La Voz de Chatham

Page 1


El programa de lenguaje dual en las escuelas de Chatham continua generando éxito.

Lea la historia en la pagina 14

JULIO 2024

chathamnewsrecord.com/lavoz-page

303 West Raleigh Street, Siler City, North Carolina 27344

Horarios de la Misa de Chatham

Copyright 2024 North State Media LLC

Neal Robbins, Publicador

Jim Sills, Vicepresidente de Periódicos Locales

Cory Lavalette, Editor en Jefe

Ena Sellers, Editora e Interprete

Abby Cavenaugh, Editora de Negocios

Shawn Krest, Editor de Deportes

Lauren Rose, Editora de Diseño

Asheebo Rojas, Reportero de Deportes

P.J. Ward-Brown, Fotografo

OFICINA

David Guy, Jefe de Publicidad Carol Windsor, Ejecutiva de Publicidad

Karen Pyrtle, Gerente general

The Chatham News & Record (USPS #101-160) es publicado semanalmente, 52 semanas al año. La Voz de Chatham es publicado cuatro veces al año por North State Media LLC

N.C. POSTMASTER

Envíe cambios de dirección a The Chatham News & Record, PO Box 290, Siler City, N.C. 27344

CONTÁCTENOS

Para suspensión por vacaciones o problemas de entrega: 919-663-3232

Para poner un aviso: 919-663-3232; Fax: 919-663-4042 Para mandar ideas o correcciones: Escribir al correo electrónico ena@northstatejournal.com

TARIFAS DE SUSCRIPCIÓN

Las tarifas de suscripción para The Chatham News & Record, empiezan a $6.58/mes (1 año para impreso y digital, pagado anualmente) o $4.92/ al mes (solo copia digital, pagado anualmente).

Escoja su plan en nuestra pagina web chathamnewsrecord.com.

IGLESIA CATÓLICA DE SANTA JULIA

210 Harold Hart Road Siler City, NC | 919-742-5584 saintjulianc.org | office@stjsc.org | Pastor Julio Martínez Julio.Martinez@raldioc.org

Misa

• Domingos a las 8 a.m. y 12 p.m. en Español

• Domingos a las 10 a.m. en Ingles

• Martes a las 8:30 a.m. en Ingles

• Miércoles a las 8:30 a.m. en Español

• Jueves a las 7 p.m. en Ingles y Español

• Viernes- primer Viernes del mes a las 7 p.m.

• Sábado a las 8:30 a.m. en Español

Bautismos en Español

• 4to Sábado del mes a la 1 p.m.

Bodas

• 1er y 3er Sábado del mes a las 11 a.m.

Quinceañeras

• 2do Sábado del mes a las 11 a.m.

EL CAMINO UMC

123 E. Chestnut St., Siler City, NC | 919-799-1416 nccumc.org | Pastor Daniel Pantoja dannyps2357@nccumc.org

Horario de Servicio

• Oración dominical 7 a.m.

• Escuela dominical de discipulado y liderazgo a las 10 a.m.

• Adoración dominical a las 11 a.m.

• Reunión de mujeres - Martes a las 7 p.m.

• Reunión de jóvenes - Jueves a las 6 p.m.

• Servicio de discipulado - Viernes a las 7 p.m.

Boletin de Noticias

El Condado de Chatham aprueba presupuesto de $278 millones

La Junta de Comisionados del Condado de Chatham aprobó el presupuesto de $278 millones para el año fiscal 2025.

Entre los aspectos más destacados se encuentra una reducción en el número de policías de la Oficina del Sheriff de 8 puestos a 6.

El presupuesto incluye un aumento del 4% en el salario del personal del condado y un aumento salarial de $4,000 para el presidente de la Junta de Comisionados.

El servicio de agua del Condado de Chatham implementará un aumento en la tarifa de uso del 15% que afectará a aproximadamente 11,200 clientes.

La tarifa de desarrollo del sistema de servicios públicos para una nueva vivienda residencial unifamiliar tradicional aumentará de $3,431 a $5,000.

El impuesto de propiedades aumentará cuatro centavos, lo cual ajustará la tasa impositiva a 72.5 centavos por cada $100 de valoración de la propiedad.

Los Permisos e Inspecciones del Condado de Chatham implementarán cambios significativos en la estructura de tarifas para permisos residenciales y comerciales. Las Inspecciones de Incendios también implementarán cambios significativos en su estructura de tarifas. El presupuesto en detalle está disponible en el sitio web del condado.

Familias con niños de edad escolar podrían ser elegibles para recibir $120 durante el verano

El programa SUN Bucks, dará asistencia alimentaria de $120 a familias calificadas con niños en edad escolar, para la compra de comestibles cuando las escuelas están en vacaciones de verano. SUN Bucks se emiten en tarjetas similares a las tarjetas EBT que las familias pueden usar para comprar alimentos. Visite ncdhhs.gov/sunbucks Para mas informacion.

Examen médico de inmigración ya no tendrá fecha de vencimiento

USCIS anunció que el examen médico de inmigración ya no tendrá fecha de vencimiento.

El USDA está aceptando solicitudes para financiación de certificación orgánica

A través del Programa de participación en los costos de la certificación orgánica, la Agencia de Servicios Agrícolas (Farm Service Agency) cubrirá hasta el 75% de los costos asociados con obtener la certificación orgánica con un máximo de $750 por categoría. La FSA está aceptando solicitudes de productores y aquellos que trabajan con productos orgánicos. Las personas interesadas deben presentar su solicitud antes de la fecha límite que es el 31 de Octubre, para gastos elegibles incurridos desde el 1 de Octubre del 2023 hasta el 30 de Septiembre del 2024. La FSA emitirá pagos a medida que se reciban las solicitudes y sean aprobadas. Los solicitantes elegibles deben haber pagado la tarifa de certificación orgánica a un agente certificador acreditado por el USDA. La asistencia de costos compartidos cubre gastos que incluyen tarifas de solicitud, costos de inspección, tarifas relacionadas con el acuerdo de equivalencia y requisitos de arreglo, gastos de viaje de inspectores, tarifas de usuario, evaluaciones de ventas y gastos de envío. Para presentar la solicitud, comuníquese con la FSA en su centro de servicio local del USDA y esté preparado para proporcionar documentación de certificación orgánica y gastos elegibles. Las solicitudes también se pueden enviar a través del departamentos de agricultura. Para obtener más información, visite la página fsa.usda.gov.

Obtenga su nuevo número de cliente en TriRiver Water

Como ya sabrá, los servicios de agua y aguas residuales de la ciudad de Pittsboro y la ciudad de Sanford se juntaron bajo el nombre de TriRiver Water a través de un acuerdo que entro en efecto el 1 de Julio. Los clientes de Town of Pittsboro Water Utility pueden llamar al 919-775-8215 para obtener su nueva cuenta y número de cliente. Los clientes recibirán su primera factura oficial de agua de TriRiver Water en el mes de Agosto. Visite pittsboronc. gov/475/Merger para obtener más información sobre el cambio.

Su socio en el bienestar de la mujer

En UNC Health Chatham, comprendemos las necesidades y las dificultades específicas a las que se enfrentan las mujeres y estamos aquí para apoyarla en todo momento. Ya sea que desee recibir atención preventiva, tratar una enfermedad crónica o explorar las opciones de maternidad, nuestras modernas instalaciones le garantizan que recibirá la atención de más alta calidad disponible. Creemos que las mujeres empoderadas empoderan a las demás y nos comprometemos a ayudarla a mantenerse bien durante toda su vida. Dé el primer paso hacia una vida más sana y feliz.

Programe su cita en UNC Health Chatham y note la diferencia hoy mismo. chathamhospital.org/womenshealth

LA CULTURA | LOS COLORES DE MI TIERRA

Bailarinas del grupo Los Colores de mi Tierra se alistan para una presentación especial en la feria comunitaria el Camino al Bienestar el Sábado 15 de Junio en Mount Olive.

OPINION | KASSANDRA CIRIZA-MONREAL

Explorando nuevos horizontes

“Mi experiencia en la junta del Consejo Asesor del Gobernador fue transformadora en muchos sentidos. Desde el ambiente bilingue hasta ver el liderazgo latino en acción.”

MI EXPERIENCIA asistiendo a la junta del Consejo

Asesor del Gobernador para Asuntos Hispanos y Latinos Como joven latina inmigrante en Estados Unidos, mi viaje ha sido una montaña rusa de emociones, desafíos y oportunidades. Recientemente, tuve el privilegio de asistir a la junta cuatrimestral del Consejo Asesor del Gobernador para Asuntos Hispanos y Latinos, un evento que no solo fue revelador, sino que también me brindó una visión invaluable sobre el papel de los latinos en el futuro de mi comunidad y mi estado.

Desde que llegué a Estados Unidos en 2019, nunca imaginé que tendría la oportunidad de participar en una junta tan importante. Mi trayectoria en la universidad, como estudiante comprometida y apasionada por mi herencia latina, me llevó a involucrarme con el Instituto de Estudios sobre las Américas en la UNC. Fue a través de esta conexión que se me presentó la oportunidad de asistir a la junta, un evento que marcaría un hito en mi vida académica y personal. Una de las cosas que más me impactó de la junta fue

el ambiente bilingue que se creó. Como inmigrante cuya lengua materna no es el inglés, me sentí profundamente valorada al ver que se proporcionaba interpretación en inglés — Español en tiempo real. Esto no solo facilitó mi participación, sino que también resaltó el compromiso del consejo con la inclusión y la diversidad lingüística. Durante la junta, tuve la oportunidad de hacer preguntas sobre cómo el consejo planeaba apoyar a las escuelas secundarias y sus departamentos de ESL (inglés como segundo idioma por sus siglas en inglés). Como alguien que ha experimentado de primera mano los desafíos de adaptarse a un nuevo idioma y sistema educativo, esta cuestión fue de suma importancia para mí. Las respuestas y discusiones que siguieron no solo fueron esclarecedoras, sino que también me inspiraron a continuar abogando por una educación inclusiva y accesible para todos los estudiantes, independientemente de su origen o idioma que hablan. Además, durante la junta tuve el privilegio de conocer a Ricky Hurtado y Elaine Townsend Utin de LatinxEd,

una organización dedicada a empoderar a los latinos en la educación superior. Su energía, pasión y compromiso con la comunidad latina me inspiraron profundamente. Esta interacción no solo fue enriquecedora en sí misma, sino que también abrió nuevas puertas para mí: me enteré de su fellowship, y decidí aplicar sin dudarlo.

Mi experiencia en la junta del Consejo Asesor del Gobernador fue transformadora en muchos sentidos. Desde el ambiente bilingue hasta ver el liderazgo latino en acción hasta las conexiones significativas que hice, esta experiencia reafirmó mi compromiso de ser una voz para mi comunidad y una defensora de la inclusión y la equidad en todos los aspectos de la vida. Estoy emocionada por lo que el futuro tiene reservado y ansiosa por seguir contribuyendo al crecimiento y empoderamiento de los latinos en Estados Unidos. ¡Juntos, podemos lograr grandes cosas!

Kassandra Ciriza-Monreal es originaria de Aguascalientes, México. Es estudiante de UNCChapel Hill y se desempeña como especialista en comunicaciones y asistente de medios en ISA, apoyando proyectos de Mejores Comunidades Integradas (BIC).

ENA SELLERS / LA VOZ

AGRICULTURA

Nueva ley protege a trabajadores agrícolas

VARIOS CASOS recientes de maltrato a trabajadores agrícolas han llevado al Departamento de Trabajo a implementar una nueva norma para protegerlos.

Los incidentes incluyen uno aquí mismo en Carolina del Norte, en el que McClenny Farms de Mount Olive y Francisco Valadez Jr. de Smith eld fueron multados con $139,039 por defraudar a los trabajadores e intimidarlos con scando sus pasaportes.

“McClenny Farms y Francisco Valadez Jr., se aprovecharon de docenas de trabajadores reclutados para realizar el trabajo físicamente exigente de recoger productos agrícolas y tabaco en granjas del condado de Wayne,” explicó el director de distrito de la División de Horas y Salarios, Richard Blaylock. “Nuestras investigaciones encontraron que estos empleadores violaron sus obligaciones legales y se aprovecharon de las personas que viajaron a los EE. UU. en busca de trabajos mejor remunerados simplemente para mantenerse a sí mismos y a sus familias en casa.”

Los trabajadores agrícolas en cuestión eran parte del programa H-2A, que permite a los empleadores estadounidenses que cumplen con requisitos regulatorios especí cos traer ciudadanos extranjeros a los EE. UU. para ocupar empleos agrícolas temporales.

“En más de 400 investigaciones de empleadores agrícolas que utilizaron el programa H-2A en el año scal 2022, encontramos más de $3.6 millones en salarios atrasados y evaluamos más de $6.3 millones en sanciones monetarias civiles,” a rma un artículo del Departamento de Labor de Estados Unidos. “La evidencia revelada en investigaciones recientes demuestra que los trabajadores

H-2A continúan siendo vulnerables al trá co de personas, al transporte arriesgado y a las represalias por hacer valer sus derechos.”

Los trabajadores inmigrantes H-2A se encuentran más comúnmente en el área costera del estado, donde trabajan en granjas.Según datos públicos del Servicio Nacional de Estadísticas Agrícolas del USDA, solo hay 10 trabajadores H-2A en todo el condado de Chatham.

La Regla de Protección a los Trabajadores Agrícolas “proporciona protecciones nuevas y reforzadas a los trabajadores en el programa H-2A,” según el Departamento de Trabajo de Estados Unidos. “La Regla de Protección de Trabajadores Agrícolas ayudará a garantizar

que el programa H-2A no tenga un efecto adverso en las condiciones laborales de trabajadores empleados de manera similar en los Estados Unidos e incluye cambios que mejoran la protección de todos los trabajadores agrícolas.”

La Regla de Protección a los Trabajadores Agrícolas incluye las siguientes reformas:

• Amplia las protecciones y empodera a los trabajadores a hablar y defender sus condiciones laborales y la de sus compañeros de trabajo.

• Aclara cuándo un despido es “por causa justi cada” para proteger derechos claves de los trabajadores empleados bajo el programa H-2A, in-

“En más de 400 investigaciones de empleadores agrícolas que utilizaron el programa H-2A en el año fiscal 2022, encontramos más de $3.6 millones en salarios atrasados y evaluamos más de $6.3 millones en sanciones monetarias civiles.”

EE.UU DEPARTAMENTO DE LABOR

cluye protecciones de salario, alojamiento y comidas hasta que el trabajador se vaya, el costo del transporte de salida y, si el trabajador es estadounidense será contactado para empleo en el próximo año.

• Mejora las oportunidades laborales y la transparencia en la contratación de mano de obra extranjera.

• Implementa actualizaciones a la tasa salarial de efectos adversos, conocido como AEWR, de inmediato para garantizar que los trabajadores agrícolas reciban por lo menos el AEWR de cuando se realizó el trabajo.

• Incluye el requerimiento del cinturón de seguridad en la mayoría de los vehículos, para reducir los riesgos de transporte para trabajadores agrícolas.

• Mejora las protecciones para prevenir el trá co de personas y la explotación laboral, especí camente prohibiendo que los empleadores retengan o con squen el pasaporte, la visa u otros documentos

de inmigración o de identicación gubernamental de un trabajador.

• Mejora la protección de los trabajadores en caso de un retraso en el inicio del trabajo, incluyendo requisitos de noti car a los trabajadores en caso de un retraso y nuevas obligaciones de compensación si el empleador no avisa a tiempo.

• Aclara los procedimientos sobre cuándo las agencias estatales de fuerza laboral deben dejar de brindar servicios a través del Wagner-Peyser Act Employment Service, incluyendo el reclutamiento de trabajadores agrícolas, a los empleadores que no cumplen con los requisitos.

“Estos cambios mejorarán nuestras capacidades de aplicación de la ley en contra del fraude y las violaciones del programa H-2A marcando una gran diferencia para los trabajadores agrícolas,” a rma el artículo del Departamento de Trabajo de Estados Unidos.

FOTO SERVICIO DE PERIÓDICOS METROPOLITANOS

AGRICULTURA

Angie Oliva muestra plantas de tomate en el invernadero agrícola de Central Carolina Community College.

Llevando agricultura sustentable a la comunidad hispanohablante

ANGIE OLIVA ES UNA inmigrante de primera generación. Después de servir en el U.S. Army durante 22 años, ella encontró una nueva carrera: ayudar a que la agricultura orgánica sostenible sea más accesible para la población de habla hispana en el condado de Chatham y sus alrededores.

“Fui criada por mis abuelos maternos en México, mientras mi madre trabajaba en Estados Unidos,” dijo Oliva. “Los padres de mi madre, sus padres y sus

padres antes que ellos eran todos agricultores. Por eso, volver a la agricultura es realmente un honor para mí y espero honrar a mi linaje y a mi familia.” Oliva también espera que muchos otros hispanohablantes en la comunidad sientan lo mismo acerca de reconectarse con su cultura natal a través de la agricultura.

El Programa del Centro Sureste para la Transición Orgánica conocido como SE TOPP ofrecerá un currículo gratuito en español de agricultura orgánica y sostenible este otoño. El programa estará disponible en es-

pañol en Central Carolina Community College en Pittsboro.

“Por nuestra parte, lo que decidimos hacer fue traer este programa en español, para hacerlo culturalmente apropiado y brindar capacitación de agricultura orgánica a nuestra comunidad local,” explicó Oliva. “Estamos en las etapas de desarrollar el currículo de estudios y nos gustaría comenzar a ofrecer clases este otoño a las personas interesadas.”

El programa durará entre 10 y 11 semanas e incluirá aprendizaje en el aula sobre los diferentes aspectos de la agricultura sos-

tenible. Luego, los estudiantes irán a la granja en las instalaciones de Pittsboro para aprender de manera práctica.

Al nal de esas 11 semanas, todos los participantes recibirán un certi cado de conclusión que podría ser útil para conseguir empleo en una granja orgánica o empezar su propio negocio.

La granja en CCCC es completamente sustentable y orgánica, sin pesticidas, fungicidas ni aerosoles químicos utilizados en ninguna de las plantas. “Si vas de un extremo a otro de esta nca, y es una nca de un acre, no hay una planta comestible que

no puedas recoger y comer, ahí mismo,” dijo Oliva.

La agricultura sostenible hace lo correcto al considerar las tradiciones de las culturas, las tradiciones agrícolas que se usaron durante miles de años, incorporando la ciencia, la investigación y tecnología para lograr verdaderamente un ecosistema agrícola saludable.”

Ella señaló que la comunidad Latina es una parte integral de la agricultura de nuestra nación. “Lo ha sido durante generaciones,” dijo Oliva. “El hecho es evidente aquí en Carolina del Norte, cuando miramos la

Abby Cavenaugh
La Voz de Chatham
ABBY CAVENAUGH / LA VOZ
“El idioma es una barrera muy desafiante y no es que todas las personas que hablan español no pueden o no quieren aprender inglés, pero se necesita tiempo para aclimatarse a una nueva cultura, un nuevo lugar. Y uno no viene aquí para aprender. Uno viene aquí para trabajar y ganarse la vida.”

ANGIE OLIVA, CENTRAL CAROLINA COMMUNITY COLLEGE

encuesta nacional de trabajadores agrícolas del USDA de 2020, sabemos que aproximadamente el 80% de los trabajadores agrícolas contratados en Carolina del Norte informaron que hablaban español como idioma principal. Y esto no incluye a los trabajadores H-2A o H-2B, que también vienen todos los años como trabajadores transitorios.”

Oliva recordó que al crecer con sus abuelos en México, muchas comunidades rurales estaban formadas de agricultores. “Esa era una profesión respetada,” dijo ella. “Lo que vemos ahora es que históricamente y en tiempos recientes, un inmigrante que ingresa a la industria agrícola en los Estados Unidos está ingresando a una ocupación altamente explotadora y realmente peligrosa que ofrece un salario muy bajo, y peor aún si eres un trabajador agrícola en la costa este. Estos son solo datos e investigaciones que lo demuestran. Hay aún menos protecciones para los trabajadores agrícolas inmigrantes. Es un sistema que despoja al inmigrante de la dignidad de ser agricultor. Quiero decir, esta es una profesión honorable, pero fractura su trabajo y aleja a las personas de las tradiciones agrícolas que traen consigo.”

Ya que las granjas sostenibles suelen ser de menor escala – de uno a 15 acres en la mayoría de los casos – hay menos posibili-

dades de que los trabajadores agrícolas sean explotados o puestos en situaciones peligrosas, añadió Oliva.

“En la comunidad [de agricultura sostenible], muchos están abiertos a integrar el conocimiento tradicional e indígeno de prácticas agrícolas porque la salud de la granja y su gente es de suma importancia,” dijo Oliva. “No siempre es la ganancia nanciera de crecimiento comercial.”

En la opinión de Oliva, la mayoría de agricultores y trabajadores agrícolas de habla hispana son “invisibles” en la agricultura estadounidense, a pesar de que constituyen la mayoría de la fuerza laboral. Por lo tanto, eso limita su exposición a otras formas de agricultura.

“No creo que sea un problema de no saber de agricultura sostenible, mucho tiene que ver con cuestiones de acceso,” dijo Oliva. “El idioma es una barrera muy desa ante y no es que todas las personas que hablan español no pueden o no quieren aprender inglés, pero se necesita tiempo para aclimatarse a una nueva cultura, un nuevo lugar. Y uno no viene aquí para aprender. Uno viene aquí para trabajar y ganarse la vida.”

Por eso es importante que el programa se ofrezca en español. “Para muchos de nosotros, la agricultura es algo que nos une,” dijo Oliva. “Mi historia de venir

aquí y buscar una carrera en el ejército y luego regresar a la agricultura, probablemente no sea muy única, pero la comparto con muchas familias inmigrantes. Uno viene a Estados Unidos y trata de encontrar trabajo en cualquier lugar donde lo pueda encontrar, y eso signi ca dejar atrás las tradiciones que tenías, y dejar atrás las habilidades que tenías.”

La agricultura sostenible es una forma de devolver esas tradiciones a la comunidad de habla hispana. “En cualquier familia, en cualquier generación, estás a sólo una generación de perder esos vínculos culturales con la tierra,” dijo Oliva. “Ahí es donde está mi interés de acercar a nuestra gente, ya sea de Centroamérica, Sudamérica, el Caribe o México, nuestro idioma común y nuestro amor por la buena comida pueden tener un gran impacto. Es una comunidad que está en gran medida ausente del movimiento de agricultura sostenible en Estados Unidos.”

Para obtener más información sobre el programa SE TOPP en Central Carolina Community College, comuníquese con Angie Oliva al correo aoliv941@cougarmail.cccc.edu o llámela al 808-208-9708. Visite organictransition.org/region/ southeast para obtener más información sobre el programa en general.

El ajo es uno de los muchos cultivos orgánicos que se producen en la granja del CCCC. La granja del CCCC es de un acre y solo cultiva productos orgánicos que nunca se rocían con pesticidas o productos químicos.

SALUD

El Futuro busca reducir brecha linguística, cultural en servicios de salud mental

La organización celebrará su vigésimo aniversario en Julio

EL FUTURO, una organización comunitaria de salud mental con sedes en Durham y Siler City, encabeza una iniciativa transformativa buscando que las comunidades de inmigrantes hispanohablantes reciban el apoyo y la atención de salud mental que merecen.

“Estamos liderando el camino en capacitación, asistencia técnica y esfuerzos de promoción para aumentar la calidad y accesibilidad de los servicios de salud mental bilingues y culturalmente receptivos,” dijo Mary Hondermann, gerente de comunicaciones de El Futuro. “El verdadero éxito es cuando nuestros clientes prosperan en el hogar, la escuela y el trabajo, viviendo los sueños que los trajeron a nuestra comunidad.

Hondermann habló de la importancia de mirar a las personas a los ojos, hacerlas sentir celebradas, respetadas y bienvenidas. A través de las iniciativas de esta organización, ellos pueden proveer atención y apoyo e impulsar proyectos que eliminen barreras de acceso.

Por los últimos 20 años la organización sin nes de lucro se ha convertido en el proveedor líder de servicios de salud mental bilingue en el estado.

El Futuro atiende a más de 2,500 latinos y extiende su alcance a varios condados a través de servicios de Telefuturo. El único requerimiento es que las personas se registren personalmente.

“Nuestra Plaza Futuro está llena de familias, sonrisas y colores. Estamos felices de tener la oportunidad de conectarnos con nuestra comunidad y brindar salud mental más allá de los muros de la clínica.”
MARY HONDERMANN, GERENTE DE COMUNICACIONES DE EL FUTURO

“Una vez que el cliente da ese paso, el terapeuta puede ofrecer el servicio de forma virtual.”

“Para celebrar los 20 años de El Futuro, hemos creado un documental de seis minutos que muestra la trayectoria del trabajo de El Futuro a través de la historia de Marilu, una joven madre que emigró a Carolina del Norte y encontró su curación trabajando como trabajadora comunitaria de salud con otros inmigrantes,” dijo Hondermann. Para ver el video, busque El Futuro en YouTube y hágale clic en el video llamado Logrando Sueños.

“Nuestra organización busca resaltar 20 años de servicios culturalmente receptivos a la comunidad, y también un impacto más amplio con otros programas como grupos, el jardín terapéutico, estas comunitarias y gestión de casos,” dijo Hondermann.

Plaza Futuro es una iniciativa que desde su creación en el 2018, sigue conectando a la comunidad local Hispana. Allí se realizan los proyectos de voluntariado y celebraciones culturales. Es un lugar donde la gente se reúne a jugar, los vecinos pueden recolectar frutas y verduras fres-

cas, los niños pueden jugar en el arroyo, disfrutar del jardín sensorial, árboles frutales y los murales coloridos.

“A lo largo del año animamos a nuestra comunidad a unirse a nosotros para celebrar la cultura latina en nuestras Kermes. Nuestra Plaza Futuro está llena de familias, sonrisas y colores. Estamos felices de tener la oportunidad de conectarnos con nuestra comunidad y brindar salud mental más allá de los muros de la clínica,” dijo Hondermann. “Este evento nos permite resaltar la increíble contribución de nuestros voluntarios, nanciadores y donantes, y también es una gran oportunidad para promover proveedores y empresas latinas locales.”

Mary Jones, Gerente de Atención al Cliente y Compromiso en El Futuro compartió lo siguiente: “¡La Kermes signi ca una celebración de la cultura y el color latinoamericanos! ¡Es un momento para unirnos en solidaridad y comunidad para celebrar quiénes somos y estar orgullosos de ello! La Kermes eleva nuestro sentido de pertenencia y el valor que como inmigrantes aportamos a este país, sin dejar de te-

ner el corazón en nuestro país de origen. ¡Es un evento que muestra el liderazgo de nuestra comunidad, y el apoyo que El Futuro brinda con los brazos abiertos, para seguir soñando y fortaleciendo a las familias!”

El Futuro tiene planes para construir una casa en el árbol; según Hondermann ellos están construyendo una colina detrás del jardín terapéutico que le dará un toque especial a este espacio.

El área tendrá toboganes, más jardín, y una colina para escalar.

“Estamos emocionados de ver a los niños de nuestra comunidad venir con sus familias y pasar el tiempo juntos, y poder construir nuevas relaciones y conexiones con los demás,” dijo Hondermann.

“Este proceso va acompañado de mucho esfuerzo para seguir entregando una experiencia que exalte la cultura latina y el sentido de pertenencia,” dijo Hondermann, añadiendo que están recaudando fondos para continuar con el proyecto.

El año pasado la organización dio servicios a más de 1,000 pacientes en la clínica de Siler City. Cuando La Voz de Chatham les preguntó si había planes para

desarrollar un otra Plaza Futuro en Siler City, Hondermann, dijo que ellos ahora tienen un contrato de arrendamiento a corto plazo, y antes de poder desarrollar un proyecto como Plaza Futuro tendrían que asegurarse de estar instalados en un edi cio el tiempo su ciente para justi car el desarrollo del espacio.

“Nos encantaría conocer propiedades adecuadas para nuestro trabajo donde podríamos tener un acuerdo de arrendamiento a largo plazo y también propiedades que podríamos desarrollar con un espacio verde terapéutico similar a Durham,” dijo Hondermann.

Ella también nos habló del programa Mentes Fuertes, una iniciativa desarrollada en colaboración con la UNC Greensboro y el General Hospital de Massachusetts, que se estrenó en el condado de Orange, a través del cual buscan reducir las barreras de acceso.

“Este programa encarna el espíritu de la curación impulsada por la comunidad y aborda los desafíos únicos de acceso a la salud mental que enfrentan los latinos a través del innovador Programa de Trabajadores

CORTESÍA DE EL

El Futuro celebrara su vigésimo aniversario en el mes de Julio. Con sedes en Siler City y Durham, El Futuro lidera una iniciativa transformativa que promueve no solo el bienestar mental de inmigrantes pero también crea oportunidades para unir a la comunidad Hispana y fomenta el orgullo cultural y bienestar emocional a través de actividades culturales en Plaza Futuro donde se llevan acabo celebraciones culturales y proyectos de voluntariado.

Comunitarios de Salud Mental,” dijo Hondermann sobre el programa piloto.

“Los trabajadores comunitarios de salud mental reciben una capacitación rigurosa para brindar apoyo individual vital adaptado a las necesidades de la comunidad. Este programa llena un vacío crucial, ofreciendo apoyo de salud mental gratuito y culturalmente sensible exclusiva-

mente en español para adultos de 18 años o más, ampliando la fuerza laboral que sufre una escasez crítica de profesionales de salud mental bilingues y con licencia clínica.”

Según Hondermann, Mentes Fuertes empodera a los trabajadores dándoles capacitación para ayudar a personas a aprender cómo mejorar su bienestar mental. Hondermann añadió que en los primeros cinco meses, el grupo completó un total de 350 sesiones.

Visite elfuturo-nc.org para obtener más información sobre las iniciativas de esta organización.

FOTOS
FUTURO

DESTACADO

Lowriders

Tradición cultural que une a los Hispanos

Una tradición que empezó en los años 40s, hoy ha evolucionado como una expresión de arte y cultura. Los lowriders — un término que se aplica tanto a los automóviles como a sus propietarios — se han convertido en los lienzos de expresión y orgullo de muchos hispano-americanos que comparten una pasión por los carros.

El Lowrider Show en Chatham, ahora en su cuarto año, es una creación de Manuel Araiza, quien junto con sus hermanos Francisco y José, y su padre Francisco, lo hacen posible cada año en la primavera, atrayendo a cientos de visitantes a el Centro de Conferencias y Agricultura en Pittsboro.

La demostración de carros atrae a lowriders de Georgia, Carolina del Sur, Virginia y todas partes de Carolina del Norte para compartir el amor por estos hermosos vehículos meticulosamente personalizados.

“Cada quien tiene su propia esencia … y lo expresa con sus carros,” dijo Francisco sobre los lowriders, señalando que cada persona le da su toque personal, y lo más importante es que le echen ganas de prosperar. “Porque las ganas de salir adelante es lo que más ayuda.”

Daniel Castañeda, presidente del City Knights Lowriders Car Club, y veterano de las Fuerzas Especiales, viene a apoyar el evento de Araiza todos los años.

“Nuestro fundador, Joe Bazán, inició el club automovilístico con la esperanza de unir

a los latinos que los militares trajeron al área de Fort [Liberty] desde California, Arizona, Nuevo México y Texas. Y lo que nos unió, el denominador común para nosotros, fue el amor por el auto lowrider, que está cimentado en nuestra cultura, los latinos, los chicanos,” dijo

Castañeda en una entrevista. “Y comenzamos a construir lowriders como una semblanza de nuestra cultura aquí en Carolina del Norte.”

Es a través de este club que Castañeda conoció a Araiza.

CONTINÚA EN LA PÁGINA 13

ENA SELLERS / LA VOZ
Cuando miramos coches como este, vemos orgullo. Vemos amor. Vemos la cultura y eso es lo que compartimos.”
DANIEL CASTAÑEDA, CITY KNIGHTS LOWRIDERS
ENA SELLERS / LA VOZ
Parte de la belleza de estos carros altamente costumizados se encuentra en los minuciosos detalles que podemos admirar en loa acabados como el que vemos en este espejo retrovisor.
FOTOS ENA SELLERS / LA VOZ
Miembros de varios clubs lowrider participaron en el show anual de Lowrider en el Centro de Conferencias y Agricultura del Condado de Chatham en Pittsboro donde hubieron concursos y diversas categorías y hermosos carros lowrider en exhibición.

CONTINÚA DE LA PÁGINA 10

“Manuel y yo somos muy buenos amigos,” dijo Castañeda, añadiendo que su club apoya al evento de Araiza. “Solía haber muchos espectáculos de lowrider en esta época del año pero algunos empezaron a desmoronarse entonces Manuel se reunió con la comunidad y preguntó ‘¿si empiezo a hacer el trabajo pesado, ¿ustedes me apoyarán?’ Y dijimos, absolutamente. Cada año que lo tengas, aquí estaremos. El amor por el lowrider nos unió.”

El orgullo de Castañeda es un verdadero clásico: el Impala del 67.

“Cuando miras este auto, ves un Chevy Impala Super Sport de 1967, pero es mucho más que eso, ves a La Raza en este auto. Ves mi cultura mexicana en este auto,” dijo Castañeda.

Los lowriders vienen en muchas variedades, desde los icónicos Impalas de los años 60 con sistema hidráulico, hasta clásicos más antiguos de los años 40 y 50 llamados Bombitas. Por supuesto, los

vehículos más nuevos también son bienvenidos.

“En realidad no depende tanto del tipo, sino del estilo y de cómo se presenta el vehículo lo que más importa,” dijo Castañeda. “Que derrames tu amor y puedas representarte a ti mismo, representar a tu familia, representar a tu club, representar tus orígenes a través de tu vehículo.”

Hizo hincapié en la importancia de deshacerse de viejos estereotipos y centrarse en construir una comunidad más grande.

“Esta cultura se trata de respeto. Se trata de amor por la comunidad. Hemos tenido muy mal estigma o reputación por asociar al lowrider con pandilleros y matones, y en algún momento, esa podría haber sido la verdad, pero hoy, cuando miramos autos como este, vemos orgullo. Vemos amor. Vemos la cultura y eso es lo que compartimos. Lo difundimos por toda la comunidad. A todas las personas que conocemos, las respetamos y les ponemos nuestro amor para demostrarles que somos hombres de honor,” dijo Castañeda.

ENA SELLERS / LA VOZ
Daniel Castañeda, presidente del City Knights Lowriders Car Club, y su hijo Daniel parados frente a su Chevy Impala 1967 en el show anual de Lowriders en Pittsboro.

Programa de lenguaje dual genera éxito entre estudiantes bilingues

Desde hace 20 años, las Escuelas del Condado de Chatham han estado a la vanguardia en lo que respecta al crecimiento de estudiantes bilingües. En el año 2004, el programa de lenguaje dual se inició en Siler City Elementary, y desde entonces ha crecido ahora incluyendo North Chatham Elementary School, Chatham Middle School, Pollock Middle School, Jordan-Matthews High School y Seaforth High School.

El programa comienza con la educación preescolar se extiende hasta el grado 12, pero muchos estudiantes optan por no continuar el programa en la escuela intermedia y secundaria debido a otros compromisos como deportes o banda, dijo Christopher Poston, director senior de Excelencia y Oportunidades en las Escuelas del Condado de Chatham, quien también coordina el programa de lenguaje dual. Sin embargo, aquellos estudiantes que siguen con el lenguaje dual a lo largo de sus carreras académicas se gradúan con un sello de alfabetización bilingüe en sus diplomas.

Este año, 26 estudiantes de Jordan-Matthews High School se graduaron con el honor y el próximo año, Seaforth High School tendrá su primera promoción en recibir los sellos. Además, 18 estudiantes del último año de Jordan-Matthews también obtuvieron créditos universitarios a través del Proyecto Avance de la Universidad de Syracuse. Un maestro de Jordan-Matthews también es profesor en la Universidad de

Un total de 26 estudiantes que se graduaron de la Escuela Secundaria Jordan-Matthews este año recibieron el sello Global Language Endorsement en sus diplomas después de participar en el programa de lenguaje dual.

Syracuse y ofreció un curso con créditos universitarios a los estudiantes de lenguaje dual. Entonces, ¿qué es el programa de lenguaje dual? “Nuestro Programa de lenguaje dual es un programa donde los estudiantes reciben el 50% de su instrucción en Inglés y el 50% de su instrucción en Español,” explicó Poston. “Y por eso lo llamamos modelo 50-50. Algunos distritos escolares tienen modelos en los que es 90-10, donde es 90% en Español y 10% en Inglés, pero nosotros tenemos un modelo 50-50. Nuestro programa fue diseñado para apoyar a nuestros estudiantes multilingües que tienen el

Español como lengua materna. Así podrían acceder a parte del plan de estudios en Español y también en Inglés, y luego unir las similitudes del idioma para que puedan tener éxito en nuestro sistema escolar.”

El programa comienza en la escuela primaria con un gran enfoque en la oratoria, que es la capacidad de expresarse con uidez y gramaticalmente mientras se habla.

“Queremos que los niños comprendan los matices del idioma Español,” dijo Poston.

“Queremos que tengan una comprensión realmente sólida de las partes gramaticales del idioma

Español. Por eso, dedicamos mucho tiempo a desarrollar su oratoria, donde hablan y conversan en Español durante su día de instrucción cuando están en el componente Español de su día.”

A partir del tercer grado, el programa avanza hacia la impartición de clases en Español, como matemáticas y ciencias.

En la escuela intermedia, las clases de estudios sociales también comienzan a impartirse en Español.

“Realmente tratamos de tener un programa que no sólo haga crecer a los niños académicamente, sino que también les brinde la oportunidad de

aprender sobre la cultura y los diversos aspectos de la cultura Hispana,” dijo Poston.

El programa está compuesto por aproximadamente 60% de hablantes nativos del Español y un 40% de hablantes nativos del Inglés. “Tratamos de mantener un equilibrio de 60-40,” dijo Poston, “pero a veces se acerca más al 50-50. Todo depende del año y de quién se inscriba.”

En cualquier año escolar, hay alrededor de 1,100 estudiantes matriculados en el programa.

“Tenemos niños que se mudan aquí, tanto hablantes nativos de Inglés como de Español que se mudan a nuestro distrito y quieren ser parte del programa de lenguaje dual, y tenemos el requisito de admitir estudiantes de lenguaje dual si hay espacio en el programa, y eso sucede a veces, cuando niños se mudan o, a veces, optan por no continuar en el programa.

Generalmente hay una lista de espera en todas las escuelas primarias participantes para que los estudiantes ingresen al programa de lenguaje dual.

“Tenemos gente en todo nuestro condado que llama,” dijo Poston. “Hemos tenido una respuesta realmente excelente de nuestra comunidad.”

Poston dijo que sus dos hijos, que ahora son estudiantes en la UNC-Chapel Hill y la Universidad Estatal Técnica y Agrícola de Carolina del Norte, participaron en el programa cuando estaban en la escuela.

“Mis dos hijos son bilingües y ahora están en la universidad,” dijo Poston. “Han utilizado lo que aprendieron en el lenguaje dual para navegar muchas partes de su vida adulta.”

Después de todo, ese es el

FOTOS CORTESIA DE CHATHAM COUNTY SCHOOLS

En un año escolar, hay alrededor de 1,100 estudiantes matriculados en el programa de lenguaje dual. Aproximadamente 60% son hablantes nativos del Español y un 40% son hablantes nativos del Inglés.

Abajo a la izquierda. Andy De la Cruz, un estudiante graduado de Jordan-Matthews High School en el 2023 participo en el programa de lenguaje dual.

“Realmente tratamos de tener un programa que no sólo haga crecer a los niños académicamente, sino que también les brinde la oportunidad de aprender sobre la cultura y los diversos aspectos de la cultura Hispana”
CHRISTOPHER POSTON, DIRECTOR SENIOR DE EXCELENCIA, CCS

objetivo nal del programa: ayudar a las personas bilingües a navegar mejor sus vidas y equilibrar los dos idiomas y culturas.

“Si eres un hablante nativo de Inglés, si eres un estudiante monolingüe, puedes aprender sobre otra cultura, puedes aprender sobre un idioma,” dijo Poston. “Y conocemos toda la investigación detrás del desarrollo del cerebro. A medida que los estudiantes aprenden un segundo idioma, tienen más capacidad de comprensión. Hay muchas investigaciones que res-

paldan el aprendizaje temprano de un segundo idioma por parte de los estudiantes.”

Al mismo tiempo, los hablantes nativos de Español pueden aprender el plan de estudios en su propio idioma y al mismo tiempo aprender Inglés. “El Español es el idioma que a menudo escuchan en casa, ese es el idioma que hablan sus padres,” dijo Poston. “Así que poder acceder a ese plan de estudios en Español y también poder tener ese apoyo en Inglés, realmente proporciona una buena base

para nuestros hablantes nativos del Español.”

Poston considera que el lenguaje dual es un “programa en el que todos ganan” para las escuelas del condado de Chatham. “Nuestros niños, cuya lengua materna es el Inglés, aprenden Español y están inmersos en la cultural” dijo Poston. “Y luego nuestros hablantes nativos de Español tienen las conexiones lingüísticas que escuchan en casa y pueden complementar su aprendizaje de Inglés en la escuela.”

DEPORTES

JUNIOR CAMINERO

DURHAM BULLS #13

AFILIADO TRIPLE-A

JUNIOR CAMINERO es el principal prospecto en el sistema de ligas menores de los Tampa Bay Rays y uno de los dos o tres jugadores de ligas menores más prometedores de todo el béisbol. El nativo de Santo Domingo, República Dominicana, tiene solo 20 años y ha sido jugador profesional desde 2021. Sin embargo, ha ascendido muy rápidamente en los niveles de ligas menores de los Rays.

Caminero fue ascendido a las Grandes Ligas al nal de la temporada pasada, cuando los Rays lo contrataron para ayudarlos a competir por un lugar en los playo s. Jugó siete partidos con el equipo y otros dos en los playo s. Al inicio de esta temporada, el equipo decidió enviarlo de regreso a las ligas menores, porque aún tenía más que aprender. Ha estado jugando con los Durham Bulls en Triple-A, a un paso de la MLB. A poco más de dos meses de iniciada la temporada, ocupaba el segundo lugar del equipo en jonrones y el tercero en carreras impulsadas.

Caminero tomó un tiempo antes de comenzar la temporada para hablar con La Voz sobre su carrera y su brillante futuro.

¿Cómo te sentiste cuando te llamaron para jugar los Rays al nal de la temporada pasada?

Me sentí muy bien, el debut tu sabes de todos los niños que anhelan jugar en la liga. Fue uno de los días más especiales de mi vida.

Te sorprendiste cuando recibiste la llamada?

Si claro, pues fue de la AA. De verdad fue un momento muy apreciado.

Quien fue la primera persona a la que le contaste? Mis padres, mi familia. A mi papá y a mi mamá los llame juntos.

Te saltaste la Triple-A cuando te llamaron el año pasado. ¿Fue una sorpresa que te enviaran de regreso a Triple-A para comenzar esta temporada?

No, no, no. Yo trato de dar lo mejor de mí donde el equipo me ponga a jugar — el 100% y para mí no fue sorpresa, ¿sabes? He tratado de dar lo mejor de mi aquí [para] llegar pronto a las grandes ligas.

¿En qué te dijo el equipo que trabajaras mientras estés aquí?

En todo. Yo trato de trabajar la defensa, el bateo. Trato de ser consistente cada día más, y trato de dar lo mejor de mí cada dia, ¿sabes? Para llegar pronto arriba.

¿Cómo estás encaminando el inicio de la temporada acá en Durham?

Trato de enfocarme en lo que voy a hacer, en lo que estoy haciendo. Trato de dar lo mejor de mí. Trato de enfocarme… Trato de ayudar al equipo. Trato de ser disciplinado en todo.

Jugaste dos juegos con los Ray en la República Domini-

cana, cuéntanos de esa experiencia.

Una linda experiencia. Yo en Dominicana vivo a cuatro minutos del estadio. Me quedé en mi casa a dormir también. [Fue] una experiencia muy bonita y traté de gozar al máximo de esa experiencia.

¿Pudiste dormir o vino gente a verte toda la noche?

Me tenían los amigos visitando, pero hasta una hora.

Hablaste con alguno de los jugadores del Salón de la Fama que estuvieron presentes en los juegos, como David Ortíz, Pedro Martínez, o Juan Marichal? ¿Qué te dijeron?

Sí, hablé con David [Ortiz], y esos jugadores me dieron un buen consejo: Que siga trabajando, que tenga disciplina y que siga con los pies sobre la tierra. Eso es muy importante.

¿Hablaste con Pedro Martínez?

Hemos hablado, pero no en Dominicana, aquí en Estados Unidos. Siempre le dice que juegue duro, que yo controlo lo que puedo controlar y que trate de jugar duro.

¿Hablaste con Juan Marichal?

Yo nunca lo conocí … pero me gustaría conocerlo.

¿Cuántos amigos y familiares estuvieron allí para verte jugar?

Mis familiares, toditos de mi casa — los cinco — y como tres, o cuatro amistades. No tengo

AGE: 20

HOMETOWN: DOMINICAN REPUBLIC

DEBUT: 09.23.23

B/T: R/R

HEIGHT: 6’1”

muchas amistades.

Cuando eras niño, cuándo fue que supiste que tal vez podrías jugar en las Grandes Ligas de Estados Unidos?

Mira, cuando ya tenía uso de conocimiento, 13, 14 años, y estaba practicando todo esto para poder rmar un equipo profesional — que lo hice con Cleveland. Y ya cuando jugué profesional y todo eso, digo, vamos a seguir trabajando, que creo que tenemos potencial para eso.

¿Cómo fue tu experiencia viniendo a jugar béisbol en otro país a los 16-17años?

Yo vine con 17, 18 años, creo 19. Y fue aquí con Tampa, mi primera vez que yo vine a jugar profesionalmente. Ya sabía la ciudad y todo eso aquí, en el country, porque antes de rmar venía a jugar en pequeñas ligas a Estados Unidos.

¿Cuál ha sido el cambio más grande al que te has debido adaptar?

La comida — muy diferente a la dominicana.

¿Qué quieres que los fans sepan sobre ti como jugador?

Que vengan a apoyarme, que me gusta que me apoyen y que yo les voy a dar el 100% a ellos, y que esperen muchas cosas de mí.

¿Qué quieres que los fans sepan sobre ti como persona?

Que yo soy humilde, trato de tener los pies sobre la tierra, sabe? Trato de saludar a todo el mundo, pero son mucha gente a veces, pero trato de ser muy humilde y ser cariñoso con ellos.

“Yo trato de dar lo mejor de mí donde el equipo me ponga a jugar — el 100% ... He tratado de dar lo mejor de mi aquí [para] llegar pronto a las grandes ligas.”

JUNIOR CAMINERO

ENA SELLERS / LA VOZ
Junior Caminero, el numero 13 de Durham Bulls es de Santo Domingo, República Dominicana.

DEPORTES

RONNY SIMON

DURHAM BULLS #44

TRIPLE-A AFILIADO

uno de mis jugadores favoritos, Carlos Gomez.

RONNY SIMON es uno de los mejores prospectos de la organización de los Tampa Bay Rays. El nativo de República Dominicana es conocido tanto por su actitud positiva y personalidad extrovertida como por sus habilidades en el campo.

Simon bateó .323 con OPS de .926 para Toros del Este en la Liga Dominicana de Invierno, antes de regresar a Durham para su segunda temporada con los Bulls. Hasta principios de junio, lideró al equipo en hits y tuvo la segunda mayor cantidad de carreras y bases robadas.

Este año, Simon ha comenzado a aprender a jugar en el jardín izquierdo. Ya puede jugar como campocorto, segunda y tercera base. Con su versatilidad y su personalidad, no debería pasar mucho tiempo antes de que esté listo para hacer su debut en las Grandes Ligas. Simon tomó un tiempo antes de la temporada para hablar con La Voz sobre su carrera y sus planes para el futuro.

¿Cómo fue tu experiencia jugando con los Reyes en la República Dominicana esta Primavera?

Fue bonita, me di una oportunidad y disfruté.

¿Hablaste con algunos de los jugadores del Salón de la Fama que estuvieron presentes en los juegos? No, no hablé con ninguno, pero tuve el privilegio de tomarme una foto con

¿Cuántos amigos y familiares estuvieron allá para verte jugar? No, ninguno.

Tengo entendido que jugaste para Durham durante parte de la temporada pasada. ¿Qué aprendiste? ¿y qué expectativas tienes para esta temporada que estás de regreso?

Tuve el privilegio de jugar aquí, con los amigos bonitos, el público. Es una manera increíble y [estoy] encantado de estar aquí. Aprendí mucho. Es una liga que te desarrolla muy bien, como pelotero, como persona. Y al que venga a jugar aquí, le va a encantar jugar aquí. Solo vine aquí a ayudar al equipo y tratar de hacer mi trabajo, aquí y donde quiera que vaya. Y encantado de estar aquí de nuevo.

¿En qué te ha dicho el equipo que necesitas trabajar?

Trataré de jugar todas las posiciones, y también voy a trabajar mucho en mi agilidad.

¿Cómo fue tu experiencia con los Rays durante parte del entrenamiento de primavera?

Es algo muy bonito, uno viene de sus vacaciones, y uno está loco por volver al play. Se encuentra uno con todos sus compañeros, uno dura mucho tiempo sin verlos y cuando uno llega y uno los ve, es una alegría muy bonita. La primavera en Florida es algo increíble. He tenido

el privilegio de estar en Arizona y en Florida. Pero en Florida el ambiente es algo increíble.

Una de las primeras cosas que todos mencionan cuando hablan de ti, es tu energía y tu actitud positiva. ¿De donde viene eso?

Yo diría que eso es familiar. Mis familias son muy alegres, desde mi abuelo hasta el más pequeñito de la casa. Es algo que nos enseñaron nuestros abuelos, a ser alegres, a estar sonriendo siempre. Y eso quiere decir que mi energía te puede transmitir a ti y es algo muy bonito.

¿Cómo te levantas el ánimo y la energía en los días en los que no lo sientes?

Me acuerdo de mi abuelo. Siempre me acuerdo de mi abuelo y de mi mamá. Este es mi trabajo, yo diría que hay que disfrutárselo. Más que todo que es un trabajo hay que disfrutarse el juego, disfrutar con mis compañeros y siempre estar sonriendo.

Cuando eras niño, cuándo fue que supiste que tal vez podrías jugar en las Grandes Ligas de Estados Unidos?

Bueno, ¿sabes qué? Es algo que uno lo sueña. Mi papá fue beisbolista. Vengo de una familia en la que mi tío y todos han jugado a beisbol. Desde niño fue lo que me inculcaron mis padres. Tenía el sueño de jugar en las grandes ligas, gracias a Dios lo cumplí. Y ahora estoy tratando de establecerme. Como a los 14, 15 años yo jugaba

AGE: 24

HOMETOWN: DOMINICAN

REPUBLIC

B/T: S/R

HEIGHT: 5’7”

el juego porque lo amaba desde pequeño. No lo veía de una manera como va a ser mi trabajo hasta donde pueda llegar a jugar. Yo lo veía así como un juego, hasta que llegó un momento que mis padres me dijeron, mira, esto puede ser tu carrera, tú profesión. Y ahí fue que lo pude tomar en serio.

¿Cómo fue tu experiencia viniendo a jugar béisbol en otro país?

Yo diría que el beisbol es beisbol de todos lados. La pelota es redonda, como dicen en mi país. Y yo diría que es el mismo beisbol, solo hay que tener amor, solo hay que saber jugar, jugarlo con inteligencia y amarlo.

¿Cuál ha sido el cambio mas grande al que te has debido adaptar?

Yo diría que el clima. Sí, porque, ¿sabes qué? Donde yo soy el clima es caliente y aquí hay una temporada que es frío y una temporada que es caliente.

¿Qué quieres que los fans sepan sobre ti como jugador?

Yo trataré de llevar mi energía y compartirla a todos mis compañeros. Cuando un compañero esté un poco en sus días, tratar de impulsarlo para que salga de su mala racha y que siempre esté sonriendo.

¿Qué quieres que los fans sepan sobre ti como persona?

Que soy una buena persona, una persona amable, de buenos sentimientos y que me quieran, que yo los voy a querer a ellos.

Shawn Krest / Ena Sellers La Voz de Chatham
“Tenía el sueño de jugar en las grandes ligas, gracias a Dios lo cumplí. Y ahora estoy tratando de establecerme.”
RONNY SIMON
ENA SELLERS / LA VOZ
Ronny Simon, el numero 44 de Durham Bulls es de La Romana, República Dominicana.

DEPORTES

Seaforth gana un emocionante juego por el título estatal de fútbol femenino 2A

Los Hawks ganan el primer título estatal, Leonard gana juego MVP

Giovanni Viana, el entrenador de fútbol femenino de Seaforth, tenía con anza de que su equipo sería coronado campeón estatal, pero no podría haber predicho cómo.

Habiéndose mantenido sin gol durante el tiempo reglamentario, mas 30 minutos de tiempo extra, los Hawks derrotaron a Pine Lake Prep en una tanda de penales, 6-5, ganando el Título estatal 2A de la Asociación Atlética de Escuelas Secundarias de Carolina del Norte en el Sportsplex del condado de Mecklenburg en Matthews.

“Se siente como mágico porque hablamos de esto y lo hicimos realidad,” dijo Viana. “Pocas veces uno puede hacer realidad sus sueños, y nosotros lo hicimos esta noche.”

Pine Lake Prep, el favorito en la región 2A Oeste, le dio la pelea a Seaforth, el cuarto favorito, acosando a los Hawks con una sólida presión y velocidad en la pelota. El Pride controló la posesión de la pelota la mayor parte de la primera mitad y tuvo pocos problemas para encontrar oportunidades de gol.

Pine Lake Prep lanzó una serie de tiros a la portera de segundo año de Seaforth, Katie Leonard. Algunos simplemente fallaron, pero en la mayoría de los intentos, Leonard se interpuso en el camino.

“Nuestra defensa es fuerte, así que (mis compañeros de equipo) me quitan todos los tiros que no puedo detener,” dijo Leonard. “Me dan los que puedo

y lo hago realidad.”

Leonard salvó gol tras gol en la primera mitad, manteniendo a Seaforth a ote ya que su ataque ofensivo simplemente no estaba funcionando. Los Hawks tomaron solo tres tiros en la primera mitad mientras Pine Lake Prep neutralizaba la capacidad de la estudiante de segundo año So a Viana y de la junior Caitlin Erman para orquestar el juego rápido y cuesta abajo que había estado funcionando durante toda la temporada.

“Durante el entretiempo, simplemente dijimos: ‘muchachos, tenemos que movernos.’ Es un campo grande que favorece el movimiento del balón,’” dijo Viana. “Nadie mueve el balón como nosotros. Poseemos el balón como nadie. Todo lo que tienes que hacer es pasar y moverte y el juego se calmará. Y nalmente así fue.”

En la segunda mitad, Leonard siguió siendo un muro y Seaforth, haciendo un mejor trabajo al igualar la intensidad y el físico de Pine Lake Prep, comenzó a encontrar más miradas hacia la portería. Sin embargo, los tiros simplemente no cayeron en manos de los Hawks, incluido un tiro libre de Viana con 29 minutos restantes en el tiempo reglamentario y dos tiros a puerta de Erman y la estudiante Luisa Olmos en los últimos 10 minutos. Con la ayuda del dominio de Leonard en la portería, el partido fue a tiempo extra. En el primer período extra de 10 minutos, la fatiga comenzó a hacer efecto mientras ambos equipos luchaban. Pine Lake Prep rompió la defensa de Seaforth varias veces e incluso estuvo cerca del gol con un tiro alto a mitad del primer tiempo, pero Leonard saltó y lanzó el balón por encima de la red.

Pine Lake Prep casi logra otro

gol con un cabezazo de un tiro de esquina, pero Leonard agarró el balón con poco menos de seis minutos restantes en el segundo tiempo extra.

Ninguno de los equipos pudo meter un gol en el tiempo extra. En los tiros penales, ambos equipos se imitaron: ambos hicieron sus primeros intentos, fallaron sus segundos intentos y luego igualaron el marcador nuevamente con sus terceros intentos. En la cuarta ronda de tiros penales, Leonard salvó un gol y luego anotó uno por su cuenta para poner a Seaforth arriba, 3-2. Sin embargo, Pine Lake Prep empató el juego una vez más después de salvar un gol y hacer lo suyo en la quinta ronda.

Después de que Elizabeth Perri de Pine Lake Prep pusiera al Pride arriba, 4-3, en la siguiente

ronda, Sam Tucker, hizo un gran tiro penal inmediatamente después para mantener con vida a los Hawks. La misma secuencia de eventos ocurrió en el séptimo asalto, y esa vez, Erman anotó un penal. Ambos equipos fallaron en su octavo intento.

Leonard se dispuso a realizar una última salvada en el noveno asalto, preparando a Elizabeth Platt para el penal ganador del juego.

“No estaba realmente preparada para lanzar (un penal) hoy,” dijo Platt. “Terminé cambiándome en el último minuto… simplemente di un paso al frente. Alguien más dijo que estaba un poco nerviosa, así que simplemente dije: ‘Lo aceptaré.’” Platt pateó el balón hacia la izquierda y justo por encima del alcance del portero de segundo año de Pine Lake Prep, Madison

Harris, para hacerse con la victoria. Inmediatamente después, la victoria llegó para los Hawks y el equipo se amontonó sobre Platt mientras celebraban su primer título estatal.

Leonard obtuvo los honores de MVP del juego de campeonato estatal 2A.

Al perder solo un estudiante de último año después de esta temporada, este puede no ser el nal de una impresionante carrera de tres años para el programa de fútbol femenino de Seaforth. Los Hawks aún no se han perdido los playo s estatales desde su inicio en el año escolar 2021-22, y la temporada pasada, Seaforth llegó a la tercera ronda con un equipo compuesto en su mayoría por estudiantes de primer y segundo año.

“Sam fue una bestia hoy tambien,” dijo Viana.

Asheebo Rojas
La Voz de Chatham
PJ WARD-BROWN / LA VOZ
Giovanni Viana, el entrenador de Seaforth, baila con su equipo después de ganar el título estatal 2A con una victoria en tiros penales sobre Pine Lake Prep.

Calendario

JULIO — SEPTIEMBRE

Viernes, 12 de Julio

Ser Bilingue ROCKS!

Únase a una celebración de amor, aceptación, la diversidad y el lenguaje. Ser Bilingue ROCKS! Es una experiencia interactiva creada por los ganadores del premio Parents Choice, Alina y Hamlet, quienes viajan por el país compartiendo música, juegos y la cultura bilingue. Todos cantarán, bailarán, y jugarán juegos musicales en una mezcla alegre y absolutamente única de culturas, sonidos e idiomas. Este evento se llevará a cabo en la biblioteca comunitaria de Chatham, 197 NC Highway 87 N, Pittsboro a las 11 a.m. No es necesario registrarse. Llame al 919-545-8084 para obtener más información.

Sábado, 13 de Julio

Hora de cuentos familiares bilingues

Las familias están invitadas a la hora de cuentos en la biblioteca comunitaria de Chatham, ubicada en 197 NC Highway 87 N, Pittsboro a las 10:30 a.m. el 13 de Julio para una hora de cuentos en español e inglés. Escuche historias, cante canciones y más! La hora del cuento está dirigida a niños de 2 a 5 años, pero cualquiera puede unirse a la diversión! Llame al 919-545-8084 para obtener más información.

Miércoles, 17 de Julio

Yoga y aptitud física al atardecer

Sumérgete en la tranquilidad y el bienestar en MOSAIC Chatham

Sábado, 27 de Julio

Park todos los miércoles de 6:30 a 7:30 p.m., con esta cautivadora serie diseñada para nutrir tu cuerpo, mente y espíritu, ofreciéndote un escape tranquilo en un entorno idílico. Esta clase es una experiencia rejuvenecedora que promueve la salud y el bienestar. Las clases son en semanas alternas en el césped para eventos de Philip H. Kohl MOSAIC Family Commons. Visite visitpittsboro.com para obtener más información.

Sábado, 27 de Julio

Kidsfest 2024

Únase al Kidsfest 2024 el 27 de Julio de 9 a.m. a 1 p.m., en 224 South 10th Ave., Siler City. Presentado por el Centro de Salud Comunitario de Siler City. La entrada es gratis. El festival anual de bienestar para niños tendrá comida gratis, diversión y muchas actividades. Los primeros 100 niños que lleguen recibirán una mochila gratis llena de libros.

Sábado, 27 de Julio

Clase de elaboración casera de aguamiel para principiantes

El viñedo Starrlight Mead tiene una clase el 27 de Julio de 10 a.m. a 1 p.m. en 130 Lorax Lane, Pittsboro. Se le guiará paso a paso a través del proceso de elaboración y te llevarás a casa tu propio galón de hidromiel echo en clase, con instrucciones para cuando llegues a casa. Todos los participantes deben tener más de 21 años y estar registrados antes del 21 de Julio.

Todos están invitados a la hora de cuentos en la biblioteca comunitaria de Chatham, ubicada en 197 NC Highway 87 N, Pittsboro a las 10:30 a.m. el 13 de Julio para una hora de cuentos en español e inglés. Escuche historias, cante canciones y más! La hora del cuento está dirigida a niños de 2 a 5 años que aún no han ingresado al jardín de infantes, pero cualquiera puede unirse a la diversión! Llame al 919-545-8084 para obtener más información.

Lunes, 29 de Julio

Clínica móvil

Habrá una clínica móvil de NC Field a las 5 de la tarde en 636 Whitfield Rd., Mt. Olive, el 29 de Julio, 12 y 19 de Agosto , y el 9, 16 y 23 de Septiembre. Visite ncfield.org para mas información.

Miércoles, 31 de Julio

Helados con la familia

Todos están invitados a la biblioteca comunitaria de Chatham, ubicada en 197 NC Highway 87 N, Pittsboro a las 11 a.m., para disfrutar helados y concluir las lecturas de verano. No es necesario registrarse.

Miércoles, 31 de Julio

La aventura comienza en tu biblioteca. Los niños y adolescentes de 2 a 18 años están invitados a participar en el Programa de Lectura de Verano en las Bibliotecas Públicas del Condado de Chatham hasta el 31 de Julio. Los lectores participan recogiendo un registro de lectura en la sucursal de su biblioteca local y leyendo durante 10 horas para ganar un libro gratis, hasta tres libros por participante (hasta

agotar existencias). Todos los participantes que lean un mínimo de 10 horas participarán en el sorteo de un certificado de $50 para McIntyre’s Books. Se presentarán eventos especiales durante todo el verano.

Viernes, 2 de Agosto

Concierto Trial by Fire

Únase a Trial by Fire (Journey Tribute) en 367 Freedom Pkwy., Pittsboro, el 2 de Agosto de 7 a 9 p.m. No se permite alcohol. Traiga una silla o manta. Visite visitpittsboro.com para más información.

Viernes, 2 de Agosto

Goldston Seed Savers

Los entusiastas de la jardinería están invitados a participar en una sesión de Seed Savers, el 2 de Agosto, y 6 de Septiembre a las 11 a.m. en la Biblioteca Goldston, 9235 Pittsboro-Goldston Rd. Para información llame al 919-8984522.

Jueves, 8 de Agosto

Construye un robot

Los niños de jardín de infantes a quinto grado trabajarán en equipos para armar las creaciones del kit STEAM. El grupo se reunirá en la sala de reuniones Holmes de la biblioteca comunitaria de Chatham, ubicada en 197 NC Highway 87 N, Pittsboro, el 8 de Agosto a las 4 p.m. El evento es gratuito y abierto al público. Llame al 919-545-8084 para obtener más información.

Viernes, 16 de Agosto Únase al Cat 5 en 367 Freedom Pkwy., Pittsboro, el 16 de Agosto de 7 a 9 p.m. El jardín se abrirá una hora antes de que comience el concierto. No se permite alcohol. Traiga una silla o manta. Visite visitpittsboro.com para más información.

Viernes, 6 de Setiembre

Únase al Chairman of the Board at 367 Freedom Pkwy., Pittsboro, 6 de Septiembre de 7-9 p.m. El jardín se abrirá una hora antes de que comience el concierto. No se permite alcohol. Traiga una silla o manta. Visite visitpittsboro.com para más información.

Miércoles, 11 de Septiembre

Simposio de Educación Latina Marquen en sus calendarios para el Simposio de Educación Latina 2024 que sera del 11 al 13 de Septiembre en el Benton Convention Center en Winston Salem. Para adquirir boletos, visite latinxed.org o llame al 919-2131534. Durante este simposio los participantes aprenderán sobre el estado de la educación latina en Carolina del Norte y se llevarán conocimientos prácticos de líderes estatales para transformar los entornos de aprendizaje.

Viernes, 20 de Septiembre

Únase a Thomas Road en 367 Freedom Pkwy., Pittsboro, el 20 de Septiembre de 7 a 9 p.m. El jardín se abrirá una hora antes de que comience el concierto. Visite visitpittsboro.com para más información.

PROGRAMAS COMUNITARIOS

El Vinculo Hispano

El Vinculo Hispano es una organización comunitaria que ofrece asistencia individualizada para resolución de problemas y referencias sobre temas que incluyen salud, vivienda, asistencia de emergencia, educación, sistema de justicia, derechos de los trabajadores, inmigración y mucho más. El Vinculo Hispano puede dar ayuda para obtener documentos importantes, como permisos de renovación de DACA, ITIN, certificados de nacimiento y pasaportes. El centro apoya a familias afectadas por redadas y deportaciones, y defienden los derechos de los latinos y los inmigrantes. Ellos trabajan en conjunto con organizaciones regionales y estatales para ofrecer apoyo a los Hispanos y abogan por la comunidad Latinx para promover los derechos de los inmigrantes en Carolina del Norte. Para obtener más información, visite hispanicliaison.org o llame a la oficina de Siler City al número (919)742-1448.

Tutoria de Ingles

Tutoría individual gratuita de inglés como segundo idioma. Para más información, visite chathamliteracy.org o llame al teléfono (919) 742-0578.

Busca empleo?

El Portal Migrante es una pagina web que provee un listado de trabajos con visas H-2A y H-2B publicados originalmente por el Departamento de Trabajo. Visite cdmigrante.org para obtener más información.

Ayuda legal gratuita

Legal Aid of NC brinda ayuda legal gratuita, a personas de bajos ingresos, en casos civiles cuando su hogar, salud o sus medios de vida están en peligro. Esto incluye violencia doméstica, desalojes ilegales, discriminación en materia de vivienda y privación de beneficios laborales. Para más información, llame al (919) 542-0475.

Reparaciones y renovaciones gratuitas en el hogar

La empresa Rebuilding Together of the Triangle busca preservar la propiedad de viviendas asequibles proporcionando renovaciones y reparaciones gratuitas a personas necesitadas. Para más información, llame al (919)341-5980.

Ayuda con alimentos

Las personas que cumplen con los requisitos de elegibilidad pueden solicitar asistencia alimentaria a través del programa de Servicios de Alimentos y Nutrición. Llame a 919-542-2759 o envíe un correo electrónico askdss@ chathamnc.org con cualquier pregunta para que el personal pueda ayudarlo directamente.

Departamento de Servicios Sociales del Condado de Chatham, 102 Camp Drive, Pittsboro, (919) 542-2759.

Las familias pueden visitar CORA dos veces al mes y recibir alimentos para una semana o alimentos suficientes para proporcionar 21 comidas por miembro de la familia en cada visita. Cuando las familias tienen necesidades alimentarias crónicas más allá de 24 visitas, CORA se asegura de que reciban el apoyo que necesitan CORA abre de Lunes a Jueves de 10 a.m. a 2 p.m. y distribuye comida al carro los Viernes de 10 a.m. a 12 p.m.

El mercado ambulatorio es el segundo Martes del mes de 4 p.m. a 6 p.m. en 326 Nature Trail, Chapel Hill, y el cuarto Martes del mes de 10 a.m. a 12 p.m. en Technology Way, Siler City. Para más información, llame al (919) 542-5020. Dirección: 40 Camp Dr. Pittsboro. Visite corafoodpantry.org para mas información.

Los clientes de West Chatham Food Pantry deben ser residentes del área de asistencia de Northwood High School. Aquellos que se encuentren fuera del área de servicio pueden ser asistidos una sola vez. Debe proporcionar comprobante de domicilio de todos los adultos y niños que residen en el hogar cada seis meses. Cada hogar puede recibir alimentos 12 veces por año (seis visitas de Enero a Junio y seis visitas de Julio a Diciembre). Para más información, llame al teléfono (919) 5339330 | 11098 US 15 501 N., Chapel Hill. Comida en West Chatham (919) 742-3111 2535 Old US Highway 421 N, Siler City.

Programa de nutrición de servicios WIC

El programa WIC brinda servicios nutricionales a mujeres embarazadas y de postparto de bajos ingresos y a niños menores de 5 años. Los beneficiarios de Medicaid, SNAP y Work First califican automáticamente. No es necesario ser ciudadano estadounidense o estar documentado para calificar. Recibir WIC no afectará las solicitudes de inmigración.

Centro de Salud Comunitario Siler City 224 S 10th Ave., 919-742-5602

Centro de Salud Comunitario Moncure 7228 Moncure Pittsboro Rd., 919-5422195.

Recursos de salud

Farmacia comunitaria Chatham ofrece medicamentos gratis a personas que no tienen seguro o que califican por bajos recursos económicos. Para ver los requerimientos, visite chathamcares.com o llame al (919) 633-0177. La oficina se encuentra en 127 E Raleigh St., Siler City.

Prevención de la diabetes

Las clases se enfocan en cómo hacer mejores elecciones de alimentos, volverse más activo físicamente y encontrar formas de manejar los problemas y el estrés. El programa es de 16 semanas, seguido de sesiones de soporte mensuales para obtener el conocimiento y las herramientas que necesita para tomar mejores decisiones que cambiarán su vida. Para obtener más información, comuníquese con el Departamento de Salud al (919) 742-5641.

Planeo familiar

Este servicio es para personas que desean información para planear una familia, métodos para prevenir el embarazo, esterilización, consejos y exámenes de embarazo y de enfermedades sexuales. Llame al (919) 742-5641 ext. 4241.

Control para cáncer uterino y de mama

Este programa es una iniciativa gratuita para ayudar a mujeres que viven en el condado de Chatham y que no tienen seguro médico o tienen seguro médico limitado y no tienen Medicaid o Medicare (parte B). Las personas elegibles pueden recibir exámenes y ser referidas para consultas médicas. Personas elegibles para los servicios de detección de cáncer de mama deben tener entre 40 y 64 años, y entre 21 y 64 años para la detección de cáncer de cuello uterino. Para más información llame al teléfono (919) 742-5641 ext. 4240.Siler City Clinic - Chatham County Public Health Department, 1000 S. Tenth Ave., Siler City.

Vacunas para adultos

Proporciona vacunas contra la gripe, tétanos y difteria adultos, neumonía, sarampión, paperas y rubéola (MMR):

para mujeres en edad fértil no vacunadas y hombres no vacunados. Para más información, llame al (919) 742-5641 ext. 4244.

Salud mental

Daymark es el proveedor comunitario de Salud Mental y Abuso de Sustancias en la comunidad, localizado en 1105 E Cardinal Street, Siler City. Para información sobre el trastorno del espectro alcohólico fetal, llame al teléfono (919) 265-3390.

El Futuro provee servicios de salud mental en español y atiende sin cita los Lunes y Martes de 10:30 a.m. a 12 p.m. Llamar al (919) 688-7101 ext. 600. La sede de Siler City, está ubicada en 401 N Ivey Ave., La sede de Durham está ubicada en 2020 Chapel Hill Rd #23, y atiende sin cita martes, miércoles y jueves de 9 a.m. a 12 p.m.

Alternativas para adultos discapacitados

Este programa es un programa rentable basado en el hogar y la comunidad diseñado para ayudar a las familias a cuidar a adultos con discapacidades médicas en lugar de colocarlos en un centro de enfermería. Se aceptan referencias de cualquier persona que tenga 18 años o más. Si tiene preguntas sobre el programa o desea hacer una referencia, comuníquese con: Jana Wiley, (919) 742-5641 x 4269 Lisa Hurt (919) 742-5641 x 4253 Los servicios de CAP para niños son a través de Amazing Kids of NC (919) 435-6970.

Consejo de Ancianos

Este programa es para las personas mayores de 60 años. 112 Village Lake Rd., Siler City. Ph. (919) 742-3975. 365 Carolina del Norte-87, Pittsboro. Ph. (919) 542-4512.

Información para renovar el DACA

Si su DACA expira en los siguientes 4 a 6 meses y necesita ayuda renovandolo, comuníquese con 919-742-1448 o a través de correo electrónico aylin@evhnc. org.

Donde verificar una licencia salud

La lista de instalaciones de proveedores de salud con licencia pueden ser encontradas en linea info.ncdhhs.gov/

dhsr/reports las listas están separadas de acuerdo al tipo de servicio que proveen. Para reportar quejas sobre hogares de ancianos; hospitales; agencias de atención domiciliaria, cuidados paliativos; centros de diálisis; proveedores de servicios de rayos X portátiles; proveedores de servicios de fisioterapia o patología del habla para pacientes ambulatorios; clínicas de salud rurales; instalaciones de cirugía ambulatoria; clínicas de aborto; programas de rehabilitación cardíaca; agencias de grupos de enfermería; laboratorios clínicos; y hogares de salud mental, etc. Envié un correo electrónico a Rita.C.Horton@dhhs.nc.gov o llame al teléfono (919)855-4500.

Ayuda para conectarse al Internet

Este programa provee hasta $1,000 para granjas que tengan mas de 20 trabajadores. El dinero puede ser utilizado para la compra de equipo para conectarse al Internet. Para más información llame al 252-744-1008.

Ayuda para trabajadores inmigrantes

La página contratados.org es una comunidad virtual de trabajadores inmigrantes que permite a sus usuarios compartir comentarios sobre sus experiencias con reclutadores. Para verificar una oferta de trabajo con visa H-2, llame al 1.855.234.9699 desde Estados Unidos, o escriba a contratados@cdmigrante.org con el nombre de la empresa en los Estados Unidos que tiene vacantes.

Envuélvete en tu comunidad

Construyendo Comunidades Integradas en Siler City, es una colaboración de miembros de la comunidad y el personal del gobierno trabajando juntos para desarrollar planes urbanos con el objetivo de compartir y desarrollar conocimientos sobre los residentes hispanos nacidos en el extranjero de Siler City. A través de este proyecto de planificación comunitaria, se desarrollan estrategias para mejorar las relaciones, el apoyo, e incrementar la participación y el liderazgo de los Hispanos en el gobierno local. Envíe un correo electrónico a jjohnson@ silercity.org para obtener información.

¡Comparta esta

con cualquiera que busque un excelente lugar para trabajar!

¡Aplique hoy! ¡Posiciones disponibles a tiempo completo y a tiempo parcial!

Galloway Ridge está contratando para los siguientes puestos:

• Camareros, preparadores, cocineras, lavaplatos

• Limpieza y conserjes

• Asistente de enfermeria, enfermera con licencia

Los beneficios de trabajar a tiempo completo incluyen:

• Salarios competitivos actualizados

• Programa de becas para empleados

• Bono de agradecimiento

• Acceso gratuito al gimnasio

• Estacionamiento gratis

• Tiempo libre pagado / pago de vacaciones

• Seguro medico, dental, y de visión con descuentos del programa de bienestar

• Clases de ingles (9:00 am – 1:00 pm y 6:00 pm – 9:00 pm)

• Descuentos para comerciantes locales

*Se

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.