14 minute read

BON APPÉTIT

Coups de food !

Que vous voyagiez en tribu, en mode chic ou avec quelques obsessions gourmandes, l’offre des restaurants du Terminal 2 a toutes les chances de répondre à vos attentes. La preuve par trois!

Advertisement

Love at first bite! Whether you’re travelling chic, in a tribe or with a few gourmet obsessions, there’s every chance that the range of restaurants in Terminal 2 will meet your expectations. The proof is in the pudding!

DISPONIBLE DANS LES BARS ET RESTAURANTS I AVAILABLE IN BARS AND RESTAURANTS

Terminal 2 salle d’enregistrement check-in AREA

CHEZ JEAN, BAR - RESTAURANT ESTIVALE, SALEYA, 31. JAMIE’S DELI, 33. LOBSTA, 34. BREAD & CO 37. MAR Y CUCINA, 38. MONOP’

Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

40. LA PAILLOTE - 41. JOE & THE JUICE - 44. BELLOTA-BELLOTA 51. BAR LA PLAGE DE THIERRY MARX 63. STARBUCKS, 66. LE BAR 67. JAMIE’S ITALIAN , 68. JAMIE’S DELI , 69. ERIC KAYSER

Venez en famille

Pratique. Voilà peu ou prou le maître mot de tout voyageur en tribu. Misez sur les adresses qui vous permettent notamment de prendre place à table à l’instar de Chez Jean et sa terrasse, ou de Jamie’s Deli, deux spots qui proposent aussi le take away. À l’étage de la salle d’enregistrement, cap vers la cafeteria Saleya dont la carte plaira aux petits comme aux grands. Pressés, débordés? Optez pour un repas à emporter : en salle d’enregistrement toujours, Monop’ propose un large choix de sandwichs, salades et plats chauds à réchauffer sur place. Pour un encas ou une pause-café, misez également sur Bread & Co. Enfin, une fois l’enregistrement passé, cap sur les délicieuses pâtisseries d’Éric Kayser! À moins que vous ne préfériez prendre le temps d’un apéritif au bar Le Monde avec une vue sur les pistes qui séduira les juniors!

Come with the family. Practicality. More or less the keyword for anybody travelling in a tribe. Pick an eatery with table seating like Chez Jean with its terrace or Jamie's Deli—two spots that also offer takeaways. Or head to the Saleya cafeteria on the first floor in the check-in hall: their menu appeals to young and old alike. In a hurry or overwhelmed? Opt for a takeaway: still in the check-in hall, Monop' offers a wide choice of sandwiches, salads, and hot dishes rapidly reheated in situ. For a snack or a coffee break, you can also opt for Bread & Co. Lastly, give Eric Kayser’s delicious pastries a try once you've checked in! Unless you prefer to take the time for an aperitif at Bar le Monde with a view of the runways that will appeal to juniors!

Une ambiance plutôt chic ?

Le Terminal 2 ne manque pas d’arguments non plus pour les palais raffinés. De la délicatesse de la gastronomie péruvienne de Mar y Cocina, à la carte méditerranéenne de l’Estivale, il y en a pour tous les goûts. Gourmet mais pressé? Craquez pour un délicieux lobster roll au homard de chez Lobsta, ou encore pour un sandwich de Bellota-Bellota à base de Pata Negra, à accompagner de chips… à la truffe bien sûr. Enfin, si à l’inverse vous avez tout le temps devant vous, offrez-vous le chic d’un apéritif et de quelques finger food au bar La Plage, en plein cœur de la salle d’embarquement!

A rather chic atmosphere? Terminal 2 has what it takes to satisfy refined palates too. There’s something for everyone: from the delicacy of Peruvian gastronomy at Mar y Cocina to the Mediterranean menu at L'Estivale. Gourmet but in a hurry? Go for a delicious lobster roll at Lobsta, or for a Bellota sandwich made with Pata Negra, crisps on the side... truffle flavour of course. Lastly, if you have all the time in the world, treat yourself to an aperitif and some finger food at Bar la Plage, in the heart of the departure lounge!

Pour tous les goûts !

Vous n’en pouvez plus et trépignez d’impatience à l’idée de vous envoler pour l’autre bout du monde, ou du pays. Pour patienter, commencez par un voyage de saveurs : un ceviche accompagné de pisco à Mar y Cocina, l’Italie gourmande chez le british Jamie’s Italian… Et pourquoi pas une touche new-yorkaise ? Rendez-vous pour cela chez Starbucks ! Très american way of life également, Joe and The Juice propose en salle d’embarquement avocado toasts, banana breads, latte magistraux et délicieux jus de fruits frais, à emporter ou à déguster sur place. Sur votre vol retour ? Prolongez le goût de la Côte d’Azur avec les spécialités nissardes de La Paillote : pissaladière, salade niçoise… le Sud à chaque bouchée !

DISPONIBLE DANS LES BARS ET RESTAURANTS I AVAILABLE IN BARS AND RESTAURANTS

For all tastes! You can't wait to fly to the other side of the world or the country. Fill in the time with a journey of flavours: ceviche with pisco at Mar y Cocina, gourmet Italy at British Jamie's Italian... And why not a touch of New York? Go to Starbucks for that! In the departure lounge, Joe and The Juice offers avocado toasts, banana bread, superb lattes, and delicious fresh fruit juices to take out or enjoy on the spot – all very American way of life to boot. On your return flight? Prolong the Côte d'Azur taste with La Paillote’s local specialities: pissaladière, salade niçoise... the South of France in every bite! Terminal 2 salle d’enregistrement check-in AREA

CHEZ JEAN, BAR - RESTAURANT ESTIVALE, SALEYA, 31. JAMIE’S DELI, 33. LOBSTA, 34. BREAD & CO 37. MAR Y CUCINA, 38. MONOP’

Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

40. LA PAILLOTE - 41. JOE & THE JUICE - 44. BELLOTA-BELLOTA 51. BAR LA PLAGE DE THIERRY MARX 63. STARBUCKS, 66. LE BAR 67. JAMIE’S ITALIAN , 68. JAMIE’S DELI , 69. ERIC KAYSER

Nous sommes ouverts!

Au Terminal 2, il vous suffira de lever les yeux pour découvrir ou redécouvrir deux adresses gourmandes! Bonus : situées en zone publique (enregistrement) Saleya et le bar restaurant Estivale sont ouverts et accessibles à tous!

We are open! Just look upwards in Terminal 2 and discover (or rediscover) two gourmet addresses! The bonus: Saleya and the Estivale bar-restaurant, located in the airside (check-in) area, are open and accessible to everyone!

Au cœur de l’aéroport, néanmoins préservés de son effervescence, avec vue imprenable sur les pistes… voilà pour les points communs. Pour le reste, quelques indices pour vous aider à faire votre choix! Accessible via les escalators de la zone d’enregistrement, Saleya se veut un restaurant cafeteria qui mettra tout le monde d’accord : pizzas, pâtes, grillades et menu enfant raviront donc petits et grands! Sans compter un bar à salades, toujours à prix tout doux. Au même niveau, le bar restaurant Estival joue, de la déco à l’assiette, la carte trendy : matières naturelles rehaussées d’azulejos pour déguster dans une ambiance tendance une cuisine créative et raffinée, à la touche méditerranéenne. Ouvert du petit- déjeuner au diner, le lieu offre un cadre totalement original parmi les adresses azuréennes.

In the heart of the airport but insulated from its bustle, with a breath-taking view of the runways… That is what they have in common. For the rest, here are some clues to help you make your choice! Saleya, accessible via escalators from the registration area, is a cafeteria restaurant that everyone can agree on: pizza, pasta, grills, and children's menu to delight young and old! Not to mention a salad bar, always at highly affordable prices. on the same level, the Estival Bar Restaurant plays the style card from the decor to its dishes: natural materials enhanced with azulejos for tasting refined, creative cuisine with a Mediterranean touch in a trendy ambience. The place offers an original setting among Riviera addresses open from breakfast to dinner.

DISPONIBLE DANS LES BARS ET RESTAURANTS AVAILABLE IN BARS AND RESTAURANTS

BAR RESTAURANT ESTIVALE Terminal 2 salle d'enregistrement passengers only SALEYA Terminal 2 salle d'enregistrement passengers only

Terminal 2 remise 10%

« hors formules et hors personnel badgé »

Offre valable jusqu’au 31/03/2022 sur présentation de ce coupon. Offre non cumulable avec d’autres promotions. Ce coupon ne donnera lieu à aucun remboursement ni rendu de monnaie. "10% discount excluding set menus and badged personnel” Offer valid until 31/03/2022 on presentation of this voucher Not valid with any other promotion. No refund or change given back.

46 I GRAND SUD I NUMÉRO 113 Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr

aux Domaines de Saint Endréol Golf & Spa Resort

Au coeur d’ un site préservé de 150 ha entre Cannes et Saint Tropez, Les Domaines de Saint Endréol vous proposent en plus de son parcours 18 trous, une résidence de tourisme**** composée de 50 chambres, des hébergements locatifs de standing (villas et appartements), un restaurant aux saveurs du sud et un spa de 2000 m² pour vous assurer des instants de bien être hors du commun en pleine nature !

Vivez l’ expérience exceptionnelle du parcours le temps d’ un séjour golf pour deux ; nuit avec petits déjeuners et green fees 18 trous à partir de 274€. Découvrez également de nombreux forfaits à la journée avec restauration, golf et spa. Renseignements au 04 94 51 89 80 / reservation@st-endreol.com www.st-endreol.com

Capital de LA douceur

Les voyageurs pressés ou fins amateurs de ses gourmandises ont leurs habitudes au 2e étage de la salle d’embarquement du Terminal 2, dans la boutique Éric Kayser. Sans savoir qui vraiment se cache derrière ces initiales…

Capital of sweetness. Hurried travellers

and connoisseurs of his sweet treats have a habit of visiting the Eric Kayser shop on the 2nd floor of Terminal 2. Without knowing who is really behind the name...

Éric Kayser, c’est d’abord une enfance passée à grandir, s’émerveiller et découvrir entre les fournils familiaux de Lure ( Bourgogne-Franche-Comté), ou sur la Côte d’Azur, où sa famille déménage et où il grandira. Au sein des compagnons du devoir, il parcourra d’abord tout l’hexagone et formera ainsi une nouvelle génération d’apprentis. Fort d’un héritage de six générations de boulangers, Éric Kayser le sait : le savoir-faire est un trésor, qui n’a de valeur que s’il se transmet. Ainsi, depuis les débuts de la Maison Kayser rue Monge dans le 5e arrondissement parisien et jusqu’au développement international de son entreprise, ce dernier n’a eu de cesse d’approfondir ses connaissances, techniques, et le travail autour du levain et des matières premières de qualité. La maison s’entoure donc des meilleurs partenaires, passionnés eux aussi : meuniers, agriculteurs défenseurs des céréales paysannes… puisant le meilleur de la tradition pour imaginer la gourmandise du futur. Ainsi, dès 2013, Éric Kayser proposait-il des créations sans gluten. Poussant le souci du détail, ce dernier adapte ses produits, viennoiserie et pâtisseries, aux différentes cultures culinaires, comme aux saisons. Les voyageurs du Terminal 2 auront donc le plaisir de découvrir cet hiver sa collection de macarons de Noël ainsi qu’une large sélection de produits qui viendront mettre un peu de sucre (mais pas trop!) sur cette déjà bien douce période de fêtes de fin d’année…

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops

Éric Kayser spent childhood full of wonder and discovery between the family bakeries in Lure (Burgundy-Franche-Comté) and on the Côte d'Azur, where his family moved and where he grew up. He began by travelling the length and breadth of France as a member of the Compagnons du Devoir, training a new generation of apprentices. With a heritage of six generations of bakers behind him, Eric Kayser knows that craftsmanship is a treasure, which is only valuable if handed down. So, from the beginnings of Maison Kayser on rue Monge in the 5th Arrondissement of Paris to the international expansion of his business, he has never stopped deepening his knowledge, techniques and work with leavening and quality raw materials. The company, therefore, surrounds itself with the best partners: millers, farmers defending local cereals... all equally passionate. It draws on the best of tradition to create the delicacy of the future. In 2013, Eric Kayser began offering gluten-free creations. He adapts his products, pastries, and cakes to different culinary cultures and seasons with a keen eye for detail. This winter, Terminal 2 travellers will be delighted to discover his collection of Christmas macaroons along with a wide selection of products that will add a little bit of spice (but not too much!) to this already sweet holiday season...

Un monde meilleur

A better world

Un monde meilleur, telle est la proposition des chocolats de Pauline qui promettent de révolutionner les choses, mais en douceur. Le point en quelques lettres sur ce plaisir no guilty désormais disponible dans la boutique Aelia Duty Free du Terminal 2!

A better world, such is Les Chocolats de Pauline’s proposal, promising to revolutionise things but sweetly. A word list on this no guilty pleasure that’s now available in the Terminal 2 Aelia Duty Free shop!

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops

Rcomme Responsable

Tant au stade du sourcing des matières premières qu’à celui de leur production, les Chocolats de Pauline sont le fruit d’une véritable démarche éthique respectueuse des hommes et de la nature. R for responsible. Les Chocolats de Pauline are the fruit of a genuinely ethical approach, which respects people and nature in raw materials sourcing and production.

Bcomme Bio

Les Chocolats de Pauline sont 100 % bio! Mieux : tous les délices sont ici garantis pur beurre de cacao, sans huile de palme, sans gluten, sans aucun conservateur, colorant et arôme artificiel. O for organic. Les Chocolats de Pauline are 100% organic! Better still: all goodies are guaranteed pure cocoa butter, palm oil-free, gluten-free, without any preservatives, colouring or artificial flavouring.

Pcomme : Pourquoi Pauline?

… Du nom de la fille du fondateur, Jean-Michel Mortreau : «j’ai eu envie de créer une gamme de chocolats fins et précieux… à son image.» P for: Why Pauline? Founder Jean Michel Mortreau named them after his daughter: "I wanted to create a range of fine and precious chocolates... in her image.”

Ecomme Exception

… et Exigence! S’impliquant en direct auprès des cacaoculteurs dans chaque étape du travail de la fève la marque maitrise ainsi toute la qualité de son chocolat. Avec 70 % de cacao pour du chocolat noir, et 40 % pour du chocolat au lait, c’est une explosion d’arômes et de saveurs! E for exceptional. … and exacting! The brand is directly involved with the cocoa growers in each stage of bean processing. It thus controls the entire quality of its chocolate. 70% cocoa for dark chocolate and 40% for milk chocolate. An explosion of aromas and flavours!

Gcomme Gourmand

Tablettes au chocolat parfois agrémentées de fruits secs, bouchées, pâtes à tartiner carrés fourrés aux fruits, caramel ou praliné : les vingt chocolatiers de la maison imaginent des recettes… irrésistibles! G for gourmet. Chocolate bars, sometimes with dried fruit, bites, spreads, squares filled with fruit, caramel, or praline: the company’s 20 chocolatiers create recipes that are… irresistible!

This article is from: