Brochure Groupes 2017/2018

Page 1

BROCHURE GROUPES I GROUPS BROCHURE I BROCHURE VOOR GROEPEN 2017


ÉDITO EDITORIAL I VOORWOORD

B

ienvenue en Terres de Nacre ! Située sur les plages du Débarquement du secteur canadien JUNO et du secteur britannique SWORD, la destination touristique Terres de Nacre jouit d’une situation idéale pour séjourner puis rayonner en Normandie. Visitez les grands sites du Débarquement, découvrez nos infrastructures sportives et nautiques adaptées à tous les âges, admirez lors d’une visite guidée le charme et l’authenticité des stations balnéaires de la Côte de Nacre, bordée de ses fameuses cabines blanches. Selon la composition et les besoins de votre groupe, nous sommes à votre disposition pour vous aider dans l’organisation de votre voyage. Notre équipe a sélectionné pour vous une liste de prestataires que vous découvrirez dans cette brochure. En recherche d’un lieu de réunion pour vos séminaires, une activité incentive ? Vous encadrez des groupes scolaires ou des enfants en centre de loisirs ? Vous cherchez une destination originale et facile d’accès ? Notre service groupe vous accueille et vous oriente vers les prestataires de notre réseau en Terres de Nacre. EN

NL

W elcome to Terres de Nacre ! Situated on the D-Day landing beaches -Juno on the Canadian side and Sword on the British side the tourist destination of Terres de Nacre is the perfect base for exploring Normandy. Visit the vast landing beaches, discover our sports and water activities suitable for all ages, take a guided tour to marvel at the charm and authenticity of the seaside resorts on the Nacre Coast, lined with iconic white beach cabins. Depending on the type and preferences of your group, we are on-hand to help you organize your trip. Our team has handpicked a set of services for you, laid out in this brochure. Are you looking for a venue to host your away days, complete with team building activities ? Do you look after school children or sports groups ? Are you looking for a new, easily accessible destination ? Our group service team invites you to take a look at the offers across our Terres de Nacre network. Welkom in Terres de Nacre! De toeristische bestemming Terres de Nacre, aan de stranden van de Canadese landingssector JUNO en de Britse landingssector SWORD, is de ideale uitvalsbasis voor een verblijf in Normandië. Breng een bezoek aan de legendarische landingsplaatsen, ontdek onze (water)sportinfrastructuren voor iedere leeftijd en geniet tijdens een rondleiding van de charme en authenticiteit van de badplaatsen van de Côte de Nacre, omgeven door hun beroemde witte strandhutjes. Wij staan voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons team maakte voor u een lijst met dienstverleners. U vindt deze terug in deze brochure. Op zoek naar een plaats voor uw seminaries of teambuilding? Begeleidt u scholen of kinderen op een vakantiekamp? Op zoek naar een originele en gemakkelijk bereikbare bestemming? Onze groepsdienst verwelkomt u en brengt u in contact met de dienstverleners van ons netwerk in Terres de Nacre.

LES SERVICES

DE L’OFFICE :

• Un réseau fédéré de prestataires accueillant les groupes • Notre expertise locale de la destination • Des conseils personnalisés pour répondre à vos attentes • Notre engagement à vous satisfaire dans un processus dans le cadre de notre démarche qualité

VOTRE INTERLOCUTRICE YOUR POINT OF CONTACT UW CONTACTPERSOON

ADDITIONAL SERVICES PROVIDED BY THE TOURIST INFORMATION OFFICE :

Service Groupes

• A collaborative network offering services especially designed for groups • Our local knowledge of the area • Tailored advice to meet your needs • Our commitment to customer satisfaction, as part of our approach to delivering a quality service

Nancy PICOT Office de Tourisme Terres de Nacre BP10 14750 - Saint-Aubin-sur-mer nancyp@terresdenacre.com

DE TROEVEN VAN HET BUREAU VOOR TOERISME: • Een netwerk van dienstverleners die groepen verwelkomen • Onze grondige kennis van de bestemming • Gepersonaliseerd advies om al uw wensen in te lossen • Ons rotsvaste voornemen om het u naar de zin te maken, naar onze kwaliteitsaanpak

Groups contact I Contact Groepen

Ligne standard General Line I Algemeen nummer +33 (0)2 61 45 19 17 Ligne directe Direct Line I Rechtstreeks nummer: +33 (0)6 58 36 83 58 www.terresdenacre.com facebook/Terresdenacretourisme

2


SOMMAIRE CONTENTS I INHOUD

ÉDITO . . ..................................................................... 02 EDITORIAL I VOORWOORD

VENIR EN TERRES DE NACRE ........................................ 06 VISIT TERRES DE NACRE I KOM NAAR TERRES DE NACRE

DESTINATION TERRES DE NACRE ! ................................. 07 TERRES DE NACRE I DE BESTEMMING TERRES DE NACRE

AU COEUR DES PLAGES DU DÉBARQUEMENT .................. 09 IN THE HEART OF LANDING BEACHES I OP DE STRANDEN VAN DE LANDING

TERRE D’ÉVASION MARINE . . ......................................... 13 ESCAPE TO THE SEA I LAND VAN ZEE

TERRE DE NATURE ...................................................... 16 Bureau administratif Administration office Administratief kantoor

BP 10 - 14750 Saint-Aubin-sur-mer infos@terresdenacre.com www.terresdenacre.com Directeur de publication Publication manager Verantwoordelijke uitgever

Nancy Picot Crédits photos Photo credit Fotocredits

Office de Tourisme Terres de Nacre, Didier Bordas, Calvados Tourisme, Centre Juno Beach, Mémorial de Caen, Thalasso des 3 mondes, Fabien Mahaut, F.Dupont, Hugo Events, C.Fleury, Aquanacre Les renseignements et tarifs communiqués sont sous la responsabilité des prestataires présentés dans ce guide et n’engagent pas l’Office de Tourisme. Ils peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. En aucun cas, la responsabilité de l’Office de Tourisme Terres de Nacre ne peut être engagée. L’édition 2017 de la brochure groupes est un document non contractuel. The information and rates shown have been given by the service providers named in this guide, and are not the responsability of the Tourist Office. They can be subject to change without warning. In no case is this the responsability of the Tourist Office. The version of the Groups brochure is a non-contractuel document. De meegedeelde informatie en tarieven vallen onder de verantwoordelijkheid van de dienstverleners, die in deze gids vermeld staan, en houden geen verplichtingen ten opzichte van de Dienst in. De dienstverleners kunnen deze informatie te allen tidje wijzigen. In geen geval kan de Dienst Terres de Nacre verantwoordelijk worden gesteld. Uitgave 2017 van de brochure voor Groepen is een niet-contractueel document.

LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR

TERRE DE CULTURE .................................................... 19 LAND OF CULTURE I LAND VAN CULTUUR

LOISIRS & DÉTENTE .................................................... 21 LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING

HÉBERGEMENTS ........................................................ 25 ACCOMODATION I SLAPEN

RESTAURATION ......................................................... 28 RESTAURANTS I ETEN

AUTRES SERVICES ..................................................... 32 OTHER SERVICES I ANDERE DIENSTEN

3


LÉGENDE KEY I LEGENDE

RESTAURATION

ACCOMODATION ACCOMMODATIE

RESTAURANTS ETEN

CONFORTS

Capacité

Brasserie

FACILITIES VOORZIENINGEN

Capacity I Capaciteit

Brasserie I Brasserie

Nombre de chambres

Crêperie

Number of bedrooms Aantal kamers

Crepe shop I Crêperie

Nombre de Couverts

Fine dining Gastronomische keuken

Aire de pique-nique Picnic area Picknickplaats

Accessibilité handicapés

Cuisine gastronomique

Number of places Aantal personen

Cuisine du monde

School activities Schoolactiviteit

Nombre d’emplacements Number of spaces I Aantal plaatsen

International cuisine Wereldkeuken

Activité scolaire enfant

Nombre de lits

Dégustation

Number of beds I Aantal bedden

Tasting I Degustatie

Disabled access Toegangelijk voor invaliden

Piscine

Pizzeria

Shops / souvenirs / retails Winkeltje / souvenirs / shopping

Swimming-pool I Zwembad

Pizzeria I Pizzeria

Prix par Pers. en B/B

Plats à emporter

Durée de la visite

Price per person for Bed and Breakfast Prijs per persoon in een Bed & Breakfast

Take away meals I Afhaalmaaltijden

Boutique

Length of visit Duur van het bezoek

Événementiel Events Events

Groupes / Séminaires Groups / Seminars Gropen / Seminars

Jacuzzi Jacuzzi Jacuzzi

Parking réservé Reserved parking Eigen parkeerterrein

Parking Coach parking Parking

Parking autocar Coach parking Parking voor bussen

Période d’ouverture Opening hours Openingsperiode

Piscine Swimming-pool Zwembad

Restaurant / Table d’hôtes Restaurant / Guest meals Restaurant / Gastentafel

Tarif Groupe Adulte (à partir de X €) Price for group of adults (from X euros) Tarief groep volwassenen (vanaf X euro)

Tarif Groupe Enfant (à partir de X €)

Spécialités de poissons

Période d’ouverture groupe

Catering I Traiteur

Not specified Niet meegedeeld

Traiteur

Couverts en salle

Supplément single

Dining room seating Aantal zitplaatsen in de zaal

Single supplement charge Supplement single

Couverts en terrasse

Tarif groupe appliqué à partir de X personnes

Terrace seating Aantal zitplaatsen op het terras

Group price valid from X people Groepstarief geldig vanaf X personen

LABELS LABELS LABELS

Fédération Française d’équitation Fédération Française de voile Logis de France Maître restaurateur Ministère de la jeunesse et des sports

Qualité Tourisme

NC : Non Communiqué

Fish specialties I Visspecialiteiten

Opening hours for group Openingsperiode voor groepen

Tarif

Wi-fi Wi-fi

Traditional restaurant Traditionele restaurant

Price per person for half-board, double room Prijs per persoon in een dubbele kamer

Normandie Qualité Tourisme

Wifi

Restaurant Traditionnel

Prix par Pers. en ½ double

Price for group of children (from X euros) Tarief groep kinderen (vanaf X euro) Price Tarief

4

HÉBERGEMENTS

Tables et Auberges de France Tourisme et Handicap

Forfait boisson Drinks offer I Drankforfait

Tarifs menu mini-maxi Min-max menu prices Menuprijs min-max

Tarif groupe appliqué à partir de X personnes Group price valid from X people Groepstarief geldig vanaf X personen

LANGUES PARLÉES LANGUAGES SPOKEN GESPROKEN TALEN

Allemand German I Duits

Anglais English I Engels

Espagnol Spanish I Spaans

Italien Italian I Italiaans

Langue des signes French sign language I Gebarentaal

Néerlandais Dutch I Nederlands

Trophées du Tourisme du Calvados

Polonais Polish I Pools


NOS BUREAUX D’INFORMATION TOURISTIQUE OUR TOURIST INFORMATION OFFICES ONZE TOERISTISCHE INFORMATIEKANTOREN

Bureau d’information tou ristique de Bernières-sur-mer 159, rue Victor Tesniè re 14990 Bernières-sur-m er Tél. : +33 (0)2 31 96 44 02 infos@terresdenacre.c om

ique tourist n io t a m r-mer d’infor Bureau ourseulles-su bre de C du 11 Novem -mer

N13

Douvres-la-Délivrande Basly

Bureau

d’info de Lan rmation tour grunesur-me istique Place r d 148 u6

5, rue rseulles-sur 80 Cou 14470 1 37 46 m o 3 (0)2 3 Tél. : +3 resdenacre.c ter @ s o f in Courseulles-sur-mer Bernières-sur-mer Saint-Aubin-sur-mer Langrune-sur-mer Luc-sur-mer BAYEUX Reviers

30 La ngrun Juin Tél. : + e-sur -mer 3 3 (0 infos @terr )2 31 97 32 7 esden acre.c 7 om

Cresserons Plumetot

Colomby-Anguerny Anisy

CAEN

Bureau d’in

formation de Luc-sur touristique -mer

Rue du D octeur C harco 14530 Lu c-sur-me t r Tél. : +33 (0 infos@te )2 31 97 33 25 rresdena cre.com

5

A13

ation touristique Bureau d’inform n-sur-mer de Saint-Aubi u Digue Favrea -mer ubin-sur 14750 Saint-A 31 97 30 41 )2 (0 3 +3 : Tél. nacre.com de es rr infos@te


VENIR EN TERRES DE NACRE VISIT TERRES DE NACRE I KOM NAAR TERRES DE NACRE

Ouistreham A84

Bayeux

N13

A13

Caen Mt-Saint-Michel

Paris

EN VOITURE BY CAR I PER AUTO

À 250 km de Paris par l’A13. Sur le périphérique de Caen, direction : Caen centre - Porte d’Angleterre CHR - Sortie n°5 Douvres-la-Délivrande - CHU Courseulles-sur-mer / 250 km EN

NL

255 miles from Paris via the Motorway A 13 On the Caen ring-road, in direction of : Caen Centre - Porte d’Angleterre - General Hospital - Exit 5 Signposted Douvres-la-Délivrande University Hospital Courseullessur-mer 250 km van Parijs via de A13 Op de rondweg van Caen, richting : Caen centre Porte d’Angleterre - CHR Afrit nr. 5 Douvres-la-Délivrande - CHU - Courseulles-sur-mer

EN BUS BY BUS I PER BUS

• À Bus Verts du Calvados +33 (0)9 70 83 00 14 Info ligne www.busverts.fr

• Ouibus http://fr.ouibus.com/fr Ligne de bus entre Paris et Caen

PAR LE TRAIN BY TRAIN I PER TREIN

• FLIXBUS

• Gare SNCF de Caen

www.flixbus.fr/ Ligne de bus entre Paris et Caen

14000 CAEN Réservations : (0)8 90 64 06 50 www.voyages-sncf.com Ligne régulière de Paris Saint-Lazare à Caen Située environ à 30 mn en voiture. EN

Regular service from Paris Saint-Lazare to Caen , located around 30 minutes away by car

NL

Vaste verbinding van Parijs Saint-Lazare naar Caen, op ongeveer 30 minuten afstand met de auto

PAR BATEAU BY BOAT I PER BOOT

• Car Ferries En provenance de l’Angleterre avec la Brittany Ferries Gare maritime de Ouistreham (environ 10km) 14150 OUISTREHAM - +33 (0)825 828 828 www.brittany-ferries.fr

PAR AVION BY PLANE I PER VLIEGTUIG

• Aéroport de Caen-Carpiquet (20km de la côte) / Route de Caumont 14650 CARPIQUET +33 (0)2 31 71 20 10 +33 (0)2 31 26 01 92 www.caen.aeroport.fr

• Aéroport de Deauville

EN

Car Ferries from England with Brittany Ferries Ouistreham ferry terminal (approximately 10 km / 6 miles)

NL

Brittany Car Ferries vanuit Engeland Ferries Zeestation van Ouistreham (ongeveer 10 km)

DISTANCIER GETTING HERE I AFSTANDEN

(75km) / 14800 DEAUVILLE +33 (0)2 31 65 65 65 - www.deauville.aeroport.fr

• Aéroport Paris CDG - Orly (250km) - +33 (0)1 70 36 39 50 www.parisaeroport.fr EN

Caen Carpiquet airport (20 km / 12 miles) Deauville airport (75 km / 46 miles) Paris CDG - Orly airport (155 miles)

NL

Luchthaven Caen-Carpiquet (20 km) Luchthaven Deauville (75 km) Luchthaven Paris CDG - Orly (250Km)

DISTANCE

TEMPS DE TRAJET

15 km 20 km 30 km 120 km 150 km 200 km 250 km

15 min 20 min 25 min 1 h 30 min 1 h 45 min 2h 2 h 30 min

DISTANCE AFSTAND

OUISTREHAM CAEN BAYEUX CHERBOURG ROUEN RENNES PARIS

TRAVEL TIME DUUR VAN DE RIT

6


DESTINATION TERRES DE NACRE TERRES DE NACRE I DE BESTEMMING TERRES DE NACRE Idéalement situé en Normandie, entre mer et campagne, le territoire Terres de Nacre, à proximité de Caen et Bayeux, offre un éventail d’activités qui saura sans aucun doute satisfaire chacun des membres de votre groupe grâce à son patrimoine historique, naturel et culturel, riche et diversifié. EN

NL

Perfectly located in Normandy, between sea and countryside, and close to Caen and Bayeux, Terres de Nacre offers you a range of activities which will certainly keep your entire group entertained, thanks to its rich and diverse historical, natural and cultural heritage. Het gebied Terres de Nacre is ideaal gelegen in Normandië, tussen zee en platteland, nabij Caen en Bayeux. Het biedt een hele resem activiteiten waar ieder lid van uw groep van zal genieten, dankzij zijn rijke en veelzijdige historische, natuurlijke en culturele erfgoed. Terres du souvenir : Au cœur des plages du Débarquement, parcourez les plages des secteurs Juno et Sword, sur les traces de nos libérateurs canadiens et britanniques. Visitez les mémoriaux et musées dédiés à l’Histoire de la Seconde Guerre Mondiale, comme le Centre Juno Beach, à Courseulles-sur-mer et le Musée Radar 44 à Douvres-la-délivrande. Pour mieux comprendre cette page importante de notre histoire , ne manquez pas les offres de circuits proposées par nos différents excursionnistes. Les plaisirs de la mer : De la découverte littorale des Rochers du Calvados à la pratique du char à voile et du kite-surf, nombreuses sont les activités à pratiquer en groupe ! Enfin, profitez des bienfaits de l’eau de mer et des algues, réputées pour leur concentré d’oligo-éléments dans les centres de remise en forme (ou à la thalassothérapie de Luc-sur-mer). Se mettre au vert : A pied, à cheval à ou vélo, parcourez les nombreux chemins qui sillonnent le bord de mer et les villages pittoresques de la campagne avoisinante. Balade encadrée par nos professionnels de Terres de Nacre ou simples parcours de découverte fournis par nos soins, à chacun ses envies ! Que ce soit pour un séminaire, une sortie scolaire ou une réunion familiale, adeptes de découvertes, sensations fortes ou de bien-être, nos partenaires se tiennent à votre disposition pour composer votre séjour idéal ! Une activité que vous souhaiteriez n’est pas indiquée dans cette brochure ? Contactez-nous ! Ensemble nous étudierons votre projet !

EN

Land of memories : in the heart of the landing sites, explore Juno and Sword beaches, following the footsteps of our Canadian and British liberators. Visit the memorials and museums dedicated to World War Two history, like the Juno Beach Centre at Courseulles-sur-mer, and the Radar 44 Museum at Douvres-la-Délivrande. For a better understanding of this important chapter in our history, don’t miss out on the tours offered by our different guides. Joys of the sea: from exploring the rocky Calvados coastline to land sailing and kite surfing, there is no shortage of group activities! Finally, make the most of the benefits of seawater and algae, much loved by spa treatment centres (including the thalassotherapy spa in Luc-sur-mer) for their high micro-nutrient values. Go green: Whether walking, horse riding or cycling, explore the great number of paths which snake between the coast and the picture-perfect villages in the neighbouring countryside. Take a guided stroll with our Terres de Nacre experts or try one of our own straightforward discovery trails, it’s up to you! Whether it’s for an away day, a school trip or a family outing, in pursuit of discovery, thrills, or well-being, our partners are on-hand to put together your perfect stay! Is there something you’d like to do which is missing from this brochure? Get in touch! We’ll design your adventure together!

NL

Land der herinneringen: trek in het spoor van onze Canadese en Britse bevrijders naar de stranden van landingssectoren Juno en Sword. Bezoek de gedenktekens en musea over de geschiedenis van de Tweede Wereldoorlog, zoals het Centre Juno Beach in Courseulles-sur-Mer en het radarmuseum in Douvres-la-Délivrande. Wie deze belangrijke pagina uit onze geschiedenis beter wil begrijpen, kan deelnemen aan de tours die onze verschillende excursiepartners er aanbieden. De geneugten van de zee: van een verkenning van de Rochers du Calvados aan de kust tot strandzeilen en kitesurfen ... Hier zijn tal van leuke activiteiten in groepsverband mogelijk! Geniet in de wellnesscentra (of het centrum voor thalassotherapie van Luc-sur-Mer) tot slot van de weldaden van de zee en zeewier, dat barstensvol spoorelementen zit. Het groen: trek te voet, te paard of met de fiets over de vele paadjes die het strand omzomen en de schilderachtige dorpjes van het platteland doorkruisen. Neem deel aan een tocht onder leiding van onze professionele gidsen van Terres de Nacre of aan eenvoudige, door ons aangeboden ontdekkingsparcours. Voor ieder wat wils! Onze partners staan steeds voor u klaar om de ideale dag samen te stellen, of het nu gaat om een seminarie, een schooluitstap of een familiebijeenkomst, om liefhebbers van ontdekkingen, avonturen of welzijn. Bent u geïnteresseerd in een activiteit die niet in deze brochure staat? Neem dan contact met ons op. Samen bekijken we uw plannen!

7


PRENEZ DATE ! SET A DATE ! I NOTEER HET IN UW AGENDA! MARS MARCH I MAART

• Salon Gourmand • D-Day Race

AVRIL APRIL I APRIL

• Matinée sportive de l’Intercomm • Salon du Livre

MAI MAY I MEI

• Pierres en Lumière • Fête de la Nature • Jardifoliz • Sentier des Arts douvrais

JUIN JUNE I JUNI

• D-Day Normandy Festival • La Berniéraise • Le Marathon de la Liberté • Festival de country

JUILLET JULY I JULI

• Musique en Côte de Nacre • Festival des vieux tracteurs • Skimboard Tour

AOÛT AUGUST I AUGUSTUS

• Fêtes de la Mer • Semaine Acadienne • La Translutine • Les Foulées Gourmandes + de détails et encore bien d’autres événements sur : www.terresdenacre.com

SEPTEMBRE SEPTEMBER I SEPTEMBER

• Fête de la Baronnie • Journées Européennes du Patrimoine

liste non exhaustive, dates sous réserve de modifications. For more details and even more events, visit www.terresdenacre.com Not an exhaustive list, dates are subject to change.

EN

Ontdek nog meer info en talloze andere events op www.terresdenacre.com. Niet-exhaustieve lijst, datums onder voorbehoud van wijzigingen.

NL

OCTOBRE / NOVEMBRE OCTOBER-NOVEMBER I OKTOBER - NOVEMBER

• Fête de la Coquille

DÉCEMBRE DECEMBER I DECEMBER

• Y’a du Feu dans l’air 8


AU CŒUR DES PLAGES DU DÉBARQUEMENT IN THE HEART OF THE LANDING BEACHES I OP DE STRANDEN VAN DE LANDING

LES PLAGES DU DÉBARQUEMENT

D-DAY LANDING BEACHES I LANDINGSSTRANDEN

GOLD BEACH

1 J UN

O BE

ACH Courseulles-sur-mer SW ORD Bernières-sur-mer BEA Saint-Aubin-sur-mer CH Langrune-sur-mer 4 er Luc-sur-m BAYEUX Reviers 3

ARROMANCHES

N13

2

Douvres-la-Délivrande Basly

OUISTREHAM

Cresserons Plumetot

Colomby-Anguerny

1 Centre Juno Beach Juno Beach Centre Centre Juno Beach 2 Musée du Radar 44 Radar 44 Museum Radar Museum 3 Cimetière militaire britannique British war cemetary Britse begraafplaats

Anisy

CAEN

A13

4 Cimetière militaire canadien Canadian war cemetary Canadese begraafplaats

Á VOIR SUR LE SECTEUR JUNO

A MUST-SEE - JUNO BEACH I TE ZIEN OP SECTOR JUNO CENTRE JUNO BEACH JUNO BEACH CENTRE I CENTRE JUNO BEACH Unique musée canadien des plages du Débarquement. Lieu de transmission grâce à des actions éducatives et commémoratives. Rend hommage aux 45 000 Canadiens qui ont péri pendant la guerre, dont 359 le Jour J et au total 5 500 au cours de la Bataille de Normandie. 7 salles d’expositions permanentes avec textes, photos, témoignages audiovisuels, cartes, objets... Visite guidée des bunkers sur la plage, au milieu des vestiges du Mur de l’Atlantique. Outils adaptés aux plus jeunes avec quizz, animations pédagogiques, guides virtuels. Accueil privilégié avec guide canadien. EN

Unique Canadian museum about the landing beaches. Information centre established thanks to educational and commemorative causes. Pay tribute to the 45,000 Canadians who lost their lives in the War, 359 on D-Day and 5,500 during the Battle of Normandy. 7 permanent exhibition halls with text, photos, audio-visual witness accounts, letters, artefacts. Guided tour of the bunkers on the beach, in the middle of the remains of the Atlantic Wall. Resources suitable for younger visitors, with quizzes, educational videos and virtual guides. Exclusive tour with Canadian guide.

NL

Een uniek Canadees museum over de landingsstranden. Een plaats waar u tijdens leerrijke en herdenkende activiteiten heel wat opsteekt. Breng hulde aan de 45.000 Canadezen die in de oorlog het leven lieten, waarvan 359 op D-day en in totaal 5500 tijdens de Slag om Normandië. Zeven zalen met permanente tentoonstellingen, met teksten, foto’s, audiovisuele getuigenissen, kaarten, voorwerpen enz. Een geleid bezoek aan de bunkers op het strand, tussen de overblijfselen van de Atlantikwall. Installaties op maat van de allerkleinsten, met quizzen, leerrijke animaties en virtuele gidsen. Bijzonder onthaal met Canadese gids : À partir de 20 personnes, de 4 à 7 € suivant les prestations From €4 to €7 depending on admission type I 4 tot 7 euro naargelang de prestaties

: À partir de 20 personnes, de 5,5 € à 9 € For groups of 20 people or more - from €5.50 to €9 I Vanaf 20 personen,5,5 tot 9 euro

: Fermé en janvier I Closed in January I Gesloten in januari Voie des Français BP104 14470 Courseulles-sur-mer, France Contact : Tel : +33 (0)2 31 37 32 17 - resa@junobeach.org - www.junobeach.org 9


Á VOIR SUR LE SECTEUR JUNO (SUITE)

A MUST-SEE - JUNO BEACH I TE ZIEN OP SECTOR JUNO

VIMY À JUNO : NOUVELLE EXPOSITION 2017 FROM VIMY TO JUNO: NEW EXHIBITION FOR 2017 I VIMY IN JUNO: NIEUWE TENTOONSTELLING 2017 Vimy et Juno. Deux noms, deux guerres mondiales, deux grandes victoires pour les Canadiens. Il y a cent ans, en 1917, les Canadiens capturaient la crête de Vimy, dans le Pas de Calais. 27 ans plus tard, en 1944, les Canadiens débarquaient sur Juno, en Normandie, et participaient à la libération de la France. Application gratuite disponible avec contenus historiques interactifs. EN

Vimy and Juno. Two names, two World Wars, two great Canadian victories. One hundred years ago, in 1917, the Canadians captured Vimy Ridge, in Pas-de-Calais. 27 years later, in 1944, the Canadians landed on Juno beach, in Normandy, and took part in the liberation of France. Free access to interactive historical exhibits

NL

Vimy en Juno. Twee namen, twee wereldoorlogen, twee grote overwinningen voor de Canadezen. Honderd jaar geleden, in 1917, veroverden de Canadezen de heuvelrug van Vimy in Pasde-Calais. In 1944, 27 jaar later, landden de Canadezen op Juno in Normandië en hielpen ze mee aan de bevrijding van Frankrijk. Gratis app beschikbaar, met interactieve historische inhoud.

CIMETIÈRE MILITAIRE CANADIEN : 2049 TOMBES CANADIAN WAR CEMETARY: 2,049 GRAVES I HET CANADESE MILITAIRE KERKHOF: 2049 GRAVEN : Ouvert à l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend : Gratuit I Free I Gratis Sur la route de Reviers, près de Courseulles - 14440 Bény-sur-mer EN

O n the Route de Reviers, near Courseulles

NL

O p de Route de Reviers, dicht bij Courseulles

CROIX DE LORRAINE CROSS OF LORRAINE I KRUIS VAN LOTHARINGEN Croix de plus de 18 m de haut, implantée face à la mer, ce monument commémore le retour du Général de Gaulle sur le sol de France le 14 juin 1944 après avoir traversé la Manche à bord du destroyer français La Combattante. EN

cross over 18 metres tall, erected to face the sea, this monument commemorates General de A Gaulle’s return to French soil on 14 June 1944, having crossed the Channel aboard the French destroyer, "La Combattante".

NL

it naar zee gerichte kruis van meer dan 18 meter hoog herdenkt de terugkeer van Generaal D de Gaulle naar Frankrijk op 14 juni 1944 nadat hij het Kanaal overstak aan boord van de Franse destroyer La Combattante.

: Ouvert à l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend : Gratuit I Free I Gratis Voie des Français Libres - 14470 Courseulles-sur-mer

POUR ALLER PLUS LOIN La carte du Débarquement sur le secteur Juno qui retrace tous les sites, mémoriaux à voir. Gratuit, sur demande et en téléchargement sur www.terresdenacre.com EN

"Go Further": a map of the Juno landing beach which covers all of the must-see memorials sites. Free, available on request or for download at www.terresdenacre.com

NL

" Een stapje verder": de kaart van de landing op sector Juno die alle sites en gedenktekens optekent. Gratis, op verzoek en te downloaden op www.terresdenacre.com 10


À DÉCOUVRIR MUST-SEE I TE ZIEN La Maison des Canadiens, sur demande, lors des Journées du Patrimoine et des commémorations du 6 juin 1944. Une des premières maisons françaises libérées lors du Débarquement maritime, par le régiment d’infanterie canadien Queen’s Own Rifles. Place du 6 juin - 14990 Bernières-sur-mer Parking autobus à proximité I nearby I In de buurt maisondescanadiens.e-monsite.com www.facebook.com/CanadaHouseLaMaisonDesCanadiens/ EN

Canadian House, on request, on Heritage Days and during commemorations for 6 June 1944. One of the first French houses to be liberated during the landings, by the Canadian infantry regiment, the Queen’s Own Rifles.

NL

Het Huis van de Canadezen, op verzoek, tijdens de Erfgoed- en Herdenkingsdagen gewijd aan 6 juni 1944. Het is een van de eerste Franse huizen die tijdens de zee-invasie door het Canadese infanterieregiment Queen’s Own Rifles werd bevrijd.

Á VOIR SUR LE SECTEUR SWORD

A MUST-SEE - SWORD BEACH I TE ZIEN OP SECTOR SWORD MUSÉE RADAR 44 RADAR 44 MUSEUM I RADAR MUSEUM Unique site radar des plages du Débarquement, a joué un rôle majeur durant la Seconde Guerre Mondiale. Le musée propose, dans 2 bunkers réaménagés, des espaces muséographiques exposant la vie de la station que les soldats allemands occupaient et des Douvrais ainsi que l’histoire du radar. Parmi les différents radars exposés, le musée présente l’un des cinq exemplaires au monde du radar Würzburg qui, grâce à sa parabole de 8 mètres de diamètre, pouvait détecter les avions jusqu’à 80 km. EN

This unique radar site on the landing beaches played a crucial role in the Second World War.In two restored bunkers, the museum contains exhibits which give us an insight into the history of the base, which was occupied by German soldiers, and the lives of the people of Douvres, as well as the history of the radar. Amongst the various radars exhibited, the museum displays one of only five Würzburg radars in the world which, thanks to its dish of 8 metres in diameter, could detect aircraft up to 80km away

NL

Dit unieke radarstation van de landingsstranden speelde een hoofdrol tijdens de Tweede Wereldoorlog. Het biedt in twee heringerichte bunkers museumruimten die u meer vertellen over het leven van de Duitse soldaten die het station bezetten en dat van Douvres, net als de geschiedenis van de radar. Een van de verschillende radars die in het museum wordt tentoongesteld, is een van de vijf exemplaren ter wereld van de Würzburg-radar, die dankzij zijn parabool van 8 meter doorsnede vliegtuigen tot op 80 km kon detecteren.

:

1h30

: À partir de 20 personnes 4,50 € I For groups of 20 people or more - € 4.50 I Vanaf 20 personen, 4,50 € : À partir de 15 personnes I 3,10€ For groups of 15 people or more - € 3.10 I Vanaf 15 personen, 3,10 €

:

28/05/ 2017 au 17/09/2017 I Open from 28 May 2017 to 17 September 2017 I Geopend van 28/05/2017 tot 17/09/2017

Route de Basly - 14440 Douvres-la-Délivrande Tel : +33 (0)2 31 06 06 45 (Mémorial de Caen) - E-mail : resa@musee-radar.fr - www.musee-radar.fr

CIMETIÈRE MILITAIRE BRITANNIQUE BRITISH WAR CEMETERY I HET BRITSE MILITAIRE KERKHOF 1123 tombes dont 923 tombes de soldats britanniques, 180 allemands, 11 canadiens, 3 australiens, 1 polonais et d’un soldat non identifié. EN

1 ,123 graves, including those of 923 British, 180 German, 11 Canadian and 3 Australian soldiers, as well as 1 Polish and one unknown soldier.

NL

1 123 graven, waarvan 923 van Britse, 180 Duitse, 11 Canadese, 3 Australische, 1 Poolse en 1 niet-geïdentificeerde soldaat.

: Gratuit I Free I Gratis :

Ouvert à l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend

Route de Caen - 14440 Douvres la Délivrande 11


À DÉCOUVRIR DISCOVER! I OM TE ONTDEKKEN! Depuis 10 ans, Le D-DAY Normandy FESTIVAL rend hommage aux soldats qui ont libéré la Normandie, dans le cadre de l’anniversaire du Débarquement allié le 6 juin 1944. Pour la 11ème édition du festival, du 27 mai au 18 juin 2017, venez fêter la liberté retrouvée, avec les défilés de joueurs de cornemuses, les expositions de véhicules d’époque, la reconstitution de camps militaires, les marches historiques ou encore les concerts... www.ddayfestival.com EN

For the last 10 years, the D-Day Festival Normandy has paid tribute to the soldiers who liberated Normandy, as part of the anniversary of the Allied landings on 6 June 1944. For the 11th year of the festival, from 27 May to 18 June 2017, come and celebrate the liberation, with bagpipe parades, vintage vehicles from the era, military base re-enactments, commemorative marches, and even concerts - visit www.ddayfestival.com

NL

Om te ontdekken! Al 10 jaar brengt het D-DAY Normandy FESTIVAL hulde aan de soldaten die Normandië hebben bevrijd, in het kader van de verjaardag van de landing van de geallieerden op 6 juni 1944. Kom tijdens de 11e editie van het festival, van 27 mei tot 18 juni 2017, de herwonnen vrijheid vieren met optochten van doedelzakspelers, tentoonstellingen van voertuigen uit die tijd, nagebouwde legerkampen, historische marsen en concerten ... www.ddayfestival.com

DÉCOUVRIR LES PLAGES DU DÉBARQUEMENT AUTREMENT : LAISSEZ-VOUS GUIDER ! OTHER WAYS TO DISCOVER THE LANDING BEACHES: LET US GUIDE YOU! ONTDEK DE LANDINGSSTRANDEN OP EEN ANDERE MANIER: LAAT U RONDLEIDEN! • ACSM TOURS Organisation de transport, transferts, services guidages, circuits et séjours pour groupe adultes et groupes scolaires. Minibus 8 places, minicar 19 places, bus de 30 à 80 places. Circuits sur les Plages du Débarquement : Juno, Sword, Omaha, Tapisserie de Bayeux, Mont-Saint-Michel, Route du Cidre, Lisieux, … Possibilité de prise en charge et trajet vers les excursions au départ des gares et aéroports parisiens. EN

Organised transport, transfers, guided activities, tours and trips for adult or school groups. 8-seater minibus, 19-seater small coach, 30 to 80-seater bus. Tours of the landing beaches: Juno, Sword, Omaha, Bayeux Tapestry, Mont-Saint-Michel, Route du Cidre, Lisieux. Option to be picked up and start the trip from any Paris station or airport

NL

De organisatie van vervoer, transfers, gidsdiensten, tours en verblijven voor groepen volwassenen en scholieren. Minibus 8 plaatsen, minicar 19 plaatsen, bus met 30 tot 80 plaatsen. Tours op de landingsstranden: Juno, Sword, Omaha, Tapisserie de Bayeux, Mont-Saint-Michel, Route du Cidre, Lisieux, … Mogelijkheid tot onthaal en vervoer naar de plaats van de uitstappen vanuit de stations en luchthavens in Parijs.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar : Sur devis I Request a quote I Volgens offerte : Sur devis I Request a quote I Volgens offerte : 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u. 3 allée de la Croix Ferrare - Route de Caumont - 14610 Anguerny - Tél. +33 (0)2 31 06 00 15 acsm-tours@hotmail.com - acsm-tours.com

• PETITE REINE Organisation de circuits découverte à vélo électrique. Découverte des plages du Débarquement, Mont Saint Michel, Bayeux, Pays d’Auge,...au départ de Terres de Nacre, ou de Bayeux. Tours privés, offre sur mesure.. Départ gratuit possible à partir de l’hôtel. EN

uided electric bicycle tours. Discover the landing beaches, Mont-Saint-Michel, Bayeux, Pays d’Auge. Head off from G Terres de Nacre or Bayeux. Private, tailor-made tours. Departure direct from your hotel is possible free of charge

NL

Organisatie van ontdekkingstochten met de elektrische fiets. Ontdekking van de landingsstranden, MontSaint-Michel, Bayeux, Pays d’Auge, ... Vanuit Terres de Nacre of Bayeux. Privétours, aanbod op maat. Gratis vertrek vanuit het hotel mogelijk.

: Ouvert à l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend : 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u. : Tarif groupe : tarif dégressif suivant le nombre de participant Reduced prices available for larger groups I Aflopend tarief volgens het aantal deelnemers

• À partir de 10 personnes I With 10 people or more I Vanaf 10 personen À partir de 38 euros I From €38 I Vanaf 38 euro www.petitereinenormandie.fr - hugo@petitereinenormandie.fr - Tel : +33 (0)6 80 87 87 37

12


TERRE D’ÉVASION MARINE ESCAPE TO THE SEA I LAND VAN ZEE LA RÉSERVE NATURELLE DU CAP ROMAIN THE CAP ROMAIN NATURE RESERVE I HET NATUURRESERVAAT VAN CAP ROMAIN Véritable musée géologique de plein-air, thèmes de découverte possible sur demande : géologie, biologie marine, archéologie. EN

Authentic, geological, open-air museum, option of themed tours on request: geology, marine biology, archaeology.

NL

Een heus geologisch openluchtmuseum, ontdekkingsthema’s mogelijk op verzoek: geologie, mariene biologie, archeologie

: 5€ : Sur demande I On request I Op aanvraag : Minimum 1h30 I Minstens 1.30 u : Ouvert à l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend Contact : Anne-Lise Giommi Tel : +33 (0)2 31 56 53 87 - www.reserves-naturelles.org/falaise-du-cap-romain

BALADES DÉCOUVERTE DU LITTORAL EXPLORE THE COAST I ONTDEKKINGSTOCHT OP HET STRAND Sorties découverte du haut de plage, sensibilisation au ramassage des coquillages et crustacés en fonction de la marée, découverte de la faune et de la flore marine. Lieux : Bernières-sur-mer, Saint-Aubin-sur-mer et Langrune-sur-mer. Accueil de groupes : maximum 20 personnes. EN

Tours oa the upper part of the beach, learn how to search for fish and shellfish depending on the tide, and discover the marine flora and fauna. Locations: Bernières-sur-mer, Saint-Aubin-sur-mer and Langrune-sur-mer. Maximum 20 people.

NL

Wandelingen op het strand, leren hoe u schelpen en schaaldieren verzamelt afhankelijk van de getijden, ontdekking van de fauna en flora in zee. Plaatsen: Bernières-sur-Mer, Saint-Aubin-sur-Mer en Langrune-sur-Mer. Max. 20 personen.

: 3€ : 2€ (+ de 6 ans I 6 years old upwards IOuder dan 6 jaar) : 1h30 : Sur demande IOn request I Op aanvraag Contact : christelleh@terresdenacre.com / infos@terresdenacre.com

Á ne pas manquer la visite du port de plaisance et de pêche de Courseulles, le marché aux poissons toute l’année et profitez d’une dégustation de produits de la mer dans un des nos restaurants (liste page 28) ! EN

NL

Don’t miss out a visit to the Courseulles marina and fishing harbour, with its fish market open all year round - enjoy a taste of the seafood delights at one of our restaurants (listed on page 28)! Breng ook zeker een bezoekje aan de plezier- en vishaven van Courseulles en de vismarkt, en geniet van vis en zeevruchten in een van onze restaurants (lijst op pagina 28)!

PARC DE L’ÉDIT L’EDIT PARK I HET PARC DE L’ÉDIT Situé dans une zone de marais, au bord de la mer. Site naturel, accessible aux vélos, aux chevaux. parcours sportif, tir à l’arc, boulodrome. EN

Located in an area of coastal marshland. Natural site, accessible for bicycles and horse riding. Running trails, archery, boules pitch.

NL

Dit park ligt in moerasgebied, aan zee, en is ook toegankelijk met de fiets of te paard. Er is een sportparcours en een baan voor jeu-de-boules, en u kunt er zelfs boogschieten.

: Ouvert à l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend : Gratuit I Free I Gratis 13

Rue de l’Edit - 14470 Courseulles-sur-mer


PARC JUNO JUNO PARK I PARC JUNO Site exceptionnel avec sa richesse naturelle et son caractère historique. parcours ludique autour de 3 thèmes : le Débarquement, la faune et flore du bord de mer et la vie de la station balnéaire. EN

NL

I mpressive site with natural beauty and historical character. Educational tour based around 3 themes: the landings, coastal flora and fauna, and history of the seaside town. Dit uitzonderlijke park met zijn rijke natuur en historische karakter heeft een speels parcours met 3 thema’s: de landing, fauna en flora aan zee en het leven in de badplaats. • Possibilité de visite guidée avec le Centre Juno Beach option of guided tour with Juno Beach Centre I mogelijkheid tot een rondleiding aan Centre Juno Beach

: Gratuit I Free I Gratis : Ouvert à l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend Voie des Français libres - 14470 Courseulles-sur-mer

LA BERNIÉRAISE 2017 Une navigation en équipe, rames, voiles..., respectueuse de l’environnement, en hommage aux Canadiens qui se sont battus sur nos plages en juin 1944. www.labernieraise.fr EN

A group cruise, in a rowing or sailing boat - respecting the environment, and paying tribute to the Canadians who fought on our beaches in June 1944.

NL

De zee op in teamverband, roeien, surfen, ... Met respect voor het milieu, als eerbetoon aan de Canadezen die in juni 1944 op onze stranden vochten.

ÉCOLE DE VOILE DE COURSEULLES COURSEULLES SAILING SCHOOL I ZEILSCHOOL VAN COURSEULLES Challenge nautique, catamaran, char à voile, kayak, paddleboard, optimist, pêche à pied, environnement. EN

Water activities, catamaran, land sailing, kayaking, paddle boarding, dinghy sailing, shore fishing, learning about the environment.

NL

Waterchallenge, catamaran, strandzeilen, kajak, paddleboard, optimist, strandvissen, milieu

: Mars à novembre I March to November I Maart tot november : À partir de : 10 personnes I For groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen Place Docteur Marcel Lerosey - 14470 Courseulles-sur-mer - www.edvcourseulles.fr - Contact : Tel : +33 (0)2 31 37 92 59

VOILES DE NACRE LANGRUNE NACRE LANGRUNE SAILING Activités nautiques dès 5 ans : voile (cata, planche, dériveur), kite surf, stand up paddle, kayak. Découverte du milieu marin ( pêche à pied, faune et flore). Challenge nautique pour les groupes : salle de réunion, courses relais. stages moussaillons. EN

Water activities from 5 years old - sailing (catamaran, windsurfing, dinghy), kite surfing, stand-up paddle boarding, kayaking. Explore the marine environment (shore fishing, flora and fauna). Group challenges on the water: meeting venue, relay races, sailing courses.

NL

Wateractiviteiten vanaf 5 jaar: zeilen/surfen (catamaran, zwaardboot), kitesurfen, stand up paddle, kajak. Ontdekking van de zee (strandvissen, fauna en flora). Waterchallenge voor groepen: vergaderzaal, estafettes. Opleiding tot scheepsmaatje.

: Mars à décembre I March to December I Maart tot december : 1 h à journée I Rom an hour to a full day I Van 1 uur tot een dag : À partir de 8 personnes : à partir de 30euros For groups of 8 people or more: from €30. I Vanaf 8 personen: vanaf 30 euro

: À partir de 10 enfants : à partir de 15euros For groups of 10 children or more: from €15. I Vanaf 10 personen: vanaf 15 euro

Place du 6 juin - 14830 Langrune-sur-mer - www.voilesdenacre.fr - Contact : Tel : +33 (0)2 31 96 77 84 14


TERRE D’ÉVASION MARINE ESCAPE TO THE SEA I LAND VAN ZEE LUC YACHT CLUB LUC YACHT CLUB Planche, catamaran, dériveur, kayak de mer, éducation à l’environnement maritime, tous niveaux. Dès 7 ans. EN

Wind surfing, catamaran, dinghy, sea kayaking, marine environment courses, for all levels. From 7 years old upwards.

NL

Surfen, catamaran, zwaardboot, zeekajak, informatie over het zeemilieu, alle niveaus. Vanaf 7 jaar.

: Mars à décembre I March to December I Van maart tot december : Sur demande I On request I Op aanvraag Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer, Contact : Tel : +33 (0)2 31 96 74 39 - lyc.asso.fr

THALASSO DES 3 MONDES Pour une parenthèse de Bien-être tout en profitant des bienfaits de l’eau de mer : cure marine, bains japonais, hammam traditionnel en eau de mer, bains aux algues, aquagym, piscine, modelages chinois, aux pierres chaudes. soins esthétiques EN

For a spa break which makes the most of what the seawater has to offer: 3 Worlds Spa: marine treatments, Japanese baths, traditional sea-water Turkish baths, algae baths, aqua-fit, swimming, Chinese massage, hot stone massage, beauty treatments

NL

Om van wellness en de weldaden van zeewater te genieten: Thalasso der 3 werelden: zeekuur, Japanse baden, traditionele hamam in zeewater, algenbaden, aquagym, zwembad, Chinese massage, warme stenen, schoonheidsbehandelingen.

: À proximité I Nearby I In de buurt : Février à décembre I February to Decembe I Van februari tot december : Sur demande I On request I Op aanvraag Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer - Contact : Tel : +33 (0)2 31 97 32 22 - www.thalassodes3mondes.com

INFORMATION SPECIAL FOCUS I FOCUS OP Local Handymer : Local ouvert à toute personne en situation de handicap, équipé, permettant l’accès à la plage et à la baignade. Renseignements Mairie de Bernières-sur-mer EN

Special focus on Local Handymer: a place open to anyone who is disabled, with a range of equipment to make swimming and spending time on the beach more accessible. Information Bernières-sur-mer Town Hall.

NL

Focus op Local Handymer: ruimte die toegankelijk is voor personen met een handicap, volledig uitgerust, met toegang tot het strand en de zwemplaats. Informatie stadhuis van Bernières-sur-Mer

: Gratuit I Free I Gratis : Mai à septembre I From May to September I Van mei tot september : De 1h à la journée I From an hour to a full day./ 1 u./dag Place du North Nova Scotia Highlanders - 14990 Bernières-sur-mer - www.bernieres-sur-mer.com Contact : Tel: +33 (0)2 31 96 45 47

15


TERRE DE NATURE LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR

À PIED... WALKING I TE VOET

• SUR TERRE I ON LAND I TE LAND En toutes saisons , grâce à nos différents supports, découvrez le territoire Terres de Nacre, entre terre et mer, chargé d’histoire, reposant et vivifiant, actif et tonique. EN

NL

Thanks to our many partners, you can explore Terres de Nacre in all seasons, nestled between land and sea, full of history, relaxing and refreshing, lively and invigorating. Ontdek Terres de Nacre in elk seizoen doorheen onze verschillende media. Tussen land en zee, rijk aan geschiedenis, rustgevend en bruisend, actief en verkwikkend.

TOPOGUIDE GUIDEBOOK I ROUTEBESCHRIJVING Nombre de circuits pédestres : 15 dont 5 autorisés pour le VTT et 3 pour le vélo. EN

Number of walking trails: 15, including 5 with mountain bike access and 3 with bicycle access.

NL

Wandelroutes: 15, waarvan 5 toegankelijk voor mountainbikes en 3 voor gewone fietsen.

: 8€ en vente dans les Offices de Tourisme Terres de Nacre , possibilité d’envoi sur demande €8 on sale from the Tourist Information Office in Terres de Nacre, can be posted on request voor 8 euro verkrijgbaar in het Bureau voor Toerisme van Terres de Nacre, kan op verzoek verstuurd worden.

CARTE TOURISTIQUE DU TERRITOIRE TERRES DE NACRE TOURIST MAP FOR TERRES DE NACRE AREA I TOERISTISCHE KAART VAN TERRES DE NACRE Découverte des sentiers de campagne et du bord de mer, des curiosités architecturales etc… EN

Explore the countryside and coastal paths, the architectural wonders, etc.

NL

Verkenning van paadjes door het platteland of langs de kust, architecturale bezienswaardigheden enz.

: Gratuit, sur demande et en téléchargement sur www.terresdenacre.com Free, on request and available for download at www.terresdenacre.com Gratis, op verzoek en te downloaden op www.terresdenacre.com

• EN MER I AT SEA I OP ZEE COACH DE NACRE NACRE TRAINING Pratique en groupe de marche nordique, de longe côte (activité en plein-air et en mer, qui permet d’oxygéner le corps et l’esprit). Possibilité de séances de renforcement musculaire et course à pied. Pour tous niveaux : débutants à confirmés. EN

NL

Group Nordic walking activity, along the coast (in the open-air and in the sea, which refreshes the body and mind). Muscle-strengthening and walking sessions are available. For all levels: from beginner to experienced. ordic walking in groepsverband, waterwandelen (activiteit in de openlucht en in zee, om lichaam N en geest een zuurstofboost te geven). Ook spierversterking en joggen zijn mogelijk. Voor alle niveaus: beginner tot gevorderde

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar : Sur demande I On request I Op verzoek asso@atout-forme-cotedenacre.fr - www.atout-forme-cotedenacre.fr Contact : Robin Vincent - +33(0)6 80 98 58 82 - coach.de.nacre@gmail.com - www.coach-de-nacre.fr

16


TERRE DE NATURE LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR FÊTE DE LA NATURE 2017 NATURE FESTIVAL 2017 I INLEGVEL FÊTE DE LA NATURE 2017 « les supers pouvoirs de la nature » . Pour l’occasion, des visites guidées gratuites sont proposées afin de découvrir la richesse des marais du Platon, espace naturel qui abrite des espèces animales rares et présentant un grand intérêt écologique. EN

N ature’s super powers’. Free guided tours are provided for this event, for exploring the beauty of the Platon marshes and the natural countryside, which is home to rare species of animal and of great ecological value.

NL

” De superkrachten van de natuur”. Naar aanleiding hiervan worden gratis rondleidingen aangeboden. Zo ontdekt u de rijkdom van de moerassen van Platon, een natuurgebied met een groot ecologisch belang waar zeldzame diersoorten leven. • www.fetedelanature.com

À CHEVAL HORSE-RIDING I TE PAARD CENTRE ÉQUESTRE LES ÉCURIES DU LITTORAL LES ÉCURIES DU LITTORAL HORSE RIDING CENTRE I RUITERIJ LES ÉCURIES DU LITTORAL Découvertes, initiations, stages, animations (colonies,..), promenade à la plage ou en campagne au milieu des champs de blé. EN

T aster experiences, courses, activities (camps), walks along the beach, or in the countryside through wheat fields.

NL

ntdekkingen en initiaties, cursussen, activiteiten (vakantiekampen, ...), tochtjes op het strand of O het platteland, te midden van de tarwevelden ...

: À l’année, sauf septembre I All year round except September I Het hele jaar, behalve septembe : 2 3 €/pers pour les + de 12 ans, 21 €/pers pour les moins de 12 ans €23 per person for those older than 12 years, €21 for under-12s 23€ per persoon boven 12 jaar en 21€ per persoon onder 12 jaar

: 1h30 Route de Tailleville - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Contact : Tel : +33 (0)2 31 96 22 88 ecuriedulittoral@orange.fr - www.ecuriesdulittoral.ffe.com

COURSEULLES ÉQUITATION COURSEULLES HORSE RIDING Programmes sur mesures : en cours ou promenade, plages et campagne, activités groupes dès 6 ans : scolaires, découverte, entreprises, centres de loisirs,... EN

T ailored programmes, lessons or walks along the beach or in the countryside, group activities from 6 years old, school groups, taster experiences, company away days, sports groups, etc.

NL

rogramma’s op maat: lessen of tochtjes op het strand en het platteland, groepsactiviteiten vanaf P 6 jaar: scholieren, ontdekkingen, bedrijven, vakantiecentra, ...

: S ur demande I On request I Op aanvraag Avenue de la Libération - 14470 Courseulles-sur-mer - Tel : +33 (0)2 31 37 82 04 julien@courseulles-equitation.com - www.courseulles-equitation.com

17


TERRE DE NATURE LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR

À VÉLO CYCLING I MET DE FIETS LOC VÉLOS Parc de vélos de location de qualité, vélos VTT, randonnées, enfants, assistance électrique, et accessoires. Circuits découvertes personnalisés possible. Service de livraisons à la carte. EN

uality bicycle hire service, including mountain and touring bikes, children’s bikes, electric bikes, Q and gear. Tailored discovery routes are available. Pre-pay rental service.

NL

oede huurfietsen, mountainbikes, tochtjes, kinderen, elektrische fietsen en accessoires. GepersoG naliseerde ontdekkingstochtjes mogelijk. Leveringsdienst à la carte.

: Sur demande I On request I Op aanvraag : À l’année I All year round I Het hele jaar Zone Artisanale - Rue d’audrieu - 14400 Bayeux - www.locvelo.fr - locvelo@hotmail.fr Contact : Tel : +33 (0)6 46 34 37 21

Vous êtes autonome ? des fiches avec les pistes cyclables et voies vertes du Calvados sont disponibles sur demande auprès du Comité Départemental du Tourisme du Calvados ou dans nos bureaux d’information touristique. EN

NL

Are you feeling independent? Maps with cyclable trails and Calvados green routes are available on request from the Calvados Tourist Board or from our Tourist Information Office. Trekt u er liever zelfstandig op uit? Fiches met de fietspaden en groene routes van Calvados zijn op verzoek verkrijgbaar bij het Comité Départemental du Tourisme du Calvados of in onze toeristische bureaus.

: Gratuit I Free I Gratis

18


TERRE DE CULTURE LAND OF CULTURE I LAND VAN CULTUUR MUSÉE DE COURSEULLES COURSEULLES MUSEUM I MUSEUM VAN COURSEULLES Musée d’histoire, d’arts et traditions populaires, exposition de maquettes de bateaux, vêtements, bijoux et dentelles normandes. exposition sur l’épopée de la Combattante. EN

useum of history, arts, and folklore, with an exhibition of model boats, clothes, jewellery and M Norman lace. Exhibition on the epic voyage of ‘La Combattante’.

NL

useum voor geschiedenis, kunst en volkstradities, tentoonstelling van bootmaquettes, NormanM dische kleding, juwelen en kant. Tentoonstelling over het epos van La Combattante.

: Mi-juin à mi-septembre I From mid-June to mid-September I Half juni tot half september : Gratuit I Free I Gratis 17, rue Amiral Robert - 14470 Courseulles-sur-mer - Contact : Monique Cardin - Tel : +33 (0)2 31 37 70 00

MUSÉE ET PARC DE LA BALEINE WHALE MUSEUM AND PARK I WALVISMUSEUM EN PARC DE LA BALEINE Musée comportant un espace légendes et anecdotes sur les baleines , un mémorandum sur la chasse et la protection des baleines , un espace scientifique, une salle vidéo avec projection : La rétrospective sur l’échouage de la baleine. outils pédagogiques disponibles à la préparation de la visite. EN

useum with an exhibition hall dedicated to myths and legends about whales, information on the M hunting and protection of whales, a science exhibition hall, and a video projection room: The tale of the beached whale. Educational resources are available when planning the visit.

NL

useum met een ruimte gewijd aan legendes en anekdotes over walvissen, een memorandum M over de jacht op en de bescherming van walvissen, een wetenschappelijke ruimte, een filmruimte met vertoning: de retrospectieve over de stranding van de walvis, pedagogische tools verkrijgbaar om het bezoek voor te bereiden.

: « Musée » sur demande I Whale Museum on request I Museum op aanvraag : « Parc de la Baleine » : gratuit I Whale Park: free I Gratis : Avril, mai, juin et septembre I April, May, June and September I April, mei, juni en september Parc de l’Hôtel de Ville - Rue de la Mer - 14530 Luc-sur-mer - Tel : +33 (0)2 31 97 55 93 Contact : lamaisondelabaleine@gmail.com - www.maisondelabaleine.com

L’OEUVRE DE RENÉ LALIQUE (CHAPELLE DE LA CONGRÉGATION NOTRE-DAME DE LA FIDÉLITÉ) THE WORKS OF RENÉ LALIQUE (CHAPEL OF THE CONGREGATION OF OUR LADY OF FIDELITY) HET WERK VAN RENÉ LALIQUE (CHAPELLE DE LA CONGRÉGATION NOTRE-DAME DE LA FIDÉLITÉ) Monument Historique, Christ en croix, décor de lys en fleurs, présentation de l’oeuvre de Lalique EN

Historic monuments, Christ on the cross, lily of the valley decoration, exhibit of Lalique’s work.

NL

Historisch monument, Christus aan het kruis, decor van lelies, presentatie van het werk van Lalique.

: Ouvert toute l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend : 45 min : À partir de 10 personnes I Groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen 40, rue du Bout Varin - Route de Cresserons - 14440 Douvres-la-Délivrande - Tel : +33 (0)2 31 37 30 17

PIERRES EN LUMIÈRE Samedi 20 mai 2017, animations et illuminations du patrimoine seront proposées à partir de 21h. Découverte du patrimoine de la région. EN

NL

On Saturday 20 May 2017, entertainment and light displays celebrating our heritage will take place from 9pm. Discover the heritage of the region. Zaterdag 20 mei 2017, vanaf 21 u. zijn er activiteiten en wordt het erfgoed belicht. Ontdekking van het erfgoed van de streek.

19


TERRE DE CULTURE LAND OF CULTURE I LAND VAN CULTUUR ANGORA STYLE Élevage de lapins angora, visite de l’élevage, Vidéo sur la filature. vente directe et expédition à domicile de pulls et autres articles tricotés main ou machine. Visites sur R.V. EN

ngora rabbit farm, farm visit, video on wool spinning, jumpers and other hand or machine-knitted A garments available to buy directly or for home delivery. Visits by appointment

NL

Kweek van angorakonijnen, bezoek aan de kwekerij, filmpje over de spinnerij. Rechtstreekse verkoop en verzending van truien en andere met de hand of machine gebreide artikelen. Bezoeken op afspraak

: T oute l’année, l’après-midi et le week-end Open all year round, afternoons and weekends. I Het hele jaar, In de namiddag en het weekend

: Gratuit I Free I Gratis : 1h30 Mme Lemazurier Evelyne - Route de Bény, à côté du Musée Radar 44 - 14440 Douvres-la-Délivrande Contact : +33 (0)2 31 37 63 00, +33 (0)6 87 07 17 48 - angorastyle@gmail.com

GALERIES D’ART ART GALLERIES I KUNSTGALERIEËN •G alerie L’Onde 8 ter rue de la Mer - 14470 Courseulles-sur-mer - www.galerielonde.fr

•A telier d’Art Michel Girard 35 rue Maréchal Foch - 14470 Courseulles-sur-mer - www.courseulles-sur-mer.com

•A telier du Port 11 quai Est - 14470 Courseulles-sur-mer - www.courseulles-sur-mer.com

•G alerie 54 54 rue de la Mer - 14470 Courseulles-sur-mer - www.courseulles-sur-mer.com

•G alerie Pierre-Ant peinture-sculpture 5 rue Amiral Robert - 14470 Courseulles-sur-mer - pierreant.wordpress.com

• L ’Atelier du Vitrail 18 rue du Colonel Harivel - 14830 Langrune-sur-mer - www.atelier-du-vitrail.com

JARDIFOLIZ Des artistes (peintre, musiciens, jongleurs..) investissent la nature et s’installent dans des jardins en harmonie avec les accueillants. Mai 2017 - www.jardifoliz.org EN

NL

Artists (painters, musicians, jugglers, etc.) give back to nature and showcase their work in shared garden spaces. May 2017 - www.jardifoliz.org Kunstenaars (schilders, muzikanten, jongleurs, ...) installeren zich in zorgvuldig uitgekozen plekjes in tuinen. Mei 2017, www.jardifoliz.org

20


LOISIRS ET DÉTENTE LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING

CENTRE AQUATIQUE AQUANACRE Centre aquatique et forme, activités aquatiques ou salle de remise en forme, animations aqua-ludiques EN

Swimming and fitness centre, aqua-fit or fitness gym, pool games and activities

NL

Water- en fitnesscentrum, wateractiviteiten of fitnesszaal, waterspelletjes • Dès 4 ans I From 4 years old I Vanaf 4 jaar

: À partir de 10 personnes I For groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen : Sur devis I Request a quote I Volgens offerte : Ouvert toute l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend RD 35 14440 Douvres-la-délivrande - Tel : +33 (0)2 31 25 35 60 - www.aquanacre.fr

LASERMAXX Complexe de loisirs de 1000m², activité de laser , bumper, et jeux de billards etc. formules anniversaires, soirées à thème, séminaires d’entreprise... EN

1 000m² leisure centre, laser tag, bumper cars, pool table, etc., birthday parties, themed evenings, company away days.

NL

rijetijdscentrum van 1000 m², laserspel, bumper, biljart enz. Verjaardagsformules, thema-avondV jes, bedrijfsseminaries.

: Ouvert toute l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend : Sur demande I On request I Op aanvraag Zone de la Fossette - Rue Ampère - 14440 Douvres-la-Délivrande Tel : +33 (0)2 31 25 25 26 - Tel : +33 (0)7 61 70 03 04 - www.lasermaxx-caen.com

WEST ADVENTURE CÔTE DE NACRE Parc aventure et acrobatique dans les arbres, tyroliennes. Cadre boisé, naturel. 7 parcours progressifs, dès 3 ans. EN

T ree-top, acrobatic, adventure park with zip-wires. Natural, wooded setting. 7 trail levels, from 3 years old upwards.

NL

Acrobatisch avonturenpark in de bomen, tokkelbanen. In een bos. 7 geleidelijke parcours, vanaf 3 jaar.

: Du 01/04/2017 au 11/11/2017 I From 1 April 2017 to 11 November 2017 I 01/04/2017 tot 11/11/2017 : 3 à 5h I 3 to 5 hours I 3 tot 5 u. : À partir de : 10 personnes (+ de 10ans) For groups from: 10 people (10 years old upwards) I Vanaf: 10 personen (+ 10 jaar)

: À partir de : 20 enfants (de 3 à 10 ans) For groups from: 20 children (3 to 10 years old) I Vanaf: 20 kinderen (van 3 tot 10 jaar)

: À partir de I From I Vanaf 11 euros Route des marais - 14470 Reviers - Tel : +33 (0)6 22 45 77 32 - Tel : +33 (0)6 73 72 44 69 waconcept90@gmail.com - www.west-adventure.com

21


LOISIRS ET DÉTENTE LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING

BOWLING DE LA MER Bowling de 8 pistes, soirées avec animations, jeux, billards, bar pub. à partir de 6/7 ans et pointure 30 EN

Bowling, entertainment evenings, games, pool table, bar; from 6 or 7 years old upwards with shoe size 30.

NL

Bowling, avondjes met activiteiten, spelletjes, biljart, bar. Vanaf 6/7 jaar en schoenmaat 30.

: Sur demande I On request I Op aanvraag : Horaires d’ouverture au public, et sur réservation en dehors des horaires General public opening hours, and out-of-hours by appointment Openingsuren voor het publiek, en op reservering buiten de openingsuren

6, place du 6 Juin - 14470 Courseulles-sur-mer - Tel : +33 (0)2 31 37 48 58 - www.bowlingdelamer.com

MINI-GOLF LE GREEN Minigolf de 18 trous EN

18-hole mini-golf

NL

Minigolf met 18 holes

: Ouvert à l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend : Sur demande I On request I Op aanvraag Avenue de la Combattante - 14470 Courseulles-sur-mer - Tel: +33 (0)6 74 67 58 87 www.minigolfcourseulles.fr/cote-green

CINÉMAS 4 salles de cinéma disponibles sur le territoire pour des projections, l’organisation de conférences, animations autres : théâtres, concerts… EN

4 -screen cinema available for screenings, conferences, other entertainment events, i.e. theatre shows, concerts.

NL

4 bioscoopzalen in de regio, voor voorstellingen, de organisatie van conferenties en andere activiteiten, zoals theater, concerten, ...

• LE FOYER 11 rue du Chemin du Bord - 14440 Douvres-la-Délivrande - Tel : +33 (0)2 31 37 77 60 www.cinefoyer.free.fr • LE DRAKKAR Avenue du Maréchal Foch - 14530 Luc-sur-mer - www.luc-sur-mer.fr •C INÉMA DE LA GARE 16 place du 6 Juin - 14470 Courseulles-sur-mer - Tel : +33 (0)2 31 37 41 30 www.cinemadelagare.fr •C INÉMA DU CASINO JOA 128 rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tel : +33 (0)2 31 96 78 82 www.joa-casino.com

22


LOISIRS ET DÉTENTE LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING CASINO JOA DE SAINT-AUBIN-SUR-MER Machines à sous, tables de black-jack, roulette anglaise électronique, restaurant, cinéma, salle de réunion, bar. La salle des jeux est accessible à partir de 18 ans et sur présentation d’une pièce d’identité. EN

S lot machines, blackjack tables, English roulette games, restaurant, cinema, meeting venue, bar. The games room is for over-18s with suitable identification.

NL

eldmachines, blackjacktafels, elektronische Engelse roulette, restaurant, bioscoop, vergaderzaal, G bar. De speelzaal is toegankelijk vanaf 18 jaar en op vertoon van een identiteitsbewijs.

: Ouvert toute l’année, tous les jours à partir de 9h30 Open all year round, every day from 9.30am I Het hele jaar geopend, alle dagen vanaf 9.30 u.

contact-saintaubin@joa.fr 128 rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tel : +33 (0)2 31 96 78 82 - www.joa.fr

CASINO TRANCHANT DE LUC-SUR-MER Machines à sous, tables de black-jack, roulette anglaise électronique, restaurant, salle de spectacle et concerts, salle de réunion, bar. La salle des jeux est accessible à partir de 18 ans et sur présentation d’une pièce d’identité. EN

S lot machines, blackjack tables, English roulette games, restaurant, cinema, performance and concert hall, meeting venue, bar. The games room is for over-18s with suitable identification.

NL

eelautomaten, blackjacktafels, elektronische Engelse roulette, restaurant, concert- en voorsP tellingenzaal, vergaderzaal, bar. De speelzaal is toegankelijk vanaf 18 jaar en op vertoon van een identiteitsbewijs.

: Ouvert à l’année, tous les jours à partir de 10h Open all year round, every day from 10am. I Het hele jaar geopend, alle dagen vanaf 10 u.

infoluc@groupetranchant.com Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer - Tel : +33 (0)2 31 97 32 19 - luc.groupetranchant.com

STAGES PEINTURE DE CHRISTIAN COLIN PAINTING COURSES WITH CHRISTIAN COLIN I SCHILDERCURSUS VAN CHRISTIAN COLIN Aquarelliste, portraitiste, caricaturiste. stages «carnets de balade» en plein-air, stages à la carte, cours. EN

atercolour painter, portrait artist, caricaturist; open-air, guided, walking courses; tailored W courses; tuition

NL

quarellist, portrettist, karikaturist. Lessen «carnets de balade» in openlucht, lessen à la carte, A lessen van één of meerdere dagen

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar : S ur demande I On request I Op aanvraag : Sur demande I On request I Op aanvraag www.christiancolin.com - Contact : Tel : +33 (0)6 07 88 52 29

23


LOISIRS ET DÉTENTE LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING STAND DE TIR SHOOTING RANGE I SCHIETSTAND École de tir, accueil dès 6 ans. établissement sous vidéosurveillance. stage débutant ou perfectionnement. EN

S hooting club, from 6 years old upwards. Video monitoring in operation. Beginner and expert-level sessions.

NL

Schietschool, vanaf 6 jaar. Organisatie onder camerabewaking. Lessen voor beginners of gevorderden.

: Sur demande I On request I Op aanvraag : Sur demande I On request I Op aanvraag Route de Tailleville - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tel : +33 (0)2 31 96 70 02 - clubdetirstaubin.pagesperso-orange.fr

YI GONG Arts chinois, taijiquan, peinture chinoise, massage traditionnel chinois. cours et stages, cours et stages, activités de 7 à 100 ans. cours d’une heure , stage matinée et journée. EN

NL

Chinese art, Taijiquan, Chinese painting, traditional Chinese massage. Courses and sessions, for 7 to 100-year-olds. One-hour courses, morning or full-day sessions hinese kunsten, taijiquan, Chinese schilderkunst, traditionele Chinese massage. Lessen van korte en lanC gere duur, activiteiten van 7 tot 100 jaar. Lessen van een uur, workshop van een voormiddag en een dag.

: À l’année I All year round I Het hele jaar : Sur demande I On request I Op aanvraag Association Yi Gong : asso-yigong.com - Tel : +33 (0)2 31 74 12 27

TENNIS CLUB DE SAINT-AUBIN-SUR-MER SAINT-AUBIN-SUR-MER TENNIS CLUB I TENNISCLUB VAN SAINT-AUBIN-SUR-MER Stages, courts, tout niveau, tout âge. Environnement arboré. Possibilité locations de salles. EN

Sessions, courts, all levels, all ages. Natural location; option to hire venue

NL

Vakantiekampen, lessen voor elk niveau en elke leeftijd. Bosrijke omgeving. Zaalverhuur mogelijk

: Sur demande I On request I Op aanvraag Contact : Tel : +33 (0)2 31 97 33 04 - Avenue Jean Mermoz - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - julien@smice.com

EXCURSIONS LA RIVABELLE EN ANGLETERRE LA RIVABELLE TRIPS TO ENGLAND I EXCURSIES NAAR ENGELAND VAN LA RIVABELLE Excursions à Porstmouth et sa région, Île de Wight, au départ de Ouistreham. Visites, shopping, english breakfast, guide francophone. Visites adaptées aux enfants : animations sur le ferry… EN

T rips to Portsmouth and surrounding area, the Isle of Wight, leaving from Ouistreham. Tours, shopping, English breakfast, French-speaking guide. Tours adapted for children: entertainment on the ferry, etc.

NL

itstappen naar Porstmouth en omgeving, Isle of Wight, vanuit Ouistreham. Bezoeken, shopping, U English breakfast. Bezoeken op maat van kinderen: activiteiten op de ferry ...

: Toute l’année I Open all year I Het hele jaar : Sur demande I On request I Op aanvraag : Sur demande I On request I Op aanvraag La Rivabelle - Brigitte Poirier - 47 bd Charles Poullain - 14150 Ouistreham - Tel : +33 (0)6 13 43 11 53 brigittepoiriertourisme@yahoo.fr

24


HÉBERGEMENTS

CLASSEMENT CLASSIFICATIE

CLASSEMENT

HOTELS I HOTELS

LABELS LABELS

HÔTELS

LABEL

ACCOMODATION I SLAPEN

COURSEULLES-SUR-MER La Cremaillère 23 - 25 avenue de la Combattante +33 (0)2 31 37 46 73 cremaillere@wanadoo.fr www.la-cremaillere.com Hôtel de Paris Place du 6 Juin +33 (0)2 31 37 45 07 hoteldeparis-normandie@wanadoo.fr www.hoteldeparis-normandie.com

devis

01/01 31/12

58

30

request a quote offerte

devis

89

devis

01/01 31/12

29

10

request a quote offerte

request a quote offerte

190

devis

92

request a quote offerte

25

à proximité

devis devis

100

request request a quote a quote offerte offerte

nearby in de buurt

LUC-SUR-MER Hôtel des Thermes et du Casino 5 rue Guynemer +33 (0)2 31 97 32 37 hotelresto@hotelresto-lesthermes.com www.hotelresto-lesthermes.com Hôtel Le Beau Rivage 1 rue du Docteur Charcot +33 (0)2 31 96 49 51 beau.rivage@sfr.fr hotel-beaurivage-lucsurmer.fr

à proximité

devis devis devis devis devis devis

01/01 31/12

48

20

request request request request request request a quote a quote a quote a quote a quote a quote offerte offerte offerte offerte offerte offerte

devis devis devis

01/01 31/12

20

10

31

20

request request request a quote a quote a quote offerte offerte offerte

nearby in de buurt

devis

100

30

70

devis

request a quote offerte

SAINT-AUBIN-SUR-MER Hôtel Le Clos Normand 89 rue Pasteur +33 (0)2 31 97 30 47 clos-normand@wanadoo.fr www.closnormandhotel.com Hôtel Le Saint Aubin 27 rue de Verdun +33 (0)2 31 97 30 39 hotelsaintaubin@wanadoo.fr www.hotelsaintaubin.com Hôtel de Normandie 126 rue Pasteur +33 (0)2 31 97 30 17 contact@hotel-normandie-saint-aubin.com www.hotel-normandie-saint-aubin.com

devis

11/02 11/11

60

85

01/02 30/06 01/09

request a quote offerte

5

sur place

devis

20

13

60

80

30/12

request a quote offerte

70

20

on-site ter plaatse

6

devis

NC

23

NC

NC

50

request a quote offerte

NC

NC

NC

NC

à proximité

nearby in de buurt

25


HÉBERGEMENTS ACCOMODATION I SLAPEN

LABELS LABELS

LABEL

HÉBERGEMENTS COLLECTIFS GROUP ACCOMODATION I COLLECTIEVE ACCOMODATIE

BERNIÈRES-SUR-MER Centre UNCMT «la Closerie des Djinns» Place de l’Église +33 (0)2 31 96 46 48 bernieressurmer@uncmt.fr www.uncmt.fr

01/01 31/12

132

32,7

132

37

100

32,7

109

NC

NC

COURSEULLES-SUR-MER Centre Les Esnèques 37 rue Émile Héroult +33 (0)2 31 37 94 26 info@adpep50.org pep50courseulles.fr

01/01 31/12

120

30

TAILLEVILLE Centre UNCMT « Le Manoir des Hauts Tilleuls » 3 rue Saint-Aubin +33 (0)2 31 46 80 40 tailleville@uncmt.fr www.uncmt.fr

01/01

CLASSEMENT CLASSIFICATIE

LABELS LABELS

HOLIDAY HOME I TOERISTISCH VERBLIJF

LABEL

RÉSIDENCES DE TOURISME

109

CLASSEMENT

31/12

COURSEULLES-SUR-MER Pierre & Vacances « Le Chant des Oiseaux » Chemin de la Tuilerie +33 (0)2 31 97 90 90 reception.courseulles@groupepvcp.com pierreetvacances.com Domitys - La Plage de Nacre 50 rue du 8 Mai +33 (0)2 31 97 98 99 courseulles@domitys.fr www.domitys.fr

03/02 12/11

01/01 31/12

102

15

NC

26


HÉBERGEMENTS

CLASSEMENT CLASSIFICATIE

CLASSEMENT

CAMPSITES I CAMPINGS

LABELS LABELS

CAMPINGS

LABEL

ACCOMODATION I SLAPEN

BERNIÈRES-SUR-MER Le Havre de Bernières Chemin de Quintefeuille +33 (0)2 31 96 67 09 camping.normandie14@gmail.com www.camping-normandie.com

01/01 31/12

268

COURSEULLES-SUR-MER Donjon de Lars - Groupe Capfun Avenue de la libération +33 (0)2 31 37 99 26 camping.courseulles@wanadoo.fr

NC

NC

NC

NC

LUC-SUR-MER La Capricieuse 2 rue Brummel +33 (0)2 31 97 34 43 info@campinglacapricieuse.com www.campinglacapricieuse.com

01/04 30/09

220

SAINT-AUBIN-SUR-MER Camping La Côte de Nacre - Sandaya 17 rue du Général Moulton +33 (0)2 31 97 14 45 cotedenacre@sandaya.fr www.sandaya.fr

31/03 10/09

504

27


TYPE OF RESTAURANT TYPE EETGELEGENHEID

CLASSEMENT CLASSIFICATIE

CLASSEMENT

LABELS LABELS

LABEL

RESTAURANTS I ETEN

TYPE DE RESTAURATION

RESTAURATION

BERNIÈRES-SUR-MER Auberge de la Luzerne 727 rue du Maréchal Montgomery +33 (0)2 31 25 61 91 www.auberge-luzerne.fr contact@auberge-luzerne.fr Grannona 12 place du 6 Juin +33 (0)2 31 37 19 48 grannona14@gmail.com Le Père Tranquille Cale du Platon +33 (0)6 76 79 84 48 auperetranquilleplage@yahoo. https://www.auperetranquilleplage.com

80

20

35

35

50

70

15

25

devis devis

request request a quote a quote offerte offerte

10

35

COURSEULLES-SUR-MER Côté plage Avenue de la Combattante +33 (0)6 74 67 58 87 minigolfcourseulles@orange.fr http://www.minigolfcourseulles.fr/cote-plage/

50

SARL Dégustation de l’Ile Route de Ver-sur-Mer +33 (0)2 31 77 35 16 www.restaurant-degustationdelile.fr contact@restaurant-degustationdelile.fr

55

devis devis

La Pêcherie 7 place du 6 Juin +33 (0)2 31 37 45 84 http://www.la-pecherie.fr/ pecherie@wanadoo.fr

105

La Cremaillère 23 - 25 Avenue de la Combattante +33 (0)2 31 37 46 73 www.la-cremaillere.com cremaillere@wanadoo.fr

90

La Maison Bleue Rue de Marine Dunkerque +33 (0)2 31 37 45 48 www.restaurant-la maisonbleue.fr lamaisonbleuerestaurant@gmail.com Le Quai Est 13 Quai Est +33 (0)2 31 97 20 90 lequaiest@gmail.com

50

request request a quote a quote offerte offerte

15

25 - 60

à devis devis proxirequest request mité a quote a quote offerte offerte

80

30

nearby in de buurt

25

devis

100

40

20

request a quote offerte

à devis devis proxirequest request mité

45

20

L’ R du Port 32 rue maréchal Foch +33 (0)2 31 37 46 23 www.lr-du-port.com psaj@wanadoo.fr

70

60

15

32

Le Mattélie 12 rue de la Mer +33 (0)2 31 37 11 11 www.lemattelie.com lemattelie@orange.fr

33

12

12

25

a quote a quote offerte offerte

nearby in de buurt

28


TYPE OF RESTAURANT TYPE EETGELEGENHEID

CLASSEMENT CLASSIFICATIE

CLASSEMENT

LABELS LABELS

LABEL

RESTAURANTS I ETEN

TYPE DE RESTAURATION

RESTAURATION

COURSEULLES-SUR-MER La Table de Courseulles 1 Place du 6 Juin +33 (0)2 31 96 28 37 www.latabledecourseulles.fr latabledecourseulles@gmail.com O’Resto 10 Place du 6 Juin +33 (0)2 31 37 42 84

Hôtel de Paris Place du 6 Juin +33 (0)2 31 37 45 07 www.hoteldeparis-normandie.com hoteldeparis-normandie@wanadoo.fr

60

90

130

à devis devis proxirequest request mité

40

à devis devis proxirequest request mité

a quote a quote offerte offerte

a quote a quote offerte offerte

nearby in de buurt

nearby in de buurt

devis

60

66

10

request a quote offerte

Vinyl Pizza 25 quai Est +33 (0)2 31 97 46 62 www.vinyl-pizza-courseulles.fr mathieubienvenue@aol.fr Au P’tit Mousse 20 quai Ouest +33 (0)2 31 37 46 32 www.auptitmousse.fr

devis

100

20

request a quote offerte

DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE Le Café de Douvres 75 rue du Général de Gaulle +33 (0)9 50 33 51 85 lathiumSARL@free.fr Le Petit Flaubert 8 b. place de la Basilique +33 (0)2 31 37 03 61 veronique.legault@orange.fr Le Pressoir 12 place G. Lesage +33 (0)2 31 37 18 90 pauline.letourneur@wanadoo.fr Les Lunel 11 Route de Caen +33 (0)2 31 97 76 79 www.facebook.com/www.leslunel.fr www.leslunel@orange.fr

50

50

18

à devis devis proxirequest request mité

12

à devis devis proxirequest request mité

a quote a quote offerte offerte

a quote a quote offerte offerte

nearby in de buurt

nearby in de buurt

devis devis

50

30

30

26

request request a quote a quote offerte offerte

à devis devis proxirequest request mité a quote a quote offerte offerte

nearby in de buurt

29


TYPE OF RESTAURANT TYPE EETGELEGENHEID

CLASSEMENT CLASSIFICATIE

CLASSEMENT

LABELS LABELS

LABEL

RESTAURANTS I ETEN

TYPE DE RESTAURATION

RESTAURATION

LANGRUNE-SUR-MER Restaurant de l’Hôtel de la Mer 2 rue de la Mer +33 (0)2 31 96 03 37 www.hotelrestaurantdelamer.com reservation@hotelrestaurantdelamer.com

65

50

20

Le Destigny 58 rue du Général Leclerc +33 (0)2 31 97 32 25 www.facebook.com/restaurantdestigny restaurantdestigny@gmail.com

50

20

20

devis

request a quote offerte

25

LUC-SUR-MER Le Beau Rivage 1 rue du Docteur Charcot +33 (0)2 31 96 49 51 hotel-beaurivage-lucsurmer.fr beau.rivage@sfr.fr

30/100

L’Aile (Casino de Luc sur mer) 20 rue Guynemer +33 (0)2 31 97 32 19 - +33 (0)2 31 97 79 73 www.luc.groupetranchant.com restoluc@groupetranchant.com

120/200 100

La Paillote 25 rue Guynemer +33 (0)2 31 97 31 29 lapaillote0286@orange.fr L’improviste 65, Rue de la Mer +33 (0)2 31 96 75 64 limproviste-luc.com limproviste14@outlook.fr Le Temps des Mets 26 rue de la Mer +33 (0)2 31 36 00 88

Salon de thé de la Digue 6 place du Petit Enfer +33 (0)2 31 36 03 34 ladigue.duval@orange.fr

devis

/

10

15

request a quote offerte

35

à devis devis proxirequest request mité

42

/

30

nc

20

26

NC

15

a quote a quote offerte offerte

13

nearby in de buu

NC

devis

50

80

request a quote offerte

à devis proxirequest mité a quote offerte

nearby in de buu

30


TYPE OF RESTAURANT TYPE EETGELEGENHEID

CLASSEMENT CLASSIFICATIE

CLASSEMENT

LABELS LABELS

LABEL

RESTAURANTS I ETEN

TYPE DE RESTAURATION

RESTAURATION

SAINT-AUBIN-SUR-MER Le Clos Normand 89 rue Pasteur +33 (0)2 31 97 30 47 www.closnormandhotel.com clos-normand@wanadoo.fr

70

50

20

Le Saint Aubin 26 rue de Verdun +33 (0)2 31 97 30 39 www.hotelsaintaubin.com hotelsaintaubin@wanadoo.fr

90

NC

13

Côté Sable 20 rue Pasteur +33 (0)2 31 97 55 59 www.restaurant-cotesable.fr provot.nico@gmail.com

devis

Le Crabe Vert 12 rue Pasteur +33 (0)2 31 96 61 17 www.facebook.com/pages/Le-Crabe-Vert lecrabe.vert@hotmail.fr Le poisson dans tous ses états 2 Bvd Léon Favreau +33 (0)2 31 97 72 40 alexandrebeljean@orange.fr Le Noroît 7 rue du Maréchal Foch +33 (0)2 31 96 30 10 www.lenoroitwix.com ds.lenoroit@orange.fr Restaurant du Casino Joa 128 rue Pasteur +33 (0)2 31 96 78 82 www.joa.fr contact-saintaubin@joa.fr

20

devis devis

33

La Mama 27 rue Pasteur +33 (0)2 31 74 14 14 facebook.com/lamama14750 lamama14750@gmail.com Le Charleston Digue Favreau +33 (0)2 31 97 26 66 facebook.com/lecharleston charleston.petit@gmail.com

request a quote offerte

80

80

68

50

120/120

40

request request a quote a quote offerte offerte

10

à devis devis proxirequest request mité

NC

à devis devis proxirequest request mité

40

à devis devis proxirequest request mité

20

à devis devis proxirequest request mité

a quote a quote offerte offerte

a quote a quote offerte offerte

a quote a quote offerte offerte

a quote a quote offerte offerte

nearby in de buu

nearby in de buu

nearby in de buu

nearby in de buu

à devis devis proxirequest request mité a quote a quote offerte offerte

15

nearby in de buu

15

31


AUTRES SERVICES (ÉVÈNEMENTIEL, TRAITEUR, PRODUITS RÉGIONAUX, CADEAUX, LOCATIONS DE SALLE) OTHER SERVICES (OTHER SERVICES (EVENTS, CATERING, REGIONAL GOODS, GIFTS, AND VENUE BOOKINGS) ANDERE DIENSTEN (ANDERE DIENSTEN (EVENTS, TRAITEURS, STREEKPRODUCTEN, GESCHENKEN EN ZAALVERHUUR)

BERNIÈRES-SUR-MER

DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE

Intermarché Voie du Débarquement +33 (0)2 31 36 10 80 www.intermarche.com

Hypermarché U Voie des Alliés +33 (0)2 31 37 85 00 www.hyperu-douvresladelivrande.com

COURSEULLES-SUR-MER

8 à Huit 28 rue du Général de Gaulle +33 (0)2 31 96 80 47

Aux Vins du Large 57 rue de la Mer +33 (0)2 31 97 31 30 vins-du-large@orange.fr Mer et Terroir 6 quai ouest +33 (0)2 31 77 53 72 meretterroir@yahoo.fr Les Délices du Parc 5 place du 6 juin +33 (0)2 31 37 88 40 lesdelicesduparc14@gmail.com La Fromagerie d’Estelle 24 rue de la Mer +33 (0)2 31 37 07 12 fromageriedestelle@orange.fr Les Gourmandy’s - confiserie - manège Promenade de Dartmouth

Jade et Agate 6 rue des Rougeas +33 (0)9 81 87 71 64 www.facebook.com/Jade-Agate Pink Lemon 42 rue Général De Gaulle +33 (0)2 50 10 66 27 pinklemondouvres@gmail.com Côté mandarine 22 rue Général de Gaulle +33 (0)2 31 37 89 88

Singulière 65 rue Général de Gaulle +33 (0)2 31 96 87 18 www.boutique-singuliere.fr singuliereboutique@orange.fr Elle imagine 7 place Basilique +33 (0)2 31 37 90 07

DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE Vinaddict 16 rue Jean Perrin +33 (0)9 73 12 68 39 www.vinaddict.com contact@vinaddict.com Cave « D’un Vin à l’Autre » 6 avenue Basilique - Parc Notre Dame +33 (0)2 31 38 25 56 loubere@alicepro.fr Maison des Produits Régionaux 28 voie des Alliés +33 (0)2 31 97 77 57 www.maison-des-produits-regionaux.fr douvres@mprmail.fr Boulangerie-pâtisserie Bissonnet 3 place Basilique +33 (0)2 31 37 95 68 lacigale4@wanadoo.fr Charcutier Jacqueline 3 rue Général de Gaulle +33 (0)2 31 97 81 98+33

Petite Pomme 60 rue Général de Gaulle +33 (0)2 31 97 05 47 www.boutique-petitepomme.blogspot.fr levezielaude@gmail.com

LANGRUNE-SUR-MER Epi Service 19 Avenue de la Libération +33 (0)2 31 36 85 29

Aux Fleurs des Lys 45 bis rue de la Mer +33 (0)2 31 96 31 49

Face à la mer boutik 52 rue Général Leclerc +33 (0)2 31 25 49 86 facealamerboutik@gmail.com

32


AUTRES SERVICES (ÉVÈNEMENTIEL, TRAITEUR, PRODUITS RÉGIONAUX, CADEAUX, LOCATIONS DE SALLE) OTHER SERVICES (OTHER SERVICES (EVENTS, CATERING, REGIONAL GOODS, GIFTS, AND VENUE BOOKINGS) ANDERE DIENSTEN (ANDERE DIENSTEN (EVENTS, TRAITEURS, STREEKPRODUCTEN, GESCHENKEN EN ZAALVERHUUR)

LUC-SUR-MER

SAINT-AUBIN-SUR-MER

Le Panier Vert 11 rue de la Mer +33 (0)2 31 97 24 13

Boucherie-charcuterie des Gourmets 1 rue Maréchal Joffre +33 (0)2 31 97 33 49 dvtpaumier@orange.fr

Didier Bordas photographie 28 rue Docteur Charcot +33 (0)2 31 96 80 88 http://www.dbphotos.fr/ dbphotos14@gmail.com

I Gusti del Sole 5 rue du Maréchal Foch +33 (0)9 54 13 95 99 www.facebook.com/platssiciliensbassenormandie/ sophielechevalier@free.fr

la Gerbe d’or 19 rue de la Mer +33 (0)2 31 97 43 20 lagerbedor@neuf.fr

Boulangerie-pâtisserie Scelles 51 rue Maréchal Foch +33 (0)2 31 97 30 06

8 à Huit 42 rue Pasteur +33 (0)2 31 97 33 31

REVIERS Les Pieds sous la Table 1 route des Marais +33 (0)7 71 66 48 11 http://lespiedssouslatable.boutique

L’Air marin 26 rue Pasteur +33 (0)2 31 97 26 36 laurencelecoq64@orange.fr

Le Revitais 13 rue du bout de Reviers +33 (0)6 03 35 06 28 lerevitais.e-monsite.com lerevitais@gmail.com

Poisson Pilote 17 rue Bellanger +33 (0)6 89 09 96 01

VER-SUR-MER Antiquité la Sainte Aubaine 45 rue Pasteur +33 (0)2 31 96 28 94

Ebénisterie d’ART - ROMAIN SEUMOIS 10 Allée des Jonquilles +33 (0)6 75 17 39 45 rs.ebenisterie@seumois.com

OFFICE DE TOURISME Boutiques des Offices de Tourisme +33 (0)2 31 97 30 41 www.terresdenacre.com infos@terresdenacre.com

Une liste de locations de salles est disponible sur demande auprès de notre équipe. EN NL

Our team will provide you with a list of venue booking options on request Een lijst met huurzalen is op verzoek verkrijgbaar bij ons team.

33


BUREAU ADMINISTRATIF ADMINISTRATION OFFICE ADMINISTRATIEF KANTOOR

Service Groupes Groups contact Contact Groepen

BP 10 14750 Saint-Aubin-sur-mer Tel : +33 (0)2 61 45 19 17 ou +33 (0)6 58 36 83 58 infos@terresdenacre.com www.terresdenacre.com

Rejoignez-nous sur facebook !

Join our Facebook group ! I Volg ons op facebook! https://www.facebook.com/Terresdenacretourisme


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.