Menù Panecotto

Page 1

Men첫


Degustazione Fantasia di patè e creme

Sapori Lucani

Piatto Aperitivo

Confetture/miele per accompagnare i formaggi

Piatto composto da crostini con varietà di patè e creme. Dish composed of croutons with variety of patè and creams.

Piatto misto di salumi, formaggi e crostini. Platter of mixed cured meats, cheese and croutons.

Tagliere Novità Tagliere di prosciutto crudo lucano. Typical cured ham from the Lucanian Region.

Nodini di Mozzarelle Con sale, olio extravergine di oliva su foglie di rucola. With salt, extra virgin olive oil on rocket.

Fantasia di formaggi con miele o confettura Variety of mixed typical local cheeses with honey or jam.

Piaceri Sott’Olio Piatto composto da funghi cardoncelli, lampascioni, carciofi, melanzane. In extra virgin olive oil mushrooms, tassel hyacinth, artichokes, aubergines.

Tagliere misto di salumi e formaggi tipici lucani. Platter of mixed cured meat and seasoned cheese specialties.

Jam and honey to go with typical local cheese (one serving).

Peperoni cruschi/“Cruschi” Peppers Pack of red dried peppers. Peperoni cruschi Piccanti / Spicy. Disponibili solo nella confezione da 8 gr. (Available on taste with 8 grams servings).

Peperoni cruschi Dolci /Classic

(Porzione 25 gr./ 25 grams servings). (Porzione 40 gr/40 grams servings).


Le Bruschette Bruschetta Pane di Matera tostato, servito con pomodorini freschiconditi con olio extravergine di oliva, origano e sale. Matera’s bread roasted with fresh tomatoes, extra virgin olive oil, oregano and salt.

Bruschetta Piccante

Pane di Matera tostato, con “bombetta lucana”, pomodorini freschi, olio extravergine di oliva, origano e sale. Matera’s bread roasted with spicy cream, fresh tomatoes, extra virgin olive oil, oregano and salt.

Bruschetta Panecotto

Pane di Matera tostato, con pomodorini freschi conditi con olio extravergine di oliva, origano e sale. Stuzzicheria di salame e formaggio serviti a parte. Matera’s bread roasted with fresh tomatoes, extra virgin olive oil, oregano and salt. Separately, taste of cheese and cured meat.

Bruschetta Contadina

Pane di Matera tostato, pomodorini freschi conditi con olio extravergine di oliva, origano e sale. Stuzzicheria a scelta tra: funghi, lampascioni, carciofi e melanzane, serviti a parte. Matera’s bread roasted with fresh tomatoes, extra virgin olive oil, oregano and salt. Separately, taste of two vegetables among mushrooms, tassel hyacinth, artichokes, aubergines.

Le Focacce Focaccia

made with olive oil and herbs.

Focaccia al crudo With cured ham.

Focaccia al crudo e formaggio With cured ham and cheese.

Focaccia al crudo e sott’oli With cured ham and vegetables in extra virgin olive oil.


Insalate Insalata Panecotto

Rucola e pomodorini con olio extravergine di oliva, aceto di mele e sale. Classic salad with rockets, fresh tomatoes with extra virgin olive oil, apple vinegar and salt.

Insalata Panecotto con formaggio

Rucola, pomodorini, scaglie di formaggio pecorino, olio extravergine di oliva, aceto di mele, sale. Classic Salad with rockets, fresh tomatoes, sheep milk cheese flakes, extra virgin olive oil, apple vinegar and salt.

Cialledda - Ricetta tipica

Pane di Matera, pomodorini, rucola, sedano con olio extravergine di olive, sale e origano. Traditional country recipe: with Matera’s bread, fresh tomatoes, rockets, celery with extra virgin olive oil, salt and oregano.

Insalata con Fagioli

Fagioli, pomodorini, rucola e pecorino di Forenza. Beans soup with tomatoes, rocket and sheep milk cheese.

Insalata con Ceci

Ceci con scaglie di formaggio pecorino. Chik peas soup with sheep milk cheese flakes.

Crema di Ceci

Crema di ceci con Pane di Matera, pomodorini, rucola, pecorino. With Matera’s bread, fresh tomatoes, rocket and sheep milk cheese.


Antichi Sapori Panecotto Caveoso

Pane di Matera, rape* (in alternativa: fave e cicorie o fagioli), peperoni cruschi, caciocavallo, olio extravergine di oliva, piccante su richiesta. Traditional country recipe: a slice of stale bread dipped in water with turnip (fava beans and cicorie or beans), red dried peppers, caciocavallo cheese, extra virgin olive oil, spicy cream or powder on top (on demand).

Panecotto

pane, rape*, piccante (peperoni cruschi) su richiesta l’aggiunta di € 1,00. Traditional country recipe: a slice of stale bread dipped in water with turnip*, spicy cream or powder on top (red dried peppers on demand with the addition of € 1,00).

Sorpresa a vista (min. 2 persone) Fagioli (in alternativa: fave e cicorie), sugo, caciocavallo, olio extravergine di oliva. Beans in shiny wrapping paper (minimum two servings). Beans (or fava beans and chicories), tomato sauce, caciocavallo cheese, extra virgin olive oil.

Armonie d’Inverno

Fagioli (in alternativa: ceci o fagioli e cardoncelli o fagioli e salsiccia), peperoni cruschi, pecorino, crema di rafano, olio extravergine di oliva, piccante su richiesta. Beans (or chick peas or beans and mushrooms or beans and sausage) pecorino cheese, extra virgin olive oil, spicy cream or powder on top (on demand).


Zuppe Zuppa di fagioli e cardoncelli

Zuppa di Lenticchie

Beans and mushrooms soup.

Lenticchie, cipolle, pomodori, sedano. Lentils, onions, tomatoes, celery.

Zuppa di fagioli e salsiccia

Zuppa di fagioli bianchi al naturale

Beans and sausage soup.

Zuppa di cicerchie alla contadina Chicklings soup.

Zuppa di fave e cicorie Fava beans and cicorie soup.

Zuppa di ceci al rosmarino Rosemary-flavoured chick peas.

Lenticchie, fagioli, ceci, grano duro, patate novelle, cicerchie, fave intere, alloro. Legumes (lentils, beans, chick peas, potatoes, chicklings, fava beans, bay leaf) and wheat soup.

Cavoloverza, patate, cipolle, carote, grano, salvia. Savoy, potatoes, onions, carrots, sage and wheat soup.

Zuppa di ceci e peperoni cruschi Chick peas with “cruschi” peppers.

Zuppa di cavoli del contadino Cabbage soup.

Zuppa di ceci al naturale Chick peas in natural sauce.

Zuppa dei sassi

Zuppa di San Pietro

White beans in natural sauce.

* prodotto stagionale disponibile solo in alcuni periodi dell’anno. * seasonal product available during certain times of the year.


Dessert

Vini da dessert

Mandorlì

Torrevento Dulcis in fundo (Moscato di Trani - 2009) Dragone Cathal Spumante (Demi sec - Malvasia di Basilicata e Greco - 2010) Cantine del Notaio L’Autentica

Almond cake - soft and delicate cake (“margherita pastry” wor¬ked with eggs, butter, flower, lemon, sugar) with almond coat.

Lemon Mandorlì With lemon cream.

Albi Mandorlì With apricot jam.

Nero Mandorlì With chocolate cream.

Calzoncini con amarena

Shortbread of shortcrust pastry with black cherry jam. Porzione (5/6 pezzi)/serving (5/6 biscuits) confezione/pack.

Strazzate materane

Biscuits are made of egg white worked with almond. Porzione (5/6 pezzi)/serving (5/6 biscuits) Confezione/pack.

Porzione mista

(strazzate e calzoncini) Mixed dessert.

(Moscato e Malvasia - 2005)


Bevande Acqua liscia, minerale 1 l (Still and sparkling water). Acqua liscia, minerale ½l (Still and sparkling water). Nettare di frutta - albicocca Apricot nectar. Birra Br’Hant (Birra bionda artigianale) “Ninco Nanco”. Vol. 5% - Bottiglia 50 cl.

Piccola Caffetteria Caffè / Caffè dek Latte Latte Macchiato Cappuccino Espressino Espresso with milk

Servizio di benvenuto Pane condito e acqua 1l

Welcome service Bread with oil and still/sparkling water 1l.


La Carta dei Vini


Vini/Wines

Selezione di vini serviti a calice 20 cl / Glass Lamina Rosso

Vini in bottiglia/Wine Bottles Vini Rossi della Basilicata/ Red Wine

Pietrapenta

Dragone Lamina rosso (Matera d.o.c., Sangiovese - 2009) Primitivo opus 199 (Matera d.o.c., Primitivo - 2009) Pietrapenta Barricato

(Bianco Greco e Malvasia)

(Matera d.o.c., Primitivo - 2009)

(Matera d.o.c.)

Primitivo Opus 199 (Matera d.o.c.)

S’Adatt

(Aglianico del Vulture)

Pietrapenta Barricato (Matera d.o.c.)

Il Priore

(Aglianico del Vulture)

Morbino

(Moscato e Malvasia)

Dulcis in fundo (Moscato di Trani 2009)

Tenuta Zagarella Il Priore (Aglianico del Vulture - 2008)

Cantina Laluce S’Adatt (Aglianico del Vulture - 2009) Zimberno (Aglianico del Vulture - 2007) Le Drude - barricato 24 mesi \ (Aglianico del Vulture - 2006)

Tenuta Parco dei Monaci Monacello (Matera Primitivo - 2011)

Elena Fucci Titolo (Aglianico del Vulture - 2007)


Cantine del Notaio L’Atto (Aglianico del Vulture) Rogito (Rosato uve Aglianico - 2008) Repertorio (Aglianico del Vulture - 2007) La Firma (Aglianico del Vulture - 2006) Sigillo

Terre Degli Svevi Re Manfredi

(Aglianico del Vulture)

Cantina La Luce Morbino

Basilisco Basilisco (Aglianico del Vulture - 2005) Teodosio

(Aglianico del Vulture - 2007)

Vini Bianchi della Basilicata /White Wine Dragone Pietrapenta Bianco (Greco e Malvasia - 2011)

(Moscato e Malvasia - 2011)

(Aglianico del Vulture - 2008)

Vini da dessert

Macarico Macarico 75 cl \ (Aglianico del Vulture - 2004) Macarico 150 cl

Torrevento Dulcis in fundo

(Aglianico del Vulture - 2004)

Cantine Paternoster Synthesis (Aglianico del Vulture - 2008) Don Anselmo (Aglianico del Vulture - 2007)

(Moscato di Trani - 2009)

Dragone Cathal Spumante (Demi sec - Malvasia di Basilicata e Greco - 2010)

Cantine del Notaio L’Autentica (Moscato e malvasia - 2005)


Il progetto Panecotto® nasce con l’ambizione di promuovere e sostenere la territorialità e le risorse della regione Basilicata, valorizzando la tradizione dei luoghi sotto tre aspetti: l’enogastronomia, l’artigianato artistico e l’esperienza turistica.

Panecotto® Project is driven by the ambition to promote and develop the resources from Basilicata region by enhancing the tradition of the places through food and wine, artistic craftsmanship and tourism.

Enogastronomia - Panecotto punta alla valorizzazione della cultura enogastronomica con particolare attenzione alla Dieta Mediterranea divenuta patrimonio immateriale dell’Umanità, con un paniere di prodotti a km zero, dove l’unicità dei sapori e la filiera corta sono garanzia di qualità e di freschezza.

Food and Wine - One of the main targets of this project is to enhance the wine and food culture with a particular emphasis on the Mediterranean Diet, now recognized by UNESCO as Intangible Cultural Heritage, with a basket full of Zero Kilometers Products, where the uniqueness of tastes and a short food supply chain guarantee excellent quality and freshness.

Artigianato Artistico - Panecotto seleziona prodotti dell’artigianato artistico locale (oggetti in tufo, ceramica, cartapesta e oro), per promuovere e recuperare la memoria e le conoscenze sulle arti e sui mestieri che rappresentano, per le loro peculiarità sociali, culturali, economiche e artistiche, uno straordinario patrimonio che ha arricchito e reso unico il sistema produttivo locale.

Artistic Craftsmanship- Panecotto® selects regional works of artistic craftsmanship (handcraft tuffaceous, ceramic, papier mâchè pieces) in order to promote and recuperate the memory and the knowledge of the Arts and the activities which, through social, cultural, economic and artistic qualities, represent an extraordinary heritage of the productive system.

L’esperienza turistica - Attraverso i luoghi e le esperienze selezionate da Panecotto si scopre un ricco patrimonio artistico, architettonico e paesaggistico, fatto di suggestioni, sapori, attrattività ed emozioni che solo una regione “autentica” come la Basilicata sa offrire. I pacchetti turistici Panecotto presentano i percorsi enogastronomici più suggestivi, invitando a vivere intensamente la “magia dei luoghi”.

Tourism - The places and the experiences offered by Panecotto® will reveal an amazingly rich artistic and architectural heritage as well as breathtaking views and landscape. A heritage made of tastes and emotions which are made possible only in the ‘authentic’ region, such as Basilicata. Panecotto Experience shows the most evocative wine and food itineraries, inviting people to live, intensely “the magic of these sites”.

Panecotto® Franchising - Esportare le esperienze locali, fuori dai confini regionali e nazionali, è l’obiettivo primario del progetto di franchising che prevede la nascita di Panecotto Store/Point, un luogo fisico di scambio di valori e conoscenze attraverso la degustazione e la vendita dei prodotti tipici e di esperienze turistiche. Un modello imprenditoriale etico che prevede l’inclusione sociale di soggetti svantaggiati e fasce deboli sul mercato del lavoro e il reperimento di nuove risorse economiche da investire su azioni di welfare.

Panecotto® Model Franchising. The main aim of the Franchising Project is to export regional experiences to Italy and abroad. The prospective Panecotto Stores and Points will be tangible spaces where the exchange of values and knowledge are made possible through the tasting and selling of typical, locally-grown products as well as the tour experiences. An ethical entrepreneurial model which also includes the social inclusion of disadvantaged people in the job market and the possibility to gather new funding to invest in welfare actions.


L’esperienza Panecotto non finisce qui... Visita il sito web www.panecotto.it, troverai tutte le ricette selezionate e potrai ordinare comodamente a casa le nostre specialità... Panecotto experience starts from here… Visit www.panecotto.it to find all dishes and order our specialities... Matera – vico B. Buozzi, 10 • T. (+39) 0835.331325 - Mobile phone (+39) 388.9251778 Panecotto® è un marchio di proprietà del Consorzio Cooperative Sociali “La Città Essenziale” Panecotto® is a registered trademark by “La Città Essenziale”- Consortium of Social Cooperatives


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.