Museummetsmaak2013cor3

Page 1

VAN 11 OKT. TOT 17 NOV. 2013 Culinaire cultuurevenementen in de streekmusea DU 11 OCT. AU 17 NOV. 2013 Evénements culinaires et culturels dans les musées régionaux


LEGENDE Activité pour les enfants Activiteit voor kinderen Vous recevrez un livre de recettes gratuit ! Je ontvangt een gratis receptenboekje ! COLOFON Ce festival muséal et gustatif s’intègre dans la programmation du projet européen Flamuse et reçoit le soutien financier de la Province de Flandre occidentale, du Département du Nord et du Fonds Européen de Développement Régional. Dit culinair en gastronomisch festival kadert in het Europees project Vlamuse en wordt ondersteund door de Provincie WestVlaanderen, het Département du Nord en het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling. Ontwerp/création graphique : www.ipscreation.be Fotografie/Photographie : Tom Van Ryckeghem Verantwoordelijk uitgever / Editeur responsable : Jan Denolf, Directeur Dienst Cultuur, Provincie West-Vlaanderen, Koning Leopold III-laan 41, 8200 Sint-Andries Wettelijk depot / Dépôt légal : D/2013/0248/27

Introduction

Woord vooraf

La région frontalière franco-belge à beaucoup à offrir : une riche histoire, de savoureux plats du terroir à base de produits locaux authentiques... et les habitants y ont encore du caractère : ce sont des gens qui travaillent dur, mais qui savent bien s’amuser ! Nos écomusées et musées de société de la Flandre française et du Westhoek belge vous invitent à vous amuser aussi. De Furnes à Villeneuve d’Ascq, en passant par Loon-Plage et Passendale, venez découvrir les expositions et animations proposées par nos musées, tout en dégustant des produits du terroir. Tous ces mets seront servis accompagnés d’un brin de culture et d’histoire.

De Frans-Belgische grensstreek heeft heel wat te bieden: een rijke geschiedenis, heerlijke streekgerechten met authentieke lokale ingrediënten... en dan is er nog het typische karakter van de bewoners: harde werkers, die even hard kunnen genieten.

En 2013, cela fait exactement 300 ans que la frontière actuelle entre la France et les Pays Bas a été fixée. Pour fêter ce tricentenaire, nous avons rassemblé une sélection particulière de « recettes de la frontière » dans un véritable livre de recettes, qui sera distribué gratuitement aux participants des activités organisées par nos musées.

En omdat het dit jaar precies 300 jaar is geleden dat de grens werd vastgelegd, verzamelden we een selectie van bijzondere ‘grensgerechtjes’ in een nieuw Frans-Belgisch receptenboekje, dat gratis wordt aangeboden aan de bezoekers van de activiteiten in onze musea.

« Nos Musées ont du Goût » vous offre une occasion idéale et savoureuse de vous laisser surprendre par le riche patrimoine culturel et gastronomique de notre région. Régalez-vous et bon appétit !

Onze streekmusea van de Westhoek en Frans-Vlaanderen nodigen jou graag uit om mee te genieten. Van Veurne tot Villeneuve d’Ascq, van Loon-Plage tot Passendale kan je dit najaar in de musea terecht voor allerlei voorstellingen, animaties, degustaties en soms zelfs heuse diners, alles geserveerd met een snuifje cultuur en geschiedenis.

Mocht je er nog aan twijfelen; Musea met Smaak is de ideale gelegenheid om het rijke erfgoed van je streek op een originele - en smakelijke - manier te leren kennen! Veel plezier en smakelijk!

3


Programme - Programma

11/10/13

Maison de la Bataille - Noordpeene soirée conférence & repas – avondmaal en voordracht

12/10/13

Musée Rural Flamand du Steenmeulen - Terdeghem 16h30 visite guidée du moulin et musée & repas - geleid bezoek aan molen en museum & maaltijd

13/10/13

Musée de Plein Air - Villeneuve d’Ascq 10h - 19h campement médiéval, ateliers et animation - middeleeuws tentenkamp, workshops en animatie

19h

15/10 - 20/10/13 Musée des Arts et Traditions Populaires – Wattrelos 14h - 18h exposition, ateliers et démonstrations - Tentoonstelling, workshops en demonstraties 16/10/13

Musée de la Vie Frontalière - Godewaersvelde conférence - voordracht

19/10/13

Musée de la Vie Frontalière - Godewaersvelde 19h30 repas dans le musée & dégustation - maaltijd in het museum en proeverij Musée Jeanne Devos - Wormhout dégustation et animation - proeverij en animatie

20/10/13

4

19h

19h30

Musée de Plein Air - Villeneuve d’Ascq 10h - 19h démonstrations, ateliers et dégustation - demonstraties, workshops en proeverij

26/10/13

Musée de la Vie Rurale - Steenwerck dîner conté - maaltijd met straffe verhalen

27/10/13

Musée de la Vie Rurale - Steenwerck 15h - 19h parcours sensoriel dans le musée - smaak- en geurparcours door het museum

20h30

30/10 & 05/11/13 Musée de la Vie Rurale - Steenwerck 14h - 16h30 atelier pour enfants et dégustation - workshop voor kinderen en proeverijen 04/11 - 09/11/13 Musée des Jeux Traditionnels Ferme Galamé - Loon-Plage 14h - 16h30 animation et dégustation - animatie en proeverij 14/11/13

Kasteel Beauvoorde - Veurne conférence et dégustation - voordracht en proeverij

19u

15/11/13

De Oude Kaasmakerij - Passendale animation et dégustation – animaties en degustatie

19u

16/11/13

Nationaal Tabaksmuseum - Wervik animation et dégustation - animatie en proeverij

17/11/13

Bakkerijmuseum - Veurne food-pairing et dégustation - food-pairing en proeverij

18u30 15u

Hopmuseum - Poperinge 14-18u Conférences, dégustation et démonstrations - voordrachten, proeverij en demonstraties

5


okt-oct

6

11

Maison de la Bataille Noordpeene

Maison de la Bataille 200, rue de la Mairie 59670 Noordpeene T +33 (0)3 28 40 67 36 maisondelabataille-noordpeene@wanadoo.fr, www.noordpeene.com

La langue flamande... et la frontière ! (soirée conférence/repas) Le flamand occidental a longtemps permis aux Flamands de France et de Belgique d’ignorer la frontière puisque tout le monde parlait la même langue ! Quel beau symbole cette année que d’évoquer la langue régionale flamande qui unit notre Westhoek... Lors de cette belle soirée à l’auberge de la Peene, vous entendrez des textes en Vlaemsch et goûterez une cuisine locale authentique...

Over het Vlaams van hier en over de schreve! (avondlezing/maaltijd) Lange tijd viel voor de Vlamingen van Frankrijk en België best wel te leven met de grens; iedereen sprak immers dezelfde taal: het West-Vlaams! Nu dit jaar de grens precies 300 jaar bestaat, wat kan meer symbolisch zijn dan om even de spots te richten op de taal die al die tijd de Westhoek heeft verenigd? Op deze gezellige avond in de herberg ‘Auberge de la Peene’ hoor je niet alleen mooie teksten in het ‘Vlaemsch’, je geniet ook van de authentieke plaatselijke keuken...

Ven/Vr 11 oct/okt, 19h. Tarif/Toegangsprijs: 20€

7


okt-oct

8

12

Musée Rural Flamand du Steenmeulen Terdeghem

Musée Rural Flamand du Steenmeulen (Moulin St. Arnould) 550, route d’Eecke 59114 Terdeghem T +33 (0)3 28 48 16 10 contact@steenmeulen.com ou jeff@steenmeulen.com, www.steenmeulen.com

A table chez le meunier ! Le vent fait tourner les ailes du moulin authentique en briques, qui fêtera ses 150 ans en 2014. A l’intérieur, ses énormes meules commencent à moudre les céréales pour faire de la farine... Le meunier et son épouse vous accueillent pour une visite guidée du moulin tournant et du petit musée du machinisme agricole et de l’artisanat flamand. Après, on se met à table !

Aan tafel bij de molenaar! De wind zet de wieken in gang van de authentieke stenen molen, die volgend jaar zijn 150 jaar viert. Binnen beginnen de enorme molenstenen het graan te malen om bloem te maken... De molenaar en zijn echtgenote ontvangen je voor een geleid bezoek aan de molen in werking en aan het kleine museum vol authentieke landbouwmachines en staaltjes Vlaams vakwerk. En achteraf, wel, dan schuift iedereen gezellig mee aan tafel!

Sam/Za 12 oct/okt, 14-18h. Tarif/Toegangsprijs: 15€

9


okt-oct

Musée de Plein Air Villeneuve d’Ascq

Le Festin des Chevaliers Oyez, oyez gentes dames et nobles damoiseaux, un grand festin se prépare au Musée de Plein Air. Des chevaliers ont installé leur campement médiéval au cœur du village et livreront à qui veut bien l’entendre les secrets de la cuisine d’antan. Pour remonter le temps, artisanat, figurants costumés, contes, saynètes animées, musique... et entrée gratuite pour tous les visiteurs en tenue d’époque !

Ridderfestijn Komt dat zien, komt dat zien! In het openluchtmuseum is het feest! In het midden van het dorp is een echt ridderdorp neergestreken. De ridders vertellen je graag hun eeuwenoude keukengeheimen... Je wordt helemaal terug gekatapulteerd naar een ver verleden door de verklede personages, spannende verhalen en eeuwenoude muziek... en iedereen die in historische kledij komt, mag gratis binnen!

Venez manger le musée ! Démonstration et ateliers autour des plantes sauvages, découverte des légumes oubliés et des vertus des plantes dites « mal aimées ». Dégustations de confitures des plus originales. Le fournil du village sera allumé : cuissons, dégustations ; nous invitons vos enfants à mettre la main à la pâte ! 10

13 & 20

Musée de Plein Air 143, rue Colbert 59650 Villeneuve d’Ascq T +33 (0)3 20 63 11 25 museedepleinair@enm-lille.fr, www.museedepleinair-asso.org

Kom proeven van het museum! Demonstraties en workshops rond wilde planten, vergeten groenten en ‘onkruid’, degustaties van ongewone confituursoorten... Het oude kookvuur van het dorp is weer aangemaakt, en kinderen mogen gerust een potje meekoken! Festin des Chevaliers/ Ridderfestijn – di/zo 13 oct/okt, 10h – 19h Tarif/inkom 4€ (enfants/kinderen < 12 ans/jaar 2€) Venez manger le musée/Kom proeven van het museum Di/zo 20 oct/okt, 10h-19h Tarif/inkom 4€ (enfants/kinderen < 12 ans/jaar 2€)

11


okt-oct

Musée des Arts et Traditions Populaires Wattrelos

Les Moules ! (exposition) Moules à charlotte, moules à boudoirs, moules à cake, moules à madeleine en bois ou en métal... la diversité des moules à gâteaux est infinie... Ils s’inscrivent dans les fêtes et traditions de nos régions et même, d’autres pays, que ce soit à Noël ou à Pâques... Le jeune public sera invité à fabriquer des gaufres lors de petits ateliers. Une démonstration de fabrication de moules à biscuit en bois par un professionnel de la sculpture animera cette exposition.

Bakvormen! (tentoonstelling) Koekjesvormen bestaan er in alle vormen en afmetingen: voor taartjes, voor lange vingers, voor cake, voor Madeleine koekjes,... Al dit lekkers maakt deel uit van de smakelijke feesttradities rond Pasen, Kerstmis en Nieuwjaar in onze grensoverschrijdende regio... Jonge lekkerbekken kunnen in een workshop zelf wafels leren maken en een professionele houtsnijder toont je ‘live’ hoe houten koekjesvormen gemaakt worden.

La fabrication de moule à biscuit en bois (démonstration) Le mercredi 16 et le samedi 19 octobre de 14h à 18h. Gratuit. 12

15/16/17 18/19/20

Musée des Arts et Traditions Populaires 96 rue François Mériaux 59150 Wattrelos T +33 (0) 3 20 81 59 50 musee@ville-wattrelos.fr, www.musee-wattrelos.com

Koekjesvormen in hout maken (demonstratie) Op woensdag 16 en zaterdag 19 oktober, van 14u tot 18u. Gratis.

Du mardi 15 au dimanche di 20 oct., 14h - 17h (16/10 : 10h - 12h) Van dinsdag 15 tot zondag 20 okt. Gratuit pour l’exposition - 5€/groupe pour atelier gaufre (maximum 20 pers.) Tentoonstelling: gratis. + workshop wafels (max. 20 pers.) 5€/groep

13


okt-oct

14

14/16/19

Musée de la Vie Frontalière Godewaersvelde

Musée de la Vie Frontalière 98, rue de Callicanes 59270 Godewaersvelde T +33 (0)3 28 42 08 52 musee.godewaersvelde@wanadoo.fr, www.musee-godewaersvelde.fr

La fabrication artisanale de la chicorée (conférence) Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la chicorée, mais n’osiez pas le demander... Un fabricant artisanal de Oye-Plage vous explique tout ! La chicorée (exposition) L’histoire de cette plante bien connue est racontée dans cette petite exposition de livres et d’objets anciens à la médiathèque. La chicorée dans tous ces états (repas dans le musée) Au milieu du musée, un repas complet à base de chicorée vous sera servi : méli-mélo de chicon, betterave rouge et orange, suivi d’un sauté de veau à la chicorée, et pour finir, un parfait glacé au pain d’épices et à la chicorée.

De artisanale chicoreiteelt (lezing) Alles wat je altijd al wilde weten over chicorei, maar niet durfde te vragen... Chicorei (tentoonstelling) Het verhaal van deze welbekende plant wordt verteld in een kleine tentoonstelling in de bibliotheek van Godewaersvelde. Chicorei in al zijn vormen (maaltijd in het museum) Temidden van de collectie serveert het museum je een volledige maaltijd op basis van chicorei: een mengelmoes van witloof, rode biet en sinaasappel, gevolgd door een kalfssauté met chicorei. Als dessert: ijsparfait met peperkoek en chicorei. La fabrication artisanale sa/za 16 oct/okt, 19h Tarif/Toegangsprijs : gratuite / gratis Expo La Chicorée / Chicorei 14-19 oct/okt Heures d’ouverture de la médiathèque / openingsuren van de bibliotheek La chicorée dans tous ces états / Chicorei in al zijn vormen sa/za 19 oct/okt, 19h30 Tarif / Toegangsprijs : 10€, (sur rés. uniquement / reserveren verplicht)

15


okt-oct

Musée Jeanne Devos Wormhout

La recette de la Kruystraete (animation et dégustations) Le Musée Jeanne Devos, ancien presbytère, a été la demeure de l’Abbé Lamps et de Jeanne Devos, tous deux photographes et amateurs de bonne chère traditionnelle. Yvonne, en vivant plusieurs années aux côtés de Jeanne Devos, a hérité de ces connaissances de l’art culinaire ; art culinaire que nos deux restaurateurs, Benoît et Caroline, savent faire partager avec brio dans une démonstration au musée. Une découverte à ne pas manquer !

Musée Jeanne Devos 17 rue de l’Eglise 59470 Wormhout, T +33 (0)3 28 62 81 23 tourisme@ot-wormhout.fr - wormhout.pagesperso-orange.fr

19

Het recept van Kruystraete (proeverij en animatie) Het Museum Jeanne Devos bevindt zich in de oude pastorij en was ooit de woning van de progressieve en pacifistische abbé Lamps en zijn beschermelinge Jeanne Devos. Beiden waren fotograaf, maar ook echte liefhebbers van de goeie lokale keuken. Museumgids Yvonne heeft Jeanne Devos nog zelf gekend en leerde van haar heel wat authentieke recepten, die ze nu samen met de restaurateurs Benoît en Caroline op meesterlijke wijze recreëert. Een beleving om niet te missen!

Sam/Za 19 oct/okt, 19h30 10€ (30 pers. max.) 16

17


okt-oct

26/27/30

Musée de la Vie Rurale Steenwerck

nov Musée de la Vie Rurale 5 49, rue du Musée 59181 Steenwerck T +33 (0)3 28 50 33 80 musee.steenwerck@wanadoo.fr, www.musee-steenwerck.com

Des mots plein la bouche (dîner conté) Il existe de nombreuses histoires dans lesquelles la nourriture intervient, pourquoi pas les servir en situation ? Trois cuisiniers vous présentent un menu de contes et légendes qui vont agrémenter les différents plats, tous composés de produits locaux.

Met de mond vol (maaltijd met straffe verhalen) Er bestaan talloze verhalen over wat we eten. Drie chefs serveren je deze avond een volledig menu met heerlijke streekproducten en tal van smakelijke verhalen en legenden. Smaken en geuren van toen (smaak- en geurparcours door het museum) Het museum laat je 13 verschillende smaken en geuren ontdekken, met behulp van spelletjes en proeverijen... een ware belevenis voor je zintuigen! Creatief met koe! (workshop) Wist je dat je ook heel creatief kan zijn met koe? In een workshop maken kinderen collages en daarna een hemels gerechtje op basis van melk...

Parfums et saveurs d’antan (parcours sensoriel dans le musée) Le musée vous fera découvrir 13 goûts et odeurs par une série de jeux et de dégustations: des aromates, des épices, des savons et parfums, des fruits... chacun pourra étonner ses papilles et ravir ses narines !

18

La vache, ça crée ! (atelier) La vache est mise à l’honneur avec l’exposition « Ah la vache ! ». Mais savez-vous que « la vache ça crée » ? Un atelier de collage artistique pour les enfants, qui fabriqueront aussi une recette à base de lait, vachement bonne...

Des mots plein la bouche/Met de mond vol sa/za 26 oct/okt, 20h30 Tarif/Inkom: 20€, sur réservation uniquement/reservatie verplicht Parfums et saveurs d’antan/ Smaken en geuren van toen, dim/zo 27 oct/okt, 15-19h. Tarif/Inkom: gratuite/gratis La vache, ça crée ! / Creatief met koe!, mer/wo 30 oct/okt, mar/di 5 nov, 14h-16h30. Tarif/Inkom: 7€,

19


nov

20

4-9

Musée des Jeux Traditionnels Ferme Galamé Loon-Plage

Musée des Jeux Traditionnels - Ferme Galamé 645, rue Gaston Dereudre 59279 Loon-Plage T +33 (0)3 28 61 52 45 contact@ferme-galame.org, www.ferme-galame.org

Brioche et chocolat Le musée invite petits et grands à savourer la friandise, très connue de part et d’autre de la frontière. Par une animation composée de petits jeux qui exploreront les cinq sens, les visiteurs partiront à la découverte de cette brioche de type cramique, appelée dans le Nord de la France, folard, coquille, ou quéniole... et nommée vollaard ou cougnole en Belgique. Après cette animation qui aura ouvert les papilles, une dégustation de cette pâtisserie accompagnée d’un bon chocolat chaud s’impose !

Koek en chocolade Het museum nodigt groot en klein uit om te komen snoepen van een lekkernij, die aan beide kanten van de grens heel bekend en geliefd is... Via kleine leuke spelletjes rond de vijf zintuigen ontdek je spelenderwijs deze zoetigheid, die in het Frans ‘folard’ of ‘cougnole’ genoemd wordt, maar die in het Veurnse gekend is als ‘vollaard’. Het museum laat je natuurlijk ook proeven van deze lekkernij en giet er kwistig nog wat heerlijke warme chocolade bovenop !

Du lundi 4 au samedi 9 nov., sur réservation Van maandag 4 tot zaterdag 9 nov. reserveren verplicht 1,5€ 4€ avec dégustation (brioche et chocolat) (met degustatie: gebak + chocolade)

21


nov

22

14

Kasteel Beauvoorde Veurne

Kasteel Beauvoorde Wulveringemstraat 10, 8630 Veurne T +32 (0) 58 29 92 29 kasteel.beauvoorde@herita.be, www.herita.be

Kruidendame Renata Bruggeman (voordracht en degustaties) Renata Bruggeman kreeg de liefde voor de natuur van kindsbeen af mee in de netelsoep. Ze kent de kracht van kruiden, struiken en bomen, vroeger zou men haar een heks genoemd hebben! Zij brengt u het eetbaars uit de natuur op uw bord. Deze vergeten groenten speelden een rol in het bijgeloof, werden gebruikt als medicijn of hadden een vaste plaats in de keuken. De specialiteit van Renata is evenwel een heel bijzonder liefdesdrankje...

L’herboriste Renata Bruggeman (conférence et dégustations) Depuis son enfance, Renata Bruggeman est passionée par la nature. Elle connaît bien les vertus des herbes, arbustes et arbres... dans le temps, elle aurait été appelée sorcière. Elle vous présente des choses à la fois naturelles et bonnes à manger. Ces légumes oubliés jouaient un rôle important dans la croyance populaire : ils étaient utilisés comme médicament et dans la cuisine. Pourtant, la spécialité de Renata, c’est une potion très particulière : une potion d’amour…

Do/Jeu 14 nov - 19h. Toegangsprijs - Tarif: 5€

23


nov

15

De Oude Kaasmakerij Passendale (Zonnebeke)

De Oude Kaasmakerij ‘s Graventafelstraat 48a, 8980 Passendale (Zonnebeke) T +32 (0) 51 77 70 05 info@deoudekaasmakerij.be, www.deoudekaasmakerij.be

Symbiose tussen kaas & dranken! Zoveel mensen, zoveel smaken... maar sommige smaken passen wel opvallend goed bij elkaar! Tijdens een speciale avondrondleiding doorheen het museum maak je niet alleen kennis met enkele kazen uit de grensstreek, maar proef je ook hoe sommige dranken de uitgesproken smaken van de kazen kunnen versterken, of net voor een heel andere ervaring kunnen zorgen...

Fromage et boissons : l’union parfaite ! Tant de gens, tant de goûts... mais certains goûts se marient très bien ensemble ! Pendant une soirée visite dans le musée, vous pourrez appréhender quelques fromages de la région frontalière, mais vous aurez également l’occasion de goûter vous-même certaines boissons qui en renforcent le goût, ou qui participent à la création d’une expérience nouvelle...

Vr/Ven 15 nov., 19u. 24

Degustatie van kaas, bier en Frans streekgerechtje Dégustation de fromage, bière et un plat traditionel français

Toegangsprijs/Tarif: 15€

25


nov

26

16

Nationaal Tabaksmuseum Wervik

Nationaal Tabaksmuseum Koestraat 63, 8940 Wervik T +32 (0) 56 95 24 25 tabaksmuseum@wervik.be, www.nationaaltabaksmuseum.be

Lucifers vurige winterbarbecue! Lucifer voelt zich best thuis in en rond het Tabaksmuseum. Want tabak en vuur, dat is zoals peper en zout of beter nog: hemel en hel... Ook zijn kompanen zijn van de partij en beloven al hun duivels te ontbinden om jullie op een uiterst verrassende manier te ontvangen en een avond lang te vergezellen. Op het programma: een bloedhete en krokante winterbarbecue, spannende verhalen rond de vuurkorven,...

L’ardent barbecue du diable ! L’ardent barbecue du diable ! Lucifer se sent à la maison au musée du tabac. Le tabac et le feu, c’est comme le sel et le poivre, ou mieux encore, le ciel et l’enfer... Lucifer et ses camarades seront tous présents, et ils vous promettent un accueil chaleureux et surprenant... Au programme : un barbecue d’hiver aux gourmandises très chaudes et très croquantes, des histoires brûlantes, des dégustations piquantes ...

sa/za 16 nov - 18u30 30€ (all-in) - € 10 (kinderen/enfants <10 jaar/ans)

27


nov

17

Bakkerijmuseum Veurne

Bakkerijmuseum Koning Albert I-laan 2, 8630 Veurne T +32 (0)58 31 38 97 info@bakkerijmuseum.be, www.bakkerijmuseum.be

Clash van aroma’s! (food-pairing in de bakkerij) Een gerenommeerde bakker van de internationale bakkers- en banketbakkersgroepering “Richemont Club” combineert de gekste smaken en tovert zo de heerlijkste creaties uit zijn bakkersmuts. Welke lefgozers durven zich hieraan wagen?

Le conflit des saveurs ! (le food-pairing dans la boulangerie) Un boulanger renommé du groupement international de boulangers et pâtissiers « Richemont Club » combine les saveurs les plus diverses pour créer des recettes aussi originales que délicieuses. Êtes-vous prêts à gouter ?

Zo/Dim 17 nov, 15u. Toegangsprijs/Tarif: 15€ 28

29


nov

30

17

Hopmuseum Poperinge

Hopmuseum Poperinge Gasthuisstraat 71, 8970 Poperinge T +32 (0) 57 33 79 22 hopmuseum@poperinge.be, www.hopmuseum.be

Vrouwen & Bier (degustaties en demonstraties) De bierwereld en biermarketing ziet vrouwen vaak schromelijk over het hoofd. Omdat vrouwen geen bier lusten? Het tegendeel blijkt waar te zijn. Daarom organiseert het Hopmuseum samen met zythologe Sofie Vanrafelghem dag speciaal voor vrouwen, waarin het beleven van bier centraal staat. En zoals bij de hop waar mannelijke planten verboden zijn op het veld, zijn mannen op deze bierdag niet toegelaten in het museum!

Les femmes et la bière (dégustation et démonstration) Le monde de la bière et le marketing oublient parfois les femmes ! Parce qu’elles n’aimeraient pas la bière ? Le musée du houblon veut prouver le contraire ! Avec l’aide de Sofie Vanrafelghem, femme et biérologue, le musée organise une journée spéciale pour les femmes qui souhaitent découvrir la bière. Et tout comme il est interdit de cultiver des plantes de houblon mâles et femelles sur un seul et même champ, cette activité est exclusivement réservée aux femmes !

Do/Jeu 17 nov., 14-18u. Toegangsprijs/Tarif: 10€

31


De Westhoek en Frans-Vlaanderen liggen al drie eeuwen zij aan zij. Sommigen beschouwen de twee als één samenhangend gebied - en daar valt zeker iets voor te zeggen! Belgen en Fransen delen er immers heel wat geschiedenis en tradities. Aan weerszijden van de grens vertellen talrijke musea over hoe mensen leven in deze streek - vroeger, vandaag en morgen. Met steun van het Europees Fonds voor Regionale ontwikkeling, de Provincie West-Vlaanderen) en het Département du Nord konden een vijftiental Belgische en Franse streekmusea sinds 2010 een heus grensoverschrijdend museumnetwerk uitbouwen. Dit netwerk “Vlamuse” vergemakkelijkt aanzienlijk de uitwisseling van kennis en ervaring tussen de musea, maar nodigt Belgen en Fransen ook uit om over de grens heen te kijken, te luisteren, te ruiken en te proeven... “Musea met Smaak” is dus maar een voorsmaakje van wat deze musea je te bieden hebben... Zin in meer? De kaart op de volgende bladzijden helpt je alvast op weg!

32

Le Westhoek belge et la Flandre française sont voisins depuis trois siècles. Certains les pensent comme une seule région cohérente et transfrontalière et il y a des choses à dire à ce sujet ! Car les Français et les Belges y partagent beaucoup d’histoires et de traditions. Des deux côtés de la frontière, de nombreux musées racontent la vie dans cette région, d’hier, d’aujourd’hui et de demain. Soutenu par le Fonds Européen de Développement Régional et coordonné par la Province de Flandre occidentale et le Département du Nord, une quinzaine de musées français et belges ont pu développer, depuis 2010, un réseau transfrontalier de musées. Ce réseau « Flamuse » permet de mutualiser les moyens et de mettre en synergie les acteurs culturels locaux, tout en invitant les Français et les Belges à regarder, écouter, sentir et goûter au-delà la frontière... « Nos Musées ont du Goût » n’est donc qu’un apéritif ! Envie de plus ? Pages suivantes, la carte transfrontalière vous mettra sur la bonne route !

33


Wie de smaak te pakken heeft, kan bovendien nog tot maart 2014 blijven genieten van een gevarieerd programma bij onze Franse buren; onder de noemer “Régals & Vous” organiseert de vereniging voor industrieel erfgoed PROSCITEC er talrijke animaties en tentoonstellingen. Het bibliotheekverband Médiathèque du Nord presenteert dan weer een boeiende reeks lezingen, tentoonstellingen en voorstellingen over smaak in tal van bibliotheken.

Si vous avez pris goût à cette expérience, vous pouvez même la poursuivre : jusqu’en mars 2014, PROSCITEC vous propose son menu spécial “Régals & Vous” avec un programme inédit d’animations et d’expositions. La Médiathèque du Nord a également concocté un riche programme de spectacles, de lectures et d’expositions sur l’ensemble du territoire départemental. Infos & renseignements : www.proscitec.asso.fr http://mediathequedunord.cg59.fr

Meer info: www.proscitec.asso.fr http://mediathequedunord.cg59.fr

2013 2014 patrimoine alimentaire en région

+

Hellemmes-Lille

lundi 23<09<13 18h30 De toutes toutes les

PAsserelles Asser r MdN Md dN

PAsserelles Asser r MdN Md dN

lundi 23<09<13 18h30

DE

EXPOS & ANIMATIONS

Hellemmes-Lille

saveurs

34

Innovations en Cuisine Moléculaire un

par Raphaël Haumont Enseignant-chercheur

De toutes toutes les

saveurs

35


Fransmansmuseum Koekelare

Bakkerijmuseum Veurne Ferme Galamé Loon-Plage

Kasteel Beauvoorde Beauvoorde

Musée Jeanne Devos Wormhout

De Oude Kaasmakerij Passendale

Hopmuseum Poperinge Musée Rural Flamand du Steenmeulen Terdeghem Maison de la Bataille Noordpeene

Tabaksmuseum Wervik Musée de la Vie Frontalière Godewaersvelde

Centre d’Histoire Locale Tourcoing Musée de la Vie Rurale Steenwerck

Musée des Arts et Traditions Populaires Wattrelos

Musée du Terroir Villeneuve d’Ascq Musée de Plein Air Villeneuve d’Asq

36


Naast dit rijke programma van animaties en degustaties, stelden onze musea ook een leuk receptenboekje samen. Daarin laten onze musea je kennismaken met enkele bijzondere ‘grensgerechtjes’, naar aanleiding van het driehonderd jaar bestaan van de grens tussen Frankrijk en de Nederlanden. Deelnemers aan de activiteiten van Musea met Smaak ontvangen gratis dit mooie boekje. De lekkerste manier om onze buren te leren kennen! En plus de ce riche programme d’animations et de dégustations, nos musées vous proposent un charmant livret de recettes. Dedans, nos musées y présentent quelques « recettes de la frontière », à l’occasion du tricentenaire de la frontière entre la France et les Pays Bas. Les participants aux activités de « Nos Musées ont du Goût » le recevront gratuitement : c’est la façon la plus délicieuse de faire connaissance avec nos voisins !

38


Bakkerijmuseum De Oude Kaasmakerij Nationaal Tabaksmuseum Hopmuseum Kasteel Beauvoorde Musée de la Vie Frontalière Musée de la Vie Rurale Maison de la Bataille Musée de Plein Air Musée des Arts et Traditions Populaires Musée des Jeux Traditionnels Ferme Galamé Musée Jeanne Devos Musée Rural Flamand du Steenmeulen INFO

www.vlamuse.be www.flamuse.fr

Projectleider - chef de file


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.