THE ALPINA G STA A D MAGAZINE
SUMMER
Breguet La Classique Tourbillon Extra-Thin 5367
B R E G U E T B O U T I Q U E S – B A H N H O F S T R A S S E 1 G S TA A D + 4 1 3 3 7 4 4 3 0 8 8 4 0 , R U E D U R H Ô N E G E N E V A + 4 1 2 2 3 1 7 4 9 2 0 – B A H N H O F S T R A S S E 3 1 Z U R I C H + 4 1 4 4 2 1 5 1 1 8 8 – W W W. B R E G U E T. C O M
Editorial
5
Dear Friends of The Alpina Gstaad, Summer is an incredibly inspiring time to “Come Up, Slow Down” and visit Gstaad. I cannot think of a better place to relax and escape from the daily routine than in the glorious setting of the Swiss Alps. This summer The Alpina Gstaad is diving into the herbal universe. Your herbal experience will start upon arrival with a thyme-infused welcome drink and continue with new restaurant offers and herbal hikes, all created to stimulate your senses. We have thought of you with our new packages at the Six Senses Spa. "East meets West", as well as "Light and Sound Healing" have been created to help you re-establish the balance between physical wellness and spiritual tranquillity. Art aficionados will find a new source of inspiration in the new works from our Private Art Collection. There is a fantastic mythic 3.5 meter high creature by Thomas Schütte on display in the Alpina garden and beautiful creations of Jacqueline Humphries and Wade Guyton at the hotel, which provoke thoughts on the link between art and the digital world. Sustainability continues to be fundamental at The Alpina Gstaad. We have curated a platform at the hotel to draw attention to the Sustainable Development Goals and will shed light on ocean conservation this June. In this issue, I am also delighted to narrate more about the wealth of experiences Saanenland has to offer – from traditions related to the iconic ladies of the region, the Simmental cows, to local lakes as hidden hiking trails. Above all, I hope that The Alpina Gstaad continues to offer a refined hideaway to help you unwind from your busy schedules. We are delighted to welcome you. Yours sincerely,
Editorial Tim Weiland, General Manager The Alpina Gstaad
Liebe Freunde des The Alpina Gstaad, Der Sommer ist eine unglaublich inspirierende Zeit, um unsere "Come Up, Slow Down" Philosophie zu erleben. Ich kann mir keinen besseren Ort zum Entspannen und vom Alltag abschalten als in der fantastischen Umgebung der Schweizer Alpen vorstellen. In diesem Sommer tauchen Sie im The Alpina Gstaad in die Welt der Alpenkräuter ein. Ihr Kräutererlebnis beginnt bereits bei Ihrer Ankunft mit einem mit Thymian aufgegossenen Willkommensgetränk, gefolgt von neuen Kreationen im Restaurant bis hin zu Kräuterwanderungen - alles regt Ihre Sinne an. Wir haben für Sie neue Angebote im Six Senses Spa entwickelt. „Ost trifft auf West“ sowie „Licht- und Klangheilung“ wurden konzipiert, um Sie dabei zu unterstützen, Ihre Balance zwischen körperlichem und seelischem Wohlbefinden wiederzuerlangen. Kunstliebhaber werden in den neuen Werken unserer privaten Kunstsammlung eine neue Quelle der Inspiration finden. Im Alpina-Garten ist eine fantastische mythische 3,5 Meter hohe Figur von Thomas Schütte sowie sehr schöne Werke von Jacqueline Humphries und Wade Guyton im Hotel ausgestellt, die zum Nachdenken über die Verbindung zwischen Kunst und der digitalen Welt anregen. Nachhaltigkeit ist weiterhin ein zentrales Thema im The Alpina Gstaad. Wir haben im Hotel eine Plattform geschaffen, um die Aufmerksamkeit auf die Ziele für nachhaltige Entwicklung zu richten. Im Juni werden wir den Schutz unserer Ozeane in den Fokus stellen. In dieser Ausgabe freue ich mich Ihnen mehr über die Vielfalt des Saanenlandes zu erzählen - von den Traditionen in Verbindung mit den legendären Damen der Region, den Simmentaler Rindern, bis hin zu den heimischen Seen und versteckten Wanderwegen. Vor allem hoffe ich, dass Ihnen das The Alpina Gstaad weiterhin einen ganz besonderen Rückzugsort bietet, um sich von Ihrem vollen Terminkalender zu erholen. Wir freuen uns, Sie begrüssen zu dürfen. Mit besten Grüssen,
High Jewellery Ring
Hotel Gstaad Palace | Gstaad | Tel. +41 (0)33 744 14 60 www.degrisogono.com
CALIBER RM 07-01
GSTAAD
COURCHEVEL welcome@bernard-orcel.com T/ +41 33 748 36 46
TM
R A C I N G F E W H A P P Y Another great event organized by
FATHERS+SONS+FERRARIS
DISCOVER THE RALLY
+INFORMATION > www.RadunoPadreFiglio.com
Summary
13
WINTER REVIEW 16 The Alpina Gstaad Winter Review The Alpina Gstaad Winterrückblick
SUMMER NEWS 21 2019 Summer Agenda Gstaad Gstaad-Sommeragenda 2019 25 Thomas Schütte’s fantastical creature Thomas Schütte Fantastische Kreation 27 Summer Theme Keep close to Nature’s heart Sommer-Thema Im Einklang Mit Der Natur
GASTRONOMY 37 Martin Göschel – Natural cooking Martin Göschel – Natural cooking 38 Recipe - Warm romana lettuce heart, sauce Gribiche Rezept - Warmes Romana Salatherz & Sauce Gribiche 40 Recipe - Ravioli with mountain cheese and caviar Rezept - Ravioli Mit Bergkäse und Kaviar 42 Nyetimber 1086 Nyetimber 1086
ART WELL BEING
46 Art for tomorrow Kunst Für Die Zukunft
31 A quest of wellness with Antonis Sarris Sehnsucht Nach Wohlbefinden Mit Antonis Sarris
48 Jacqueline Humphries Just smile Jacqueline Humphries Einfach Mal Lächeln
32 East meets West Ost trifft auf West 34 Delight for the senses Fest Der Sinne
Table of Content
14
Summary
50 Wade Guyton The power of the printer Wade Guyton The Kraft Der Drucker 52 #InstaArt
SUSTAINABILITY 54 By nature Von Natur Aus 56 #Togetherband Peace on and to Earth #Togetherband Friede Auf Und Für Die Erde
ESCAPE 64 Saanenland lake escape Ausflug Zu Den Seen Des Saanenlands
SHOPPING 66 Lemonade 68 Black angel 70 What men want 72 Graff: shining bright Graff: Strahlende Schönheit
GSTAAD & REGION 58 Cattle drive back to the roots Kuhwanderung: Zurück Zum Wesentlichen
MEMORIES 73
60 Gstaad Delight Das Kulinarische Gstaad 62 Swiss farming life up close Ferien Auf Dem Bauernhof
Table of Content
FEEL AT HOME IN GSTAAD, WE TAKE CARE OF EVERYTHING ELSE. WITH LOVING ATTENTION TO DETAIL.
SALES | RENTALS | ADMINISTRATION – THE ADDRESS FOR YOUR HOME IN GSTAAD SINCE 1970. Gschwendstrasse 2 | CH-3780 Gstaad | Tel. +41 33 748 45 50 | Fax. +41 33 748 45 51 | info@gerax.ch | www.gerax.ch
16
Winter Review
The Alpina Gstaad Winter Review THE ALPINA GSTAAD WINTERRÜCKBLICK. Von neuen Kunstprojekten und Sport-Events bis hin zu prestigeträchtigen Awards – hier sind einige Highlights der letzten Wintersaison.
New Art resident Pierre Huyge with “Circadian Dilemma”
O
n show since the beginning of the last winter season, at the new permanent art collection of The Alpina Gstaad, Pierre Huyghe’s “Circadian Dilemma (Dia del Ojo)” (2017) connects our Circadian rhythm, the biological “body clock” typically set to 24 hours, to external factors like light. An aquarium with largely blind cave fish turns from completely transparent to completely opaque at regular intervals, thus challenging us to think about our own Circadian rhythm.
S
eit Anfang der letzten Wintersaison wird im Rahmen der The Alpina Gstaad Dauerkunstausstellung Pierre Huyghes „Circadian Dilemma (Dia del Ojo)“ (2007) präsentiert. Dieses Kunstwerk verbindet unseren zirkadianen Rhythmus, unsere „innere, biologische Uhr“, mit externen Faktoren wie Licht. Ein Aquarium mit blinden Fischen wechselt dabei in regelmässigen Abständen von komplett transparent bis komplett dunkel.
From new, exciting art projects, sporting events to strengthen the community spirit and prestigious awards to recognize the luxury hotel’s continuous effort to go Beyond The Expected – here is a look at everything the past winter season has had to offer.
Winter Review
17
2019: a very successful year for The Alpina Gstaad
T
his year’s prestigious awards include “Hotel of the Year – Europe” by the Preferred Awards of Excellence whose ceremony took place in March in Monaco. With this award, The Alpina Gstaad is recognized by Preferred Hotels & Resorts as a partner that offers outstanding excellence to its guests and inspires the global travel community to pursue #ThePreferredLife. Furthermore, The Alpina Gstaad is among the 21 new hotels that made it to the prestigious five-star list of the Forbes Travel Guide. m März wurde dem Hotel in Monaco einer der vielen prestigeträchtigen Preise in diesem Jahr verliehen, nämlich der Preferred Award of Excellence „Hotel des Jahres – Europa“. Mit diesem Award wurde The Alpina Gstaad für seinen aussergewöhnlich exzellenten Service ausgezeichnet, welcher die globale Reise-Community zu #ThePreferredLife inspiriert. Ausserdem ist The Alpina Gstaad eines von 21 neuen Hotels, die es auf die renommierte Fünf-Sterne-Liste des Forbes Travel Guide geschafft haben.
I The Alpina Gstaad plays its part
B
y sending Winter Season’s greetings by email instead of post, The Alpina Gstaad takes action for the environment… and charity! A total of CHF 3.000 was spared in the process, which was then donated to the Alpenruhe association that cares for people suffering from mental and physical disabilities. As part of the Hotel’s efforts to support the association, part of The Alpina Gstaad’s crockery was created by the Alpenruhe’s residents during pottery workshops.
D
urch den Versand unserer Festtagsgrüsse per E-Mail statt per Post tun wir im The Alpina Gstaad ein bisschen für unsere Umwelt – und einiges für einen guten Zweck! Durch diese kleine Änderung konnten wir insgesamt 3000 Schweizer Franken einsparen, die wir anschließend „Alpenruhe“ spendeten; eine Stiftung, die sich um Menschen mit geistigen und körperlichen Einschränkungen sorgt. Da wir diese Stiftung noch weiter unterstützen möchten, wurde auch ein Teil des Geschirrs, das wir im The Alpina Gstaad verwenden, im Rahmen von Töpferkursen von Alpenruhe-Bewohnern hergestellt.
18
Winter Review
The Alpina Cup
I
n January 2019, the popular annual sporting event sponsored by The Alpina Gstaad took place for the 7th time. First up was a giant slalom race, which saw skiers and snowboarders from the two participating schools, the Gymnasium Gstaad and the Institut Le Rosey, compete against each other. This was followed by an evening hockey match on the Gstaad ice rink, which despite the freezing cold quickly became a very heated affair eventually won by the Gymnasium Gstaad.
I
m Januar 2019 fand das beliebte, vom The Alpina Gstaad gesponserte Event zum siebten Mal statt. Nach dem Slalomrennen zwischen Skifahrern und Snowboardern des Gymnasium Gstaad und dem Institut Le Rosey folgte im Sportzentrum Gstaad ein Eishockey-Spiel, welches das Gymnasium Gstaad für sich entscheiden konnte.
Elevation 1049
T
his annual art project sees the artworks of many international artists displayed, activated or performed as a way to revive dialogue between the creative community and the region. In February 2019, The Alpina Gstaad hosted Nina Beier’s artwork “Automobile, 2017”, which saw a chaotic choreography of remote control cars as a critique of commodity aesthetics with representations of abundance while Zhana Ivanova’s “Borrowed Splendour”, which used an instructional script to create a meticulous study to observe human behavior.
ei dem jährlichen Kunstprojekt werden Werke von zahlreichen internationalen Künstlern ausgestellt, aktiviert oder aufgeführt, um zwischen den Künstlern und den Menschen in der Region einen kreativen Dialog anzuregen. Im Februar 2019 stellte das The Alpina Gstaad das Kunstwerk “Automobile, 2017” von Nina Beier aus. Dieses bestand aus einer chaotischen Choreographie von ferngesteuerten Spielzeugautos, was als Kritik an Warenästhetik und Konsumüberfluss zu verstehen war. Daneben gab es Zhana Ivanovas „Borrowed Splendour” – eine Aufführung, bei der mittels eines Befehls-Skripts das menschliche Verhalten beobachtet wurde.
@Torvioll
B
Winter Review
19
Country Night Gstaad
A
m 6. März 2019 begeisterte die amerikanische BluegrassMusikgruppe Dailey & Vincent die Hotelgäste mit ihrer einmaligen Mischung aus Bluegrass- und Country-Musik. Dailey & Vincent wurden bereits zwei Mal für einen Grammy Award nominiert und haben seit 2007 insgesamt neun Alben herausgebracht.
@2019 SRWK MultiMediaProductions/ SRWK.ch
O
n 6th of March 2019, guests at The Alpina Gstaad enjoyed a taste of the Southern United States. American bluegrass music group Dailey & Vincent were performing live and captured the audience with their unique blend of bluegrass and country music. Having been nominated for the Grammy Award twice, Dailey & Vincent have released nine albums since 2007. Six of these peaked at number 1 of the US Grass charts.
New Year Party at The Alpina Gstaad
T
he Alpina Gstaad welcomed the year 2019 with live music, strolling artists, dazzling ice sculptures and an opulent SwissInternational buffet in the hotel's open spaces. On January 1st, guests enjoyed the traditional New Year’s fireworks from one of the best viewpoints in Gstaad and were also able to refuel with a revitalizing brunch buffet at the Sommet Restaurant.
D
as The Alpina Gstaad hat das Jahr 2019 mit Livemusik, Wanderkünstlern, eindrucksvollen Eisskulpturen und einem opulenten Schweizerischinternationalem Buffet begrüsst. Am 1. Januar konnten die Hotelgäste dann von einem der besten Aussichtspunkte in ganz Gstaad das traditionelle Neujahrsfeuerwerk bewundern und sich an dem revitalisierenden BrunchBuffet im Sommet Restaurant stärken.
L’ÉVÉNEMENT AUTOMOBILE FÉMININ DU 06 AU 11 JUIN 2020
n o i t i d é 21 e
Agenda
21
2019 Summer Agenda Gstaad GSTAAD-SOMMERAGENDA 2019. Von Sportevents von Weltrang bis hin zu klassischer Musik und flotten Oldtimern – in diesem Sommer zeigt sich Gstaad facettenreich und vielseitig interessant.
From world-famous sporting events to classical music and vintage cars – there is something for everyone in Gstaad this summer.
9.07 > 14.07
F V
rom 9th to 14th of July 2019, the international beach volleyball competition Swatch Major Gstaad will see the best beach volleyball players in the world competing against each other.
om 9. bis 14. Juli 2019 treten im Rahmen des internationalen Strandvolleyballwettbewerbs „Swatch Major Gstaad“ die besten Volleyballspieler weltweit zünftig gegeneinander an.
©Gstaad Saanenland Tourismus
Beach Volleyball Swatch Major Gstaad
20.07 > 28.07
J. Safra Sarasin Swiss Open Gstaad
T
©Oliver Zeller
aking place from 20th to 28th of July 2019, this annual tennis tournament is the highest venue for ATP World Tour events in Europe as Gstaad is located 1,050 metres (3,450 feet) above sea level.
D
ieses alljährlich ausgerichtete Tennisturnier, dem Sie vom 20. bis 28. Juli 2019 beiwohnen können, ist sprichwörtlich der europäische Gipfel der ATP World Tour – schließlich liegt Gstaad 1050 m über dem Meeresspiegel.
22
Agenda
18.07 > 6.09
Gstaad Menuhin Music Festival & Academy 63rd edition
F
rom 18th of July to 6th of September 2019, the prestigious festival for classical music will be all about Paris. As such, prime French musicians, such as Olivier Latry, organist of Notre-Dame, or the Radio France Philharmonic Orchestra will be performing.
V
om 18. Juli bis zum 6. September 2019 dreht sich beim renommierten Festival der klassischen Musik alles um Paris. Bei diesem Anlass dürfen natürlich französische Musiker wie Olivier Latry, vormals Organist in Notre-Dame, sowie das Radio-France-Philharmonieorchester nicht fehlen.
1.08
National Day Switzerland
O
n 1st of August 2019, The Alpina Gstaad celebrates everything Swiss with typical Swiss food, music and special entertainment for children. Later on in the evening, the terrace will offer one of the best views in town for Gstaad's closing firework display.
A
m 1. August 2019 steht im The Alpina Gstaad natürlich die Schweiz auf dem Programm – mit ganz typischem schweizerischem Essen, schweizerischer Musik und einem tollen Unterhaltungsangebot für Kinder. Am späten Abend laden wir Sie auf unsere Terrasse ein, zu einem der wohl schönsten Ausblicke über das Städtchen und das große Abschlussfeuerwerk.
10.08
Classic Cars & Music
O
n Saturday, 10th of August 2019, the village of Saanen will once again showcase cars from the early days of automobile till the late 1960s while the musicians from the Gstaad Menuhin Festival and a Jazz band will provide the musical entertainment for the event.
A
m Samstag, dem 10. August 2019, erklingen in den Gassen des Dörfchens Saanen ganz andere Töne: Oldtimer aus den Gründertagen des Automobils bis in die späten 1960er-Jahre lassen ihre altbewährten Muskeln spielen, musikalisch untermalt von den Musikern des GstaadMenuhin-Festivals und einer mitreissenden Jazzband.
Agenda
23
10.08
12th Glacier 3000 Run
O
n Saturday, 10th of August 2019, the contestants of the traditional mountain run will start on even ground at the Gstaad Promenade, then continue on a steeper terrain and finally finish on Glacier 3000 – situated almost 3000 meters above sea level. Participation in the course is possible in the categories Single, 2-Team or Alpine Nordic Walking; registration closes on 28th of July 2019.
A
m 10. August 2019, einem Samstag, starten die Teilnehmer des traditionellen Berglaufes zu ebener Erde auf der Gstaad-Promenade, dringen anschließend auf steileres Terrain vor, bis sie schließlich das Ziel bei Glacier 3000 erreichen – in luftiger Höhe, fast 3000 Meter über dem Meeresspiegel. Wenn es Sie in den Beinen juckt: Mitmachen können Sie in den Kategorien Single, 2-Team oder Alpine Nordic Walking. Anmeldungen sind noch bis zum 28. Juli 2019 möglich.
22.08 > 25.08
Hublot Polo Gold Cup Gstaad
T
he international polo tournament set to take place in Saanen from 22nd to 25th of August is expected to once again captivate the spectators with topranking players and a very tough competition for the sought-after world ranking points. Entry is free.
V
om 22. bis zum 25. August steht Saanen ganz im Zeichen des Polosports. Einmal mehr erwarten Sie ausgezeichnete Spieler bei der aufregenden, unbarmherzigen Jagd nach den begehrten Weltrangpunkten. Der Eintritt ist verführerisch günstig, nämlich kostenlos.
14.09
Raid du Sud Gstaad
T
his year, the approximately 110 vintage cars that take part in the classic car rally will start their epic trip through Switzerland and France on Saturday, 14th of September 2019 at 10 am in front of the Hotel Gstaad Palace in Gstaad and pass through the “Kapälliplatz”.
I
n diesem Jahr starten die rund 110 Oldtimer aus der guten alten Zeit am Samstag, dem 14. September 2019, zu ihrer atemberaubenden Reise durch die Schweiz und Frankreich. Um 10 Uhr morgens werden die Motoren vor dem Hotel Gstaad Palace in Gstaad auf Touren gebracht, kommen auch am „Kapälliplatz“ vorbei. Ein guter Tipp zum Zuschauen.
Architektur & Innenarchitektur
Things we do.
www.Jaggi.swiss
25
News
With Thomas Schütte’s playful and imposing bronze statue “Drittes Tier”, The Alpina Gstaad has secured another gem for its new, large scale art collection launching this summer.
Thomas Schütte’s fantastical creature
B
orn 1954 in Oldenburg, Schütte studied art at the prestigious Kunstakademie Düsseldorf from 1973 to 1981 where his professors included Gerhard Richter, Daniel Buren and Benjamin Buchloh. The German sculptor is now considered one the world’s foremost visual artists whose works are in the collection of nearly every major museum of contemporary art worldwide. At the 2005 Venice Biennale, he was awarded the Golden Lion, and in 2021, he will have large-scale retrospective at The Museum of Modern Art, New York. His bronze statue Drittes Tier (German for “third animal”), has previously been shown in his acclaimed solo exhibition at the Monnaie de Paris. The animal is a mythic and fantastical creature, which appears both imposing and playful and comes to life by “exhaling” steam from its nostrils. With this artwork, Thomas Schütte is one of the renowned artists who exhibit their work in The Alpina Gstaad’s new, permanent art collection installed throughout the hotel and grounds from this summer onwards. In line with the hotel’s philosophy to go Beyond The Expected, The Alpina Gstaad offers a unique platform for art, beauty and freedom of expression. The Alpina Gstaad Art Collection currently includes 63 pieces by 30 renowned artists and continues to expand. Thomas Schütte’s sculpture will be on display at The Alpina Gstaad’s garden.
THOMAS SCHÜTTES FANTASTISCHE KREATION. Mit Thomas Schüttes verspieltbeeindruckender Bronzestatue „Drittes Tier“ konnte sich The Alpina Gstaad ein weiteres Juwel für seine neue, gross angelegte Kunstsammlung sichern, die wir in diesem Sommer vorstellen.
T
homas Schütte erblickte 1954 in Oldenburg das Licht der Welt, studierte später, nämlich von 1973 bis 1981, Kunst an der renommierten Kunstakademie Düsseldorf. Zu seinen Lehrmeistern zählten hier Professoren wie Gerhard Richter, Daniel Buren und Benjamin Buchloh. Der deutsche Skulpturenschaffer wird mittlerweile als einer der weltweit führenden darstellenden Künstlern gehandelt, deren Werke die Sammlungen nahezu sämtlicher führenden Museen zeitgenössischer Kunst weltweit bereichern. Bei der Biennale von Venedig 2005 wurde Thomas Schütte mit dem Goldenen Löwen ausgezeichnet, zum Jahr 2021 steht eine grosse Retrospektive im Museum of Modern Art in New York auf dem Programm. Seine Bronzestatue „Drittes Tier“ wurde zuvor bereits im Rahmen einer hoch gelobten Einzelausstellung in der Monnaie de Paris der Öffentlichkeit vorgestellt. Bei diesem fabelhaften Tier handelt es sich um ein Fantasiewesen, das sowohl ehrfurchtgebietende als auch verspielte Züge zeigt, durch „Dampf“ aus seinen Nüstern nahezu zum Leben erwacht. Mit diesem Kunstwerk zählt Thomas Schütte zu den renommierten Künstlern, die ihre Werke in der ständigen Kunstsammlung des The Alpina Gstaad präsentieren, die ab diesem Sommer im ganzen Hotel und auf seinem Gelände installiert wird. Ganz im Sinne unseres Mottos, Beyond The Expected, schafft das The Alpina Gstaad damit eine einmalige Plattform für Kunst, Schönheit und eine freie Sicht der Dinge. Derzeit umfasst die Alpina Gstaad Kunstsammlung 63 Werke von 30 renommierten Künstlern, wird dabei stetig erweitert. Thomas Schüttes Skulptur wird den Garten des The Alpina Gstaad verschönern.
HAIR IMPLANTS WITHOUT SURGERY A REVOLUTIONARY METHOD TO RESTORE THICKER, FULLER HAIR Hair loss can feel embarrassing. There are several types of hair restoration methods available to treat the condition, but finding the right one can be difficult. Exclusive in Switzerland, the Hair Expert Centre of Clinic Lémanic offers comprehensive non-surgical hair transplantation, and a wide range of other solutions for men and women. With more than 20 years of experience and Swiss know-how, our dermatologists are sure to offer natural-looking results to anybody who desires to grow more attractive hair.
Clinic Lémanic | Avenue de la Gare 2 | Lausanne | Switzerland | T. +41 21 321 20 85 | info@cliniclemanic.ch | www.cliniclemanic.ch
Summer News
27
“Keep close to Nature’s heart” John Muir
At the heart of the Swiss Alps, The Alpina Gstaad invites its guests to put time on pause and enjoy all the pure benefits that nature has to offer. In this uplifting setting, the hotel’s restaurant and bar have decided to honour local herbs throughout the summer. Naturally inspired by this herbal theme, our teams have conjured up a programme full of creative recipes and activities.
IM EINKLANG MIT DER NATUR. Das The Alpina Gstaad im Herzen der Schweizer Alpen lädt zum Innehalten ein, um die wohltuende natürliche Wirkung der Natur zu genießen. Ein inspirierender Ort für unser Restaurant- und Barteam, die sich von den einheimischen Kräutern bei Rezepten und kreativen Aktivitäten inspirieren ließen und diese zur schönen Jahreszeit in den Fokus stellen. Ein Thema, das sich ganz natürlich anbot.
The Alpina Gstaad: a botanical wonderland
A
mid the mountains covered in delightfully fragrant herbs, the five star hotel blossoms. The surrounding green pastures and their precious plant inhabitants are the muses that inspired the establishment’s new herb-focused theme. Certain establishments simply have that knack for detail. The Alpina Gstaad, for instance, has perfected its summer theme, as a tailor would their haute-couture collection. Upon entering the hotel, guests will be greeted with a smile and a tasty thyme infusion. After dropping their bags off in the room, they will notice a homemade welcome gift waiting for them: a delicious piece of lemon and thyme cake. Once welcomed and settled in, guests can dive into a herbal experience at the hotel’s restaurant, spa or on a hike through the surrounding landscape.
D
as 5-Sterne-Hotel liegt nicht inmitten einer Rosenlandschaft, sondern ist umgeben von Bergen mit duftenden Kräuterlandschaften. Diese grünen Weiden mit allen Kostbarkeiten darauf waren Inspiration für ein neues Thema rund um Kräuter. An manchen Ort spürt man die Liebe zum Detail. Für die Sommermonate hat das Alpina seinem Thema den letzten Schliff gegeben, wie ein Modeschöpfer seiner HauteCouture-Kollektion. Gleich beim Empfang werden die Gäste mit einem Lächeln und einem mit Thymian aufgegossenen Getränk begrüsst. Auf dem Zimmer oder der Suite kann man dann einen Zitronen-Thymian-Kuchen - selbstverständlich hausgemacht geniessen, den das Personal als Aufmerksamkeit vorbereitet hat. Nach diesen kleinen Willkommensgeschenken kann ein jeder nach Lust und Laune die Reise in die Welt der Kräuter im Restaurant, Spa oder bei einem Ausflug in die Umgebung fortsetzen.
28
Summer News
Hiker-gatherers
C
hef Martin Göschel is a master of herbs and an alchemist of flavour. Amateur herb enthusiasts couldn’t dream of a better teacher to learn the many tricks that can be performed using the local flora. The adventure starts in the mountains near the hotel: the two-star Chef is a well of information on each of these natural treasures, teaching his students how to achieve the perfect combination. Returning from the hike with baskets full of herbs, it’s time or the students to go from theory to practice: you will be taught how to build a vaporizer and to extract and create a truly bespoke plant essence. This way, the memory of this fabulous experience can linger on: use your new extract in tea or to perfume your bath. Memories of a magical summer stay at The Alpina Gstaad are sure to come rushing back!
K
üchenchef Martin Göschel ist ein Kräuter-Dompteur. Es gibt keinen besseren als diesen Alchimisten, um angehenden Kräuterexperten zu zeigen, wie man mit Kräutern aus der Umgebung kleine Wunder vollbringen kann. Das Abenteuer beginnt inmitten der umliegenden Berge. Der 2-Sterne-Koch erzählt viele Einzelheiten zu allen Pflanzenhalmen und bringt seinen „Sprösslingen“ dann bei, wie man daraus die perfekte Mischung herstellt. Voll bepackt folgen nach der Rückkehr vom Ausflug praktische Übungen: Es wird ein Vaporisator gebaut und eine individuelle Kräuteressenz hergestellt. Ein echter Luxus, der Sie lange Zeit danach begleiten wird, ob in einem Tee oder als Badezusatz. Und so werden Sie die Düfte stets an einen unbeschwerten Sommer erinnern...
A breath of fresh air
P
ansy + milfoil + chervil + dandelion: the entire Saanenland region has been perfectly encapsulated in The Alpina Gstaad's home-made ice tea. This refreshing summer surprise is concocted by Chef Martin Göschel and makes for the perfect thirst quencher; whether you’ve relaxed by the pool or just returned from a hike through the Swiss Alps. Just a few small sips of this naturally inspired potion are sure to help you reflect on the simple pleasures in life. To go with your drink, enjoy a big breath of fresh mountain air on the hotel’s vast terrace or simply sit down with a good book.
S
tiefmütterchen, Schafgarbe, Kerbel, Löwenzahn: Das ganze Saanenland scheint in dem neuen Eistee The Alpina Gstaad vereint zu sein. Eine weitere Sommerüberraschung des Küchenchefs Martin Göschel. Sehr erfrischend nach dem Entspannen am Pool oder einer Wanderung in den Schweizer Bergen. Beim langsamen Trinken dieses von der Natur inspirierten „Zaubertranks“, kann man wunderbar über das einfache Glück des Lebens sinnieren. Am besten an der frischen Alpenluft auf der grosszügigen Terrasse mit einem guten Roman.
Summer News
29
An ode to herbs
W
hen night falls, it’s time to head down to the Alpina Lounge & Bar. Relax in a comfortable armchair and take in the cosy ambiance with a glass of gin… and not just any gin! This spirit was created by the hotel's teams, selected among hundreds of different blends at the distillery. Though the final recipe remains secret, one detail has slipped through: the use of yellow gentian – a truly local Saanenland herb – adds a special bitterness to the mix. Take the experience even further and discover new flavours: try the bar’s two new cocktails. One of them, dubbed “Mirage”, combines our yellow gentian gin with saffron. The rest of the ingredients are kept a secret, but you can be sure of one thing: this particular potion is truly bewitching…
A
m Abend lädt die Alpina Lounge und Bar zum Verweilen ein. Entspannen Sie in einem gemütlichen Sessel bei sanftem Licht mit einem Gin in Reichweite. Aber nicht mit irgendeinem! Das hauseigene Barteam hat bei einem Ausflug in eine Destilliere hunderte von Mischungen ausprobiert, bis die perfekte gefunden war. Das Rezept ist streng geheim, doch eine Information ist durchgedrungen: Gelber Enzian - ein Gewächs made in Saanenland - bringt mit der leicht bitteren Note das gewisse Etwas. Lust auf mehr? Dann lassen Sie Ihre Geschmacksknospen auf unbekanntes Terrain entführen. Mit zwei neuen Cocktails, darunter der Mirage, bei dem Gin mit gelbem Enzian und Safran kombiniert wird. Die anderen Zutaten werden geheim gehalten, aber eines ist sicher: Dieser Trank ist betörend.
ZÜRICH BASEL ST. MORITZ GSTA AD — PAL ACESTR ASSE 1 WOMEN– MENSWEAR
A L A N U I ALE X A N D ER M c Q U EEN A M IRI ASH ISH A Z ZED IN E AL A Ï A BALEN CIAGA BAL M AIN C ALVIN KLEIN CÉLIN E CHLO É ERD EM FO R RESTLESS SLEEPERS GIAMBA GIVENCHY GUCCI HAIDER ACKERMANN JITROIS MARNI MARY K ATRANTZOU R13 SAC AI SAINT L AU RENT SIMO N E RO CH A STELL A M c C ARTN EY THE ROW U RBA N ZEN VE TEMENTS VALENTIN O ZIM MER M A N N CASHMERE FISSO RE THE ELDER STATESM AN BAGS & ACCESSORIES M AISON TAKUYA M ARK CROSS MYRIA M SCHAEFER SHOES AQUA ZZUR A STALLI O N BO OT STU BBS & WO OT TO N NIK FOUQUET HATS SHA MBALL A JEWELS
PRIVATE SHOPPING BY APP O I NTMENT, RU D O LF BAUM A N N: 079 402 34 82 WE WELCOME YOU ALL YEAR W W W.TROISPOMMES.CH
Well Being
31
E
A quest for wellness Antonis Sarris is a true master of massage: his dexterity was crowned by Spa Finder in 2008, naming him “Best Masseur in the World”.
SEHNSUCHT NACH WOHLBEFINDEN. Antonis Sarris ist ein echter Meister seines Fachs: 2008 wurde er vom Spa Finder für seine Geschicklichkeit als „Bester Masseur weltweit“ ausgezeichnet.
H
e excels at all styles, whether it is Thai massage, Shiatsu, hot stone massage or chakra re-balancing, among others. But the Head Therapist at the Six Senses Spa has many other talents. Born in Athens, he developed a passion for holistic therapy at a young age: he practices the art of treating each patient as a whole composed of both body and mind. Spurred on by his insatiable curiosity, he studied Tai Chi, Reiki, as well as traditional Chinese and Tibetan medicine. His adventure at the Six Senses Spa at The Alpina Gstaad started as early as its opening in 2012. He has stayed on ever since, to the clientele’s absolute delight. Perched high up in Gstaad on a 20-hectare estate surrounded by snowy peaks, The Alpina Gstaad is the epitome of wellness and relaxation. At the Six Senses Spa, you are invited to slow down, let go and truly bask in the present moment. The décor is breathtaking and the welcome simply royal, making for a truly extraordinary spa experience. Add the fresh alpine air and it could almost seem like the location’s every detail is designed to regenerate the skin and relax the mind.
r brilliert in allen Techniken, ob bei Thai Massage, Shiatsu, Hot Stone oder Chakra Balance. Der leitende Therapeut im Six Senses Spa hat darüberhinaus viele weitere Talente. Der gebürtige Athener entwickelte schon früh eine Leidenschaft für ganzheitliche Therapien, bei denen Körper und Geist eine Einheit bilden. Von unersättlicher Neugier angetrieben, studierte er Tai Chi, Reiki sowie traditionelle chinesische und tibetische Medizin. Seit der Eröffnung des Six Senses Spa im The Alpina Gstaad im Jahr 2012 ist er mit an Bord und ist bis heute dabei zur absoluten Begeisterung unserer Gäste. Hoch gelegen in Gstaad auf einem 20 Hektar grossen, von verschneiten Gipfeln umgebenen Gelände, ist The Alpina Gstaad der Inbegriff für Wellness und Entspannung. Im Six Senses Spa können Sie einen Gang zurückschalten, loslassen und wirklich im Moment leben. Das Interieur ist atemberaubend. Man wird königlich empfangen für ein ganz besonderes Spa-Erlebnis. Zusammen mit der frischen Alpenluft scheint jedes Detail dieser Location dafür gemacht, die Haut zu regenerieren und den Geist zu entspannen.
East meets West
With the Spa’s new "East meets West" package, embark on a journey lasting three days and four nights to re-establish the balance between physical wellness and spiritual tranquillity.
"Ost triff tauf West". Begeben Sie sich mit dem Paket „Ost trifft auf West“ auf eine dreitägige Reise mit vier Übernachtungen, um das Gleichgewicht zwischen körperlichem und seelischem Wohlbefinden wiederzuerlangen.
Well Being
33
D
T
his package was designed to bring the quintessence of both worlds together: the wisdom of the Orient on one hand and Western science on the other. The programme includes wellness screening, a daily session of Pilates or Yoga, a belly detox, a shiatsu massage, Manipura body treatment, a breakfast buffet and free access to the Six Senses Spa, with its indoor and outdoor swimming pools, salt cave and saunas. The lucky clientele will come out feeling refreshed, balanced, conscious of their breathing, of their body and completely tension-free. Those who have tried it will tell you: the effects of the therapy last long after your blissful getaway is over. Four-night package, June 9th - September 22nd
ieses Angebot wurde konzipiert, um die Quintessenz beider Welten zu vereinen: die Weisheit des Orients einerseits mit westlicher Wissenschaft andererseits. Das Programm beinhaltet einen Wellness-Screening, täglich einmal Pilates oder Yoga, eine Entgiftungsmassage für den Bauch, eine Shiatsu-Massage, eine Manipura-Körperbehandlung, Frühstücksbuffet und freien Zugang zum Six Senses Spa mit Innen- und Aussenpools, Salzgrotte und Saunen. Sie werden daraus komplett entspannt hervorgehen: erfrischt, ausgeglichen und mit einem neuen Bewusstsein für Ihren Atem und Körper. Gästefeedbacks bestätigen, dass die Wirkung der Therapie lange nach der wohltuenden Auszeit anhält. Angebot mit 4 Übernachtungen, 9. Juni - 22.September
Delight for the senses The Six Senses Spa at The Alpina Gstaad has brilliantly combined the powers of sound and light in its "Light and Sound Healing" package.
FEST DER SINNE. Das Six Senses Spa des The Alpina Gstaad hat in dem Paket "Licht und Klangheilung" die Kraft von Klängen und Licht perfekt kombiniert.
T
his divine experience uses the sounds and vibrations of a gong, singing bowls and clearsounding tuning forks, which provoke intense physical, emotional and even cellular wellbeing. The experience continues with dream-like immersion in a colour room. During the treatment, a dominant and a complementary colour are selected and used to restore energy and harmonise the body. The programme also features wellness screening, a rose-petal scrub, a Kundalini session and Tibetan yoga. The experience is profoundly appeasing, as if time had been put on pause. Three-night package, June 9th - September 22nd
B
ei dieser himmlischen Erfahrung werden Klänge und Vibrationen eines Gongs, Klangschalen und klangvolle Stimmgabeln eingesetzt, um intensives körperliches, seelisches, ja sogar zelluläres Wohlbefinden hervorzurufen. Intensiviert wird das Erlebnis durch den Farbraum, in den man wie in einen Traum eintaucht. Während der Behandlung werden eine dominierende und eine Komplementärfarbe ausgewählt, um den Körper mit Energie zu versorgen und zu harmonisieren. Das Angebot beinhaltet auch einen Wellness-Screening, ein RosenblätterPeeling, eine Kundalini-Sitzung und Tibetisches Yoga. Dies bietet ein tiefenentspannendes Erlebnis für einen Moment der Auszeit. Angebot mit 3 Übernachtungen, 9. Juni - 22.September
#Peak Wal k Emotions Love from Lidia D.K.
www.glacier3000.ch
Gastronomy
37
Martin Göschel
Natural Cooking
W
hen he is not skiing, jogging or mountain biking, he is bringing the character and natural surroundings of his region into his cuisine. Voted "rising star of the year" by Gault & Millau in 2002, Martin Göschel earned his first Michelin star in 2013 at the Paradies Hotel in Ftan, Switzerland. He has a reputation for healthy, refined cuisine that respects local produce and created a buzz with his "Chadafö Unica" concept. He is delighted to be rising to this latest challenge at The Alpina Gstaad. His cuisine is basically French, but occasionally tinged with savours from Asia and South America, and is in tune with the seasons and local producers.
S A love of nature inspires Chef Martin Göschel both in and out of the kitchen.
NATÜRLICHES KOCHEN. Seine Naturverbundenheit inspiriert Chefkoch Martin Göschel sowohl in als auch außerhalb seiner Küche.
eine Naturverbundenheit inspiriert den Koch Martin Göschel sowohl in als auch ausserhalb seiner Küche. Wenn er einmal nicht Ski fährt, joggt oder Mountain Bike fährt, bringt er den Charakter und die natürlichen Zutaten seiner Gegend in seine Küche. Martin Göschel wurde 2002 von Gault & Millau zum "Aufsteiger des Jahres" gewählt und erhielt 2013 seinen ersten Michelin-Stern im Paradies Hotel in Ftan in der Schweiz. Er steht für gesunde, raffinierte Küche, die lokale Produkte berücksichtigt, und sorgte mit seinem Konzept "Chadafö Unica" für Begeisterung. Er freut sich auf seine jüngste Herausforderung im The Alpina Gstaad. Seine Küche basiert vor allem auf der französischen Kochkunst mit asiatischen und südamerikanischen Einflüssen unter Einsatz saisonaler und regionaler Produkte.
©GaultMilau
Gastronomy
39
Warmes Romana-Salatherz & Sauce Gribiche Warm Romana-lettuce heart, sauce Gribiche Ingredients Espuma 1 cucumber 4 hearts romaine lettuce 4 parsley stems (of the curly variety) ½ chervil bunch 100ml ginger beer (non-alcoholic) Lemon zest Salt Gribiche sauce 10g Dijon mustard 10ml white balsamic vinegar 30ml olive oil 3g capers 2 gherkins 20g egg yolk, cooked Salt and pepper 10g chopped herbs Romaine salad & wild herbs 2-4 heads of romaine lettuce
Zutaten Espuma 1 Salatgurke 4 Romanasalat-Herzen 4 Petersilienstengel (von der krausen Sorte) ½ Bund Kerbel 100 ml Gingerbier (alkoholfrei) Zitronenabrieb Salz Sauce Gribiche 10 g Dijon Senf 10 ml weisser Balsamico-Essig 30 ml Olivenöl 3 g Kapern 2 Cornichons 20 g Eigelb, gekocht Salz und Pfeffer 10 g gehackte Kräuter Romanasalat & Wildkräuter 2–4 Köpfe Romanasalat 2–3 EL Salatdressing (zum Ablöschen)
2-3 tbsp salad dressing (to deglaze)
Preparation 1 - Mix the cucumber, hearts of lettuce, parsley and chervil and mix everything through the juicer. Season to taste with ginger beer, a little lemon zest and a pinch of salt. 2 - For the gribiche sauce, coarsely chop all the ingredients. Mix in a bowl until it turns into a consistent sauce. Season to taste with salt and pepper. 3 - Halve or quarter the romaine lettuce heads according to size. Cut out the salad stalk and fry in a pan with a little olive oil at low heat. Deglaze with two to three tablespoons of a homemade dressing and leave to dry on a kitchen towel. 4 - To serve, layer everything in a glass. Best done in a Martini glass. Add about 2 spoonfulls of gribiche sauce first. Then add the warm romaine lettuce hearts and drizzle over the espuma. Decorate with wild herbs and flowers. This helps round off the summery and light aroma. Optionally, you can add a few touches of natural yoghurt.
Zubereitung 1 - Die Gurke, die Salat-Herzen, die Petersilie und den Kerbel mischen und alles durch den Entsafter lassen. Mit Gingerbier, etwas Zitronenabrieb und einer Prise Salz abschmecken. 2 - Für die Sauce Gribiche alle Zutaten grob zerkleinern oder hacken. In einer Schüssel zu einer homogenen Sauce rühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. 3 - Romanasalat-Köpfchen je nach Grösse halbieren oder vierteln. Den Salatstrunk herausschneiden und mit etwas Olivenöl in einer Pfanne bei schwacher Hitze anziehen. Mit zwei bis drei Esslöffel eines Hausdressings ablöschen und auf einem Küchentuch etwas abtrocknen lassen. 4 - Zum Anrichten alles in ein Glas schichten. Am besten in einem Martini-Glas. Erst etwa 2 Löffel Sauce Gribiche einfüllen. Dann die noch warmen Romanasalat-Herzen daraufgeben und mit dem Espuma benetzen. Mit auf Saanenländer Weiden gesammelten Wildkräutern und Blüten verzieren. Diese runden das gesamte sommerliche und leichte Aroma ab. Wer will, kann noch zusätzlich ein paar Akzente mit Gstaader Naturjoghurt setzen.
40
Ravioli with mountain cheese. And caviar! Ingredients Pasta dough 300g wheat flour 250g wheat semolina 9 eggs 1 pinch of salt 1 shot of olive oil Cheese filling 100g alpine cheese 20ml white wine 30ml stock 1cl cherry brandy Starch to help it set Pepper, nutmeg
Cloves of garlic Sauce 200ml chicken stock 100ml white wine Lime juice 20g crème fraîche 30ml cream Salt, pepper, nutmeg Spinat à la crème 90g spinach leaves 10g butter 10g crème fraîche 20ml vegetable stock Salt, pepper, nutmeg
Preparation 1. For the dough, add wheat flour, semolina and a pinch of salt to a bowl. Mix the eggs with a dash of olive oil and knead into the flour mixture. Allow the noodle dough wrapped in foil to sit for about 1 hour. Then roll out even sheets and wrap them again with foil so that they do not dry out. 2. Filling: Rub a small frying pan with the cut garlic cloves. Bring the white wine and broth to the boil, add the grated alpine cheese (beware: from now on, do not allow it to boil!) and stir constantly until a consistent mass is formed. Deglaze with cherry brandy and season to taste with the spices. Place on a sheet or a large plate lined with foil and freeze. This mass remains frozen until further processing. 3. For the sauce, reduce the white wine a little in a small pot. Fill up with the chicken stock. Squeeze one quarter of a lime and mix with the crème fraîche and cream. Season
with the spices. Before serving, froth up the sauce with a hand blender. 4. For the spinach, brown the butter in a pot with a stalk, stir in the leaf spinach and deglaze with vegetable stock. Add crème fraîche and season with the spices. If the spinach is soft-boiled, finely purée in the kitchen mixer. 5. Brush a thinly rolled pasta leaf with egg yolks and cover with the Käsetaler (thin cheese rounds) at regular intervals. Place a second sheet of pasta on top and use a cutter to cut out ravioli around the cheese. Cook in lightly-salted simmering water for about 6 minutes. Then toss the ravioli with butter into a hot pan, sprinkle with grated cheese and cook au gratin in the oven. 6. To serve, put a cup of spinach purée in a deep plate. Add 2 to 3 ravioli, top with caviar as desired and cover with the foamed sauce.
Ravioli mit Bergkäse. Und Kaviar! Zutaten Nudelteig 300 g Weizenmehl 250 g Weichweizengriess 9 Eier 1 Prise Salz 1 Schuss Olivenöl Käsefüllung 100 g Bergkäse 20 ml Weisswein 30 ml Brühe 1 cl Kirschwasser Stärke zum Abbinden Pfeffer, Muskatnuss
Zubereitung 1. Für den Teig Weizenmehl, Griess und eine Prise Salz in eine Schüssel geben. Die Eier mit einem Schuss Olivenöl mischen und in das Mehlgemisch einkneten. Den Nudelteig in Folie eingepackt für ca. 1 Stunde ruhen lassen. Danach gleichmässige Platten ausrollen und wiederum mit Folie einpacken, damit diese nicht austrocknen. 2. Füllung: Mit den angeschnittenen Knoblauchzehen eine kleine Sauteuse ausreiben. Den Weisswein und die Brühe darin aufkochen, den geriebenen Bergkäse dazugeben (Achtung: Ab jetzt nicht mehr kochen lassen!) und ständige rühren, bis eine homogene Masse entsteht. Mit Kirschwasser ablöschen und mit den Gewürzen abschmecken. Auf ein mit Folie ausgelegtes Blech oder einen grossen Teller gleichgrosse Häufchen geben und einfrieren. Bis zur Weiterverarbeitung bleibt diese Masse gefroren. 3. Für die Sauce den Weisswein in einem kleinen Topf etwas reduzieren. Mit dem Geflügelfond auffüllen. Eine Viertel Limette ausdrücken und mit der Creme fraîche und Sahne vermengen.
Knoblauchzehen Sauce 200 ml Geflügelfond 100 ml Weisswein Saft einer Limette 20 g Creme fraîche 30 ml Sahne Salz, Pfeffer, Muskat Spinat à la creme 90 g Blattspinat 10 g Butter 10 g Creme fraîche 20 ml Gemüsebrühe Salz, Pfeffer, Muskat
Mit den Gewürzen abschmecken. Vor dem Anrichten die Sauce mit einem Stabmixer aufschäumen. 4. Für den Spinat die Butter in Topf mit Stiel bräunen, den Blattspinat darin schwenken und mit Gemüsebrühe ablöschen. Creme fraiche darunterziehen und mit den Gewürzen abschmecken. Ist der Spinat weichgekocht, im Küchenmixer fein pürieren. 5. Ein dünn ausgerolltes Nudelblatt komplett mit Eigelb bestreichen und mit den eingefrorenen Käsetalern in gleichmässigen Abständen belegen. Ein zweites Nudelblatt darüberlegen und mit einem Ausstecher um den Käse herum Ravioli ausstechen. In leicht gesalzenem, köchelndem Wasser ca. 6 Minuten kochen. Danach Ravioli in heisser Pfanne in Butter schwenken und mit geriebenem Käse bestreuen und im Backofen von oben gratinieren. 6. Zum Anrichten eine Nocke Spinatpüree in einen tiefen Teller geben. 2 bis 3 Ravioli darauflegen, je nach Belieben mit Kaviar toppen und mit der geschäumten Sauce nappieren.
©GaultMilau
41
Nyetimber 1086 Pioneering sparkling wine from England to be served at The Alpina Gstaad. From this summer onwards, one of the UK’s first sparkling wine producers will serve its exclusive prestige cuvee “Nyetimber 1086” at five-star hotel The Alpina Gstaad in Switzerland. Here is what you can expect.
Herausragender Schaumwein aus England im The Alpina Gstaad. Ab diesem Sommer serviert einer der besten Schaumweinkelterer Englands seine exklusive renommierte Cuvée „Nyetimber 1086“ im schweizerischen Fünf-SterneHotel The Alpina Gstaad. Lesen Sie einmal, was Sie bald erfreuen wird.
“Nyetimber 1086” is made from a selection of the best of Nyetimber’s 90 vineyard parcels
Gastronomy
45
A
ls die englische Weinmarke Nyetimber vor mehr als 30 Jahren gegründet wurde, war sie ein wahrer Vorreiter in ihrem Heimatland. Immerhin war Nyetimber der erste Hersteller englischen Schaumweins, der ausschliesslich die drei berühmten Rebsorten Chardonnay, Pinot Noir und Pinot Meunier kultivierte. Seit Kauf des Anwesens im Jahre 2006 verfolgen NyetimberInhaber Eric Heerema und sein Team das Ziel, beispiellosen englischen Schaumwein herzustellen, der es mühelos mit den Besten der Welt aufnehmen kann. Und da eine prestigeträchtige Cuvée der beste Schaumwein ist, den ein Anbieter nur produzieren kann, zählte diese Kreation zu ihren wichtigsten Prioritäten.
W
hen the English wine brand Nyetimber was founded more than 30 years ago, it was a true pioneer in its home country. After all, Nyetimber was the first producer of English sparkling wine to exclusively grow the three celebrated grape varieties Chardonnay, Pinot Noir and Pinot Meunier. Since purchasing the estate in 2006, Nyetimber owner Eric Heerema and his team have aimed to craft exceptional English sparkling wine that easily rivals the very best in the world. And since a prestige cuvée is the best sparkling wine that a producer can make, creating a prestige cuvée was one of their top priorities. So in 2018, three decades of hard work, dedication and craftsmanship finally paid off with the launch of the prestige cuvee “Nyetimber 1086”. This very special product was named after the year the Nyetimber estate was first mentioned in the Domesday Book – the survey of England and Wales ordered by William the Conqueror. Available in a white and a rosé, “Nyetimber 1086” is made from a selection of the best of Nyetimber’s 90 vineyard parcels, superbly crafted by Head Winemaker Cherie Spriggs, and produced entirely from 100% estate-grown fruit from Nyetimber’s vineyards in the south of England. “1086 is a selection of the best of the best wines produced by Nyetimber in a given vintage and will only be produced in exceptional years”, says Cherie Spriggs. In terms of the taste, wine lovers can look forward to notes of honey, pastry and roasted nuts, which can be found in the 2009 vintage as well as floral, cassis and red fruit aromas found in the silky and elegant 2010 vintage rosé wine. At The Alpina Gstaad, “Nyetimber 1086” was first served at the Harry’s Bar pop-up event in February 2019. The wider partnership between Nyetimber and The Alpina Gstaad now sees “Nyetimber 1086” being served by the glass and by the bottle throughout the summer and winter seasons at The Alpina Gstaad. It will be served at the Michelin- starred restaurants Sommet, which serves contemporary cuisine from exceptional local produce, MEGU, which serves sushi and modern Japanese cuisine, and The Alpina Lounge & Bar.
Im Jahre 2018 machten sich mit der Vorstellung des herrlichen Cuvée „Nyetimber 1086“ die drei Jahrzehnte harter Arbeit, Hingabe und Handwerkskunst schliesslich bezahlt. Dieses ganz besondere Produkt wurde nach dem Jahr der ersten Erwähnung des Nyetimber-Anwesens im Domesday Book benannt – der von William dem Eroberer in Auftrag gegebenen Bestandsaufnahme von England und Wales. Als Weiss- und Roséwein erhältlich, wird „Nyetimber 1086“ aus einer Auswahl der besten 90 Weinbauparzellen von Nyetimber hergestellt, meisterhaft vom leitenden Winzer Cherie Spriggs verarbeitet und zu 100 % aus eigens angebauten Trauben der Nyetimber-Weinberge im Süden Englands erzeugt. „1086 ist eine Selektion der besten Weine, die Nyetimber in einem bestimmten Jahrgang und nur in aussergewöhnlich guten Jahren produzieren kann“, erläutert Cherie Spriggs. Hinsichtlich des Geschmacks können Weinliebhaber aus dem Jahrgang 2009 einen Hauch von Honig, Gebäck und gerösteten Nüssen herausschmecken, während der Roséwein des Jahrgangs 2010 mit blumigen Aromen sowie einem Hauch von Johannisbeeren und roten Früchten aufwartet. Bei The Alpina Gstaad wurde „Nyetimber 1086“ erstmalig beim Pop-up-Event von Harry's Bar im Februar 2019 serviert. Durch Vertiefung der Partnerschaft zwischen Nyetimber und The Alpina Gstaad wird „Nyetimber 1086“ nun während der Sommer- und Wintersaison im The Alpina Gstaad sowohl im Glas als auch in der Flasche erhältlich sein. Er wird in den Michelin-Restaurants Sommet, das zeitgemässe Küche aus beispiellosen lokalen Erzeugnissen bietet, MEGU, das Sushi und moderne japanische Küche serviert, und in der The Alpina Lounge & Bar kredenzt.
„Nyetimber 1086“ aus einer Auswahl der besten 90 Weinbauparzellen von Nyetimber hergestellt
46
Art
Art for tomorrow Focusing on the link between art and the digital world, The Alpina Gstaad Art Collection has managed to secure works by some of the most renowned artists of our time – the “Warhols” and “Picassos” of tomorrow if you like.
KUNST FÜR DIE ZUKUNFT. Mit dem Fokus auf die Verbindung zwischen Kunst und der digitalen Welt hat es die Kunstsammlung des The Alpina Gstaad geschafft, sich die Werke einiger der renommiertesten Künstler unserer Zeit zu sichern – den „Warhols“ und „Picassos“ von morgen sozusagen.
T
he vision for the future of The Alpina Gstaad Art Collection is to bring together works by the most important visuals artists of the 21st century. The first goal of this project carried by the hotel is to acquire contemporary artists who are on the same level as the 20th century masters like Andy Wharol or Pablo Picasso. Artists like Jacqueline Humphries or Wade Guyton. Some of these selected artists might seem adventurous or unfamiliar to many of the hotel’s guests but it is The Alpina Gstaad's conviction that over time these works and artists will become iconic, and The Alpina Gstaad Art Collection will evolve into one of the great assemblages for artwork from this era.
D
ie Zukunftsvision der The Alpina Gstaad Kunstsammlung ist es, die wichtigsten bildenden Künstler des 21. Jahrhunderts an einem Ort zu vereinen. Das erste Etappenziel dieses Projekts ist es daher, Werke von zeitgenössischen Künstlern zu akquirieren, die auf demselben Niveau sind wie die grossen Meister des 20. Jahrhunderts, z. B. Andy Wharol oder Pablo Picasso. Künstler wie Jacqueline Humphries oder Wade Guyton. Einige dieser Künstler wirken auf die Hotelgäste vielleicht noch ein bisschen abenteuerlich oder sind schlicht unbekannt. Dennoch ist das The Alpina Gstaad davon überzeugt, dass diese Werke und Künstler im Laufe der Zeit zu Ikonen werden und dass die Kunstsammlung des The Alpina Gstaad sich zu einer der grössten Sammlungen dieser Ära entwickeln wird.
©RaphaelFaux
48
Art
Jacqueline Humphries Just smile For three decades, artist Jacqueline Humphries has asked herself what a painting should look like in a visual culture that is increasingly dominated by digital screens. A part of her answer is presented at The Alpina Gstaad.
EINFACH MAL LÄCHELN. Künstlerin Jacqueline Humphries stellt sich bereits seit drei Jahrzehnten die Frage, wie ein Bild aus einer von digitalen Bildschirmen dominierten Zeit aussehen soll. Eine ihrer Antworten gibt es im The Alpina Gstaad.
B
orn 1960 in New Orleans, Louisiana, Jacqueline Humphries now lives and works in New York City. Among her recent solo exhibitions was an exhibition at the Greene Naftali Gallery in New York City in 2017, where her focus was on the so-called “ASCII system”. She first recognized this system on a school field trip to NASA. Back then, she saw big telex machines, which would print out a picture of the president made entirely of typeset characters. For her abstract works of art, Jacqueline Humphries uses the “ASCII technique” as well as the technique of applying paint in layers and then scraping it away. Her recent works of art, including the painting currently on show at The Alpina Gstaad Art Collection first appear to be abstract compositions made up of code or braille. But the closer you look, the more you will notice that there are, in fact, shimmering arrays of painted emojis. By “cannibalizing” her own work, she reveals the evidence of her process and gives food for thought. After all, a painting that appears to be entirely made up of code, braille or question marks deserves a closer look and makes the viewers of her paintings think critically about what the message might be.
J
acqueline Humphries, 1960 in New Orleans geboren, lebt und arbeitet in New York City. Im Jahr 2017 legte sie bei einer Einzelausstellung in der New Yorker Greene Naftali den Schwerpunkt auf das sogenannte „ASCII System”. Dieses System hat sie erstmals auf einem Schulausflug zur NASA entdeckt, wo ihr die grossen Telex Maschinen auffielen, die einzig aus Schriftsätzen ein Bild des Präsidenten gedruckt hatten. Jacqueline Humphries bedient sich für ihre abstrakte Kunst häufig dieser „ASCII Technik“. Sie trägt aber auch gern in einzelnen Schichten Farbe auf und kratzt diese dann weg. Ihre so entstandenen Kunstwerke, einschliesslich dem momentan in der The Alpina Gstaad Kunstsammlung vorhandenen Gemälde, wirken zunächst wie abstrakte Kompositionen, die nur aus Code oder Blindenschrift bestehen. Je mehr man sich die Bilder anschaut, desto mehr Emojis sieht man jedoch hindurchschimmern. Indem sie ihre eigene Kunst „kannibalisiert“, zeigt die Künstlerin jeden Schritt ihres Arbeitsvorgangs und gibt gleichzeitig Denkanstösse. Ein Bild, das so wirkt, als bestünde es ausschliesslich aus Code, Blindenschrift oder Fragezeichen, verdient schliesslich einen genaueren Blick. Ausserdem lässt es die Betrachter kritisch darüber nachdenken, welche Botschaft dahinter steckt.
©RaphaelFaux
Art 49
50
Art
Wade Guyton The power of the printer Wade Guyton created a groundbreaking new art style by using digital inkjet technology on canvas. His work “Untitled 2016 Epson UltraChrome HDR inkjet on linen” is part of The Alpina Gstaad Art Collection.
THE KRAFT DER DRUCKER. Wade Guyton hat es geschafft, einen revolutionären neuen Kunststil ins Leben zu rufen, indem er digitale Inkjet-Druckertechnologie auf Leinwänden einsetzt. Sein Werk „Untitled 2016 Epson UltraChrome HDR inkjet on linen” ist in der The Alpina Gstaad Kunstsammlung zu bewundern.
B
orn in 1972, the post conceptual artist has previously held exhibitions at the Whitney Museum of American Art in New York, the Wiener Secession in Vienna or the Kunsthalle Zürich in Zurich. He regularly feeds canvas through machines meant to accommodate paper. In a statement in 2004, he said: “Recently I have been using Epson inkjet printers and flatbed scanners as tools to make works that act like drawings, paintings, even sculptures. I spend a lot of time with books and so logically I have ended up using pages from books as material. There is often a struggle between the printer and my material - and the traces of this, snags, streaks or blurs, are left on the surface.”
D
er postkonzeptionelle Künstler hat seine Werke bereits im Whitney Museum of American Art in New York, in der Wiener Secession und in der Kunsthalle Zürich ausgestellt. Für seine Kunst führt er regelmässig Leinwände durch Maschinen, die eigentlich für Papier gedacht sind. In einem Statement sagte er 2004: „In letzter Zeit habe ich mit Epson-Inkjet-Druckern und Flachbettscannern Kunstwerke geschaffen, die Zeichnungen, Gemälden oder sogar Skulpturen ähneln. Ich verbringe viel Zeit mit Büchern. Da war es ein logischer nächster Schritt, ihre Seiten als Material zu nutzen. Oft gibt es einen erheblichen Widerstand, wenn der Drucker und meine Materialien aufeinandertreffen. Auf der Oberfläche bleiben dann kleine Unebenheiten, Streifen oder Verwischungen als Spuren zurück.“
©RaphaelFaux
Art 51
52
Art
#InstaArt A selection of our guest’s favorite art pieces from The Alpina Gstaad’s permanent art collection, published on Instagram! Eine Auswahl der Lieblingskunstwerke unserer Gäste aus der ständigen Kunstsammlung des The Alpina Gstaad‘s, veröffentlicht auf Instagram!
uck
Richard H
r T m a e r C e c ambleton - I
Art
53
Ashley Bickerton - Brown Head I
Djordje Ozbolt - Twelve Angry Men
Jan Frank - Hurrican Cat
Martin Creed - Work No.2853
Nicole Eisenman T.B.T. Headed Down River
Rirkrit Tiravanija Untitled. Edition 2 of 2
Roy Nachum - Black Smoke
Tracey Emin - And I Said I Love You
Tribute to Roy Lichtenstein
By nature Is harmonious coexistence between humanity and nature a mere utopia? Not for The Alpina Gstaad, nor for the Leonardo DiCaprio Foundation. But what do all of these things have in common? The answer is an astonishing Fiat 500.
VON NATUR AUS. Ist ein harmonisches Zusammenleben von Mensch und Natur nur eine reine Utopie? – Nicht für das The Alpina Gstaad, auch nicht für die Leonardo DiCaprio Foundation. Doch was haben all diese Dinge gemeinsam? Die Antwort ist ein verblüffender Fiat 500.
I
n 1998, Titanic was still in cinemas. Playing Jack, the hero of the film, actor Leonardo DiCaprio also happened to launch his eponymous foundation in real life. This time, his mission was not to save his fiancée Rose, but the entire planet. Twenty one years later, the challenge remains titanic in scale, but the Leonardo DiCaprio Foundation is making every effort to turn the tide. The Alpina Gstaad has also vowed to do its part, as our changing climate can impact all of our lives. Many species, such as the majestic polar bear, could be permanently wiped off the face of the Earth. And humanity is at risk. In order to contribute to the protection of the Earth’s remaining wild species, the hotel has acquired the electrically powered Arctic / Antarctic Fiat 500 at auction from the Leonardo DiCaprio Foundation. The car’s paintwork - courtesy of Garage Italia Customs - depicts polar bears and seems to evaporate in extreme heat, before returning to its normal state when surrounding temperatures cool down. The artwork is a metaphor, illustrating the impact of climate change on the Earth’s poles and their inhabitants. By placing this electric car at its clients’ disposal, the chic mountain refuge offers a unique zero-emission alternative. The concierge will be delighted to suggest great itineraries and superb photogenic spots, helping you discover the surrounding mountains with no carbon footprint. The Alpina Gstaad truly is an exceptional hotel. The establishment’s commitment towards leaving a clean planet for future generations makes it all the more perfect.
Sustainability
55
I
m Jahr 1998 lief der Film Titanic immer noch in den Kinos. Als Darsteller von Jack, dem Helden des Filmes, gründete Schauspieler Leonardo DiCaprio auch im wahren Leben seine gleichnamige Stiftung. Dieses Mal bestand seine Mission nicht darin, seine Verlobte Rose zu retten, sondern gleich den gesamten Planeten. Einundzwanzig Jahre später ist die Herausforderung immer noch titanisch, doch die Leonardo DiCaprio Foundation unternimmt alle Anstrengungen, die Wogen zu glätten. The Alpina Gstaad gelobte ebenfalls, seinen Beitrag zu leisten, da sich der Klimawandel auf unser aller Leben auswirken kann. Viele Arten, wie der majestätische Eisbär, könnten für alle Zeiten vom Angesicht der Erde verschwinden. Und auch die Menschheit ist in Gefahr. Zur Unterstützung des Schutzes der verbleibenden Wildarten unserer Erde erstand das Hotel bei einer Auktion der Leonardo DiCaprio Foundation den elektrisch betriebenen Arctic/ Antarctic Fiat 500. Die Lackierung des Autos – ein Werk von Garage Italia Customs – zeigt Eisbären, scheint bei grosser Hitze zu verdampfen, bevor sie sich bei kühleren Umgebungstemperaturen wieder im ursprünglichen Zustand zeigt. Das Kunstwerk ist eine Metapher, die den Einfluss des Klimawandels auf die Pole der Erde und ihre Bewohner darstellt. Durch die Bereitstellung dieses Elektroautos für ihre Kunden bietet die elegante Bergzuflucht eine einzigarte emissionsfreie Alternative. Der Concierge empfiehlt Ihnen gerne grossartige Routen und tolle Orte zum Fotografieren, damit Sie die umliegenden Berge ohne CO2Emissionen erkunden können. The Alpina Gstaad ist ein wirklich aussergewöhnliches Hotel. Das Engagement seiner Betreiber, künftigen Generationen einen sauberen Planeten zu hinterlassen, bildet das Tüpfelchen auf dem i.
The perfect trip The Alpina Gstaad offers a special package that allows you to drive a truly unique Fiat 500 around the picturesque Saanenland and explore the many mountains and lakes. The five-star establishment even provides a picnic basket full of delicious local treats. Der perfekte Ausflug The Alpina Gstaad bietet Ihnen ein Spezialangebot, mit dem Sie mit einem wirklich einzigartigen Fiat 500 das malerische Saanenland und die zahlreichen Berge und Seen erkunden können. Das Fünf-Sterne-Hotel gibt Ihnen sogar einen Picknickkorb voller lokaler Köstlichkeiten mit auf die Reise.
56
Sustainability
#TOGETHERBAND: Peace on - and to - Earth
What could a five-star hotel in the Swiss Alps and a British brand of sustainable fashion accessories possibly have in common? The answer is: their love for the planet. Thus, The Alpina Gstaad and Bottletop have banded together for their #TOGETHERBAND campaign.
#TOGETHERBAND: FRIEDE AUF UND FÜR DIE ERDE. Was verbindet ein 5-Sterne-Hotel in den Schweizer Alpen und eine britische Marke für nachhaltige Modeaccessoires? Die Antwort lautet: ihre Liebe zum Planeten. Deshalb haben sich The Alpina Gstaad und Bottletop für ihre Kampagne #TOGETHERBAND zusammengeschlossen.
Sustainability
57
#TOGETHERBAND Igloo
F
F
or 2030, the United Nations have fixed 17 sustainability objectives in order to guarantee a brighter tomorrow for future generations: quality education, eradication of poverty, equality of outcome for all sexes and the fight against climate change feature among the goals agreed upon by 193 countries in 2015. A lot remains to be done, but with very little time to do it. The race is on and given the sheer size of the task, every little helps. BOTTLETOP entered with their both inspired and inspiring idea: the sustainable accessory brand has created 17 bracelets; one for each UN objective. The project, dubbed #TOGETHERBAND, is a call for action in the face of the grave stakes that we all face today. These small bracelets aren’t just pretty: they are made from up-cycled ocean plastic from Costa Rica and recycled steel from seized illegal firearm metal from El Salvador. The production of the bands is generating skills and livelihoods for women working as artisans in Nepal. Their main goal is of course to raise awareness of the 17 UN objectives and rally 1 million people to the cause! The Alpina Gstaad will help support this campaign by offering a unique platform and engaging its employees, guests and business partners to actively partake in the campaign with an experiential event on June 10th, 2019. Experts and leaders from the field of ocean conservation will lead thought-provoking and action-inspiring workshops for attendees all through the day. Guests of the hotel are sure to be excited by the presence of the #TOGETHERBAND igloo! This unexpected feature will not be made of ice, but rather using up-cycled plastic and will be home to the famous #TOGETHERBAND bracelets. The hotel’s employees will all be sporting these sustainable symbols and guests are invited to join in the movement. On the same occasion, the superb alpine refuge is also set to work hand in hand with TBA21; an organisation that helps understand and protect the oceans through the medium of art. Thus, for every bracelet sold, a kilo of plastic will be fished out from the oceans. Shopping has never been so helpful!
ür 2030 haben die Vereinten Nationen 17 Ziele für nachhaltige Entwicklung gesteckt, um künftigen Generationen eine bessere Zukunft zu bieten: hochwertige Bildung, Armutsbekämpfung, Gleichstellung der Geschlechter und Massnahmen gegen den Klimawandel stehen unter den Zielen, die von 193 Ländern 2015 vereinbart wurden. Viel muss noch getan werden, doch bleibt dafür wenig Zeit. Die Zeit läuft und angesichts der schieren Grösse der Aufgabe hilft jede Kleinigkeit. BOTTLETOP hatte dazu eine geniale wie inspirierende Idee. Die nachhaltige Accessoire-Marke hat 17 Armbänder kreiert − eines für jedes UN-Ziel. Das Projekt #TOGETHERBAND ist ein Aufruf zum Handeln angesichts der schwierigen Herausforderungen, vor denen wir heute stehen. Diese kleinen Armbänder sind nicht nur hübsch: Sie wurden aus upgecyceltem Ozeanplastik aus Costa Rica hergestellt sowie aus recyceltem Stahl von beschlagnahmtem illegalem Schusswaffenmetall aus El Salvador. Durch die Produktion der Bänder erhalten Frauen, die in Nepal als Kunsthandwerkerinnen tätig sind, eine Lebensgrundlage und erwerben neue Fertigkeiten. Hauptziel ist es natürlich, ein Bewusstsein für die 17 UN-Ziele zu schaffen und 1 Million Menschen für den Zweck zusammenzubringen! Das The Alpina Gstaad unterstützt diese globale Kampagne durch die Bereitstellung einer einzigartigen Plattform: Mitarbeiter, Gäste und Geschäftspartner werden dazu aufgerufen, aktiv an der Kampagne im Rahmen eines Erfahrungsevents am 10. Juni 2019 teilzunehmen. Experten und Führungskräfte aus dem Bereich des Meeresschutzes werden den ganzen Tag über Denkanstösse und handlungsorientierte Workshops für die Teilnehmer anbieten. Das #TOGETHERBAND Iglu die Hotelgäste sicherlich begeistern! Es wird aber nicht aus Eis, sondern aus upgecycltem Plastik hergestellt sein und Raum für die berühmten #TOGETHERBAND-Armbänder bieten. Die Hotelmitarbeiter werden alle diese nachhaltigen Symbole tragen und die Gäste werden dazu angeregt, sich dem anzuschließen. Im Rahmen desselben Events ist der fantastische alpine Rückzugsort auch Set, um mit der Organisation TBA21 Hand in Hand zu arbeiten. Diese Organisation trägt dazu bei, die Ozeane mittels Kunst zu verstehen und zu schützen. Deshalb wird für jedes verkaufte Armband ein Kilo Plastik aus den Weltmeeren gefischt. Nie war Shopping sinnvoller!
58
Gstaad & Region
Cattle drive: back to the roots Forget Kate Moss, Paul McCartney and the princesses and princes. The stars in Gstaad are called Simmental, and they are cows.
KUHWANDERUNG: ZURÜCK ZUM WESENTLICHEN. Vergessen Sie Kate Moss, Paul McCartney und all die Prinzen und Prinzessinnen. Die wahren Stars von Gstaad heißen Simmental; und sind Kühe!
Gstaad & Region
59
Z
A
t the end of this summer, the famous Promenade in Gstaad will be hosting a rather unusual event. The storefronts of Vuitton, Chopard and Hermès will be crowded with onlookers. The crowd isn’t waiting for Madonna, despite being a regular in Gstaad. They are here for a gaggle of somewhat plumper celebrities. With their white coats and light brown patches, the Swiss cows finally enter the scene in a storm of bells, wearing flower crowns on their heads. Gstaad’s authenticity culminates during the cattle drive celebrations, or Züglete. A cattle drive consists in a long journey to take cattle to a different pasture, giving the herd access to fresh grass. This makes for quality milk, which in turn provides cream to make cheese. Each season, the herds leave the valleys for the mountain heights, before returning at the end of the summer. This tradition is ancient, especially in the region, which counts 7,000 cows (as many as there are humans!). On 31st of August 2019, the cows will peacefully parade down the promenade, walking calmly among the wooden chalets in a joyful ambiance. Between passing herds, visitors can make the most of another (more classical) happening: Menuhin festival at Gstaad chapel, with music and folkloric activities. You can also check out the grand market for a tasting or two. Feeling hungry? The village restaurants offer a number of tasty and refined dinner options. Gstaad is much more than a mere hotspot for jetsetters: it is unique, authentic and close to its rural roots. “Come up, slow down” is the local mantra… and a great mantra at that!
um Ende dieses Sommers erwartet Sie ein reichlich ungewöhnliches Schauspiel auf der berühmten Promenade von Gstaad. All die Vuitton-, Chopard- und Hermès-Schaufenster werden von Schaulustigen komplett zugestellt sein. Und die Menge wartet nicht auf Madonna, obwohl sich diese öfter einmal in Gstaad blicken lässt. Die Leute sind hier, weil sie einen Blick auf Prominente erhaschen möchten, die etwas gewichtiger auftreten. Schick in Weiss mit hellbraunen Flecken gekleidet, betreten die schweizerischen Kühe die Szene, in einem Sturm aus Glockengeläut, gekrönt mit Blumenkränzen. Bei den Feierlichkeiten zur Kuhwanderung, die wir Züglete nennen, zeigt sich Gstaad ganz von seiner traditionellen Seite. Ein solcher „Kuhumzug“ ist tatsächlich eine recht lange Reise, bei der unsere treuen Kühe zu einer anderen Weide geführt werden, damit sie viel frisches, saftiges Gras bekommen. Genau das ergibt die gute Milch, aus der wir feine Sahne für unseren leckeren Käse gewinnen. In jeder Saison verlassen die Herden die Täler, um in luftige Höhen hinaufzusteigen, bevor sie zum Ende des Sommers wieder heimkehren. Diese Tradition gibt es schon seit Urzeiten, ganz besonders hier in der Region, in der gut 7000 Kühe (also so viele wie Menschen) leben. Am 31. August 2019 flanieren die Kühe friedlich die Promenade entlang, gesetzten Schrittes zwischen den hölzernen Sennhütten. Neben fröhlichen Kuhherden gibt es für unsere Besucher aber auch noch etwas zu erleben, das fast genauso klassisch ist: nämlich das Menuhin-Festival in der Gstaad-Kapelle, das mit Musik und Folklore lockt. Obendrein gibt es noch den grossen Markt, auf dem es so manche Leckerei zu entdecken gibt. Spüren Sie schon ein Hüngerchen? In unseren Dorfrestaurants finden Sie reichlich leckere, auch gehobenere Speisen. Gstaad ist deutlich mehr als nur ein angesagtes Ziel für Jetsetter: ein einmaliger, authentischer Ort mit stolzen ländlichen Wurzeln. „Come Up, Slow Down“ ist hier das örtliche Motto. Und das ist gut so!
60
Gstaad & Region
Gstaad delight
The region surrounding Gstaad is prized for its exceptional scenery filled with lakes and mountains… as well as a myriad of local specialities! The true gourmets among us can now enjoy regional treats 24/7, thanks to a fabulous new vending machine! Here is some info’ to help you enjoy high-end self-service at its best.
DAS KULINARISCHE GSTAAD. Man reist nach Gstaad, um die außergewöhnliche Kulisse inmitten von Seen und Bergen zu genießen, aber auch um die regionale Küche (neu) zu entdecken! Genießer können sich jetzt rund um die Uhr daran erfreuen...dank Automaten! Hier ein paar Informationen zu diesem Selbstbedienungsservice...
Gstaad & Region
61
Cured meats
T
he Saaneland region is home to a particular breed of cow, called “red spotted Simmental”. Their exceptional meat is greatly prized and often enjoyed cured. The meat is mixed with salt, herbs and spices before being hung up to dry, sometimes for up to a year and a half. This delicacy is delicious with mustard… local Saanen mustard, that is!
I
m Saaneland werden Rinder namens „Simmentaler Fleckvieh“ gezüchtet. Ihr exquisites Fleisch ist stark nachgefragt, besonders auch als Trockenfleisch. Eingelegt in Salz, Kräutern und Gewürzen wird es manchmal bis zu anderthalb Jahren hängend getrocknet. Köstlich mit Senf...aus Saanen selbstverständlich!
Sliced cheese
S
aanen sliced cheese, or “fromage à rebibes” is true alpine gold; the holy grail of high-mountain cheese! It is made using cow’s milk and has been produced in Switzerland since the 16th century. This extrahard cheese requires between 4 and 6 years of ageing, in line with the specifications imposed by the product’s protected designation of origin. Thin slices are shaved off using a plane and are generally served with cured meat.
D
as hier ist das Alpengold, der Grand Seigneur der Alpweiden! Der Schweizer Saanen oder „Hobelkäse“ auf Kuhmilchbasis geht auf das 16. Jahrhundert zurück. Es handelt sich um einen sehr harten Käse, der eine sehr lange Reifezeit von 4 bis 6 Jahren erfordert, um den Anforderungen einer kontrollierten Herkunftsbezeichnung zu entsprechen. Er kann mit einem Hobel in sehr dünne Scheiben geschnitten werden und wird oft zu Trockenfleisch gegessen.
Gruyère AOP
T
he former Swiss county of Gruyère is renowned for its eponymous cheese. It just so-happens that Gstaad was part of said county: here, Gruyère cheese remains a local symbol to this day. This hard cheese is produced under strict conditions: during the ageing process, each wheel of cheese is flipped over several times and rubbed down with salt water. For a true traditional cheese fondue, Gruyère cheese is an absolutely essential ingredient!
L
ag die ehemalige Grafschaft Gruyère, zu der ja Gstaad gehörte, nicht in der Schweiz? Dieser Hartkäse ist nach wie vor charakteristisch für die Region. Die Zubereitung erfolgt nach strengen Regeln: Während der Reifung werden die Käse mehrmals gewendet und mit Salzwasser eingerieben. Bei einem klassischen Fondue darf der Gruyère nicht fehlen!
Swiss flavours 24/7
W
hat an unexpected yet ingenious idea! During a trip to South Africa, the owners of Alpengold farm came up with a fantastic concept: a vending machine for cured meat and fine cheese! Gourmets can now access local products 24/7, including alpine cheese, cured meats and flower honey. Treat yourself at any time of day and night!
W
as für eine lustige und zugleich geniale Idee! Während einer Reise nach Südafrika kam den Bauernhofbesitzern Alpengold die Idee eines Käseund Wurstwaren-Automaten! Was steckt dahinter? Es ist rund um die Uhr möglich, regionale Produkte wie Alpkäse, Trockenfleisch oder Blütenhonig zu erwerben. Ideal, wenn der kleine Hunger kommt! Jederzeit!
62
Gstaad & Region
Swiss farming life up close Together with his wife, son and daughter-in-law, Willi Bach runs a traditional farming business in Saanen. In our interview, he tells us about a typical day at the farm, traditional alp cheese production and the possibility for holidaymakers to experience the everyday Swiss farm life themselves.
FERIEN AUF DEM BAUERNHOF. Bauer Willi Bach betreibt zusammen mit seiner Frau, seinem Sohn und seiner Schwiegertochter einen Alp- und Bauernhofbetrieb in Saanen. In unserem Interview erzählt er von seinem typischen Tagesablauf, der traditionellen Alpkäseproduktion und der Möglichkeit, als Feriengast den Alp-Alltag einmal hautnah mitzuerleben.
Willi and Christine Bach
How does a typical summer day at the farm look like? Willi Bach: “At 6 a.m. in the morning, we start with the preparation for the cheese production. Around 7 a.m., we take the cows, which have spent the night on the pasture, back into their stables. After that, they get milked with our milking machine. Then we get back to our cheese production. After lunch, the weather decides how we continue. If it is bad weather, we stay at the alp to try to get some things done, such as getting firewood for the cheese production or fighting weeds. If the weather is nice, we go down to the valley to help our son with hay harvesting for winter feeding. About 5 pm, we start milking again. Around 6 pm, we take the cows back outside and clean their stables. Our working day is finished at 7 pm, when we have dinner together.”
Wie sieht ein typischer Sommertag auf dem Bauernhof aus? Willi Bach: „Morgens um 6 Uhr geht es bereits mit der Vorbereitung für die Käseproduktion los. Gegen 7 Uhr werden dann die Kühe, welche die Nacht auf der Weide verbracht haben, zurück in den Stall gebracht. Danach werden sie mit der Melkmaschine gemolken. Nachdem dies getan ist, widmen wir uns der Käseproduktion. Nach dem Mittagessen entscheidet das Wetter, wie es weitergeht. Ist es eher schlecht, bleiben wir auf der Alp, um Dinge zu erledigen wie Brennholz für die Käseproduktion zu rüsten oder Unkraut zu bekämpfen. Wenn das Wetter schön ist, gehen wir dagegen hinunter ins Tal und helfen unserem Sohn bei der Heuernte für die Winterfütterung. Gegen 17 Uhr wird erneut gemolken. Um zirka 18 Uhr bringen wir die Kühe zurück nach draussen auf die Weide und putzen ihren Stall. Unser Feierabend beginnt um ca. 19 Uhr, wenn wir gemeinsam zu Abend essen.“
Gstaad & Region
63
Welche Möglichkeiten gibt es, auf dem Bauernhof zu übernachten?
What options are there to stay overnight at the farm? Willi Bach: “In the summer months, from June to September, we rent out our alpine hut and the alp room. Our apartment down in the valley can be rented the whole year round. You can book via our website or by telephone.” Which products do you make at the farm? Willi Bach: “We produce alp and chipped cheese AOP, socalled Alpmutschli and Alpraclette. From June to September, you can watch us while we produce the raw milk alp cheese AOP and you can taste some of the products yourself.” Where can you buy these products? Willi Bach: “You can buy them directly on our farm, on different markets within the region and via the ordering form on our website.” Can you tell us a little bit about the famous cow that lives on your farm? Christine Bach: “We do not own Tessa – the famous advertising cow from the Saanenland. But a spot with her – or in fact without her – was shot in our stables. The farmer (a local actor) comes into the stables to milk his cows. But when he sees that Tessa’s spot is empty, he angrily runs outside. He knows that she is once again on a discovery tour of the beautiful surroundings… And because this is normal for films, the scene had to be repeated several times, which made us realize how clever the cows actually are. Upon entering, the farmer had to drop the milking pail and this caused a lot of clattering. From the second repetition onwards, the cows stepped back as soon as the door opened…! So who is calling them silly cows now?”
Willi Bach: „In den Sommermonaten, von Juni bis September, vermieten wir eine Alphütte und ein Ferienzimmer oben auf der Alp. Das ganze Jahr über zur Verfügung steht darüber hinaus unsere Ferienwohnung unten im Tal. Buchen kann man über unsere Website oder per Telefon.“ Welche Produkte stellen Sie her? Willi Bach: „Wir stellen Alp- und Hobelkäse AOP, Alpmutschli und Alpraclette her. Von Juni bis September kann man bei der Produktion des Rohmilch-Alpkäses AOP zuschauen und danach einige der Produkte bei einer Verkostung probieren. Wo kann man diese kaufen? Willi Bach: „Vor Ort auf dem Hof, auf verschiedenen Märkten in der Region und über das Bestellformular auf unserer Website.“ Können Sie uns noch etwas über die berühmte Kuh erzählen, die bei Ihnen im Stall lebt? Christine Bach: „Tessa, die berühmte Werbekuh aus dem Saanenland, gehört nicht uns. Ein Werbespot mit ihr – respektive eben ohne sie – wurde jedoch in unserem Stall gedreht: Der Bauer (ein einheimischer Schauspieler) kommt in den Stall, um seine Kühe zu melken. Da sieht er, dass Tessas Platz leer ist und stürmt wütend nach draussen. Er weiss, dass sie erneut auf Entdeckungsreise in der schönen Gegend ist… Wie das beim Filmen normal ist, musste die Szene x-Mal wiederholt werden. Und da fiel uns einmal mehr auf, wie gescheit die oft dumm genannten Kühe sind: Der Bauer musste beim Eintreten den Melkeimer fallen lassen und dies schepperte jedes Mal stark. Ab der 2. Wiederholung zuckten unsere Kühe bereits zurück, sobald sich die Türe öffnete…! Von wegen dumme Kuh…“ www.willibach.ch
64
Escape
Saanenland Lake Escape
Saanenland is pretty much a post card incarnate, for the region is synonymous with mountains and lakes. Here are three of its most iconic stretches of water.
AUSFLUG ZU DEN SEEN DES SAANENLANDS. Das Saanenland bietet unzählige Motive für Ansichtskarten, da die Landschaft von herrlichen Bergen und Seen geprägt ist. Hier drei der kultigsten Gewässer. ©Gstaad Saanenland Tourismus
Lake Arnen
A
fter an hour’s hike, a mirage appears: lake Arnen is simply sublime. The fir trees and sharp mountain peaks beam their image down onto the surface of the transparent water. Many activities are available on site: hike around the lake, fish for arctic char, test your balance on a paddle board, or simply pick raspberries, admire the orchids, watch the cows in their pastures or picnic on the readily available wooden tables. You may also enjoy sitting on the terrace at Huus am Arnensee restaurant to savour some trout, freshly fished from the lake, followed by a fruit of the forest tart.
Arnensee
N
ach einer einstündigen Wanderung begegnet Ihnen eine kleine Offenbarung: der Arnensee ist einfach überwältigend. Die Tannen und spitzen Berggipfel spiegeln sich auf der Oberfläche des klaren Wassers wider. Vor Ort sind zahlreiche Aktivitäten möglich: Sie können um den See wandern, Saiblinge angeln, Ihre Balance im Tretboot auf die Probe stellen oder einfach Himbeeren pflücken, die Orchideen bewundern, die Kühe auf der Weide beobachten oder ein Picknick an Holztischen machen, die es hier überall gibt. Oder lassen Sie es sich auf der Terrasse des Restaurants Huus am Arnensee gut gehen, verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit frisch aus dem See geangelter Forelle, gekrönt von einem Stück Waldbeertorte.
Escape
65
©Gstaad Saanenland Tourismus
Lake Seeberg
M
easuring only 6 hectares, this small yet divine lake is perched 1,830 metres above sea level and definitely deserves its place in our Top 3. It is part of Diemtigtal Natural Park, surrounded by sharp and prestigious summits. With the lakes ice-blue water, the scenery is irresistible. Get away from the crowds and stop for a picnic, or cool off in an exceptional setting. Your perspective will change when you start climbing the surrounding mountains: the trails are a paradise for hikers and mountain-bikers.
Seebergsee
M
it einer Fläche von gerade mal 6 Hektar befindet sich dieser kleine, aber traumhafte See in einer Höhe von 1830 Metern über dem Meeresspiegel. Und er verdient definitiv seinen Platz unter unseren Top 3. Er ist Teil des Naturparks Diemtigtal – umgeben von steil in die Höhe ragenden, mächtigen Gipfeln. Das eisblaue Wasser des Sees macht diese Landschaft so unwiderstehlich. Entfliehen Sie dem Trubel, schauen Sie zum Picknick vorbei oder kühlen Sie sich in einer beispiellosen Kulisse ab. Ihre Perspektive ändert sich, sobald Sie beginnen, die umliegenden Berge zu besteigen: die Pfade sind ein Paradies für Wanderer und Mountainbiker.
Lake Lauenen
W
ith white glaciers in the background, the dark-green firs dotted around the lake’s banks are reflected in the turquoise water. A clockwise walk around the lake takes under an hour, with abrupt rocky walls, thick forest and green prairies. Coots swim on the surface fishing for plants, displaying their charcoal grey plumage and white beaks. Mallard ducks, with their shiny green head and neck, thin white collar and chocolate-coloured plumage, are sure to please amateur birdwatchers. The Lauenensee restaurant is here to help you rebuild your strength before going for a row across the magnificent lake. If you are looking for a different perspective, why not try a Kutscherei Reichenbach horse-drawn carriage ride?
Lauenensee
M
©Gstaad Saanenland Tourismus
it weissen Gletschern im Hintergrund spiegeln sich die am Seeufer verteilten dunkelgrünen Tannen im türkisgrünen Wasser wider. Ein Spaziergang rund um den See im Uhrzeigersinn dauert eine Stunde – wobei Sie steilen Felswänden, dichten Wäldern und grünen Wiesen begegnen. Die auf dem See schwimmenden Blässhühner mit ihrem anthrazitfarbenen Gefieder und ihren weissen Schnäbeln fischen nach Pflanzen. Stockenten mit ihrem glänzenden grünen Kopf und Hals, ihrem dünnen weissen Halsring und ihrem schokoladenbraunen Gefieder werden Hobbyvogelbeobachter sicher erfreuen. Das Restaurant Lauenensee hilft Ihnen, wieder zu Kräften zu kommen, bevor Sie über den prächtigen See rudern. Warum probieren Sie nicht auch eine Kutschfahrt der Kutscherei Reichenbach, um eine andere Perspektive zu erleben?
66
Shopping
3
2
4
1
5
6
1. Stella Mc Cartney - 2. Chaumet - 3. Boucheron - 4. Saint Laurent - 5. Victoria Beckham - 6. Graff Diamonds - 7. StĂŠphane Rolland
Lemonade
7
Black Angel 1
Shopping
69
3
2
4
5
6
1. Christian Dior - 2. Victoria Beckham - 3. Breguet - 4. De Grisogono - 5. Christian Louboutin - 6. Jennifer Behr
70
Shopping
2 1
3
6
5 4
1. Borsalino - 2. Richard Mille - 3. Givenchy - 4. APC - 5. Patek Philippe - 6. Rolex - 7. Giorgio Armani
What men want 7
72
Shopping
Graff: shining bright Since its creation in 1960, Graff has never failed at its mission: to fill the world with infinite beauty. Dazzling proof, with the brand’s latest collection dubbed Threads.
STRAHLENDE SCHÖNHEIT. Seit seiner Gründung im Jahr 1960 hat Graff seine Mission nie verfehlt: die Welt mit unendlicher Schönheit zu füllen. Glänzender Beweis ist die neueste Kollektion der Marke namens Threads.
D
D
iamonds are the star of this new collection, as is the brand’s won’t. Graff’s talented master jewellers have stepped away from classic diamond setting, opting for a spontaneous, geometric and rather modern design. Each white and yellow diamond has been cut and set to match an interlacing pattern that connects all of the gems together: paths and destinies cross into and out of existence. The design is a metaphor for the superconnected lives we live through the likes of Facebook, Twitter, Instagram and Linkedln. It is a celebration of the bonds we create, from one’s own neighbourhood to the other side of the world. To put things in more simple terms: Threads is an ode to beauty.
iamanten sind der Star dieser neuen Kollektion, wie so oft bei dieser Marke. Die talentierten Meisterjuweliere von Graff haben sich von der klassischen Diamantenfassung verabschiedet und sich für ein spontanes, geometrisches und eher modernes Design entschieden. Jeder weiße und gelbe Diamant wurde so geschliffen und gesetzt, dass er zu einem verflochtenen Muster passt, das alle Edelsteine miteinander verbindet. Es spiegelt Wege und Schicksale wider. Das Design ist eine Metapher für das super-vernetzte Leben, das wir mit Facebook, Twitter, Instagram und Linkedln führen. Es ist ein Fest der Verbindungen, die wir von der ei-genen Nachbarschaft bis zur anderen Seite der Welt herstellen. Um es einfacher auszudrü-cken: Threads ist eine Ode an die Schönheit.
Memories
@hisham_alireza
73
@madison.headrick
@elhamsharaf
Inside or outside, The Alpina Gstaad offers a thousand and one sets and experiences that continue to inspire our guests. The proof is their amazing publications on social networks ! @esther.beckh
Ob drinnen oder drauĂ&#x;en, das The Alpina Gstaad bietet unzählige Locations und Erlebnisse, die unsere Gäste immer wieder inspirieren. Dies zeigt sich an ihren fantastischen Posts in den sozialen Netzwerken!
@saood.ad
@colafederico
@briannelei
@harry_basel
@thetrottergirl
@tabeamarialisa
74
Impressum
Alpinastrasse 23, 3780 Gstaad, Switzerland Tel : +41 33 888 98 88 - info@thealpinagstaad.ch www.thealpinagstaad.ch
Editorial Board: The Alpina Gstaad Sales & Marketing Team. Chief Editor: Alexandre Benyamine. Coordinator: Annaïck Tymoigne, Laëtitia Raymondou. Journalists Coordinator: Chloë Bergouts. Journalists: Sonja Irani, Stéphanie Paicheler, Pierre Anfossi. Editorial Secretariat: Nadine Ponton. Iconography: Annaïck Tymoigne, Claire Matuszynski. Graphic Studio Manager: Arnaud Marin. Graphic Designers: Laurent Haoua. Cover Design: L’Elixir Sarl Creative Agency - www.lelixir.ch THE ALPINA G STA A D MAGAZINE
Advertising: O2C régie. O2C Régie Director: Alexandre Benyamine - abenyamine@o2c.fr Client Account Director: Marie Ehrlacher - mehrlacher@o2c.fr Client Managers: Christophe Giaccardo - cgiaccardo@o2c.fr
SUMMER
Printing Company: Micro Innovazione
SHOPPING ADRESSES: APC www.apc.fr / BORSALINO www.borsalino.com / BOUCHERON www.boucheron.com / BREGUET Bahnhofstrasse 1 – Gstaad / CHAUMET www.chaumet.com / CHRISTIAN DIOR www.dior.com / CHRISTIAN LOUBOUTIN www.christianlouboutin.com / DE GRISOGONO www.degrisogono.com / GRAFF DIAMONDS Alpinastrasse 23 – Gstaad / GIORGIO ARMANI www.armani.com / GIVENCHY Boutique les trois Pommes – Palacestrasse 1 – Gstaad / JENNIFER BEHR www.jenniferbehr.com / PATEK PHILIPPE Boutique Villiger - Promenade 55 – Gstaad / RICHARD MILLE www.richardmille.com / ROLEX Boutique Villiger - Promenade 55 – Gstaad / SAINT LAURENT Boutique les trois Pommes – Palacestrasse 1 – Gstaad / STELLA Mc CARTNEY Boutique les trois Pommes – Palacestrasse 1 – Gstaad / STEPHANE ROLLAND www.stephanerolland.com / VICTORIA BECKHAM www.victoriabeckham.com
Bach Immobilien AG, Le Chalet, Promenade 54, CH-3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 44 88, Fax +41 (0)33 748 44 89, info@bachimmobilien.ch www.bachimmobilien.ch