins de 20 personnes) - 3,50 a /enfant (min. 30 enfants) Uniquement sur rendez-vous Bernard DHERBECOURT ✆ 02 35 27 14 02 - 02 35 29 23 92 levalaine@wanadoo.fr www.levalaine.com Dégustation, vente, pique-nique possible pour les groupes
Conseil / Advice : téléphoner pour réservation Tarifs groupes / Groups rates : - 5 a /personne avec dégustation, gratuité chauffeur et accompagnateur - gratuit – de 12 ans Réservation obligatoire / Compulsory booking (20 jours à l’avance) Isabelle RACHEDI ✆ 02 32 12 03 02 www.cidreponpon.fr Formule apéro et formule tarte aux pommes
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy | 25
Entreprises / Companies
29
[ G3 ]
Ferme Evelyne, Jean et Jean-Charles Bernard
NOUVEAU
Transformation du lait / Milk and milk-based products 78 rue de Bas - 76113 SAINT-PIERRE-DE-MANNEVILLE
31
Ferme du Lavoir Exploitation cidricole Apple based beverage production
[ C3 ]
Route de St-Laurent - 14710 FORMIGNY Visite du verger et de la cave.
Présentation de l’exploitation, traite sur plate-forme rotative, transformation du lait en produits frais, présentation de l’activité touristique, chambres d’hôtes, goûter à la ferme.
1 h 30
1h
Capacité d’accueil / Capacity : 5 à / to 40 Ouverture / Opening : toute l’année 10 h -18 h
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 50 Tarifs groupes / Groups rates : - 3 a / adultes - 2,50 a / scolaires - gratuité accompagnateur
Ouverture / Opening : toute l’année Conseil / Advice : vêtements non fragiles, bottes, pas de cigarette
Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai de 15 jours) Guillaume CAPELLE ✆ 02 31 22 56 89 - 02 31 92 74 93 g.capelle@laposte.net http://fermedulavoir.fr
Tarifs groupes / Groups rates : - 4,50 a /enfant avec goûter - 8,50 a /adulte avec goûter Réservation obligatoire / Compulsory booking (2 semaines avant) Evelyne BERNARD ✆ 02 35 32 07 13 - 02 35 32 07 13 http://lafermeevelyneetjean.free.fr
Accueil camping-cars. Chambres d’hôtes
Goûter à la ferme. Vente de produits laitiers fermiers
30
32
Les Vergers de Ducy Vergers et production cidricole en agriculture biologique Orchard and organic apple based beverage production
[ C4 ]
SCEA Domaine de la Flaguerie - Rue du Lieu-Moussard 14250 DUCY-STE-MARGUERITE Visite du verger en agriculture biologique. Production de cidre, jus de pomme, vinaigre, gelée de pommes, Calvados et Pommeau en AOC. Visite des caves et ateliers. 1 h 30
Cidrerie Marcel Viard Savoir-faire d’une cidrerie au cœur du terroir de Bayeux Homemade cider production
[ C3 ]
Guéron - 14400 BAYEUX Dans son corps de ferme du XVIIIe siècle, la Cidrerie Viard, située à Guéron à 3 km de Bayeux, produit, dans le respect de la tradition, du cidre avec les pommes du terroir normand. Lors de la visite guidée, vous découvrirez les étapes de fabrication du cidre “Bayeux” : verger, caves, salle de conditionnement. Dans notre cave en vieilles pierres, nous commenterons la dégustation des différents produits. Point de vente de cidre bouché “Bayeux”, Poiré, jus de pomme, vinaigre de cidre, Pommeau et Calvados.
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 90
1 h 15
Ouverture / Opening : - visite et vente toute l’année en semaine 9 h -12 h 30 et 14 h -19 h - en été ouvert tous les jours 9 h -19 h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 80 Ouverture / Opening : toute l’année à la convenance du groupe sur rendez-vous
Chiffres clés / Key figures : 14 ha de pommiers à cidre conduits en agriculture biologique Conseil / Advice : prévoir vêtements en cas de pluie Tarifs groupes / Groups rates : 2 a / personne et 1,50 a / scolaire Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai de 1 semaine) René PETRICH - Gilles RENE ✆ 02 31 80 28 65 - 02 31 80 20 01 lesvergersdeducy@wanadoo.fr www.domaine-flaguerie.fr Dégustation et vente de produits à la ferme. Goûter à la ferme 26 | Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy
Chiffres clés / Key figures : - production annuelle de 2 500 000 cols - CA : 1,5 Ma Certification Qualité France Tarifs groupes / Groups rates : 3 a / personne Réservation obligatoire / Compulsory booking : Marie-Françoise ASSELINE ou Laurence ETIENNE ✆ 02 31 92 09 15 - 02 31 92 22 05 cidrerie.viard@wanadoo.fr Vente de cidre “Bayeux”, poiré, jus de pomme, Pommeau et Calvados
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Entreprises / Companies
33
35
Normandie Caramels Fabrication de toutes sortes de caramels Confectionary, toffees production
[ B3 ]
Isigny Sainte Mère Transformation du lait en beurre, crème, fromage et poudre de lait Isigny Camembert, AOC Pont l’Evêque, AOP Isigny butter and cream
[ B3 ]
ZA Isypole - rue du 19 Mars 1962 - 14230 ISIGNY-SUR-MER Venez découvrir un cycle complet de fabrication des caramels d’Isigny : du mélange des matières premières au bonbon emballé. 45 min
2 rue du Dr-Boutrois - 14230 ISIGNY-SUR-MER Visites par vidéo-conférence guidée suivies d’une dégustation. Découverte de la fabrication des crèmes, beurres, fromages et poudres de lait : Crème et Beurre d’Isigny AOP, Camembert d’Isigny et Pont l’Evêque AOC et Mimolette Vieille et Extra-vieille Label Rouge.
possibilité de traduction
1h
Capacité d’accueil / Capacity : 30 à / to 80
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 50
Ouverture / Opening : toute l’année visite le matin uniquement sur rendez-vous
Ouverture / Opening : - sur réservation en juillet-août du lundi au vendredi 10 h, 11 h, 14 h, 15 h, 16 h
Chiffres clés / Key figures : production de 1 200 à 1 500 kilos de caramels par jour
Chiffres clés / Key figures : première coopérative française certifiée ISO 9001 version 2000
Conseil / Advice : appareils photos, camescope et cabas interdits
Tarifs groupes / Groups rates : - 2 a / adulte (1 gratuité pour 20 payants) - 2 a / scolaire et étudiant
Tarifs groupes / Groups rates : 2,60 a / scolaire + accompagnateurs (remise d’un sachet de caramel)
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Magali PADEZANIN ✆ 02 31 51 33 88 - 02 31 51 33 44 visite@isysme.com www.isigny-ste-mere.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Céline LEVAYER ✆ 02 31 51 66 50 - 02 31 51 66 55 communication@caramels-isigny.com www.caramels-isigny.com
Présentation de l’activité avec vidéo conférence et dégustation de nos spécialités fromagères. Magasin de vente sur place
Visite adaptée selon l’âge des enfants. Dégustation et vente sur place
34
36
Andouille Asselot Fabrication d’Andouille de Vire Homemade “Andouille de Vire” production
[ C5 ]
Chocolaterie du Drakkar Chocolatier confiseur Chocolate maker
[ C3 ]
ZI Est - rue de l’Allière - 14500 VIRE Venez découvrir la fabrication de la véritable Andouille de Vire, dans sa recette ancestrale avec son fumage traditionnel. Visite guidée et commentée. Visite sur rendez-vous.
ZA Bayeux Intercom - 14400 NONANT De la plantation au carré de chocolat, découvrez la grande aventure du cacaoyer qui se transforme en délicieux cacao, suivie d’une petite dégustation. Par mesure d’hygiène et sécurité, le public n’a pas accès au laboratoire de fabrication.
1 h 30
1h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Ouverture / Opening : toute l’année du mardi au vendredi 9 h -12 h et 14 h 30 -18 h sauf juillet, fermeture annuelle
Ouverture / Opening : toute l’année du mardi au vendredi 9 h 30 -12 h et 14 h -18 h
Chiffres clés / Key figures : - entreprise artisanale depuis 2 générations - Grand Prix National 2009.
Tarifs groupes / Groups rates : - 3 a / personne à partir de 20 personnes - 2,50 a / scolaires
Tarifs groupes / Groups rates : 2 a / personne
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Nadège LEFRANCOIS ✆ 02 31 10 00 05 - 02 31 10 00 30 choco-drakkar@orange.fr www.chocolaterie.drakkar.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Rachel et Gilles ASSELOT ✆ 02 31 68 21 69 - 02 31 67 13 60 andouille.asselot@hotmail.fr www.andouille-asselot.fr
Musée du chocolat. Boutique ouverte à tous
Dégustation. Vente sur place
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy | 27
Entreprises / Companies
37
39
Ferme de Billy Production cidricole. Table de dégustation Apple based beverage production. Tasting room
[ D4 ]
Cinq générations de producteurs de Calvados Five generations of Calvados producers [ E4 ]
29 bis rue de l’Église - 14980 ROTS Visite technique de l’atelier cidricole, des caves et des vergers. Fabrication cidre, jus de pomme, Pommeau et Calvados. Table de dégustation et d’accueil (2 salles). Boutique avec produits dérivés et associés à la ferme. Vidéo. 1 h à 1 h 30
Chiffres clés / Key figures : - 10 000 pommiers - Chapelle du XIIIe siècle
Chiffres clés / Key figures : production et commercialisation de cidre, Pommeau, Calvados, jus pomme, poiré, crèmes et liqueurs
Conseil / Advice : prévoir de bonnes chaussures et parapluie pour la visite des vergers
Conseil / Advice : prévoir pull pour la visite des chais
Tarifs groupes / Groups rates : visite et dégustation libres et gratuites
Tarifs groupes / Groups rates : - 2 a / adulte 1,50 a / scolaire - les 25 premières personnes ensuite gratuit
Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai de 24 h) Guillaume VAUVRECY ✆ 02 31 97 32 04 06 63 64 70 00 - 02 31 26 28 53 guillaume@vauvrecy.com www.ferme-de-billy.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking : (appeler la veille minimum) Anne DURAND ✆ 02 31 63 01 09 - 02 31 63 14 02 calvados.pierre.huet@wanadoo.fr www.calvados-huet.com
Dégustation de nos produits. Boutique. Vidéo (nouveau)
Distillerie Calvados Boulard
En 2011, nouvel espace d’accueil au milieu des pommiers Dégustation. Vente sur place. Aire de pique-nique
40
Visite et restauration Guided tour of the Boulard Distillery and restauration for groups [ E4 ]
Moulin de la Foulonnerie - 14130 COQUAINVILLIERS Visite guidée au cœur des alambics de la plus remarquable distillerie de Calvados. Possibilité de restauration de type régionale dans d’anciens tonneaux devieillisseme nt.
Manoir La Brière des Fontaines - 14340 CAMBREMER Venez partager la passion de la famille Huet en visitant les installations de transformation des pommes, le pressoir, les chais de vieillissement en passant par l’alambic à repasse et la colonne à distiller fonctionnant avec un système de chauffe innovant (le bois déchiqueté). 45 min Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 100 Ouverture / Opening : - du 1er avril au 30 sep. ouvert tous les jours - visites guidées à 10 h, 11 h, 14 h 30, 15 h 30, 17 h - du 1er oct. au 31 mars visites guidées à 11 h et 15 h du lundi au vendredi
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to pas de limite Ouverture / Opening : - du 1er avril au 30 sept. 10 h -12 h 30 et 14 h -19 h - fermé le dimanche - du 1er oct. au 31 mars 10 h-12 h 30 et 14 h -18 h - fermé le dimanche
38
Calvados Pierre Huet
Château du Breuil La plus prestigieuse distillerie de Calvados Most prestigious homemade Calvados
[ E4 ]
Les Jourdains - 14130 LE BREUIL-EN-AUGE Visitez la distillerie de Calvados, explications sur la distillation, les alambics, visite des chais de vieillissement. Découvrez le château, son architecture régionale, goûtez son prestigieux Calvados. Italien sur demande
1h Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 64
1 h 15
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 150
Ouverture / Opening : - saison : 10 h -12 h 30 et 14 h -18 h (avril à sept.) - hors saison : 10 h -12 h 30 et 14 h -17 h 30 (octobre à mars) Chiffres clés / Key figures : - export (70 % du CA) vers plus de 70 pays - 60 hectares de vergers
Ouverture / Opening : tous les jours 9 h -12 h et 14 h -18 h sauf Noël et jour de l’An Chiffres clés / Key figures : export (55 % du CA) vers plus de 52 pays
Tarifs groupes / Groups rates : 2,80 a / personne
Tarifs groupes / Groups rates : - 2,50 a / personne (+ 20 pers.) - 4,50 a / personne (– 20 pers.)
Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai 48 h) Aude BOTTOIS ✆ 02 31 62 60 54 - 02 31 62 21 22 visiteboulard@sacb.fr www.calvados-boulard.com
Réservation obligatoire pour les groupes (+20 per.) / Compulsory booking : (délai de 8 jours) Bénédicte BAUDE ✆ 02 31 65 60 00 - 02 31 65 60 06 tourism@chateau-breuil.fr www.chateau-breuil.fr
Dégustation et possibilité de restauration dans d’anciens tonneaux
Présentation des produits Restauration gastronomique pour les groupes. Vente sur place
28 | Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Entreprises / Companies
41
Calvados Christian Drouin
43
Distillerie artisanale de Calvados Pays d’Auge Top-of-the-range homemade Calvados [ E3 ]
Manoir d’Apreval Producteur de cidre, Pommeau et Calvados Cider, Pommeau and Calvados producer
Route de Trouville - RD 677 - 14130 COUDRAY-RABUT
[ E3 ]
Dans des bâtiments à colombages du XVII siècle, visite d’une distillerie artisanale de Calvados : presse hydraulique, alambics à repasse, chais de vieillissement.
Manoir d’Apreval - 14600 PENNEDEPIE Le Manoir d’Apreval, exploitation familiale, vous fera découvrir, à travers des visites guidées et dégustations, la fabrication de son Calvados, cidre et Pommeau. Différentes formules de dégustation : autour du jeu, repas, apéritif, goûter à télécharger sur apreval.com.
e
1h
1h
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 150
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 70
Ouverture / Opening : toute l’année du lundi au samedi 9 h -12 h et 14 h -18 h (sauf jours fériés)
Ouverture / Opening : ouvert toute l’année 10 h -12 h 30 et 14 h -18 h (19 h l’été) + heure du repas sur réservation
Chiffres clés / Key figures : - “Site remarquable du goût” - plus de 445 médailles et plus 40 diplômes d’honneur - exportation : 70 % de la production
Chiffres clés / Key figures : - 25 hectares, 17 variétés de pommes à cidre, 32 000 bouteilles de cidre - environnement champêtre avec vue mer, bâtiments à colombages, toit de chaume et silex
Conseil / Advice : possibilité de déjeuner pour les groupes dans le manoir. 20 à 50 personnes maxi. Différents menus : nous contacter
Tarifs groupes / Groups rates : - 3,90 a / adulte + dégustation type Apreval - 3 a / scolaire
Tarifs groupes / Groups rates : - 2,90 a / personne (1 mignonnette de Pommeau offerte) - 1,80 a / scolaire
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Sabrina THIBAULT ✆ 02 31 14 88 24 - 02 31 81 28 38 apreval@apreval.com www.apreval.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai 24 h) Christophe DUTOIS ✆ 02 31 64 30 05 - 02 31 64 35 62 coudray@coeur-de-lion.com www.calvados-drouin.com
Organisation repas jusqu’à 70 personnes
Dégustation de cidre, de Pommeau et de Calvados. Restauration dans le manoir du XVIIe siècle
42
Calvados Père Magloire
44
Producteur de Calvados Calvados Production [ E3 ]
Fromagerie Graindorge Fabrication du Livarot et du Pont l’Evêque, fromages AOC normands Production of Livarot & Pont l’Evêque, AOC cheeses
Route de Trouville - 14130 PONT-L’EVEQUE Visite guidée du musée des Calvados et des métiers anciens, film (15 min) dévoilant les secrets de l’élaboration du Calvados, découverte des chais, dégustation en boutique (l’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération). 1h
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 100 Ouverture / Opening : - tous les jours de Pâques à la Toussaint 10 h -12 h 30 et 14 h -18 h 30 - hors saison boutique ouverte du lundi au vendredi 9 h 30 -12 h 30 et 13 h 30 -17 h 30 Tarifs groupes / Groups rates : - à partir de 2,50 a / adulte - forfait scolaire 70 a Réservation obligatoire / Compulsory booking : (hors saison du lundi au vendredi) Aurélie AGUT ✆ 02 31 64 30 31 - 02 31 65 44 75 reservation@pere-magloire.com www.calvados-pere-magloire.com Dégustation, vente directe. Gratuité chauffeur et guide
[ E4 ]
42 rue du Général-Leclerc - BP 38 - 14140 LIVAROT A travers un couloir de galeries vitrées, découverte des ateliers de fabrication du Livarot et du Pont-l’Evêque. Une visite au cœur de l’entreprise. 1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 55 Ouverture / Opening : - toute l’année du lundi au vendredi et samedi matin - horaires nous consulter Chiffres clés / Key figures : une entreprise familiale depuis 3 générations Conseil / Advice visite conseillée le matin pour voir la fabrication Tarifs groupes / Groups rates : visite gratuite Réservation obligatoire / Compulsory booking : Elisa LEVEAU ✆ 02 31 48 20 10 - 02 31 48 63 27 visite@graindorge.fr www.graindorge.fr Dégustation 2,85 a (assiette 4 fromages normands, pain et un verre de cidre offert). Boutique sur place
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy | 29
Entreprises / Companies
45
47
Calvados La Ribaude Production de Calvados Homemade Calvados production
[ F4 ]
Chocolaterie Les Marianik’s Transformation de chocolats Chocolate maker
Distillerie du Houley “Calvados La Ribaude” - 14590 OUILLY-DU-HOULEY
[ E3 ]
“La Ribaude” est une entreprise familiale artisanale reconnue pour ses produits de qualité : Calvados Pays d’Auge, Pommeau de Normandie, vinaigre de cidre et produits biologiques. Manoir à pans de bois, arbres centenaires et convivialité sont au rendez-vous.
8 quai Monrival - 14800 TOUQUES Venez apprendre les origines du chocolat à la chocolaterie artisanale “Les Marianik’s”. Démonstration de chocolats moulés, enrobés et pleins.
sur réservation
45 min
1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 100 Ouverture / Opening : - du 1er mai au 30 sept. 9 h -19 h WE 10 h -12 h 30 et 14 h -19 h - du 1er oct. au 30 avril 9 h -18 h samedi 10 h -12 h 30 et 14 h -18 h (fermé le dimanche)
Capacité d’accueil / Capacity : 25 à / to 50 Ouverture / Opening : mars à octobre
Chiffres clés / Key figures : stockage des Calvados dans des foudres en chêne de 500 hl (50 000 l)
Tarifs groupes / Groups rates : 5 a / personne avec dégustation
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Marianik MIGNON ✆ 02 31 88 29 18 - 02 31 98 32 14 marianik@libertysurf.fr www.marianiks.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Delphine DESCHAMPS ✆ 02 31 63 63 46 - 02 31 63 16 62 contact@laribaude.com www.laribaude.com Visite des vergers, de la salle des alambics, des tonneaux, dégustation de Pommeau et de Calvados hors d’âge. Dégustation dans notre boutique.
46
48
Ferme du Loterot Fabrication de Crème de Calvados, Pastis, NorSud, Drakking et apéritifs au Calvados / Apple and cream based spirits production
[ C4 ]
Visite et dégustation de produits cidricoles Apple based beverage production [ F4 ]
14240 CAHAGNES Georges Lévêque vous invite à découvrir l’atelier du liquoriste, la salle d’exposition, le film vidéo. Visite du verger, du sentier bocager.
Ferme de la Bretterie Ferme de la Bretterie - 2 rue Alaune-le-Bret - 27300 CARSIX Dans un cadre typiquement normand, visite de la cave cidricole avec explications de la fabrication du cidre traditionnel. Visite du pressoir du XVIIe siècle et dégustation des produits cidricoles. Visite des animaux uniquement pour les groupes. 1 h 30
1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Capacité d’accueil / Capacity : 8 à / to 100
Ouverture / Opening : toute l’année tous les jours 10 h -18 h Chiffres clés / Key figures : entreprise artisanale et familiale Tarifs groupes / Groups rates : - 2,50 a / personne dégustation incluse - 1 a / enfant dégustation jus de pomme - 5 a / visite + balade - 8,50 a / visite + goûter Réservation conseillée / Booking recommended : Claire-France et Georges LEVEQUE ✆ 02 31 77 57 27 - 02 31 77 54 08 contact@loterot.com www.loterot.com
Ouverture / Opening : toute l’année 8 h -12 h et 14 h -18 h Tarifs groupes / Groups rates : - visite des animaux (enfant) : 4 a / demi-journée et 8 a / journée - 4 a / enfant visite de la cave cidricole (2 h) ou goûter fermier sur réservation - 4,50 a / adulte Réservation obligatoire / Compulsory booking : (8 jours avant) Etienne et Astrid PLET ✆ 02 32 46 16 25 - 02 32 46 16 25 Goûter fermier sur réservation
Dégustation dans notre boutique. Vente sur place. Possibilité d’un café d’accueil. Prolongez votre halte avec la balade “Sur les pas des impressionnistes” ou en savourant le goûter normand. Visite du domaine possible en voiture électrique 30 | Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Entreprises / Companies
49
51
Le Pressoir d’Or Agriculteur, producteur de cidre Farmer, cider producer
[ H3 ]
Distillerie Busnel SAS Distillerie de Calvados / Apple based beverage production
Domaine Saint-Jean-de-Frenelles - 27150 BOISEMONT
[ F4 ]
Au cœur du Vexin, au sein d’une exploitation agricole, venez visiter ce magnifique domaine, le verger, la cave cidricole, le musée d’objets anciens, le potager, la roseraie et vous clôturerez cette visite commentée par une dégustation de cidre et jus.
Route de Lisieux - 27260 CORMEILLES Maison du Pays d’Auge et des Calvados, vidéo de 5 min, salle de distillation Pays d’Auge, salle d’embouteillage, 1 à 2 chais de vieillissement, retour à la Maison du Pays d’Auge pour la dégustation. 1 h 30 (sous réserve)
90 min
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 200
Capacité d’accueil / Capacity : 50 à / to 300
Ouverture / Opening : toute l’année sur rendez-vous 10 h -12 h 30 et 14 h 30 -19 h
Ouverture / Opening : pour les groupes de 50 personnes du lundi au samedi sur rendez-vous
Chiffres clés / Key figures : - environ 10 000 tonnes de pommes écrasées chaque année - 4 000 000 de litres d’alcool stockés dans nos chais de vieillissement
Conseil / Advice : promenade dans le verger en tracteur ancien, si la météo le permet sinon en autocar
Conseil / Advice : visites guidées en permanence (aucune visite libre)
Tarifs groupes / Groups rates : - 4 a / personne en 2010 - gratuit pour les accompagnateurs et les chauffeurs
Tarifs groupes / Groups rates : - 2 a / personne - gratuit – 12 ans, accompagnateurs et chauffeurs de bus
Réservation : Eric DORE ✆ 02 32 69 41 25 - 02 32 69 43 17 contact@pressoirdor.com www.pressoirdor.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking : B. TAFOREL ✆ 02 32 57 38 80 - 02 32 42 29 33 btaforel@busnel.net www.distillerie-busnel.fr
Dégustation de cidre, jus de pomme et petill’pomme. Parking autocars, wc handicapés. Vente directe sur place
50
Dégustation vente
52
Calvados Morin SA Éleveur de Calvados Calvados production
[ H5 ]
Chocolatrium Michel Cluizel Lieu d’initiation au cacao et au chocolat Place of initiation into the world of cacao and chocolate
10 rue d’Ezy - BP 4 - 27540 IVRY-LA-BATAILLE Aux confins de la Normandie et de l’Ile-de-France, sur les bords de l’Eure, découvrez l’une des plus anciennes maisons de Calvados de Normandie avec ses caves souterraines du XIXe siècle, ainsi que le métier d’éleveur de Calvados et les différentes étapes de fabrication. Un personnel passionné et qualifié sera heureux de vous accueillir pour vous faire découvrir cette eau-de-vie aux reflets d’or.
[ G5 ]
Avenue de Conches - Le Roncenay Authenay - 27240 DAMVILLE Le chocolatrium est un lieu d’initiation au cacao et au chocolat composé de trois parties : la galerie retrace l’histoire du cacao à travers les siècles ; dans la cinémathèque, un film présente la fabrication à partir de la fève au chocolat d’exception. Dans l’observatoire, des professionnels reproduisent les gestes de leur métier. Dégustation proposée en boutique et cadeau remis à chacun des visiteurs. allemand pour le film
1h Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 70
75 min
Ouverture / Opening : - groupe sur réservation toute l’année - individuel les lundis et vendredis 14 h 30 (fermé samedi et dimanche) Conseil / Advice : prévoir vêtement chaud Tarifs groupes / Groups rates : 3 a / personne (groupe) 4 a / personne (individuel) Réservation obligatoire / Compulsory booking : (72 h avant) Pierre-Yves VIRY et Annick ATTARD ✆ 02 32 36 40 01 - 02 32 36 69 63 calvadosmorin@aliceadsl.fr www.calvadosmorin.com Dégustation gratuite d’un Calvados “Hors d’Age” L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 100 Ouverture / Opening : du mardi au samedi 10 h -18 h Chiffres clés / Key figures : 18 000 visiteurs par an Tarifs groupes / Groups rates : 4 a / personne Réservation obligatoire / Compulsory booking : Claire LACAMPAGNE-CROCHET ✆ 02 32 35 20 75 - 02 32 34 83 63 chocolatrium@cluizel.com www.cluizel.com Vente, dégustation, un cadeau pour chacun en fin de visite
Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy | 31
Entreprises / Companies
53
55
Cidrerie Théo Capelle Production et vente cidricole / Apple based beverage production
[ A2 ]
1 rue Le Haut de la Lande - 50340 SOTTEVILLE La famille Capelle vous souhaite la bienvenue dans la salle d’accueil et vous parle de sa passion. Après un film vidéo “Du verger au verre”, vous visiterez les locaux avec des explications de la fabrication. Votre souvenir : la dégustation !
La Ferme aux 5 Saisons Visite, fabrication du pain, goûter et contes Visit, bread making, snack and tales
[ A2 ]
La Vallée - 50340 FLAMANVILLE La famille Thiébot vous accueille le temps d’un après-midi. Vous fabriquerez votre pain en écoutant les légendes du Cotentin, découvrirez les animaux de la ferme et dégusterez un goûter du terroir. Balades nocturnes contées mardis à 20 h 30 en juillet / août.
1 h 30 à 2 h
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 50
1 h 30 à 3 h si fabrication pain
Ouverture / Opening : - toute l’année 9 h 30 -12 h 30 et 14 h -19 h - visites sur réservation
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 50 Ouverture / Opening : toute l’année sur réservation
Chiffres clés / Key figures : - 200 tonnes de pommes traitées artisanalement par an - production de cidre, jus de pommes, Pommeau et Calvados et de spécialités apéritives “Cotentinoix”, “Presqu’Ile”, “Mélipom, Flory’Pom”…
Tarifs groupes / Groups rates : - 8 a / adulte (12 a fabrication pain) - 4 a / enfants – 12 ans (9 a fabrication pain) - tarifs spéciaux pour les scolaires (nous consulter)
Tarifs groupes / Groups rates : - 2,50 a / personne - option petit-déjeuner / collation 5 a / personne - forfait scolaire :45 a
Réservation obligatoire / Compulsory booking : François THIEBOT ✆ 02 33 04 56 84 - 02 33 04 56 84 fermeaux5saisons@wanadoo.fr http://perso.orange.fr/fermeaux5saisons
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Mme ou M. CAPELLE ✆ 02 33 04 41 17 - 02 33 04 41 17 theocapelle@wanadoo.fr www.theocapelle.com
Pédagogie autour de différents thèmes : du grain de blé au pain, de l’herbe au beurre, de la pomme au jus
Vente sur place. Option petit-déjeuner ou collation à base de produits régionaux (5 a / personne)
54
56
La Maison du Biscuit Biscuiterie artisanale / Homemade biscuits and cookies production
[ A3 ]
Place Costard - 50270 SORTOSVILLE-EN-BEAUMONT Venez découvrir une des dernières biscuiteries artisanales de Normandie, dégustez nos spécialités (financiers, cookies, doigts de dames...) et nos produits d’épicerie fine (plus de 2 000 références), tout en flânant dans notre boutique qui s’est agrandie ! De nouveaux espaces reprenant des décors d’époque pour une balade gourmande hors du temps... Et pour finir votre balade, accordez-vous une pause détente dans notre salon de thé et café à l’anglaise à l’ambiance chaleureuse, où notre pianiste automate vous accueille en musique. 1 h 15
SA Domaine du Coquerel Production stockage et commercialisation de Calvados et boissons à base de pommes / Production storage and sale of Calvados and apple based beverages
[ C6 ]
Manoir du Coquerel - 50600 MILLY Une promenade accompagnée, dans le silence de nos chais, vous fera découvrir tout le charme d’un produit naturel, le Calvados. Une vidéo clôturera la visite puis une dégustation dans la convivialité, vente directe sur place. Discover the charm of this natural apple brandy on a guided walk through the silence of our cellars. Calvados matures in oak barrels and our cellars hold about 20 000 Hl volume. A video presentation will show you the whole manufacturing process. 45 min
film vidéo en français
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 100 (groupes de 50 pers.)
Capacité d’accueil / Capacity : 25 à / to 55 Ouverture / Opening : - toute l’année 7 J / 7 8 h 30 -19 h - fermeture annuelle en janvier Chiffres clés / Key figures : - plus de 20 spécialités maison perpétuant une tradition familiale depuis 1903 - fréquemment citée dans les guides gastronomiques et presses de terroir Conseil / Advice : pour des raisons d’hygiène et de sécurité, ateliers non accessibles au public Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai 24 h, à 6 semaines conseillées) ✆ 02 33 04 09 04 - 02 33 04 09 00 contact@maisondubiscuit.fr www.maisondubiscuit.fr
vidéo disponible en français, anglais et allemand
Ouverture / Opening : du lundi au jeudi 9 h -11 h 30 et 13 h 30 -16 h 30 Chiffres clés / Key figures : - environ 6 000 T de pommes sont brassées chaque année - production de 2 400 hectolitres alcool pur (production annuelle) - stokage total : 20 000 hectolitres volume Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking : ✆ 02 33 79 02 20 - 02 33 49 09 60 visite@calvados-coquerel.com www.calvados-coquerel.com Dégustation gratuite de Calvados, Pommeau, liqueur de pomme et de crème de Calvados
Dégustation offerte lors de votre arrivée - Film vidéo en fançais 32 | Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Entreprises / Companies
57
Fromagerie Réo - Laiterie du Val d’Ay
59
Fabrication traditionnelle de camembert au lait cru moulé à la louche Camembert manufacture [ B4 ]
[ B4 ]
1 rue des Planquettes - 50430 LESSAY
Andouillerie de la vallée de la Sienne Fabrication artisanale d’Andouille de Vire Homemade “Andouille de Vire” production Pont de la Baleine - 2 Les Planches- 50450 SAINT-DENIS-LE-GAST
Une des dernières fabrications traditionnelles de Camembert de Normandie qui respecte depuis plus de 80 ans la technique de l’utilisation du lait cru, du moulage à la louche et à la main, selon le savoir-faire de Marie Harel. Dégustation en fin de visite.
C’est au cœur de la vallée de Sienne qu’Anne et Noël Lavalley fabriquent l’Andouille de Vire dans la plus pure tradition avec son montage manuel et ses fumoirs authentiques. Une entreprise qui a su garder l’authenticité d’un produit régional de qualité ! Dégustation et vente sur place.
1h
45 min
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 50 Ouverture / Opening : - juillet / août du lundi au vendredi à 11 h, 15 h 30, 16 h 30 et 17 h 30 - samedi à 15 h 30, 16 h 30, 17 h 30 - autres périodes sur RV
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 40 Ouverture / Opening : du 1er septembre au 30 juin sur RV 9 h, 10 h, 11 h Chiffres clés / Key figures : collecte de 20 millions de litres de lait / an chez 100 producteurs dans un rayon de 10 -12 km pour assurer la fabrication de 4 millions de camemberts, 300 tonnes de beurre et 1 000 tonnes de crème
Chiffres clés / Key figures : prix du jury “dégustateurs” Manche Terroirs 2009 décerné à Noël Lavalley pour ses rillettes de porc et son Andouille de Vire artisanale
Conseil / Advice : prévoir chaussures et vêtements confortables
Tarifs groupes / Groups rates : 1,90 a / personne et gratuit – 14 ans
Tarifs groupes / Groups rates : 2,20 a / adulte et 1,90 a / scolaire
Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai de 8 jours) Anne et Noël LAVALLEY ✆ 02 33 61 44 20 - 02 33 61 84 53 contact@andouillerie.fr www.andouillerie.fr
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Mme FAUDEMER ✆ 02 33 46 41 33 - 02 33 46 07 54 reo@wanadoo.fr www.reaux.fr
Dégustation offerte à l’issue de la visite. Boutique de vente de produits régionaux sur place. Membre de Manche Terroir
Dégustation de camembert et vente sur place
58
Ferme de l’Hermitière
60
Production cidricole fermière Apple based beverage production [ B5 ]
notice
50320 SAINT-JEAN-DES-CHAMPS
Chocolaterie Yver Chocolatier, macaronnier, pâtissier Chocolate maker
[ A5 ]
189 route de Villedieu - Yquelon - 50400 GRANVILLE
Découvrez la fabrication du cidre et du Calvados chez le producteur récoltant. La visite guidée des caves vous fera comprendre le travail nécessaire à la réalisation d’un cidre de qualité. Découvrez notre musée sur l’histoire de la cidriculture en Normandie depuis son origine. 1 h 30 Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 55 Ouverture / Opening : - du 6 avril au 30 juin et septembre du lundi au vendredi 14 h -18 h - juillet-août du lundi au samedi 10 h -12 h et 14 h -18 h (dernier départ 17 h 30) - fermeture les jours fériés
3e génération au service de la qualité depuis 1946. Visitez la chocolathèque pour découvrir l’histoire du chocolat et sa transformation. Une fabrication atisanale dans le respect des traditions en sélectionnant la qualité et les meilleurschocolats.
Chiffres clés / Key figures : entreprise transmise de père en fils depuis 6 générations
Tarifs groupes / Groups rates : - 3 a / personne - 1 gratuité pour 20 payants
Tarifs groupes / Groups rates : - 3 a / adulte - 2,50 a / scolaire et étudiant - groupes nous consulter Réservation obligatoire / Compulsory booking : Jean-Luc COULOMBIER ✆ 02 33 61 31 51 - 02 33 61 87 27 infos@ferme-hermitiere.com www.ferme-hermitiere.com
45 min
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50 Ouverture / Opening : du mardi au samedi 10 h -12 h 30 et 14 h -18 h
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Monsieur ou Madame YVER ✆ 02 33 91 85 11 marquisedepresles@wanadoo.fr www.yverchocolatier.com Boutique de vente sur place et dégustation incluse
Visite guidée. Boutique de vente sur place et dégustation incluse
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy | 33
Entreprises / Companies
61
63
Brasserie de la Baie Fabrique traditionnelle de bières Traditionnal brewery
[ B6 ]
Les Vergers de la Morinière Production et commercialisation de produits cidricoles apple based beverage production
[ E5 ]
6 route de Roche-Torin - 50220 COURTILS Présentation des ingrédients, des méthodes de fabrication et de conditionnement de la bière artisanale, puis dégustation.
La Morinière - 61230 LA FRESNAIE-FAYEL Les vergers de la Morinière, domaine familial depuis 5 générations, élaborent du cidre et du Calvados AOC Pays d’Auge et du Pommeau de Normandie. Au cours de la visite des chais et de l’alambic, nous aborderons nos secrets de fabrication… Une dégustation conclura cette visite.
1h 45 min
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 40 Ouverture / Opening : - de Pâques au vacances de la Toussaint tous les jours 15 h -19 h - autres périodes du mercredi au dimanche 15 h 30 -18 h - fermé en janvier
Capacité d’accueil / Capacity : 5 à / to 50 Ouverture / Opening : - toute l’année sur RV pour groupes - tous les jours 9 h -12 h et 14 h -17 h pour individuels sauf dimanche sur RV uniquement
Conseil / Advice : ne pas être allergique au gluten pour la dégustation
Chiffres clés / Key figures : - 42 hectares de prés vergers - 45 variétés de pommes à cidre répertoriées
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Réservation obligatoire / Compulsory booking : (15 jours avant) Christophe LESENECHAL ✆ 02 33 60 37 65 - 02 33 60 35 93 contact@brasseriedelabaie.com www.brasseriedelabaie.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Astrid HUBERT ✆ 02 33 35 51 13 - 02 33 35 59 24 contact@cidrecalvadoshubert.com www.cidrecalvadoshubert.com Dégustation et vente sur place de cidre, Pommeau, Calvados, jus de pomme, vinaigre et liqueurs au Calvados
Dégustation, vente
62
Domaine de la Galotière
64
Production cidricole Apple based beverage production [ E5 ]
Biscuiterie de l’Abbaye Biscuiterie / Cookies manufacture
[ C6 ]
61120 CROUTTES Située dans le Pays d’Auge ornais, la Galotière est une authentique ferme augeronne du XVIIe siècle. Dans un superbe cadre, le producteur vous fera découvrir sa passion, visiter l’atelier de production, les caves et la distillerie. Vidéo.Dégustation.
Route du Val - 61700 LONLAY-L’ABBAYE Visite guidée de l’usine, découverte de chaque étape de la fabrication des biscuits. Dégustation de nos spécialités. Accès à la boutique. 1h
commentaire de la visite en anglais
1 h à 1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 60 Ouverture / Opening : - toute l’année tous les jours 9 h -18 h sauf le dimanche après-midi - pour les individuels visite guidée du 1er juillet au 30 septembre les mardis et jeudis à 14 h 30 Chiffres clés / Key figures : 2 400 hautes tiges, 2 400 basses tiges Tarifs groupes / Groups rates : - 2,60 a (groupe de 15 pers. mini) - visite guidée sur réservation Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai de 8 jours) Mmes et MM. CHOISNARD et OLIVIER ✆ 02 33 39 05 98 - 02 33 67 57 68 lagalotiere@free.fr Dégustation. Vente sur place de jus de pomme, cidre, poiré, Pommeau de Normandie et Calvados 34 | Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50 Ouverture / Opening : toute l’année du lundi au vendredi 8 h 30 -12 h et 13 h 30 -17 h Chiffres clés / Key figures : - 7 500 T en 2009 et 230 salariés - entreprise certifiée Iso 9001, Iso 14001, engagée dans une démarche de développement durable Conseil / Advice grosse chaleur l’été, port de bijoux interdit Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking : Mathilde LIOT ✆ 02 33 30 64 64 - 02 76 34 17 67 contact@biscuiterie-abbaye.com mathilde@biscuiterie-abbaye.com www.biscuiterie-abbaye.com Dégustation. Vente sur place. Nouveau ! Boutique en ligne www.boutique-biscuits-abbaye.com L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
Entreprises Entreprises // Companies Companies
65
[ H2 ]
Domaine de la Gentilhommière Félix & Marion Producteur- récoltant en agriculture biologique : cidre, jus de pomme, apéritif, Calvados Apple based beverage production
67
[ F2 ]
Palais Bénédictine Élaboration des liqueurs Bénédictine et B & B. Musée d’art ancien et espace contemporain / Industrial and cultural center. Home of Bénédictine liqueur. Ancient and modern art gallery 110 rue Alexandre Le Grand - 76400 FECAMP En 1510, le moine alchimiste Dom Bernardo Vincelli aurait créé à l’abbaye de Fécamp un élixir secret. En 1863, Alexandre Le Grand aurait découvert la recette de cet élixir perdu à la révolution qu’il reconstitue et qu’il nomme “Bénédictine”. Il fait construire le Palais Bénédictine qui est le lieu unique d’élaboration de la célèbre liqueur. Le palais abrite aussi un musée d’art sacré et un espace d’art moderne.
30 route de Neufchâtel - 76660 OSMOY-SAINT-VALERY Historique de la production. Visite de l’atelier de production, du mode de fabrication. Visite du verger si les conditions climatiques le permettent. Dégustation aux choix des produits transformés sur place.
1 h 15 pour groupes
45 min à 1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 50
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 100
Ouverture / Opening : ouvert tous les jours (sauf janvier, 1er mai et 25 déc.) - 5/02 - 01/04 : 10 h 30 -11 h 45 et 14 h -17 h - 2/04 - 8/07 : 10 h -12 h et 14 h -17 h 30 - 9/07 - 28/08 : 10 h -18 h - 29/08 -16/10 : 10 h -12 h et 14 h - 17 h 30 - 17/10 - 31/12 : 10 h 30 -11 h 45 et 14 h -17 h
Ouverture / Opening : tous les jours sauf dimanche et jours fériés 9 h -12 h et 14 h -18 h sur RV Conseil / Advice : exploitation facile d’accès même en car. Stationnement prévu. Contact au préalable pour convenir d’un rendez-vous
Conseil / Advice : ne pas fumer dans l’établissement. Ne pas toucher aux œuvres du musée d’art ancien et aux œuvres d’art contemporain Tarifs groupes (+ 20 pers.) / Groups rates : - adultes : visite guidée 6 a - visite non guidée 4,50 a / famille : 16 a - 12-18 ans : visite guidée 3,50 a - visite non guidée 3 a / – 12 ans : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking : Edith LECACHEUR ✆ 02 35 10 26 10 - 02 35 28 50 81 infos@benedictine.fr www.benedictinedom.com
Tarifs groupes / Groups rates : 3 a / personne Réservation obligatoire / Compulsory booking : Félix PLATEL ✆ 02 35 94 61 92 - 02 35 94 34 70 felix.platel@wanadoo.fr www.gentilhommiere.net
Dégustation offerte aux visiteurs adultes (sauf femmes enceintes) sous une magnifique verrière style XIXe siècle. Boutique Bénédictine
66
[ I3 ]
Exploitation du Lycée Agricole du Pays de Bray Production, transformation, commercialisation Production of milk and cheese, apple based beverage production Domaine de Merval - Château de Merval - 76220 BREMONTIER-MERVAL Présentation de l’entreprise, visite de la stabulation, du balcon : vue sur la traite et commentaires sur la production laitière, DVD sur la fabrication du fromage dans une salle. Cidrerie : visite de la salle de distillation et commentaires, visite du chai.
68
Lehodey Vani-Bois Mobilier en rotin, vannerie d’osier / Basket maker
[ B4 ]
1 rue de la Vannerie - 50570 REMILLY-SUR-LOZON Espace végétal, oseraie. Atelier vannier au travail. Les matières premières osier, rotin, bambou. Musée de la vannerie. 250 réalisations. Exposition-vente. Projection d’un film vidéo : Du brin au panier. 1h
2h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 50 Ouverture / Opening : toute l’année du lundi au samedi 8 h -17 h, fermé le dimanche Chiffres clés / Key figures : 108 ha et 10 salariés Conseil / Advice : la stabulation et la fromagerie sont distantes de 1 km de la cidrerie, prévoir un moyen de transport Tarifs groupes / Groups rates : 4 a / personne Réservation obligatoire / Compulsory booking : (3 semaines à 1 mois avant) Karen DELABRIERE ✆ 02 32 89 96 67 - 02 35 90 21 64 karen.delabrière@educagri.fr
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
NOUVEAU
Ouverture / Opening : - visite du jeudi 14 h 30 - vacances scolaires et juillet Chiffres clés / Key figures : entreprise créée en 1864 Tarifs groupes / Groups rates : - 2,30 a / enfant - 3,30 a / personne (groupe de 10 à 50 personnes) - 150 a / groupe + 50 personnes Réservation obligatoire / Compulsory booking ✆ 02 33 56 21 01 et 02 33 56 21 06 - 02 33 56 21 06 lvb@vanibois.fr www.vanibois.fr Remise d’un livret retraçant l’histoire de l’entreprise depuis 1864
Saveurs et gastronomie / Savours and gastronomy
Arts de Vivre / Art of Living | 35
Entreprises / Companies
69
SAS Waltersperger
NOUVEAU
71
Production de flaconnage de luxe / Luxury perfume bottles production [ I1 ]
5 avenue de la Gare - 76340 BLANGY-SUR-BRESLE
La Maison Vivante
NOUVEAU
Conception, décoration et métamorphose de matériaux anciens Design, decoration and transformation of old materials [ G3 ]
Une des dernières verrerie semi-automatique de France et d’Europe. Savoirfaire artisanal. Explication du procédé de production du verre. Visite de la chambre des moules. Production de flacons et objets en verre. Travail à froid du verre. Boutique.
1 route de la Forêt - 76113 SAHURS Présentation des matériaux ancestraux, les caractéristiques écologiques dans le domaine de la rénovation de l’habitat. Présentation des outils et des différentes étapes pour la réalisation d’un objet. Démonstration d’un Tadelakt ou stuc. La participation des visiteurs sera la bienvenue, dans ce cas prévoir des gants latex et chaussures style tennis. Hall d’exposition et vente d’objets uniques et séries limitées.
45 min
1h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 30
Capacité d’accueil / Capacity : 5 à / to 8
Ouverture / Opening : les mercredi et vendredi 9 h -13 h
Ouverture / Opening : du lundi au vendredi 9 h -19 h sauf jours fériés
Chiffres clés / Key figures : 500 000 flacons, carafes et objets en verre de luxe produits par an pour les marques les plus prestigieuses du marché
Conseil / Advice : chaussures style tennis et gant pour les stages
Tarifs groupes / Groups rates : nous consulter
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Réservation obligatoire / Compulsory booking Samine MARIEJO ✆ 02 35 93 50 68 contact@waltersperger.fr www.waltersperger.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking Francine DELAHAIE ✆ 02 35 61 17 89 - 06 79 40 15 39 - 02 35 91 22 69 lamaisonvivante@orange.fr www.cdecobio.com
Vente de flacons, objets en verre
Exposition vente
70
Verre d’art de la Bresle
NOUVEAU
72
Tout verre soufflé à la bouche, façonné à la main / Glass-blower [ I1 ]
23 route d’Eu - 76340 BLANGY-SUR-BRESLE
NOUVEAU
Taille de pierre, marbrerie de décoration / Stonemason [ G3 ]
Démonstration commentée du travail du verre à la main (soufflage et façonnage).
La Roche Taillée
43 boulevard Industriel - 76300 SOTTEVILLE-LES-ROUEN Découverte de la transformation du bloc brut de carrière en produit fini, au travers du sciage et de la taille des différents éléments architecturaux. Initiation aux différentes variétés de pierres, leurs origines et leurs usages décoratifs.
30 min
1h
Capacité d’accueil / Capacity : 6 à / to 10
Capacité d’accueil / Capacity : 6 à / to 20
Ouverture / Opening : du lundi au samedi uniquement le matin Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking (1 semaine) Marie-Claude DEI ROSSI ✆ 02 35 93 57 01 verredartdela-bresle@wanadoo.fr www.verredartdelabresle.com Exposition et vente
36 | Arts de Vivre / Art of Living
Ouverture / Opening : sur réservation uniquement Conseil / Advice : être bien chaussé Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking (3 jours avant) Patrick PEPIN ✆ 02 35 72 01 62 - 02 35 72 08 88 contact@la-roche-taillee.fr www.la-roche-taillee.fr
Entreprises / Companies
73
Atelier des Cerisiers
NOUVEAU
75
Peinture sur meubles Painting on furniture [ G2 ]
Angora Style Élevage, laine, tricot Breeding of angora rabbits, knitting
6 rue des Cerisiers - 76190 SAINTE-MARIE-DES-CHAMPS
[ D3 ]
Présentation de l’atelier. Explication des techniques de peinture sur meubles. Visite du jardin. Stages : faire connaître l’histoire de la peinture décorative et histoire de l’art
Route de Bény - Direction Musée Radar - 14440 DOUVRES-LA-DELIVRANDE Élevage de lapins angora et production d’un produit noble et naturel d’une douceur incomparable. 1 h 30
1h
Capacité d’accueil / Capacity : 1 à / to 30
Capacité d’accueil / Capacity : 5 à / to 12
Ouverture / Opening : toute l’année tous les jours 14 h -18 h
Ouverture / Opening : uniquement sur réservation
Chiffres clés / Key figures : - entre 2 et 5 pelotes pour faire une écharpe - un lapin donne 1 kg de laine par an
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
74
Réservation obligatoire / Compulsory booking Gilles LEGRAS ✆ 02 35 95 16 55 legolou@aol.com www.atelierdescerisiers.com
Conseil / Advice : Animaux interdits
Pot d’accueil
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Evelyne LEMAZURIER ✆ 02 31 37 63 00 - 02 31 37 63 00
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
76
Guy Degrenne Fabrication de couverts orfèvres Manufacture of goldsmith’ s cutlery
[ C5 ]
K7 en anglais
La Grange au Mohair Création de vêtements en laine mohair Mohair clothes production
[ C3 ]
BP 50056 - 14500 VIRE Le leader européen des couverts, pionnier du bien vivre autour des repas, vous accueille pour une visite guidée de ses ateliers de fabrication de couverts orfèvres en acier inoxydable, métier originel de Guy Degrenne. Boutique et magasin d’usine en fin de visite.
La Harmonière - 14710 BERNESQ Découverte de la filière “laine mohair” de l’élevage à la conception de vêtements sur-mesure. 45 min
1 h 15
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 50 Ouverture / Opening : - toute l’année du mardi au vendredi 8 h 30 -12 h et 13 h 30 -16 h 30 - fermeture annuelle : août Tarifs groupes / Groups rates : - 3 a / adulte - 1 a / scolaire - gratuité chauffeur Réservation obligatoire / Compulsory booking : du lundi au vendredi 10 h -16 h 30 ✆ 02 31 66 44 44 - 02 31 66 45 07 visite@guydegrenne.fr www.guydegrenne.fr
Espace exposition, découvrez les temps forts de cette entreprise française née en Normandie
Capacité d’accueil / Capacity : 14 à / to 45 Ouverture / Opening : - toute l’année du lundi au samedi 10 h -12 h et 14 h -17 h 30 - fermé tous les dimanches Chiffres clés / Key figures : - cheptel de 80 chèvres - production annuelle de 500 kg de mohair Conseil / Advice : vêtements chauds en hiver. Photos interdites dans les ateliers. Interdit aux animaux domestiques Tarifs groupes / Groups rates : - 2,50 a / enfant - 2,80 a / adulte - gratuit pour l’encadrement et le chauffeur de bus Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai de 1 mois) Solenne GLAISE ✆ 02 31 22 47 52 - 02 31 21 49 38 lagrangeaumohair14@orange.fr
Option guidage langue étrangère. Vente de produits finis Arts de Vivre / Art of Living | 37
Entreprises / Companies
77
Atelier de la Flambardière
79
Artisan sculpteur sur bois Woodcarver [ C3 ]
Poterie du Mesnil de Bavent Fabrication de poteries Pottery production
59 Route d’Omaha-Beach - 14520 STE-HONORINE-DES-PERTES
[ E4 ]
Visite guidée. De l’arbre à l’objet : fabrication de boîtes à musique en bois régionaux : pommier, orme, chêne, frêne etc.
Le Mesnil - 14860 BAVENT Visite de l’atelier, des vieux fours et du manoir. Vous verrez la fabrication d’épis de faîtages dits “du Pays d’Auge” et de tout objet de décoration pour les toitures et les pelouses.
1h 1h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 25
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 18
Ouverture / Opening : toute l’année
Ouverture / Opening : toute l’année 8 h -16 h
Chiffres clés / Key figures : 75 ans un pommier, 180 ans un poirier, la transmission vient de loin…
Chiffres clés / Key figures : maison fondée en 1842
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Tarifs groupes / Groups rates : - 5 a la visite - 2,50 a -15 ans - visite + animation 8 a / enfant
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Patrick BROGGI ✆ 02 31 22 87 81 - 02 31 22 87 81 p.broggi@wanadoo.fr www.flambardiere.fr
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Michel LOTH ✆ 02 31 84 82 41 - 02 31 98 89 63 poterie@poterie-bavent.com www.poterie-bavent.com
Exposition permanente
78
80
Poterie Turgis Fabrication de poteries en grès au sel et émaillées Pottery production
[ C4 ]
[ C4 ]
La Commune - 14490 NORON-LA-POTERIE Après une explication des origines de Noron-la-Poterie, vous découvrez le travail du potier. Vous aurez toutes les explications des ouvriers depuis la préparation de la terre, jusqu’à la sortie du four d’une poterie (tournage, séchage, émaillage, cuisson).
Pépinières et Paysages d’Elle Normandie 2 500 variétés de végétaux en culture Landscaped garden with more than 2,500 varieties of plants, shrubs and trees Route de St-Lô / Isigny-sur-Mer - 50680 VILLIERS-FOSSARD Venez découvrir le travail de pépiniéristes et de paysagistes à travers le jardin d’Elle, regroupant une symphonie de scènes végétales sur 2,5 ha. Véritable répertoire botanique, ce jardin vous expose le savoir-faire végétal.
45 mn
1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Capacité d’accueil / Capacity : 12 à / to 100
Ouverture / Opening : toute l’année visite du lundi au vendredi à 10 h et 14 h 30 Chiffres clés / Key figures : plus de 11 000 références fabriquées dans nos ateliers Tarifs groupes / Groups rates : 2 a / personne Réservation obligatoire / Compulsory booking : Gilbert et Gaëlle TURGIS ✆ 02 31 92 57 03 - 02 31 92 68 15 info@poterie-turgis.com www.poterie-turgis.com
Vente au détail sur place
Ouverture / Opening : de février à novembre Chiffres clés / Key figures : transplantation de 6 000 arbres par an Tarifs groupes / Groups rates : - 5 a / personne (visite libre) - 6 a / personne (visite guidée) - gratuité accompagnateur (4 maxi) Réservation obligatoire / Compulsory booking : Didier ANQUETIL ✆ 02 33 05 88 64 - 02 33 05 15 88 jardin@dellenormandie.com www.dellenormandie.com
Vente sur place de végétaux. Distributeur de boissons 38 | Arts de Vivre / Art of Living
Entreprises / Companies
81
Les Serres de Belle Epine
83
Horticulture et pépinières Horticulture and tree nursery [ B6 ]
[ A2 ]
Belle Épine - 50730 ST-BRICE-DE-LANDELLES Venez découvrir au cœur de la campagne la culture des plantes en pots, à massifs et arbustes. Venez observer les différentes étapes de la croissance d’une plante. Période la plus propice à la visite du 15 / 03 au 30 / 06 et du 1 / 09 au 15 / 11 le samedi à 10 h.
Parapluies de Cherbourg La Manufacture Fabrication haut de gamme Umbrella maker 8 rue Carnot - 50110 TOURLAVILLE “Le Véritable Cherbourg®” : un parapluie “à la main”, la passion des matériaux nobles, un savoir-faire “couture” hors du commun. La marque de référence internationale fabriquée sur mesure.
45 min
1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50
Ouverture / Opening : toute l’année du lundi au samedi 10 h -12 h et 14 h -19 h
Ouverture / Opening : toute l’année sur rendez-vous
Tarifs groupes / Groups rates : 2 a / personne - accompagnateur gratuit
Chiffres clés / Key figures : tous les modèles, toutes les tailles, toutes les couleurs : 500 références !
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Jean-Luc BONNISSENT ✆ 02 33 49 18 08 jlp.bonnissent@sfr.fr www.lesserresdebelleepine.fr
Tarifs groupes / Groups rates : 200 a / groupe la semaine et 300 a / groupe le week-end Réservation obligatoire / Compulsory booking : (minimum 15 jours avant) Jean-Pierre YVON ✆ 02 33 93 66 60 - 02 33 08 09 23 parapluie.cherbourg@wanadoo.fr www.parapluiedecherbourg.com
Vente des produits de l’exploitation
Boutique Ecaille centre-ville de Cherbourg + vente sur place de parapluies, housses et souvenirs
82
84
Meury-Fleurs Horticulteur, pépiniériste, fleuriste, producteur Flowers, trees, shrubs growing and sale
[ B2 ]
Fonderie de cloches Cornille-Havard Fonderie de cloches - fonderie d’art Bell foundry workshop, art casting
[ B5 ]
35 rue de Crasville - 50760 REVILLE Venez découvrir un site de production traditionnelle, sous 3 600 m2 de serre, vous allez voir les étapes de croissance d’une plante. Meilleure période : 15 / 03 au 30 / 06 et 1 5 / 08 au 15 / 11. 45 min à 1 h
10 rue du Pont-Chignon - 50800 VILLEDIEU-LES-POELES Une visite guidée de 25 min à travers l’atelier historique vous initie à l’art de construire les moules et fondre le métal. Des commentaires sur les travaux en cours, préparation des décors de cire, ciselage, accordage complètent votre découverte de ce savoir-faire rare. Along a guided tour in English, discover the way the bells are made, decorated and tuned. 1h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 25 Ouverture / Opening : toute l’année du lundi au samedi 9 h -12 h et 14 h -18 h Chiffres clés / Key figures : 3 600 m2 de serre de production de plantes fleuries, plantes à massifs et de pépinière Tarifs groupes / Groups rates : 2 a / personne Réservation obligatoire / Compulsory booking : Frédéric MEURY ✆ 02 33 54 48 24 / 06 16 08 15 94 - 02 33 54 72 91 info@meury-fleurs.com www.meury-fleurs.com
Vente du producteur au consommateur
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 200 Ouverture / Opening : toute l’année sur rendez-vous Chiffres clés / Key figures : 55 000 visiteurs chaque année Tarifs groupes / Groups rates : - 4,80 a / adulte - 4,10 a / scolaire Réservation obligatoire / Compulsory booking : Nathalie HOUDUSSE ✆ 02 33 61 00 56 - 02 33 90 02 99 info@cornille-havard.com www.cornille-havard.com
Visite guidée, boutique thématique de vente
Arts de Vivre / Art of Living | 39
Entreprises / Companies
85
[ A5 ]
87
Faïencerie de la Baie du Mont Saint Michel
Horticulture Lancesseur Production et vente de plantes fleuries, d’arbres et d’arbustes Flowers, trees, shrubs growing and sale
Fabrication de faïences décorées à la main Earthenware
[ G2 ]
349 rue des Tisserands - 76730 AVREMESNIL Visitez une serre horticole moderne et découvrez les besoins d’un monde vivant : le monde végétal. Dans notre pépinière, observez une symphonie de scènes végétales où des conseils en aménagement de jardin vous seront proposés.
Route de Jullouville - 50380 ST-PAIR-SUR-MER Découvrez le savoir-faire de l’artisan céramiste. La visite guidée des ateliers vous permettra d’apprécier le travail pour la réalisation de chaque pièce. Vous admirerez le tournage et la qualité des décors réalisés à la main.
2h
1h
Capacité d’accueil / Capacity : 5 à / to 12
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 50
Ouverture / Opening : les mercredis et jeudis matin 9 h -12 h
Ouverture / Opening : du lundi au vendredi 10 h -12 h et 14 h -17 h
Chiffres clés / Key figures : 4 000 m2 de serre et 2 000 m2 de pépinière
Tarifs groupes / Groups rates : - 1,80 a / adulte et 1,50 a / scolaire pour une visite simple - pour les enfants + 5 a avec fabrication
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai d’une semaine) Olivier LANCESSEUR ✆ 02 35 04 05 50 - 02 35 04 54 54 horticulture.lancesseur@wanadoo.fr www.horticulture-lancesseur.com
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Mme GOURLAOUEN ✆ 02 33 50 61 58 - 02 33 50 73 91 jean-claude.gourlaouen@wanadoo.fr
Vente sur place, stage d’initiation à la poterie pour adultes et enfants
Vente directe de notre production et distribution de produits bio
86
88
Atelier de la Pierre Taille de pierre, sculpture Stonemason
[ G6 ]
Terre de Lin Culture, teillage et peignage de lin textile Culture, scutching and hackling of fibre flax
ZI les Réhardières - 61290 LONGNY-AU-PERCHE De la pierre brute à l’élément architectural, découvrez le savoir-faire des tailleurs de pierre. Fort de 12 ans d’expérience dans le Perche, l’atelier de la pierre expose de nombreuses cheminées du Moyen-Age au XIXesiècle.
[ G2 ]
76740 SAINT-PIERRE-LE-VIGER Présentation des activités de création variétale, culture, teillage et peignage de lin textile en vidéo. Visite des ateliers de teillage et peignage avec une approche matière. Présentation du marché et de la filière en aval du textile. 1 h 30 Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50 Ouverture / Opening : - le vendredi après-midi suivant planning 14 h et 16 h - hors vendredi pour groupes sur demande - fermeture annuelle en août
1h
Capacité d’accueil / Capacity : 4 à / to 15 Ouverture / Opening : du lundi au samedi 9 h -18 h Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Conseil / Advice : prudence, ne pas toucher aux machines. Interdiction de fumer
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Philippe GIRAUD ✆ 02 33 83 94 26 - 02 33 25 79 72 pgiraud8@wanadoo.fr www.atelierdelapierre.fr
Tarifs groupes / Groups rates : - 2 a / personne (groupe) - 1 a / – 18 ans Réservation obligatoire / Compulsory booking : Office de tourisme du Bourg Dun ✆ 02 35 84 19 55 info.terredelin@terredelin.com www.terredelin.com Vente de vêtements et d’accessoires en lin de la marque Blulino, utilisant uniquement les lins de Terre de Lin
40 | Arts de Vivre / Art of Living
Entreprises / Companies 89
Criée de Port-en-Bessin-Huppain
NOUVEAU
91
Tri du poisson / Fish open outcry market [ C3 ]
Centre culturel Municipal Léopold Sédar Senghor Avenue du Général De Gaulle - 14520 PORT-EN-BESSIN-HUPPAIN
[ D4 ]
Port commercial de Caen-Ouistreham “Le port des grands projets” / The heart of Caen’s economic area Office de Tourisme - Place Saint-Pierre - 14000 CAEN
Assistez à la débarque de poisson. A Port-en-Bessin-Huppain, le tri du poisson a toujours été une affaire de femmes. Autour de la table de tri, quatre femmes chaudement vêtues et les mains dans la glace trient le poisson par espèce, taille, présentation et qualité. Les hommes préparent et constituent les lots pour la vente aux enchères.
Gérée par la CCI de Caen, la zone portuaire se développe le long du canal menant de Caen à la mer. Découvrez les coulisses de ce mode à part et plongez au cœur d’un des poumons économiques de la région caennaise. Visite avec votre autocar.
1 h 30 à 2 h
2h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 30
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 50
Ouverture / Opening : le mardi soir uniquement horaires en fonction de la marée
Ouverture / Opening : toute l’année Chiffres clés / Key figures : en 2008, 1 027 288 passagers, 118 050 camions, 1 360 navires (en entrée et sortie), 3 657 151 T de marchandises (import et export)
Conseil / Advice : se vêtir très chaudement (température entre 0° et 2°) Chiffres clés / Key figures : - 1er port de pêche du Calvados - 6 315 tonnes vendues en 2009
Tarifs groupes / Groups rates : 2 h : 125 a / groupe adulte et 3 h : 165 a / groupe adulte Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai minimum de 1 semaine) Nathalie PETIT ✆ 02 31 27 14 10 - 02 31 27 14 13 npetit@ville-caen.fr www.tourisme.caen.fr
Tarifs groupes / Groups rates : - 4 a /adulte - 2 a /enfant à partir de 10 personnes Réservation obligatoire / Compulsory booking Centre culturel municipal Léopold Sédar Senghor ✆ 02 31 21 92 33 - 02 31 22 08 40 visites.portenbessin@wanadoo.fr
90
Moulin de l’Arbalète
Visite commentée par un guide agréé de l’Office de Tourisme
92
NOUVEAU
Moulin à meules en activités lors des visites / Flour water mill [ G2 ]
Arbalète - 76890 SAINT-MACLOU-DE-FOLLEVILLE
Découverte de l’ostréiculture / Oyster Farm [ C3 ]
Histoire du site et visite du moulin en activité. Histoire du XVIII siècle à nos jours. Histoire écrite depuis 1522, savoir-faire acquis depuis 55 ans. e
30 min à 45 min
Base Ostréicole de Grandcamp-Maisy Service Animation - 16 rue Emile-Demagny - BP 92 14230 ISIGNY-SUR-MER Présentation de la baie des Veys, explications de la culture de l’huître sur parc artificiel, visite d’un atelier, démonstration sur l’ouverture de l’huître et dégustation. 1 h 15
Capacité d’accueil / Capacity : 20 à / to 80
Capacité d’accueil / Capacity : 15 à / to 50
Ouverture / Opening : du 1er avril au 31 octobre 14 h -18 h Conseil / Advice : veiller à conserver le site accueillant Tarifs groupes / Groups rates : - 3,80 a à partir de 20 personnes (adulte) - 1,90 a à partir de 20 personnes (enfant) Réservation obligatoire / Compulsory booking (15 jours avant) Henri TACCOEN ✆ 02 35 32 67 11 - 02 35 32 67 11 quevallerie@wanadoo.fr Récolte de fruits, vente de cidre traditionnel à la maison, biscuiterie familiale, mouture de froment servant à la panification, pique-nique possible sous abri
Ouverture / Opening : de mars à octobre du lundi au vendredi Chiffres clés / Key figures : 170 hectares de parcs à huîtres pour une production de 10 000 tonnes / an d’huîtres croquantes et particulièrement charnues Conseil / Advice : prévoir coupe-vent Tarifs groupes / Groups rates : 3,50 a / personne Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai de 15 jours) Eric ROTROU ✆ 02 31 51 62 42 - 02 31 92 66 91 animation@ccigi.fr www.cc-isigny-grandcamp-intercom.fr
Dégustation gratuite - Vente Au Fil de l’Eau / From the River to the Sea | 41
Entreprises / Companies 93
95
Saumonerie Granvillaise Fumage artisanal de poissons Artisanal smoked fish
[ A5 ]
Ciments Calcia Fabrication de ciment Cement works
[ D4 ]
ZI du Mesnil - 210 rue du Conillot - 50400 GRANVILLE Découverte des méthodes traditionnelles de fumage des poissons : saumon, lieu, bar, thon, espadon. Dégustation et vente de produits.
Route de Colombelles - 14860 RANVILLE Visite des différents ateliers de l’usine en fonctionnement dans le respect de l’environnement, de la qualité et de la sécurité. 2h
Capacité d’accueil / Capacity : 5 à / to 20
45 min
Ouverture / Opening : du lundi au jeudi 14 h -17 h sauf période entre le 27 du mois et le 5 du mois suivant
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50 Ouverture / Opening : du mardi au samedi 14 h 30 -18 h 30
Conseils / Advices : bonnes chaussures
Tarifs groupes / Groups rates : - 3,50 a / groupe - 2,50 a / scolaire dégustation incluse
Chiffres clés / Key figures : - production de 500 000 tonnes de ciment - 90 % de la consommation du marché bas-normand
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Rodolphe BELGHAZI ✆ 02 33 59 45 07 - 02 33 69 40 24 r.belghazi@saumoneriegranvillaise.fr www.saumoneriegranvillaise.com
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking (2 semaines avant) Patricia PERON ✆ 02 31 35 33 33 - 02 31 72 36 80 pperon@ciments-calcia.fr www.ciments.calcia.fr
Vente sur place du mardi au samedi de 14 h 30 à 18 h 30
94
[ D6 ]
NOUVEAU
Les Thermes de Bagnoles-de-l’Orne Cures médicales (rhumatologie, phlébologie, gynécologie) et remise en forme / Rheumatology, phlebology, gynecology, health programm and spa Rue du Professeur-Louvel - BP 33 - 61140 BAGNOLES-DE-L’ORNE Venez découvrir l’histoire et la légende des Thermes de Bagnoles-de-l’Orne, les différents soins prodigués et les nouveautés ! 1h
96
[ D4 ]
Plate-forme industrielle du courrier Caen Basse-Normandie NOUVEAU
Remise du courrier aux entreprises. Tri du courrier. Conseils clients Mail sorting 5 rue Nièpce - 14120 MONDEVILLE Description de l’activité de la plate-forme pendant 30 min en salle de réunion + film (5 min). Le parcours d’une lettre et visite du hall de production.
sur demande
1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 1 à / to 40 Ouverture / Opening : - du 5 mars au 23 octobre tous les mardis et vendredis à 17 h (hors jours fériés) - pour septembre, nous consulter Chiffres clés / Key figures : - accueil de 17 000 personnes par an - nous donnons en moyenne 5 500 soins par jour et chaque curiste consomme en moyenne plus de 600 litres d’eau par jour. Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking : Christine HUSSET ✆ 08 11 90 22 33 - 02 33 38 99 78 cures@thermes-bagnoles.com www.thermes-bagnoles.com
Possibilité de restauration sur le site
42 | Au Fil de l’Eau / From the River to the Sea
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 25 Ouverture / Opening : du mardi 10 h au vendredi 22 h Conseils / Advices : porter des chaussures fermées Chiffres clés / Key figures : - plate-forme ouverte 6 J/7 J, 24 h/24 h - 1 400 000 plis traités Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking (2 semaines avant) Emmanuel LEROY ✆ 02 31 35 51 26 emanuel.leroy@laposte.fr
Technologie, Recherche et Industrie / Technology, Research and Industry
Entreprises / Companies
97
Centrale thermique EDF du Havre
NOUVEAU
99
Production d’électricité / Electricity production [ E3 ]
Route du Môle Central - BP 1420 - 76067 LE HAVRE CEDEX Venez découvrir l’une des plus importantes centrales thermiques de France qui a investi, depuis 1999, plus de 250 millions d’euros pour améliorer ses performances techniques et environnementales. Un pot catalytique géant pour supprimer 80 % des oxydes d’azote (2007), une installation de désulfuration pour diminuer les émissions de dioxyde de soufre de 90 % (1999), un dépoussiérage efficace à 99 %... la centrale poursuit son engagement à réduire significativement ses émissions.
PRN Création / impression, offset et numérique, mise sous pli, mise sous film, routage
[ D4 ]
28 rue du Poirier - 14650 CARPIQUET Visite des locaux et moyens de production. Intégrateur en marketing, mise sous pli et sous film, impression numérique, routage aux normes de la poste. 1 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 20
2h
Ouverture / Opening toute l’année du lundi au vendredi 8 h 30 -12 h 30 et 13 h 30 -18 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 5 à / to 10
Chiffres clés / Key figures : - 43 salariés, 6 millions d’a de CA - 24 000 pages A4 / heure imprimées - 16 000 pages / heure imprimées en numérique couleur - 40 millions de plis déposés / an
Ouverture / Opening : toute l’année sur rendez-vous sauf samedi et dimanche Chiffres clés / Key figures : production d’électricité représentant 1 % de la production nationale et 20 % de la consommation de la Haute-Normandie
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Réservation obligatoire / Compulsory booking : (délai de 3 semaines) Alexandra FOURNIER ou Franck LEFEBVRE ✆ 02 31 71 27 29 / 06 82 89 21 46 - 02 31 71 27 28 franck.lefebvre@prn.fr www.prn.fr
Réservation obligatoire / Compulsory booking (48 heures à l’avance) Service des visites ✆ 02 35 11 31 30 - 02 35 11 30 21 centrale-lehavre@edf.fr http://le-havre.edf.com Espace info avec des maquettes animées et pédagogiques, remise de documentation
98
100
Renault Trucks Fabrication de camions, cabines, d’équipements industriels et faisceaux électriques / Trucks and cabs manufacture
[ D4 ]
API : BLV 00F 007 - 14550 BLAINVILLE-SUR-ORNE Présentation du site industriel. Visite de l’usine cabine, du centre tolerie (ligne robotisée) et du centre de montage de véhicules industriels. 3h
[ A2 ]
Andra - Centre de stockage de la Manche Gestion et surveillance des déchets radioactifs Radioactive waste repository and monitoring ZI de Digulleville - BP 807 - 50448 BEAUMONT-HAGUE CEDEX Venez découvrir le site de l’Andra en charge de la gestion des déchets radioactifs. Pour vous informer de notre activité, nous vous proposons un circuit de visite des installations de surveillance du Centre et son environnement. 2 h 30
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 40
Capacité d’accueil / Capacity : 5 à / to 30
Ouverture / Opening toute l’année du lundi au vendredi 9 h -12 h 30 Chiffres clés / Key figures : - 3 200 personnes - 60 M investis entre 2006 et 2008 Conseil / Advice visite réservée aux plus de 16 ans et à des groupes ayant un projet pédagogique (se munir d’une pièce d’identité) Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking : Marie-Paule BOULLOT ✆ 02 31 70 54 15 - 02 31 70 10 98 marie-paul.boullot@renault-trucks.com www.renault-trucks.com Marche importante, lunettes de sécurité fournies Chaussures fermées, jambes et bras couverts
Ouverture / Opening toute l’année du lundi au vendredi sur rendez-vous Chiffres clés / Key figures : gestion et surveillance d’environ 527 000 m3 de déchets faiblement et moyennement radioactifs et environ 10 000 analyses effectuées chaque année pour contrôler l’impact du centre sur son environnement Conseil / Advice : - vêtements chauds et chaussures confortables conseillés - pièce d’identité obligatoire Tarifs groupes / Groups rates : gratuit Réservation obligatoire / Compulsory booking : Marie-Pierre GERMAIN ✆ 08 10 12 01 72 - 02 33 01 69 07 marie-pierre.germain@andra.fr www.andra.fr Exposition temporaire chaque année Technologie, Recherche et Industrie / Technology, Research and Industry | 43
Entreprises / Companies
101
103
AREVA - La Hague Recyclage des combustibles nucléaires / Recycling of used nuclear fuel
[ A2 ]
Espace Information - Établissement de La Hague 50444 BEAUMONT-HAGUE CEDEX
[ F2 ]
En 7 étapes, de la pointe de La Hague au village de Digulleville, en longeant le littoral, Areva vous propose une excursion à la fois instructive et touristique. Lors de la représentation et à bord du car, au gré des infrastructures et des panoramas, les explications de votre guide vous permettent de découvrir le recyclage des combustibles usés, mais aussi l’ensemble des moyens déployés par Areva pour préserver l’environnement.
Mairie de Fécamp Les éoliennes du Cap Fagnet Parc éolien de Fécamp The Fécamp windmill field 1 Place du Général-Leclerc - BP 78 - 76404 FECAMP CEDEX Visite guidée in situ du parc éolien, projection d’un diaporama (dans un blockhaus) présentant les phases de construction, des vues aériennes de l’intérieur d’une éolienne etc. Démonstration d’anémomètre à main. Vous saurez tout sur la production d’électricité par le vent. (Source brochure groupes OIT 2009)
2h
1 h 30 à 2 h
Capacité d’accueil / Capacity : 10 à / to 50 Ouverture / Opening sur réservation toute l’année sauf les week-ends et jours fériés
Capacité d’accueil / Capacity : 30 à / to 55 Ouverture / Opening sur rendez-vous
Chiffres clés / Key figures : site industriel : 300 ha. Capacité nominale : 1 700 tonnes soit l’équivalent du recyclage annuel de combustibles usés issus de 90 à 100 réacteurs
Tarifs groupes / Groups rates : - 80 a / groupe adultes (30 personnes) - 50 a / groupe scolaires (1 classe) hors Fécamp - 40 a / groupe établissements Fécamp
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Mairie de Fécamp ✆ 02 35 28 84 39 patrimoine@ville.fecamp.fr
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Coordination visites ✆ 02 33 02 64 00 - 02 33 02 71 42 damien.falaise@areva.com www.areva.com
102
[ A2 ]
EDF Centre Nucléaire de Production d’Électricité de Flamanville Production d’électricité. Visite du centre d’information du public Electricity generation, nuclear power plant BP 4 - 50340 LES PIEUX La centrale nucléaire d’EDF Flamanville produit environ 4 % de l’électricité française. Le Centre d’Information du Public permet de découvrir le chemin de l’atome jusqu’à la production d’électricité. Un belvédère offre une vue panoramique sur les installations de production.
104
[ E3 ]
Pont de Normandie Historique de la création du Pont de Normandie et présentation de l’ouvrage sur site Story with a presentation of the structure on the site CCI du Havre - Esplanade de l’Europe - 76600 LE HAVRE Un guide conférencier vous accueillera et vous présentera le Pont de Normandie, un pont à haubans enjambant l’estuaire de la Seine et reliant Le Havre à Honfleur. Présentation d’un mur d’images de 16 m2, de plusieurs maquettes et d’un hologramme. Le guide vous emmènera ensuite jusqu’au bord de la Seine pour observer la forme typique du viaduc.
1 h 30 2h
Capacité d’accueil / Capacity : 1 à / to 40 Ouverture / Opening - vacances scolaires : du lundi au vendredi 9 h -12 h 30 et 14 h -17 h - hors vacances scolaires : vendredi 9 h -12 h 30 et 14 h -17 h
Capacité d’accueil / Capacity : 1 à / to 80 Ouverture / Opening - 15 juin au 15 septembre tous les jeudis à 10 h - réservation du lundi au vendredi 8 h -12 h et 13 h 30 -17 h
Chiffres clés / Key figures : production annuelle d’environ 18 milliards de kilowattheures, ce qui représente 4 % de la production française
Conseil / Advice : recommandations : chaussures et tenues confortables
Tarifs groupes / Groups rates : gratuit
Tarifs groupes / Groups rates : - 4 a / adulte - 2 a / enfant
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Coordination visites ✆ 02 33 78 70 19 - 02 33 04 17 90 Présentation de la centrale et de son actualité : http://flamanville.edf.com Conférences thématiques sur l’énergie : production, sûreté nucléaire… 44 | Technologie, Recherche et Industrie / Technology, Research and Industry
Réservation obligatoire / Compulsory booking : Service exploitation ✆ 02 35 24 64 90 - 02 35 24 64 93 Possibilité de restauration au restaurant l’Armada au Pont de Normandie
1
2
A
101 100
55 53
102 54
83
17 57 2
B
16 82
68
Rémillysur-Lozon
92
35 33
80
31
76
C
Noronla-Poterie
77 89
32 36
78
30 37
99
Carpiquet
D
Blainville sur-Orne
75
98
91
95
96
Bavent MéryCorbon
79
11
E
8
39
97 104 26
43
42
47
41
40 38 45
12
F
103
27
21 67
5
51 13 48
G
87
29 71 22 6
90
72
23
28
20
H
65 69 70
66
BremontierMerval
I
95 Ciments Calcia 42 96 Plate-forme industrielle du courrier Caen Basse-Normandie 42 97 Centrale thermique EDF du Havre 43 98 Renault Trucks 43 99 PRN 43 100 Andra - Centre de stockage de la Manche 43 101 AREVA - La Hague 44 102 EDF Centre Nucléaire de Production d’Électricité de Flamanville 44 103 Mairie de Fécamp Les éoliennes du Cap Fagnet 44 104 Pont de Normandie 44
88
73
4
Technology, Research & Industry
49
35 36 36 36 36 37 37 37 37
46
Lehodey Vani-Bois SAS Waltersperger Verre d’art de la Bresle La Maison Vivante La Roche Taillée Atelier des Cerisiers Guy Degrenne Angora Style La Grange au Mohair
44
68 69 70 71 72 73 74 75 76
1
9
Technologie, Recherche & Industrie
14
Art of living
62
Arts de vivre
59
Industrial employment represents nearly one quarter of the area employment. Besides a renowned agricultural business, the car and nuclear power industries occupy a choice place in the Norman economy…
30 31 32 33 34 35 36
42
50
L’emploi industriel représente près d’un quart de l’emploi régional total. Aux côtés d’une industrie agroalimentaire renommée, l’automobile et le nucléaire occupent une place de choix dans l’économie normande…
SARL Chocolats Glatigny 24 Jardin du Clos Fleuri 24 L’Étoile des Andaines 25 Le Valaine 25 Ecomusée de la Pomme et du Cidre Cidre Ponpon 25 Ferme Evelyne, Jean et Jean-Charles Bernard 26 Les Vergers de Ducy 26 Ferme du Lavoir 26 Cidrerie Marcel Viard 26 Normandie Caramels 27 Andouille Asselot 27 Isigny Sainte Mère 27 Chocolaterie du Drakkar 27
7 10
Technology, Research and Industry
24 24b 25 26 27 28 29
67
41 42
52
Technologie, Recherche et Industrie
Savours & gastronomy
66
41
63
Do you know that Lower Normandy is the first French conchylaceous area and that 3 or 4 years from birth to tasting is necessary to breed an oyster.
95 à 104
Saveurs & gastronomie
Savez-vous que la Basse-Normandie est la première région conchylicole française et qu’il faut, de la naissance à la dégustation, entre 3 et 4 années pour élever une huître ?
93 94
41 41
Crouttes
From the River to the Sea 89 à 94
92
Criée de Port-en-Bessin-Huppain Moulin de l’Arbalète Port commercial de Caen-Ouistreham Base Ostréicole de Grandcamp-Maisy Saumonerie Granvillaise Les Thermes de Bagnoles-de-l’Orne
La FresnaieFayel
Au Fil de l’Eau
60 61 62 63 64 65
89 90 91
86
Mont Saint Michel, cliffs of Etretat, Giverny gardens, the landing beaches, the Bayeux Tapestry, Haras du Pin, typical landscapes of Perche, Seine River and Cotentin... These highlights make Normandy an attractive and tourist area. Today, we may suggest more than that! It has been a land and sea area forever, an industrial region since the middle fifties and high-technological nowadays. Normandy sets out a large number of active and innovative firms. Go to the conquest of the Eure, Manche, Seine-Maritime, Calvados and Orne companies and discover our mystical Normandy.
To understand the manufacture of daily objects, of a musical instrument or an umbrella… Go and meet the craftsmen, share their passion and discover their traditional knowledge with modern technology
58 59
From the river to the sea
3
Mont Saint Michel, Falaises d’Etretat, Jardins de Giverny, Plages du Débarquement, Tapisserie de Bayeux, paysages variés et typiques du Perche, des boucles de la Seine et des marais du Cotentin… Ces incontournables font de la Normandie une région attractive et touristique. Aujourd’hui, nous vous proposons plus que ça ! Pays de la Terre et de la Mer depuis toujours, terre industrielle depuis le milieu des années 50, terres des hautes technologies aujourd’hui, la Normandie dispose d’un tissu d’entreprises actives et novatrices. Partez à la conquête des entreprises de l’Eure, de la Manche, de la Seine-Maritime, du Calvados et de l’Orne et découvrez notre Normandie insolite.
Comprendre la fabrication des objets de votre quotidien, d’un instrument de musique, d’un parapluie… Partir à la rencontre des artisans, au contact de leur passion, autour de leur savoir-faire traditionnel allié parfois à la technologie moderne…
Au fil de l’eau
18
105 companies open their doors to show you their job and products
Art of Living
40 40 40 40
24
68 à 88
La Meurdraquière
Arts de Vivre
86 87 88
39
94
Welcome to our companies
85
25
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.
84
39
64
Taste dishes made with butter, milk, cream and apples. Imagine the lands where these treasures grow giving birth to culinary specialities.
19 19 20 20 20 20 21 21 21 21 22 22 22 22 23 23 23 23 24
81 82 83
38 39 39
19
Bienvenue dans nos entreprises
Déguster des plats à base de beurre, de lait, de crème et de pommes… Imaginez les sols où poussent des trésors qui donnent naissance à des spécialités gourmandes.
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
18 18 19 19
34 74
24 à 67
Savours and Gastronomy
Ferme de la Pommeraie Le P’tit Gris des Moulins Ferme Lhoste La Ferme du Canardier Fromagerie à la Ferme Corinne et Pascal Dumesnil Ferme du “Chaud Lapin” Angora Les Chèvres de Monsieur Martin Ferme du Lieu Roussel Ferme de Linoudel La Ferme du Pont Esnault Ferme des Pâtis Domaine de Saint Hippolyte La Ferme Beaulieu Ferme les Pâtures Apiculture de la Perce Hayes Ferme de la Tournerie Ferme de l’Âne Haras National du Pin La Michaudière EARL Fourneaux et Fils EARL de la Renaissance Ferme de la Saâne Rêve de Bisons
38 38 38
56
Saveurs et Gastronomie
1 2 3 4 5
Atelier de la Flambardière Poterie Turgis Poterie du Mesnil de Bavent Pépinières et Paysages d’Elle Normandie Les Serres de Belle Epine Meury-Fleurs Parapluies de Cherbourg La Manufacture Fonderie de cloches Cornille-Havard Faïencerie de la Baie du Mont Saint Michel Atelier de la Pierre Horticulture Lancesseur Terre de Lin
84
Land and sea are combined to give a rich and generous pastures for the pleasure of Norman cows, horses, deer and chickens. Come and have a walk in the heart of the country.
77 78 79 80
15
Breeding
Ferme de Billy 28 Distillerie Calvados Boulard 28 Calvados Pierre Huet 28 Château du Breuil 28 Calvados Christian Drouin 29 Calvados Père Magloire 29 Manoir d’Apreval 29 Fromagerie Graindorge 29 Calvados La Ribaude 30 Ferme du Loterot 30 Chocolaterie Les Marianik’s 30 Ferme de la Bretterie 30 Le Pressoir d’Or 31 Calvados Morin SA 31 Distillerie Busnel SAS 31 Chocolatrium Michel Cluizel 31 Cidrerie Théo Capelle 32 La Maison du Biscuit 32 La Ferme aux 5 Saisons 32 SA Domaine du Coquerel 32 Fromagerie Réo Laiterie du Val d’Ay 33 Ferme de l’Hermitière 33 Andouillerie de la vallée de la Sienne 33 Chocolaterie Yver 33 Brasserie de la Baie 34 Domaine de la Galotière 34 Les Vergers de la Morinière 34 Biscuiterie de l’Abbaye 34 Domaine de la Gentilhommière Félix & Marion 35 Exploitation du Lycée Agricole du Pays de Bray 35 Palais Bénédictine 35
58
Terre et mer se conjuguent pour donner une herbe riche et généreuse pour le plaisir des vaches normandes, chevaux, cerfs et volailles... Venez vous promener au cœur des élevages.
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
93 60
Élevage
85 24B
Breeding
81
Les entreprises référencées par le réseau consulaire p. 18 à 44
105 entreprises agricoles, artisanales, industrielles et commerciales vous accueillent toute l’année en Normandie
List of the companies concerned
Élevage 01 à 23
3
The 5 items of the brochure
61
Les entreprises accueillant des scolaires, des étudiants p. 10 à 17
4
Index des entreprises
Les 5 thèmes du guide p. 01 à 10
5
Les produits clés en main
6
7
Sommaire
2010-2011
Companies welcome you throughout the year
Vous êtes seul, en famille ou en petit groupe
Charte Tourisme de découverte d’entreprise
(moins de 10 personnes)
Demandez le guide !
L’engagement de la qualité
Pour plus de renseignements For further information CLIC Comité de Liaison InterConsulaire de Normandie Tél. 02 31 47 22 18 - Fax 02 31 47 22 60 vberthelot@cra-normandie.fr www.normandie-tourisme.fr rubrique : à voir, à faire / lieux de visite / (type) visites techniques www.destination-entreprise.fr
Chaque entreprise présente dans ce manuel de vente a été sélectionnée par le réseau consulaire. Chacune d’entre elles s’engage à respecter les critères suivants :
En aval de la visite • Une documentation sur son entreprise et sur son environnement touristique
Normandie
For further tourist information Comité régional du tourisme de Normandie 14, rue Charles Corbeau - 27000 EVREUX Tél. 02 32 33 79 00 - Fax 02 32 31 19 04 www.normandie-tourisme.fr info@normandie-tourisme.org
Comité départemental du tourisme de l’Eure Service Groupes / Loisirs Accueil de l’Eure 3, rue du Commandant-Letellier BP 367 - 27003 EVREUX Cedex Tél. : 33 (0)2 32 62 84 49 Fax : 33 (0)2 90 92 71 18 groupes@eure-tourisme.fr www.eure-tourisme.fr
Comité départemental du tourisme de Seine-Maritime 6, rue Couronné - BP 60 76420 BIHOREL Tél. : 33 (0)2 35 12 10 10 Fax : 33 (0)2 35 59 86 04 tourisme@cdt76.fr www.seine-maritime-tourisme.com
NORMANDIE
6, rue des Roquemonts 14053 CAEN Cedex 4 Tél. : 02 31 47 22 18 Fax : 02 31 47 22 60 vberthelot@cra-normandie.fr
Quality engagement
et retrouvez les entreprises sur : www.normandie-tourisme.fr rubrique : à voir, à faire / lieux de visite / (type) visites techniques www.destination-entreprise.fr
Before the visit • A well sign posted and accessible site • A car park for coaches in the vicinity or the possibility of a dropoff point • An efficient system of booking • A welcoming, smiling, helpful and efficient staff • A welcoming area with seats and public conveniences
Every factory commits to offer:
During the visit • To speak about the history of their company • To pass on a true knowledge of their know-how, their trade • To supply a coherent way of visit • To facilitate the listening during the visit After the visit • To give some information about their company and the tourist environment.
Welcome to our companies
Pour en savoir plus sur la région
En amont de la visite • Une bonne signalisation de son entreprise et un site accessible • Un parking pour un car à proximité ou la possibilité de dépose • Un système de réservation performant • Un personnel d’accueil souriant, disponible et efficace • Un espace d’accueil avec sièges et sanitaires Pendant la visite • Parler de l’historique de son entreprise • Transmettre une véritable connaissance sur son savoir-faire, son métier, la filière • Disposer d’un parcours de visite cohérent • Faciliter l’écoute pendant la visite
Bienvenue dans nos entreprises
NORMANDIE
Comité départemental du tourisme du Calvados
Comité départemental du tourisme de la Manche
Comité départemental du tourisme de l’Orne
8, rue Renoir 14054 CAEN Cedex 4 Tél. : 33 (0)2 31 27 90 30 Fax : 33 (0)2 31 27 90 35 cdt@cg14.fr www.calvados-tourisme.com
98, route de Candol 50008 SAINT-LÔ Cedex Tél. : 33 (0)2 33 05 98 70 Fax : 33 (0)2 33 56 07 03 manchetourisme@cg50.fr www.manchetourisme.com
86, rue Saint-Blaise - BP 50 61000 ALENÇON Tél. : 33 (0)2 33 28 88 71 Fax : 33 (0)2 33 29 81 60 info@ornetourisme.com www.ornetourisme.com
Cette opération est pilotée par les Chambres d’Agriculture, de Métiers, de Commerce et d’Industrie réunies au sein du Comité de Liaison InterConsulaire de Normandie CLIC This operation is managed by the consular network
Chambres de Métiers et de l'Artisanat
Chambres de Métiers et de l'Artisanat
Région Basse-Normandie
Région Haute-Normandie
Avec le soutien financier des Régions Basse et Haute-Normandie, de l’État et de l'Europe With the financial aid of the State, the Regions and Europe
COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE
Crédits photos : Nills Warolin, Patrick Boulen, Frédérick Grimaud / CRA Normandie / BALF / Entreprises TDE / CDT de l’Orne / Eure Tourisme / CDT de Seine-Maritime / Conception et réalisation : Nouveau Regard - Octobre 2010
Les entreprises accueillent le grand public toute l’année
Groupes / Groups
NORMANDIE