20151205 Elias - A Glorious Oratorio Program Note

Page 1


以利亞 Elias - A Glorious Oratorio

演出時間 2015年12月5日 (星期六) 7:30 p.m. 演出地點 國家音樂廳 National Concert Hall, Taipei 演出者 指 揮│呂紹嘉 Shao-Chia Lü, conductor 男中音(以利亞)│麥可‧庫佛-拉德奇 Michael Kupfer-Radecky, baritone (Elias) 女高音│林慈音 Grace Lin, soprano 次女高音│翁若珮 Jo-Pei Weng, mezzo-soprano 次女高音│范婷玉 Ting-Yu Fan, mezzo-soprano 男高音│湯發凱 Fa-Kai Tang, tenor 合唱指導│古育仲 Yu-Chung John Ku, chorus master 國家交響樂團​National Symphony Orchestra (NSO) 臺北愛樂合唱團 Taipei Philharmonic Chorus

主辦單位 指定住宿 特別感謝


歡迎 各位親愛的愛樂朋友,您好: 歡迎蒞臨欣賞「國家表演藝術中心」國家交響樂團音樂會,由衷感謝您的支持與參與。本中 心所屬單位包括國家兩廳院、臺中國家歌劇院、衛武營國家藝術文化中心及國家交響樂團, 我們期盼由這北中南串起的表演藝術平臺,能以最專業的團隊及服務,滿足大家的期待,共 享藝術的美好與感動!

國家表演藝術中心董事長

Welcome Dear Music Lover, Your support and participation toward the performances of the National Symphony Orchestra (NSO) is highly appreciated. The National Performing Arts Center, of which NSO is a part, also includes the National Theater & Concert Hall, Taipei, the National Taichung Theater, and the National Kaohsiung Center for the Arts, all of which are dedicated to providing a platform for the performing arts connecting the whole of Taiwan.

Chairman, National Performing Arts Center

2


曲目

約 135 分鐘 中場休息 20 分鐘

菲利克斯 ‧ 孟德爾頌(1809-1847):《以利亞》(德文演唱) 第一部分:第一曲~第二十曲 ~中場休息~ 第二部分:第二十一曲~第四十二曲

FELIX MENDELSSOHN (1809-1847) : Elias (sung in German) Part. I :No.1 ~ No.20 ~ Intermission ~ Part. II:No.21 ~ No.42

3


樂曲解說

菲利克斯.孟德爾頌:《以利亞》 撰文.車炎江(國立臺北藝術大學音樂學博士)

基督宗教聖樂作品,往往因主題內容、形式等方面的特殊性,以及這類樂曲避免沾染凡 俗塵世的「分別為聖」需求,使得作品大多只在特定主題音樂會或宗教節慶禮儀場合現身, 不易列入音樂廳首要曲目。然而,經過大師巧思設計的聖樂作品,不僅彰顯基督宗教亙古不 變的信仰要義,同時亦開創當代聽覺藝術前所未見之高峰,成為音樂會經典曲目,並且成為 個人邁入音樂完熟階段的重要里程碑。舒曼曾提醒我們「貝多芬都寫過《橄欖山上的基督》 和《莊嚴彌撒》」,他更相信孟德爾頌必定能寫出這種等級的終極代表作。最後果真沒讓舒 曼失望,孟德爾頌留下《以利亞》為德奧聖樂命脈繼往開來。 孟德爾頌《以利亞》除了展現浪漫主義影響下鮮明的個人特質與強烈的戲劇性,以及從 中概觀十九世紀德奧管絃樂技法與英國合唱音樂傳統二者的完美融合,還可約略看出孟德爾 頌離開猶太信仰、改入基督宗教之後對他音樂創作上的深層影響。實際上,孟德爾頌在譜寫 《以利亞》之前就曾對聖樂作品多方涉獵,不僅用心創作,還多方整理研究過去大師傑作並 指揮演出。他的著名事蹟包括整理巴赫《馬太受難曲》手抄本並於 1829 年公開演出;此外, 孟德爾頌重新編輯整理韓德爾神劇《以色列人在埃及》(Israel in Egypt, HWV 54),1833 年 5 月下旬在杜塞道夫親自指揮演出。不久後,孟德爾頌即著手自行創作神劇《聖保羅》(St. Paul, 1836)以及其他聖樂作品,先前他研究演出巴赫受難曲、韓德爾神劇受到的影響和後 續效應自不言而喻。《以利亞》使用路德聖詠風格合唱曲,明顯受到路德教會音樂和巴赫受 難曲創作風格的影響,但比重明顯比前一闋神劇《聖保羅》減少許多;合唱或重唱組合採用 雙重混聲四部的複合唱風格,則仿效自巴赫受難曲或是韓德爾神劇作品;至於某些具有炫技 特質的獨唱曲,則顯出韓德爾神劇或當代義法歌劇抒情歌唱風格的影響。此外,作品中的賦 格曲、卡農以及無伴奏合唱等,都使得音樂不時顯露德奧聖樂復興運動影響下的傳統古風。 1846 年 8 月 26 日,在孟德爾頌本人親自指揮之下,於英國伯明罕音樂節為他的神劇 作品《以利亞》舉行世界首演。就在十年前,他的第一部神劇作品《聖保羅》在杜塞道夫 (Düsseldorf)首演,獲得一致好評與熱烈迴響之後,孟德爾頌立刻著手進行他下一部神劇 的創作。雖然提供神劇《聖保羅》劇本的舒布林牧師(Julius Schubring, 1806-1889)在神學 領域造詣高深,孟德爾頌卻認為他無法提供富有戲劇想像力的劇本。於是 1837 年 2 月 18 日, 孟德爾頌轉向友人克林格曼(Karl Klingermann, 1798-1862)索求劇本,並且提到自己的需求: 「……你可以在未來幾週為我寫一部神劇劇本,好讓我可以在這個暑假為它譜寫音樂嗎?正

4


如我先前和你提過的兩個可能的主題――聖彼得和以利亞,這兩個主題我都喜歡。理想中, 我期待你寫以利亞的故事,全劇分成兩到三個部份,並且將合唱和獨唱的歌詞也寫出來,你 可以自己創作、也可以取自聖經中的詩篇與先知書的內容――但需要具份量的、強烈的、響 徹雲霄的聖詠曲歌詞。」雖然克林格曼才華洋溢,卻仍無法完全滿足孟德爾頌的創作需求, 最後只得再次回頭向舒布林求助。1838 年 11 月 17 日,舒布林寄來劇本,孟德爾頌卻仍感到 他的文字內容欠缺足以生動描述以利亞的戲劇特質。此時,孟德爾頌欲創作神劇《以利亞》 的消息外洩,加上他的《聖保羅》先前在英國演出造成轟動,英國方面馬上有人主動提供給 他兩份劇本,只是依然無法使孟德爾頌滿意。於是接下來的六年間,忙碌不已的孟德爾頌在 書信中對此隻字未提,對於《以利亞》的創作顯得興趣缺缺,眼看幾乎就要放棄。然而,在 1845 年初突然出現轉機。伯明罕音樂節具文邀請廣受英國皇室與人民喜愛的孟德爾頌擔任 音樂總監,雖然他以身體健康不佳為由婉拒邀約,但他答應為音樂節創作神劇,於是孟德爾 頌重拾舒布林牧師的《以利亞》德文劇本,開始譜寫音樂。由於此時距離音樂節只剩一年左 右,工作滿檔的孟德爾頌必須擠壓出所有剩餘的私人時間進行譜曲,好在期限內交出《以利 亞》的總譜。所幸,總譜在演出前順利完成,但《以利亞》音樂按照舒布林牧師的德文劇本 進行譜寫,在英國演出時還需另外譯成英文歌詞進行演唱。於是 1846 年 5 月間,孟德爾頌 找上巴薩羅繆(William Bartholomew, 1793-1867)幫忙。巴薩羅繆這位值得信任的合作夥伴, 先前曾經為孟德爾頌翻譯過《聖保羅》、第二交響曲「頌歌」(Lobgesang, op. 50)和其他 聖樂作品,令原本就通曉英文的孟德爾頌十分滿意。他以最接近傳統英王詹姆斯版本的聖經 內容為翻譯基礎,儘可能地將《以利亞》的英文歌詞完美地搭上孟德爾頌已完成的旋律。 1846 年 8 月 18 日,孟德爾頌前往倫敦和獨唱家排練;8 月 23 日轉往伯明罕,和所有樂 手、合唱團進行完整排練。根據文獻記載,《以利亞》首演的管絃樂團共計 125 人,合唱團 員至少動用了 271 人(女高音 79 人、假聲男高音 60 人、男高音 60 人、男低音 72 人),如 此龐大的首演陣容與演出規模,讓伯明罕音樂節現場二千位左右拘謹保守的英國觀眾,竟然 不顧形象、忘情鼓掌叫好。孟德爾頌為此相當興奮,他首演翌日寫信給胞弟保羅(1813-74), 描述《以利亞》首演當時的盛況:「自己的作品首演從來沒有像這部神劇這麼成功過,同時 受到音樂家和觀眾的熱烈喜愛。在倫敦的首次排練時,參與演出的音樂家們就已經表示他們 喜歡這個作品,不論是歌唱還是演奏都令他們感到享受不已,但這仍無法令我預料到實際演 出所引起的巨大騷動。真希望當時你也在場!音樂會全長三個半小時,大廳裝滿兩千位觀眾 和一組龐大的管絃樂團,他們都入迷了,以致於現場幾乎一點雜音也沒有,而我可以隨意地 將如此龐大的管絃樂團、合唱團和管風琴的音量完全釋放出來……當中至少有四首獨唱曲和 四首合唱曲被觀眾要求安可。」

5


樂曲解說

《以利亞》的音樂與故事情節,幾乎全部鎖定在以利亞這位個性堅毅如火的猶太先知 身上。不論猶太教、基督宗教,先知是神諭的重要管道,因此舉凡先知的家譜、生平事蹟 與言行,聖經幾乎都會詳實記載;然而,以利亞精彩絕倫的一生顯得撲朔迷離,有如傳說懸 謎一般。這位西元前九世紀的先知事蹟,出自舊約聖經列王紀上下兩卷書的記載,但卻僅以 「在基列(Gilead)寄居的提斯比人(Tishbite)」(列上 17:1)一筆帶過其出身,關於這位 神祕外地人的父母或家譜資料皆不詳。他以祈禱支取耶和華神力,為飽受乾旱三年之苦的以 色列帶來豐沛的雨水,更令他投宿的寡婦之子得以死後復生。他為耶和華出生入死,在迦密 山(Mount Carmel)設壇鬥法,戰勝北以色列國崇拜的異教神祗巴力(Baal)、女神亞舍拉 (Asherah)和 450 位假先知。雖然他讓引進異教勢力、在北以色列國作威作福的皇后耶洗 別(Jezebel)遭受嚴重挫敗,卻引來殺機,以色列國對他趕盡殺絕,逼得以利亞深陷嚴重憂 鬱,幾乎走上自盡絕路。在天使的安慰下,以利亞重獲耶和華 神的能力,他扭轉原本的劣 勢,打倒作惡多端不知悔改的亞哈王和耶洗別皇后。以利亞連最後離世都充滿戲劇性的傳奇 色彩,他最後坐上一架由天而降、滿是熊熊烈火的火馬車,搭乘耶和華的旋風昇天,光榮離 世,成為聖經記載未曾面臨肉身死亡就離開凡俗人世的極少數特例(另一位是與 神同行的 以諾 [Enoch])。這位先知的神奇事蹟與複雜矛盾的個性特質,成為孟德爾頌以音樂表現戲 劇特質的理想題材,作曲家曾向舒布林寫信表達自己心目中的以利亞是「一位徹頭徹尾的真 正先知……以現今眼光來看來,他堅強、熱情積極,卻也顯得邪惡、陰暗、充滿憤怒的復仇 意念,和街頭巷尾的暴民完全不同等級,這人勇敢選擇與全世界對立,卻在善良天使的羽翼 下重獲生機」。孟德爾頌在《以利亞》首演後企圖修改作品,希望能調整成自己理想的結果。 雖在翌年(1847)完成並得以出版,卻因長期積勞成疾、加上姊姊芬妮(Fanny)驟逝,導 致孟德爾頌英年早逝,得年三十八歲。在他過世後三個月左右,1848 年 2 月 3 日才在萊比 錫舉行《以利亞》的德文版首演。 即使《以利亞》編制龐大(四位獨唱 [ 女高音、女中音、男高音、男中音各一 ]、各種 編制的重唱與混聲合唱、管絃樂團、管風琴),音樂充滿戲劇表現張力,但戲劇情節片段零 碎、不連貫,唱段穿插來源不一的詩篇經文、讚美歌或聖詠曲,獨唱者有時有角色身份, 有時則無,若將它全然當作戲劇音樂欣賞,似乎無法滿足觀眾「看好戲」的樂趣。這就必 須回歸它的音樂類型「神劇」(oratorio)本身去思考。因為它具備的多重屬性和發展的繁 雜過程,實在無法透過語言轉譯的方式表達,無怪乎歐美各地不約而同直接稱呼它的拉丁 文(oratorium)或義大利文原名。這類音樂誕生自十六世紀晚期羅馬當地教堂的祈禱廳(即 oratorio),因而得名。當時投身青年宗教教育的羅馬神職人員,在祈禱廳為年輕人講道, 帶領他們吟誦聖經經文、祈禱詞、默想、讚美歌(lauda),其中以聖奈里(S. Filippo Neri, 1515-95)為代表人物。行文至此,從該樂種的源起、以及它的字根――「祈禱」(orazione)

6


和「演講」(oratore),即可理解它和劇場元素並無直接關聯,戲劇角色粉墨登場與否、劇 情是否連貫、舞臺布景戲服……都不是它的重點。只是該樂種自誕生伊始即深受義大利歌劇 影響,二者精神相仿(使用富音樂性的聲調朗誦經文或祈禱文內容、並以此表達字詞情感), 甚至在其中援引義大利歌劇處理戲劇臺詞或場景的音樂形式――朗誦調(recitativo)、詠唱 調(aria)、合唱隊等。故此,該樂種形式與風格傳達的「戲劇印象」和「戲劇性」效果(而 非真正的戲劇場景),導致中文譯名「神劇」的產生。

7


樂曲解說

Felix Mendelssohn: Elias The first of Mendelssohn's oratorios, St Paul, had had its first performance in Düsseldorf in 1836. It was ten years before he turned again to the form, now choosing a subject drawn from the Old Testament. The work was the result of a commission from the Committee of the Birmingham Festival, who invited Mendelssohn to direct the festival in 1846 and compose for it a new work. Mendelssohn refused to undertake the direction of the festival, but agreed to compose a work for the occasion. The prophet Elijah had been a subject that he had considered for a number of years and planned with his friend Karl Klingemann in the late 1830s. It was only in 1844 that he seems to have started thinking of the work again, but it was not until the invitation from Birmingham the following year that he began the task of composition, with a text compiled from the first Book of Kings by Julius Schubring, a friend for many years and at this time a Pastor in Dessau, a man who remained grateful for the kindness and hospitality shown him by the Mendelssohns during his student days in Berlin. Mendelssohn rightly rejected the unduly overt Christian interpretation of the text proposed by Schubring, who had suggested that the figures of Elijah, Moses and Christ should appear, as at the account of the Transfiguration, an event that Mendelssohn perhaps intended for a new oratorio, Christus, that remained unfinished at his death. For its first performance an English version was prepared by William Bartholomew, who had performed the same service for other vocal works by Mendelssohn. The first performance took place in Birmingham on 26 August 1846, when eight numbers were encored. Mendelssohn made various revisions to the work, which was heard in London on 16 April 1847, in the course of a busy and exhausting visit to England, and given three further performances, the second of the four in the presence of Queen Victoria and Prince Albert, allowing the latter to pay his tribute in a note added to his programme book and sent to Mendelssohn. It was first heard in Germany in Hamburg in October, but by the time of its performance in Vienna on 14 November Mendelssohn was dead. The oratorio starts with an Introduction, Elijah's prophecy that there shall be neither rain nor dew, the German text following Luther's translation, reflected in the English version by the words of the Authorized Version of the Bible. The fugal Overture that follows was written at the suggestion of Bartholomew and has echoes of Elijah's final words. The chorus calls on the Lord for help, with the harvest now failed and drought, the rivers dry and no bread for the children. In a duet for two sopranos, with the chorus, the people call for help in their tribulation. In a tenor recitative Obadiah, the governor of the house of King Ahab and a man who had protected the prophets of the Lord from the persecution initiated by Queen Jezebel, calls on the people to repent and return to the Lord. In the following chorus the people find no comfort, the music leading from its initial agitation to a chorale-like setting of Denn ich der Herr, dein Gott, ich bin ein eifriger Gott (For He the Lord our God, He is a jealous God), the change of persons in the English words following the version

8


of William Bartholomew, rather than that of the Fifth Commandment. In a recitative an angel bids Elijah take refuge by the brook Cherith, where he may drink the waters and be fed, morning and evening, by ravens. The following double quartet sets the words of a Psalm as quoted by St. Luke in his account of the temptation of Christ, one of many implied Christian references in the text of the oratorio. The angel, in a recitative, appears; bidding Elijah leave the brook, now dried up, and go to Zarephath and there seek out a widow, in whose house he will find shelter, with food from her inexhaustible barrel of meal and oil from her cruse that shall not fail. There follows, in music that so often echoes Bach, an aria for the widow, an abbreviation of the biblical narrative, bringing her reproach for the mortal illness of her son. Elijah is now heard again, for the first time since the introduction, praying for her son's life, with the ultimate miracle, followed by a chorus, 'Wohl dem der den Herrn fürchtet ' (Blessed are the men who fear him). In a reflection of his first recitative Elijah declares his resolve to meet Ahab, after three years during which he has taken refuge from the King. Ahab, a tenor, and his people accuse Elijah of troubling Israel, but Elijah denies the charge, attributing the tribulations of Israel, in the biblical account a drought throughout Samaria, to their worship of Baal. He proposes a trial with the prophets of Baal to see whether Baal or Jehovah is able to provide fire for a burnt offering. He bids the prophets of Baal call upon their god, while he alone remains as a prophet of the Lord. In the following chorus the prophets of Baal call on their god, but to no avail. Elijah, mocking them, bids them call their god louder, and this they do, with increased urgency. Again Elijah bids them call louder, cutting themselves with knives and leaping on the altar, to which there will come no answer, and again the followers of Baal call for an answer from their god, their pleas answered only by silence. In a tranquil Adagio aria Elijah calls on the Lord God of Abraham, Isaac and Israel, whose servant he is, to show the people that he is the Lord God. The four soloists join in a chorale, 'Wirf dein Anliegen auf den Herrn' (Cast thy burden upon the Lord). Elijah calls once more on the Lord, and fire descends from heaven, received in an excited chorus ending in solemn acceptance of the power of the Lord. Elijah commands the death of all the prophets of Baal, the vengeance of the Lord embodied in his following aria, to which an alto arioso offers a peaceful contrast, an overtly Christian interpolation. Obadiah begs Elijah to help the people, suffering from drought and Elijah sends a boy up to look towards the sea, if rain may be coming. Three times the boy sees nothing, but the fourth time he sees a cloud, like a man's hand, and soon rain falls, gratefully welcomed by the people, their thankfulness expressed in a cheerful chorus with its own moments of drama, ending Part I of the oratorio. Part II starts with a soprano aria, 'Höre, Israel, höre des Herrn Stimme!' (Hear ye, Israel, hear what the Lord speaketh). This Adagio leads to a short recitative, 'So spricht der Herr' (Thus saith the Lord), continuing with an Allegro maestoso, now in the major, offering comfort, 'Ich bin euer Tröster' (I am He that comforteth). A chorus tells Elijah not to be afraid, as God is with him. In a

9


樂曲解說

recitative Elijah reproaches King Ahab for his worship of Baal and killing of the righteous, whose possessions he has seized. Queen Jezebel, an alto soloist, accuses Elijah of prophesying against Israel and against the King, charges echoed by her people. She threatens Elijah with death, as her prophets of Baal had died before; he has closed the heavens, brought famine and deserves death. The chorus, in 'Wehe ihm!' (Woe to him!) and in a contrapuntal texture, express their fury at Elijah. In a recitative Obadiah counsels flight. In the following Adagio aria, 'Es ist genug!' (It is enough!), with its cello obbligato, Elijah expresses resignation in music that, it has been suggested, closely follows Bach's 'Es ist vollbracht' in the St John Passion, and with a text that reflects the influence of a sermon by Friedrich Wilhelm Krummacher, known to Mendelssohn, implying an identification of Elijah with Christ. The aria frames a defiant Molto allegro vivace, before the return of the opening. A short tenor recitative shows us Elijah in the wilderness, sleeping under a juniper tree, and three soloists, two sopranos and an alto, unaccompanied and representing angels, sing words of comfort from Psalm 121, 'Hebe deine Augen auf zu den Bergen' (Lift thine eyes to the mountains). The chorus, with a lilting accompaniment, sings of the watch the Lord keeps over Israel. The angel, an alto, in a recitative, tells Elijah to rise and make his way, over forty days and forty nights, to Horeb, but Elijah begs that the Lord may come and show the wonder of his works, for the people have turned away from him; he wishes now for death. In an Andantino the angel tells him to wait patiently, for the Lord will grant his desire. The following chorus, 'Wer bis an das Ende beharrt' (He that shall endure to the end), suggests a chorale. In a recitative Elijah thirsts for the Lord, and an angel tells him to stand on the mountain before him, his face veiled, as the Lord will appear. The chorus 'Der Herr ging vorüber!' (Behold, God the Lord passed by!) offers the dramatic and musical climax of the oratorio, as the Lord is not seen in a mighty wind, nor in an earthquake nor in a fire, but in a still small voice. Above Him stood the Seraphim, and two soprano and two alto soloists sing 'Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr' (Holy, holy, holy is God the Lord), echoed by the chorus. In a chorus-recitative Elijah is told that seven thousand are still left faithful and that he may return, a command he accepts in 'Ich gehe hinab in der Kraft des Herrn!' (I go on my way in the strength of the Lord), continuing with the comforting arioso, 'Ja, es sollen wohl Berge weichen '(For the mountains shall depart). The biblical narrative is greatly abbreviated in what follows. An impressive chorus, 'Und der Prophet Elias brach hervor wie ein Feuer' (Then did Elijah the prophet break forth like a fire), going on to tell of the overthrow of kings before a fiery chariot takes him up in a whirlwind to heaven. This is followed immediately by an Andante tenor aria, 'Dann werden die Gerechten leuchten' (Then shall the righteous shine forth), succeeded by a soprano recitative, 'Darum ward gesendet der Prophet Elias' (Behold God hath sent the prophet Elijah), a premonition of the Day of Judgement. The chorus tells of another who shall come and the four soloists call on all that thirst to come to Him. The oratorio ends with a final chorus and a fugue proclaiming the glory of the Lord, capped by a closing Amen. © 2015 Naxos Digital Services Ltd

10


神劇《以利亞》德文歌詞與中文翻譯

ERSTER TEIL

第一部分

FLUCH DES ELIAS Einleitung ELIAS So wahr der Herr, der Gott Israels lebet, vor dem ich stehe: Es soll diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es denn.

以利亞宣告 神的懲罰 導入部

Ouvertüre KLAGE, GEBET UND VERHEISSUNG

序曲 哀嘆、祈禱與承諾

1. CHOR DAS VOLK Hilf, Herr! Willst du uns denn gar vertilgen? Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen! Will denn der Herr nicht mehr Gott sein in Zion? Rezitativ Die Tiefe ist versieget! Und die Ströme sind vertrocknet! Dem Säugling klebt die Zunge am Gaumen vor Durst! Die jungen Kinder heischen Brot! Und da ist niemand, der es ihnen breche!

第一曲:合唱

2. Duett mit CHOR DAS VOLK Herr, höre unser Gebet. Sopran I und II Zion streckt ihre Hände aus, und da ist niemand, der sie tröste.

第二曲:二重唱與合唱

3. Rezitativ OBADJAH

第三曲:朗誦調

以利亞: 我指著我所事奉永活的耶和華以色列的 神起誓:這幾年若是沒有我的命令,天必 不降露,也不下雨。

百姓: 救命啊,上主!祢要毀滅我們嗎? 收割期已過,夏天已完結,我們卻仍未得 救贖!難道 神不再是錫安之神了嗎?

朗誦調: 深處無水可載!河流盡都乾涸! 嬰兒的舌頭因為乾渴而黏在口中,動彈不 得。 孩童求餅,卻沒有人分給他們!

百姓: 神哪!傾聽我們的祈禱! 二位女人: 錫安伸出雙手,卻得不到幫助,也沒有人 安慰她。

俄巴底:

11


神劇《以利亞》德文歌詞與中文翻譯

12

Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider! Um unsrer Sünden willen hat Elias den Himmel verschlossen durch das Wort des Herrn. So bekehret euch zu dem Herrn eurem Gott, denn er ist gnädig, barmherzig und von großer Güte und reut ihn bald der Strafe.

你們要撕裂你們的心,不要撕裂你們的衣 服!因為我們的罪,先知以利亞已經用 神的話語封住了天。因此我告訴你們:拋 下你們的偶像歸向 神;因為衪不輕易發 怒、有憐憫、慈愛與恩典,隨時轉意不降 災禍。

4. Arie OBADJAH "So ihr mich von ganzem Herzen suchet, so will ich mich finden lassen", spricht unser Gott. Ach, daß ich wußte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte!

第四曲:詠唱調

5. CHOR DAS VOLK Aber der Herr sieht es nicht. Er spottet unser! Der Fluch ist über uns gekommen. Er wird uns verfolgen, bis er uns tötet! "Denn ich der Herr, dein Gott, ich bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern bis ins dritte und vierte Glied derer, die mich hassen. Und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten."

第五曲:合唱

WUNDER DER ERWECKUNG

復活的神蹟

6. Rezitativ EIN ENGEL Elias, gehe weg von hinnen und wende dich gen Morgen und verbirg dich am Bache Crith! Du sollst vom Bache trinken, und die Raben werden dir Brot bringen des Morgens und des Abends, nach dem Wort deines Gottes.

第六曲:朗誦調

俄巴底: 「如果你們全心全意尋找我,就必尋見。」 我們的 神如此說。 啊!我知道我可以找到衪,我將要來到衪 的寶座前!

百姓: 即使 神不看,衪也在嗤笑我們! 衪的咒詛必臨到我們身上,衪的怒氣要追 上我們,直到我們滅亡。 「 因 為 我 耶 和 華 你 們 的 神 是 忌 邪 的 神;凡恨惡衪的,衪必追討從父親到兒子 的罪,直到三四代。衪的慈愛,要賜給那 些愛衪和遵守衪誡命的人,直到千代。」

天使: 以利亞!你離開這裡,向東方去,躲藏在 基立溪旁。你要喝那溪裡的水,烏鴉會帶 來麵包,晨昏都飛到那裡供養你:你要遵 行 神所說的話語。


7. Doppelquartett DIE ENGEL Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen, daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. Rezitativ EIN ENGEL Nun auch der Bach vertrocknet ist, Elias, mache dich auf, gehe gen Zarpath und bleibe daselbst! Denn der Herr hat daselbst einer Witwe geboten, daß sie dich versorge. Das Mehl im Cad soll nicht verzehret werden, und dem Ölkruge soll nichts mangeln, bis auf den Tag, da der Herr regnen lassen wird auf Erden.

第七曲:兩組四重唱

8. Rezitativ, Arie und Duett DIE WITWE Was hast du an mir getan, du Mann Gottes! Du bist zu mir hereingekommen, daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet werde! Hilf mir, du Mann Gottes! Mein Sohn ist krank, und seine Krankheit ist so hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb. Ich netze mit meinen Tränen mein Lager die ganze Nacht, Du schaust das Elend, sei du der Armen Helfer! Hilf meinem Sohn! Es ist kein Odem mehr in ihm! ELIAS Gib mir her deinen Sohn! Herr, mein Gott, vernimm mein Fleh'n! Wende dich, Herr, und sei ihr gnädig, und hilf dem Sohne deiner Magd! Denn du bist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte und Treue! Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen!

第八曲:朗誦調、詠唱調與二重唱

天使: 因為衪會為了你吩咐自己的使者,在你所 行的一切路上保護你;他們必會用手托住 你,免得你的腳碰到石頭。 朗誦調

一位天使: 如今基立溪已經乾涸了,以利亞,你要起 身往撒勒法去,並且住在那裡!因為 神 已經吩咐住在那裡的一位寡婦供養你。缸 裡的麵粉必不會用完,瓶裡的油也不會短 缺,直等到耶和華 神降雨在地面上的日 子來到。

寡婦: 神人哪,我跟你有甚麼相干呢?你竟到我 這裡來,使得 神想起我的罪孽,害得我 的兒子因此而死!神人哪,求求你拯救 我!我的兒子生了病,他的病情十分嚴 重,以致於連呼吸都停止了。每到夜晚時 分,我因為淚流不止而哭濕了床。你看我 多麼痛苦,請你幫幫這個孤苦的孩子!救 救我的兒子吧!他已經沒了氣息!

以利亞: 把你的兒子交給我吧!耶和華我的 神, 請垂聽我的祈求!求祢施恩轉向她,幫助 這婦女的兒子!因為祢是憐憫和慈愛的 神,並且有極大的恩典和信實!耶和華我 的 神,求祢讓這孩子的靈魂回轉,再度 重生吧!

13


神劇《以利亞》德文歌詞與中文翻譯

14

DIE WITWE Wirst du denn unter den Toten Wunder tun? Es ist kein Odem mehr in ihm! ELIAS Herr, mein Gott, lasse sie Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen! DIE WITWE Werden die Gestorb'nen aufersteh'n und dir danken? ELIAS Herr, mein Gott, lasse sie Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen! DIE WITWE Der Herr erhört deine Stimme, die Seele des Kindes kommt wieder! Es wird lebendig! ELIAS Siehe da, dein Sohn lebet! DIE WITWE Nun erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist, und des Herrn Wort in deinem Munde ist Wahrheit! Wie soll ich dem Herrn vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut? ELIAS, DIE WITWE Du sollst den Herrn, deinen Gott, liebhaben von ganzem Herzen. Von ganzer Seele, von allem Vermögen. Wohl dem, der den Herrn fürchtet.

寡婦:

9. CHOR Wohl dem, der den Herrn fürchtet und auf seinen Wegen geht! Wohl dem, der auf Gottes Wegen geht! Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis. Den Frommen geht das Licht auf von dem Gnädigen, armherzigen und Gerechten.

第九曲:合唱 敬畏耶和華的人是有福的,他們行路盡皆 平安!他們行走在 神的道路上!正直人 在黑暗中行走,有光照亮著他。正直人行 走在光明照耀之地,這人滿有恩慈,好憐 憫,行公義。

你想對死者施行神蹟嗎?他已經斷氣了!

以利亞: 耶和華我的 神,求祢讓這孩子的靈魂回 轉,再度重生! 寡婦: 已死之人,怎麼還能夠起身向你致謝呢?

以利亞: 耶和華我的 神,求祢讓這孩子的靈魂回 轉,再度重生! 寡婦: 耶和華 神聽見你的聲音,孩子的靈魂真 的回來了!他活過來了!

以利亞: 看哪,你的兒子活了!

寡婦: 現在我真的知道你是神人了,耶和華藉著 你口所說的話語都是真的!我該拿什麼來 報答耶和華 神向我所施行的一切厚恩 呢?

以利亞: 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。 那敬畏衪的人有福了!


WUNDER DES FEUERS

烈火的神蹟

10. Rezitativ mit Chor ELIAS So wahr der Herr Zebaoth lebet, vor dem ich stehe: Heute, im dritten Jahr, will ich mich dem Könige zeigen, und der Herr wird wieder regnen lassen auf Erden. KÖNIG AHAB Bist du's, Elias, bist du's, der Israel verwirrt? DAS VOLK Du bist's, Elias, du bist's, der Israel verwirrt! ELIAS Ich verwirrte Israel nicht, sondern du, König, und deines Vaters Haus, damit, daß ihr des Herrn Gebot verlaßt und wandelt Baalim nach. Wohlan! So sende nun hin und versammle zu mir das ganze Israel auf den Berg Carmel, und alle Propheten Baals, und alle Propheten des Hains, die vom Tische der Königin essen: Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist. DAS VOLK Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist. ELIAS Auf denn, ihr Propheten Baals, erwählet einen Farren, und legt kein Feuer daran, und rufet ihr an den Namen eures Gottes, und ich will den Namen des Herrn anrufen; welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott. DAS VOLK Ja, welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott

第十曲:朗誦調與合唱

以利亞: 正如我所侍奉的永生 神耶和華所說,到 今天已滿三年,我要出現在亞哈王面前, 耶和華要再次降雨在地面上。

亞哈王: 是你嗎?以利亞,是你嗎?那個給以色列 惹麻煩的傢伙?

百姓: 就是你!以利亞,就是你!你就是那位給 以色列惹麻煩的傢伙!

以利亞: 給以色列惹麻煩的人不是我,而是你,亞 哈王,因為你和你父的家離棄耶和華的誡 命,去跟隨巴力。現在,你要派人去召集 以色列的眾百姓前往迦密山,還要召集巴 力所有的先知們,以及那些受皇后耶洗別 供養、與她一同用餐的眾先知們:到時候 我們就可以看出誰的 神才是真神。

百姓: 我們就看出誰的 神才是真神。

以利亞: 起身吧,你們這些巴力的先知們,去挑選 一頭公牛宰了,但是先不要點火,然後你 們呼求你們的 神,我也呼求耶和華的名; 哪一位 神以降火的方式回答,祂就是真 正的 神。

百姓: 是的,那降火來回答的 神,就是真正的 神了。

15


神劇《以利亞》德文歌詞與中文翻譯

16

ELIAS Rufet euren Gott zuerst, denn eurer sind viele! Ich aber bin allein übrig geblieben, ein Prophet des Herrn. Ruft eure Feldgötter und eure Berggötter!

以利亞:

11. CHOR PROPHETEN BAALS Baal, erhöre uns! Wende dich zu unserm Opfer, Baal, erhöre uns! Höre uns, mächtiger Gott! Send' uns dein Feuer und vertilge den Feind!

第十一曲:合唱

12. Rezitativ und Chor ELIAS Rufet lauter! Denn er ist ja Gott: Er dichtet, oder er hat zu schaffen, oder er ist über Feld, oder schläft er vielleicht, daß er aufwache! Rufet lauter, rufet lauter! PROPHETEN BAALS Baal, erhöre uns, wache auf! Warum schläfst du?

第十二曲:朗誦調與合唱

13. Rezitativ und Chor ELIAS Rufet lauter! Er hört euch nicht! Ritzt euch mit Messern und mit Pfriemen nach eurer Weise. Hinkt um den Altar, den ihr gemacht, rufet und weissagt! Da wird keine Stimme sein, keine Antwort, kein Aufmerken. PROPHETEN BAALS Baal! Gib Antwort, Baal! Siehe, die Feinde verspotten uns! ELIAS Kommt her, alles Volk, kommt her zu mir.

第十三曲:朗誦調與合唱

你們既然人多,就讓你們先呼求你們 神 的名。耶和華的先知只有我一人。去召喚 你們的森林之神,還有山中的諸靈吧。

巴力的眾先知們: 巴力,請聽我們的呼喚,應允我們吧!顧 念我們獻上的祭物!巴力,全能之神,聽 我們的呼喚,應允我們!降下祢的火焰消 滅敵人!

以利亞: 再大聲些!因為衪是 神:也許衪正在聊 天、或是在忙、或是旅行去了、或者正在 睡覺,那就叫醒衪!再叫大聲點兒!叫大 聲點兒!

巴力的眾先知們: 巴力,請聽我們的呼喚,起來吧!祢睡了 嗎?

以利亞: 叫大聲點兒!衪沒聽到。你們可以按著規 矩用刀槍刺傷自己。你們可以跳上搭好的 祭壇呼求衪,同時發預言呀!不會有聲音 回應你們的,根本沒人會聽,也沒人會理 睬你。

巴力的眾先知們: 巴力!回答呀!巴力!看看這敵人怎麼嘲 笑我們!

以利亞: 你們所有人靠近我,到我這裡來。


14. Arie ELIAS Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, laßt heut kund werden, daß du Gott bist und ich dein Knecht. Herr, Gott Abrahams! Und daß ich solches alles nach deinem Worte getan! Erhöre mich, Herr, erhöre mich! Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, erhöre mich, Herr, erhöre mich! Daß dies Volk wisse, daß du der Herr Gott bist, daß du ihr Herz danach bekehrest!

第十四曲:詠唱調

15. Quartett ENGELN Wirf dein Anliegen auf den Herr, der wird dich versorgen, und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. Denn seine Gnade reicht so weit der Himmel ist, und keiner wird zuschanden, der seiner harret.

第十五曲:四重唱

16. Rezitativ mit Chor ELIAS Der du dein Diener machst zu Geistern, und dein Engel zu Feuerflammen, sende sie herab! DAS VOLK Das Feuer fiel herab! Feuer! Die Flamme fraß das Brandopfer! Fallt nieder auf euer Angesicht! Der Herr ist Gott, der Herr ist Gott! Der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr, und des sind keine anderen Götter neben ihm. ELIAS Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne, führt sie hinab an den Bach und schlachtet sie daselbst!

第十六曲:朗誦調與合唱

以利亞: 亞伯拉罕、以撒、以色列的 神,求祢今 天讓世人明白祢是 神,我是祢的僕人! 亞伯拉罕的 神哪,讓這些百姓看見我 奉祢命令來行這一切事!耶和華,願祢 垂 聽 我 言! 亞 伯 拉 罕、 以 撒、 以 色 列 的 神,願祢垂聽我言!求祢讓人們知道祢是 神,讓百姓的心能再次回轉過來歸向祢。

天使們: 你要把你的重擔卸給耶和華,衪必扶持 你,衪永遠不會讓義人動搖,因衪在我右 邊。因為耶和華祢的慈愛偉大,高過諸天, 讓那等候祢的人永不羞愧!

以利亞: 祢創造天使諸靈,祢用火焰作祢的使者, 就在此刻,讓衪們降臨此地吧!

百姓: 火焰從天而降!熊熊烈火!那火吞滅了祂 的祭物!將你們的臉俯伏在衪面前吧!耶 和華是 神,耶和華是 神!耶和華我們 的 神,是獨一的主,在衪面前,我們沒 有別的 神。

以利亞: 捉住巴力的先知,一個也不要讓他們逃 脫,把他們帶到(基順)河邊,在那裡殺 了他們。

17


神劇《以利亞》德文歌詞與中文翻譯

18

DAS VOLK Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne!

百姓:

17. Arie ELIAS Ist nicht des Herrn Wort wie ein Feuer und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt? Sein Wort ist wie ein Feuer und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt. Gott ist ein rechter Richter, und ein Gott, der täglich droht, will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt, und seinen Bogen gespannt und zielet!

第十七曲:詠唱調

18. Arioso ALT Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret werden, denn sie sind abtrünnig von mir geworden. Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht Lügen wider mich lehrten. Ich wollte sie wohl erlösen, aber sie hören es nicht. Weh ihnen! Weh ihnen!

第十八曲:似詠唱調

WUNDER DES REGENS

降雨的神蹟

19. Rezitativ mit CHOR OBADJAH Hilf deinem Volk, du Mann Gottes! Es ist doch ja unter der Heiden Götter keiner, der Regen könnte geben: So kann der Himmel auch nicht regnen; denn Gott allein kann solches alles tun. ELIAS O Herr! Du hast nun deine Feinde verworfen und zerschlagen! So schaue nun vom Himmel

第十九曲:朗誦調與合唱

捉住巴力的先知們,一個也不要放過!

以利亞: 衪的話語豈不像火,又像能打碎磐石的大 鎚嗎?衪的話語像火,又像能打碎磐石的 大鎚。 因為 神是一位公義的審判者,祂天天向 惡人發烈怒;如果惡人不願悔改,耶和華 必定將衪的劍磨快,並且耶和華 神已經 拉開衪的弓,準備妥當!

女中音(獨唱): 離棄我的那些人有禍了! 他們必定會毀滅殆盡,因為他們背叛我。 假如他們不向我說出虛假謊言,我就要對 他們施行拯救。我雖然想要拯救他們,但 他們卻不願聆聽。他們有禍了!

俄巴底: 你這神人,救救你的百姓吧!在列國的偶 像中,豈有誰能夠對雨發號施令的呢?諸 天能自降甘霖嗎?只有耶和華我們的 神 能夠作到這樣的事。

以利亞: 哦,耶和華!祢已經打倒祢的仇敵並且毀 滅他們!現在,求祢從天上俯看我們,顧


herab und wende die Not deines Volkes. Öffne den Himmel und fahre herab. Hilf deinem Knecht, o du mein Gott. DAS VOLK Öffne den Himmel und fahre herab. Hilf deinem Knecht, o du mein Gott! ELIAS Gehe hinauf, Knabe, und schaue zum Meere zu, ob der Herr mein Gebet erhört. DER KNABE Ich sehe nichts; der Himmel ist ehern über meinem Haupte. ELIAS Wenn der Himmel verschlossen ist, weil sie an dir gesündigt haben, und sie werden beten und deinen Namen bekennen und sich von ihren Sünden bekehren, so wollest du ihnen gnädig sein. Hilf deinem Knecht, o du, mein Gott! DAS VOLK So wollest du uns gnädig sein, hilf deinem Knecht, o du, mein Gott! ELIAS Gehe wieder hin und schaue dem Meere zu. DER KNABE Ich sehe nichts. Die Erde ist eisern unter mir! ELIAS Rauscht es nicht, als wollte es regnen? Siehest du noch nichts vom Meer her? DER KNABE Ich sehe nichts! ELIAS Wende dich zum Gebet deines Knechts, zu seinem Fleh'n, Herr! Herr, du mein Gott! Wenn ich rufe zu dir, Herr, mein Gott, so schweige mir nicht! Gedenke, Herr, an deine

念祢百姓的痛苦。求祢敞開諸天並賜下。 哦, 神哪!請幫助祢的僕人吧!

百姓: 敞開諸天並賜下。哦, 神哪!請幫助祢 的僕人吧!

以利亞: 現在上去吧,孩子,向海那邊看看我的祈 禱是否已蒙耶和華垂聽。

小男孩: 我什麼也沒看到;在我頭頂上的諸天,就 像銅一樣黃。

以利亞: 諸天閉塞,因為他們得罪了祢,如果他們 禱告承認祢的名,當祢苦待他們時,離棄 他們的罪過,求祢在天上垂聽,並且赦免 他們的罪孽。哦! 神哪,現在請將幫助 送給祢的僕人吧!

百姓: 求 祢 在 天 上 垂 聽, 並 且 赦 免 罪 孽! 神 哪,現在請幫助祢的僕人吧!

以利亞: 再上去,還是向海那邊看。

小男孩: 我什麼也沒看到。在我腳下的大地宛如鐵 灰!

以利亞: 你沒聽見下雨的聲音嗎? 還沒見到有東西自大水裡湧出嗎?

小男孩: 我什麼也沒看到!

以利亞: 哦,耶和華 神,請聽祢僕人的祈禱!主 啊,我的 神!當我向祢呼求時,主啊, 我的神,求祢不要對我靜默不語,耶和華 啊,願祢豐富的恩典記念我!

19


神劇《以利亞》德文歌詞與中文翻譯

Barmherzigkeit. DER KNABE Es gehet eine kleine Wolke auf aus dem Meere, wie eines Mannes Hand; der Himmel wird schwarz von Wolken und Wind; es rauscht stärker und stärker! DAS VOLK Danket dem Herrn, denn er ist freundlich. ELIAS Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich!. 20. CHOR DAS VOLK Dank sei dir Gott, du tränkest das durst'ge Land! Die Wasserströme erheben sich, sie erheben ihr Brausen. Die Wasserwogen sind groß und brausen gewaltig. Doch der Herr ist noch größer in der Höhe.

20

小男孩: 海水之上正昇起一小片雲朵,就像人的手 掌那麼大;天空因為風和雲而變為黑暗: 暴風雨發出的聲響愈來愈大!

百姓: 為 神所有的恩惠向衪稱謝! 以利亞: 要稱謝耶和華,因衪本為善,衪的慈愛永 遠長存! 第二十曲:合唱

百姓: 向耶和華稱謝,因為祢澆灌這乾渴的大 地!眾水奔流滿溢,大水揚聲高唱。狂暴 的巨浪澎湃高聳,發出巨大的怒吼。但是 耶和華更在它們之上,衪大有能力。


ZWEITER TEIL

第二部份

MAHNUNG UND ZUSPRUCH

警告與鼓勵

21. Arie Höre, Israel, höre des Herren Stimme! Ach, daß du merkest auf sein Gebot! Aber wer glaubt unserer Predigt, und wem wird der Arm des Herr geoffenbart? Rezitativ So spricht der Herr, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zum Knecht, der unter den Tyrannen ist, so spricht der Herr: Arie Ich bin euer Tröster. Weiche nicht, denn ich bin dein Gott! Ich stärke dich! Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen fürchtest, die doch sterben? Und vergissest des Herrn, der dich gemacht hat, der den Himmel ausbreitet und die Erde gegründet. Wer bist du denn?

第二十一曲:詠唱調 聽 哪! 以 色 列, 請 聽 耶 和 華 說 的 話 語! 啊!唯願你留心聽我的戒命!但誰會相信 我們所傳的,耶和華的膀臂會向誰顯露 呢? [ 朗誦調 ] 以色列的救贖主耶和華,祂的至聖者對那 些被殘暴君王奴役之人如此說:

22. CHOR Fürchte dich nicht, spricht unser Gott, fürchte dich nicht, ich bin mit dir, ich helfe dir! Denn ich bin der Herr dein Gott, der zu dir spricht: Fürchte dich nicht! Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehentausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.

第二十二曲:合唱 「不要懼怕,」我們的 神說:「不要懼 怕, 你 的 幫 助 已 經 近 了。」 耶 和 華 你 的 神正在對你說「不要懼怕!」雖有千人在 你身邊仆倒,有萬人在你身邊滅亡,但這 災害必不臨近你。

BEDROHUNG UND RÜCKZUG DES ELIAS

以利亞受脅迫而撤退

23. Rezitativ mit Chor ELIAS

第二十三曲:朗誦調與合唱

[ 詠唱調 ] 我是你們的安慰者。不要懼怕,因為我是 你的 神!我必堅固你!你可知你是誰, 竟然會懼怕那將死之人?你竟然忘記了那 位將你創造出來的主耶和華,就是那展開 諸天、奠定大地之根基的 神。你可知你 是誰?

以利亞:

21


神劇《以利亞》德文歌詞與中文翻譯

Der Herr hat dich erhoben aus dem Volk und dich zum König über Israel gesetzt. Aber du, Ahab, hast übel getan über alle, die vor dir gewesen sind. Es war dir ein Geringes, daß du wandeltest in der Sünde Jerobeams, und machtest dem Baal einen Hain, den Herrn, den Gott Israels zu erzürnen; du hast totgeschlagen und fremdes Gut genommen! Und der Herr wird Israel schlagen, wie ein Rohr im Wasser bewegt wird, und wird Israel übergeben um eurer Sünde willen. DIE KÖNIGIN Habt ihr's gehört, wie er geweissagt hat wider dieses Volk? DAS VOLK Wir haben es gehört! DIE KÖNIGIN Wie er geweissagt hat wider den König in Israel? DAS VOLK Wir haben es gehört! DIE KÖNIGIN Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? Was wäre für ein Königreich in Israel, wen Elias Macht hätte über des Königs Macht? Die Götter tun mir dies und das, wenn ich nicht morgen um diese Zeit seiner Seel tue, wie dieser Seelen einer, die er geopfert hat am Bache Kison. DAS VOLK Er muß sterben! DIE KÖNIGIN Er hat die Propheten Baals getötet. DAS VOLK Er muß sterben! DIE KÖNIGIN Er hat sie mit dem Schwert erwürgt.

22

耶和華從民中將你高舉,命你作我民以色 列的君。但是你,亞哈王,卻遍行一切可 憎惡之事激怒祂。你以為走在(你的先祖) 耶羅波安王的罪孽之中貌似無關緊要,但 因你以青翠樹叢向巴力築壇,觸動了以色 列 神耶和華的怒氣;你對義人施行殺戮, 並且強奪他們的產業。耶和華必擊打以色 列人,使他們搖動如同水中的蘆葦一般, 且要因你的罪孽將以色列交給仇敵。

皇后耶洗別: 你們沒聽見嗎?他發出如此預言,與人民 為敵?

百姓: 我們聽到了。

皇后耶洗別: 他竟敢發出如此預言與以色列的王為敵?

百姓: 我們聽到了。

皇后耶洗別: 為何他膽敢以耶和華之名發預言?亞哈王 統治以色列國,難道以利亞的權力比亞哈 王的權力還要偉大?倘若明日此時我不取 他的性命,像他在基順河邊殺了我所有的 先知一樣,願各方神明也如此取走我(的 性命)。

百姓: 他必須死!

皇后耶洗別: 他殺了巴力的眾先知。

百姓: 他必須死!

皇后耶洗別: 他用劍殺了他們。


DAS VOLK Er hat sie erwürgt. DIE KÖNIGIN Er hat den Himmel verschlossen. DAS VOLK Er hat den Himmel verschlossen. DIE KÖNIGIN Er hat die teure Zeit über uns gebracht. DAS VOLK Er hat die teure Zeit über uns gebracht. DIE KÖNIGIN So ziehet hin und greift Elias, er ist des Todes schuldig. Tötet ihn, laßt uns ihm tun, wie er getan hat.

百姓:

24. CHOR DAS VOLK Wehe ihm, er muß sterben! Warum darf er den Himmel verschließen? Warum darf er weissagen im Namen des Herren? Dieser ist des Todes schuldig! Wehe ihm, er muß sterben, denn er hat geweissagt wider diese Stadt, wie wir mit unsern Ohren gehört. So ziehet hin, greifet ihn, tötet ihn!

第二十四曲:合唱

25. Rezitativ OBADJAH Du Mann Gottes, laß meine Rede etwas vor dir gelten. So spricht die Königin: Elias ist des Todes schuldig; und sie sammeln sich wider dich, sie stellen deinem Gange Netze, und ziehen aus, daß sie dich greifen, daß sie dich töten! So mache dich auf und wende dich von Ihnen, gehe hin in die Wüste. Der Herr, dein Gott wird selber mit dir wandeln, er wird die Hand nicht abtun, noch dich verlassen. Ziehe hin und segne uns auch!

第二十五曲:朗誦調

他殺了他們!

皇后耶洗別: 關閉天門的就是他。

百姓: 是他把天門關閉。

皇后耶洗別: 他讓我們遭到饑荒。

百姓: 他讓我們遭到饑荒。

皇后耶洗別: 所以你們去把以利亞抓來,他罪該萬死。 殺了他,讓我們以彼之道還施彼身。

百姓: 他有禍了,他必須死!為何他膽敢關閉天 門?為何他膽敢奉耶和華之名發出預言? 真是罪該萬死!他有禍了,他必須死,因 為他已經發預言與這城的人為敵,這是我 們親耳聽見的。因此,你們出發吧,抓住 他,把他給殺了!

俄巴底: 你這神人,讓我的言語在你眼裡顯得寶 貴。皇后如此說:以利亞罪該萬死;他們 要聯合起來對付你,並要在你所行之路佈 下網羅,他們要逮捕你、並且殺了你,好 滿足他們的心願! 快快起身往荒漠逃命去吧!耶和華你的 神必與你同去,祂永不拋下你,也永不丟 棄你。請你快出發,並且祝福我們!

23


神劇《以利亞》德文歌詞與中文翻譯

24

ELIAS Sie wollen sich nicht bekehren! Bleibe hier, du Knabe; der Herr sei mit euch. Ich gehe hin in die Wüste!

以利亞:

26. Arie ELIAS Es ist genug! So nimm nun, Herr. Meine Seele! Ich bin nicht besser denn meine Väter. Ich begehre nicht mehr zu leben, denn meine Tage sind vergeblich gewesen. Ich habe geeifert um den Herrn, um den Gott Zebaoth, denn die Kinder Israels haben deinen Bund verlassen, und dein Altäre haben sie zerbrochen, und dein Propheten mit dem Schwert erwürgt. Und ich bin allein übriggeblieben; und sie stehen danach, daß sie mir mein Leben nehmen! Es ist genug! So nimm nun, Herr, meine Seele! Ich bin nicht besser denn meine Väter. Nimm nun, o Herr, meine Seele!

第二十六曲:詠唱調

27. Rezitativ Tenor Sieh, er schläft unter dem Wacholder in der Wüste, aber die Engel des Herrn lagern sich um die her, so ihn fürchten.

第二十七曲:朗誦調

28. Terzett DREI ENGEL Hebe deine Augen auf zu den Bergen, von welchen dir Hilfe kommt. Deine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, und der dich behütet, schläft nicht.

第二十八曲:三重唱

他們始終不願悔改!留下吧,你這孩子; 耶和華將與你們同在。我這就前往荒漠!

以利亞: 罷了!耶和華啊,我祈求祢取我的性命, 因為我不勝於我的列祖。 我不願再苟活於世,因為我活著的日子毫 無意義。我曾經為萬軍之 主耶和華大發 熱心,因為以色列之子背棄從前與祢所立 下的誓約,毀壞了祢的祭壇,還用刀劍殺 害祢的先知。如今只剩下我孤身一人;不 僅如此,他們竟然還想要尋索我的性命! 罷了!耶和華啊,我祈求祢現在就取我的 性命!因為我不勝於我的列祖。耶和華 啊,我求祢現在就取我的性命吧!

男高音: 看哪!他躺在沙漠裡的羅騰樹(杜松)下 睡著了,但耶和華的使者在敬畏祂的人四 圍安營。

三位天使: 你要向高山舉目,因為你的幫助要從那裡 來。你的幫助從造天地的耶和華而來。祂 必不叫你的腳搖動,那保護你的必不打 盹。


29. CHOR Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. Wenn du mitten in Angst wandelst, so erquickt er dich.

第二十九曲:合唱 看哪,那保護以色列的必不打盹,也不睡 覺。你雖行在患難中,衪必將你救活。

30. Rezitativ EIN ENGEL Stehe auf, Elias, denn du hast einen großen Weg vor dir! Vierzig Tage und vierzig Nächte sollst du geh'n bis an den Berg Gottes Horeb. ELIAS O Herr, ich arbeite vergeblich und bringe meine Kraft umsonst und unnütz zu. Ach, daß du den Himmel zerrissest und führest herab! Daß die Berge vor dir zerflössen! Daß deine Feinde vor dir zittern müßten durch die Wunder, die du tust! Warum lässest du sie irren von deinen Wegen und ihr Herz verstocken, daß sie dich nicht fürchten? O daß meine Seele stürbe!

第三十曲:朗誦調

31. Arie EIN ENGEL Sei stille dem Herrn und warte auf ihn; der wird dir geben, was dein Herz wünscht. Befiehl ihm deine Wege und hoffe auf ihn. Steh ab vom Zorn und laß den Grimm. Sei stille dem Herrn und warte auf ihn.

第三十一曲:詠唱調

32. CHOR Wer bis an das Ende beharrt, der wird selig.

第三十二曲:合唱 忍耐到底之人,必然得救。

ERSCHEINUNG GOTTESHIMMELFAHRT DES ELIAS

神現身、以利亞升天而去

33. Rezitativ ELIAS

第三十三曲:朗誦調

天使: 起來吧,以利亞,因為你當走的路甚遠。 你有四十晝夜的時間要走到 神的山,就 是何烈山。

以利亞: 哦!主啊,我辛勤勞碌卻是徒然,我奮力 一搏卻是虛空,毫無用處。啊!願祢撕裂 天空、降臨人世!願群山在祢面前震動! 願祢的仇敵因為見到祢的奇妙作為,而祢 面前顫抖不已!祢為何使他們偏行己路、 遠離祢的道,又使他們心裡剛硬、不敬畏 祢呢?哦!我可能會就這樣死去!

天使: 你當默然倚靠耶和華,耐性等候衪;衪就 將你心裡所求的賜給你。當將你所行的路 交託耶和華,並倚靠衪。當止住怒氣,離 棄忿怒。你當默然倚靠耶和華,耐性等候 衪。

以利亞:

25


神劇《以利亞》德文歌詞與中文翻譯

26

Herr, es wird Nacht um mich, sei du nicht ferne! Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! Meine Seele dürstet nach dir, wie ein dürres Land. DER ENGEL Wohlan den, gehe hinaus, und tritt auf den Berg vor den Herrn, denn seine Herrlichkeit erscheint über dir! Verhülle dein Antlitz, denn es naht der Herr.

耶和華啊!黑夜籠罩了我,求祢不要遠離 我!求祢不要向我掩面!我的心渴想你, 就如同乾旱之地盼雨一樣。

34. CHOR Der Herr ging vorüber, und ein starker Wind, der die Berge zerriß und die Felsen zerbrach, ging vor dem Herrn her, aber der Herr war nicht im Sturmwind. Der Herr ging vorüber, und die Erde erbebte, und das Meer erbrauste, aber der Herr war nicht im Erdbeben. Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer, aber der Herr war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen. Und in dem Säuseln nahte sich der Herr.

第三十四曲:合唱 耶和華從那裡經過,在祂面前有烈風大 作、崩山碎石,但是耶和華卻不在風中。 耶和華從那裡經過,大地劇烈震動、浪濤 澎湃洶湧,但是耶和華卻不在強震中。在 地震後,有火焰出現,但是耶和華卻不在 火焰中。在烈火巨焰之後,出現微小的聲 音。在那溫柔微聲之中,耶和華走近。

35. Rezitativ Alt Seraphim standen über ihm, und einer rief zum andern: Quartett mit Chor SERAPHIM Heilig, heilig, heilig ist Gott, der Herr Zebaoth. Alle Lande sind seiner Ehre voll.

第三十五曲:朗誦調

36. Chor und Rezitativ Geh wiederum hinab! Noch sind übriggeblieben siebentausend in Israel, die sich nicht gebeugt vor Baal. Gehe wiederum hinab! Tue nach des Herrn Wort!

第三十六曲:合唱與朗誦調 你再回到那裡去!我在以色列人中還為自 己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。你 再回到那裡去!當遵行主耶和華的吩咐!

天使: 很好,你就這樣向前走,登上耶和華的山, 祂的榮光就會在你面前顯現!要蒙住你的 臉,因為耶和華在附近。

女中音: 撒拉弗天使在祂四周侍立,其中一位向其 他天使呼喚:

四重唱與合唱: 撒拉弗天使: 聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之主耶和華。祂 的榮光充滿全地。


ELIAS Ich gehe hinab in der Kraft des Herrn! Du bist ja der Herr! Ich muß um deinetwillen leiden; darum freut sich mein Herz, und ich bin fröhlich: Auch mein Fleisch wird sicher liegen.

以利亞:

37. Arioso ELIAS Ja, es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen, aber dein Gnade wird nicht von mir weichen, und der Bund deines Friedens soll nicht fallen.

第三十七曲:似詠唱調

38. CHOR Und der Prophet Elias brach hervor wie ein Feuer, und sein Wort brannte wie eine Fackel. Er hat stolze Könige gestürzt. Er hat auf dem Berge Sinai gehört die zukünftige Strafe, und in Horeb die Rache. Und da der Herr ihn wollte gen Himmel holen, siehe, da kam ein feuriger Wagen, mit feurige Rossen, und er fuhr im Wetter gen Himmel.

第三十八曲:合唱 先知以利亞就像火一般勇猛向前,他的話 語像火炬一般燃燒。他拔除心高氣傲的君 王。他登上西乃山聆聽未來的刑罰,也登 上那屬於復仇的何烈山。因為耶和華 神 要接他升天,看哪!突然有一群火焰駿馬 拉著一架火焰馬車來臨,他就坐上那車, 乘著旋風升天去了。

ERLÖSUNG UND ANKÜNDIGUNG

救贖與宣告

39. Arie Tenor Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wonne und Freude werden sie ergreifen. Aber Trauern und Seufzen wird vor ihnen fliehen.

第三十九曲:詠唱調

40. Rezitativ Sopran Darum ward gesendet der Prophet Elias, eh' denn da komme der große und schreckliche

第四十曲:朗誦調

我靠著耶和華的大能向下行進!因為祢是 耶和華!我必須因祢的緣故飽受苦楚;我 心為此歡欣,我感到喜悅:我的身體也在 盼望中憩息。

以利亞: 是的。大山可以挪開,小山可以遷移,但 是祢的慈愛必不離開我,祢平安的約也不 遷移。

男高音: 那時,義人在他們父的國裡,要發出光來, 像太陽一樣。他們必得著幸福和快樂。憂 愁與歎息都必逃跑了。

女高音: 耶和華在祂大而可畏的日子來臨之前,差 遣先知以利亞前去:祂必使父親的心轉向

27


神劇《以利亞》德文歌詞與中文翻譯

28

Tag des Herrn: Er soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern, und das Herz der Kinder zu ihren Vätern; daß der Herr nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage.

兒女,兒女的心轉向父親,免得耶和華來 咒詛遍地。

41. Chor Aber einer erwacht von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne, der wird des Herrn Namen predigen, und wird über die Gewaltigen gehen; das ist sein Knecht, sein Auserwählter, an welchem seine Seele Wohlgefallen hat. Auf ihm wird ruhen der Geist des Herrn, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rat's und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des Herrn.

第四十一曲:合唱 然而,要從北方興起一人,他是從日出之 地而來。他是傳揚耶和華之名的人,並且 這名要臨到掌權者之上;那是祂的僕人, 祂所揀選的、祂心裡所喜悅的。耶和華的 靈必住在他身上:就是使他有智慧和聰明 的靈、謀略和能力的靈、知識和敬畏耶和 華的靈。

Quartett Wohlan, alle die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser, kommt her zu ihm, und neigt euer Ohr, und kommt zu ihm, so wird eure Seele leben.

四重唱:

42. Schlußchor Alsdann wird euer Licht hervorbrechen wie die Morgenröte, und eure Besserung wird schnell wachsen, und die Herrlichkeit des Herrn wird euch zu sich nehmen. Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel. Amen.

第四十二曲:終曲合唱

是的!你們一切乾渴的,都當就近水來, 到祂這裡,你們要側耳聽,並且就近祂, 好讓你們能夠永遠存活。

這樣,你的光就必如黎明的曙光一般突然 發出,你的康健就必快快來到,耶和華的 榮耀要作為你們的報償。耶和華,我們的 主啊,祢的名在全地何其美!祢將祢的榮 耀彰顯於天。 阿門。


演出者簡介

指 揮 conductor

呂紹嘉

Shao-Chia Lü

「呂紹嘉是表達音樂意境之大師,也是一位才華卓絕的指揮。」

-《南德意志報》

出身台灣,為享譽國際樂壇的旅歐名指揮家。自鋼琴啟蒙,後隨陳秋盛研習指揮,繼而 赴美印第安那大學及維也納國立音樂院深造。在贏得法國貝桑頌、義大利佩卓地和荷蘭孔德 拉辛三大國際指揮大賽首獎後,展開了他在歐洲的指揮生涯。 旅居德國期間先後擔任柏林喜歌劇院首席駐團指揮(1995-1998)、德國柯布倫茲市立 歌劇院音樂總監(1998-2001)、德國國家萊茵愛樂交響樂團音樂總監(1998-2004)、德國 漢諾威國家歌劇院音樂總監(2001-2006),並於 2004 年 5 月獲文化部長頒贈象徵該省文化 最高榮譽的 Peter Cornelius 獎章。 在歌劇的領域中,曾於英國國家歌劇院、布魯塞爾皇家歌劇院、雪梨歌劇院、德國司徒 加特、柏林德意志、漢堡、法蘭克福歌劇院客席登臺指揮。歌劇外,呂紹嘉在交響樂指揮的 表現也同樣耀眼。近年來合作的主要交響樂團有:柏林、西南德、中德、巴伐利亞廣播、法 國國家、里昂、杜魯士、史特拉斯堡、維也納廣播、英國利物浦愛樂、奧斯陸愛樂、貝爾根 愛樂、赫爾辛基愛樂、瑞典廣播、挪威廣播、哥特堡、羅馬聖西西里亞、及荷蘭皇家音樂大 會堂管絃樂團等。在亞洲,與香港管弦樂團、NHK、新日本愛樂及北京、上海等地的代表性 樂團合作演出。 自 2010 年 8 月起接任 NSO 國家交響樂團音樂總監。

29


演出者簡介

“The conductor Shao-Chia Lü is a master of nuance."

—Süddeutsche Zeitung

Taiwan-born conductor Shao-Chia Lü studied music in Taipei, later at the Indiana University in Bloomington, USA, and also at the College of Music Vienna. His training was topped off with three important first prizes at renowned international conductor competitions: Besançon (France), Pedrotti (Italy) and Kondrashin (the Netherlands). Shao-Chia Lü took the position of General Music Director of the Koblenz Theatre (1998-2001), the Staatsorchester Rheinische Philharmonie Koblenz (1998-2004), and the Staatsoper Hannover between (2001-2006). Shao-Chia Lü appears regularly as guest-conductor at several world renowned opera houses, including the Opera Australian in Sydney and Melbourne, the English National Opera, the Theatre de la Monnaie in Brussels, Den Norske Opera in Oslo, the Gothenburg Opera, the Oper Frankfurt, Staatsoper Hamburg and Stuttgart, the Deutsche Oper and Komische Oper Berlin. Alongside his opera activities, Lü is equally at home on concert podiums. Lü has worked repeatedly with many leading European orchestras, such as the Oslo Philharmonic, the Orchestra Sinfonica di Santa Cecilia Rome, the Norwegian and Swedish Radio Orchestra, the Helsinki Philharmonic Orchestra, the Royal Liverpool Philharmonic, the Orchestre National de France, the SWR Stuttgart, the Rundfunksinfonieorchster Berlin, the Goteborg Sinfoniker, the Staatskapelle Weimar, the Frankfurter Museumsorchester and the Royal Concertgebouw Orchestra in Amsterdam. In Asia, Lü has worked with Hong Kong, NHK, New Japan Philharmonic and leading orchestras in China. Shao-Chia Lü has been Music Director of the Taiwan Philharmonic (the National Symphony Orchestra of Taiwan) since August 2010 and the Principal Conductor of the South Denmark Philharmonic starting 2014.

30


男 中 音( 以 利 亞 ) Baritone (Elias)

麥可.庫佛_拉德奇 Michael Kupfer-Radecky

德國男中音庫佛 - 拉德奇曾贏得華格納協會、巴伐利亞國立劇院之友等重要大賽的諸多 獎項。2009 年,德語歌劇期刊《歌劇世界》(Opernwelt) 稱他是「本樂季最閃耀新星」。庫佛 拉德奇於寇布連茲市立劇院取得第一個永久席位,接著成為不來梅哈芬駐院歌者。庫佛 - 拉 德奇唱過許多重要德語歌劇中的角色,包括《萊茵的黃金》裡的佛旦、《崔斯坦與伊索德》 的庫威納爾、《帕西法爾》的柯凌索、《諸神的黃昏》中的昆特、《唐懷瑟》裡的渥夫藍、《伊 蕾克特拉》的奧瑞斯提斯、《玫瑰騎士》的法尼納爾、《莎樂美》的洗者若翰等等。音樂會 類型的演出對庫佛 - 拉德奇來說也有如家常便飯,曲目包含巴赫受難曲、海頓的《創世紀》、 貝多芬第九號交響曲以及孟德爾頌的《以利亞》。來自世界各地的演出邀約不斷,使他身影 遍及聖保羅、莫斯科、東京,還有現在來到的臺北。 German baritone Michael Kupfer-Radecky has won numerous important competitions, including prizes from the Richard Wagner Foundation and the Freunde der Bayerischen Staatsoper. The German opera journal Opernwelt called him “best rising artist of the season” in 2009. KupferRadecky’s first permanent position was with the City Theater in Koblenz. He was subsequently engaged at the Bremerhaven City Theater. Kupfer-Radecky’s roles include those in many of the major German operas, including Wotan (Das Rheingold), Kurvenal (Tristan und Isolde), Klingsor (Parsifal), Gunther (Gotterdammerung), Wolfram (Tannhauser), Orestes (Elektra), Faninal (Der Rosenkavalier) and Jochanaan (Salome), among many others. Kupfer-Radecky is equally at home on the concert stage, where his repertory includes both Bach Passions, Haydn’s Creation, Beethoven’s Ninth Symphony, and Mendelssohn’s Elias. His worldwide commitments take him from Europe to Sao Paulo to Moscow to Tokyo, and now to Taipei.

31


演出者簡介

女 高 音 Soprano

林慈音

Grace Lin

林慈音-英國皇家音樂院特優演唱文憑,英國皇家音樂院音樂學士學位,國立藝專音樂 科畢業。自 2000 年返臺以來,活躍於國內外歌劇、神劇、藝術歌曲等演唱領域,近期演出 包括《修女 ‧ 安潔莉卡》、《聖馬太受難曲》( 台灣首演 )、馬勒第二號交響曲、馬斯奈《莎 孚》、許常惠紀念音樂會、古諾《莊嚴彌撒》、《鄉村騎士》等。2010 年並受澳門樂團之邀, 參與演出《彌賽亞》,同年並與 NSO 演出馬勒第四號交響曲、《天方夜譚》,以及孟德爾 頌第二號交響曲和《詩篇 42 篇》等。歌劇演出包括《霍夫曼的故事》、《糖果屋》、《唐 喬凡尼》、《茶花女》、《女武神》、《萊茵黃金》、《女人皆如此》、《強尼史基基》、《夢 遊女》、《魔笛》、《黛朵與艾涅斯》等。除了大型演出之外,對藝術歌曲推廣也不遺餘力, 除了個人獨唱會之外,並參與室內樂型式的講座音樂會,演出內容及型式多樣化,飽受好評。 Grace Lin graduated from the Royal Academy in Music in London with performance diploma with distinction. Since coming back to her home country Taiwan in 2000, she has enganged in various performances and has become one of the most sought-after singers in the country. Her most recent performances include Bach St. Matthew Passion (Taiwan premiere), Mahler Symphony No. 2, Puccini opera Suor Angelica, Mahler Symphony No. 4, Messiah, Mendelssohn Symphony No. 2 and Psalm 42, etc. Her operatic performances include: Sapho, Santuzza, Les contes d’Hoffman, Hansel und Gretel, Don Giovanni, Die Walkuere, Das Rheingold, Gianni Schicchi, Cosi fan tutte, La sonnambula, Die Zauberfloete, etc. And in opera excerpts as Madame Butterfly, Mimi, Marie (Wozzeck) and Bess (Porgy and Bess). Apart from concerts and operas, Grace Lin also devoted herself to art songs, recitals and lecture recitals.

32


次 女 高 音 Mezzo-soprano

翁若珮

Jo-Pei Weng

翁若珮於 2005 年取得美國約翰霍普金斯大學琵琶蒂音樂院碩士文憑,同年十月更獲得 第四屆建華愛樂古典菁英聲樂首獎。2007 年五月赴日本橫須賀參加第十二屆新聲歌唱大賽, 榮獲亞洲區優勝。曾參與重要演出包括馬斯卡尼歌劇《鄉村騎士》、浦契尼歌劇《修女安潔 莉卡》、《強尼史基基》、《蝴蝶夫人》、《瑪儂.雷斯柯》、漢普丁歌劇《韓賽與葛麗特》、 華格納歌劇《尼貝龍根指環》、莫札特歌劇《魔笛》、《費加洛婚禮》、小約翰史特勞斯歌 劇《蝙蝠》、韓德爾神劇《猶大馬加比斯》、《彌賽亞》、《所羅門》等,並於金希文歌劇 《黑鬚馬偕》及錢南章歌劇《畫魂》世界首演中擔綱演出。2012 年她獲國立臺北藝術大學 頒發傑出校友獎。 In 2005, Jo-Pei Weng received her Master of Music degree in Vocal Performance from the Peabody Conservatory of Johns Hopkins University in Baltimore, and won the first prize of the Young Artists Show Case from Bank SinoPac. Weng is also the winner of the 12th New Voice competition (Asia region) in Yokosuga Japan in 2007. Her oratorio credits include performances with the Taipei Gloria Oratorio Choir, Moment Musical Orchestra, Taipei Symphony Orchestra and Taipei National University of the Arts, Peabody Institute, Baltimore Concert Singners. As an opera singer, Weng has performed the role of Principessa from Puccini’s Suor Angelica, Zita from Gianni Schicchi, Suzuki from Madama Butterfly, and many other roles. She was awarded the Outstanding Alumni Award by National Taipei University of the Arts in 2012.

33


演出者簡介

次 女 高 音 Mezzo-soprano

范婷玉

Ting-Yu Fan

國立藝術學院(今國立臺北藝術大學)聲樂組畢業後,便赴德繼續進修;先後於德國國 立漢諾威音樂暨戲劇學院拿下聲樂教育、聲樂演唱及該校歌劇組之獨唱家三項文憑。留學德 國期間多次獲得比賽獎項,並於 2006 年獲選國立中正文化中心主辦之兩廳院樂壇新秀,舉 辦個人獨唱會,表現優異;2007 年又再度受邀舉辦兩廳院樂壇新秀音樂會-室內樂篇。2006 年六月至 2009 年八月受聘為奧地利林茲國家劇院(Landestheater Linz)歌劇合唱團的次女高 音。2009 年九月後返回臺灣,多次受邀參與國家交響樂團、長榮交響樂團、臺北愛樂文教 基金會及輔仁大學音樂系主辦之系列音樂會及活動演出,於 2013 年五月獲得輔仁大學演奏 組音樂藝術博士學位。目前為輔仁大學及中山大學音樂系兼任助理教授。 Ting-Yu Fan entered the Bachelor of Fine Arts at National Institute of the Arts (now National Taipei University of Arts), where she majored in voice. And then Fan continued her study with Michaela Krämer in Cologne, Germany and later completed her degrees majoring in Voice, Vocal Eudcation and Opera Performance with Professor Gerhard Faulstich and Astrid Schirmer in Hochschule für Musik und Theater Hannover in Germany. Since 2006, Fan has developed her career as an choirsinger in Landestheater Linz, Austria. At the same time she sang actively in Concerts and Operas in Germany, Austria and Taiwan. After returning to Taiwan in August 2009, she continued her studies and earned the Doctor of Musical Arts (D.M.A.) at the Department of Music of Fu Jen Catholic University in May 2013. Currently she is Adjunct Assistant Professor at the Department of Music of Fu Jen Catholic University and National Sun Yat-Sen University.

34


男 高 音 Tenor

湯發凱

Fa-Kai Tang

曾師事鄧吉龍、何康婷及唐鎮等教授,2012 年以優秀成績獲得德國國立漢堡音樂暨戲 劇學院歌劇碩士;於 2013 年獲取該校之歌劇類最高演唱文憑。湯發凱獲得獎項無數,包括 2007 年 Francesco Palo Tosti 聲樂大賽最佳亞洲獎與日本歌曲獎;同年 11 月,第一屆新唐人 國際聲樂大賽最佳演唱獎及關渡新聲協奏曲比賽優勝;2008 年台灣聲樂家協會舉辦之德國 藝術歌曲大賽青年組首獎、香港國際青年合唱及獨唱大賽金獎、2011 年漢堡莫札特聲樂大賽 第二獎、2012 與 2014 年獲台南奇美藝術獎。目前任教於東海大學與實踐大學、私立天主教 光仁中學;並擔任拉縴人男聲合唱團、八角塔男聲合唱團及輔大合唱團聲樂指導。 Tang studied vocal music in the Taipei National University of the Arts and the graduate school, under David Ji-Lung Teng, Kang-Ting Ho, and Chen Tang. With his excellent performance, Tang achieved his master’s degree in opera from Hochschule für Musik und Theater Hamburg in 2012. Subsequently, in 2013, he gained the highest diploma in opera singing from HFMT Hamburg. In 2007, Tang won the Best Asian Prize and Akishino Prize of Japanese Song in the International Francesco Paolo Tosti Singing Competition, the Best Singing in the NTD Television International Vocal Contest and the TNUA Concerto Contest of New Artists. In 2008, he was awarded the Gold C Prize in solo singing in Hong Kong International Youth & Children Choir Festival, and the second prize in Mozart Vocal Contest in Hamburg in 2011. Tang is a faculty in Tunghai and Shih Chien University.

35


演出者簡介

臺北愛樂合唱團

Taipei Philharmonic Chorus

1972 年創立,1983 年由杜黑教授擔任藝術總監至今,現由古育仲擔任常任指揮。1993 年成立「台北愛樂室內合唱團」,每年獲邀參與國際音樂節,於國內各地巡演,深耕合唱音 樂。曾與 NSO 國家交響樂團合作演出威爾第《安魂曲》、貝多芬第九號交響曲、比才歌劇《卡 門》、布瑞頓《戰爭安魂曲》、韓德爾《彌賽亞》、孟德爾頌《以利亞》、第二號交響曲《頌 歌》、馬勒第二、三、八號交響曲、浦契尼歌劇《蝴蝶夫人》等,此外亦經常首演國內外經 典作品,如錢南章《馬蘭姑娘》、《佛教涅盤曲》、歌劇《畫魂》、《十二生肖》、許常惠 歌劇《鄭成功》、馬水龍《霸王虞姬》、《無形的神殿》、金希文歌劇《黑鬚馬偕》及巴赫《B 小調彌撒》、《聖約翰受難曲》、《聖馬太受難曲》、華爾頓《伯沙撒王的盛宴》等。歷年 出版專輯多獲金曲獎肯定。2007 年獲台北市政府譽揚,訂定捷運東區地下街七號廣場為「台 北愛樂合唱廣場」,肯定本團對台灣音樂界的卓越貢獻。 Founded in 1972, Taipei Philharmonic Chorus was has established a reputation as one of the most prestigious choruses in Taiwan. The Chorus is awarded and sponsored by the Ministry of Cultural from 1994 to date as an "Outstanding Performing Group". The chorus has collaborated with NSO for several events, repertoire include Beethoven Symphony No. 9, Mendelssohn Elijah and Symphony No. 2, Mahler Symphony No. 2, 3, 8, Bizet Carmen, Puccini Madama Butterfly, Britten War Requiem, Orff Carmina Burana, to name a few. From the 140-voice chorus, a 40-voice chamber choir is selected to tour and to perform more selected works, and has an impressive history of overseas performances. Together with the chorus, both groups have been invited to perform in many different festivals and countries.

36


合 唱 指 導 Chorus master

古育仲

Yu-Chung John Ku

古育仲為美國辛辛那提大學音樂藝術博士候選人,天普大學音樂碩士,主修指揮。現為 台北愛樂合唱團及室內合唱團常任指揮,並任教於中國文化大學國樂系及西樂系。自 2008 起擔任國際合唱聯盟(IFCM)台灣代表暨亞太工作委員會核心成員。 曾任赫比希、瑞霖、呂紹嘉、林望傑、簡文彬、水藍等大師之音樂會及歌劇合唱指導, 多次受邀於美、加、中、港、澳、新加坡及保加利亞指揮音樂會,也常於世界合唱大賽(原 「合唱奧林匹克」)、台灣區音樂比賽等國內外音樂賽事擔任評審,並曾於台、港、澳、中、 新加坡、加拿大、美國等地擔任專題講座或指揮大師班講師。2011 年於芝加哥擔任美國合唱 指揮協會(ACDA)國際音樂會指揮,並指揮台北愛樂室內合唱團於紐約卡內基音樂廳演出 全場音樂會。 Yu-Chung John Ku is the Music Director of Taipei Philharmonic Chorus, and an assistant professor in the Chinese Culture University. He represents Taiwan in the International Federation of Choral Music. Ku has conducted concerts around the world, including U.S.A. (Carnegie Hall), China (National Performing Arts Center of Beijing), Bulgaria, Canada, Hong-Kong, Macao, Philippines, Singapore, among others. He also serves as the Chorus Master for Helmuth Rilling, Günther Herbig, Jahja Ling, Shao-Chia Lü, Wen-Pin Chien, among others. Ku is an adjudicator in the World Choir Games (the former “Choral Olympics”), Oriental Concentus International Competition, Singapore Youth Festival, Hong-Kong Schools Music Festival, and several other competitions. He has led master classes in many countries, and was a guest speaker in American Choral Directors Association’s convention. Yu-Chung John Ku is a doctoral candidate at the College-Conservatory of Music in University of Cincinnati, and holds a master degree from Temple University.

37


演出者簡介

台北愛樂合唱團 藝術總監 杜 黑 團 長 吳梅華 常任指揮 古育仲 學 術 組 許家豪 副 指 揮 張維君 財 務 組 詹素吟 鋼 琴 劉惠珊 活 動 組 歐喜強 聲樂老師 陳美玲 陳珮琪 林慈音

聲部負責人 葉馨琦 李文雯 蘇建林 陳宗偉

謝銘謀 施履誠

聲部服務組 張芷瑄 黃瑋菁 陳俊溢 陳仲陽

駐團歌手 穆福淳 張殷齊 聲部指導 何欣蘋 吳棠芬 團務經理 莊馥鴻 劉宜欣 第一女高音 吳宗瑾 吳姵瑩 吳梅華 林愫嫺 邱于玶 姚立德 洪家茵 高郁喬 張芷瑄 莊惠雯 陳 羚 黃俐芳 楊蕙宇 葉馨琦 蕭沛姍 謝君苓 吉澤真紀 第二女高音 王 晴 王薈榕 王瀅綾 吳華芬 吳福音 呂文容 李思捷 汪妘姍 周靖綾 洪瑩庭 唐孝菲 徐瑞玉 莫書琴 陳可馨 陳秀雲 曾令儀 曾筱筠 黃之嬿 黃慧禎 廖郁琦 廖真羚 蔡雅惠 鄧幸如 劉宜欣 第一女中音 何如涵 吳乃恩 吳秀霞 吳棠芬 宋怡瑾 宋美嬉 李文玲 李文雯 周可雲 林宜穎 林雅君 柯瑞美 胡 琪 連子毓 陳琳恩 陳韻竹 童錦華 黃乃芬 黃瑋菁 楊美慧 葉日禎 詹素吟 劉德瑩 簡吟容 藍挹丰 第二女中音 王逸琪 李姿俐 李宥蓁 汪雅美 周季甄 邵惟萱 張巧嘉 張渝韻 張維君 許瑋芳 郭嘉霖 陶姵仁 黃弘瑜 蔡安津 蔡依姈 鄧涵云 鄭蘭英 夏慶儀 第一男高音 王泓健 吳宗軒 李培松 林中強 金文聿 柯更新 徐至寧 徐孟楷 張殷齊 曹先進 陳長聖 陳俊溢 穆福淳 謝孟哲 鍾 驊 第二男高音 方理查 王建民 王復民 王廉威 林文正 林周熙 郭志洋 陳弘哲 陳輝鐘 曾俊輔 黃彥翔 賴智暉 謝宜璋 謝易衡 顏世俊 蘇建林 蘇裕峰 第一男低音 王亮文 朱 禹 吳宏達 易廷威 林宇威 邵獻慶 俞人傑 高燕傑 張友嚴 許家豪 陳仲陽 黃威銘 葉修顯 廖怡敏 歐喜強 蔡宗勳 蔡榮杰 戴以禮 第二男低音 朱正志 李欣哲 周思民 范世平 徐宏宗 郝安倫 莊 偉 莊博涵 陳宗偉 劉申白 劉家宏 謝國進 羅仲智 邊中健 童聲獨唱 阮時雍 蔡嘉臣 38

( 童聲獨唱指導熊師玲 )


樂團簡介

自信而精銳 國家交響樂團 「⋯NSO 音樂總監呂紹嘉忠實地呈現出荀白克 ( 音樂 ) 的兩面,在他指揮下,(《古勒之歌》)如 華格納音樂般深厚的前半部,帶著猶似德布西音樂的透明感;並以如馬勒音樂般的寬宏展開後半部。」 ─英國《金融時報》2015.1 「今晚真正的明星是國家交響樂團。呂紹嘉與他訓練有素的團員,傾注全力激情流露。樂曲的高 潮令人震撼,但不咄咄逼人。唯有最好的世界級樂團能夠演奏得如此響亮而不刺耳。此曲有非常豐富的 細節,一般很難被鉅細靡遺的面面俱到,但在呂紹嘉帶領下,我聽到的細節比任何一張唱片都要多。」 ─奧地利《新標點》2015.2 「樂團迸發出如奔流般華麗宏大的音響,然而我幾乎不曾聽過舞台與樂池間如此完美的平衡。呂 紹嘉全然投入指揮,確實展現精緻的透明性。」

─英國《歌劇》雜誌 2015.1

交響樂團在每個國家有不同的形成背景,在沒有西方管絃樂傳統的台灣,過去樂團都以文化教育體 系營運。經過近三十年耕耘,我們可以驕傲的說,國家交響樂團(NSO),從交響樂、室內樂到歌劇, 是一自信、精銳,有文化意識的「台灣之音」。 國家交響樂團的前身「聯合實驗管絃樂團」,是教育部於 1986 年集合優秀新生代音樂家,以打造 頂尖交響樂團為目標所成立。2005 年成為國立中正文化中心附設團隊,2014 年 4 月改隸國家表演藝術中 心,以「台灣愛樂」立足國際。歷任常任指揮為 Gerad Akoka、Urs Schneider 及音樂總監包括許常惠、張 大勝、林望傑、簡文彬等人。近十年來 NSO 銳意求變,大步朝專業、開放、勇於創新的職業樂團發展, 2010 年八月,旅德知名指揮呂紹嘉接任 NSO 音樂總監,更將樂團打造為亞洲地區最具指標性樂團之一。 樂團現有 99 名團員,每年樂季演出約 75 場次。在歷任總監、藝術顧問的擘劃下,為樂團系統性拓 展曲目,以各種跨界製作開創多項國內先例;為 NSO 訓練出堅實的演奏實力與動人音樂性,建立駐團作 曲家計畫,提供國人作品更多發表空間。 2010 年起,音樂總監呂紹嘉以多元化主題貫穿樂季,整合與對 比並存的廣博曲目,本著「精緻、深刻、悸動」的信念琢磨出樂團多變細膩的音色與深刻撼人的音樂表 現;歌劇演出從跨國製作到深耕國內:《艾蕾克特拉》(2011)、《蝴蝶夫人》(2012)、《女武神》(2013)、 《莎樂美》(2014) 、《費黛里歐》(2015),次次展現令國際樂評驚豔的製作。呂紹嘉不僅積極拓展樂團演 奏近代管絃樂作品的能力,更致力於鞏固精鍊古典經典名作,同時持續國人管絃樂創作之演出、錄音。 2011 年起,呂紹嘉帶領樂團積極展開海外巡演,2011 年廣州亞運音樂節、2012 東北亞巡演、2013 歐洲 巡演等均獲得亞洲及歐美樂評的高度讚譽。 近 30 年來與 NSO 合作過的客席指揮家:馬捷爾、巴夏、潘德瑞茨基、史拉特金、羅斯楚波維奇、 柯米希奧納、羅許德茲特溫斯基、霍格伍德、譚盾、麥可桑德林等;及聲樂家芙雷妮、柯楚芭絲、帕瓦 洛帝、多明哥、卡瑞拉斯、庫拉、特菲爾、波伽利、吉他大師耶佩斯、鋼琴家傅聰、拉羅嘉、提博德、 魯迪、賀夫、巴弗傑、寇瓦謝維契、齊柏絲坦、洛堤、歐森、白建宇、拉貝克姐妹、鄧泰山、薩洛等; 大提琴家馬友友、顧德曼、麥斯基、卡普頌、王健、伊瑟利斯、穆勒 - 修特、嘉碧妲;小提琴家林昭亮、 胡乃元、夏漢、明茲、列賓、希拉蕊 ‧ 韓、宓多里、絲凱德、林以信、哈格納;擊樂家葛蘭妮、葛魯賓 格及其他器樂家莎賓 ‧ 梅耶、巴伯羅柯、弗黎崔希等上千位國際知名音樂家。

39


樂團簡介

National Symphony Orchestra “To his credit, NSO music director Shao-Chia Lü was faithful to both Schönbergs, rendering the Wagnerian depth of the opening section with almost Debussy-like transparency while letting the later -Financial Times 2015/1/1 portions unfold with Mahlerian breadth.” “The real star of the show was Taiwan Philharmonic. Shao-Chia Lü drew a full measure of passionate outpouring from his superbly trained musicians. Climaxes were overwhelming but never overbearing. Only world's greatest orchestras can play so loud without becoming garish. The score is so rich in detail that no single interpretation can reveal it all, but under Lü's direction I heard more -derneue Merker 2015/2 than in any recording. “ “The orchestra poured out great torrents of magnificent sound, and yet seldom have I heard such ideal balance between stage and pit. Shao-Chia Lü conducted with total commitment, ensuring -Opera, UK 2015/1 exquisite transparence.” Founded in 1986, the National Symphony Orchestra, also known as the Taiwan Philharmonic, is hailed as one of the best orchestras in the Asian Region and became the resident orchestra of the National Chiang Kai-Shek Cultural Center in 2005. Starting April 2014, the NSO has become an affiliate orchestra to the National Performing Arts Center. Led by renowned conductor ShaoChia Lü as its 5th music director starting August 2010, the NSO has increased the country's cultural richness and music educational strength throughout Taiwan. The NSO with 99 members presents a 40-week musical season of approximately 75 concerts/ chamber recitals and one opera production each year. It also launched educational programs and outreach projects constantly. Tour performances are regularly offered throughout Taiwan and overseas. It has toured to Vienna, Paris, Berlin, Geneva, Milan, Singapore, Kuala Lumpur, Sapporo, Tokyo, Yokohama, Hong Kong and major cities in China. The NSO works with internationally acclaimed conductors, such as Lorin Maazel, Krzysztof Penderecki, Rudolf Barshai, Leonard Slatkin, Christopher Hogwood, Oleg Caetani, Gennady Rozhdestvensky, Michael Sanderling and soloists, including Midori, Vadim Repin, Hilary Hahn, Baiba Skride, Viviane Hagner, Yo-Yo Ma, Gautier Capuçon, Alban Gerhardt, Mischa Maisky, Sol Gabetta, Evelyn Glennie, Martin Grubinger, Louis Lortie, Kun Woo Paik, Stephen Hough, Stephen Kovacevich, Katia & Marielle Labèque, Sabine Meyer, Reinhold Friedrich and many others. The NSO has extended its artistic reach, involving in theater and opera productions, such as working with Lin Hwai-min, the world-renowned choreographer and founder of Taiwan's Cloud Gate Dance Theatre, Austrian digital artist Klaus Obermaier, and opera stage directors Tobias Richter, Moffatt Oxenbould, and Hans-Peter Lehmann. In addition to its record-breaking semistage concert operas Der Ring des Nibelungen, and Elektra, the NSO has collaborated with worldclass opera houses for its multinational productions, such as Der Rosenkavalier (Deutsche Oper am Rhein, 2007), Carmen (Royal Opera House Covent Garden, Norwegian National Opera and Opera Australia, 2009), Madama Butterfly (Opera Australia, 2012), Fidelio (Zurich Operahaus, 2015) as well as in-house production Die Walküre (2013), and Salome (2014).

40


攝影 Raymond Huang

41


國家交響樂團

音樂總監 桂冠指揮

呂紹嘉 根特‧赫比希

駐團指揮

張尹芳

第一小提琴

★ 吳庭毓 ★ 李宜錦 ☆鄧皓敦 ○ 陳逸群 郭昱麟 林基弘 梁坤豪 陳逸農 卓曉青

方俊人 黃佳頎 李庭芳 賴佳奇 林孟穎 李家豪 曾智弘 蔡竺君 * 白浩胤

第二小提琴

● 陳怡茹 ◎ 孫正玫 吳怡慧 李京熹 黃衍繹 顧慈美 于爾恩 康信榮 李梅箋

鍾仁甫 蔡孟峰 洪章文 陳偉泓 王致翔

中 提 琴

● 黃瑞儀 ◎ 鄧啟全 ○ 呂昭瑩 黃雅琪 李靖宜 謝君玲 呂孟珊 李思琪 陳猶白

蔡秉璋 吳彥廷 鄧宛雯

大 提 琴

● 熊士蘭 ◎ 連亦先 ○ 韋智盈 呂明美 周幼雯 陳怡婷 林宜女閒 黃日昇 蘇酩惠

唐鶯綺 * 林君翰

低 音 提 琴

● 傅永和 ◎ 蘇億容 ○ 周春祥 王淑瑜 黃筱清 王淑宜 連珮致 蔡歆婕 * 游婉婷

長 笛

● 安德石 ◎ 宮崎千佳 李 浚

短 笛

鐘美川

雙 簧 管

● 王怡靜 ◎ 阮黃松 楊舒婷 鍾筱萱

英 國 管

李明怡

單 簧 管

● 朱玫玲 ◎ 張凱婷 朱偉誼 孫正茸

低 音 管

● 簡凱玉 ◎ 陳奕秀 高靈風

倍 低 音 管

簡恩義

法 國 號

● 劉宜欣 ◎傅后銘 ○ 黃任賢 國田朋宏 王婉如 曹予勉 *王濟揚

小 號

● 宇新樂 ◎ 陳長伯 張景民 鄒儒吉

長 號

● 宋光清 ◎ 邵恆發 陳中昇

低音長號

彭曉昀

低 音 號

● 宮西純

定 音 鼓

● 連雅文 ◎ 陳廷銓

打 擊 樂

● 陳哲輝 陳振馨 楊璧慈

豎 琴

● 解 瑄

鍵 盤

▲ 許毓婷

管 風 琴 陳相瑜

執行長 企畫演出經理 整銷推廣經理

邱 瑗 杜佳舫 王承禹

音樂總監執行祕書 黃毓棻

企畫演出

整銷推廣

企畫組長 謝祥雯 企劃專員 賴盈帆 賴曉俐 林珊卉 人事組長 林碧珠 譜務專員 高婉瑜 舞台監督 高冠勳 助理舞監 潘柏宏 蘇敬涵 法務專員 劉善謙 行政專員 苗媛如 行政助理 沈靜宜

行銷組長 鄭巧琪 行銷專員 陳卜湄 曾柏雄 郭玲孜 葉儒芯 潘薇方 林欣儀▓ 法律顧問 林信和 音樂諮詢 焦元溥 錄音製作

★樂團首席 ☆樂團副首席 ●首席 ◎副首席 ○助理首席 ▓留職停薪 ▲樂季合約人員 *NSO樂團學苑學員 劃底線者為本場協演人員


National Symphony Orchestra Fu Su

Music Director Shao-Chia Lü

● Yung-Ho

Conductor Laureate Günther Herbig Resident Conductor Yin-Fang Chang

First Violin

Flute

Keyboard

★ Ting-Yu Wu ★ I-Ching Li Hao-Tun Teng ○ Yi-Chun Chen Yu-Lin Kuo Ji-Hung Lin Kun-Hao Liang Yee-Nong Chen Hsiao-Ching Cho Cecilia Fang Jiachi Huang Ting-Fang Lee Chia-Chi Lai Meng-Ying Lin Chia-Hao Lee Chih-Hong Tseng Chu-Chun Tsai *Hao-Yin Pai

Norell Miyazaki Chuin Lee

▲Yu-Ting Hsu

◎ Yi-Juan

Second Violin ● Yi-Ju

Chen ◎ Cheng-Mei Sun I-Hui Wu Ching-Hsi Lee Yen-Yi Huang Tsu-Mei Ku ErAn Yu Hsin-Jung Kang Mei-Jain Li Jen-Fu Chung Meng-Fong Tsai Chang-Wen Hung Wei-Hong Chen Chih-Hsiang Wang

Viola ● Grace

Huang ◎ Chi-Chuan Teng ○ Chao-Ying Lu Yea-Chyi Hwang Jing-Yi Lee Juin-Ling Shieh Meng-San Lu Szu-Chi Li Jubel Chen Ping-Chang Tsai Yen-Ting Wu Wan-Wen Eve Teng

Percussion

○ Chun-Shiang

Chou Su-Yu Wang Hsiao-Ching Huang Shu-Yi Wang Pei-Chih Lien Hsin-Chieh Tsai

● Anders ◎ Chika

Harp ● Shuen

Chieh

Organ Hsiang-Yu Chen

Piccolo Mei-Chuan Chung

Executive Director

Oboe Wang Nguyen Hoang Shu-Ting Yang Hsiao-Hsuan Chung ● I-Ching ◎ Tung

English Horn

Joyce Chiou

Manager, Planning & Production Sarah Tu

Manager, Marketing & Development Paul Wang

Secretary of Music Director

Ming-I Lee

Yu-Fen Huang

Clarinet ● May-Lin

Ju ◎ Kai-Ting Chang Wei-I Chu Cheng-Jung Sun

Bassoon

Planning & Production Assistant Manager Shelby Hsieh

Programme Coordinator Ying-Fan Lai Lizi Lai Sophie Lin

● Kai-Yu

Jian Chen Ling-Feng Kao

Assistant Manager, Personnel

◎ I-Hsiu

Bibi Lin

Contrabassoon

Brittney Kao

En-Yi Chien

Cindy Liu Yeo Meng Poh ○ Jen-Hsien Huang Tomohiro Kunita Wan-Ju Wang Yu-Mien Tsao * Chih-Yang Wang ● Yi-Hsin ◎ Lewis

Stage Manager Assistant Stage Manager Odin Pan Ching- Han Su

Legal Affairs Cary Liu

Administrator Yuan-Ju Miao

Administration Assistant

Trumpet Rusillon ◎ Chang-Po Chen Ching-Min Chang Loo-Kit Chong ● Nicolas

Jing-Yi Shen

Marketing & Development Assistant Manager Chiau-Chi Cheng

Marketing Coordinator

Trombone Sung ◎ Hang-Fat Shiu Chung-Sheng Chen ● Kuang-Ching

Bass Trombone

● Lana

Hsiao-Yun Peng

Tuba ● Jun

Librarian

Kuan-Hsun Kao

Horn

Cello Hsiung ◎ Yi-Shien Lien ○ Chih-Yi Wei Ming-Meei Lieu Yu-Wen Chou I-Ting Chen Yi-Hsien Lin Jih-Sheng Huang Ming-Huei Su Ying-Chi Tang *Chun-Han Lin

● Jer-Huei Chen Chen-Hsing Chen Pi-Tzu Yang

Pu-Mei Chen Po-Hsiung Tseng Katherine Kuo Ashley Yeh Wei-Fang Pan Eileen Lin■

Legal Consultant Hsin-Ho Lin

Miyanishi

● Ya-Wen

Concert Dramaturgist Yuan-Pu Chiao

Timpani

Recording Partnership

Lien

◎ Ting-Chuan

Chen

Double Bass ★Concertmaster

Associate Concertmaster ●Principal ◎Associate Principal ○Assistant Principal ■On Leave ▲Season Contracted Musicians *NSO Orchestra Academy Auxiliary


44


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.