下
演出曲目 埃里希•沃夫岡•康果爾德(1897-1957):《無事生非》組曲 約翰•布拉姆斯(1833-1897)/ 理查•史特勞斯(1864-1949):《奧菲莉亞之歌》 赫克塔•白遼士(1803-1869):《奧菲莉亞之死》 塞爾基•普羅科菲夫(1891-1953):〈蒙塔鳩和卡普列家族〉、〈場景〉、〈面具〉, 選自十首鋼琴作品《羅密歐與茱麗葉》 夏爾•古諾(1818-1893):〈愛情!愛情…啊,太陽升起!〉,選自歌劇《羅密歐與茱麗葉》 里卡多•詹多奈(1883-1944):〈茱麗葉,我在這裡〉,選自歌劇《茱麗葉與羅密歐》 雷歐納德•伯恩斯坦(1918-1990):〈瑪麗亞〉,選自《西城故事》 愛德華•艾爾加(1857-1934):〈莎士比亞的王國〉,選自《帝國盛會》
Program ERICH WOLFGANG KORNGOLD (1897-1957): Much Ado about Nothing Suite JOHANNES BRAHMS (1833-1897) / RICHARD STRAUSS (1864-1949): Ophelia Songs HECTOR BERLIOZ (1803-1869): La Mort d'Ophélie SERGEY PROKOFIEV (1891-1953): ‘Montagues & Capulets’, ‘Scena’ and ‘Masks’, from Ten Pieces From Romeo & Juliet Op. 75 CHARLES GOUNOD (1818-1893): ‘L'amour, L'amour... Ah Leve - toi Soliel!’ from Romeo et Juliette RICCARDO ZANDONAI (1883-1944): ‘Giulietta, Son Io’ from Giulietta e Romeo, Act 3 LEONARD BERNSTEIN (1918-1990): ‘Maria’ from The West Side Story EDWARD ELGAR (11857-1934): ‘Shakespeare's Kingdom’ from Pageant of Empire
演出時間│ 2014年5月10日(星期六)2:30 PM 演出地點│ 國家演奏廳 National Recital Hall, Taipei
演出者
主ề講│焦元溥 YuanPu Chiao, lecturer 女高音│許育甄 Yu-Cheng Hsu, soprano 男高音│莊舜旭 Shun-Hsu Chuang, tenor
主辦單位│
小提琴│潘俊蓁 Chun-Chen Pan, violin 鋼ề琴│許惠品 Vera Hui-pin Hsu, piano
演出長度│上半場約70分鐘,下半場約50分鐘
1︱樂讀莎士比亞(下)
演出者介紹 主講│焦元溥
小提琴│潘俊蓁
不務正業但也不誤正業的國 際關係碩士及倫敦國王學院音樂 學博士。著有《遊藝黑白—世 界鋼琴家訪問錄》、《樂來樂 想》、《聽見蕭邦》等八本專 書。你可在《典藏投資》和中國 《南方周末報》見到他的專欄, 每週也能在聯合晚報「樂聞樂 思」讀到他的文章,以及在台中古典音樂台FM97.7 和Taipei Bravo FM91.3都會生活台「倫敦Online」、 「遊藝黑白」、「NSO Live雲端音樂廳」三個節目 聽到他的聲音(網路收聽亦可)。
畢業國立台北教育大學 音樂系,國立交通大學音樂 研究所,主修小提琴。 1988 年出生於高雄,先後就讀西 門國小音樂班,中興國中音 樂班,武陵高中音樂班。曾 師事林志成老師,曲靜澎老 師,楊智欽老師,陳昭佺老 師,吳庭毓老師。 2005 年桃園縣音樂比賽, 獲小提琴獨奏A組優等第三名,2007年台北市 音樂比賽,獲小提琴獨奏 A 組優等, 2009 年 台北市音樂比賽,獲小提琴獨奏 A 組獲優等。 授課於寧峰、Sherry Kloss、Ingolf Turban、吳 天心、 Vesselin Paraschkevov 、錢舟大師班。 2009 、 2010 、 2011 年,在國立台北教育大學 雨賢廳舉辦個人小提琴獨奏會。2012年隨中提 琴家黃心芸教授與交大室內樂集共同演出。曾 多次擔任國家交響樂團協演人員,2013年考入 國家交響樂團學苑團員。
女高音|許育甄 東海大學音樂研究所碩士,師 事 徐以琳教授。2009年成為臺北 愛樂歌劇坊及兩廳院歌劇工作坊 成員合作迄今,並參與 NSO 歌劇 製作演出。目前為專職歌手及致 力教學,任教於台中清水高中、 彰化高中及雙十國中音樂班。
男高音|莊舜旭 生於台中市,幼習鋼琴及大 提琴。大學期間隨陳秋盛老師學 習指揮,隨陳思照老師學習聲 樂。大學畢業後赴美國依士曼音 樂院攻讀碩士,隨大都會女高音 Rita Shane 、男高音 Seth McCoy 學習聲樂,隨指揮大師David Effron 學習樂團及歌劇指揮,並 隨Donald Neuen教授學合唱指揮。1992及93年分別 取得聲樂及指揮碩士學位,並被授予演唱家文憑。 93年返台擔任台北市立交響樂團助理指揮,94年再 度赴美,於辛辛那提大學音樂院攻讀管絃樂指揮博 士,師事Gerhard Samuel教授,於98年取得博士學 位,期間並隨男高音David Adams教授學習聲樂。返 國後專任於朝陽科技大學通識教育中心至今,兼任 於東海大學音樂系,並擔任台中新世紀合唱團及台 大校友合唱團指揮,曾主持台中古典音樂台「音樂 達文西」、「尋找音樂地圖」等節目,並於2012年 七月假台大藝文中心舉辦個人演唱會,演唱中德法 藝術歌曲及多首著名男高音詠嘆調,廣受好評。
鋼琴|許惠品 美國紐約市立大學鋼琴 演奏博士;臺北藝術大學管 絃樂指揮碩士。曾於美國、 台灣、德國、奧地利舉辦鋼 琴獨奏會, 2013 年擔任「兩 廳院藝術講座宅急配」講 師。 2012 年以獨奏家身份受 邀與以色列 Haifa Symphony Orchestra 於 以 色 列 巡 迴 演 出 貝 多 芬 鋼 琴 協 奏曲。 2011–2014 樂季獲邀於國家交響樂團 ( NSO )樂季音樂會以及多場講座音樂會中 演出,並擔任數場音樂會之鋼琴排練。旅美期 間,曾獲聘為紐約市Chelsea Opera助理指揮與 合唱指導,於美國喬治亞洲舉辦之International Conductors Workshop and Competition 獲第 一名優勝(該比賽之最高獎項),並曾指 揮 Macon Symphony Orchestra , Bakersfield Symphony Orchestra 及 Astoria Symphony Orchestra。2013/2014樂季受邀擔任國家交響 樂團歐洲巡迴音樂會及數場樂季音樂會之客席 助理指揮。
2︱樂讀莎士比亞(下)
樂曲解說 撰文│焦元溥 無論是否最偉大,但絕對最具影響力:莎士 比亞(William Shakespeare,1564-1616)的魅力 無遠弗屆,遣詞用字已是英文辭語之源,譬喻涵 義之深更成不朽典範。他的作品被一次次搬演, 又被一次次改編:迪士尼《獅子王》是非洲草原 上的《哈姆雷特》,黑澤明《蜘蛛巢城》則是日 本戰國版的《馬克白》。正因為莎士比亞已成經 典,所以他永遠年輕,成為各類藝術的靈感,甚 至日常生活裡的話語。雖然我們至今對「莎士比 亞」是否真有其人尚無定論,他的作品卻真切影 響我們,中文世界也難以脫離他的力量。 莎士比亞的劇作改編成音樂作品者,數目能 和希臘羅馬故事或聖經故事相比。這場音樂會我 們先從作曲家所寫的莎士比亞劇作配樂開始,接 著欣賞就台詞譜寫成的藝術歌曲,最後更聽歌 劇、音樂劇和芭蕾中的莎士比亞。從器樂到聲 樂,一睹各式各樣的莎士比亞想像。
莎士比亞:《無事生非》(Much Ado about Nothing) 《無事生非》是一部情節峰迴路轉的歡樂喜 劇,在 1600 年首次出版,推測在 1598-1599 年間 首演。此劇多線穿插進行,非常巧妙。最後壞人 受到懲罰,歡喜冤家結成連理。其中班尼狄克 (Benedick)和貝特麗絲(Beatrice)兩人棋逢對 手,機智對話層出不窮,從互不相讓到彼此傾 倒,最是精彩有趣。 康果爾德:《無事生非》組曲 常被譽為最後一位作曲天才的康果爾德 (Erich Wolfgang Korngold,1897-1957),在當 年歐洲確是名動公卿的音樂俊彥。他於1920年為 維也納的《無事生非》演出寫作戲劇音樂,後來 改成組曲版本共有四段,音樂極為甜美悅耳,是 非常動人的小品。 1. 新娘房中的少女( The Maiden in the Bridal Chamber)。 2. 多博瑞和魏格斯:值班人的進行曲(Dogberry and Verges: March of the Watch)。 3. 花園場景(Scene in the Garden)。 4.化裝舞會:角笛舞曲(Masquerade: Hornpipe)。 莎士比亞:《哈姆雷特》(Hamlet) 這是莎士比亞最長的悲劇劇本,上演一般而 言需要四個小時。哈姆雷特在其父丹麥王打敗波 蘭軍隊後前往維騰貝格大學,不久卻傳來父親猝 死,其叔父克勞迪自行宣布繼位並迎娶哈姆雷特 之母親葛楚德為新后的消息。
全劇始於丹麥王國的艾森諾城堡,站崗哨兵 驚恐地發現去世國王的鬼魂。隔日王宮舉辦克勞 迪和葛楚德的婚禮。新王要哈姆雷特別再悲傷, 但後者仍對叔父繼位和母親快速改嫁之事憤恨難 消。這時哈姆雷特的好友何瑞修前來報告昨晚異 事,哈姆雷特決心親會鬼魂並找出事情真相…… 《哈姆雷特》常被認為是莎翁最偉大的作 品。此劇自問世以來引起眾多解讀與詮釋,名家 諸如伏爾泰、尼采、王爾德、艾略特等都曾討論 此劇,至今論述已經超過十萬筆,而且還不斷增 長。或許這是最能引發人解讀猜謎的劇本,複雜 且豐富的劇情也讓讀者一想再想。 和《哈姆雷特》有關的音樂作品也很多。這 場音樂會中我們將聚焦於哈姆雷特的女友奧菲麗 雅。她是克勞迪御前大臣波隆尼爾之女。她與哈 姆雷特相戀,但種種阻力使他們無望結合。作為 哈姆雷特復仇計劃的一部分,最後奧菲麗雅被拋 棄,父親的死更給她沉重打擊,以致精神錯亂, 失足落水而死。
布拉姆斯與史特勞斯的奧菲麗亞之歌 布拉姆斯與史特勞斯的奧菲麗亞之歌皆出自 《哈姆雷特》第四幕第五場奧菲麗亞的瘋言瘋 唱。布拉姆斯此作為1873年維也納Burgtheater劇 院演出時所寫,共有五段,是實際的劇場配樂, 也非常有民歌風。理查•史特勞斯作品六十七的 《三首奧菲麗亞之歌》則是一組藝術歌曲,著重 角色心理層次的發展。 雖然因德文歌詞翻譯者不同而歌詞略有出入 (前者為August Schlegel和Dorothea Tieck翻譯,後 者為Karl Simrock翻譯),不過布拉姆斯和史特勞 斯所用的歌詞皆來自莎士比亞劇作原文翻譯,因 此此處中文將保持不變(朱生豪的翻譯)。這場 音樂會我們將布拉姆斯五首和史特勞斯三首交錯 呈現,讓大家比較劇場配樂與音樂創作的不同設 計。其中布拉姆斯第四段因為必須穿插對話,故 本場加以中文(刪節)版對話,希望能給大家更 多樣的效果。 布拉姆斯:奧菲麗亞之歌(五之一) 張三李四滿街走, 誰是你情郎? 氈帽在頭杖在手, 草鞋穿一雙。 他死了呀,姑娘, 一去不復來; 頭上蓋著青青草, 腳下石生苔。
史特勞斯:第一首奧菲麗亞之歌 張三李四滿街走, 誰是你情郎? 氈帽在頭杖在手,
3︱樂讀莎士比亞(下)
草鞋穿一雙。 他死了呀,姑娘, 一去不復來; 頭上蓋著青青草, 腳下石生苔。
一樣受不起打擊嗎? 人類的天性由於愛情而格外敏感, 因為是敏感的,所以會把自己最珍貴的部分捨棄給所 愛的事物。 奧菲麗亞(唱):
殮衾遮體白如雪 鮮花紅似雨; 花上盈盈有淚滴, 伴郎墳墓去。
他們把他抬上柩架; 哎呀,哎呀,哎哎呀; 在他墳上淚如雨下
布拉姆斯:奧菲麗亞之歌 (五之二) 殮衾遮體白如雪 鮮花紅似雨; 花上盈盈有淚滴, 伴郎墳墓去。
要是你沒有發瘋而激勵我復仇, 你的言語也不會比你現在這樣子更使我感動了。
史特勞斯:第二首奧菲麗亞之歌 情人佳節就在明天, 我要一早起身, 梳洗齊整到你窗前, 來做你的戀人。 他下了床披了衣裳, 他開開了房門; 她進去時是個女郎, 出來變了婦人。 憑著神聖慈悲名字, 這種事太丟臉! 少年男子不知羞恥, 一味無賴糾纏。 她說你曾答應娶我, 然後再同枕席。 ——本來確是想這樣做, 無奈你等不及。
布拉姆斯:奧菲麗亞之歌(五之三) 情人佳節就在明天, 我要一早起身, 梳洗齊整到你窗前, 來做你的戀人。 他下了床披了衣裳, 他開開了房門; 她進去時是個女郎, 出來變了婦人。 布拉姆斯:奧菲麗亞之歌(五之四) 雷歐提斯(念白): 啊,赤熱的烈焰,炙枯了我的腦漿吧! 七倍辛酸的眼淚,灼傷了我的視覺吧! 天日在上,我一定要叫那害你瘋狂的仇人重重地 抵償他的罪惡。 啊,五月的玫瑰!親愛的女郎,好妹妹,奧菲麗 亞! 天啊!一個少女的理智,也會像一個老人的生命
雷歐提斯(念白):
奧菲利亞(唱): 你應該唱:「當啊當,還叫他啊當啊。」 雷歐提斯(念白): 這一種無意識的話,比正言危論還要有力得多。 奧菲利亞(唱): 可愛的知更鳥是我的寶貝。 雷歐提斯(念白): 憂愁、痛苦、悲哀和地獄中的磨難,在她身上都變成 了可憐可愛。
史特勞斯:第三首奧菲麗亞之歌 他們把他抬上柩架; 哎呀,哎呀,哎哎呀; 在他墳上淚如雨下;—— 再會,我的鴿子! 可愛的知更鳥是我的寶貝。 他會不會再回來? 他會不會再回來? 不,不,他死了; 你的命難保, 他再也不會回來。 他的鬍鬚像白銀, 滿頭黃髮亂紛紛。 人死不能活, 且把悲聲歇; 上帝饒赦他靈魂!
布拉姆斯:奧菲麗亞之歌(五之五) 他會不會再回來? 他會不會再回來? 不,不,他死了; 你的命難保, 他再也不會回來。 他的鬍鬚像白銀, 滿頭黃髮亂紛紛。 人死不能活, 且把悲聲歇; 上帝饒赦他靈魂!
4︱樂讀莎士比亞(下)
白遼士:《奧菲麗亞之死》
1827 年 9 月 11 日,白遼士在巴黎欣賞莎士比亞 《哈姆雷特》演出時,深深為擔任女主角的愛爾蘭 演員史蜜遜(Harriet Smithson,1800-1854)著迷。從 此他用盡一切心機一親芳澤,不只學習英文,還安排 作品在佳人面前演出,也試圖寫信示愛。可惜去信無 回,努力徒勞,作曲家飽受單戀煎熬,越是朝思暮 想,就越是失落心傷。旺盛激越的情感,讓白遼士譜 出《幻想交響曲》,成為痛苦與熱情的出口;這也讓 他也成了莎士比亞迷,寫下《羅密歐與茱麗葉》戲劇 交響樂。 白遼士雖然迷戀史蜜遜,情感仍有他屬。但幾經 波折,他還是在1833年10月3日得償宿願,和史蜜遜 在巴黎英國大使館成婚。只可惜兩人感情並未因婚姻 而長久,七年後就以分居收場。感情如露如電、癡戀 夢幻泡影,當白遼士於1847年寫下《奧菲麗亞之死》 (La Mort d'Ophélie)時,其實他多少也在哀悼自己的 感情。 此曲歌詞來自第四幕第七場葛楚德的敘述,由 Ernest Legouve整理並翻譯成法文。 在河邊,奧菲麗亞, 在她溫柔纖弱的瘋狂中,沿著岸邊採花, 長春花,烏鴉花,貓眼石色彩的鳶尾花, 和那些蒼白粉紅,俗稱死人手指的花, 啊! 之後,她白皙的手, 舉起這早晨微笑的寶藏, 將它們掛在,掛在旁邊的柳枝上: 但那樹枝並不強壯,彎曲之後折斷, 可憐的奧菲麗亞,手持著花環落水。 有一陣子,她那展開的衣物 將她撐在水面上,如同膨起的帆, 她漂浮著,繼續歌唱, 唱著某古老的敘事曲, 像生於河流中的水精靈一般歌唱。 但那奇怪的歌曲,結束了, 短如逝去的聲音, 因水而沉重的衣裳, 很快地將那可憐、發瘋的女孩, 拖入深深的水中, 她美妙的歌還沒真正開始。 啊……
莎士比亞:《羅密歐與茱麗葉》(Romeo and Juliet) 莎士比亞之《羅密歐與茱麗葉》問世後即傳頌不 絕。此劇其背景可以追溯至古代義大利故事。莎士比
亞從之前劇本中獲得許多靈感,並在此基礎上進行改 寫,將戲劇在悲喜之間來回並加強配角分量。時至今 日,《羅密歐與茱麗葉》不只是最膾炙人口的愛情形 象,更成為諸多藝術家的靈感。 在今日演出中,我們將以普羅科菲夫改編自其芭 蕾舞劇的十首鋼琴作品《羅密歐與茱麗葉》,選出三 首穿插於三位作曲家的羅密歐之中:先聽法國歌劇大 師古諾(Charles Gounod,1818-1893)歌劇《羅密歐 與茱麗葉》(Romeo et Juliette)中的第二幕的〈愛情! 愛情…啊,太陽升起!〉(L'amour, l'amour!......Ah! Leve-toi, Solei!),再聽義大利作曲家詹多奈(Riccardo Zandonai,1883-1944)的歌劇《茱麗葉與羅密歐》 (Giulietta e Romeo)第三幕的羅密歐殉情場景〈茱麗 葉,我在這裡〉(Giulietta, Son Io)。最後則是伯恩斯 坦與桑罕(Stephen Sondheim,1930-)合作的紐約版 《羅密歐與茱麗葉》,音樂劇《西城故事》(The West Side Story)中男主角東尼(羅密歐)對女主角瑪麗亞 (茱麗葉)一見鍾情的表白〈瑪麗亞〉(Maria)。
普羅科菲夫:〈蒙塔鳩和卡普列家族〉選自十首鋼 琴作品《羅密歐與茱麗葉》 古諾:〈愛情!愛情…啊,太陽升起!〉,選自歌 劇《羅密歐與茱麗葉》 羅密歐: 愛情!愛情!啊,它的強烈讓我心蕩神馳,無法自 已! (茱麗葉的窗戶照出一道光) 但從那扇窗戶照射出來的光是什麼呢? 在那裡,她的美麗在夜晚中閃耀著! 啊,升起吧,太陽! 讓星星退下,在蔚藍中露臉, 在蒼穹中照耀吧。 啊,升起吧!啊,升起吧!出現呀! 出現,妳這純潔而媚人的星星! 她在作夢,鬆開她的頭髮,繞在臉頰邊。 愛情!愛情,帶著我的誓言走向她! 她說話了!她多麼美麗呀! 啊,我什麼都聽不到, 但她的眼睛能替她說話, 而我的心做出了回答! 啊,升起吧,太陽!讓星星退下 (反覆)
普羅科菲夫:〈場景〉選自十首鋼琴作品《羅密歐 與茱麗葉》 詹多奈:〈茱麗葉,我在這裡〉,選自歌劇《茱麗 葉與羅密歐》
5︱樂讀莎士比亞(下)
羅密歐: 是我,茱麗葉,妳沒看見我嗎? 我不再哭泣,我懇求妳, 我要在妳腳邊死去, 因為,充滿祝福但又充滿絕望地, 我將因失去妳而死,親愛的。 像這樣,茱麗葉。 但現在我要將我冰冷的手放在妳的秀髮上, 我的心靠在妳的心旁邊, 而這滿溢哀嘆的嘴將尋求妳的嘴,我的愛。 啊,說呀,我該如何稱呼妳? 還有更甜美或更神聖的名字嗎? 啊,告訴我,我該如何喚醒你, 該怎麼呼叫,該怎麼甜美地哀嘆, 或者送上熱情的吻,親愛的? 我的茱麗葉!喔! 死了!我是受詛的! 我是羅密歐…啊!
普羅科菲夫:〈面具〉選自十首鋼琴作品《羅密 歐與茱麗葉》 伯恩斯坦:〈瑪麗亞〉,選自《西城故事》 東尼: 瑪麗亞…… 這我曾聽過,最美的聲音, 瑪麗亞,瑪麗亞,瑪麗亞,瑪麗亞 全世界美麗的聲音都在這一個字裡 瑪麗亞,瑪麗亞,瑪麗亞,瑪麗亞 瑪麗亞! 剛剛遇見一個叫瑪麗亞的女孩, 霎那間,那個名字, 對我而言竟完全不同了。 瑪麗亞! 我剛剛吻了一個叫瑪麗亞的女孩, 霎那間,我已然了解, 那個字的聲音可以多美妙! 瑪麗亞! 大聲地說那是音樂在演奏, 小聲地說那幾乎就是祈禱, 瑪麗亞,我再也不能停止說著,瑪麗亞!
們為大家獻上艾爾加於 1924 年所寫歌曲《帝國盛 會》中的〈莎士比亞的王國〉。這是當年於大英 帝國展覽會上演出的作品,以Alfred Noyes作詞所 譜的八首歌曲(前七首為獨唱所寫,第八首則為合 唱團所譜)。歌曲多在訴說大英帝國諸多領地的榮 耀(包括紐西蘭、澳洲、加拿大等等)或稱讚國 家的強盛,第一首卻是向莎士比亞致敬。畢竟一 如歌詞所言,世間所有國王終將逝去,但莎士比 亞永存不朽。 當莎士比亞來到倫敦 可沒遇到呼喊的人群; 他扛著他的背包, 裝著沉默的歌。 沒有榮耀紋章號角 沿路讚頌他; 他們的隊伍已經消失; 但歌曲永存不朽 。 沒人看到或聽見他們, 但那裡圍繞他的, 光芒與音樂的神靈 踏著四月風息而來。 他經過地像個小販, 卻有不為人知的財富。 無敵艦隊的大船, 也沒辦法承載他的黃金。 諸王終將走向黑暗。 在英格蘭征服的時刻, 卻不知道她的光芒已經來到; 她所不知道的征服力量。 以此歌與我們的演出,祝莎翁四百五十歲生日 快樂! *感謝大英圖書館Mr. Jonathan Summers協助提供本音樂會所用的艾 爾加樂譜。
這我曾聽過,最美的聲音, 瑪麗亞。
艾爾加:〈莎士比亞的王國〉(Shakespeare's Kingdom),選自《帝國盛會》(Pageant of Empire) 在「樂讀莎士比亞」紀念音樂會的最後,我
電子問券請掃描, 支持NSO愛地球。