Caderno - O Novo Ceará 17 de junho 2014

Page 1


CEARÁ

Terra do sol, calor e alegria

D

ifícil dizer o que significa a palavra “Ceará”. Para alguns ela significa “canto da jandaia”, tal como adotou José de Alencar em seu romance, Iracema, baseado nos estudos do historiador e geógrafo português que morou durante muito tempo no Brasil: Aires de Casal. Para o cônego Ulisses Penaforte, no entanto, “Ceará” quer dizer “muitas serras” ou “reunião de cordilheiras”, levando-se em consideração que, para ele, esta é uma palavra que reúne duas outras: “cetá”, muitas, e “ará”, serras. Mas há quem afirme, como o historiador Teodoro Sampaio, que ela tem outro sentido: “bandos de papagaios”, diz ele. E não para por aí. As indagações são tantas que houve até quem aventasse a possibilidade de “Ceará” vir de “Saara” por causa das secas que, de vez em quando, assolam a região. O certo é que ninguém sabe o que significa. Mas todos sabem o que não significa. Basta alguém procurar pela palavra “Ceará” em qualquer lugar do mundo para saber, imediatamente, que aqui não faz frio e que, se o sol nasce na China ou no Japão, é para estes lados que se dirige e, antes de desaparecer por trás das Cordilheiras dos Andes, permanece mais tempo

por aqui do que em qualquer lugar do planeta. Assim, para quem quer conhecer estas terras e para quem já conhece, a palavra “Ceará” tem este sentido mágico: sol, calor e alegria. Não é à-toa que o estado é considerado a capital do humor, no Brasil, e se José do Patrocínio a chamou de “a Terra da Luz” não foi só porque libertou os escravos, em 1884, quatro anos antes do Brasil, mas porque a luz brilha quase o ano todo sobre ela a ponto de Paula Ney, poeta cearense do século XIX, considerar Fortaleza, a capital do estado, “a loura desposada pelo sol”. Aqui, neste Caderno, um pouco dessa história na qual o Ceará está inserido. Árvores como as carnaubeiras, que só nascem em regiões secas como o Ceará, cajueiros e oitizeiros que fazem parte não só do meio ambiente mas, inclusive, da vida do povo. Assim, há o cajueiro da Mentira, o cajueiro do Fagundes e o oitizeiro do Instituto. Tudo isso ao lado de ruas que já se chamaram da Alegria, das Flores ou da Aurora e hoje se chamam Floriano Peixoto, Castro e Silva e Costa Barros. Não importa. No Ceará é assim. A poesia divide seu espaço com a prosa sem ninguém perder o bom humor.

Ceará - Land of sun, heat and joy Hard to say what the word “Ceará” means. For some it means “jandáia melody” as adopted by José de Alencar in his novel “Iracema”, based on studies of the Portuguese historian and geographer who lived in Brazil for a long time: Aires de Casal. For Priest Ulisses Penaforte, however, “Ceara” means “many mountains” or “gathering of mountain ranges”, taking into consideration that, for him, this is a word that combines two others: “cetá” many, and “ará” mountains. But some say, as the historian Teodoro Sampaio, there is another meaning: “flocks of parrots.” And it does not stop just there. There are so many theories that come with possibilities like “Ceará” coming from “Sahara” (the desert), because of droughts that, occasionally, reach the region. The truth is that nobody knows what it means. But everyone knows what it does not mean. If someone looks up the word “Ceará” anyplace in the world he or she will immediately know that Ceará is not a cold place and that if the sun rises in China or in Japan, it is in these parts of the world that it directs its strong rays and, before disappearing behind of the Andes, it spends even

more time here than anywhere else on the planet. So, for those who want to know these lands and for those who already know it, the word “Ceará” has some magical words associated to it: sun, warmth and joy. The State is considered the capital of humor, in Brazil, and José do Patrocínio called it the “Land of Light” not only because it freed slaves in 1884, four years ahead of Brazil, but because sunlight shines almost all year around to the point of Paula Ney, Ceará poet of the nineteenth century, entitled Fortaleza “the blonde espoused by the sun.” In this special issue, there is some of the history in which the Ceará is inserted. Carnaúba, cashew and oiti trees that are part not only of the regional environment but that make up for being a close part of its people life. Thus, there is The Cashew Tree of Lies, Fagundes’ Cashew Tree and the Oiti Tree of the Institute. All this alongside streets that once were named Joy, Flowers or Dawning and today are called Floriano Peixoto, Castro e Silva and Costa Barros. Regardless of that, Ceará is pure poetry sharing space with prose without anyone losing a notorious sense of humor.

EXPEDIENTE

COORDENAÇÃO: Ricardo Dreher  TEXTOS HISTÓRICOS E TURÍSTICOS: Natalício Barroso e Felipe Málaga  VERSÃO EM INGLÊS: Márcio Correia  REVISÃO: Lena Lopes  PROGRAMAÇÃO VISUAL: J. Júnior  FOTOGRAFIA: Anderson Santiago, Beth Dreher, Tiago Stille e Divulgação.



Revelação

AS CIDADES DO CEARÁ E SEUS NOMES EM PORTUGUÊS Qual o nome de sua cidade? Tianguá, Ipaporanga ou Jaguaribe? Pois a sua cidade, na verdade, se chama “espectro d’água” em tupi-guarani, “águas belas” e “onças pretas”. Aqui, a tradução de alguns destes nomes em português REVELATION The cities of Ceará and their curious names in Portuguese What is the name of your city? Tianguá, Ipaporanga or Jaguaribe? Your city, in fact, is called “spectrum of water”, “beautiful waters” and “black jaguars, respectfully, in Tupi-Guarani.” Here, one finds the translation of some of our city names in Portuguese. Gruta de Ubajara ou, em tupi-guarani, do “Senhor das Canoas”

A

s denominações são várias. Logo que os portugueses chegaram aqui, no Ceará, os lugares por onde andaram já tinham nome. Alguns deles se chamavam “Apuiarés” porque era ali que esta tribo habitava ou “Canindé” porque, tal como a região de Apuiarés, era habitada por esta tribo de índios. Havia outros nomes, no entanto, que indicavam acidentes geográficos ou abundância de pássaros, por exemplo, como é o caso de “Aratuba”. Modificando alguns nomes e mantendo outros ao longo do tempo, o Ceará possui, atualmente, 184 municípios dos quais pelo menos 107 são nomes indígenas: Camocim, Crateús, Crato, Itatira e assim por diante. Para quem gostaria de saber o que alguns destes nomes significam, em português, aqui vão algumas versões. Aquiraz, município que fica perto de Fortaleza e, segundo a História, foi a primeira capital do estado, quer dizer “gente de terra”. Não se sabe exatamente por que mas, se se levar em consideração que fica perto do mar dá a impressão de que tal denominação foi dada por índios pescadores em relação àqueles que ficavam em terra enquanto se aventuravam em alto mar. Aracati, por sua vez, se refere a um vento. Diferente de todos os outros, no entanto, o “vento aracati” tem uma particularidade. Ele não só refresca o ambiente por onde passa. Ele também perfuma estes lugares. Aracoiaba, por outro lado, se refere ao lugar onde as aves cantam enquanto Beberibe indica o lugar onde a cana cresce. Banabuiú é o rio que dá muitas voltas. Assaré, a terra que fica entre dois rios. Guaiuba é o vale que possui muitas águas e Coreaú indica o nome de um pássaro, curiá, e de um rio porque era para ali que estes pássaros costumavam se dirigir quando tinham sede. Coreaú, portanto, significa “água dos curiás”. O mesmo acontece com Ipaporanga que, se não tem nome de pássaro em sua etimologia tem, pelo menos, o nome de um rio ou lagoa que, de tão bonito, os indígenas chamaram de “águas belas”. Irauçuba é “amizade”. Itapajé, “pedra do pajé”. Itapipoca, “pedra-lascada” e Itarema, tal como Aracati, também exala perfume em suas sílabas. “Ita” identifica “pedra” e “ema”, “perfume”. Itarema, portanto, quer dizer “a pedra que perfuma”. De onde os índios tiraram tal nome, fica difícil dizer mas, se se levar em conta que, além das pedras e ventanias que perfumam o interior do Ceará ainda há o “lugar das flores”, Potiretama, e do “se-

nhor das canoas”, Ubajara, dá para entender por que outros lugares da terra de Iracema se chamam “rio das onças”, Jaguaribe, “onças pretas”, Jaguaretama e “buraco das tartarugas”, Jericoacoara. Tianguá, em tupi-guarani, quer dizer “espectro de águas” e Quixeramobim, segundo uma lenda, “Ah que saudades que eu tenho”. Conta a lenda que um velho índio, tendo voltado à terra onde nasceu depois de muito tempo, se emocionou tanto diante do que viu que exclamou: “Quixeramobim” que, em português, quer dizer “Ah que saudades que eu tenho”. Com a Independência do Brasil em 1822, muitas destas cidades ou povoados passaram a se chamar Independência, Imperatriz ou Pedro II. Logo após a Proclamação da República, os nomes indígenas retornaram. Itapipoca, por exemplo, que se chamava Imperatriz em homenagem à Dona Leopoldina, mulher de D. Pedro I, voltou a se chamar Itapipoca e D. Pedro II, atual Abaiara, passou a ter este último nome em 1938, trinta e nove anos depois da Proclamação da República, é verdade. Abaiara, no entanto, quer dizer “homem ilustre” em tupi-guarani. Como D. Pedro II é, de fato, uma pessoa ilustre, há quem diga que tal nome, quando foi escolhido pela população, tinha, como objetivo, homenagear o velho imperador novamente. Desta vez em língua indígena. OUTRAS CURIOSIDADES Independência, que fica a 310 quilômetro de Fortaleza, só passou a ter este nome em 1857. Antes disso se chamava Pelo Sinal. E por uma razão muito simples. Havia passado pelo lugar, em fins do século XVIII, o Frei Vidal da Penha e pediu a um fazendeiro, José Ferreira de Melo, para levantar uma capela em suas terras. O fazendeiro atendeu à sugestão do frei e, com o tempo, surgiu um povoado em torno da capela que, por falta de nome melhor, passou a se chamar Pelo Sinal e como tal permaneceu até meados do século XIX. Acarape, que fica nas imediações de Redenção, tinha outro nome. Chamava-se “Cala a Boca”. Segundo a tradição, tal denominação foi dada pelos fieis que frequentavam a igreja nas imediações. Como os índios faziam muito barulho em torno dela, os fieis saíam para fora e gritavam “cala a boca” para eles. De tanto repetir esta admoestação, o nome pegou e, antes de Acarape, o município se chamava “Cala a Boca”. “Vai para onde?” “Cala a Boca”.

There are plenty of names to choose from! Once the Portuguese arrived in Ceará, of course places had already their names. Some of them were called “Apuiarés” because it was there that this tribe dwelt or “Canindé” because, as the region of Apuiarés, it was inhabited by this Indians’ tribes. There were other names, however, indicating geographic features or abundance of birds, for example, as in the case of “Aratuba”. Modifying some names and keeping others over time, Ceará currently has 184 cities, of which, at least, 107 are named based on indigenous terms: Camocim, Crateús, Crato, Itatira and so on. For those who would like to know what some of these names mean in Portuguese, here are some versions. Aquiraz, near Fortaleza, according to history, the first capital of the State, means “people of the earth.” No one knows exactly why, but if we take into consideration that it is a city close to the sea, it gives the impression that this name was given by Indian fishermen compared to those who stayed ashore while the first ventured offshore. Aracati, in turn, refers to a wind. Unlike anyone else, however, “aracati wind” has a peculiarity. It does not only cool the environment as it passes by, it also leaves a light scent behind, as he does it. Aracoiaba, on the other hand, refers to the “place where birds sing”, while Beberibe indicates “where the reed increases”. Banabuiú is the “river that takes many turns”. Assaré, “the land that lies between two rivers”. Guaiuba is the “valley that has many waters” and Coreaú indicates the name of a bird, Curiá, and of a river where this bird would go to when it was thirsty. Coreaú therefore means “water of curiás.” The same happens with Ipaporanga that if it has no bird name on its etymology, it has at least the name of a river or pond that is so beautiful that Indians called “beautiful waters”. Irauçuba means “friendship”. Itapajé, “Stone shaman”. Itapipoca, “stone-chipped” and Itarema as Aracaty also exudes perfume in her syllables. “Ita” identifies “rock” and “ema”, “perfume”. Itarema therefore means “the stone that perfumes”. It is hard to tell where Indians took all this names. But, if we take into account that besides the stones and winds that perfume the interior of Ceará, there is the “place of flowers”, Potiretama, and “Lord of the canoes” Ubajara, you can understand why other places in the land of Iracema are called “river of jaguars”, Jaguaribe, “black jaguars”, Jaguaretama, and “turtles hole”, Jericoacoara. Tianguá in Tupi-Guarani means “spectrum of water” and Quixeramobim, according to a legend, “Oh how much I miss it.” Legend has it that an old Indian had returned to the land of his birth after a long time, he was so moved before what he saw that exclaimed: “Quixeramobim!” which in Portuguese means “Oh how much I miss it.” With the Independence of Brazil in 1822, many of these towns or villages began to be called Independence, Empress or Pedro II. Soon after the proclamation of the Republic, indigenous names returned. Itapipoca, for example, previously called Empress Dona Leopoldina, in honor of Pedro I’s wife, returned to be called Itapipoca. D. Pedro II, currently Abaiara, since the late 1938, thirty nine years after the Proclamation of the Republic. Abaiara, however, means “great man” in Tupi-Guarani. As D. Pedro II is indeed an illustrious person, some say that name, when he was chosen by the people, had the objective to honor the old emperor again with the help of the Indian language. OTHER CURIOSITIES Independence, 310 km from Fortaleza, just happened to have this name in 1857. Prior to that, it was called by “Pelo Sinal” (By the Sign). And for a very simple reason: Fryer Vidal da Penha had passed by the place in the late eighteenth century and had asked a farmer, José Ferreira de Melo, to raise a chapel there. The farmer accepted the suggestion and, over time, a settlement arose around the chapel, for lack of a better name, “By the Sign” and remained as such until the mid-nineteenth century. Acarape, a neighboring city of Redenção, had another name. It was called “Shut your mouth.” According to tradition, this name was given by church-goers who attended a church nearby. As the Indians made a lot of noise around it, they would come out of service at times and yelled out “shut up” wanting Indians to be quiet. From the habit the name got stuck in peoples minds, and before the city of Acarape had its current name, it was called “Shut your mouth.” “So, May I ask where you are going?” “Shut your mouth.” Weird!



As mil e uma noites do Ceará

LENDAS E CURIOSIDADES DE FORTALEZA E DO INTERIOR

Camelos em Fortaleza e em Baturité, dilúvio em Itapipoca, dragões em Ipu e uma cruz milagrosa em Solonópole. Estas são algumas das lendas do interior e da capital cearense

R

ecém-chegado ao Ceará em 1859, o pintor francês, F. Biard, não ficou nem um pouco surpreso quando se deparou com alguns camelos nas praias de Fortaleza. Para ele isso era muito natural. Mas não para a população que quando viu aqueles ruminantes chegar ficou extasiada. A ideia, na verdade, partiu da Comissão Científica, formada no Rio de Janeiro em meados do século XIX e que tinha o objetivo de viajar por todo o Brasil coletando amostras da fauna e da flora do País. Achando que o clima cearense era propício para se criar camelos e dromedários, a Comissão, também chamada “das Borboletas”, por causa de sua aparente inutilidade, aconselhou Dom Pedro II a praticar esta experiência científica. E Dom Pedro aceitou o conselho. Assim, no dia 14 de setembro de 1859 Fortaleza recebia, estupefata, a chegada de 14 animais estranhos totalmente ao seu meio ambiente. Impressionado com aquilo, o povo de Fortaleza foi para o cais ver a chegada dos animais e dos quatro árabes que os acompanhava. Alguns dias depois, a experiência continuou. Como a Comissão Científica queria saber se os animais se adaptariam, de fato, ao clima seco do Ceará, promoveu uma pequena caravana, dirigida por um dos árabes, que tinha, como finalidade, partir de Fortaleza e chegar a Baturité. Não se sabe se a caravana foi ou não bem sucedida. O certo é que, com o tempo, os camelos deixaram de ser meios de transporte, no Ceará, e tornaram-se atração turística. Eram levados para Pernambuco, por exemplo, onde os jornais locais anunciavam a chegada deles da seguinte forma: “No botequim do Buessard, camelos aclimatados no Ceará. Entrada: 500 reis”. OUTRAS LENDAS E EXTRAVAGÂNCIAS Fortaleza concentra, nela, boa parte da história do Ceará. Há outros municípios cearenses, no entanto, que tam-

bém têm suas lendas e curiosidades e um deles é Ipueiras. Segundo a lenda, Ipueiras surgiu a partir da prisão de Manoel Martins Chaves, potentado do lugar. Acusado de ter mandado matar o Juiz Ordinário de Vila Nova d’El-Rei, contam os historiadores de Ipueiras que o governador da província do Ceará, nesta época, João Carlos Augusto Oeynhausen e Grwembourg resolveu prender o coronel e, para isso, decidiu viajar para a Ibiapaba. A intenção do governador, aparentemente, era a de passar revista no Regimento da Capitania. Assim, foi recebido por Manoel Martins Chaves que, para ser útil ao governador, o acompanhou por algum tempo até que Oeynhausen resolveu revelar a sua verdadeira intenção. Estava com o coronel em Ibiapina quando mostrou uma réplica da coroa portuguesa para ele e perguntou se sabia de quem era. O coronel disse que era da rainha, Sua Senhora. Oeynhausen, diante disso, acrescentou: “pois, diante desta coroa, o senhor está preso” e disse lá o motivo. Levado para Fortaleza, Manoel Martins foi transferido, em seguida, para Lisboa onde foi recolhido na prisão de Limoeiro. Morto em 1808, justamente no ano em que a Família Real partia de Portugal para o Brasil, as terras do coronel foram vendidas em Vila Nova d’El-Rei. Dentre elas a Fazenda Ipueiras que, com o tempo, foi doada à freguesia de Nossa Senhora de Assunção e hoje dá nome à cidade que dista 298 quilômetros de Fortaleza. PEDRA LASCADA A lenda de Itapipoca é indígena. Denominada “pedra lascada” em tupi-guarani, há quem diga que esta lenda data do tempo do dilúvio. Neste tempo, enquanto Noé singrava os mares por cima da Mesopotâmia, as águas da praia da Baleia invadiam a região de Uruburetama e tomavam conta do lugar. Noé, quando o dilúvio acabou, se deparou com o arco-íris. Em Itapipoca, o que surgiu foi uma pedra, justamente aquela que dá nome

à cidade e que ainda hoje pode ser vista em Vila Velha do Arapari, com o nome de Itaquatiara, em tupi-guarani, ou “pedra-d’água” em português. TESOUROS, GRUTAS E DRAGÕES DO IPU Ipu,a região para onde a índia tabajara Iracema do romance de José de Alencar se dirigia para tomar banho em uma bica, também tem suas lendas. A Grécia fala de um velocino de ouro, guardado por um dragão, a Alemanha de um anel, o de Nibelungo, guardado por outro dragão. No Ipu também havia um dragão que guardava um tesouro, mas que foi vencido por um holandês. Descobrindo uma forma de fazer o monstro dormir, este holandês, que não tem nome conhecido, conseguiu roubar um pouco do tesouro que o monstro guardava em sua gruta. Feito isso, levou-o para a frente da Igreja de São Sebastião, que estava sendo construída em Ipu, e o enterrou para que toda a sua riqueza fosse protegida pelo santo. Em seguida, partiu para a gruta novamente. A intenção, desta vez, era a de levar todo o ouro que existia no local. Mas como não conseguiu adormecer o dragão, suficientemente, foi morto por ele. A lenda, no entanto, pegou e, em pouco tempo, apareceu muita gente disposta a explorar a gruta do holandês. A pessoa que se deu bem, no entanto, não precisou ir até lá. Trata-se de um homem chamado João da Costa Alecrim que, sem precisar enfrentar nenhum monstro nem entrar em nenhuma gruta, deu com o tesouro do holandês diante da Igreja de São Sebastião. Assim, ficou rico da noite para o dia. Toda vez que saía de casa, porém, era recebido com indiferença pela população do Ipu. Como ela considerava que aquele ouro todo estava sob a guarda de um santo (São Sebastião) não admitia que ninguém se servisse dele tal como fez Alecrim. Assim, toda vez que passava pelas ruas do povoado, a população dava-lhe as costas.

A CRUZ MILAGROSA Solonópole é tida e havida como terra de muita fé. Foi ali, por exemplo, que se deu um caso até hoje contado como intrigante. Pastoreando os rebanhos do tenente general Manuel Pinheiro do Lago, um de seus escravos viu reluzir, por entre o matagal rarefeito, um objeto de metal. Percebendo que era um crucifixo que media mais ou menos um palmo de comprido e largura, pegou-o e o levou, imediatamente, para a casa grande sem se importar mais com as ovelhas do general. Na casa grande, entregou a cruz para a mulher do general, dona Rita das Dores Pinheiro, que levou a cruz para a capela da fazenda. No dia seguinte, porém, a cruz havia sumido. Procurada por todo canto, ninguém dava com ela até que o mesmo negro a descobriu no mesmo local. Colocando a cruz em um baú, desta vez, dona Rita esperou para ver o que haveria de acontecer e, para sua surpresa, a cruz sumiu outra vez sem ninguém forçar o baú para o abrir. Diante disso, dona Rita resolveu reunir a família na fazenda e discutir a situação. Terminada a reunião, foi tomada a seguinte decisão: dona Rita haveria de construir uma capela para aquela cruz no mesmo local onde ela apareceu a primeira vez. Tomada essa decisão, algo quase inacreditável aconteceu: a cruz reapareceu novamente. Desta vez dentro do baú sem que, como antes, fosse forçado. Diante disso, a capela foi construída, rapidamente, e o primeiro milagre da cruz aconteceu. A filha do coronel Simeão Correia Lima Landim era muda e, por algum motivo, transportava a cruz de metal de um lugar para outro. Durante este percurso, abriu a boca e falou. Toda população de Solonópoles testemunhou o ocorrido e, desde então, a capela de Bom Jesus Aparecido da Cachoeira, atual Solonópole, nunca mais deixou de ser frequentada pelos fieis.

A THOUSAND AND ONE NIGHTS OF CEARÁ Myths and curiosities of our City and State Camels in Fortaleza and Baturite, flood in Itapipoca, dragons in Ipu and a miraculous cross in Solonópoles. These are some of the urban and rural mythology of Ceará Just arrived in Ceará in 1859, French painter, F. Biard, was not a bit surprised when he came across some camels on the beaches of Fortaleza. For him it was pretty natural. But not for the people that saw those ruminants arriving. They were ecstatic in awe. The idea actually came from a Scientific Committee, formed in Rio de Janeiro in the mid nineteenth century and that intended to travel throughout Brazil collecting specimens of fauna and flora of the country. Believing that Ceará climate was conducive to raising camels and dromedaries, the “Butterfly” Commission also called (called like so especially because of its apparent uselessness attributions) advised Dom Pedro II to perform this science experiment. And Dom Pedro took the advice. Thus, on September 14, 1859 Fortaleza received, flabbergasted, the arrival of 14 totally strange animals. Impressed with what the idea, the people of Fortaleza went to the pier to see the arrival of the animals and the four Arabs who accompanied them. A few days later, the experiment continued. As the Scientific Committee wanted to know if the animals would adapt to the dry climate of Ceará, it promoted a small caravan, led by one of the Arabs, with the task of leaving Fortaleza and to reach Baturite. It is not known if the caravan was successful or not. The truth is that, over time, the camels were no longer means of transportation, in Ceará, then. They became a tourist attraction. Camels were taken to Pernambuco, where local newspapers announced their arrival as follows: “In the Buessard tavern, camels acclimated in Ceará. Admission: $500 Reis.” LEGENDS AND OTHER ODDITIES Fortaleza concentrates most of the history of Ceará. There are other reagions of Ceará, however, that have interesting legends and curiosities and one of them is Ipueiras. According to legend, Ipueiras emerged from the imprisonment of Manoel Martins Chaves, potentate of the place. Accused of having ordered the killing of the Judge of Villa Nova d’El-Rei, there are some historians of Ipueiras that the governor of Ceará John Carlos Augusto Oeynhausen Grwembourg decided to arrest the Judge and, therefore, had to travel to Ibiapaba for that. The intent of

the governor, apparently, was to wade in the Rules of the captaincy. So intercepted by Manoel Martins Chaves, who wanted to be helpful to the governor, Chaves accompanied him for some time until Oeynhausen decided to reveal his true intention. They had reached Ibiapina when the Governor showed Chaves a replica of the Portuguese crown and asked if he knew what that was. Chaves said it was the Queen, His Lady. Oeynhausen, before that, added, “for that, before this crown, you’re under arrest” and said the reason why he was being arrested right there. Taken to Fortaleza, Manoel Martins was transferred to Lisbon, Portugal, and there taken into arrest in Limoeiro. He died in 1808, precisely the year that the Royal Family departed from Portugal to Brazil, Chaves’ land in Vila Nova d’El-Rei was sold. Among it, the Ipueiras Farm that, over time, was donated to the parish of Our Lady of the Assumption and today gives its name to the city that is distant 298km from Fortaleza. FLINT STONE The legend of Itapipoca is indigenous. Named “flint” in Tupi-Guarani, some say that this legend dates from the time of the flood. At this time, while Noah sailed the seas over Mesopotamia, the waters of Baleia (whale) Beach invaded Uruburetama region and took over the place. When the flood was over, Noah came across the rainbow. In Itapipoca, what emerged was a stone, exactly the one that gives its name to the city and which can still be seen today in Vila Velha do Arapari with the name Itaquatiara, in Tupi-Guarani, or “rock of water” in Portuguese. TREASURES, CAVES AND IPU DRAGONS Ipu, the region where the Tabajara India Iracema, protagonist of the novel by José de Alencar, was going to bathe in a fountain, also has its legends. Greece tells of a golden fleece, guarded by a dragon, Germany of a ring of the Nibelung, guarded by another dragon. In Ipu there was also a dragon guarding a treasure, but it was fought and won by a Dutchman. Discovering a way to make the monster to sleep, this Dutchman, who has no name, managed to steal a bit of the monster’s treasure in its cave. That done, the Dutchman took his assets to the front of the Church of St. Sebastian, which was being built in Ipu, and buried it for his wealth to be protected by the saint. He then returned to the cave. His intention this time was to take all the existing gold from that site. But

as he could not make the dragon beast to fall asleep properly, he ended up killed by it. The legend spread and in a short time there were many people willing to explore the Dutchman’s cave. The person who got lucky, however, did not need to go there in fact. John Costa Alecrim, without facing any monster or entering any cave, bumped into the treasure of the Dutch before the Church of St. Sebastian. So, he got rich overtime. Every time he left his house, however, he was met with indifference by the people of Ipu. They considered that all that gold that was in the custody of a saint, they wouldn’t admit that only Alecrim had access to it. So every time he walked by, the population would turn their backs on him. THE MIRACULOUS CROSS Solonópoles is regarded as a land of great faith. There is, for instance, an account of an intriguing case to this day. Shepherding the flocks of General Lieutenant Manuel Pine Lago, one of his slaves saw a glistening amid a thin scrub, a metallic object. Realizing it was a crucifix that measured about a foot long and wide, he got it and took it immediately to the main house without paying much attention at the General’s sheep. At the house, he handed the cross to the general’s wife, Dona Rita das Dores Pinheiro, who took the cross to the chapel farm. The next day, however, the cross was gone. They looked for it everywhere; no one would find it until the same slave discovered it at the same previous location. Putting the cross into a bag, this time, Mrs. Rita waited to see what would happen and, to her surprise, the cross disappeared once more. Mrs. Rita decided to gather the family and discuss the situation. After the meeting, a relevant decision was taken: Mrs. Rita would build a chapel at the same place where the cross first appeared. But then something unbelievable happened: the cross reappeared once again. This time within the bag, unviolated. The chapel was built, rapidly, and the first miracle of the cross happened right there. Colonel Simeão Correia Lima Landim’s daughter who was speech-impaired, and for that reason could not speak, was carrying the metal cross from one place to another and, during that route, opened his mouth and spoke. The entire population of Solonópoles witnessed the event and since then, the chapel of Bom Jesus Aparecido da Cachoeira, currently Solonópoles, never ceases to be attended by faithful church-goers.



Poetas do Ceará

O POETA MAIS EXCÊNTRICO DE TODOS OS TEMPOS

Alto, magro e dispondo de “perfil grego”, o poeta Raimundo Varão, do Ceará, possuía seis dedos em cada mão, criava um sapo em uma quartinha e só comia biscoito

A

s excentricidades dos poetas são conhecidas no mundo todo. Há um poeta cearense, no entanto, que se destaca neste quesito. Chama-se Raimundo Varão. Contam os cronistas do início do século XX que o poeta não dava muito valor à higiene, mas, antes de pegar em um livro, fosse ele qual fosse, lavava as mãos. E mais um detalhe. Podia andar sujo e mal lavado, os livros que possuía, entretanto, eram todos eles impecáveis. Não havia um deles que possuísse um risco quanto mais uma mancha em seu interior ou em sua capa. Acostumado a andar sujo e mal vestido, houve um dia em que resolveu tomar banho. A novidade foi grande. Curiosos com aquilo, os amigos quiseram saber por que e descobriram o motivo. O autor de “Mademoiselle Íbis” e “Visão Noturna” estava apaixonado. Assim, resolveu não só tomar banho. Queria mudar de roupas, também, e assim foi feito. A casa onde o poeta morava neste tempo, portanto, que ficava na Rua Formosa, atual Barão do Rio Branco, ficou apinhada. Muitos eram os amigos (e até inimigos, quem sabe) que queriam acompanhar aquela transformação. Depois do banho, Raimundo Varão virou um gentleman. Afinal, não era feio. Conta Otacílio de Azevedo em “Fortaleza Descalça” que, como tinha “perfil grego” era, de fato, bastante elegante. A elegância do poeta, infelizmente, durou pouco. Como a mulher amada não correspondeu às suas expectativas, voltou à vida desleixada de sempre e, como resultado disso, andava sempre com as mãos para trás levando, entre elas, um atlas de grandes dimensões que nunca foi aberto

por ele. Depois se soube que aquele atlas tinha uma função. A intenção do poeta era a de esconder, das pessoas, os fundilhos de suas calças que, segundo Otacílio, estavam “em petição de miséria”. O atlas servia, também, para o poeta se sentar sobre ele fosse lá onde fosse. Outra mania do poeta era a de criar um sapo dourado na casa onde vivia. Há quem diga que era desta água, inclusive, que bebia e não comia outra coisa que não fosse biscoito. Quando se aventurou a comer carne seca assada com farinha d’água e cebolas quase morre. Sofreu uma indigestão. A última excentricidade do poeta ocorreu no Rio de Janeiro. Encantado com a Cidade Maravilhosa teve a felicidade, ainda, de ganhar na loteria. Assim, montou uma camisaria. Mas durou pouco tempo a felicidade. Revoltado com o fato de ter que abrir a loja todo dia e ficar por trás de um balcão, tomou uma decisão drástica: fechou as portas da loja e foi para a rua distribuir as camisas, de graça, para as pessoas. Depois disso desapareceu e ninguém nunca mais teve notícias dele. OUTRO EXCÊNTRICO Visitando Quintino Cunha, certa vez, Otacílio de Azevedo se deparou com uma menina linda e loura que saía da casa dele. Impressionado com aquilo, perguntou ao poeta, brincando, se aquela menina era filha da Holanda. Quintino disse que sim. Achando que o autor de “Solimões” estava ironizando, Otacílio ficou envergonhado. Percebendo o embaraço do amigo, Quintino se voltou para dentro de casa e gritou: “Holanda!” “Oh Holanda!” Daí a instantes, apareceu a mulher do poeta que, de fato, se chamava Holanda.

POETS OF CEARÁ Raimundo Varão - the most eccentric poet of all times Tall, thin and with the harmonious features of a classical Greek, poet Raimundo Varão, born and raised in Ceará, had six fingers on each hand, raised a frog in a water jar and had a diet based only on cookies. The eccentricities of poets are known worldwide. There is a poet in Ceará, however, that stands out in this regard. There are accounts from writers of the early twentieth century that the Raimundo Varão did not give much value to personal hygiene, but rather to pick up a book, whatever it was, he would wash his hands. And one more detail: he could be seen as the filthiest man on earth, but the books he possessed, however, were all spotless clean. There were no scratches or stains – inside or out – on them whatsoever! Varão used to walk around town dirty and poorly dressed; there was a day, though, in which he decided to take bath. The news was great. Curious with that, friends wondered why and finally discovered his reason. The author of “Mademoiselle Ibis” and “Night Vision” was in love. So, he decided not only to bathe. He wanted to change his wardrobe too. And so he did! The house where the poet lived at that time, on Formosa Street, currently called Baron of Rio Branco, was crowded: many were friends (and probably even enemies, who knows?) who wanted to follow that transformation. After bathing, Raimundo Varão became a gentleman. After all, he was not ugly. Otacílio de Azevedo in “Barefoot Fortress” mentions that as he had a “Greek profile”, he was, in fact, quite elegant. The poet’s elegance, unfortunately, did not last long. As the beloved woman does not meet his expectations, he returns to sloppy lifestyle – forever – and, as a result, walks with his hands behind his back taking a large atlas that was never open by him in any occasion. Later on it was discovered the Atlas had a function. The intention of the poet was to hide from people the seating area of his pants that, according to Otacílio, were “begging for mercy”. The atlas also served the poet as a safer sitting instrument wherever he was. Another craze of the poet was to raise a golden frog in a water jar. Some say it was from this same water jar that he drank his water while he fed from one of the only item of his diet: cookies. When he ventured to eat some sun-dried meat with manioc flour and onions he actually almost died with a terrible stomachache. The last eccentricity of the poet occurred in Rio de Janeiro. Delighted with the so-called Marvelous City, he was fortunate to win the lottery there, as well. So, he opened up a male shirt-making business. His happiness lasted a short time. Disgusted with the fact of having to open the shop daily and stay behind a desk all day, he took a drastic measure: shut the doors of the store and went to the streets to give away all his shirts to people walking by, for free. After that fact, he disappeared and no one ever heard from him again. ANOTHER ECCENTRIC Once Quintino Cunha was visiting Otacílio de Azevedo and he came across a beautiful blonde girl coming out of his friend’s house. Impressed with her beauty, he asked the poet, in an attempt to be funny, if that girl was a daughter of the Netherlands. Quintino said yes. Finding the author of “Solimões” was ironic, Otacílio was embarrassed. Realizing the embarrassment of his friend, Quintino turned into the house and yelled, “Holland! Oh, Netherlands!” Hence the moment, the poet’s wife appears at the door and she, in fact, was called Holland.


Uva no Ceará

POR ENTRE PARREIRAIS E CAJUEIROS

Natural de regiões quentes, e não frias como as uvas, os cajus também produzem o seu vinho e suas guirlandas para um povo alegre que se vestia de algodão e não de linho

O

trigo, o linho e a uva fazem parte da cultura europeia. A mandioca, o algodão e a aguardente, da brasileira. Com o trigo se faz o pão, com o linho, as roupas que foram usadas, inclusive, pelos faraós e, com a uva o vinho do qual se tem notícia ainda no tempo de Noé quando este, tendo salvo a humanidade do dilúvio, tomou vinho com seus filhos e filhas em uma carraspana que ainda hoje é discutida pelos rabinos nas sinagogas. A civilização da mandioca, do algodão e da aguardente, por sua vez, tem uma outra história. Mas é com a mandioca, neste caso, que se faz o pão; com o algodão que se veste os seus integrantes e com a aguardente, extraída da cana-de-açucar, que se faz a bebida alcoólica. Há uma outra bebida produzida por esta civilização, no entanto, que se assemelha um pouco com aquela feita pela civilização do trigo: o vinho de caju e não de uva. Há quem diga que tal descoberta se deu por intermédio de uma pessoa que, tal como Newton, na Inglaterra, estava sentado em baixo de um pé de cajueiro no Ceará e não de uma macieira e, de repente, foi atingido por um caju que lhe caiu em cima da cabeça. Newton, quando isso aconteceu com ele, na In-

glaterra, descobriu a Lei da Gravidade. No Ceará, o Newton brasileiro descobriu algo tão fantástico quanto aquele: a fórmula mágica de tirar vinho do caju transformando a sociedade da aguardente e da cana-de-açucar em uma sociedade do vinho a partir do caju e não da uva. Assim, se a Europa teve seus vinhos deliciosos citados por Homero, no passado, e por Baudelaire no século XIX, o Brasil também tem o seu sem que, para isso, precise viver em regiões frias e nubladas como acontece com aqueles que cultivam a parreira. Natural de regiões secas e ensolaradas, o cajueiro é o oposto desta cultura fechada que faz com que as chuvas, e não a luz do sol; a neve, e não a claridade, transforme o ser humano em filósofo. Para quem mora em regiões onde o cajueiro frutifica, geralmente, o que prevalece é a alegria. Por aqui, se Baco tivesse descoberto este recanto do mundo em seu tempo, teria abandonado Roma e a Grécia e partido para estes lados em busca de cajueiros frondosos para fazer guirlandas com seus ramos e dançar e cantar em torno deles tendo, ao seu lado, as belas bacantes filhas dos morubixabas e não as louras de olhos verdes ou azuis filhas dos reis sangrentos da Europa.

GRAPES IN CEARÁ Among vineyards and cashew trees Wheat, flax (linen raw material) and grapes are part of European culture. Cassava, cotton and sugar-cane rum, Brazilian. With wheat bread is made; with linen, clothes, which were worn even by pharaohs, and with grapes, wine from Noah’s time when, after having saved mankind from the flood, took wine with his sons and daughters in a fuddle that is still discussed by rabbis in synagogues. The civilization of cassava, cotton and sugar-cane rum, in turn, accounts for a peculiar story. With cassava, in this case, one can make bread; with cotton one clothes one’s community members and rum, extracted from cane sugar, makes alcohol. There is another drink produced by this civilization, however, that somewhat resembles that made by the civilization of wheat: cashew wine. Some say that such a discovery was made by a person who, like Isaac Newton was sitting beneath a cashew tree in Ceará and suddenly was hit by the fruit that had just fell off the tree on his head. Newton, when it happened to him in England, discovered the Law of Gravity. In Ceará, something as fantastic as that was also discovered: the magic formula to take wine from cashew transforming a sugar-cane rum society into a society of cashew consumers. Thus, while in Europe there were delicious wines mentioned by Homer in the past, and Baudelaire in the nineteenth century, Brazil has its without having to experience the cold and gray regions of those who cultivate vineyards. Native of dry and sunny regions, cashew trees are the opposite of this closed cultures that make rain and snow, not sunlight transform human beings into philosophers. For those who live in regions where cashew trees grow freely what usually prevails is abundant joy. This way, if Bacchus had discovered this corner of the world in his time, he would most certainly have abandoned Rome and Greece in search of leafy cashew trees to make garlands with their branches and dance and sing around them having, by his side, the beautiful Bacchus’ daughters of Morubixabas (a reference to native Indians from Amazon) and not light-eyed blondes with European king’s blood.


Era o que faltava PRAÇAS SÃO REFORMADAS E ENTREGUES AO POVO

Engenheira civil, Conceição Ramalho, trocou o Parque do Cocó pela praça depois da reforma

A

s praças de Fortaleza têm muitas histórias. A do Ferreira, no centro da cidade, tem este nome em homenagem ao boticário Ferreira que, no século XIX,foi prefeitoe presidente da Câmara dos Vereadores até morrer em 1859. A Marquês de Herval, atual José de Alencar, foi campo de futebol, e a da Lagoinha, entre a Av. do Imperador e Tristão Gonçalves à altura da Guilherme Rocha, tem este nome por causa de uma lagoa que ali existia antes de se tornar espaço público. A Praça da Bandeira, por outro lado, se chamava Pelotas, e era o lugar para onde os circos se dirigiam quando vinham para Fortaleza. A Praça dos Leões só tem este nome por causa de três leões que foram esculpidos na França e colocados ali em 1915. Naverdade se chama General Tibúrcio, em homenagem a este oficial cearense que participou da Guerra do Paraguai de 1864 a 1870. As praças também têm suas particularidades. A General Tibúrcio, por exemplo, possui uma estátua do general que, em 1892 foi atingida por um bombardeio, desferido pelos estudantes do Colégio Militar e, quando caiu, manteve-se de pé. Possui, também, a estátua de Rachel de Queiroz, a autora do “O Quinze”, romance publicado por ela em 1930, quando estava com apenas dezenove anos, e serve depersonagem para muitos que querem tirar uma foto com a escritora cearense no banco onde se encontra. O Passeio Público, nas imediações, possuía distinção de bancos. Um deles era destinadoaos frequentadores demais idade e um outro, usado pelos mais novos. Todos os dias, no final da tarde, os dois grupos se encontravam sem que nenhum dos dois invadisse o espaço do outro. Transferindo-se para a Praça do Ferreira, posteriormente, o “banco dos idosos” – também chamado de “O Banco” – existiu até 1968, quando foi derrubado pelo prefeito José Walter para, em seu lugar, levantar os famosos “Jardins Suspensos”. ADOÇÃO DE PRAÇAS Quantas praças Fortaleza possui? Inúmeras. Cento e vinte e quatro delas, porém, foram adotadas por algumas empresas que, em convênio com a prefeitura municipal, se tornaram responsáveis por sua reforma e manutenção. Dentre elas a Engenheiro Pedro Felipe Borges, no Cocó, que agora abriga a população de seu entorno com espaço reformulado e adequado para uso público. Segundo a estudante Fernanda Holanda, de 31 anos, que fazia cooper no local quando a reportagem do Jornal o Estado chegou, a reforma da praça foi um incentivo para seguir com suas atividades físicas. Desde que a Construtora Manhattan assumiu a responsabilidade de cuidar da praça, no entanto, muita coisa mudou em sua vida e uma delas era aquilo: fazer cooper todos os dias, participar de roda de capoeira terças e quintas-feiras, a partir das 19h30min, e levar os três filhos para se divertir na praça de vez em quando sem medo de ser agredida porque, além da iluminação

pública, que melhorou bastante, havia, também, segurança permanente. E mostrou a Guarda Municipal que se encontrava a postos nas imediações. Denilson da Silva, 17 anos, reforça o depoimento de Fernanda Holanda. Para ele a praça mudou muito. Como ainda é muito novo, frequentava o local mesmo antes da reforma. Mas foi a partir dela que se tornou mais assíduo. Gonçalo Evangelista, 75 anos, reformado e não aposentado, também se encontrava na praça. Demonstrando apego às Forças Armadas com um boné que lembrava o do exército, disse, sentando em um dos bancos da Pedro Felipe Borges, que se sentia um homem privilegiado depois que reformaram a praça. A frequentadora mais animada, no entanto, foi a engenheira civil Conceição Ramalho. Sorrindo sempre, disse, durante a entrevista, que antes da reforma, tinha o hábito de frequentar o Parque do Cocó. Depois dela passou a frequentar a Pedro Felipe Borges porque, como morava perto, não podia ser diferente. A única reclamação que fazia era quanto à educação do povo que, no lugar de se servir dos muitos depósitos de lixo que havia no local, costumava jogar copos plásticos e garrafas pets no chão. Felizmente, diz ela, a administração da praça, mantida pela Manhattan, com o apoio da Prefeitura, estava presente para cuidar deste deslize e tornar aquele sonho antigo, a reforma da Pedro Felipe Borges, em uma realidade. EM BOAS MÃOS Gerente de Sala Técnica e Incorporação da Construtora Manhattan, Kildary Rios falou, por telefone, que o Programa de Adoção das Praças e Áreas Verdes da Prefeitura de Fortaleza, por intermédio de suas regionais, é uma grande proposta. Afirmando que a Manhattan havia recebido uma praça da qual todos se afastavam, quando passavam por perto, e entregaram outra, da qual todos se aproximavam, Kildary explica o motivo. A primeira medida tomada pela empresa para acabar com aquela situação de abandono, foi a de mudar o piso que era de pedrinhas portuguesas, por outro, mais adequado para quem costuma correr ou fazer exercícios. Assim, resolveu um problema básico e primordial naquela praça. Depois, acrescentou equipamentos novos logo após reformar os já existentes, e plantou algumas árvores para, assim, melhorar ainda mais o ambiente com novos caminhos para quem gosta de passear tendo, em torno, a natureza. Os novos equipamentos foram os seguintes: pista de skate, um anfiteatro, pelo menos na configuração atual, quadra de futevôlei e algo com o qual somente os que têm compromisso com o que existe de melhor no ser humano, se preocupam: espaço para leitura. Custando um milhão de reais, todo este trabalho, o investimento, segundo Kildary, saiu até pequeno quando se pensa que um projeto como este melhora a situação do bairro e valoriza o metro quadrado no local.

THAT’S EXACTLY WHAT WE NEEDED! Sponsored squares are renovated and given back to the people With the Squares and Green Areas Sponsorship Program of the City of Fortaleza, since 2013, city squares begin to be occupied by capoeira groups, basketball and footvolley players. A vivid example of how the sponsorship of squares can benefit he population is Pedro Felipe Borges square in Coco. The squares in Fortaleza can tell many stories. Ferreira square, in the city center, is named in honor of the apothecary Ferreira who, in the nineteenth century, was city mayor and then president of the City Council until his death in 1859. The Marquis of Herval square, currently José de Alencar, was a football field, Lagoinha square, between Empero’s Avenue and Tristão Gonçalves Street, near Guilherme Rocha Street, has its name because of a pond that existed there before becoming a public space. The Flag Square, on the other hand, was previously called Pelotas, and was the place where circuses were headed when they came to Fortaleza. The Lions’ Square only has this name because of three lions that were forged in France and placed there in 1915. But, in fact, it is officially called General Tibúrcio square, in honor of a Ceará officer who participated in the War of Paraguay from 1864 to 1870. The squares also have their peculiarities. General Tibúrcio’s, for example, has a statue of a general that was hit by a bomb, in 1892, struck by students of the Military Academy, and when it fell from its pedestal, it curiously remained standing. There is also the statue of Rachel de Queiroz, the author of “1915”, book published in 1930, when she was only nineteen, and that serves to those who would like to take a picture next to the prominent Ceará writer at the bench where she sits. The Public Promenade, nearby, presented a distinction in who could sit in its benches. Some were destined to the elderly and some others used by youngsters. Every day, in later afternoon, the two groups would meet without neither one invading each other’s space. Transferred to Ferreira Square, much later, the “elderly bench” – also called “The Bench” – existed until 1968, when it was abolished by Mayor Joseph Walter to, in its place, raise his famous “Hanging Gardens”. THE SPONSORING OF SQUARES How many squares do we have in Fortaleza? Numerous! 124 of them, however, were sponsored by some specific companies. In partnership with the municipal government, these companies became responsible for their entire maintenance. Among some of these squares, Pedro Felipe Borges, in Coco, now welcomes the population of its surroundings to a remade and readapted space for public use. According to university student Fernanda Holland, 31, who was jogging when the reporter of O ESTADO arrived, the remodeling of the square is an incentive for people to keep up with their physical activities. Since Manhattan Construction Co. took the responsibility for the care and maintenance of the square, however, much has changed in Fernanda’s’ life: she can jog every day, attend capoeira Tuesdays and Thursdays, and take all her three kids to have fun in the square from time to time without fear of being attacked because, besides the greatly improved new lighting, there is also permanent security vigilance. Denilson da Silva, 17, reinforces the testimony of Fernanda Holanda. For him the square has changed a lot. He used to come to the square much before its remodeling, but now, he attends it much more frequently. Gonçalo Evangelista, 75, retired from the Army, is also very excited with the square. With a cap that resembled one from the Brazilian Army, sitting on the bench of Pedro Felipe Borges, he says he feels privileged for the remodeling of the place. The liveliest goer, however, was a civil engineer Conceição Ramalho. Always smiling, she says during the interview that before the remodeling, she used to go walking in Coco Park. She began attending Pedro Felipe Borges because she lives nearby. The only complaint she had was people’s lack of politeness: instead of using the many garbage cans around the place, people still throw plastic cups and bottles on the ground. Fortunately, she says, the administration of the square, held by Manhattan Co., and with the support of the City, is present to take care of things like that and make an old dream made into a reality. IN GOOD HANDS Kildary Rios, technical manager of Manhattan Construction Company, spoke to O ESTADO on the telephone, about the Squares and Green Areas Sponsorship City Program as being a fantastic operation. He says that Manhattan had received a square to care for that people had slowly started to avoid. Kildary explains why. The flooring was not suitable for those who run or practice exercise; new equipment was bought; and more trees were planted. The whole environment was improved with new and safer paths for those who like to exercise, walk or only be around nature. The new equipment presented: a skating rink, an amphitheater, footvolley court, and a reading area. It all cost 1 million Reais and this investment, according Kildary, came up small when one thinks that a project like this improves the whole neighborhood atmosphere and increases in value the square meter of the community area.


Árvores famosas CAJUEIROS E OITIS DE FORTALEZA

Dois cajueiros e um oiti fazem parte da história do Ceará. O primeiro deles, o Cajueiro da Mentira, e o segundo, o do Fagundes. O oiti do Instituto tinha este nome por causa do Instituto do Ceará

C

ajueiro da Mentira e Cajueiro do Fagundes são duas árvores famosas em Fortaleza. A primeira tinha este nome, “da Mentira”, porque, todo primeiro de abril, Dia da Mentira, a população de Fortaleza se reunia e elegia, de baixo dele, o maior mentiroso do Ceará. O Cajueiro do Fagundes tem outra história. Nela, o governador Féo e Torres passeava a cavalo nas imediações deste cajueiro quando um de seus galhos derrubou o chapéu que levava na cabeça. Revoltado com isso, o governador pediu ao Fagundes, que estava perto, para que lhe devolvesse o chapéu. Fagundes, no en-

tanto, que era açougueiro e tinha seu negócio em baixo do pé de cajueiro, não se mexeu. Féo e Torres, por sua vez, ficou mais irritado ainda e, em troca, disse para o Fagundes que a intenção dele, no início, era apenas a de derrubar o galho do cajueiro que havia tirado seu chapéu da cabeça mas, diante da atitude arrogante do açougueiro, iria derrubar a árvore toda. No dia seguinte, quando os trabalhadores do governador chegaram para derrubar a árvore, encontraram o Fagundes armado de faca ao lado de outros açougueiros. Assustados, foram embora. Mas logo voltaram. Desta vez

acompanhados pela polícia e os dois grupos entraram em ação. O grupo do açougueiro, felizmente, se saiu vitorioso e o cajueiro em baixo do qual trabalhava permaneceu de pé. Houve uma árvore em Fortaleza, no entanto, que não resistiu à chamada “sanha ou fúria do progresso”. Trata-se do famoso pé de oiti que havia atrás da Igreja do Rosário em baixo do qual funcionava o Instituto Histórico e Geográfico do Ceará quando ainda não tinha sede. Era para ali que os membros do Instituto se dirigiam e faziam suas reuniões. Por causa disso, passou a ser

conhecido como “o oitizeiro do Instituto”. Derrubado em 1929 pelo prefeito Álvaro Weyne que, hoje, é nome de bairro em Fortaleza, conta Otacílio de Azevedo em “Fortaleza Descalça” que quando isso foi feito, o prefeito, para contentar um pouco a revolta do povo que queria manter a árvore de pé, mandou tirar uma foto dela. “Triste consolo”, escreve Otacílio. E continua. Diz ele, que estava presente à derrubada da árvore, que o povo chorava toda vez em que os galhos do oiti eram cortados e caíam no chão com suas folhas ainda verdes e viçosas. Era um dilúvio de folhas, conclui ele, emocionado.

FAMOUS TREES - Cashew and Oitis Trees of Fortaleza Cashew Tree of Lies and Fagundes’s Cashew Tree are two famous trees in Fortaleza. The first had its name because every April 1st, April Fools’ Day, the people of Fortaleza met and name, from under it, the biggest liar of Ceará. Fagundes’ Cashew Tree has yet another story, though. Former Ceará Governor Féo e Torres was riding by it when one of its branches tipped his hat causing it to fall from his head. Upset with it, the governor asked Fagundes, who was nearby to pick up and return his hat. Fagundes, however, a butcher who had his business under the cashew tree, did not move. Féo e Torres became even angrier and, in exchange, for Fagundes arrogant attitude he would bring down the whole tree. The next day, when the workers of the governor arrived to cut down the tree, they found knife-wielding butchers standing next to Fagundes. Scared, they left. But they soon returned. This time accompanied by the police and the two groups went into action. The butcher’s group, thankfully, emerged victorious and the ca-

shew tree remained standing. There was a tree in Fortaleza, however, that could not resist the call “rage and fury of progress.” This is the famous oiti tree – the one just behind the Church of the Rosary, where today is the Historical and Geographical Institute of Ceará. It was at that place that members of the Institute would meet and bound and hold their meetings. Because of this, it became known as “the oiti tree of the Institute.” Ordered to be cut down in 1929 by Mayor Alvaro Weyne, Otacílio de Azevedo accounts in his book “Fortress Barefoot” that when this came to pass, the mayor, to settle the revolt of the people who wanted to keep the tree standing, sent a photographer to take its picture. “Sad comfort,” writes Otacílio and continues on writing. He, who was present at the cutting down of the tree, said people cried every time a branch was cut and fell to the ground with their leaves still in full lustful green. It was a flood of leaves, he concludes, led by emotions.


Descalça e pavimentada

HISTÓRIAS E CURIOSIDADES SOBRE AS RUAS DE FORTALEZA Rua das Belas, das Flores ou da Aurora são nomes de ruas que foram substituídos por Floriano Peixoto, Costa Barros ou Castro e Silva. Aqui, um pouco desta história

PELEJANDO, GRAÇAS A DEUS Presa em junho de 1817 no Crato, Bárbara de Alencar foi acorrentada e enviada a pé para Fortaleza. Aqui foi trancafiada em um calabouço da 10a Região Militar e mantida sob severa vigilância. Tristão de Alencar, tal como ela, também foi preso na mesma Fortaleza, ainda que em outro lugar. Contam que, como não possuía tinta nem pena para escrever, fez, na prisão, o mesmo que o Marquês de Sade, na Bastilha, um pouco antes da Revolução Francesa em 1789: cortou os pulsos e mandou um recado para a mãe redigido com o próprio sangue. Disposto a tudo fazer para fugir porque o tratamento, na prisão, era muito cruel, o revolucionário escreveu o seguinte: “Hoje ou

DIVULGAÇÃO

D

e um lado, a história de Fortaleza. Do outro, a poesia de seu povo. Na história, nomes como Costa Barros, José Martiniano de Alencar e Major Facundo. Na poesia, os seguintes: Rua da Alegria, do Sol e das Flores. Qual dos dois o leitor prefere para nominar as ruas de sua cidade? Aqueles que foram escolhidos pelo povo ou aqueles que foram dados pela Câmara Municipal? Há nomes de ruas insignificantes. Canuto de Aguiar, quem foi? Ninguém sabe. Mas há outros que fazem parte, de fato, da história do Ceará. José Martiniano de Alencar, já citado, Tristão Gonçalves, irmão dele, e Bárbara de Alencar, mãe dos dois e avó do romancista José de Alencar são alguns deles. A biografia dos três está ligada à Revolução de 1817, que começou em Pernambuco, e à Confederação do Equador que data de 1824.

Rua Castro e Silva, antiga Rua das Flores, em um fim de semana

amanhã na ocasião da comida, fugiremos. Dê no que der”. Preocupada, a mãe, que conhecia o filho, mandou o bilhete para o governador que, segundo a lenda, abrandou um pouco mais a situação. Melhorou a comida e deu celas novas e arejadas para os prisioneiros. Morto em combate durante a Confederação do Equador, em 1824, Tristão Gonçalves tornou-se nome de rua, em Fortaleza, após a proclamação da República em 1889. Morreu como queria: “Pelejando, Graças a Deus”.

época). Combateu a família Alencar e seus partidários no Crato e em outras regiões do Ceará e se saiu vitorioso nesta empreitada. Em 1824, durante a Confederação do Equador, tomou o partido dos revolucionários e não do Império e foi derrotado depois de empreender batalhas memoráveis contra as forças de Dom Pedro I. Morto em 1825 na prisão, passou a nome de rua, tal como Tristão Gonçalves e Bárbara de Alencar, depois da proclamação da República.

DE REVOLUCIONÁRIO A GOVERNADOR José Martiniano de Alencar, o irmão, teve sorte diferente. De revolucionário como a mãe e o irmão, se tornou governador do Ceará e sobreviveu normalmente até morrer como senador do Império em 1860. Pereira Filgueiras foi outro que participou da Revolução Pernambucana, no Ceará. Mas não ao lado da família Alencar. Tomou o partido do Rei (Dom João VI estava no Brasil nesta

O PADRE BENZE CACETE Pinto Madeira tem quase a mesma história. A luta empreendida por ele, no entanto, se deve à partida de D. Pedro I do Brasil, em 1831. Morador de Jardim, nas imediações de Juazeiro, Pinto Madeira se aliou ao padre Antônio Manuel de Souza e aliciou um grande contingente de matutos para formar um pequeno exército. Chegou a reunir duas mil pessoas. Como o pequeno exército não dispunha de armas adequadas para

se defender ou atacar, os “cabras” de Pinto Madeira recorreram ao que tinham em quantidade: o cacete que, por sua vez, foi abençoado pelo padre Antônio Manuel que, a partir desse dia, passou a se chamar de “benze cacete”. Iniciada a refrega, Pinto Madeira pôs em polvorosa o sertão do Ceará. Derrotado pelo general francês, Pedro Labatut, que participou de outras batalhas no interior do Brasil, foi morto em 1834 depois de lhe ter sido garantida a vida se, por acaso, se rendesse. Outros nomes de rua de Fortaleza também têm relação direta com este período. Padre Mororó, fuzilado em praça pública por ter participado da Confederação do Equador; Pessoa Anta, outro integrante do movimento, também teve o mesmo destino assim como Feliciano José da Silva Carapinima e Bezerra de Menezes. Este último, felizmente, teve a pena capital comutada em degredo. Aí está um pouco da história do Ceará estampada nas ruas de Fortaleza. Os primeiros nomes dados pelo povo se devem a um acaso feliz. A antiga rua do Cajueiro, por exemplo, tinha esta denominação porque ali existia um açougueiro que entrou em choque com o governador da época, Féo e Torres porque o governador queria derrubar a árvore cujo galho teve a ousadia de tirar o chapéu de Sua Excelência de sua cabeça. Como o negócio do açougueiro funcionava em baixo do pé de cajueiro, o magarefe, acompanhado de alguns colegas, enfrentou a polícia armado de faca e pôs a correr os homens do governador que tinham chegado para derrubar a árvore. Como resultado desta peleja, a rua passou a se chamar “do Cajueiro”. Hoje se chama Pedro Borges.

BAREFOOT AND PAVED Poetry, stories and trivia about the streets of Fortaleza Beauty Street, Flowers Street and Dawning Streets are some street names that have been replaced by Floriano Peixoto, Major Facundo and Costa Barros streets. Here, you can find a bit of this story. On one hand, the story of Fortaleza. On the other, the poetry of its people. In history, names like Costa Barros, José de Alencar Martiniano and Major Facundo. In poetry, the following: Joy, Sun and Flowers Streets. How would someone nominate his or her streets? Would you prefer names picked by the city people or those given by the City Council? There are insignificant names of streets. Who was Canuto de Aguiar? No one knows. But there are others who are a part of the history of Ceará. Martiniano José de Alencar, supra, Tristão Gonçalves, his brother, and Barbara de Alencar, mother of the two and grandmother of Ceará-born novelist José de Alencar are some of them. The biography of the three is linked to the 1817 Revolution, which began in Pernambuco, and the Confederation of Ecuador dating back to 1824. FIGHTING, THANK GOD! Arrested in June 1817 in Crato, Barbara de Alencar was chained and sent to walk all the way to Fortaleza. Here, locked in a dungeon at the 10th Military Region Fortress, she was kept under strict surveillance. Tristão de Alencar, like her, was also arrested in the same fortress. Rumor says as he had not ink or pen to write with, he did, in prison, the same as the Marquis de Sade in the Bastille, just before the French Revolution in 1789: cut his wrists and sent a message to his mother written in blood. Willing to do anything to escape because treatment in prison was very cruel, the revolutionary wrote:

“Today or tomorrow at meal time, I will escape, come what may!” Concerned, the mother, who knew her son well, sent the note to the governor who, according to legend, softened down a bit the entire situation: improved the food and offered new and airier prisoners’ cells. Killed in combat during the Confederation of Ecuador in 1824, Tristão Gonçalves became a street name in Fortaleza, right after the proclamation of the Republic in 1889. Gonçalves died as he wanted: “Fighting, thank God.” FROM REVOLUTIONARY TO GOVERNOR Martiniano José de Alencar had a different luck. Revolutionary as his mother and brother, he became governor of Ceará and lived normally up to his dying as a senator of the Empire in 1860. Pereira Filgueiras participated in the Revolution of Pernambuco, in Ceará. But not on the side of the Alencar family. Sided with the King (Dom John VI was in Brazil then), he fought the Alencar family and his supporters in Crato and other regions of Ceará and emerged victorious in this endeavor. In 1824, during the Confederation of Ecuador, sided with the revolutionaries against the Empire, but was defeated after memorable battles against the forces of Dom Pedro I. Filgueiras died in prison in 1825, became a street name, just like Tristão Gonçalves and Barbara de Alencar, after the proclamation of the Republic. BLUDGEON-BLESSING FATHER Pinto Madeira follows almost the same plot. The struggle waged by him, however, is due to the departure of Pedro I of Brazil in 1831. A dweller of Jardins, near Juazeiro, Pinto Madeira allied to Father Manuel Antônio de Souza

and solicited a large contingent of countrymen villagers to form a small army. He assembled up to two thousand people. As the small army lacked proper weapons to defend or attack, Pinto Madeira’s men resorted to what they had in large quantity: the bludgeon that, in turn, was blessed by Father Manuel Antonio that, from that day, became known as the “Bludgeon-Blessing Father”. Started the fray, Pinto Madeira sets abuzz the hinterland of Ceará. Defeated by the French general Peter Labatut, who participated in other battles in the interior of Brazil, was killed in 1834 after his life have been guaranteed if, by chance, he surrendered. Other street names in Fortaleza also have direct relationship to this period. Father Mororó, shot in Public Square for participating in the Confederation of Equator; Pessoa Anta, another member of the movement, also suffered the same fate as Feliciano José da Silva Carapinima and Bezerra de Menezes. The latter, fortunately, had his death penalty commuted to banishment. Here is a little history of Ceará stamped on the streets of Fortaleza. The first names given by people are due to a fluke. The old Cashew Street, for example, had its name because there was a butcher who did not get along well with the governor of the time, Féo e Torres, because he wanted to cut down the tree whose branch had the audacity to remove his hat off his dignified head. As the butcher’s business was established under the cashew tree, along with some colleagues, he could face the police and sent the governor’s men away who had come to fell cut the tree down. As a result of this the street was named “Cashew”, presently called “Pedro Borges”.


Hábitos medievais

O CEARÁ DAS MUCAMAS, DO TRABUCO E DAS GARRAFADAS

O noivo que se cuide. Se romper com a filha do coronel, pode receber uma bala de cera como aviso. O hóspede indesejado acordar e dar com dois cacetes cruzados diante da porta

G

ilberto Freyre escreve, em algum lugar de “Sobrados e Mocambos”, que as mulheres, no Brasil colonial, não tinham o hábito de receber ninguém dentro de casa. Se, por acaso, surgia uma visita e esta visita fosse um homem, entravam correndo para um quarto enquanto o pai e os filhos homens iam para fora. No Ceará, pelo menos no interior, esta prática continuou até tarde. A coisa era tão séria que a noiva chegava ao cúmulo de só conhecer o noivo no dia do casamento e se, por acaso, houvesse algum tipo de transgressão da parte dele, a reação era imediata. A família mandava um ultimato para o noivo: casava ou morria e tal aviso nem sempre era acompanhado de palavras. O pai da noiva, simplesmente mandava uma bala de cera para o noivo e ele entendia tudo. As mulheres, por sua vez, também não sabiam ler ou escrever. E a razão disso também era moral. Os pais não queriam que as filhas mandassem ou recebessem bilhetinhos de seus namorados. Assim, impediam qualquer tipo de formação intelectual da parte delas. Montar a cavalo como os homens, no entanto, era permitido. A prática de montar em selins é bem mais recente, por incrível que pareça. O casamento era motivo para uma festa que durava de dois a três dias. Principalmente se a família do casal fosse rica. Neste caso, se punha abaixo a “criação” quase toda praticando, no Ceará, o que, na Grécia, se chamava “hecatombe”. E quando nascia uma criança a festa também era grande. Desde que o recém-nascido fosse menino porque, se fosse menina, os fogos de artifício e as bebidas continuavam guardados esperando o próximo rebento. As mucamas (escravas domésticas), por sua vez, tinham várias serventias dentro de casa. Uma delas era a de lavar os pés da mãe e de suas filhas antes de se deitar. Outra era a de acompanhar as mesmas nas viagens que faziam de rede ou em liteiras. As

mucamas a pé, naturalmente, e suas senhoras devidamente acomodadas. SAÚDE A medicina era uma pequena tragédia. O doente tinha que ficar nove dias recolhido em uma camarinha escura com os ouvidos tapados por algodão. E por que isso? Para que o vento não entrasse por eles. Para as pisaduras, quedas e surras de pau, a receita era uma certa beberagem tirada de entre a casca do jucá e para as moléstias do mundo, um “drástico horrível” que, “por pouco”, dizem certos entendidos nisso, “não deixavam o paciente completamente morto”. “Remédio que dói”, diziam os sertanejos deste tempo, “é o que cura”. Assim, para gente forte, meizinha “braba” nele. Havia remédios imaginários também. E a oração era uma delas. Para curar “isipa” (erisipela) nada como a Ave Maria e se alguém ficar com a boca torta por causa de uma congestão cerebral, o jeito era rezar a Ave Maria e dar, ao paciente, a famosa garrafada que, segundo alguns médicos, hoje, foram mais danosas do que medicinais para muita gente. Mas nem só para isso serviam as orações. A “Oração da Estrela do Céu”, por exemplo, livrava as plantações de todo tipo de bicho e insetos daninhos e se alguém queria curar o rebanho de algum mal, o rezador não precisava, sequer, estar presente. Bastava saber a direção do gado para se posicionar naquele rumo com um ramo qualquer nas mãos e rezar. Pronto. Estava tudo resolvido. Os tapurus caiam do pelo dos animais. “Animal”, aliás, era uma palavra que se destinava, normalmente, ao cavalo. As outras alimárias eram chamadas de criação. Os curadores de mordida de cobra agiam de maneira diferente. Não rezavam. Mas mandavam, para o doente, uma jaqueta, por exemplo, que usavam que, se o doente não tivesse morrido ainda, era capaz de se curar imediatamente. Pelo menos era o

que fazia um certo Saldanha, natural de Sobral, que se tornou famoso com suas curas milagrosas à distância. ESTÉTICA E o que dizer da beleza cultivada pelos homens e mulheres do sertão cearense? Haverá algo mais esquisito do que aquilo, na África, no qual as mulheres alongam o pescoço pondo, em volta dele, uma série quase interminável de argolas que, com o tempo, se forem retiradas, é bem capaz de o pescoço se partir só com o peso da cabeça? E na China, onde as mulheres encolhem os pés o máximo que podem a ponto de se tornar redondos e não compridos como no resto do mundo? Pois no sertão cearense a prática também não era diferente. Baseados, sabe-se lá em que, o hábito era limar os dentes para que se tornassem pontudos. E isso valia para homens e mulheres. Agora imaginem uma sociedade na qual todos os membros tivessem os dentes assim, limados em ponta como dos tubarões? Seria horrível. Mas não para o sertanejo dos século XVII e XVIII. E se, por acaso, alguém reclamasse, corria o risco de ser mandado embora tal como certo bacharel que não fez, pelo manda-chuva do lugar, o que queria. Recebia dois cacetes cruzados diante da porta onde dormia. O próximo aviso, se não fosse embora, era o de receber a visita de um homem com barbante nas mãos medindo a altura e a largura do cidadão para, em seguida, dar início ao caixão. Os filhos também não podiam fazer a primeira barba sem, antes, avisar ao pai. Se este consentisse, a barba seria feita. Também, se não consentisse, teria que ficar com ela até a mãe ou uma das irmãs interceder a seu favor. Não podiam passar em frente à casa do pai sem descer do cavalo e pedir à bênção. Só então, podiam seguir viagem. Digamos que um dos filhos fosse agredido física ou moralmente por alguém. Não podia voltar

para casa dos pais antes de se vingar da afronta. Mascar fumo e cuspir nas paredes, em seguida, era considerado um ato elegante e não uma falta de educação como seria hoje. A CAPITAL Em Fortaleza, os costumes eram diferentes. Como se tratava da capital do estado, ainda que o município fosse menor do que Aracati, Sobral e Icó, era aqui, afinal, que ficava o presidente da província e rezava a tradição que ninguém podia ter uma casa mais alta do que a dele. Assim as casas podiam até ser ricas e ter candeias e arandelas suspensas sobre as portas, mas não podiam ser mais altas do que a do presidente da província. A primeira casa de dois andares levantada em Fortaleza, aliás, data de 1825 quando um engenheiro, chamado Conrado Jacó de Niemeyer teve a coragem de romper com uma superstição antiga da cidade. Dizia ela que, como a capital cearense ficava em cima de um terreno muito arenoso, não estava apta a ter prédios de dois andares. Niemeyer mostrou o contrário. Ergueu a casa do coronel Machado no lugar onde, no futuro, funcionou o Excelsior Hotel. Todo mundo, nesta época, dormia de rede. As camas, quando existiam, ficavam em lugar alto. Era preciso subir uma escadinha de três ou quatro degraus para chegar até ela. As crianças, quando nasciam, passavam por um ritual. Em Roma, o recém-nascido tinha que ser levantado do chão pelo pai para, assim, ser aceito por ele e reconhecido pela família. Caso o pai não fizesse isso, o filho ou a filha era enjeitado e abandonado em algum lugar. No Ceará a prática era diferente. O menino, desde que bonito, era colocado em uma bandeja e levado de casa em casa para ser mostrado para os vizinhos. Mais tarde, quando crescia, o pai dizia, para quem não conheceu o filho na infância, que tinha sido “menino de bandeja”.

MEDIEVAL HABITS Ceará of chamber maids, trebuchet and home potions Grooms better watch out! If they call off a betrothal with a colonel’s daughter for no reason, they can receive a wax bullet as a warning. An unwanted guest can wake up and run into two sticks crossed in front of the bedroom door. It is a sign meaning “you better go now.” Ceará was just like it up to the nineteenth century. Gilberto Freyre writes in his book “Sobrados e Mocambos” (“Mansions and Slave Refuge”), women in colonial Brazil, did not have the habit of receiving visitors indoors. If, by chance, a male visitor would come, the women of the house would hurry into a room while the men of the house would go outside. In Ceará, at least on the countryside, this practice continued until this day. The situation was so serious that the bride would actually meet the groom on their wedding day and, if, by chance, there was some kind of wrongdoing on his part, some kind of reaction was immediate. The family would send an ultimatum to the groom: “marry or die”. And such note was not always spelled out. The bride’s father many a time would simply send a wax bullet to the groom and he would understand everything pretty clearly. Women, in turn, also could not read or write. And the reason was also moral. Parents did not want their daughters to exchange letters with their boyfriends. Thus, they prevented any kind of intellectual training of the sort. Riding horses with men, however, was allowed. Go figure! A wedding would call for a celebration that would last two to three days, especially if the cue’s families were rich. And when a child was born the party would also be great, that is, if it was a boy, otherwise, all the fireworks and the drinks were kept away for a baby boy to be born. Chamber maids (domestic slaves), in turn, had several uses around the house. One of them was washing the feet of the lady of the house before bedtime. Another was to travel with these same ladies alongside their hammocks or litters, whichever the case. Maids obviously would walk while their ladies were carried. HEALTH Medicine was a little tragedy. Patients had to be quarantined nine days in a dark room with their ears plugged with cotton. “And why is that?” one might ask. So they would not get any chill. For bruises, falls and beatings, the recipe was a certain brew drawn from the bark of jucá and for the diseases of

the world, a “horrible drastic” that “by chance”, say some well-educated groups, “wouldn’t leave patients completely killed.” “Bitter medicine” said countrymen of the time, “is the kind that heals.” Based on that, for strong people, meizinha “mad” on them. There were also imaginary remedies. And prayer was one of them. To cure “isipa” (erysipelas) nothing better the a Hail Mary and if someone had a thrombosis and ended up with a crooked mouth the way was praying a Hail Mary and giving to the patient a home-made potion that according to some doctors today were more damaging than medicinal for many people. But what is the use of prayers? The “Prayer to the Heavenly Star”, for example, got crops rid of every kind of infestation and parasites. And if someone wanted to heal the whole flock from any given harm, a faith healer would not be needed, or present. It was enough to know the direction of the cattle, stand in that direction with a branch in hand and pray. Done! Everything was resolved! Sore worms would just drop from the animal. “Animal”, incidentally, was a word that was intended normally to designate “horses”. Other beasts were called “raised beasts”. The healers of snakebite acted differently. They wouldn’t pray. Instead they would send to the patient, a jacket that they would wear, if the patient had not died, they would be cured immediately by putting it on. At least, that was what made a certain Saldanha, from Sobral, who became famous for his miraculous cures from afar. AESTHETICS And what can be said about beauty cultivated by men and women of Ceará hinterlands? Is there anything more awkward than women lengthening their necks with neck rings in Africa? And in China, where women shrug their feet as much as they can in order to make them round and small unlike the rest? Well, in Ceará hinterlands practice was not quite different. There was a habit of filing teeth so they would become pointy. And it was worth for men and women. Now, imagine a society in which all its members had teeth as filed as sharks? It would be horrible. But not for the countrymen and women of the seventeenth and eighteenth century. And if, by chance, someone complained, he would be banned by local authorities as happened to a certain lad. That after having

crossed wood sticks in front of the door where one slept, which would then develop into the subsequent warning: a visit a man with string hand-measuring the banned subject in order to make his coffin. Children could not do their first shave without notifying their fathers. Only with their consent beards and mustaches would be touched. Also, if consent was not given, mothers and sisters had to intercede. Children could not ride in front of her father’s house without getting off the horse and asking for his blessing. Let’s say one of the children was assaulted by someone physically or morally. He or she could not return home to their parents before revenging the affront. Chewing tobacco and spitting on the walls was considered classy not a lack of good breeding as it would be today. THE CAPITAL In Fortaleza, customs were different. As it was the capital of the state, although the municipality was smaller than Aracati, Sobral and Icó, it was here, after all, where the president of the province lived and, according to tradition, no one could have a higher house than his. Thus, houses could be rich and have suspended lamps and sconces above their doors, but they could not be taller than that of the president of the province. The first two-story house built in Fortaleza dates from 1825, when an engineer named Conrado Jacob Niemeyer had the courage to break with an old city superstition. It said that as the capital of Ceará was set upon a very sandy soil, it was not able to take two-story buildings. Niemeyer showed otherwise. He built the house of Colonel Machado where today is found Excelsior Hotel, downtown. Everyone slept on hammocks. Beds, whenever found, were placed in high place. One had to climb a ladder of three or four steps to get to her. Children went through a ritual after they were born. In Rome, babies had to be lifted off the ground by his father to then be accepted by him and acknowledged by the family. If the father did not do so, son or daughter was left abandoned somewhere. In Ceará the practice was a bit different. A boy, if handsome, was placed on a tray and carried from house to house to be shown to neighbors. Later, after the boy grew older, his father would say for those who did not know his son as a child he had been a “tray boy”, meaning he had been a handsome baby.


A árvore da vida

CERAS, CASAS E SOMBRAS EXTRAÍDAS DA CARNAUBEIRA A

Símbolo do Nordeste brasileiro, as carnaubeiras são mais vistas no Ceará e no Piauí. Consideradas a “árvore da vida”, pelo naturalista alemão Humboldt, dela se extrai a cera e se constrói casa no sertão

das folhas da carnaubeira ao sol. s carnaubeiras, para quem Em seguida, a cera, aquecida em adentra os sertões do água, era coada com pano grosso Ceará, sempre chamam a ou em prensas de madeira. atenção de longe. Ali estão elas, às margens de um rio ou no meio BRANCAS E VERMELHAS de um descampado mostrando Dividida e subdividida em váa sua copa que mais parece um rias espécies, há duas delas, no cocar de índio do que qualquer entanto, que se sobressaem: a outra coisa. Natural do Nordeste, carnaubeira “branca” e a “vermemais do que do Brasil, as carnaulha”. A primeira é chamada Direita, beiras são vistas, principalmente, a segunda, Esquerda. O nome se no Ceará e no Piauí. Duas regiões deve ao crescimento das folhas. secas que rivalizam uma com a Dizem os entendidos que quando outra neste sentido. as folhas da carnaubeira branca, Resistentes à falta d’água, também chamada Direita, nascem, portanto, são elas que, muitas fazem isso da direita para a esquervezes, servem de alimento para o da enquanto a outra, “vermelha” ou nordestino faminto e, claro, para Esquerda, toma o sentido inverso: o gado que o acompanha. Neste vai da esquerda para a direita. momento ela lhe serve, inclusive, Muitas, na verdade, são as de sombra se, por acaso, se emparticularidades que se conta brenha no desconhecido em bussobre as carnaubeiras. Nenhuma ca de proteção em algum lugar. delas, no entanto, se compara Chamada de “árvore da vida” com esta que a consideram napelo naturalista alemão Humboldt, tural do Nordeste brasileiro e, em esta expressão se deve pelo fato especial, do Ceará onde ela imde ela ser totalmente usada pelo pera, absoluta, sobre os sertões nordestino ao longo de sua vida. acompanhada, talvez, do cajueiO tronco, muitas vezes, vira linha, ro e pitombeira. Estas duas, no caibro e ripas nas famosas casas entanto, ainda podem ser vistas de taipa ou de alvenaria. Os talos, em regiões altas como as serras. ou percíolos, se transformam em As carnaúbas dão sombra, alimento e moradia aos cearenses A carnaubeira, não. portas e janelas, tipo veneziana, ou em cercas, jiraus e lastro de cama. A cabeça do talo, muitas vezes, é aproveitada como rolha para fechar garrafas, tal como se faz com a corSymbol of the Brazilian Northeast, lifetime. The trunk often become logs, powder to loosen from them. Then, tiça enquanto as folhas, Carnauba trees are more commonly rafters and battens on the famous mud the powder is taken to the fire with a muitas vezes, são aproseen in Ceará and Piauí. Coined as houses or masonry. The stems become little water and salt of sorrel. This at the “tree of life” by German naturadoors and windows, louvered, or fenleast was the old process that had as veitadas no fabrico de list Humboldt, from it, our region men ces, rough tables and ballast bed. The objective to remove part of the dust chapéus, bolsas, surrões extracted wax and build their homes in head of the talus, it is often exploited and debris. Then the wax, heated in ou cobertas de casa. E the backcountry. as a stopper for closing bottles, as it water, was leached in a thick piece of Carnauba tree fields in the wild is done with the cork, while its leaves cloth or wood squeezer. não é só. As folhas veralways draw attention from afar from often are utilized in the manufacture des também servem de those entering our state. There they of hats, bags, or straw roofing. And WHITE AND RED alimento ao gado bovino are, on the banks of a river or in the that is not all. Carnauba green leaves Divided and subdivided into several assim como o fruto. O middle of a clearing showing its caand fruit also provide food for cattle. species, there are two of them, howenopy that looks more like an Indian The heart of palm, in turn, extracted, ver, that stand out: “white” and “red” palmito, por sua vez, exheaddress than anything else. Native normally from the youngest palms is carnauba. The first is called straight, traído, normalmente, das of Northeastern Brazil, Carnauba trees also consumed by humans, especially the second, left. The name is due to palmeiras mais novas, are seen mainly in Ceará and Piauí. in times of drought. As if that were not growth of leaves. Experts say that Two dry regions rivaling each other in enough, carnauba has another funcwhen the leaves of the white carnautambém é consumido this sense. tion: ornamentation. Is there anything ba sprout, they do it from right to left pelo homem, principalResistant to lack of water, they are more beautiful than a carnauba palm while the “red” one takes the reverse mente nos tempos de what often provide food for the hungry around a pool or a lake? order: sprouting from left to right. northeasters and, of course, for the Many, indeed, are the peculiarities seca. Como se isso não cattle that accompanies them. At this WAX on concerning carnauba trees. None of bastasse, a carnaubeira point it serves them as shades and The most eligible product from them, however, compares to the spetem outra função: a ornashelter if, by chance, a group of men carnauba, however, is its wax. Extraccies native of Northeast Brazil, particumentação. Há algo mais penetrates into the unknown in search ted mainly from September to Decemlarly where it reigns in Ceará, absolute, of a better fate somewhere. ber, when its leaves are harvested accompanied, perhaps, by cashew and belo do que um carnauHumboldt’s “tree of life” title is and left to dry in the sun for three to pitomba trees. Both, however, can still bal em torno de uma due to the fact that it is totally used four days. After which, they are taken be seen in our mountain highlands. piscina ou de um lago? by northeasterners throughout their indoors and there beat for a dusty But not carnauba.

THE TREE OF LIFE Wax, houses and shelter from carnauba

CERA O produto mais cobiçado da carnaubeira, no entanto, é a cera. Extraída principalmente de setembro a dezembro, é neste período que suas folhas são colhidas e postas a secar ao sol durante três a quatro dias. Terminado o prazo, elas são levadas para lugar fechado e aí são batidas para que o pó se desprenda delas. Feito isso, o pó é levado ao fogo com um pouco de água e sal de azedas. Esse, pelo menos, era o processo antigo que tinha, como objetivo, retirar parte da poeira e dos detritos misturados à cera pelo vento quando da exposição


COPA NA CAPITAL

A BOLA VAI ROLAR EM FORTALEZA

Cearenses terão quatro jogos na Arena Castelão, um dos estádios mais completos da Copa do Mundo. Conheça um pouco mais sobre cada seleção e os destaques que estarão em campo

A

Arena Castelão foi um dos estádios que mais chamou a atenção do grande público que esteve em Fortaleza para prestigiar a Copa das Confederações, além de quem já teve a oportunidade de assistir a alguma partida na principal praça esportiva cearense. A imponência da arena, total visibilidade de qualquer ponto ou lugar do estádio, o conforto e toda a atmosfera que se cria no lugar em dias de jogos fazem com que o Castelão se transforme em um verdadeiro caldeirão fervente e pulsante, estabelecendo uma sintonia ímpar entre campo e arquibancadas, é como se o torcedor presente jogasse junto e sentisse a emoção de quem está no gramado. Mas não é só a torcida que estará no estádio torcendo pelo escrete pentacampeão não, já que Fortaleza sediará, pelo menos na fase inicial da Copa do Mundo, quatro partidas e, logicamente, que a Arena Castelão receberá milhares de fanáticos torcedores das demais seleções. No entanto, os brasileiros também prestigiarão os confrontos das demais equipes e O Estado, pensando em quem irá ao Castelão, independente de qual partida assistirá, preocupou-se em trazer dicas, informações e um perfil completo das oito seleções que desfilarão seus talentos no gramado cearense. Na segunda fase, a Terra da Luz terá mais dois jogos do torneio, e os comandados de Felipão, caso se classifiquem em segundo lugar do grupo A, poderão voltar nas oitavas de final.

LUIS SUÁREZ (ATACANTE) IDADE: 27 CLUBE: LIVERPOOL (ING) Sem dúvidas, ‘Luizito’ Suárez fez uma temporada estupenda e quase comandou o Liverpool ao título inglês. Mas, apesar de a conquista ter ficado com o Manchester City, o camisa 9 celeste foi considerado um dos principais jogadores na Europa, o que lhe credencia a vir ao Brasil disposto a levar o Uruguai bem mais longe do que se espera. Suárez operou o joelho semanas antes do Mundial, mas sua presença em campo está garantida pelos médicos de sua seleção.

O atacante, baixinho e polêmico, forma um trio de ataque poderoso com Diego Forlán e Edinson Cavani, que está entre os melhores da Copa, agora não se sabe até aonde o Uruguai pode chegar. JOEL CAMPBELL (ATACANTE) IDADE: 21 CLUBE: OLYMPIACOS (GRE) A juventude deste artilheiro podem ser o diferencial para, pelo menos, uma campanha honrosa da Costa Rica na Copa do Mundo do Brasil. Logicamente que uma classificação para as oitavas de final, em um grupo que possui três campeões mundiais como Itália, Inglaterra e Uruguai, é algo que transcende a barreira do imaginável. No entanto, se os costarriquenhos possuem alguma esperança de fazer um bom Mundial, todas elas estão depositadas em Joel Campbell, artilheiro do país nas Eliminatórias, um atacante que flutua por todo o setor ofensivo, sai para buscar jogo e se apresenta com muita qualidade dentro da grande área. A seleção da Costa Rica pode até não apresentar grande coisa no torneio, mas com certeza a torcida verá um bom desempenho do garoto de 21 anos que atua no futebol grego. NEYMAR (ATACANTE) IDADE: 22 CLUBE: BARCELONA (ESP) Um talento indiscutível. Neymar surgiu no Santos e logo foi reconhecido como o protótipo de craque. Os anos passaram e a projeção se confirmou. Hoje, a Joia, como ficou conhecido quando ainda era um moleque no Peixe, veste a camisa do Barcelona e, aos poucos, foi conquistando seu espaço na Catalunha. Tudo bem que a temporada barcelonista não foi lá grande coisa, mas o camisa 10 da Seleção ganhou reconhecimento, experiência e moral para assumir o posto de estrela da principal seleção do mundo. Neymar levou o Brasil a conquista da Copa das Confederações e é a grande esperança verde-amarela de levantar a taça de campeão pela sexta vez. JAVIER “CHICHARITO” HERNANDEZ (ATACANTE) IDADE: 26 CLUBE: MANCHESTER UNITED (ING)

É certo que o México vive tempos difíceis com relação ao futebol e que sua safra atual de jogadores é uma das mais fracas, no entanto, Javier Hernandez é um dos poucos que fazem jus à história do futebol mexicano. Dono de um poder finalização preciso, além de considerável qualidade técnica, Chicharito (que significa pequena ervilha) não tem tido grande espaço nos Red Devils, mas atuando com a camisa de seu país o atacante é sempre perigoso e se destaca. Resta saber se Hernandez terá forças, praticamente sozinho, de levar o México às fases seguintes da Copa do Mundo, o que já seria, no mínimo, uma surpresa. MANUEL NEUER (GOLEIRO) IDADE: 28 CLUBE: BAYERN DE MUNIQUE (ALE) A Alemanha chega ao Brasil credenciada a ser uma das grandes favoritas ao título mundial, recheada de nomes de peso, jogadores que foram multicampeões nos últimos anos. Mas ninguém chama mais a atenção que justamente o camisa 1. Manuel Neuer é considerado o melhor goleiro do mundo e uma das peças fundamentais para que a seleção de Joachim Löw não decepcione e chegue, pelo menos, a grande final. Neuer tem uma qualidade invejável na meta. Dono de um reflexo invejável, o goleiro do Bayern de Munique chama a atenção com suas defesas fantásticas e saídas arrojadas, que complicam a vida de qualquer atacante. A grande incógnita é que o goleiro de 28 anos não chega 100% ao torneio, mas torcemos para que o problema no braço não lhe atrapalhe. KEVIN-PRINCE BOATENG (MEIO-CAMPISTA) IDADE: 27 CLUBE: SCHALKE 04 (ALE) Um meio-campista de muita habilidade, toques refinados, dribles fáceis e grande poder de finalização. A descrição pode até parecer exagerada, mas não é. Kevin-Prince Boateng é o principal nome da seleção de Gana no Mundial e nele estão as esperanças da torcida de ver as Estrelas Negras avançarem na competição. Boateng é alemão de nascimento, mas optou por defender os ganeses por ser o

COPA DO MUNDO FIFA 2014

país-Natal de seu pai, diferentemente de seu irmão, Jeróme, que escolheu atuar pela Alemanha. A dupla estará frente a frente na Copa, já que as seleções caíram na mesma chave. Kevin-Prince tem boa experiência, passou por grandes clubes e hoje é a estrela do Schalke 04. Polêmico, o meia-armador já sofreu com racismo e tem um temperamento pra lá de forte. MITROGLOU (ATACANTE) IDADE: 26 CLUBE: FULHAM (ING) O avante grego tem cheiro de gol e uma qualidade incrível para fazê-los. Kostas Mitroglou tem cara de mau e dentro de campo, de fato, não costuma perdoar seus adversários, aliando velocidade e qualidade técnica, tudo isso em benefício da contestada seleção da Grécia. Mas o atual momento é um dos piores na carreira do atacante. Mitroglou passou boa parte da temporada com uma lesão no joelho e isso o fez entrar em campo pelo Fulham, seu clube, apenas três vezes na temporada. O problema físico gerou rumores de que não estaria no Brasil, mas o treinador português Fernando Santos, que comanda os gregos, sabe do potencial de Mitroglou e preferiu contar com o matador em sua lista de convocados. Ao lado de Salpingidis e Samaras, Mitroglou pode desequilibrar e levar sua seleção a uma segunda fase. YAYA TOURÉ (MEIO-CAMPISTA) IDADE: 31 CLUBE: MANCHESTER CITY (ING) O principal nome da seleção marfinense é dono de uma qualidade como poucas vezes se viu em um jogador que tem como função primordial desarmar e destruir jogadas. Yaya Touré foi o grande destaque do Manchester City campeão inglês da temporada e chega credenciado a ser um dos grandes jogadores da Copa do Mundo. Yaya joga um pouco mais avançado na seleção que em seu clube, com mais liberdade para encostar no trio de ataque e arrematar a gol, o que é uma de suas grandes virtudes. Ao lado de Drogba, o meio-campista tenta levar Costa do Marfim as oitavas de final, pelo menos, mas terá de superar Brasil, México e Croácia.


Ceará has four games at Arena Castelão, one of the most distinguished stages of the World Cup. Learn a little more about each team and about highlights of what will be happening on the soccer field. Arena Castelão was one of the stadiums that most attracted attention of the general public gathered in Fortaleza to attend the Confederations Cup games. The magnificence of the arena that offers full visibility of any point or place of the stadium, its comfort and the atmosphere one experiments during game season causes Castelão to turn into a real, pulsating boiling cauldron of mixed emotions – a unique connection between field and bleachers – as if a team supporter were right there on the green sharing all the excitement together with each player. But it’s not only fans that will be in the stadium cheering for the promising five-time world champion. Since Fortaleza will host, at least, in the initial phase of the World Cup, four games, Arena Castelão will receive thousands of fanatical fans of other teams. However, Brazilians will also attend the disputes of the other teams and O ESTADO, thinking about who will visit Castelão, no matter match in case, cared to bring tips, information and a complete listing of the eight teams which will parade their talents in Ceará. Subsequently, Ceará – the Land of Light – will host two other games of the tournament and Scolari’s boys, if classified second in Group A, will return in the quarter-finals. LUIS SUAREZ (Forward) Age: 27 Team: Liverpool (ENG) No doubt ‘Luizito’ Suárez made a stupendous season and nearly led Liverpool to the league title. But despite the conquest have been with Manchester City, the heavenly Number 9 was considered one of the major players in Europe, which entitles him to come to Brazil willing to take Uruguay a lot further than expected. Suárez had his knee operated only weeks ago, but his presence on the field is guaranteed by physicians of his team. The attacker, quiet and controversial, forms a powerful trio of attack with Diego Forlán and Edinson Cavani, who is among the best in the World Cup. Now it is a matter of time to see how far Uruguay can get. URUGUAY PROFILE Playing style: A valiant and versatile team. The sides and the midfielders can do more than one function. The main quality team players are Suarez and Cavani. On the bench: Diego Forlán, the best of the last World Cup. Strengths: The double attack. Luis Suarez and Edinson Cavani are two attackers of international fame and that can add to the team score at any time. Weakness: The anxiety of wanting to set matches quickly is a problem. The performance has been weak compared to the team that delighted full crowds in 2010. JOEL CAMPBELL (Forward) Age: 21 Team: Olympiacos (GRE) The youthfulness of this scorer may be the difference for, at least, an honorable campaign of Costa Rica at the World Cup in Brazil. Logically, a classification for the quarter-final, in a group that has three world champions such as Italy, England and Uruguay, is something that transcends the imaginable. However, if Costa Ricans have some hope of doing well in the World Cup, it is deposited in Joel Campbell, the country’s top scorer in the qualifying round, an attacker who floats around the offensive sector to seek out game and presents himself extremely well in the penalty area. Costa Rica team may not show much game in the tournament, but surely its fans will see a good performance from the 21-year-old boy who plays in Greek soil. COSTA RICA PROFILE Playing style: A young and defensive team. It works with three men in the defensive area. The wings guard position and give so little support that the scheme is almost a 5-3-2. Coach Jorge Luis Pinto managed to sort the team for the World Cup with a very well-defined base – something that had not occurred for the longest time. Strengths: An offensive airy ball and a still ball technique are good grounds for the team. There is also a lot of speed on the counterattack. Spotlights are on young Joel Campbell, the team’s main player. Weakness: The team should feel the absence of leading scorer Alvaro Saborio, cut for being injured. The defense can only be strong when it has many players covering the area. Individually, defenders lack an unified level of performance and integration. Uruguay vs. Costa Rica June 14 (Saturday), at 16h NEYMAR (Forward) Age: 22 Team: Barcelona (ESP) An unquestionable talent! Neymar Santos showed up and was soon recognized as the prototype playmaker. Years passed and projections are confirmed. Today, the jewel, as he became known when he was a kid in Peixe, wears a Barcelona jersey and slowly starts being recognized in Catalonia. Let us agree that Barcelona season was not up to much, but the number 10 of

LET’S PLAY BALL IN FORTALEZA the team gained recognition, experience and support to take over as the main star of the world’s top soccer team. Neymar lead Brazil to winning the Confederations Cup and is the main yellow-and-green hope of his team to lift the championship cup for the sixth time. BRAZIL PROFILE Playing style: A very offensive team. The primary name is the playmaker Neymar, playing open down the left. The team attacks from the wings, with Hulk, with the aid of the sides and with the advances of Paulinho and Oscar for the ball to reach Fred. Strengths: The amazing ability of Neymar and the technical quality of the other offensive players. Moreover, Paulinho is a modern midfielder that moves a lot and creates original moves in order to score goals. Weakness: The team is way too offensive. The sides Daniel Alves and Marcelo are very supportive. Midfield Luiz Gustavo is the only player that always guards position. Against a strong team, the group can be caught unguarded.

JAVIER “CHICHARITO” Hernandez (striker) Age: 26 Team: Manchester United (ENG) It is true that Mexico is facing difficult times. Its current players are some of the weakest; however, Javier Hernandez is one of the few that do justice to the history of Mexican soccer. Owner of a precise game finalization, plus considerable technical qualities, Chicharito (meaning “little sweet pea”) has not had large space in the Red Devils, but wearing his national jersey, he is always a dangerous striker and stands out in the crowd. The question is whether Hernandez will have the strength, almost singlehandedly, to lead Mexico through the stages of the World Cup, which would be at least a surprise. MEXICO PROFILE Style of play: Almost impossible to define. Mexico goes through the greatest technical crisis of recent times. The legacy of the 2012 Olympic gold was barely touched. The team was almost out of the World Cup. In the playoffs, Coach Miguel Herrera used the 3-5-2, but his stars did not play. The question is how will he fit Giovanni dos Santos and Chicharito? Strengths: The attacking duo composed by Manchester soccer star, Javier Hernandez, and the executioner of Brazil in London, Oribe Peralta. Both have promising qualities. Weakness: The ordeal through which the Mexican team is facing. Since 2013, four different team coaches: Jose Manuel de la Torre, Luis Fernando Tena, Victor Vucetich and currently, Miguel Herrera. The relationship between the players and the association is bad and the top players who work in Europe have not been making a difference for the Mexican national team. Brazil vs. Mexico June 17 (Tuesday) at 16h Manuel Neuer (goalkeeper) Age: 28 Team: Bayern Munich (GER) Germany arrives in Brazil accredited to be one of the big favorites for the world title, full of big names, players who were champions in various areas in recent years. But nobody draws more attention than jersey number 1. Manuel Neuer is considered the best goalkeeper in the world and one of the key pieces to the team of Joachim Löw. He certainly will not disappoint and get the group, at least, to the finals. Neuer has an enviable quality: owner of an enviable reflection, goalkeeper of Bayern Munich draws attention with his fantastic defenses and bold outputs, which gives a hard time to any attacker. The big unknown is if this 28-year-old goalkeeper will arrive to the tournament 100% well. Let us hope that his arm problem does not hinder him. GERMANY PROFILE Playing style: It allies technical qualities, objectivity, tactical discipline and defensive organization. The features that made Bayern Munich and Borussia Dortmund European giants also make up to the style of the German national team. Strengths: Attack occurs vertically, always aiming at the goal. The ball always goes round from midfielder’s feet Schweinsteiger. Müller, Özil and Reus have a lot of versatility so that the ball always arrives with quality to the opportunistic striker Klose, either on the ground or in the air. Weaknesses: The stigma of always having good strong teams, but ending up having a poor performance as in World Cups 2002, 2006 and 2010. The team has many well-prepared players, but lacks a leadership, different from German champion teams in the past. KEVIN-Prince Boateng (Midfield) Age: 27 Team: Schalke 04 (GER) Kevin is a midfielder of great ability, refined moves, easy-dribbling competence and great finishing power. The description may seem exaggerated, but it is not.

Kevin-Prince Boateng is a major name for Ghana at the World Cup and there are hopes placed on him by his fans to see the Black Stars advance in the competition. Boateng is German by birth but chose to defend Ghanaians for being his father’s motherland, unlike his brother, Jerome, who chose to play for Germany. The duo will be facing each other in the World Cup, since the teams fell into the same group. Kevin-Prince has good experience, has played for major teams and is now the star of Schalke 04. The controversial playmaker has suffered with racism and has a strong temper. GHANA PROFILE Playing style: Based on the African school, combines strength and speed, but with greater tactical discipline in midfield. Kevin-Prince Boateng and Muntari have extensive experience in Europe and are the creators of the game strategies, which usually use the scorer Asamoah Gyan, from Al-Ain, UAE. Strengths: the technical quality of the midfield, both to markup as to create games. All players play for prominent soccer teams in Europe. Essien (Chelsea) and Kwadwo Asamoah (Juventus), and midfielders Kevin-Prince Boateng (former Milan, now with Schalke 04) and Muntari (Milan) constitute the major backbone of the team. Weaknesses: weak defense. Defenders do not have the quality and world experience of the midfield players. And Asamoah Gyan, who is to be the leading scorer, does not go through a good phase. Germany-Ghana June 21 (Saturday), at 16h Mitroglou (Forward) Age: 26 Team: Fulham (ENG) The Greek forward smells like goal and has an amazing quality to make them. Kostas Mitroglou has a tough long face on and, on the field, he tends not to forgive enemies, combining speed and technical quality, all for the benefit of the challenged national team of Greece. But, at present, it is one of the worst moments in the striker’s career. Mitroglou spent much of the season with a knee injury and it allowed him to the field for Fulham, his club, just three times in the season. His physical problem made room to rumors that he would not be in Brazil, but Portuguese coach Fernando Santos, who leads the Greeks, know the potential Mitroglou has and preferred to rely on the “matador” in his squad. Beside Salpingidis and Samaras, Mitroglou can unbalance the opponents and lead his team to a second phase. GREECE PROFILE Style of play: It is a tactically disciplined and defensive team. The defense is very well protected by three players. Playing on the counterattack, they hardly take goals, but also have a hard time scoring. In the playoffs, in ten games, five wins were by 1-0. In front, the excellent Mitroglou, from Olympiakos, unbalances the opponents’ games. Strengths: The defense is very strong and does a good covering for his players. There are excellent defenders in the team and also on the bench, for options. On offense, Mitroglou is a new sensation in Europe and is the Greek hope to score some goals. Weakness: If the team does not usually make goals, it also hardly scores them. With so much emphasis on defense, it is difficult to construct offensive plays. But the offensive trio, composed by Mitroglou, Samaras and Salpingidis can surprise the defenses. Yaya Toure (Midfield) Age: 31 Team: Manchester City (ENG) The main name of the Ivorian national team owns a quality seldom seen in a player: a primary role of disarming and destroying opponents’ game strategies. Yaya Toure was the highlight of the Manchester City, English season champion, arrives and is accredited to be one of the great players of the World Cup. Yaya plays a little more forward for the World Cup than for his own team, with more freedom to touch the attacking trio and fasten goals, which is one of his great virtues. Alongside, Drogba, midfielder, tries to lead Ivory Coast’s to the quarter-final, at least, but first they have to overcome Brazil, Mexico and Croatia. IVORY COAST PROFILE Style of play: Great players, with proven quality and experience in big teams, like Toure, Drogba, Kalou and Gervinho brothers. At 4-3-3, Yaya Touré creates plays and Gervinho and Drogba act wings looking for Kalou. Strengths: The technical quality of individual athletes. Kalou usually makes goals. Drogba is a star, one of the best in the history of African football. Gervinho is skilled and plays in Rome. The Touré brothers fight for the Premier League, Manchester City Yaya and Kolo, in Liverpool. They have plenty of skilled athletes. Weakness: In theory, they are great players. In practice, the team has not yet developed a tactical standard for the team to work well collectively. Furthermore, Drogba does not worry his opponents as in the past. Today, he is a leader and a reference rather than a star soccer player with quick solutions. Greece x Ivory Coast June 24 (Tuesday) at 17h


Theatro José de Alencar

MISTÉRIOS E SINGULARIDADES DE UM EDIFÍCIO SECULAR F

Inaugurado em 1910, o Theatro José de Alencar possui uma bailarina misteriosa em seu interior e uma estrutura de ferro que o torna único em todo o Brasil

ortaleza precisava, urgentemente, de um teatro capaz de atender às exigências daqueles que moravam na Capital cearense em fins do século XIX. Assim, surgiu o Theatro José de Alencar. Iniciado em 1894 com o lançamento da pedra fundamental, a autorização para que as obras tivessem início, no entanto, só aconteceu em 1908. Em 1910, finalmente, o Theatro foi inaugurado ao som da Banda Sinfônica do Batalhão de Segurança do Estado, regidas pelos maestros Luigi Maria Smido e Henrique Jorge. Na Praça Marquês de Herval que, no futuro, também se chamaria José de Alencar, o povo acompanhava a inauguração com fogos de artifício. Ocupando um espaço que, no passado, foi do Batalhão da Segurança (Polícia) e da Escola Normal Pedro II, a estrutura de ferro, com a qual foi montado, veio toda ela de Glascow, Escócia. Considerado um dos únicos teatros do Brasil que possui esta arquitetura de ferro (o outro seria o de Belém) o Theatro José de Alencar não homenageia o escritor cearense apenas no nome. As frisas do segundo andar do prédio, que foram pintadas por Ramos Cotoco (um artista plástico cearense que nasceu em 1871 e tinha este nome porque lhe faltava parte do braço direito) exibem, para o público que fica na plateia de baixo, o título dos romances do autor de Iracema. Na lateral esquerda do edifício, para onde o sol nasce, o paisagista Burle Marx projetou, na década de 1973 (com reforma em 1991) um jardim no qual se pode ver carnaubeiras, pleomelas, ipês e outras árvores resistentes ao sol e ao calor. No fundo do jardim, para o norte, fica um palco aberto com um ciclorama (superfície para cenário) de 12 metros de altura formado, todo ele, por uma trepadeira e não por uma parede ou uma cortina. Para a di-

Fachada do Theatro José de Alencar

reção do Theatro, este é o único ciclorama vivo no mundo por se tratar de um vegetal. Inaugurado em 1910, em 2010 o Theatro José de Alencar completou cem anos. Contam seus funcionários que houve uma época em que uma bailarina misteriosa começou a ser vista pelo interior do edifício sem que ninguém soubesse de quem se tratava. Como era surpreendida pelos corredores quase sempre de madrugada, chegaram à conclusão de que era um fantasma que tinha o hábito de dançar até de madrugada no

Fortaleza urgently needed a theater capable of meeting the demands of those who lived in town in the late nineteenth century. Thus, José de Alencar Theater was built. Its construction started in 1894 with the laying of its cornerstone. The authorization for the works had early, however, it only happened in 1908. In 1910, finally, the theater opened to the sound of the Symphonic Band of the State Security Battalion governed by Maestro Luigi and Maria Smido Jorge Henrique. At Marquês de Herval square that, in the future, would also be called José de Alencar, people celebrated its inaugura¬tion with fireworks. The theater today occupies a space that, in the past, belonged to the Battalion Security Police and also to the Ecole Normale Pedro II respectively, and its com-plete iron structure came from Glasgow, Scotland. One of the only theaters in Brazil that has iron architecture (the other would be in Belém, Pará), José de Alencar Theater honors the great writer of Ceará in many other ways. The friezes of the second floor of the building, which were painted by Ramos “Cotoco” (Stump) – an artist who was born in 1871 in Cea-

palco. Pensam os funcionários do Theatro que a bailarina do José de Alencar quer contar uma história, mas como ninguém tem coragem de se aproximar dela, ela não consegue, sequer, abrir a boca para começar a falar. Verdade ou não, o certo é que o Theatro José de Alencar possui, hoje, tudo aquilo que todo teatro de grande porte, no mundo, tem que ter: um jardim projetado por um paisagista conhecido do lado esquerdo de quem entra no prédio um anexo com dois mil metros quadrados no qual se encon-

JOSÉ DE ALENCAR THEATER - AND ITS GHOST rá and had this name because he did not have his right arm – display to the public in the audience below the titles of all the writer’s novels. On the left side of the building, facing the morning sun light of the east, lays a landscape Burle Marx designed in 1973 (remodeled in 1991): a garden in which one can see carnauba palm trees, pleomeles bushes, trumpet trees and other northeastern, sun-and-heat enduring trees. At the very back of the garden, to the south, there is an open stage with a cyclorama (a large curtain or wall, often concave, positioned at the back of the stage area) of 12 meters high made with a tree creeper and not by a curtain or a bare wall. According to the administration of the theater, this is the only living cyclorama in the world, for obvious reasons. Opened in 1910, in 2010 the The¬ater celebrated its 100th anniversary. Employees account that there was a time when a mysterious ballet dancer was frequently seen inside the building without anyone knowing who she was. As she strolled along the corridors close to daybreak more often than not, people came

tra uma biblioteca um centro de artes cênicas; e salas de ensaios. Para coroar tudo isso, um fantasma que, como dizem os ingleses, é indispensável em todo prédio antigo que se preza como é o caso do Theatro José de Alencar. Aberto para visitação pública de terça a sexta-feira das 9h às 17h e sábados e domingos das 14h às 17h. Entrada pela Rua Liberato Barroso, s/n. Oferece guia turístico em inglês e francês desde que agendado antecipadamente. Informações: 3101.2568 ou 3101.2567.

to the conclusion that it was a ghost who had a habit of dancing on the main stage until dawn. Employees at the theater believe that the ballerina has something to say to those who would stop and want to listen it from her; the problem is that no one seems to have the guts to approach her, so she doesn’t even care to speak. True or not, the fact is that today José de Alencar Theater has everything that every urban theater in the world must have: a garden designed by a renowned landscape architect, an area of two thousand square meters in which one can find a library, a performing arts center and rehearsal rooms. Besides that, and to crown it all, a ghost that, as the English say, is completely indispen¬sable in any respectable old performing arts building such as José de Alencar Theater. Open for public visitation from Tues¬day through Friday from 9 a.m. to 5 p.m. and on Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 5p.m. Use its main entrance on Liberato Barroso Street. There are English and French guides available once it is scheduled in advance. For extra information, contact the theater through 3101.2568 and 3101.2567.


Mercado Central DISCO VOADOR, COMIDA TÍPICA E ARTESANATO CEARENSE NO CENTRO DE FORTALEZA

Existindo desde 1809, o Mercado Central, reformado em 1998, adquiriu a estrutura que tem hoje: a de um disco voador que vende artesanato e comidas típicas do Ceará No início, por volta de 1809, o Mercado Central, que hoje se estende por um espaço de 9.690 metros quadrados de área construída com cinco pavimentos e 553 lojas, não passava de uma construção de madeira na qual vendiam-se carnes, frutas e verduras. Na reforma de 1931, deixou de vender produtos perecíveis para vender produtos artesanais. Mas foi na reforma de 1975 que adquiriu quase o tamanho que tem hoje. Nela foram ampliadas as suas dimensões e acrescentados os seus corredores. Com a transformação de Fortaleza em um ponto turístico, o velho Mercado passou por uma nova reforma, em 1998, quando o arquiteto Luiz Fiúza deu a ele a aparência de um disco voador que pousou em Fortaleza e trouxe, para a Capital do Estado, vários turistas interessados em conhecer as artes, o artesanato e a culinária cearense. Localizado à Av. Alberto Nepomuceno, 199, o Mercado Central fica aberto de segunda a domingo. Das 8h às 18h, de segunda a sexta-feira; das 8h às 17h, sábado; e das 8h às 14h, domingo. Informações: (85) 3454.8586.

CENTRAL MARKET Flying saucer, typical food and crafts at the center of Ceará Fortaleza Existing since 1809, the Central Market, renovated in 1998, acquired the structure it has today: that of a flying saucer that sells handicrafts and typical foods of Ceará Earlier on in time, around 1809, the Central Market, which now spans an area of 9,690 square meters of building area with five floors and 553 shops, was no more than a wooden building in which

meat, fruit and vegetables were sold. Remodeled in 1931, it ceased to sell perishable to sell han¬dmade products. But it was in the 1975 re¬modeling that it almost completely acquired the size it holds today. Its dimensions were expanded and overpass corridors added. With Fortaleza becoming an effervescent tou¬rist spot, the old market experienced a new remodeling in 1998 when architect Luiz Fiúza gave it the appearance of a

flying saucer that landed in Fortaleza and brought to the state capital several tourists interested in learning about Ceará arts, crafts and cuisine. Located at 199 Alberto Nepumeceno Avenue, Central Market is open from Mon-day through Sunday. From 8am to 6pm from Monday through Friday, from 8am to 17h on Saturdays and from 8am to 2pm on Sundays. For detailed information, call (85) 3454.8586.

Confiança UMA CAPITAL VERDE E AMARELA... A CAPITAL PAINTED IN F GREEN AND YELLOW... ortaleza foi uma das sedes que mais se destacou durante as disputas da Copa das Confederações, em 2013, tanto pelas belezas naturais da capital alencarina quanto pela festa protagonizada pela torcida cearense na moderníssima Arena Castelão, em todos os jogos realizados em nossa terra, mas principalmente na vitória da seleção brasileira sobre o México - partida em que voltará a se repetir também na Copa do Mundo. Os quase 60 mil espectadores torceram, vibraram e ainda entoaram, a plenos pulmões, boa parte do hino nacional, eternizando uma das cenas mais emocionantes da competição. Até Luiz Felipe Scolari, técnico canarinho, se rendeu à energia do povo cearense. “O que se viu em Fortaleza foi algo fantástico, tirou lágrimas dos jogadores, arrepiou, tomara que seja assim em todos os jogos como foi em Fortaleza”, disse Felipão. Ao contrário do que muitos pensam, a Copa do Mundo em solo fortalezense despertou sim o espírito patriota na grande maioria dos cearenses, a bandeira, guardada há tempos, saiu da gaveta, foi desfraldada e pendurada com todo orgulho nas sacadas dos apartamentos, nos portões das casas, nos comércios, nos carros, enfim. O Mundial mexe com a emoção, traz consigo uma energia especial e o sentimento de querer mais uma estrela no peito é compar-

tilhado pela cidade, pelo Estado, por toda a nação. O verde-amarelo dá o tom das ruas e avenidas, várias delas já devidamente caracterizadas por bandeirinhas e faixas, desenhos em paredes, calçadas e asfaltos, pinturas que colorem até as árvores. Isso sem falar nos automóveis que já desfilam por todos os lugares ostentando adereços alusivos à Seleção. Fortaleza está vestida de Brasil. Incontáveis as vias decoradas com as cores brasileiras e o orgulho estampado no rosto do cearense. “Copa do Mundo é algo especial, um momento que só podemos prestigiar de quatro em quatro anos, então tem de enfeitar a casa, a rua, o bairro. É chamar a vizinhança e torcer junto”, explicou Francisca Ribeiro, que relata contar os dias pra ver o Brasil em campo. “O cearense torce mesmo, os protestos não precisam ser agora, na Copa, agora é hora de assistir a seleção brasileira. É hora de Copa”, completou. Os moradores da Rua Antônio Augusto, no bairro Joaquim Távora, fizeram bonito e trataram de iniciar cedo a ornamentação da rua. “Ficou bonito, o asfalto pintado, as paredes, as bandeiras lá no alto, e olha que todos os dias a gente faz um pouquinho mais. “De tarde, de noite, vamos enfeitando mais e mais. Tudo pelo Brasil”, revelou Antônio dos Santos, morador e torcedor fanático pela seleção de Felipão.

Fortaleza was one of the venues that stood out during the disputes of the Confederations Cup in 2013 for its natural beauty and for the celebration crowds had at modern Arena Castelão, in all games, but mainly for the victory of the Brazilian team over Mexico – match that will be seen again at the World Cup. Nearly 60 thousand spectators cheered, shouted and sang, from the top of their lungs, much of the national anthem, immortalizing one of the most exciting scenes of the competition. Even Luíz Felipe Scolari, the team coach, surrendered to the energy of Ceará people. “What we saw in Fortaleza was something fantastic; it brought tears to our players’ eyes, gave us chills. Let us hope all games are like it was in Fortaleza,” said Scolari. Contrary to what many might think, the World Cup in Fortaleza soil rather awakened the patriot spirit in most Ceará people: flags kept away for a long time were brought out, unfurled and hung with full pride in front of houses, shops, on top of cars – just about everywhere. The World Cup stirs emotion, brings a special energy and the feeling of wanting another star on each Brazilian chest is shared by each state throughout the city. Yellow and green sets the mood of streets and avenues, several of them already decorated with flags and banners, drawings on walls, sidewalks and pavement. Not to mention cars already parading everywhere showing allusive Brazilian team props. Fortaleza is all dressed in national colors. Countless roads decorated with Brazilian hues and shear pride glowing on the faces of each Ceará person. “The World Cup is something special: a moment that we can only honor every four years, so you must decorate houses, streets, neighborhoods. It is about calling neighbors over to cheer together,” said Francisca Ribeiro, counting down the days in full expectation to see Brazil playing. “Our people here in Ceará really go wild about cheering! Demonstrations need not to be just now; they can be postponed for after the Cup. Now it’s time to watch our Brazilian national team. It’s World Cup time!” she added. Residents of Rua Antônio Augusto, in Joaquim Távora neighborhood, had an early start in decorating their street. “Our painted street pavement looks beautiful. And so does our walls, flags up high… And every day we do a little bit more. In the afternoon, at night, in any spare time we have, we do some more decorating. All for Brazil,” said Antonio dos Santos, resident and fanatic supporter of Scolari’s team.


O Palácio e a Aguardente

SUBSÍDIOS DA CACHAÇA PAGAM PALÁCIO DA LUZ Levantado no século XVIII e adquirido pela Fazenda Pública, o Palácio da Luz, antiga sede do governo estadual, foi pago com imposto da cachaça

N

ada se assemelha mais ao Ceará do que a luz do sol. Por isso mesmo, quando os escravos foram libertados em 1884, quatro anos antes de a princesa Isabel assinar a Lei Áurea no Rio de Janeiro, José do Patrocínio disse, de uma tribuna, que o Ceará era a “terra da luz”. Palácio da Luz, portanto, é o nome do prédio onde o governo do Estado do Ceará residiu por muitos anos, em Fortaleza. Atualmente, se chama Palácio da Abolição em homenagem, mais uma vez, à libertação dos escravos e aos abolicionistas cearenses.

O prédio foi construído no século XVIII pelo Capitão-Mor Antônio de Castro Viana que se serviu, para isso, de tijolos do Cocó e telhas de Aracati. Morto o capitão, em 1801, deixando uma dívida fabulosa com a Fazenda Pública, o palácio foi penhorado e quem o adquiriu foi a Câmara em 1802. Para pagar o débito adquirido, no entanto, a Câmara promulgou um novo imposto: o subsídio da aguardente que consistia em quatro mil réis sobre as pipas importadas de Pernambuco. No Ceará, escreve Gustavo Barroso em “À Margem da História do Ceará”

Nothing is more akin to Ceará than sunlight. Therefore, when slaves were freed in Ceará in 1884, four years before Princess Isabel signed the Golden Law in Rio de Janeiro, José do Patrocínio, in a public speech had already said that Ceará was the “Land of Light”. Palace of Light, therefore, is the name of the building where the state government of Ceará had its headquarters for many years in Fortaleza. It is currently called Abolition Palace in honor of the freeing of slaves and of Ceará abolitionists. The Palace was built in the eighte ¬enth century by Captain-Mor Antônio de Castro Viana. Bricks from Cocó and roof tiles from Aracaty were used in its construction. The Captain was killed in 1801, though, leaving a great debt to be paid to

as coisas são assim: consegue-se um palácio, muitas vezes, às custas da cachaça. A história do Palácio da Luz, a partir de então, tomou um rumo novo. Como tinha sido apenas residência de Antônio Castro Viana não havia sofrido nenhum atentado. Mas, como sede do governo, foi bombardeado pelo menos três vezes. A primeira em 1892, quando da deposição do general Clarindo de Queiroz; depois, em 1912, com a queda de Nogueira Acióli e, em 1914, em um tiroteio no qual as paredes do edifício foram praticamente

THE PALACE AND CACHAÇA

the government treasury. The Palace was seized and the City acquired the property in 1802. To pay the debts its former proprietary had left behind, however, the City proclaimed a new tax: the allowance of brandy, which consisted of about four thousand réis (current mo ¬ney at the time) on the barrels imported from the state of Pernambuco. Gustavo Barroso writes in his book At the Brink of the History of Ceará: “In Ceará, deals work a certain way: one gets a palace, quite often, at the cost of cachaça”. From then on, the history of the Palace of Light took a brand new path. As the residence of Antonio Castro Viana, it had never suffered any kind of attack. But, as governmental headquarters, it was bombed at least three times: the first, in 1892,

bordadas a bala. Restaurado várias vezes, o palácio fica ao lado da Praça General Tibúrcio, também conhecida como dos Leões e abriga, hoje, a Academia Cearense de Letras, a mais antiga do Brasil já que foi fundada em 1894, três anos antes da Brasileira que data de 1897. Aberta ao público de segunda a sexta-feira das 8h às 16h não possui guia turístico especializado. Localizada na Rua do Rosário, 01, Centro de Fortaleza, as informações podem ser obtidas pelo telefone (85) 32260326.

for the deposition of General Clarindo de Queiroz; then, in 1912, with the fall of Nogueira Acióli; and, in 1914, in a shootout in which the walls of the building were practically carved by bullet. Restored several times, the P alace stands right next to General T ibúrcio Square, also known as the Square of the Lions. Today it houses the Ceará Aca demy of Arts, the oldest in Brazil, since it was founded in 1894, three years before the Brazilian Academy of Arts, found in 1897. Open to the public from Monday through Friday from 8am to 4pm, it does not have a specialized tour guide. The palace is located on Rua do Rosário, number 01, downtown Fortaleza. More information can be obtained through the phone (85) 32260326.


O bode do museu MUSEU ANTROPOLÓGICO EXIBE UM BODE EM SEU ACERVO Exposto ao lado de Pe. Cícero, beato Zé Lourenço e boticário Ferreira, o Bode Ioiô, que encantou Fortaleza no início do século XX, chama a atenção dos turistas

A

história do bode Ioiô tornou-se lenda. Vindo do interior do Estado para a Capital cearense com um grupo de retirantes na seca de 1915, o bode foi vendido para a Rossbach Brazil Company. A intenção dos compradores, naturalmente, era a de matar o animal e curtir o couro. Mas algo muito estranho aconteceu. O representante da Rossbach Brazil Company, quando comprou o caprino dos flagelados, não estava na Companhia. Estava se divertindo com um grupo de amigos. Assim, um deles resolveu embriagar o bode. Embriagado, o bode Ioiô, que ainda não tinha este nome, demonstrou uma outra particularidade de sua personalidade. Chorar, toda vez que aquele grupo de amigos, para homenagear um companheiro morto, recentemente, cantava a música de que ele mais gostava. Os boêmios, quando perceberam isso, chegaram a uma conclusão:

The story of goat Yo-yo became a legend. Coming from the countryside to the capital of Ceará with a group of people fleeing from the drought of 1915, Yo-yo the goat was sold to Brazil Rossbach Company. The intention of the buyers, one would only imagine, was to kill the animal and tan its leather. But something very strange happened. When the representative of Brazil Rossbach Company bought the goat he was not in the Company. He was having some fun with a group of friends. Thus, one of them decided to get the goat drunk. Completely drunk, then, Yo-yo the goat, that, at the time, did not bare this name just yet, would demonstrated another characteristic of its personality: crying every time its new group of friends would sit around to honor by singing a song their dece-ased friend would like best. When the Bohemian friends realized that, they came to a conclusion: the soul of their deceased friend, who assumingly had died because he was also solemnly rejected by a random woman of his affection, had migrated to the body of the animal, and there he was again drinking and crying for his

a alma do amigo, que havia morrido porque foi solenemente rejeitado por uma beldade local, tinha migrado para o corpo daquele animal e ali estava ele, novamente, bebendo e chorando por sua amada. Os amigos, diante disso, resolveram preservar o invólucro daquele bicho dentro do qual, segundo eles, encontrava-se a alma do velho companheiro. Salvo por milagre, o bode Ioiô passou a residir, na Praia de Iracema, antiga Praia do Peixe, e todos os dias dirigia-se para o Centro de Fortaleza. Ali era recebido e homenageado por todos como se carregasse, de fato, a alma daquele que havia morrido por amor. Com a morte do bode, em 1931, o caprino foi empalhado e doado para o Museu Histórico do Ceará, atual Museu do Ceará, onde ainda hoje encontra-se com sua barbicha eriçada e seu olhar quase humano. Criado em 1932, o Museu do

Ceará não possui apenas o bode para mostrar a seus visitantes. Ali também se pode ver objetos que pertenceram aos povos indígenas que habitaram o Ceará antes de os portugueses chegarem por aqui; armas de fogo que foram usadas por cangaceiros e coronéis do interior do Estado; batina, chapéu e cajado do padre Cícero e, ao lado, as foices e machados do Caldeirão que serviram a Zé Lourenço e seus beatos de instrumento de guerra para enfrentar os aviões que, pela primeira vez, o Exército brasileiro usava para combater seus inimigos. A história de Fortaleza, naturalmente, também passa por ali quando o Museu mostra o quadro “Fortaleza Liberta” no qual o artista plástico, José Irineu de Souza pintou, ainda no século XIX, a libertação dos escravos no Ceará e o livro de prata que os portugueses, que moravam em Fortaleza, deram para os abolicionistas re-

A GOAT IN THE MUSEUM

beloved. Friends, before that, decided to keep the poor animal that, according to them, was sheltering within it, the very soul of their old pal. Yo-yo the goat took up a residence in Iracema Beach, former Praia do Peixe, and every day it would go downtown Fortaleza. There it was received and honored by all as if carrying, in fact, the soul of their friend that had died for love. With the death of the goat, in 1931, it was stuffed and donated to the Historical Museum of Ceará, Museum of Ceará today, where it still stands today with his bristling beard and its almost-human look. Created in 1932, the Museum of Ceará has more than only the goat to show to its visitors. There you can also see objects that belonged to indigenous peoples who lived Ceará before the Portuguese arrived here; firearms that were used by bandits and colonels; cassock, hat and staff of Father Cicero and, right next to him, sickles and axes who served Zé Lourenço and his followers with their war instruments used to meet the aircrafts that, for the first time, the Brazilian army used to fight his enemies.

digir a primeira Ata da Libertação dos Escravos. Localizado na Rua São Paulo, o prédio no qual o Museu se encontra é uma verdadeira preciosidade arquitetônica no centro de Fortaleza. Levantado pelo engenheiro suíço Adolfo Herbster, em 1871, desde então tem servido de sede para várias instituições. Dentre elas, a Assembleia Legislativa, a Academia Cearense de Letras e, finalmente, o Museu do Ceará que ali está desde 1990 com suas doze mil peças divididas em várias coleções: numismática, mobiliário, indumentária, pintura, fotografia e arqueologia. Aberto de terça a sábado das 9h às 17h na Rua São Paulo, 51, o Museu do Ceará oferece guia turístico que se comunica em inglês. A visita, no entanto, para estrangeiros, tem que ser marcada com antecedência. Informações e agendamentos pelo telefone: (85) 3101.2610.

The story of Fortaleza, of course, also shows itself as the Museum allows visitors to see the painting “Fortaleza Liberta” (“Freed Fortaleza”) in which José Irineu de Souza painted, still in the nineteenth century, the liberation of slaves in Ceará and the silver book that the Portuguese who lived in Fortaleza gave to the abolitionists the first draft of the Liberation of Slaves Minutes. Located on São Paulo street, the building in which the museum is located is a true architectural gem in downtown Fortaleza. Raised by Swiss engineer Adolfo Herbster in 1871, it has since served as the headquarters for several institutions; among them the Legislative Assembly, the Ceará Academy of Arts, and lastly the Museum, since 1990, with its twelve thousand pieces divided into several collections: numismatics, furniture, clothing, painting, photography and archeology. Open Tuesday through Saturday from 9am to 17pm at 51 Sao Paulo street, the Museum of Ceará offers a tour guide in English. The visit, however, must be scheduled in advance. Information and scheduling by telephone: (85) 3101.2610.


Culinária nordestina

O SABOR INCONFUNDÍVEL DE FORTALEZA

Baião de dois, carne de sol e o famoso peixe assado na telha da Beira Mar podem e devem ser aproveitados por turistas e cearenses em Fortaleza. As caranguejadas de quinta-feira e as tapioqueiras de Messejana são outras boas pedidas

T

oda quinta-feira, boa parte da população de Fortaleza prepara-se para invadir a Praia do Futuro. São aquelas pessoas que saem de casa, à noite, e não durante o dia, e vão participar da caranguejada noturna. Diferentemente de qualquer outro lugar do mundo, a caranguejada está, para a população de Fortaleza, na mesma dimensão em que o sol e o mar estão para todos aqueles que pensam em ir à praia nos fins de semana. E não é para menos. Cozida normalmente com verduras, legumes e leite de coco, a caranguejada das quintas-feiras da Capital cearense ainda vem acompanhada com um saboroso caldo que, como se não bastasse, pode ser preparado de várias maneiras. O baião de dois, tão conhecido no Ceará, é um prato tradicional feito à base de arroz e feijão. Cozidos juntos e temperados com verduras, queijo coalho, nata de leite salgada e cheiro verde, também recebe outros ingredientes dependendo de quem o faz e procura adivinhar, dentre os clientes, o que mais convém a cada um. A paçoca, por sua vez, é uma farofa feita à base de farinha de mandioca, carnes de sol pisada no pilão e cebola roxa. A tapioca é uma iguaria tradicional feita com goma de mandioca, mas que já ganhou uma porção de inovações ao longo do tempo. Tem tapioca com coco ralado e outras que são feitas com camarão e catupiry. Muitas delas podem vir recheadas com carne de sol, por exemplo. A carne de sol, outra comida típica do Ceará, reúne, em sua feitura, a carne e um elemento mais típico do nordeste brasileiro do que de outros lugares do Brasil: o sol. Tirada a carne do boi, ela é exposta durante alguns dias

privilegiado. Trata-se do Centro das Tapioqueiras, que fica na Av. Washington Soares, 10.215, Messejana. Nele, o cliente não se restringe apenas à tapioca comum. Contando com 26 boxes e funcionando de segunda a segunda, as tapioqueiras oferecem aos clientes 70 sabores diferentes de tapioca preparadas por cozinheiras hábeis na profissão. Funcionando das 5h30min à meia-noite, as informações sobre o local podem ser obtidas pelo seguinte telefone: (85) 3274.7565/3274-7565.

à luz solar e, quando é retirada, seu aspecto muda de figura, tornando-se rústica e consistente. Normalmente, é acompanhada por outras iguarias nordestinas tal como paçoca, baião de dois, macaxeira e manteiga da terra, em garrafa. SABORES DA VARJOTA Na Varjota, um dos bairros de Fortaleza, fica um corredor ao qual se dá o nome de Corredor Gastronômico da Varjota. Com casas simples distribuídas ao longo de ruas estreitas, o Corredor Gastronômico da Varjota é porta de entrada para o que há de melhor na culinária cearense: peixes e frutos do mar são os pratos principais ainda que muito da comida típica do Ceará se espalhe por vários estabelecimentos especializados que oferecem pratos originários do sertão e do mar, além de comidas internacionais. As peixadas, no entanto, são a grande pedida. Principalmente para quem vai para a Beira Mar. Ali tem peixe de todo gosto e tamanho. Um deles é o famoso peixe assado na telha e a

Every Thursday a great number of the city population prepares to invade Praia do Futuro. They usually leave home at night and head off straight to caranguejada night (crab night). Unlike any other place in the world, caranguejada is, for the population of Fortaleza, in the same dimension as the sun and the sea are for all those who want to go to the beach on weekends – indispensable! And for good reasons: it is normally cooked with vegetables in coconut milk what makes a tasty broth. Baião-de-dois is a traditional dish made of rice and beans cooked together with vegetables, cheese curds, skim milk, salt and parsley. It also incorporates some other ingredients, depending on who makes it. The main idea is to please customers in a way that suits each single taste. Paçoca, in turn, is a dish made of cassava flour, beef jerky and red onion pressed with the help of a pestle. Tapioca is a traditional delicacy made with cassava starch, but that has won a lot of innovations over time: some receive grated coconut, others shrimp and cream cheese and many of them can come also filled with beef jerky meat, for example. Beef jerky, another typical Ceará food, gathers in its making meat and a typical element from northeastern Brazil: the sun. The beef is exposed to sunlight for several days so it becomes rough and consis-

caldeirada de mariscos. Também chamado de mariscada. Para quem prefere pratos oriundos do sertão, a opção é procurar os restaurantes que servem buchada, mão de vaca, cozido de carne de boi, cuscuz, rapadura, pamonha e bolos de macaxeira. As paneladas também não podem faltar em uma lista gastronômica como esta. Cozida à base de vísceras de boi, a panelada pode parecer estranha para alguns turistas, mas não para aqueles que já provaram dela e tornaram-se seus adeptos imediatos. RESTAURANTES Docentes e Decentes, que fica na Av. Santos Dumont, 6120 e Rua Ana Bilhar, 1445 também prepara um baião de dois com queijo coalho, feijão verde e creme de leite. O primeiro deles funciona de terça a domingo e o segundo de segunda a segunda das 10h às 24h. Informações pelos telefones: (85) 3265.3267/3267.4855.

BEACH PARK Localizado no Porto das Dunas, Aquiraz, que fica a 20 km de Fortaleza, o Beach Park possui uma estrutura de turismo e lazer digna de qualquer país de primeiro mundo. Recentemente, foi inaugurado um novo brinquedo: o Ramobrinká e o Ramonessa. Duas palavras tiradas do linguajar nordestino que costuma trocar o “v” pelo “r”. Composto de uma torre de 24 metros de altura, uma piscina de 500 mil litros e sete toboáguas, o Ramobrinká é uma das atrações do lugar junto com a piscina de ondas (o maremoto), considerada a maior da América Latina e o Insano, o toboágua mais alto do mundo. Infor¬mações: 4012.3000.

TAPIOQUEIRAS Desde 2002 que os apreciadores de tapioca têm um centro

TASTY FORTALEZA

tent. It is usually accompanied by other Northeastern dishes such as paçoca, baião-de-dois, cassava and bottled butter.

through Sunday and the second everyday from 10am to 12pm. Contact phones: (85) 3265.3267 and 3267.4855.

FLAVORS OF VARJOTA In Varjota, a neighborhood in Fortaleza, is a narrow strip of land that exactly for that reason was nicknamed as the Gastronomic Corridor of town. With simple houses distributed along narrow streets, Varjota is the gateway to what is best in Ceará cuisine: seafood. Fish cauldrons are largely sought. Especially for those who visit Beira-Mar, where one finds a large variety of fish to buy in the market. One is the famous roasted fish on tile, and another is seafood stew, or as we call it here “mariscada”. For those who prefer dishes coming from the land, the option is to look for restaurants that serve buchada, cow hoof, beef stew, couscous, rapadura, corn pudding and cassava cakes. Panelada (Tripe stews) cannot be left out of a regional gastronomic list like this. This dish may seem strange to the eye to some people, but not for those who have tasted it and become panelada lovers instantly.

TAPIOQUEIRAS Since 2002, the tapioca lovers have a privileged gathering place – Tapioqueiras’ Center on Washington Soares Avenue, 10215, in Messejana. Customer can feast on everything but only an ordinary tapioca. There are 26 box stands all seven days of the week providing customers with 70 different fillings of tapioca prepared by skilled cooks. The Center opens from 5:30am to midnight. For detailed information call the following numbers: (85) 3274.7565 and 3274-7565.

RESTAURANTS Docentes e Decentes either on Santos Dumont Avenue, 6120 or on Ana Bilhar Street, 1445, also prepares a baião-de-dois with melted cheese, green beans and milk cream. The first runs Tuesday

BEACH PARK Located in Porto das Dunas, Aquiraz, 20 km from Fortaleza, Beach Park has a highly impressive infrastructure of tourism and leisure. They just recently inaugurated two brand new rides: Ramobrinká (“Let’s play”) and Ramonessa (Let’s hit it”). Two words from the northeastern lingo that usually exchange “v’s” for “r’s”. Ramobrinká is considered one of the largest water attractions in Latin America. The whole ride is composed by a tower 24 meters high, a pool of 500,000 liters and seven waterslides. There is also “Insane”, the highest waterslide in the world and a fantastically fun wavy pool among many other slides and rides. For more information, call (85) 4012.3000.


Centro das atenções

PAPA E ARTISTAS FAMOSOS ESTIVERAM NO CASTELÃO

Palco de partidas memoráveis de futebol, o Castelão também recebeu um Papa, João Paulo II, e um Beatles, Paul MacCartney que levaram milhares de fieis e fãs para o estádio

A

intenção do governador Plácido Aderaldo Castelo, em 1968, quando pensou em construir um novo estádio para o Ceará, foi a de fazer esta obra para os lados do Alagadiço Novo. Mas como a região já era muito habitada na década de 1960, e se fizesse isso teria que pagar uma soma fabulosa para desapropriar as casas, o governador mudou de ideia. Ocupou uma área que pertencia à Santa Casa de Misericórdia de Fortaleza e, depois de indenizar a Santa Casa, deu início às obras que terminaram em 1973 no governo de César Cals de Oliveira Filho.

Com o passar dos anos, o Castelão, que tem este nome, justamente, por causa de Plácido Castelo, foi se ampliando. Em 2002, passou por uma primeira reforma no governo de Tasso Jereissati. A segunda intervenção ocorreu em 2012, visando à Copa das Confederações, em junho de 2013, e a da Mundo em 2014. Palco de eventos memoráveis, foi nele que, em 1980, João Paulo II abriu, em Fortaleza, o Congresso Eucarístico Nacional levando, para seu interior, 120 mil pessoas. Em 1995, a Igreja Católica, mais uma vez, reuniu 50 mil pessoas no mesmo local para se despedir

de Dom Aloisio Lorscheider que se transferia de Fortaleza para o sul do País. Mas nem só para eventos religiosos e partidas de futebol tem servido o Castelão. Ali também estiveram os Mamonas Assassinas, também em 1995 e, em 1996, Xuxa. A última atração foi Paul McCartney no dia 9 de maio de 2013. A apresentação de Paul McCartney no Castelão, no entanto, não ocorreu mais em um estádio apenas, mas em uma verdadeira arena que contém, além do campo de futebol, outras atrações dignas de serem vistas por torcedores e curiosos. Memória

do Futebol Cearense, por exemplo, é uma delas. Ali se pode ver, por intermédio de troféus, fotos, camisas, vídeos e depoimentos a história do futebol cearense de 1896 até os dias de hoje. O Espaço Cultural, denominado Deputado Etevaldo Nogueira, é um outro ambiente importante destinado às artes plásticas. No anel inferior do estádio fica o restaurante que possui capacidade para 250 pessoas e que abre de segunda a sexta-feira das 8h às 17h com comidas típicas e uma decoração sofisticada na qual predominam peças de barro e folhagens do Nordeste.

ALL EYES ON CASTELÃO Pope and famous artists were at Castellan The intent of the governor Plácido Aderaldo Castle in 1968, when thought of building a new stadium for the Ceará, was to make this work for the sides Alagadico New. But as the area was already inhabited much in the 1960s, and if you did have to pay a fabulous sum to expropriate the houses, the governor changed his mind. Occupied an area that belonged to the Fortaleza´s Holly House of Mercy, and after indemnify Santa Casa, started the works that ended in 1973 in the government of César Cals de Oliveira Filho. Over the years, Castellan, which takes its name precisely because of Placido Castelo, was widening. In 2002 underwent a first reform in the government of Tasso Jereissati. The second intervention occur-

red in 2012, aiming at the Confederations Cup in June 2013, and the World in 2014. Stage for memorable events, it was that in 1980, John Paul II opened in Fortaleza, the National Eucharistic Congress leading to its interior, 120 thousand people. In 1995, the Catholic Church, once again, brought together 50 thousand people in the same place to bid farewell to Bishop Aloisio Lorscheider who transferred from Fortaleza to the south of the country But not only for religious events and football matches has served the Castellan. There were also the Snuff in 1995 and in 1996, Xuxa. The last attraction was Paul McCartney on May 9, 2013. The presentation of Paul McCartney in

Castellan, however, there was no longer just a stadium, but in a real arena that contains, besides the football field, other worthy attractions to be seen by fans and onlookers. Football Cearense memory, for example, is one. Here you can see, through trophies, photos, shirts, videos and testimonies to the history of Ceará Soccer 1896 to the present day. The Cultural Space, called Mr. Etevaldo Nogueira, is another important environment for the visual arts. In the lower ring of the stadium is the restaurant which has a capacity for 250 people and is open from Monday to Friday from 8h to 17h, serving typical food and sophisticated dishes and décor in which predominate clay pieces and foliage in the Northeast.


Praias do Ceará

DESCONTRAÇÃO E DIVERSÃO ANIMAM O LITORAL CEARENSE

Formado por dunas e falésias, as praias do Ceará são a última opção para turistas brasileiros e estrangeiros que queiram andar de buggy, jipe e praticar surf nas feiras e fins de semana

C

onhecidas no mundo todo, as praias de Fortaleza chamam a atenção por sua beleza. A Praia de Iracema, a mais cantada e decantada, já foi chamada Praia do Peixe e ostenta, em sua orla, o prédio que foi levantado na década de vinte pelo pernambucano José Magalhães Porto e que serviu de reduto poético a boêmios e intelectuais de várias gerações do Ceará: o Estoril. O Mucuripe, um pouco mais adiante, foi cenário de um filme de Orson Welles. Indicado pelo governo norte-americano para vir para o Brasil em 1942, o cineas-ta de Cidadão Kane e MacBethe tomou conhecimento, em dezembro de 1941, da viagem que quatro pescadores cearenses fizeram de jangada do Ceará para o Rio de Janeiro naquele ano. Admirado, veio para Fortaleza no ano seguinte e escolheu a Praia do Mucuripe, e não a do Peixe, de onde os jangadeiros saíram, como cenário de sua epopeia. Loteada por volta de 1960, a Praia do Futuro, que ficava em uma região distante de Fortaleza, foi, pouco a pouco, sendo ocupada e hoje se tornou a mais visitada da Capital cearense.

CANOA QUEBRADA Com mais de 500 quilômetros de praias, o litoral do Nordeste brasileiro é generoso em dar aos seus visitantes a oportunidade de encontrar a sua porção ideal entre mar, diversão, tranquilidade e areia. Passaram por Fortaleza, em 2013, cerca três milhões de turistas, mas para muitos deles, as escarpas verticais de Canoa Quebrada soam como um dos principais atrativos além-capital. De buggy, de jipe, kite surf ou de carro alugado, a recompensa está a 164 quilômetros da Capital alencarina, no município de Aracati. A pequena aldeia, situada entre falésias e dunas foi descoberta, segundo a lenda nos anos 70 por hippies e hoje é habitat multicultural, reunindo residentes e comerciantes de diversas nacionalidades, refletindo essa pluralidade através da gastronomia e entretenimento local. A vila, encravada no alto de uma falésia, ainda mantém seu astral alternativo, embora aliada ao complexo de pousadas, restaurantes, com acesso asfaltado e eletricidade. Apesar das aparentes facilidades e mordomias urbanas, o alto astral de Canoa sustenta-se como um dos destinos cearenses mais cobiçados, porque esconde recantos fascinantes para casais, badalados para solteiros e diversas aventuras e atividades para pais e filhos. O povoado de pescadores tornou-se um polo turístico com excelente infraestrutura hoteleira. A paisagem deslumbrante insere o turista citadino longe de estacionamentos caóticos, carros e poluição, e, por este motivo, o lugar recebe fluxo constante de turistas, que se entregam à esfera natural do lugar e vão adequando, durante a temporada, até mesmo seus trajes ao clima leve e descontraído. Durante a noite, a Broadway complementa a esfera agitada da praia. A rua que virou calçadão e teve o piso de areia substituído por pedras portuguesas é formada por bares, boates de estilos e focos musicais variados e, claro, bons restaurantes de frutos do mar. Experimente também uma visita em noites de lua cheia, pois a pulsação energizante de Canoa transfere-se para a faixa de areia: cenário de luaus e festas temáticas. JERICOACOARA Prepare-se para incluir, em seu mapa cearense de visitas, um destino que nem os desbravadores holandeses e portugueses sonharam em um dia descobrir. Esta praia, que era habitada somente por pescadores e isolada do resto do mundo, foi descoberta pelo turismo em 1994, quando, também, eleita pelo jornal The Washington Post como uma das dez mais bonitas do globo. Na apaixonante “toca das tartarugas-

-marinhas” (significado em tupi para Jericoaquara), o famoso prato, que leva camarão no abacaxi, anima as noites de Forró do Restaurante Dona Amélia, que esquentam as noites aconchegantes de Jeri e, que, só terminam quando a Padaria Santo Antônio anuncia, pelo cheirinho no ar, à fornada de seus pães de queijo quentinhos para quem o dia acabou de começar. A padaria tem ambiente rústico, vagamente iluminado, e foi inaugurada por um ex-pescador (Sr. Antônio Marques) em 1998, ano da chegada da luz elétrica na região e abre às 2h da madrugada, oferecendo também nozes de coco, mel e banana saindo diretamente do forno. Um arco rochoso, esculpido pela natureza via ondas do mar e pela ação da erosão do tempo, representa o maior ícone da Praia de Jericoacoara. A “Pedra Furada”, encravada na Praia da Malhada, é, também, um dos cartões postais do Ceará e está acessível via caminhada, de aproximadamente duas horas (ida e volta). Na maré alta, os guias indicam cortar o caminho pelo “Morro do Serrote”, passando por dentro das dunas ou optar pelo transporte via buggy, locomoção comum em toda a região. Mas lembre-se: é proibido subir na pedra e degradar o lugar. Jeri, que já foi cenário para o filme brasileiro “A Ostra e o Vento”, em 1997. Oficializado como Parque Nacional, a vila não possui postes de iluminação para preservar a luminosidade natural da lua e das estrelas. CUMBUCO Contando com excelente localização no Nordeste brasileiro inserida na região Metropolitana de Fortaleza, na Costa Oeste do Ceará - a apenas 30 quilômetros do Centro da Capital, encontra-se o “Cumbuco”, recanto no litoral que conta com praias paradisíacas, lagos e lagoas formadas pelas marés. O acesso a este retiro de paz e tranquilidade é através das rodovias BR- 020, BR-222, 4o Anel Viário ou CE-090. Existem também transportes alternativos e ônibus a custo bem econômico saindo de Fortaleza, com partida da Beira Mar ou Centro. Com ventos de boa qualidade (entre 18 e 25 nós) e mar com pouca ondulação, Cumbuco é considerada umas das melhores regiões para a prática de Windsurf e Kitesurf. Privilegiado com cerca de sete meses de ventos por ano, o mar sem rochas e sem animais desta Costa é aclamado por esportistas do mundo todo, é o que explica o professor Alexandre Barth, há 11 anos no Cumbuco, ele ensina Wind e Kitesurf para turistas e residentes, em aulas que podem durar de um a quatro meses (para o Kitesurf ) ou de um a três anos (Windsurf ). Tanto Cumbuco, quanto o município vizinho de “Caucaia”, contam com um ótimo número de parques, estradas, agências bancárias, correio, comércio, transporte (ônibus, trem), hospitais, clubes, além de boa infraestrutura turística, hospedagem e alimentação. Através dos anos, a Praia de Cumbuco tem se adequado às exigências de quem visita, hoje, a macro região do Cumbuco. Conta com mais de 40 pousadas e hotéis além de uma gastronomia internacional com mais de 20 restaurantes, de especialidades diversas: italiana, francesa, alemã e regional entre outras. Nesta rede, ainda em expansão, destaca-se o Hotel Golfinho, tradicional e aconchegante hotel instalado há 16 anos na região que conta com 25 apartamentos, onde dois são suítes master e três apartamentos conjugados. O intimista hotel também possui Jacuzzi, piscina infantil e adulta, salão de jogos, playground, sala de eventos e dois restaurantes. Durante o jantar, é servida comida mediterrânea aliada a um cardápio recheado de frutos do mar com toques de comida típica. Manhãs de beleza natural inigualável e um pôr do sol deslumbrante regem uma inesquecível.

SANDS OF A NEW TIME

The beaches of Fortaleza are remarkably well-known around the world for their natural beauty. Iracema Beach, sung and written about in verse and prose, has been called ‘Praia do Peixe’ (‘Fish Beach’) and, on its waterfront, stands Estoril, a charming building that was raised in the twenties by José Magalhães that served as a poetic stronghold for bohemians and intellectuals of various generations. Fortaleza, a little later, was the scenario for an Orson Welles’ film. Commissioned by the U.S. government to come to Brazil in 1942, the director of Citizen Kane and MacBethe noticed, in December 1941, the raft trip that four fishermen made from Ceará to Rio de Janeiro that year. Wells came to Fortaleza the following year and chose the Mucuripe beach, and not Iracemas’s, where the fishermen left from, as the setting for his epic. Allotted by 1960, Praia do Futuro, which was then considered a remote region of Fortaleza, has become busier and busier and today is one of the most visited in Ceará. CANOA QUEBRADA With over 500 kilometers of beaches, the coast of Northeast Brazil is generous in providing visitors with the opportunity to find their ideal share of fun, tranquility and adventure. In 2012, there was an estimate of about three million tourists visiting Fortaleza, but for many of them, the steep cliffs of Canoa Quebrada are one of the main attractions beyond the capital boundaries. The final reward to those who choose whatever way to get to Canoa Quebrada is 164 km from the Fortaleza, in Aracati: a small village found between cliffs and dunes discovered, according to legend, in the 70s, by hippies and today the habitat of a gathering of multicultural residents and traders of various nationalities, reflecting its diversity through food and local entertainment. The town, nestled on top of a cliff, still exudes its hippie-ish alternative feel, although allied to the complex of inns, restaurants, road access and electricity. Despite the apparent urban facilities and perks, the high spirits of Canoa holds up as one of the most coveted travelling destinations in Ceará because it hides fascinating nooks for married couples and single people as well as adventurous activities for adults and children. The quiet fishing village of the past has become a tourist hub with excellent hotel infrastructure today. The stunning landscape enraptures visitors far from city chaotic parking, cars and pollution, and, for this reason, the place receives constant flow of tourists, who indulge in the natural realm and gradually adjust their urban habits to the mild climate and relaxed local atmosphere. At night fall, Broadway Street complements a bustling beach party sensation. The street paved with Portuguese stones – is filled with bars, nightclubs of diverse musical styles and good seafood restaurants, naturally. It is definitely advisable to visit Canoa Quebrada in full moon nights – a vibrant invitation for luaus and theme parties. JERICOACOARA Be prepared to include in your plans to visit Ceará a destination that neither Dutch nor Portuguese explorers dreamed of the day they discovered it. This beach, once inhabited only by fishermen and almost completely isolated from the rest of the world, was discovered by tourism in 1994, just about the same time The Washington Post nominated it as one of the ten most beautiful in the world. In the exciting “den of sea turtles” (meaning of “Jericoaquara”, in Tupi), a famous shrimp dish served in a pineapple half enwraps Forró evenings at Dona Amélia’s Restaurant and warms cozy evenings that only end when Mr. Antonio announces, through the smell in the air emanating from his bakery, that the freshly baked batch of warm cheese buns is ready for those whose day has just begun. In Jeri, there is a bakery of a certain rustic atmosphere, dimly lit and opened by a former fisherman – Mr. Antonio Marques – in 1998, year of the arrival of electricity in the region, that opens at 2 am and offers coconuts, honey and banana sweets coming straight from the oven. A rocky arch, carved by nature through the work of waves and by the action of erosion, is the greatest icon of Jericoacoara beach. The Pedra Furada (‘Holed Stone’), stuck in Malhada Beach, is also one of the postcards of Ceará and is accessible via about a two-hours walking round trip. At high tide, the guides indicate the path cut by ‘Morro do Serrote’ (‘Woodsaw Hills’), passing within the dunes or even opt for a buggy ride, common way around throughout the region. But remember: climbing the rock and degrading the environment is not allowed. Jeri has already been the setting for the 1997 Brazilian film production “The Oyster and the Wind’. Officially recognized as a national park, the village has no street lights whatsoever to preserve the natural light radiance of the moon and stars for its unending visitors.

CUMBUCO Relying on excellent location in Northeast Brazil – inserted in the metropolitan region of Fortaleza, on the West Coast – just 30 miles from downtown, Cumbuco is a nook on the coast which has beautiful beaches, inviting lakes and cozy beach ponds formed when tides go down. Take BR 020, BR 222, 4th Anel Viário or CE 090 to arrive at this haven of peace and tranquility. There are also buses leaving Fortaleza from Beira Mar or downtown. With good winds (between 18 and 25 knots) and a relatively calm sea, Cumbuco is considered one of the best areas in the world to practice Windsurfing and Kitesurfing. Contemplated with seven months of great winds a year, a sea without rocks or animals, Cumbuco coastline is celebrated by sportsmen around the world, says Alexandre Barth, 11 years residing in Cumbuco, Windsurfing and Kitesurfing coach to tourists and residents. Both Cumbuco, and the neighboring city of Caucaia have a great number of parks, roads, banks, post offices, shops, bus and train stations, hospitals, clubs, hotels, inns, bars, restaurants and a good tourism infrastructure. Throughout the years, Cumbuco has adapted itself to the needs of visitors. The macro region of Cumbuco has more than 40 hotels and inns as well as international cuisine with over 20 restaurants of several specialties: Italian, French, German, Czech and regional, among others. In this network still expanding, one finds Hotel Golfinho, a tra¬ditional and cozy hotel of 25 rooms opened 16 years ago. The hotel also offers Jacuzzi, children’s pool, game room, playground, a multi-function room and two restaurants. At dinner time, Mediterranean food is served together with a menu full of seafood and touches of typical regional food. Mornings of unsurpassed natural beauty and stunning sunsets governing an unforgettable stay in lush Cumbuco.


ESTAMOS ESPERANDO VOCÊ

FORTALEZA MOBILIZADA PARA RECEBER TORCIDAS

Capital cearense tomou medidas interessantes – já testadas nas Confederações – e torcedores terão facilidade para irem ao Castelão prestigiarem a Copa. Bolsões, linhas extras, tudo visando a comodidade

N

ão há Copa sem mobilidade urbana. Nesse sentido, a Prefeitura de Fortaleza preparou todo um esquema para facilitar a locomoção em massa dos torcedores que se dirigirem à Arena Castelão. O Plano Operacional de Mobilidade para o Mundial em Fortaleza seguirá o mesmo procedimento já testado e aprovado na Copa das Confederações, em 2013. Ao todo, serão sete bolsões de estacionamento nos quais os torcedores que optarem por fazer uso de veículo particular poderão, com segurança, deixar seus carros. Os bolsões ficarão no Shopping Iguatemi, Universidade de Fortaleza, Shopping Via Sul, Cambeba, Shopping Parangaba, North Shopping Jóquei e Campus do Pici, da Universidade Federal do Ceará. De lá, os fanáticos pela Copa poderão embarcar em um dos 300 ônibus que irão operar, exclusivamente, em linhas expressas com destino à Arena Castelão. Todavia, é no sistema de transporte público que a Prefeitura dedica especial atenção durante os dias de jogo na Capital cearense. Em primeiro lugar, será criada uma linha especial de ônibus que ligará o Aeroporto Internacional Pinto Martins à Avenida Beira Mar, onde se concentra a zona hoteleira fortalezense. Haverá paradas de ônibus especiais também na avenida Abolição, entre a Avenida Barão de Studart e Via Expressa. A zona hoteleira da Praia do Futuro, outro ponto turístico bastante procurado por turistas, também será contemplada, no caso, com duas linhas especiais, que farão a ligação até o bolsão do Shopping Iguatemi. Segundo a Empresa de Transporte Urbano de Fortaleza (Etufor), essas linhas especiais funcionarão entre os dias 10 de junho e 5 de julho, 24 horas por dia. As mesmas linhas também servirão aos torcedores que forem às Fan Fest – animadas concentrações de torcedores que, assim como na Copa das Confederações, reunirão, na Praia de Iracema, milhares de torcedores, mesclando em um mesmo coro turistas e cearenses.

PISTAS LIVRES Outro ponto importante no que diz respeito ao transporte público é a iniciativa de deixar livres as principais avenidas que dão acesso ao principal palco dos jogos em Fortaleza, uma maneira de fazer fluir o trânsito e, assim, dar agilidade a milhares de pessoas em sua locomoção. Essa operação terá início a partir da meia-noite dos dias de jogos, quando os agentes da Autarquia Municipal de Trânsito (AMC) começarão a remover veículos estacionados de forma irregular nessas vias. Paralelamente a essas ações, a AMC – que contará com um efetivo de 170 agentes de trânsito distribuídos em viaturas, motos e reboques – também instalará postos de triagem e bloqueios ao longo das principais vias na área da Arena Castelão, de modo a orientar os motoristas e auxiliar no fluxo do trânsito. Nesse sentido, a Etufor contribuirá com 220 agentes operacionais distribuídos ao longo dessas vias.

YOU’RE EXPECTING Fortaleza Mobilized To Receive Fans

The capital of Ceará took actions - already tested in the Confederations Cup and fans will have the facility to go Castellan sanctioning Cup. Bus Stations, extra lines, were all aimed at the convenience for the fans.

There is no Cup without urban mobility. In this sense, the Municipality of Fortaleza prepared a whole scheme to facilitate the movement of a mass of fans who go to the Castelão Arena. The Operational Plan for Mobility in Fortaleza follow the same procedure already tested and approved in the Confederations Cup in 2013. Altogether, there will be seven parking lots in which fans who can safely leave their vehicles. The Specials Bus Stations are at Iguatemi Mall, University of Fortaleza, Shopping Via Sul, Cambeba, Parangaba Shopping, Shopping Jockey and North Campus do Pici, Federal University of Ceará. From there, the Cup fanatics will embark on one of the 300 buses that will operate exclusively on express lines bound for Castelão Arena. However, it is in the public transportation system that the City pays special attention during the playing days in the capital

of Ceará. Firstly, a special bus line that will connect the Pinto Martins International Airport to Avenida Beira Mar, which concentrates of Fortaleza hotel zone is created. There will be special bus also stops at the Abolition avenues, between Barão de Studart Avenue Expressway. The hotel zone of Praia do Futuro, another tourist spot very popular with tourists, will also be covered in the event, with two special lines, which will connect to the Bus Station of Shopping Iguatemi. According to the Urban Transport Company of Fortaleza (Etufor), these special lines will run from the 10th June to 5 July, 24 hours a day. The same lines also serve the fans that are at Fan Fest - Animated concentrations of fans that like in the Confederations Cup reunited in Praia de Iracema thousands of spectators, tourists and native people from Ceará.

FREE ROAD Another important point with regard to public transport is free to leave the main avenues that give access to the main stage of the games in Fortaleza, a way to make the

traffic flow and thus quicken thousands of people in their locomotion . This operation will start from midnight of the day of games, when agents of the Municipal Transit Authority (CMA) will begin to remove vehicles parked irregularly along these routes. Parallel to these actions, AMC - which will have a staff of 170 agents distributed in transit vehicles, motorcycles and trailers - also install locks and screening stations along major roads in the area of Castelão Arena, to guide drivers and assist in traffic flow. In this sense, Etufor contribute with 220 operatives spread along these pathways. FLYERS ON THE STREET The tourist - whether foreign or domestic - have no difficulty in getting information that assists in getting around the city, since, on game days at the Arena and Castellan Fan Fest, the City, through the Special Secretariat Cup (Secopafor) provide, at various points of the city guides with information on mobility, and brochures with general information. Everything available for the public to be guided in the best possible way during their stay in Fortaleza.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.