Ocio Magazine #39

Page 1


Yo confío en Asisa porque reinvierte en nuestra salud.

¿No te parece una buena razón?

asisa.es 901 10 10 10 ASISA ALICANTE C/ Díaz Moreu, 4 Nuestro beneficio es tu salud


gobierno provincial


CRÉDITOS

Dirección y coordinación: Isabel Ballenilla - Ilustración portada: Ana Ballenilla Maquetación: Ana Ballenilla - Fotografía: Isabel Ballenilla, Pau Sanmiguel y María Cortés - Redacción de textos: Carlota Sirvent, Isabel Ballenilla, Ana Ballenilla Traducción: Sarah Berenguer y Lisa Lebedeva Edita: Ocio Comunicación y Editorial S.L. - Depósito legal: A1039-2005 Imprime: Jiménez Godoy ¿Quiéres anunciarte? Llámanos al 670 295 690 o escríbenos a info@ociomagazine.es - www.ociomagazine.es


Vadevins

C/ Castaños, 33 (frente a las taquillas del teatro) Organizamos catas para empresas o grupos de amigos Venta on line sin gastos de envío www.vadevins.com ·Mapa página 118 número 3·


4. Sumario 6. Editorial 9. De Tiendas 32. Shopping 51. Gourmet 52. Shopping Gourmet 54. Restaurantes Alcoy 56. Restaurante Jijona 58. Restaurantes Cocentaina 61. Restaurante Benifato 62. Concurso Gastron贸mico Alicantino 64. Restaurantes Alicante 98. Restaurantes San Juan Playa 104. Restaurante Urbanova 106. Restaurantes Elche 111. Restaurante Altea 112. Hoteles 117. Mapa de la provincia 118. Mapa locales de Alicante 119. Mapa locales de San Juan 120. Mapa locales de Elche

#OCIOM AGAZ I NE 3 9

SUMARIO


路Mapa p谩gina 118 n煤mero 4路


or Edit ial

En el número 39 de Ocio Magazine -a punto de cumplir los 40- hemos querido rendir un homenaje a todos aquellos que luchan día a día por lo que creen. Aquellos que se marcan un objetivo y no paran hasta conseguirlo, aquellos que piensan de verdad que los sueños pueden hacerse realidad. Esto es lo que queremos transmitir con la portada de este número. Y no es que nuestro anhelo diario sea llegar a los 40 vivitas y coleando, no. Nuestra lucha diaria es seguir ofreciéndoos un punto de información fiable, objetivo y ameno, tanto en papel como en digital. Nuestro objetivo primordial es conseguir ser una fuente fiable de consulta para cubrir vuestro tiempo libre. Nuestra meta con cada número es llegar cada día a más gente, a más turistas y a más locales. Como siempre, os damos gracias, porque sin vosotros esto no sería posible. Sin vuestro apoyo no hubiésemos cumplido 40 números, ni hubiésemos podido convertirnos en lo que somos hoy en día, ni podríamos estar cada día en ociomagazine.es recomendándoos los mejores lugares de la Provincia de Alicante. El equipo de Ocio Magazine / The Ocio Magazine team / Коллектив «Ocio Magazine»


In edition number 39 of Ocio Magazine – just about to celebrate its 40th – we wanted to pay homage to all those who fight day in day out for what they believe in. Those who set a challenge and don’t stop until they complete it, those who truly believe that dreams can become reality. This is what we would like to transmit with our cover for this edition. And it’s not that we long each day to arrive at number 40 alive and kicking, no. Our daily fight is to continue offering you a reliable point of information, objective and kind, on paper and in digital format. Our goal with each edition is to reach more people every day, more tourists and to more businesses, and all this for many years to come, we hope. As always, we thank you, because without you this wouldn’t be possible. Without your support we wouldn’t have completed 40 editions, nor would we have been able to be what we are today, or be able to be every day on ociomagazine.es recommending the best places in the province of Alicante.

В № 39 «Ocio Magazine» – уже почти 40! – нам захотелось отдать должное всем, кто день за днём борется за то, во что верит. Тем, кто ставит цель и идёт к ней без остановок; кто действительно думает, что мечты могут сбываться. Мы хотим передать это стремление на обложке этого номера. Не то чтобы нашей самоцелью было дойти до 40 живыми и здоровыми, нет. Наша ежедневная работа – это продолжать давать верную, объективную и увлекательную информацию, как на бумаге, так и в интернете. Наша главная цель – быть доверенным источником, где вы узнаете, куда пойти в свободное время. Задача каждого номера – быть доступным всё большему кругу людей, туристов и местных, и всё это – на долгие годы. Как всегда, благодарим вас, потому что без вас это было бы невозможно. Без вашей поддержки мы бы не выпустили 40 номеров, ни смогли бы стать, чем мы стали сегодня, ни быть ежедневно на ociomagazine. es, рекомендуя лучшие места в провинции Аликанте.


VISITA NUESTRO BLOG

路Mapa p谩gina 118 n煤mero 5路


tieDe s nda de

sc

ub

re

om m ás en ww w.oci

La boutique de Roberto Verino, la marca de joyas Graziella y el Museo del calzado de la marca Pikolinos son la novedad en este número de Ocio Magazine. Tres grandes que se unen a la magnífica selección de comercios de moda, complementos, decoración y demás que inunda cada temporada las páginas de esta sección. Boutiques de prestigio en la provincia de Alicante como son Gallery 13, Marel Mujer, Piel de Toro, Alabama, Trocadero, Hat&Love, Ancora Boutique, Ancora Uomo, la prestigiosa joyería Amaya y O’Donell Centro Óptico siguen apostando por la calidad y exclusividad de sus marcas. Pasen y vean.

ag

in az

e. e

s


·Mapa página 118 número 6·

gallery13 12

Calle Jerusalén, 13 Alicante T:965 208 226 www.gallery13.es

Gallery 13 es una parada obligada si quieres una prenda preciosa, de calidad, con encanto y única. Firmas nacionales e internacionales se dan cita en esta boutique con encanto situada en pleno centro de Alicante. Si te gusta la ropa con estilo no dejes de visitar Gallery 13, no encontrarás otra igual.

Gallery 13 is an essential stop if you like gorgeous, one-off, quality garments. You can find both Spanish and international brands in this cute little boutique right in the centre of Alicante. If you’re into stylish clothing then don’t miss Gallery 13, you won’t find anywhere else like it! «Gallery 13» – это обязательная остановка для вас, если вы желаете купить нечто очаровательное, качественное и уникальное. В этом чудном бутике в самом центре Аликанте можно найти национальные и интернациональные марки. Если вам нравится стильная одежда, обязательно посетите «Gallery 13», вы не найдёте ничего похожего.


·Mapa página 118 número 7· Calle Álvarez Sereix, 3 Esquina Calle del Teatro, 44 Alicante · T:966 591 616 www.marelmujer.com

Armani Jeans, Liu-Jo, Hoss Intropia, 1991 Pedro Novo, Holy Preppy, Colour Nude, Melissa, SOS, High o Campomaggi son algunas de las exclusivas firmas que encontrarás en Marel Mujer. Además de las prendas de las marcas más selectas y los complementos y zapatos que mejor combinan, encontrarás el asesoramiento profesional y cualificado que mereces.

Armani Jeans, Liu-Jo, Hoss Intropia, 1991 Pedro Novo, Holy Preppy, Colour Nude, Melissa, SOS, High or Campomaggi are some of the exclusive designers you will find in Marel Mujer. In addition to the finest clothing brands and accessories and shoes that best match, you will find the qualified and professional advice you deserve. Armani Jeans, Liu-Jo, Hoss Intropia, 1991 Pedro Novo, Holy Preppy, Colour Nude, Melissa, SOS, High или Campomaggi – это некоторые из марок, которые можно найти в «Марел Мухэр». Кроме эксклюзивной одежды, здесь также есть аксессуары и обувь в удачных сочетаниях и, если необходимо, профессиональный совет при покупке.

13


·Mapa página 118 número 8· Calle General O´Donnell, 5 Alicante T:965 923 623 www.ancoraboutique.com

14

En esta boutique del centro de Alicante te espera todo un mundo de tejidos, estampados, acabados y posibilidades. El marcado estilo italiano de ANCORA BOUTIQUE te cautivará desde el primer momento. Las últimas tendencias en vestidos, faldas, pantalones, camisas y tops combinan a la perfección con su amplia variedad de bolsos de piel y complementos. Si quieres algo diferente tienes que visitar ANCORA BOUTIQUE: Calidad exquisita desde la talla 36 a la 48.

In this central Alicante fashion boutique you can find all types of fabrics, patterns, finishes and details. The distinct Italian style of ANCORA BOUTIQUE will captivate you from the moment you enter. The latest trends in dresses, skirts, trousers, shirts and tops combine perfectly with their range of leather bags and accessories. If you want something different, visit ANCORA BOUTIQUE: exquisite quality from sizes 36 to 48 В этом бутике в центре Аликанте вас ждёт целый мир тканей, рисунков, отделок и их вариантов. Типичный итальянский стиль «Анкора Бутик» приворожит вас с первого взгляда. Последние тенденции в платьях, юбках, брюках, блузках и топиках прекрасно сочетаются с широчайшим выбором сумок из кожи и аксессуаров. Если хотите чего-нибудь оригинального, зайдите в «Анкора Бутик»: изысканные качественные товары от 36 до 48 размера.


·Mapa página 118 número 9· Calle Pintor Agrasot, 6 Alicante T:965 14 01 05 www.robertoverino.com

ROBERTO VERINO es icono de referencia de la Moda de España. El cuidado en el detalle y la innovación en los diseños y tejidos de sus colecciones de hombre y mujer se traslada también a su colección de accesorios, respaldado por artesanos españoles de gran tradición, garantizando la calidad y exclusividad de sus productos. En su boutique de la calle Pintor Agrasot nº 6 de Alicante un equipo de expertos en moda te asesorarán y mostrarán todas las novedades de esta temporada.

Roberto Verino is an icon of reference in Spanish fashion. Attention to detail and innovation in designs and fabrics for their womens and mens collections also follow in to their accesories collection, backed by traditional Spanish artisans, guaranteeing the quality and exclusivity of their products. In their boutique in Alicante, on C/Pintor Agrasot nº 6, their team of fashion experts will advise you and show you all of their new items for this season. ROBERTO VERINO – это идол моды Испании. Внимание к деталям, инновации в дизайне и тканях их мужских и женский коллекций налицо также и в аксессуарах, воплотивших богатые традиции испанских ремесел, что гарантирует качество и эксклюзивность их изделий. В бутике на ул. Пинтор Аграсот, 6 в Аликанте целая команда экспертов по моде поможет вам с выбором и продемонстрируют все новинки сезона.

15


Piel de Toro significa sentir y vivir la pasión española en cada prenda. Fuerza, color y luz de un estilo marcado por el carácter español de sus diseños. Piel de Toro marca la diferencia por la calidad de sus piezas y los valores que la inspiran: sentir la moda española a través de la alegría vibrante que le proporciona su carácter original. Un estilo casual y urbano que esta irrumpiendo con fuerza en todo el mundo por su carácter rompedor.

Piel de Toro inspires you to feel and live Spanish passion in every garment. Strength, color and light dominate their style defined by the Spanish spirit of their designs. Piel de Toro stands out from the crowd in the quality of its garments and the values it inspires: experience Spanish fashion through the vivacity of its unique character. An urban, casual style that’s breaking ground worldwide for its discerning character.

16

«Пьель де Торо» («Бычья кожа») означает чувствовать и страстно переживать каждую вещь. Сила, цвет, свет выделяют этот типично испанский стиль. «Пьель де Торо» отличается качеством своих изделий и вдохновением, которое черпает из оригинальности моды в Испании и её жизнерадостного характера. Городской стиль, покоряющий мир своим удобством и нестандартностью. ·Mapa página 119 y 117 número 10· Centro Comercial PLaza Mar 2 Av. de Denia, s/n · Local A04 Alicante · T:965 220 481 www.pieldetoro.com C.C. Zenia Boulevard C/ Jade nº2, local R8 Orihuela Costa - T:965 355 833


·Mapa página 118 número 11· Calle Bazán, 5 Alicante T:965 051 811 www.alabamashop.es

Si eres de esas mujeres con personalidad arrolladora, alegre, aventurera, pasional, con ese rollo “boho chic” te gustará Alabama. En esta boutique te espera Mar, ella te asesorará tanto en tus looks diarios como en aquellos en los que quieras ir más sofisticada. Su tienda está repleta de prendas únicas, detalles, abalorios, cinturones étnicos, cubrebotas con flecos y plumas, pantalones campana al más puro estilo seventies y crop tops de tirantes con marcado aire hippy chic. Alabama te encantará, te lo aseguramos.

If you’re a bold, sassy, feisty, trend-setting “boho chic” kind of girl then you’re just going to love Alabama! Waiting for you in this boutique is Mar, who will give tips to help style your everyday look, or for those times when you want to be a bit more sophisticated. Her shop is full of unique clothes and accessories – beaded bracelets, feathered, ethnic-style belts and more. And going from “boho chic” to “hippy chic”, they have great crop tops and bell-bottoms straight out of the 70s. We guarantee you’re going to love Alabama! Если вы – из женщин с сильным, весёлым характером, склонностью к приключениям, страстная и немножко богемная, вам понравится «Алабама». В этом бутике вас ждёт Мар, которая поможет вам подобрать как ежедневную одежду, так и более замысловатый имидж. Её магазин полон уникальных вещей, деталей, аксессуаров: этнические пояса, накладки на сапоги с бахромой и перьями, брюки-клёш в духе 70-х и топики на бретельках в стиле хиппи-шик. Мы уверены, что вас очарует «Алабама»

17


·Mapa página 118 número 12· Calle Felipe Bergé, 12 Alicante T: 965 143 246

18

Encuentra en Trocadero los diseños urbanos más actuales para hombres y mujeres con estilo sportwear y casualwear. Replay, Nudie Jeans, Carhartt, Weekend Offender, Eleven Paris, Hamaki-Ho, son algunas de sus marcas más dinámicas de ropa y complementos. También encontrarás otras como New Balance, Converse, Vans, Gourmet y Toms. Una amplia selección de las deportivas más exclusivas y actuales te esperan en Trocadero.

In Trocadero you will find the latest street and sports designer wear for men and women, with clothes and accessories from brands such as Replay, Nudie Jeans, Carhartt, Weekend Offender, Eleven Paris and Hamaki-Ho. And with a wide range of exclusive and hot-right-now sneakers from New Balance, Converse, Vans, Gourmet and Toms, Trocadero’s got what you need. В «Трокадеро» вы встретите самую современную городскую моду для мужчин и женщин в духе sportwear и casualwear. Replay, Nudie Jeans, Weekend Offender, Eleven Paris, Hamaki-Ho и Carhartt – это одни из самых динамичных марок одежды и аксессуаров. Вы также найдёте New Balance, Converse, Vans, Gourmet и Toms. Широкий выбор самых эксклюзивных и модных кед ждёт вас в «Трокадеро».


·Mapa página 118 número 13· Plaza Balmis, 3 Alicante T:965 041 219 www.hatandlove.com HAT&LOVE es una tienda original y única donde te puedes hacer con multitud de accesorios especiales que no podrás encontrar en otro lugar de la ciudad. Y es que esta pequeña sombrerería está llena de encanto. En sus 18m2 se concentran los tocados de Cherubina y Ani Bürech, sombreros, panamás, bolsos The Lunch Bag, clutches, bisutería, zapatos LEIÉ y Unisa entre otras cosas llenas de buen gusto. Además también podrás encontrar su colección H&L para caballero con pajaritas, corbatas y tirantes elegantes, funcionales y muy actuales.

Hat & Love is an original little shop, bursting with eye-catching accessories that you won’t find anywhere else in the city – a real box of treats! But don’t be fooled by the size - in their 18m2 space you will find all types of hats, headdresses and fascinators by Cherubina, Ani Bürech and others; clutches, bags by The Lunch Bag, costume jewellery, shoes by LEIÉ and Unisa, and so much more to make you go “wow!”. And for the gentleman, the H&L collection has elegant ties, bow ties and braces – substance with a whole lot of style. «HAT&LOVE» – это оригинальный и уникальный магазин с множеством необычных аксессуаров, которые вы не найдёте ни в каком другом месте города. Это – очаровательная маленькая шляпная. В её 18м2 представлены головные уборы от Cherubina и Ani Burech, шляпки, панамки, сумки The Lunch Bag, «клатчи», туфли LEIÉ и Unisa, среди других вещиц, выбранных с исключительным вкусом. Кроме этого, здесь вы сможете найти мужскую коллекцию H&L с галстуками, бабочками и элегантными подтяжками – функциональными и модными.

19


·Mapa página 118 número 14· Calle Castellar, 6 Alicante T:965 042 831 www.ancoraboutique.com

20

Si quieres marcar la diferencia esta temporada no puedes dejar de visitar ANCORA UOMO, sus prendas de gran estilo y versatilidad con marcado aire italiano te sorprenderán. Arriésgate con alguna camisa estampada o de colores vivos de última tendencia. Redescubre esos clásicos renovados que tan bien sientan. En ANCORA UOMO, donde la calidad está presente en todas su piezas, te asesorarán sin compromiso para que encuentres tu estilo propio.

If you want to stand out this season be sure to visit ANCORA UOMO. Their stylish and versatile clothing range with an Italian flair will impress you. Be daring and try a patterned or brightly coloured shirt in one of the latest trends. Rediscover their updated classics that go well with everything. In ANCORA UOMO, where quality is in every piece, they can advise you, without obligation, so that you find your own personal style. Если вы хотите отличиться в этом сезоне, обязательно посетите «Анкора Уомо». Их одежда – стильная и разнообразная, с характерным итальянским колоритом, вас приятно удивит. Рискните надеть какую-нибудь разноцветную рубашку по последней моде. Откройте для себя обновлённую классику, которая так хорошо на вас сидит. В «Анкора Уомо», где весь ассортимент – высокого качества, вам помогут найти собственный стиль.


·Mapa página 118 número 15· Calle Canalejas 11, bajo Alicante T:965 200 931

Picunela - Talleres de ocio creativo. Si quieres hacer tus pinitos en esto de la moda “DIY” (hazlo tú mismo) ya te hemos encontrado el mejor lugar. Picunela nace de las manos de Almudena, ella y sus compañeras te enseñarán todos los secretos de corte y confección, patronaje, ganchillo, bolillos, teñido de telas, etc. Con sus cursos te convertirás en toda una experta. ¡Ah! y también hace arreglos y forra botones.

Picunela – creative workshops. If you’re looking to take your first steps in DIY clothesmaking, then we have got just the place for you!. Picunela is the creration of Almudena, who along with her team, will teach you all the tricks of the trade and techniques for making your own clothes – from design and pattern-cutting, through knitting, crochet and needlework, to fabrics and dyeing and more. With their courses you will become an expert in no time. Oh! And they also do all types of garment repairs, (if you would rather leave it to a pro!) «Пикунела» – кружок для проведения досуга. Если хотите войти в эту моду «do it yourself» (сделай сам), мы нашли вам отличное место. «Пикунела» возникла благодаря рукодельнице Альмудене, она и её коллеги научат вас секретам кройки и шитья, вязанию, макраме, окраске тканей... С её курсами вы станете настоящим экспертом. Ах! И она также перешивает одежду и обивает тканью пуговицы.

21


·Mapa página 118 número 16· Calle Pablo Iglesias, 10 Alicante T:965 208 762

22

Luy Ideas es un comercio especial, único y nada convencional con más de 60 años de historia. Esta tienda especializada en labores y juguete educativo tradicional se convierte en tu mejor opción si buscas cualquiera de estos artículos. Por si fuera poco también ofertan servicios de decoración y detalles para eventos de todo tipo. Ya sabes, en Luy Ideas todo es posible.

Luy Ideas Ideas is a special shop, unique and unconventional with more than 60 years of history. It specialises in craft supplies and traditional educational toys and will surely be your favourite place to go for these items. As if this wasn’t enough, they also offer a decoration service and accessories for all types of events. So now you know, in Luy Ideas anything is possible. «Люй Идеас» – это особое место, уникальное и абсолютно не стандартное, и ему уже более 60 лет. Этот магазин, специализирующийся на товарах для рукоделия и образовательных игрушках, станет вашим лучшим выбором, если вы ищете такого рода предметы. Помимо того, здесь предлагают услуги дизайнера интерьеров и детали для украшения банкетов и конференций. Вы увидите, что с «Люй» всё возможно.


www.longdayslongboards.com Long Days Longboards es el nombre bajo el que la joven marca de tablas artesanas firma todas sus obras. En lo que llevan de vida han sido reconocidos como una de las marcas más exclusivas, llegando a fabricar el Longboard más caro del mundo hasta el momento. En su línea de productos más exclusiva, diseñan cada tabla como un proyecto único, y bajo un grupo de creativos multidisciplinares realizan estas obras de arte sobre ruedas. Profesiones como el tallado a gubia son su sello de identidad y podemos comprobarlo en el logotipo que viene tallado en cada una de sus tablas.

Long Days Longboards is the name to which this young brand of handmade skateboard creators signs its work. In its short life so far it has been recognised as one of the most exclusive brands of boards, even making one of the most expensive longboards in the world to date. For their exclusive product range they design each board as a unique project and, working with a group of multidisciplined creatives, realise these works of art on wheels. Techinques, such as hand carving, are their stamp of identity which we can appreciate as their logo is carved out on each of their boards. «Long Days Longboards» – этим именем новая марка скейтов ручной работы подписывает все свои изделия. За их недолгую траекторию они были признаны одной из самых исключительных марок, создавшей самый дорогой на сегодняшний день «лонгбоурд» в мире. В их самой эксклюзивной линии продуктов каждая доска создаётся как уникальный проект, в котором участвует группа креативщиков разного профиля, из под рук которых выходят эти шедевры на колёсах. Профессии вроде резьбы по дереву стали визитной карточкой марки, и в этом можно убедиться – на любой из досок их логотип выгравирован вручную.


·Mapa página 118 número 17·

CERÁMICAS

V.PASCUAL 24

Avda. Alfonso El Sabio, 15 bajo Alicante T:965 140 139

En una de las calles más transitadas de Alicante encontramos piezas de cerámica cuidadosamente elaboradas provenientes de la Provincia de Alicante y de otros puntos de España. Con una trayectoria de más de 120 años, además de ser el punto de referencia para todo aquel que quiera adquirir o regalar una pieza artesana de calidad, también ofrece un amplio herbolario donde encontrarás todas las plantas que necesites para tus remedios caseros.

In one of Alicante’s most popular streets, you can find handmade ceramic items prepared with love and care in the regions of Alicante province and other parts of Spain. With a heritage stretching back more than 120 years, as well as being the starting point for anybody looking to treat themselves or somebody else with quality, artisan items; they also have a large health food section, where you can find all the plants and herbs that you need for your natural, homemade remedies. На одной из самых людных улиц города находится этот магазин с тщательно подобранными керамическими предметами из всех уголков провинции Аликанте и других мест Испании. Этому заведению уже более 120 лет, и оно стало знаковым для всех, кто покупает себе или в подарок эти высококачественные художественные изделия. Здесь также имеется большой выбор лекарственных трав для вашей домашней аптечки.


·Mapa página 118 número 18· Calle Médico Pascual Pérez, 13 Alicante T:965 208 591

Desde los más bellos y recónditos lugares del mundo SILK trae a Alicante las artesanías más variadas y originales, a cuál de ellas más hermosa. Un bolso, una pulsera, un vestido, un tapiz… para el hogar, para hombres y mujeres. Silk piensa en todos y en todo, sin excepciones, y con un delicioso y respetuoso cuidado a la hora de elegir cada artículo. Una pequeña ventana a la belleza del mundo.

From the most beautiful places in the world SILK brings to Alicante the most original and varied handcraft, one nicer than the one before. A handbag, a bracelet, a dress, a rug… for the home, for men and women… Silk thinks about everyone and everything, without exception, with a delicate touch when choosing items. A small window onto the beauties of the world. Из прекраснейших и неизведанных уголков мира «Силк» привозит в Аликанте самые оригинальные и разнообразные ремесленной работы вещи, одна красивей другой. Сумка, браслет, платье, ковер... для дома, для мужчин и для женщин. «Силк» думает о каждом и обо всëм, без исключения, и с деликатным вкусом и вниманием при выборе каждого предмета. Это – маленькое окно в красоту мира.

25


Desde 1979 los puestos de artesanías y souvenirs de La Explanada de España han alegrado este emblemático paseo con sus propuestas de marroquinería, bisutería y complementos hechos a mano, textiles y pieles. Descubre el detalle perfecto mientras paseas entre las palmeras y disfrutas de la brisa del mar. Paseo de la Explanada de España de Alicante Todos los días de 11:00 a 02:00 horas ·Mapa página 118 número 19·


Since 1979 the souveniers and artesanal product stalls of La Explanada de España have livened up this emblematic promenade with their leather goods, jewellery and handmade accessories in textiles and skins. Discover the perfect gift while you stroll between the palm trees and enjoy the sea breeze. The promenade of La Explanada de España of Alicante. Open every day from 11:00 ‘til 02:00. С 1979 года ремесленный рынок сувениров Экспланады оживляет своим разнообразием знаменитый бульвар. Лотки с сумками, бижутерией, текстилем, кожей и аксессуарами ручной работы – найдите подходящий подарок, пока прогуливаетесь под пальмами и наслаждаетесь морским бризом. Бульвар Экспланада де Эспаньа, ежедневно с 11 утра до 2 часов ночи.


Calle San Antonio, 123 · San Juan de Alicante 965 658 517 · www.laluzmuebles.com ·Mapa página 120 número 20·

La Luz alberga piezas antiguas, objetos de decoración y muchas más cosas como sus artesanos muebles de olmo blanco recuperados de los derribos de una zona de viviendas en China hace más de un siglo. Enamórate de las mil opciones que Pilar y Carmen te ofrecen para regalar o para decorar alguna estancia.

This treasure trove has antiques, vintage decorative objects and so much more - such as their handmade white elm furniture upcycled and restored from housing settlements in China more than a century ago. You will fall in love with the countless hidden gems that Pilar and Carmen have on offer – great either as gifts, or to adorn a room at home. «Ла Лус» предлагает старинные вещи, объекты интерьера и многое другое, как, например, сделанная вручную мебель из белого дуба, привезённая из Китая, которой более ста лет. Ассистенты Пилар и Кармен предложат тысячу чудных вариантов подарков или украшений для дома


MERCADO DE LA LUZ. Espacio para el Diseño

No olvides pasarte el primer sábado de cada mes por el Mercado de la Luz, una iniciativa pionera en Alicante, punto de encuentro de artesanos con artículos muy bonitos hechos a mano.

Do not miss the Mercado de La Luz on the first Saturday of every month. This is a pioneering initiative in Alicante with a market bringing together local craftsmen and artisans with the most beautiful handmade objects for sale. И не забудьте каждую первую субботу месяца зайти на их рынокраспродажу «Меркадо де ла Лус», новаторская инициатива в Аликанте, где собираются ремесленники с очень красивыми изделиями.


nJ ua n om

e.c

Sa

oa

d rV ya u la ice t P n te fo es R a m o s, 3 0 @e w. w stu d io a r z e.c o m - w

di

in

e

do

rz

a ri to 6 91 His 6 Av. 37 96 6 -

路Mapa p谩gina 120 n煤mero 21路


Estudio Arze nos abre sus puertas para dejarnos entrar en un espacio repleto de diseño, estilo y mucha imaginación. Eva Sánchez y Zoe Vega, arquitectos “hijos de la crisis”, nos proponen en este showroom sus muebles de estilos nórdicos y vanguardistas combinados con detalles que harán de tu hogar u oficina un lugar especial y único. También realizan muebles a medida con microcemento y maderas recicladas. ¿A qué esperas para conocerles?

Estudio Arze opens its doors to show us a space full of design, style and lots of imagination. Eva Sanchez and Zoe Vega, architects who suffered the recent economic downturn, created this showroom with Nordic and modern styles of furniture combined with accessories that will make your home or office a unique and special place. They also make bespoke furniture with microcement and recycled wood. Why wait any longer to meet them? Студия «Арсе» открывает нам свои двери, впуская в пространство, полное стильного дизайна и богатого воображения. В этом шоу-руме Ева Санчес и Зоэ Вега, архитекторы и «дети кризиса», предлагают нам мебель своего дизайна в нордическом и авнгардном стилях, комбинированную с деталями, делающими ваш дом или офис уникальными. Они также изготавливают мебель на заказ из микроцемента и переработанной древесины. Всё ещё ждёте приглашения?


Imagen: Amalgama Fotografía

Calle Filet de Fora, 26 • ELCHE T: 965 450 521 ·Mapa página 121 número 22·


路Mapa p谩gina 117 n煤mero 23路


s

Nuestra

sh oelección ppi n g

de

otoño’1 5

Esta bandolera en piel y con efecto patchwork de Roberto Verino abre nuestra sección de shopping otoño. Una estación marcada por los colores marsala, negro, gris y ocre. Colores otoñales por excelencia que buscan vestir a una mujer sofisticada pero muy natural. A su vez las joyas se convierten en el accesorio imprescindible. Adelante.


路Mapa p谩gina 118 n煤mero 24路



3 2

4 5

1

6

7

1. Falda larga de mujer en jacquard cuadros roja, pliegues laterales y cierre en espalda con cremallera oculta de Roberto Verino (p.13) - 2. Pulsera de plata natural en baño de oro de Graziella (p.33) - 3. Gafas Dior So Real de O’Donell Centro Óptico (p.8) - 4. Reloj Frank Muller Heart de caja 37 en oro rosa y pavé de brillantes de Amaya (contraportada) - 5. Salón de piel grabada, vacuno y ante, en burdeos, de Roberto Verino (p.13) - 6. Bolso bandolera en piel rígida con estampado de cocodrilo, color escarlata, cierre magnético en solapa y cremallera de Roberto Verino (p.13) - 7. Total look de Ancora Boutique (p.12)


3

1. Anillo cubierto de diamante, esmalte de color azul y oro blanco, una pieza exclusiva de Graziella (p.33) - 2. Vestido negro de manga larga y minifalda de Ancora Boutique (p.12) - 3. Botas Layla Black de Alabama (p.15) - 4. Anillo Gucci Horsebit de oro amarillo de 18k de Amaya (contraportada) - 5. Total look de Gallery 13 (p.11) - 6. Bota modelo Hamilton, una bota ideal para el dia a dia, de Pikolinos (p.31) - 7. Reloj Zenith automรกtico con indicaciones de las fases lunares sobre su esfera de nรกcar, de Amaya (contraportada) - 5. Total look de Ancora Boutique (p.12)

2 1

4 8

7 5

38

6


2 1

1. Chaleco de pelo gris de Marel Mujer (p.11) - 2. Gafas de sol Dsquared2 de O’Donell Centro Óptico (p.8) - 3. Anillos Tango de Pomellato Amaya (contraportada) - 4. Salón piel ovino negro con cerquito dorado en piso de Roberto Verino (p.13) - 5. Reloj con motivos arabesques de Graziella (p.33) - 6. Total look de Piel de Toro (p.14) - 7. Bolso de piel de Marel Mujer (p.11) - 8. Pantalón vaquero estampado militar de Marel Mujer (p.11) - 9. Total look de Ancora Boutique (p.12) 3 5

4

6 9

39 8

7


1. Colgante dorado de hoja de Silk (p.23) - 2. Vaqueros de Marel Mujer (p.11) - 3. Pendientes de plata con seda en varios colores de Graziella (p.33) - 4. Gafas de sol de Carolina Herrera de O’Donell Centro Óptico (p.8) - 5. Botín Andorra, un calzado jóven, versátil y dinámico, perfecto para todos los looks y para todas las mujeres, de Pikolinos (p.31) - 6. Total look de 4 Piel de Toro (p.14) - 7. Reloj Chanel Premiäre Rock Pastel de acero y esfera nácar con pulsera de triple vuelta trenzada con piel nude de Amaya (contraportada) - 8. Total look de Alabama (p.15) - 9. Total look de Gallery 13 (p.11) 2 10. Botas Montana con cuatro capas de flecos, detalles cosidos a mano, perfectas para un estilo boho chic urbano, de Alabama (p.15) 5 1 3

6

7 9

40

10

8


3 2

1

11

1. Total look de Ancora Boutique (p.12) - 2. Pantalones ajustados de Ancora Boutique (p.12) - 3. Gafas de sol Fendi de O’Donell 4 Centro Óptico (p.8) - 4. El modelo más casual para los looks más dinámicos, un estilo juvenil y desenfadado de Pikolinos (p.31) - 5. Botín para mujer de estilo juvenil y desenfadado para los looks más cómodos, de Pikolinos (p.31) - 6. Total look de Piel de Toro (p.14) - 7. Total look de Ancora Boutique (p.12) - 8. Total look de Gallery 13 (p.11) - 9. Total look de Gallery 13 (p.11) - 10. Brazaletes de cordón de satén de Ole Lynggaard con colgantes en gotas de coral y diamantes de Amaya (contraportada) - 11. Bailarina de piel grabada vacuno burdeos de Roberto Verino (p.13) 10

6 7 8

9

5

41


4

1. Colgante de plata que se puede combinar con otros colores de seda, de Graziella (p.33) - 2. Pulseras y anillos Giotto de Roberto Demeglio disponibles en Amaya (contraportada) - 3. Botines negros de piel de Marel Mujer (p.11) - 4. Gafas de sol Dior de O’Donell Centro Óptico (p.8) - 5. Total looks de Marel Mujer (p.11) - 6. Total looks de Ancora Boutique (p.12) 1 3 2

5 6

42


3 1. En la céntrica boutique de moda Marel Mujer podrás encontrar mil y una opciones tanto para tu día a día como para tus eventos más especiales. Moda y complementos siempre a punto en Marel Mujer (p.11) - 2. Anillo de alas de oro 18k, plata rodeada y diamantes brown, disponible en Amaya 2 (contraportada) - 3. Gafas de sol Fendi que combinan con todo de O’Donell Centro Óptico (p.8)

1

43


5 6

4 2 3

1

44

1. El nuevo Dandy ha llegado a Alicante, un estilo único made in Italy, de gran riqueza de tejidos y colores de la 8 mano de Ancora Uomo (p.18) - 2. Pulsera de Roberto Demeglio de Amaya (contraportada) - 3. Zapato de hombre modelo Pamplona, hay un diseño para cada hombre y para cada momento del día, de Pikolinos (p.31) - 4. Gafas de sol Dior So Real de O’Donell Centro Óptico (p.8) - 5. Total look de Piel de Toro (p.14) - 6. Total look de Piel de Toro (p.14) - 7. Reloj Panerai Luminor Submergible 1950 automático de titanio y 3 días reserva de marcha de Amaya (contraportada) - 8. Total look de Piel de Toro (p.14)

7


2 1

3

45

1. Mochila para hombre Carhartt de Trocadero (p.16) - 2. Chaquetón con capucha impermeable de Weekendoffender de Trocadero (p.16) - 3. Total looks de Ancora Uomo (p.18) - 4. Botín de hombre modelo Pamplona, joven, casual y elegante, de Pikolinos (p.31) - 5. Gafas de sol Dior So Real de O’Donell Centro Óptico (p.8) - 5. Botines Vans de Trocadero (p.16) - 6. Reloj Hublot Ultra plano en caja de oro rosa y con movimiento automatico esqueletizado de Amaya (contraportada) 6 5

4


1. Polo de Piel de Toro (p.14) - 2. Zapas New Balance de Trocadero (p.16) - 3. Cintur贸n Carhartt de Trocadero (p.16) - 4. Reloj IWC Portofino de cuerda manual, 8 d铆as de reserva de marcha de Amaya (contraportada) - 5. Total look de Replay de Trocadero (p.16) - 6. Vaqueros Replay de Trocadero (p.16) 7. Vaqueros Nudie Jeans de Trocadero (p.16) - 8. Vaqueros de Piel de Toro (p.14) 1 4

5

2

3

7

46 8

6


1. Zapas Bucketfeet de Trocadero (p.16) - 2. Zapas Vans Mountain Edition de Trocadero (p.16) - 3. Gorro Carhartt de Trocadero (p.16) - 4. Gafas de sol Oakley de alto rendimiento de O’Donell Centro Óptico (p.8) - 5. Zapas New Balance de Trocadero (p.16) - 6. Este es el listo de la clase. Reconoce la fecha completa, incluso en los años bisiestos. Calendario perpetuo de Ulysse Nardin de Amaya (contraportada) - 7. Sudadera de Piel de Toro (p.14) - 8. Vaqueros Replay de Trocadero (p.16)

4

3 1

2

5

8

6 7

47


4

1 5

3

2

48

1. Total look de niña de Piel de Toro (p.14) - 2. Pantalones niño de Piel de Toro (p.14) - 3. Pantalones y jersey de niña de Piel de Toro (p.14) - 4. Gafas infantiles Safilo de O’Donell Centro Óptico (p.8) - 5. Manta infantil de motivos geométricos de Estudio Arze (p.28) 6. Cojín con forma de cabeza de oso de Estudio Arze (p.28) - 7. Lámparita de mesa con forma de estrella de Estudio Arze (p.28) - 8. Sudadera de felpa de Piel de Toro (p.14) - 9. Cojín de robot de Estudio Arze (p.28)

9

8

7

6


3

2 4 1 1. Manta infantil de Estudio Arze (p.28) - 2. Colcha infantil de nubes, disponible en varios colores, de Estudio Arze (p.28) - 3. Lámpara de pared con forma de nube, hecha con madera, de Estudio Arze (p.28) - 4. Juego de trenes, granjas y coches de madera, de Estudio Arze (p.28) - 5. Juego de cocinitas de Estudio Arze (p.28) - 6. Gafas infantiles de O’Donell Centro Óptico (p.8) - 7. Polo de niño de Piel de Toro (p.14) - 8. Polo de niño de Piel de Toro (p.14) - 9. Polo de niña de Piel de Toro (p.14)

5

49 6

9

8 7


2

3

1. Sillas Bob XL con brazos, disponible en varios tapizados, de Estudio Arze (p.28) - 2. Lámpara de techo de metal de Estudio Arze (p.28) - 3. Lámpara de techo de metal en color crudo de Estudio Arze (p.28) - 4. Lámparas de mesa de metal en dos colores de Estudio Arze (p.28) - 5. Banco de madera, bandeja, taza y detalle de hortensia, todo a la venta en La Luz Muebles (p.26) - 6. Candelabros decorativos de gran tamaño de La Luz Muebles (p.26)

4

1

6

50

5


1

1. Azulejo artesanal típico de Alicante con motivo festero de Cerámicas V. Pascual (p.22) 2. Azulejos decorativos, varios modelos, de Cerámicas V. Pascual (p.22) - 3. Aceitera y vinagrera de cerámica, pintados a mano con los motivos tradicionales, de Cerámicas V. Pascual (p.22) - 4. Jarrón azul de Silk (p.23) - 5. Bolso de mano hecho de manera artesanal de Silk (p.23) - 6. Mesa pequeña antigua color verde de La Luz Muebles (p.26) - 7. Baúl de madera de alcanfor con jarrón con flores malvas, todo a la venta en La Luz Muebles (p.26) 2

3

4 5

6 7

51


1 2 1. Aprende a hacer tus propios bolsos y otras muchas más cosas en los talleres que ofrece Picunela (p.19) - 2. Todo lo que necesitas para tus manualidades, como estas lanas, lo puedes encontrar en Luy Ideas (p.20) - 3. Muñeca de Luy Ideas (p.20) - 4. Muñequitos de peluches muy simpáticos y suaves disponibles en Luy Ideas (p.20) - 5. Clínica veterinaria de madera de Luy Ideas (p.20) 6. Cocinita de madera con todo lujo de detalles de Luy Ideas (p.20) -7. Ropita de bebé que puedes aprender a hacer tu misma o comprar en la tienda de Picunela (p.20) 7 5

52

6

3

4


G

S ecció n

our m et

de

sc u

b re

m ás en w

cio w w.o

m

Más de 45 locales diferentes totalmente recomendados para que disfrutes de la mejor gastronomía de la provincia de Alicante. Una amplia selección de productos gourmet disponibles para los paladares más exigentes, esto y más es nuestra sección Gourmet de Ocio Magazine. En este número cabe destacar locales tan interesantes como Moments en Urbanova, Kult Bar en la playa de San Juan, Fresch Bar, Wasi Restaurante Fusión y El Llagostí entre otros situados en pleno centro de Alicante. Además comienza Alicante Sabe, el único concurso culinario que apuesta 100% por las recetas y el producto alicantino, maridado con las cervezas artesanas Santa Faz. Bon appetit!

ag

a

n zi

e.

es


DOCE CONFITURAS - www.doceconfituras.es - RECETA ARTESANA Confituras y Chutneys sin colorantes ni conservantes. Todo elaborado en Busot y totalmente con receta casera y artesana. CARMENCITA interior contraportada ESPECIAS AUTÓCTONAS

54

Carmencita, empresa de Novelda líder en el mercado de especias y hierbas se reinventa con sus sazonadores y botánicos para combinados. Una apuesta por la innovación que está rompiendo moldes en el mercado. Y es que lo que prima en esta empresa es la calidad de sus productos, algo incomparable en el panorama actual. Debes probarlos.


DEMOK ALICANTE - página 85 - GRAN SURTIDO MÚLTIPLES CEREALES Y PAN SIN GLUTEN Panecillos ricos en fibra elaborados con diferentes harinas. También tienen un amplio surtido de pan sin gluten. VADEVINS ALICANTE - página 3 - VINOS Y LICORES DE TODAS LAS PROCEDENCIAS El rosado Chivite eleva la categoría de rosados a una nueva dimensión, elaborado tras haber escogido y vendimiado a mano las uvas de la variedad Tempranillo y Garnacha. El tinto L’Ermita de la bodega Álvaro Palacios es uno de los vinos más reputados del Priorat, y está considerado uno de los más caros de la zona. CERVEZA ARTESANA SANTA FAZ - página 63 - LA CERVEZA DE ALICANTE HECHA POR ALICANTINOS Recetas tradicionales hechas a base de mezclas de diferentes maltas. Un sabor refrescante y natural que no puedes dejar pasar.

55


·Mapa página 117 número 25·

abre domingos / sin gluten Avenida l’Alameda, 72 Alcoy T:966 33 77 42

56 Alameda Bistró es un lugar rompedor donde se conjugan tapas tradicionales de Alcoy con deliciosas carnes, quesos artesanos, jugosas hamburguesas de salmón y postres de infarto. La materia prima de temporada y de la mejor calidad es el denominador común en su carta y en sus menús diarios. Su servicio es especialmente atento y profesional, propio de una familia de hosteleros con gran tradición. Pruébalo, te aseguramos que repetirás.

Alameda Bistró is a unique place serving traditional tapas from Alcoy with delicious meats, artisanal cheese, juicy salmon burgers and desserts to die for. Seasonal ingredients of the best quality is the basis of their menu and their daily set menus. They are proud of their attentive and professional service, intrinsic to a family with a long tradition in the hospitality business. Try it and we’re sure you will want to return. В неординарном Бистро «Аламеда» сочетаются традиционные тапас Алькоя с вкуснейшими мясом, домашними сырами, сочными гамбургерами из лосося и сногсшибательными десертами. Сезонные продукты и высшее качество – это основа здешнего меню. Внимательный и профессиональный сервис, характерный для традиций семьи, посвятившей себя ресторанному бизнесу. Попробуйте, и вы наверняка вернётесь.


sin gluten / abre domingos

·Mapa página 117 número 26·

Carretera de Alcoy-Benilloba camí Font de la Salut · ALCOY T:965 547 373 www.lolorestaurante.com

Un lugar entre montañas en plena naturaleza desde donde se divisa la ciudad de Alcoy. El restaurante Lolo ofrece una cocina tradicional de mercado basada en ingredientes de calidad y en recetas de antaño adaptadas a los nuevos tiempos. Con más de 30 años de historia ha conseguido hacer famosos a sus arroces innovando y mostrando cada año las nuevas posibilidades que ofrece este rico cereal.

A place in the mountains in the midst of nature overlooking the city of Alcoy. Lolo restaurant offers traditional cuisine based on quality ingredients and ancient recipes adapted to modern times. With over 30 years of history the restaurant has managed to make its rice very famous innovating and showing every year new possibilities offered by this rich cereal. В горах на лоне природы, откуда открывается вид на город Алькой, ресторан «Лоло» предлагает традиционную кухню на основе продуктов с рынка и старинных рецептов, адаптированных к новым временам. Более 30 лет истории ресторана знаменуются его известными паэльями, доведëнными до совершенства и раскрывающими все качества риса.

57


CALLE Alacant, 18 - Bajo C - JIJONA - 865 608 653 Abierto domingos / Mapa Página 117 número 27


Susana Romero y Santi Gómez fusionan su experiencia para crear Moments SiS basándose en el amor por los productos de la terreta y la pasión por el trabajo bien hecho. Con el turrón y el helado de Jijona como bandera, aúnan tradición e innovación. Esta temporada sumérgete en el mundo del turrón con sus visitas guiadas a pequeñas fábricas artesanas y concluye la ruta con un menú de vanguardia dedicado al dulce por excelencia de nuestra provincia.

Susana Romero and Santi Gómez combine their experience to create MontentsSiS based on their love of local produce and their passion for a job well done. They unite tradition and innovation with their featured local nougat called ‘turron’ and ice cream from Jijona. This season, immerse yourself in the world of ‘turrón’ with their guided tours to small artisan factories and finish the route with a vanguard menu dedicated to the best sweet products of our province. Сусана Ромеро и Санти Гомес соединяют свой кулинарный опыт в «Моментах СиС», основываясь на любви к местным продуктам и вкладывая душу ради хорошего результата. В центре их внимания – туррон и мороженное из Хихоны, воплощающие традиции и новаторство. В этом сезоне углубитесь в мир туррона с экскурсиями на маленькие ремесленные фабрики, а в заключение – отведайте авангардное меню, посвящённое главной сладости нашей провинции.


·Mapa página 117 número 28·

60

abre domingos / sin gluten Calle Juan María Carbonell, 3 Cocentaina · Alicante 965 591 738 www.ellaurelrestaurante.com

Este restaurante ha sido galardonado con el Bib Gourmand 2014 de la Guía Michelín, un reconocimiento a su cocina de calidad a precio asequible. Este es el resultado de la pasión que ponen en su trabajo Natxo Sellés y su equipo, un grupo de jóvenes que tienen como misión hacer felices a sus clientes a través de su característica cocina tradicional con toques de autor.

This restaurant won the Michelin Guide 2014 Bib Gourmand award, in recognition of its top quality, reasonably-priced cooking. This is the result of the passion that Natxo Sellés and his team put into their work; they are a young team on a mission to bring joy to their clients through their characteristic traditional cooking with their own signature touches. Этот ресторан был награждён «Bib Gourmand 2014» справочника «Michelín», премия за их качественную кухню по доступным ценам. Это – результат самозабвенной работы повара Начо Сейес и его команды, молодых людей, цель которых – осчастливить клиентов своей характерной традиционной кухней с привнесением авторских новшеств.


sin gluten / abre domingos

·Mapa página 117 número 29·

Urbanización Gormaig Calle Fresno, 1 Cocentaina T:965 590 833

Una antigua masía cobró vida hace menos de un año gracias al Restaurante La Masía –Gormaig. Allí nace una gastronomía tradicional y de vanguardia elaborada por su equipo, joven pero con experiencia, que combina recetas tradicionales de aquí y de allá. Su terraza será la excusa perfecta para hacerles una visita, no faltes.

An old country house was given a new lease of life less than a year ago thanks to Restaurant La Masía-Gormaig. It’s where traditional and avant-garde cuisine is developed by their young, yet experienced, team who combine time-honoured recipes from all over. Their terrace is the perfect excuse to visit, don’t miss out! Старинный мезонин вернулся к жизни менее года назад благодаря ресторану «Ла Масиа – Гормайг». Там рождается традиционная и авангардная гастрономия, создаваемая молодой, но опытной командой, комбинирующей знакомые рецепты из разных местностей. Их летняя терраса станет поводом для визита сюда, не отставайте!

61


·Mapa página 117 número 30·

62

MAPA PÁGINA 115

abre domingos / sin gluten Paraje Sant Cristòfol Cocentaina T:966 500 722 · 609 105 173 www.restaurantsantcristofol.com

En pleno paraje natural de Sant Cristòfol (Cocentaina) podrás disfrutar de un restaurante único regentado por una familia hostelera con gran tradición. Su apuesta por el producto local y su carta elaborada con materia prima fresca directa del mercado convierten esta opción en todo un acierto. Las vistas panorámicas de todo el valle de “El Comtat” hacen que sus platos tradicionales renovados con toques innovadores sepan aún mejor.

In the delightful natural setting of San Cristòfol (Concentaina) you can enjoy a unique restaurant managed by a family with a long tradition in the hospitality business. Their preference for local produce and a menu created using fresh ingredients directly from the market make this option a winner. The panoramic views of the valley of “El Comtat” make their updated traditional dishes with an innovative twist taste even better. На лоне природы, в парке Сант-Кристофоль (Косентаина), вы сможете побывать в уникальном ресторане, который держит семья с большими традициями. Они делают удачную ставку на местную пищу, и их меню создано на базе свежих продуктов с рынка. Панорамные виды на долину Эль-Комтат добавляют прелести и вкуса обновлённой классике их блюд.


sin gluten / abre domingos

·Mapa página 117 número 31·

Carreterra Alcoy - Benidorm Km. 28 (CV-70) · BENIFATO T: 965 885 226 www.laventadebenifato.com

Pasado el pueblo de Benifato encontramos una casona de piedra con un cartelito que dice: La Venta de Benifato. En esta venta tan acogedora podréis degustar platos tradicionales de nuestra provincia y, especialmente, del Valle de Guadalest y otros valles vecinos, como pelota borde (trigo, un poco de pan duro y muy poquita carne, envueltos en una hoja de col), puchero de cerdo, alubias y pencas (francamente delicioso), olleta de blat (trigo en valenciano)… Elaboración casera cargada de mimo y tradición.

Past the town of Benifato we find a stone house with a small sign that says: La Venta de Benifato. In this cozy place you can taste traditional dishes of our province and especially from Guadalest Valley and neighboring valleys, such as pelota borde (wheat, some hard bread and very little meat, wrapped in a cabbage leaf), pot of pork, beans and penca (a vegetable similar to a Swiss chard, frankly delicious), blat stew (wheat in Valencian)... all homemade prepared with great care and dedication. Проехав деревню Бенифато, Вы встретите усадьбу «Ла Вента де Бенифато», где сможете продегустировать традиционные блюда нашей провинции, особенно, из долины Гуадалест: «пелота борде» (наподобие голубца), «пучеро» (густой суп со свининой), «ойета де блат» (пшеничный суп)... Всё сделано по-домашнему, с большой любовью.

63



te + plato partarictipesanana = a cervez

3,90€

La mejor manera de probar a qué sabe Alicante

Alicante Sabe es el primer concurso gastronómico de la ciudad de Alicante que hace una apuesta completa por los productos característicos de nuestra tierra. Una ruta ideada para que el comensal pruebe las recetas de siempre reinventadas por los cocineros de los restaurantes y bares con más tirón de la ciudad. Un certamen que invita al relax y al disfrute de la buena cocina. La pregunta es entonces: a qué sabe Alicante?


·Mapa página 119 número 32·

abre domingos / sin gluten Vial Flora de España, 32 Alicante T:965 154 904

66 De la mano de Nou Manolín y Piripi nace Pópuli Bistró, un restaurante único apartado de la gran ciudad. Su agradable decoración nórdica y su impresionante pinada al aire libre hacen que sea la mejor opción para las veladas tranquilas y sosegadas, donde lo principal es disfrutar de la buena gastronomía. En este sentido, su carta está repleta de platos sabrosos y sorprendentes, cocinados todos ellos con los productos más frescos del mercado.

Nou Manolin and Piripi bring you “Pópuli Bistró”, a unique restaurant set apart from the rest of the city. Their charming Nordic décor and open air pine tree courtyard make it a first choice for relaxed evenings when the one thing you really want is great food. To this end, their menu is packed with tasty treats and surprises, all prepared with the freshest locally sourced ingredients. С подачи ресторанов «Ноу Манолин» и «Пирипи» возникло «Попули Бистро», уникальный ресторан, удалённый от суеты большого города. Его приятный скандинавский интерьер и окружение впечатляющей кедровой рощи делают его местом для спокойных и размеренных застольев, где самое главное – это наслаждаться хорошей кухней. В этом смысле, их меню полно вкусных и неожиданных блюд, приготовленных из свежайших продуктов с рынка.


Sin gluten / abre domingos / mapa pĂĄgina 118 nĂşmero 33


·Mapa página 118 número 34·

68

sin gluten Calle Canalejas, 9 Alicante T:965 143 736 www.gemapenalvarestobar.com

Ir a Gema Penalva es dejarte seducir por una cocina local reinventada desde el respeto a la tradición, es dejarte llevar por unos platos sanos y sabrosos. A nosotras nos encanta sentarnos en sus mesas altas, dejarnos aconsejar y disfrutar de una velada inigualable. Ideal para pequeñas celebraciones, noches románticas o una quedada con amigas. Prueba como novedad sus GinTonics, combinados y cócteles.

Going to Gema Penalva means being seduced by their local traditional cuisine re-invented with a modern twist; and getting carried by with their wholesome and flavoursome dishes. We love sitting up at their tables, taking in the chef’s recommendations and having an evening to remember. Perfect for small celebrations, a romantic evening or meeting up with friends. For something different, try one of their cocktails, Gin & Tonics or other premium spirit mixers. Пойти в «Хема Пенальва» – это позволить соблазнить себя местной кухней, обновлённой, но с уважением к традиционным рецептам – здоровой и вкусной пищей. Нам нравится присесть за их высокими столами, позволить, чтобы нам порекомендовали, и насладиться несравненным застольем. Это – идеальное место для маленьких празднований, романтических вечеров и встреч с друзьями. Попробуйте как новинку их джин-тоники и коктейли.


sin gluten

·Mapa página 118 número 35·

Parque de La Ereta, s/n Alicante T:965 143 250 www.laereta.es

La entrega y la pasión de Daniel Frías se hacen tangibles en este restaurante que es ya un hito y una referencia en el panorama alicantino. No es para menos porque el conjunto de impecabilidad que ofrece La Ereta es inmejorable: situación privilegiada, decoración exquisita, ambiente relajado, trato amable y cercano, y una cocina alicantina reinterpretada por su jefe de cocina dotada de creatividad e innovación. The commitment and passion of Daniel Frías are tangible in this restaurant already a landmark and a reference in the Alicante scene. Not least because the set of impeccability featuring La Ereta is unbeatable: prime location, exquisite decor, relaxed atmosphere, friendly and warm treatment and a cuisine reinterpreted by the chef endowed with creativity and innovation. A clear example of good work.

Этот ресторан стал знаковым для Аликанте благодаря своему шеф-повару Даниэлю Фриасу. И не зря – безупречность этого места заметна во всëм: привилегированное расположение, утончëнный интерьер, располагающая атмосфера и местная кухня, полная креативных инноваций. Очевидный пример хорошего вкуса.

69


Las barras preferidas por los grandes genios de la cocina…

sin gluten / abre domingos Mapa página 118 número 36 y 36b

Premio Alimentos de España al mejor establecimiento en territorio nacional. N: OLI MAN NOU

Premio Nacional en el congreso “Lo mejor de la gastronomía” a las mejores barras del año.

eg Vill

Бар-ресторан, предпочитаемый крупнейшими гениями кухни.

NT ICA AL 3, as

E-

96

52 00 36 8-

ww

w.n oum anoli n.com / PIRIPI:

lá 30, Avda. Oscar Esp

AN ALIC

TE

27 52 - 96

94

0


·Mapa página 118 y 119 número 37· Rte. Racó del Pla: C/Doctor Nieto, 42 · T:965 212 822 La Taverna del Racó del Plá: C/Navas, 40 T:965 202 182 www.racodelpla.com LA TAVERNA

Esta familia ha conseguido hacer del restaurante y la taverna del Racó del Pla dos de los restaurantes más reputados de la provincia. Su decoración los convierte en sitios donde poder encontrarse a gusto. Su gastronomía de raíces mediterráneas y de mercado ha sabido evolucionar convenientemente, enriquecida con ligeros toques innovadores. El resultado: platos hechos para aquellos que les gusta el buen comer. Dos locales. Dos generaciones. La misma esencia.

This family has managed to make both the restaurant and tavern of Racó del Pla two of the most reputable restaurants in the province. The decoration makes you feel comfortable and right at home. Their cooking with its mediterranean roots with products straight from the market has evolved subtly, enriched with light innovative touches. The result: dishes made for those who like good food. Two restaurants. Two generations. The same essence. Этой семье удалось превратить ресторан и таверну «Рако дэль Пла» в два самых заметных заведения провинции. Их дизайн создаёт ощущение комфорта. Они сумели удачно усовершенствовать средиземноморскую кухню с рынка небольшими нововведениями. В результате – блюда для гурманов, два ресторана, два поколения. И одна эссенция.

71


·Mapa página 118 número 38·

abre domingos / sin gluten Avd. Federico Soto, 1-3 · Alicante Gourmet Experience - El Corte Inglés T:965 142 649

72 Uno de los lugares que no defraudan en Alicante es 2&Tres Gatsrobar. Gastronomía local, productos de temporada y de mercado elaborados por manos expertas. Opciones dinámicas como el ravioli de SteakTartar o el bombón de gamba roja se codean con ensaladas, tapas, montaditos y mini burguers gourmet que no tienen desperdicio. Mesas altas o barra, este local está hecho para disfrutar de la calidad de las materias primas, sin duda.

One of the most reliable places in Alicante is 2&Tres Gastrobar. Local cuisine, seasonal and fresh market produce elaborated by expert hands. Dynamic options like the steak tartar ravioli or the red prawn bombon along with their salads, tapas, rolls and gourmet mini-burgers are not to be missed. High tables or at the bar, this place was made for enjoying quality ingredients, without a doubt. Одно из мест в Аликанте, которое вас не разочарует, это – «2&Трес Гастробар». Местная кухня и сезонные продукты с рынка, приготовленные опытными руками. Новаторские предложения, вроде равиолей со стик-тартаром или конфеты с красной креветкой, соседствуют с салатами, тапасами, бутербродами и мини-бургерами «гурман», каждый из которых стоит попробовать. С высокими столиками и барной стойкой, это место, без сомнения, создано для наслаждения качественными дарами природы.


sin gluten

·Mapa página 118 número 39·

Disfruta de nuestras cartas mediterránea y japonesa y termina tu velada en nuestro karaoke Calle Médico Pascual Pérez, 3 - esquina con Calle Castaños ALICANTE · T: 966 376 320 www.alicanteplatea.com


C/ Ojeda,1 - Alicante Tel.: 965 20 15 80

C/ Del Cid,11 - Alicante Tel.: 965 20 15 80

Av. Maisonnave, 53 - Alicante Tel.: 965 92 23 84

Disfruta de nuestros restaurantes en el centro de Alicante. Si lo que te gusta es tapear, La Barra de César Anca es espectacular, podrás probar nuestras tapas premiadas en distintos concursos. Si buscas un lugar íntimo y especial con cocina de autor, el Restaurante César Anca no te dejará indiferente con sus exquisitos platos. Y si vas de compras al Corte Inglés y te quieres tomar un descanso ven a Enjoy by César Anca. Come and enjoy our restaurants in Alicante city centre. If you like to eat light, La Barra de César Anca is a fabulous choice where you can try our variety of award-winning tapas. If you are looking for a more intimate and special place where the chef always creates dishes with a personal touch, the Restaurante César Anca will give you that unforgettable experience. And if you need to take a break from your shopping in El Corte Inglés, come to Enjoy by César Anca. Побывайте в наших ресторанах в центре Аликанте. Если вам нравятся тапас, великолепным выбором станет «Ла Барра де Цесар Анка», где вы попробуете премированные в разных конкурсах тапасы. Если же вы ищете уединённое место с авторской кухней, то ресторан «Цесар Анка» со своими изысканными блюдами не оставит вас равнодушными. А в универмаге «Эль Корте Инглес» зайдите перекусить в «Энджой» Цесаря Анки. www.grupocesaranca.com

·Mapa página 118 números 40·


Ask for it in your bar Recetas propias y Componentes 100% Naturales Own recipe and 100% natural Sin Colorantes Ni Conservantes No colourings No preservatives

ingredients

Una cerveza de Alicante Alicantinos A beer from Alicante

hecha por

made by the locals

CER VEZA ARTE SANA DE ALI CAN TE

Perfecta para maridar con la gastronom铆a alicantina

A perfect compliment to the Alicante cuisine Hazte con ella en / Find out more at

www.cervezasantaartesana.com

SANTA FAZ Cerveza Artesana de Alicante Avda. de Elche 157 Nave 6 路 Alicante T. 965 111 819


·Mapa página 118 número 41·

76

abre domingos / sin gluten Calle Belando, 29 Alicante T:966 350 488 www.irreverentedavidpastor.com

En su primer aniversario el chef David Pastor ha conseguido su objetivo: que los alicantinos y visitantes se vuelvan locos por su cocina. Y lo celebra ampliando local y pegándole un giro más irreverente a su propuesta gastronómica si cabe. Con una carta agresiva, innovadora y transgresora que da que hablar a todo aquel que la prueba, Irreverente se afianza como un lugar único e irrepetible en la Provincia de Alicante. ¿Te atreves a ser irreverente?

By his first anniversary in business, chef David Pastor has achieved his objective: that locals and visitors go crazy for his food. He celebrates it by growing the restaurant and cranking up the ‘disrespectful’ gastronomic offering, as if it were at all possible. With an aggressive menú, innovative and rule-breaking that everyone is talking about, Irreverente is a truly unique and exclusive place in the Alicante province. Do you dare to be ‘disrespectful’? В первую годовщину своего ресторана шеф-повар Давид Пастор добился цели: свести с ума своей кухней. И он отмечает это расширением зала и дерзким, если возможно ещё более, поворотом в своей гастрономии. С агрессивным новаторским меню, «Ирреверенте» у всех на слуху, и заявляет о себе как уникальное и неповторимое место в провинции Аликанте. А вы дерзнёте быть «ирреверенте» («непочтительным»)?


·Mapa página 118 número 42· Plaza de los Luceros, 4 Alicante T:696 955 059 www.chaflandeluceros.com Chaflán de Luceros, pasión por la gastronomía. En una ubicación céntrica y privilegiada, Chaflán de Luceros es una sólida y completa oferta de restauración (desayunos, almuerzos, aperitivos, comida y cenas). Con una cocina mediterránea, de mercado y con un producto cuidadosamente seleccionado, ofrece una gama de arroces impecables, además de su carta con pescados y carnes seleccionadas. Destaca su impresionante barra con excelente marisco, selección de quesos y embutidos, salazones y otras delicatessen.

Chaflán de Luceros, passion for cuisine. Located on a central and priviliged corner of the city, Chaflán de Luceros is a great restaurant which offers something for any time of the day (breakfasts, snacks, lunches and dinners). Mediterranean style cooking, using carefully selected market produce, offering a range of wonderful rices as well as their menu with fish and meat dishes. Their fantastic bar hosts excellent quality seafood and a selection of cheeses, sausages, cured meats and other delicacies. В «Чафлане» на пл. Люсерос бушуют гастрономические страсти. Расположенный в самом центре, «Чафлан» – это полный ресторанный репертуар (завтраки, ланчи, аперитивы, обеды и ужины). Средиземноморская кухня, в основе которой лежат отборные продукты с рынка, предлагает целую гамму безупречных блюд из риса, не говоря уже о широком выборе мяса и рыбы. Особого внимания заслуживает впечатляющая барная стойка с морепродуктами, сырами, колбасами, копчёностями и другими деликатесами.

77


·Mapa página 118 número 43·

abre domingos / sin gluten Calle Bailén, 4 Alicante T:965 219 480

78 Cocina vasco-mediterránea anclada en el centro de Alicante. El restaurante Bodeguita 1999 es un lugar elegante, rústico, acogedor donde se pueden degustar sus especialidades: Carnes rojas de buey, espárragos blancos crujientes, tortilla de bacalao, sus famosas croquetas de jamón ibérico o las anchoas del Cantábrico. Y no hay que olvidarse de probar sus paellas. Además cuentan con una gran variedad de vinos, sidra y Xacolí y una cerveza bien tirada.

Mediterranean Basque cuisine right in the centre of Alicante. This restaurant Bodeguita 1999 is an elegant place, rustic, cozy where you can taste its specialties: ox red meat, crunchy asparagus, cod omelette, their famous croquettes of ham or anchovies from the Cantabric sea. You should not forget trying its paellas. They also have a great variety of wines, cider and Xacolí and very well served beer on tap. Кухня Страны Басков и средиземноморская в самом центре Аликанте. Ресторан «Бодегита 1999» – это элегантное уютное место в деревянном интерьере, где можно отведать фирменные блюда: бычье мясо, хрустящую белую спаржу, запеченый в духовке осьминог, омлет с треской, знаменитые крокеты из хамона или кантабрийские анчоусы. И не стоит забывать об их паэльях. Кроме того, здесь огромный выбор вин, сидра, чаколи (баскское вино) и пенного пива.


sin gluten

·Mapa página 118 número 44·

Calle Felipe bergé, 7 Alicante T:965 209 283 www.mixturafusiondesabores.com Tiernas carnes del norte, selectos embutidos de bellota, quesos de diferentes procedencias, tapas de tradición local y una amplia selección de vinos y aceites te esperan en Mixtura. Este restaurante, bar de tapas y tienda de productos gourmet, todo en uno, te sorprenderá con su fusión de propuestas que van desde lo tradicional a lo más moderno y actual sin miramientos. Déjate llevar por la calidad de sus productos en su terraza, en plena calle peatonal de Felipe Bergé de Alicante.

Tender meats from the north of Spain, select ‘bellota’ sausages, cheeses of all types from near and far, traditional local tapas and a wide selection of wines and oils are waiting for you to try at Mixtura. This restaurant, a tapas bar and gourmet products shop all-in-one, will delight you with its fusion of ideas from the most traditional to the most up-to-date without a doubt. Let them show you the quality of their products from the comfort of their terrace on the paved Felipe Bergé street in Alicante. Нежное мясо с севера Испании, отборные копчёности (категория «бейота»), сыры различного происхождения, традиционные местные тапасы и широкий выбор вин и оливковых масел ждут вас в «Микстуре». Этот ресторан, тапас-бар и магазин для гурманов – всё в одном – поразит вас своей смесью всевозможных предложений, от традиционного до самого современного и даже дерзки новаторского. Позвольте себе увлечься качеством этих продуктов за столиками их террасы в самом центре на пешеходной улице Фелипе Берхе в Аликанте.

79




Calle Tomás López Torregrosa 13, Alicante - 966 378 365 www.freschbar.es

De las creadoras de Fresas y Chocolate y Plaza Canalla nace Fresch Bar. El concepto está muy claro: buena cocina y la calidez de los bares que recordamos “de toda la vida” pero con un interiorismo lleno de detalles: mesas altas de hierro y tablones de pasarela de playa restaurados, barra de mármol, luces de obra ...Y un espectacular jardín vertical! Esta novedosa propuesta gastronómica te sorprenderá desde el mismo momento que entres por la puerta. Vámonos al bar, vámonos a Fresch Bar! ·Mapa página 118 número 46·


From the creators of Fresas y Chocolate and Plaza Canalla, Fresch Bar is born. The concept is quite clear: good food and the type of quality of the traditional bars but with interior decoration full of details, high tables in metal with tops made from restored beach walkway boards, marble bar top, built-in lighting… and a spectacular vertical garden! This new gastronomic proposal will delight you from the momento you walk through the door. Let’s go to the bar, let’s go to Fresch Bar! От создательниц «Фресас и Чоколате» и «Пласа Каналья», возникает «Фреш Бар». Его концепция однозначна: хорошая кухня и теплота типичных здешних баров, но с интерьером, полным деталей: высокие железные столы, реставрированные деревянные мостки с пляжа, мраморная барная стойка, индустриальные светильники... И ошеломительный вертикальный сад! Эта гастрономическая новинка станет приятным сюрпризом, начиная прямо с порога. Идёмте в бар, идёмте в «Фреш Бар»!


·Mapa página 118 número 47·

84

Calle Tomás López Torregrosa, 13 Alicante T:966 378 365 www.restaurantefresasychocolate.es

Fresas y Chocolate vuelve a sorprendernos. Fueron durante 4 años una de las tiendas de lencería y cositas sensuales más chic del panorama nacional. Y durante estos últimos 5 años uno de los restaurantes más especiales de la provincia de Alicante. Ahora Fresas y Chocolate se ha convertido en el restaurante más romántico, más especial y más exclusivo de Alicante. ¡Reserva con tiempo porque sólo tienen 8 mesas! Y si quieres algo especial cuenta con nosotros, seremos tus mejores cómplices.

Fresas y Chocolate returns to surprise us. For 4 years it was one of the most chic lingerie shops in the country and for the last 5 years one of the most special restaurants around. Now, Fresas y Chocolate has converted itself into the most romantic, special and most exclusive restaurant in Alicante. Book well in advance as they only have 8 tables! And if you want to organise something special, let us know and we’ll be your partners in crime. «Фресас и Чоколате» нас вновь удивляет: 4 года они были одним из самых шикарных магазинов нижнего белья в Испании. Потом, 5 лет – одним из самых необычных ресторанов в провинции. Сейчас это – самый романтичный, своеобразный и эксклюзивный в Аликанте ресторан. Закажите столик заранее, потому что их всего 8! Если вы ищете чего-то нестандартного, рассчитывайте на них как лучших «сообщников».


sin gluten / abre domingos

·Mapa página 118 número 48·

Plaza Gabriel Miró, 10 Alicante T:965 202 128 reservas@plazacanalla.com

No puedes irte de Alicante sin visitar este restaurante, y es que lo tiene todo. Está situado en la plaza más espectacular de la ciudad, rodeada de ficus centenarios, su oferta gastronómica es excelente y apta para todos los gustos y públicos, y abren 14 horas al día 7 días a la semana. ¿Dónde vas a alimentar mejor tu cuerpo y espíritu? Desde su página web podrás ver su carta y reservar mesa fácilmente, www.restauranteplazacanalla.es

You can’t leave Alicante without visiting this restaurant because it has it all. It’s located in the most spectacular square in the city filled with 100 year old ficus trees, its food is excellent, there’s something for everyone, and they are open 14 hours a day, 7 days a week. Where would you go to better feed your body and soul? On their website you can find their menú and easily make reservations, www.restauranteplazacanalla.es Нельзя уехать из Аликанте, не побывав в этом выдающемся ресторане. Он расположен на одной из самых впечатляющих площадей города, в окружении столетних фикусов, его гастрономическое предложение великолепно и подходит для любого вкуса и публики, и он открыт 14 часов ежедневно. Где же ещё лучше подпитать своё тело и дух? На сайте можно посмотреть меню и зарезервировать.

85


·Mapa página 118 número 49· Calle San Francisco, 20 Alicante T:687 213 013

86 Chico Calla! A vuestros labios volverá esta frase tan de la “terreta” no sólo cuando pongan su carta en vuestras manos, sino también cuando las elecciones que hagáis admiren vuestros paladares, como por ejemplo hamburguesa de buey con rúcula y parmesano, pericana, las papas de la “tata”… Este bar de tapas, con su decoración que fusiona reciclaje y buen gusto, con su ambiente divertido, con sus cañas excepcionales, con su variada carta de tapas… ¡Os dejará sin palabras!

Chico Calla! This expression will be used again not only when they give you the menu, but also when the choices will inspire your palate, such as beefburger with rocket and parmesan cheese, pericana, “Tata’s”potatoes... This tapas bar, with decor that combines recycling and good taste, with its fun atmosphere, with exceptional beers, with its varied menu of tapas ... It will leave you speechless!.

«Не говори, пацан!» Эта типичная в наших краях фраза вновь и вновь сорвётся с Ваших губ, если Вы откроете их меню или попробуете их гамбургер с бычьим мясом, пармезано и рукулой, томатный маринад «перикану» или «сестрицыну картоху». Этот тапас-бар, с оригинальным дизайном и увлекательной атмосферой, оставит Вас без слов!


sin gluten / abre domingos MAPA PÁGINA 118 NÚMERO 50


·Mapa página 118 número 51·

88

Calle San Francisco, 57 Alicante T:965 141 314 www.merycroket.com Tenemos que reconocerlo, este local nos lleva locas. Mery Croket es un establecimiento de comidas bien caseritas para llevar, con esencia europea y cocina 100% artesanal. Nos encanta por su estilo propio, innovador, artesano y saludable. Además, las mejores croquetas de la ciudad podréis consumirlas aquí, en vuestra mano está si os las lleváis listas para comer o para freír en casa. También tienen menús del día que renuevan cada lunes y jueves, siempre diferentes, siempre creativos. Tampoco puedes perderte sus dips y salsas, todos caseros, sus sándwiches, y en definitiva, una amplia gama de sanas tentaciones.

We have to admit it, we are crazy about this place. Mery Crockett is a homemade takeaway place, with a European cuisine essence and 100% homemade. We love it for its innovative, healthy and homemade style. In addition, the best croquettes in town are served here, you can have them there or make them at home. They also have daily menus that change every Monday and Thursday, always different, always creative. Nor should you miss their dips and sauces, all homemade,their sandwiches, and ultimately, a wide range of healthy temptations.

Признаемся, что это место нам безумно нравится. «Мери Крокет» – это ресторан домашней кухни на вынос, с европейской эссенцией и едой 100% собственного изготовления. Нам нравится их особый стиль, новаторский, индивидуальный и нацеленный на здоровое питание. Кроме того, здесь вы купите лучшие в городе крокеты, вам решать: уже готовые в пищу или свежие, для обжарки дома. Также есть ежедневные меню, обновляемые каждый понедельник и четверг, всегда разные и креативные.


DIA - CREMA DEL DIA - SA ATO DEL L NDWIC P IA HES EL D - ZU D A MOS D A L A -C S ROQ EN UET Y AS

IAS TU COMIDA LISTA PARA LLE S LOS D VAR TODO AS HO M MUC

HOY TENEMOS Ensalada de alINo calabaCIn con de albahaca. ET - P O R M E RY C RO K

A CU A L QUI ER P AR TE

ENCUÉNTRALOS AQUÍ


·Mapa página 118 número 52·

El llagostí 90

abre domingos / sin gluten Calle San Francisco 15 Alicante T: 965 04 57 15 www.elllagosti.com

La especialidad de la casa es única en el panorama gastronómico de la provincia, y son los langostinos, que se presentan pelados y hechos al horno con sal rosa y un aceite virgen extra de la máxima calidad. Sólo los podrás comer aquí. Concha y Carlos regentan este local, ambos consiguen que en todos los certámenes en los que han participado, sus tapas hayan sido premiadas y reconocidas por jurados profesionales. En este local prima la calidad de la materia prima en todos sus productos, ya sean tostas de pan artesanal y gran tamaño, como de los hojaldres y hamburguesas.

This restaurant’s speciality dish is quite unique in the gastronomic panorama of the province as it’s only here where you can eat prawns baked with Himalayan pink salt. Concha and Carmen, along with Carlos, run this eatery where quality ingredients, flavour and good service is top of the menu. Daughters of a baker, they make their own bread each day including their large toast slices with various delicious toppings. Enjoy their ‘tapas’, selection of small dishes and salads. Это фирменное блюдо заведения, единственного в гастрономической панораме провинции, где можно отведать запечёные лангостино с розовой гималайской солью. Две женщины, Конча и Кармен, вместе с Карлосом, управляют этим баром, где ставят во главу угла качество исходного продукта, вкус и хорошее обслуживание. Они вышли из семьи булочника, и ежедневно пекут собственный хлеб, подаваемый как большие тосты с разным наполнением. Попробуйте их тапасы, салаты и другие блюда!


sin gluten / abre domingos

·Mapa página 118 número 53·

Calle Castaños, 3 Alicante 966 444 006 - alicante@misssushi.es www.misssushi.es Descubre el mundo Miss Sushi en Alicante, cocina japonesa de carácter urbano y europeo a un precio inmejorable. Miss Sushi te ofrece la mejor cocina fusión y sushi para toda la familia en un ambiente acogedor, vintage y glamuroso que te sorprenderá. Su horario non stop de 13:00 a 00:00 horas se adaptará a todas tus necesidades y sus servicios de delivery (servicio a domicilio), take away y catering para eventos privados y empresas hacen posible que disfrutes su oferta gastronómica en cualquier parte.

Discover the world of Miss Sushi in Alicante, Japonese and European urban-style cooking at an unbeatable price. Miss Sushi offers the best sushi and fusión cuisine for all the family in a cosy, vintage style and rather glamourous environment that will surprise you. Their kitchen is open from 13:00 ‘til 00:00 which fits all meal time preferences, and their delivery service, takeaway and private and company events catering make it possible to enjoy their food wherever you are. Откройте для себя мир «Мисс Суши» в Аликанте, японская кухня с европейским городским характером по отличной цене. «Мисс Суши» предложит вам лучшую кухню «фьюжн» и суши для всей семьи в приятной обстановке гламурного винтажа, которая вас удивит. Открыто 13:00–00:00 без перерыва, с учётом ваших запросов и доставкой на дом, обслуживанием на вынос и кейтерингом для мероприятий и частных вечеринок; так что, можно насладиться их кухней в любом месте.

91


C/ C

·Ma

ésa

pa p

r El

ágin

gue

a 118

T: 610 91 6 7

zab

núm

ero

al, 2

54·

6

e ant

17

ion .com

fus

si wa

Alic

Wasi fusión es el arte de la combinación de aromas y sabores donde el deseo principal es ofrecer platos hechos con amor y que resulten al paladar una reminiscencia de la comida de casa. Wasi fusión presenta en su cocina la riqueza del gran tubérculo andino en sus diversas variedades como papa, yuca, y camote, sin olvidarnos del cereal por excelencia, el maíz. Nuestra cocina se reúne y somete al crisol del mestizaje de influencias árabes, africana, europea y orientales de China y Japón, ofreciendo el atractivo de la cocina del Sur, que radica en la utilización de los productos más genuinos.


Wasi Fusion is the art of combination of aromas and tastes where the primary desire is to offer dishes made with love and that remind the tastebuds of home cooking. Wasi Fusion’s kitchen makes use of the wonderful Andean tubers in their diverse varieties such as papa, yuca and camote, without forgetting the excellent cereal, maize. Our cooking brings together Arabic, African, European and Oriental influences and tosses them into the melting pot, offering the attractive southern cooking style that radically uses the most honest of ingredients. «Уаси фьюжн» – это искусство комбинации ароматов и вкусов, исходя из основного желания – сделать блюда с любовью, которые бы во рту напомнили вам домашние рецепты. «Уаси фьюжн» представляет в своём меню всё богатство великого клубня Анд в его вариациях: папа, юка, камоте, и не забывая о таком великолепном злаке, как кукуруза. Здешняя гастрономия объединяет и смешивает арабские, африканские, европейские и восточные влияния Китая и Японии, предлагая привлекательную южную кухню, основанную на характерных ей продуктах.


·Mapa página 118 número 55·

abre domingos / sin gluten Plaza San Cristóbal, 2 Alicante 865 68 33 65

94 BONOBO es un concepto europeo con alma alicantina donde podrás disfrutar de todo el ambiente de la Plaza San Cristóbal sin prisas. Un hostelero alsaciano y su joven equipo te sorprenderán con sus propuestas repletas de toques internacionales como el tartar de atún, salmón o buey, el carpaccio de ternera o pulpo, los ceviches o la especialidad de la casa: la Tarte Flambée d’Alsacia. Disfruta de una cerveza artesana o de un gin tonic con aromas en su terraza, Bonobo es apto para todos los gustos. Posibilidad de reservar para comidas o cenas de grupo.

BONOBO is an European concept with Alicante soul where you can relax and enjoy the ambience of the Plaza San Cristobal taking your time. A French restaurateur and his young team will delight you with their creations full of international touches like the tuna, salmon or beef tartar, the octopus or veal carpaccio, the seafood dishes or the house speciality: the Tarte Flambèe d’Alsacia. Enjoy an artisan beer or a flavoured g&t on the terrace, Bonobo is a great option for everyone’s tastes. You can reserve for lunches or group dinners. «Бонобо» – это европейская концепция с душой Аликанте, где можно насладиться неспешной атмосферой площади Сан-Кристобаль. Эльзасский ресторатор и его молодая команда удивят вас своими интернациональными блюдами: тар-тар из тунца, лосося или бычего мяса, карпаччо из говядины или осьминога, севиче или, их конёк, эльзасский торт фламбэ. Закажите домашнего пива или ароматизированный джин-тоник на террасе – «Бонобо» удовлетворит любой вкус. Возможны резервы для групповых обедов и ужинов.


·Mapa página 118 número 56· Calle Cid, 22 Plaza de Doctor Balmis Alicante T:966 271 741 Un local diferente, actual y muy dinámico que no puedes dejar de conocer. LZSB es válido tanto para un desayuno, una comida diaria a base de sus apetecibles menús, o una cena con amigos, un afterwork o un “momento copas” el fin de semana. Descubre su cocina creativa de calidad con reinvenciones y apuestas arriesgadas muy sorprendentes. Disfruta de su terracita en la Plaza Balmis con un aperitivo a base de vermut, cerveza o vino, y no dejes de apuntarte a todas sus propuestas. LZSB: Vienes, pruebas, repites.

Somewhere different, this trendy and happening spot is one that you gotta check out. LZSB is open all day and great for everything – breakfast or lunch from the mouth-watering daily menu; drinks after work, dinner with friends or somewhere to get your weekend going. Check out their top-notch creative cooking, where they reinvent dishes with bold and pleasantly surprising twists. Sit back on their terrace in Plaza Dr Balmis with a cocktail, glass of vino or cerveza and enjoy everything they have to offer. LZSB: come, try, repeat. Необычное место, современное и динамичное, которое стоит посетить. «LZSB» подходит для завтраков, обедов со вкусными ежедневными меню, дружеских ужинов, посиделок после работы или «коктейльных моментов» на выходных. Откройте для себя их креативную и качественную кухню с инновациями и рискованными, удивляющими экспериментами. Насладитесь их террасой на площади Бальмис за аперитивом из вермута, пивом или вином и попробуйте все их соблазны. «LZSB» – пришёл, попробовал, повторил!

95



路Mapa p谩gina 118 n煤mero 57路


·Mapa página 117 y 118 número 58·

abre domingos / sin gluten

ALICANTE: Calle San Francisco, 67 · T:965 209 749 BENIDORM: Avda. Mediterráneo, 9 · T:965 857 168 www.topogigio.com

98 A los amantes de la cocina italiana os recomendamos uno de los mejores referentes de esta cocina en Alicante: Topo Gigio, pues su larga y consolidada trayectoria los avala. Pizzas, lasañas, pastas, ensaladas… y las combinaciones originales y sabrosas de ingredientes que no te dejarán impasible. Animaos a probar sus sugerencias y especialidades.

For lovers of Italian cuisine we recommend one of the best references of this cuisine in Alicante: Topo Gigio. They have a long and established track record. Pizzas, lasagna, pastas, salads ... and original and tasty combinations of ingredients that will not disappoint you. Come and try their suggestions and specialties. Любителям итальянской кухни мы рекомендуем одно из лучших мест этого направления в Аликанте: «Топо Джиджио», заслужившее свою славу за долгие годы. Пиццы, лазаньи, паста, салаты и оригинальные вкусовые сочетания ингредиентов не оставят вас равнодушными. Попробуйте их рекомендации и фирменные блюда. www.topogigio.com


路Mapa p谩gina 118 n煤mero 59路


vi ta al a y se nc ill a in ra ci ón nó rd ic in al es co im de bl de su l s ca sa je Es te lo co n su s m en jo la da Ba er . la cu ar re re la x y te e ap ro ve ch un a y ha y qu el eq ui po es ” da os vi em la m e co qu e “s om os lo qu ca rt a co m pl et a, ri ca pr em is a de ea do un a qu e id ha r ba bl ic os , en la de KU LT to do s lo s pú lo s ra y pa s ta co ap es y nu tr iti va uc to s so n fr do s lo s pr od st ro nó m ic a ga ón ci op re za n qu e to a Un nt ra rá s se ro s 10 0% . a qu e no en co pl at os so n ca iv a y di ve rt id ct ra . at te e, an nt di fe re ca le s de Al ic en m uc ho s lo os , 28 Vi ce nt e Ra m . Hi st or ia do r te an ic KU LT BA R: Av ay a, Al Sa n Ju an Pl 96 6 37 58 60 60· ·Mapa página

120 número


This space with its simple, Nordicstyle decoration, invites you to relax and be inspired by its subliminal messages that you only have one life and you have to make the most of it. Under the premise “you are what you eat” the KULT bar team has created a menú full of rich and nutritive combinations suitable for everyone, assuring that they use fresh produce and their dishes are 100% homemade. A different type of cooking, attractive and fun, that you won’t find in many restaurants in Alicante. Это заведение в скандинавском стиле приглашает к релаксу и ненавязчиво напоминает, что жизнь у нас одна, и надо ею наслаждаться. С идеей «мы – это то, что мы едим», коллектив бара «KULT» измыслил полноценное и вкусное меню для любой публики, в котором утверждают, что все продукты в нём свежи, а блюда – 100% домашнего изготовления. Необычный вариант, чтобы покушать красиво и забавно, такое предложение вы найдёте не в каждом баре Аликанте.


·Mapa página 118 y 120 número 61·

abre domingos / sin gluten

ALICANTE: C/Portugal, 35 · T:965 122 098 SAN JUAN: Sergio Cardell, 1 · T:966 376 507 www.larruzzalicante.co

102

L’arruzz ofrece una amplia propuesta de cocina mediterránea y de mercado. Puedes disfrutar de su gastronomía tanto en una barra típica alicantina como en su acogedor salón. Ideal para ir con amigos o en pareja, y por que no, sólo entre semana a degustar sus exquisitos platos de cuchara. L’arruzz Alicante y San Juan, una apuesta segura.

L’Arruzz offers a wide proposal of Mediterranean and market cuisine. You can enjoy the food both in their typical Alicante bar and in the cozy lounge. Ideal to go with friends or for couples, and why not go during the weekdays to taste their delicious dishes. L’arruzz Alicante and San Juan, a safe bet. «Л´Аррус» предлагает обширное средиземноморское меню из продуктов с рынка. Вы можете посидеть за типично аликантинским баром или в уютном зале, наслаждаясь их кухней. Идеально для визита с друзьями или вдвоём с любимыми. И почему бы не зайти среди недели и не продегустировать их изысканные горячие супы и жаркое? «Л´Аррус» в Аликанте и в Сан-Хуане – это удачный выбор.


abre domingos / sundays open

·Mapa página 120 número 62·

Calle Britania, 2 · esquina con Avda. Miriam Blasco San Juan Playa · T:966 385 225 www.restauranteelnorte.com

Este restaurante de arraigadas raíces bilbaínas y familiares nos invita a probar una cocina tradicional vasca con toques actuales que se aprecian en el sabor, la presentación y los productos empleados. Cazuelas de guisos sabrosos, carnes de primera, calamares, txipirones, merluza, bakalao… Son tantas las opciones que tendrás que visitarlo varias veces para poder conocer su extensa oferta.

This restaurant, with its family roots firmly in Bilbao, invites us to try traditional Basque cuisine with contemporary touches through in their flavour, presentation and in the ingredients used. Tasty casseroles, prime quality meats, calamari, ‘chipirones’, hake, cod… There are so many options you’ll have to come back quite a few times just to try them all. Этот ресторан придерживается духа семейственности Бильбао и приглашает отведать традиционную баскскую кухню, модернизированную за счёт дизайна блюд и включения новых продуктов. Горшочки со вкусными тушёностями, первоклассное мясо, кальмары, хек и треска... Столько вариантов покушать, что вам придётся прийти несколько раз, чтобы всё попробовать.

103


Condomina 58

Restaurante

Avd. de la Condomina 58, 03540 Alicante • T: 965262900 www.condomina58.com

·Mapa página 120 número 63·

Entre gambas de primera, carnes a la brasa y uno de los mejores bacalaos gratinados que he probado en la vida, conocí a Carlos, Pablo y su equipo. Éstos hicieron que nuestra velada fuese perfecta gracias a su saber hacer y a la calidad de sus productos. Condomina 58 es un lugar apartado del gentío donde relajarse mientras disfrutas de la cena maridándola con un buen vino.

Among high quality prawns, grilled meats and one of the best grilled cod I have ever had in my life I met Carlos, Pablo and their team They made our evening perfect thanks to their know-how and the quality of their produce. Condomina 58 is a place away from the crowds to relax while enjoying dinner with a good wine.


Среди первоклассных креветок, мяса на гриле и одного из лучших в моей жизни блюд с запеченой треской я познакомилась с Карлосом, Пабло и их командой. Благодаря их знанию своего дела, мы прекрасно провели вечер. «Кондомина 58» – это удалëнное от людских потоков место, где можно расслабиться и попробовать отличные вина в сочетании с ужином. И для пищеварения – фантастические джин-тоники!


-TUS MOMENTOS JUNTO AL MARUrbanova, Alicante - 965 188 255 - 635 593 733 moments@momentsbar.es 路Mapa p谩gina 117 n煤mero 64路


Moments nace del esfuerzo de la familia del restaurante El Capricho de Raquel y de la suma de todas sus pasiones individuales, aportando cada uno su granito de arena en este proyecto gastronómico sin igual. Jesús, el padre, es el encargado de la parte de dulces y helados artesanos. Raquel, la madre, ha preparado una carta basada en carnes y pescados elaborados con brasas en un horno de carbón de los de siempre. Sergio es el hermano mayor y el responsable de los vinos, respaldado por todos sus premios. Judith, la siguiente hermana, es devota de los embutidos italianos, sicilianos y de Girona y Raquel, la hermana pequeña es una apasionada de los momentos con amigos, de las charlas en lugares especiales, con buena música y buenas copas. Ahora solo falta que vayas a Urbanova para visitarlo y descubras el estilo parisino años 20 tan especial que se saborea en todos sus rincones. ¡A qué esperas!

Your seaside moments. Moments was created by the same family of the restaurant El Capricho de Raquel and their combined individual passions, each doing their bit towards this culinary project without a doubt. Jesus, the father, is in charge of the desserts and artisan ice creams. Raquel, the mother, has prepared a menú based on meat and fish cooked in a traditional charcoal oven. Sergio is the oldest son and is responsible for the wines, backed up by the awards he has received. Judith, the oldest daughter, is a specialist in Italian, Sicilian and Gironean sausages, and Raquel, the youngest daughter is passionate about moments with friends, talks in special places, with good music and drinks. All that’s needed now is that you go to Urbanova to visit it and discover the special 1920’s Parisian style that flows thr oughout. What are you waiting for? «Моментс» появился благодаря усилиям семьи владельцев ресторана «Эль Капричо де Ракель», каждый из которых вложил свою страсть к делу и привнёс свою лепту в этот уникальный гастрономический проект. Хесус, отец, занимается изготовлением сладостей и мороженого. Ракель, мать, подобрала меню из мяса и рыбы на традиционном гриле на углях. Серхио, старший сын, премированный специалист, отвечает за винную карту. Юдит, дочь, обожает работать с итальянскими мясопродуктами из Жироны и Сицилии. Ракель, младшая дочь, увлекается общением с людьми, разговорами с хорошей музыкой и коктейлями. Осталось только посетить их в Урбанове и прочувствовать неповторимый стиль Парижа 1920-х годов, наполняющий каждый уголок. Ну, чего ждём!


·Mapa página 117 y 121 número 65·

108

abre domingos / sin gluten Carretera Casa del Leon, Km 4.5 Elche - 966 633 575 info@restaurantecachito.com www.restaurantecachito.com

En pleno campo de Elche encontramos un restaurante tradicional y familiar fundado en 1935 y regentado ya por la cuarta generación. Con un salón preparado para 140 comensales y un jardín que hará las delicias de los niños, Restaurante Cachito se alza como apuesta segura para todo tipo de eventos. Noelia (jefa de cocina) y Lidia (jefa de sala), ofrecen al visitante ricos arroces íntegramente elaborados a la leña y recetas de siempre adaptadas a los nuevos gustos. Una apuesta segura que no podemos dejar de recomendar.

Tucked away in the Elche countryside we find a traditional family restaurant founded in 1935 and now managed by the fourth generation. With its main room prepared to seat up to 140 covers and a garden that’s a delight for children, Restaurante Cachito is your best bet for all types of events. Noelia (head chef) and Lidia (restaurant manager), offer their clients tasty rices cooked on a wood bbq and traditional recipes updated for current tastes. A great place that we just have to keep recommending. В полях Эльче затерялся традиционный семейный ресторан, основанный в 1935 году и принадлежащий уже четвёртому поколению. С салоном на 140 человек и садом, который очарует детей, ресторан «Качито» представляется надёжным выбором для любых торжеств. Ноэлия (шеф-повар) и Лидия (мэтр) предлагают клиентам вкусные паэльи, приготовленные на дровах, и рецепты, адаптированные к последней моде. Мы настойчиво рекомендуем это заведение.


sin gluten

·Mapa página 121 número 66·

Plaza de las Flores (Plaza del Mercado) · Elche T:966 24 04 63 www.domgim.es DOMGIM lleva abierto un año y ya ha revolucionado el panorama gastronómico de Elche. Situado en la Plaza de las Flores o Plaza del Mercado, ofrece una cocina internacional con toques muy actuales. Sus secretos son la elección del producto y el gusto por el detalle en sus emplatados, tanto en los platos de carta como en los de menú. Además presume de sótano en el que descubrir una exquisita carta de Gintónics y combinados elaborados por un barman profesional, y disfrutar de la mejor música en directo. Tu plan perfecto en DOMGIM.

DOMGIM opened to the public just one year ago, and what an impact is has already made in Elche, shaking up the entire local gastronomic scene! Located in Plaza de las Flores/Plaza del Mercado, they offer modern international cuisine. The secrets of their success lay in their choice of the finest ingredients and the attention to detail in their dishes, both on their a la carte and daily set menus. What’s more, they boast a basement bar with great live music and a sumptuous drinks menu with cocktails, specialist Gin & Tonics and premium spirits all served up by a true professional mixologist. DOMGIM – your perfect plan. «Домгим» открыт вот уже год, и сделал революцию в гастрономической панораме Эльче. Он расположен на Пласа де лас Флорес, или иначе, Пласа дель Меркадо, и предлагает современную международную кухню. Его секрет – в выборе продуктов и во внимании к мелочам, как в ежедневных меню, так и в блюдах а-ла карта. Кроме того, в здешнем погребе можно продегустировать утончённый выбор джинтоников и коктейлей, выполненных профессиональным барменом, и насладиться хорошей живой музыкой. В «Домгим» ваш план удастся!

109


·Mapa página 121 número 67·

sin gluten Calle Alvado, 3 (junto Mercado Central) Elche T:965 421 590

110 En el centro de Elche se siente el calor de unas brasas que dan vida a todo el que visita este restaurante. De la experiencia de Mar i Merlot nació La Brasa ampliando la oferta de este exitoso restaurante. Además de sus platos cocinados entre fogones, en Mar i Merlot i La Brasa también usan las tradicionales brasas para elaborar platos de exquisito sabor y olor, pues todo lo cocinado a la leña sabe diferente, sabe mejor.

In the center of Elche you feel the heat of a charcoal fire giving life to all who visit this restaurant. From Mar i Merlot experience La Brasa was born enlargening the offer of this successful restaurant. In addition to cooked dishes at the stoves in Mar i Merlot i La Brasa they also use traditional coals to make dishes of exquisite taste and smell because everything cooked in wood tastes different and tastes better. В центре Эльче чувствуется жар очага, на котором готовятся блюда, дающие жизнь всякому сюда входящему. Вслед за успехом «Мар и Мерлот» родился «Ла Браса», расширяющий предложение первого ресторана. Кроме традиционных блюд с плиты, здесь используют живой огонь, на дровах, что даëт особый, более насыщенный, вкус и аромат пище. Со свежезапеченной на дровах рыбой или великолепной отбивной Вы просто пальчики оближете.


sin gluten / abre domingos

·Mapa página 121 número 68·

Carretera de Matola Km.5 Elche T:966 640 190 www.restaurantematola.com

Pucheros borboteando a fuego muy lento y las brasas siempre a punto, así de dispuesto y preparado encontramos día tras día el Restaurante Matola en Elche. Son especialistas en gastronomía tradicional ilicitana y, como no podía ser menos, en arroces, pero eso sí, con el inigualable aroma y sabor que les otorga la leña. Imprescindible para turistas y para no turistas.

With pots simmering away over a constantly burning logwood stove; cooking this way for as long as anybody can remember, Matola is something of an Elche institution. Specialists in traditional Elche cuisine and, as you would expect, all types of rices and paellas but always with the unbeatable aroma and flavour that the log fire adds. Unmissable for locals and tourists alike. Кипящие на медленном огне котлы и гриль всегда наготове, такова ежедневная жизнь в ресторане «Матола» в Эльче. Они – специалисты по традиционной кухне Эльче и, как не могло быть иначе, по паэльям на живом огне. Обязательно к посещению для туристов и не туристов.

111


·Mapa página 121 número 69·

112

sin gluten Partida Perleta, 7 Elche T:965 456 007 www.lafinca.es

En 1984, dos familias fundaron La Finca en una casa típica del campo ilicitano. José María García (Gerente) y Susi Díaz (Jefa de Cocina) escogieron esta casa de labor con más de cien años y la restauraron. Ahora es un agradable restaurante rodeado de naranjos, limoneros, almendros y palmeras. Disfruta de una de las mejores cocinas de la provincia, descubre su estilo personal, sus toques creativos y su gran calidad.

In 1984, two families founded La Finca in a typical country house of Elche. Jose Maria Garcia (Manager) and Susi Díaz (head chef) chose this farmhouse with over one hundred years and restored it. Now it is a nice restaurant surrounded by orange, lemon, almond and palm trees. Enjoy one of the best cuisines in the province, discover their personal style, creative touch and great quality. Расположенный в типичном деревенском доме в полях Эльче, ресторан был основан в 1984 году двумя местными семьями. Хосе Мария Гарсия и Суси Диас отреставрировали этот дом среди апельсиновых рощ, и превратили его в одну из лучших кухонь провинции. Творческий подход и высшее качество во всëм.


sin gluten / abre domingos Calle Mayor, 5 Altea T:965 842 078 www.oustau.com

·Mapa página 117 número 70·

oustau r e s t a u r a n t e

Este encantador restaurante alteano es, sin duda, lugar de obligada degustación. El edificio donde se ubica, con más de 200 años de antigüedad, ha servido desde convento hasta escuela, y a día de hoy el restaurante es, a su vez, una suerte de galería de arte pues expone con asiduidad diferentes colecciones artísticas. Olivier Burri se encarga de que ninguno de sus platos anden faltos de arte y ofrece a sus comensales una excelente cocina con influencias francesas.

This charming Altean restaurant is definitely a must. The building, more than 200 years old, has served as a convent and as a school, and today the restaurant is also an art gallery that exhibits regularly for various art collections. Olivier Burri ensures that none of the dishes lack art and offers his diners an excellent cuisine with French influences. Этот завораживающий ресторан Алтеи, без сомнения, нужно посетить. Зданию, где он расположен, более 200 лет, и в старину оно было монастырём, а затем, школой. Сейчас оно сочетает в себе ресторан и галерею искусств, зачастую выставляя предметы дизайна и живописи из различных коллекций. Оливье Бурри следит, чтобы все его блюда были творческими, и предлагает своим посетителям прекрасную кухню с французскими веяниями.

113


HOTELES de la provincia

AN ALICANTE Y SAN JU Hotel Amérigo ***** / T. 965 146 570 / www.hospes.es Hotel Hesperia Alicante Golf Spa ***** / T. 965 268 600 / www.hesperia-alicante.com Hostal Les Monges Palace / T. 965 215 046 / www.lesmonges.net Hotel Mediterránea Plaza **** / T. 965 210 188 / www.hotelmediterraneaplaza.com Hotel Meliá Alicante **** / T. 965 205 000 / www.solmelia.com Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar **** / T. 965 147 021 / www.hotelspaportamaris.com Hotel Holiday Inn Alicante Playa de San Juan **** / T. 965 156 185 / www.holidayinnalicante.com Hotel Eurostar Lucentum **** / T. 966 590 700 / www.eurostarlucentum.com El Plantío Golf Resort **** / T. 965 115 049 / www.elplantiogolfresort.es Hotel Cristal NH *** / T. 965 143 659 / www.nh-hoteles.com Hotel LEUKA *** / T. 965 202 744 / www.hotelleuka.com Hotel Mio Cid *** / T. 965 152 700 / www.interca.es/miocid Hotel BEST WESTERN Hotel Albahía *** / T. 965 155 979 / www.albahia.com Hotel Álamo / T. 965 218 355 / www.hotelalamoalicante.com Apartamentos Tito / T. 615 261 447 / www.apartamentostito.es

ELCHE Hotel Holiday Inn Elche Parque Industrial **** / T. 966 651 551 / www.holidayinnelche.com Hotel Huerto del Cura **** / T. 966 610 011 / www.huertodelcura.com Hotel Jardín Milenio **** / T. 966 612 033 / www.hotelmilenio.com


NORTE DE ALICANTE BENIDORM Melia Villaitana **** / T. 902 144 440 / www.villaitana.com TIBI Hotel Finca Ronesa **** / T. 966 181 064 / www.hotelfincaronesa.com ALCOY Hotel AC Ciutat de Alcoi **** / T. 965 333 606 / www.hotelacciutatdealcoi.com MURO DE ALCOY Hotel Vila de Muro *** / T.966 516 295 / www.hotelvilademuro.com PENÁGUILA Hotel Boutique La Escondida / T. 965 513 046 / www.hotelescondida.com LA TORRE DE LES MAÇANES Hotel El Sester *** / T. 965 619 017 - 669 747 926 / www.hotelsester.com BENILLOBA Casa Rural con Encanto Casa Taino Cat. Superior / T.966 504 109 / www.casataino.com ALFAZ DEL PI Hotel Albir Garden Resort / T. 966 865 901 / www.albirgardenresort.com

EL CASTELL DE GUADALEST Boutique Acommodattion Cases Noves / T. 965 885 309 - 676 010 171 / www.casesnoves.es Apartaments Rurals Venta El Salat / T. 677 439 200 - 660 009 201 / www.elsalat.es

La mejor guía de la provincia de Alicante en los mejores hoteles ¡No te la pierdas!


ALTEA Hotel La Serena / T. 966 885 849 / www.hoteleslaserena.com Hotel ร baco / T. 966 882 500 / www.hotelabaco.es Hotel Altea Hills / T. 96 688 10 06 / www.pv-holidays.com/es

ORIHUELA Hotel Meliรก Palacio de Tudemiur ***** / T. 966 738 070 / www.solmelia.com

LA ROMANA Hotel Spa La Romana / T. 629 928 874 / www.laromanahotel.es

SAN VICENTE Villa Alojamiento y Congresos / T. 966 142 042 / www.villaalojamiento.es

EL CAMPELLO Pueblo Acantilado **** / T. 965 638 146 / www.puebloacantilado.com

VILLAJOYOSA Hotel Montiboli ***** / T. 965 890 205 / www.montiboli.com



C/ Médico Pascual Pérez, 29 • Junto Comisaría de Policía Nacional • Alicante T: 965 216 125 • Facebook: Heladería Italiana Felici e Contenti

·Mapa página 118 número 71·

te los Posiblemenlados he mejores

lianooss ita 0% artesan 10

de Alicante

e best Possibly th n Italian a is rt a % 100 Alicante. ice cream in

о – лучшее Вероятно, эте мороженое итальянско 100% в Аликанте, та. ручная рабо


30 28

29 25 26

31

70 58

27

23 65

10

64


NUESTROS

MA PAS 120


NUESTROS

32

MA PAS

121


NUESTROS

20

MA PAS 122

62 61

60

23 63

21


67

69

NUESTROS

66

68 65

MA PAS

123 22





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.