1
le magazine d e l’ h ô t e l fouquet’s barrière N°9 été summer 2010
Milla jovovich
2
3
BAGUE “COCO“ OR BLANC 18 CARATS ET DIAMANTS
www.chanel.com
la
montre du plongeur
L’Oyster Perpetual Submariner est la référence absolue des professionnels de la plongée qui ne veulent rien céder au style. Dès son lancement en 1953, elle a ouvert une nouvelle ère dans la quête des profondeurs. Étanche jusqu’à 300 mètres grâce à la remarquable couronne de remontoir Triplock qui rend le boîtier Oyster aussi hermétique qu’un sas de sous-marin, la Submariner est un symbole de technicité. Élément essentiel de l’équipement de plongée, la Submariner offre à chacun l’opportunité de vivre pleinement son goût de l’aventure. L’histoire continue sur
ROLEX . COM
l a su bmari n er
50 ans de règne sans partage sur les profondeurs
1960-2010 rolex.com/fr/trieste
30,
avenue george v - paris viiie - tél. 01 49 52 98 88
© Véronique Mati.
le magazine d e l’ h ô t e l f o u q u e t ’ s b a r r i è r e N°9 été summer 2010
« Le luxe, c’est avant tout une valeur » “Luxury is primarily an ethos” L’excellence est un combat. Dans tous les domaines. Dans le luxe, c’est une exigence de tous les instants. Nos clients font l’objet de toutes les attentions avec efficacité et légèreté. Un service sur mesure, un accueil personnalisé, des prestations incomparables, le charme des lieux, le souci du détail, le goût du beau, du raffinement,… Cela va de soi. Depuis la création de notre hôtel, nous n’avons de cesse de mériter notre rang, de justifier notre succès auprès d’une clientèle française et internationale toujours plus nombreuse. Notre palace a pris sa place sur les Champs-Elysées et l’Avenue George V telle une évidence. Notre clientèle a pris ses marques chez nous, avec naturel et élégance, comme je souhaite que vous trouviez les vôtres. Notre palace est le vôtre. C’est ce qui, je l’espère, en fait toute sa valeur. C’est votre luxe à vous.
Dominique Desseigne Président du Conseil de Surveillance et du Comité Stratégique
Excellence must be fought for, in all fields. In the luxury sector, it is incontrovertible at all times. We care for our customers efficiently and with delicacy. Bespoke service, a personal welcome, exceptional amenities, a delightful setting, attention to detail, a taste for beauty and elegance… All this goes without saying. Since our hotel opened, we have constantly ensured that our rating is deserved, and that our success is justified for our everincreasing French and International clientele. Our luxury hotel has fitted naturally into its location on the Champs-Elysées and the Avenue George V. Our clients feel at home with us, easily and naturally, as I hope you will too. Our luxury hotel is “your place”, and this, I hope, is what makes it special. The luxury belongs to you.
du Groupe Lucien Barrière SAS Chairman of the Supervisory Board and the Strategy Commitee of Lucien Barriere SAS Group
U n e e n v ie de mie u x faire .
Il se passe quelque chose en ce moment… Quelque chose de fort, de décisif, d’irréversible. Le monde du luxe semble avoir versé dans le développement durable. Pour nous qui, depuis la création de l’Hôtel Fouquet’s Barrière, plaidons pour un Luxe Respectable©, cette dynamique est réjouissante, prometteuse, rassurante. Parce qu’elle n’a rien d’un feu de paille ou d’une posture. Comment pouvons-nous en être certains ? Il suffit de regarder autour de nous… Les initiatives se multiplient et le public y adhère, nombreux et enthousiaste. Il fallait voir, en mai dernier, ces presque deux millions de Franciliens et de touristes sur des Champs-Élysées transformés en un immense jardin public grâce à Gad Weil et son opération Nature Capitale, avec le soutien de quelques-uns des fleurons de l’art de vivre français. Il fallait entendre les milliers de visiteurs commenter les œuvres d’art contemporain présentées au Salon 1.618, le salon du luxe responsable. Et puis, au-delà de ces événements, chacun de nous peut mesurer au quotidien l’envie que ça change, que ça bouge, que ça dure. C’est cette envie qui nous motive pour développer durablement notre établissement. Par vos gestes et vos mots d’encouragement, nous savons qu’elle est partagée.
A desire to improve. Something is happening at the moment, something strong, decisive and irreversible. The luxury world seems to have turned towards sustainable development. Since the creation of the Hotel Fouquet’s Barrière, we have been calling for «Luxe Responsable©» (Sustainable Luxury), and this dynamic is pleasing, promising and reassuring. Why? Because it is not a flash in the pan or a gimmick. How can we be sure? We only have to look around us, initiatives are increasing and a large number of people want to be involved. Just look at last May, there were nearly two million Parisians and tourists on the Champs-Elysées which was transformed into a huge public garden by Gad Weil and his «Nature Capitale» event supported by some of the best examples of the art of French living. You should have heard the thousands of visitors commenting on the contemporary works of art presented at the Sustainable Luxury Fair 1.618. Besides these events, we can all measure the daily desire for change, to move on and for it to last. It’s this desire that motivates us to develop our establishment in a sustainable way. From your actions and words of encouragement, we know that you feel the same way.
eric boonstoppel Directeur Général de l’Hôtel Fouquet’s Barrière Managing Director Hôtel Fouquet’s Barrière
actualités boutiques, sortir, a r t & c u lt u r e
W h a t ’s n e w t r e n ds , boutiques,
portrait
t i m e o u t,
y v e s sa i n t- la u r e n t
a r t & c u lt u r e
égérie
m i c h è l e m o r ga n
M i lla j o v o v i c h
Ma r i sa b e r e n s o n
20
stevie wonder S h i r i n Ebad i
26 le magazine de l’ h ô t e l f o u q u e t ’ s b a r r i è r e
© Collection Christophel
t e n da n c e s , © The Estate of Jeanloup
10
© Philippe Ferrer
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
BOUTIQUES CHOPARD: PARIS 1 Place Vend么me - Printemps du Luxe - Galeries Lafayette - 72 Faubourg Saint Honor茅 CANNES - LYON - MARSEILLE - MONTE CARLO
© Cedric, Creative Spirit CS
inauguration
automobile
a s ta r i s b o r n
berlines de luxe
58 u n cas t i n g d e r ê v e
50
88
© Antoine Rozès
césar
hybrides
paris le lido et ses B l u e b e ll G i r ls
92
50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
saga m a i la m o r e
fouquet’s boutique
patrimoine
l e U S pa f a i t p e a u n e u v e !
le vin au vert
la n c e l
well being
boucheron
t h e U S pa g e t s a n e w l o o k
Walt e r R o n c h e t t i
96
Y o la i n e d e la B i g u e
shopping
bien-être
72
63 le magazine de l’ h ô t e l f o u q u e t ’ s b a r r i è r e
saveurs L e c h o c o lat La fraise
100
Sophie Marceau
Attrape-moi... si tu m’aimes
12, rue de Berri - Paris, tĂŠl. 01 45 62 62 45
{ actu } A go l den i dea U n e id ée en o r
1.618? It is the famous golden
Il y a quelques semaines de
ratio that defines the divine
cela, Jean-Yves Leuranguer,
proportion, the universal key to
chef des cuisines du Fouquet’s
harmony. It is also the name of an
Barrière, a confié l’atelier
nombre d’or, définissant
original event, a cross between
pâtisserie à Claude Ducrozet.
la proportion divine, clé
a commercial trade show and
Ce chef pâtissier de 35 ans,
1.618 ? C’est le fameux
universelle de l’harmonie.
contemporary art exhibition,
Lyonnais d’origine, a fait un
C’est aussi le nom d’une
entirely devoted to sustainable
long chemin avant de se poser
manifestation originale,
luxury. The second edition took
au cœur de Paris. Outre une
place at the Palais de Tokyo from
belle escale dans l’hémisphère
entre salon commercial et
Sud, à la Réunion et à l’Ile
U n e Odyssé e g ou r m a n d e
Maurice, il a exercé en effet son métier aux côtés de quelques-uns des meilleurs chefs français :
A gou r m e t o dy s s e y
Georges Blanc, Patrick Henriroux, (La Pyramide), Jean-André Charial (l’Oustau de Baumanière) ou encore, tout récemment, Christian Sinicropi, chef de la Palme d’Or, à Cannes. Des expériences qui ont © DR
enrichi sa palette créative de nouvelles saveurs. Exotiques ou méditerranéennes,
10
celles-ci font désormais la exposition d’art contemporain, entièrement dédiée au luxe
May 6th to 10th and attracted thousands of visitors, 60 exhibitors
durable. La deuxième édition
and a number of artists. Their
qui s’est tenue au Palais de
works and installations sent a
Tokyo, du 6 au 10 mai derniers,
strong message to the public,
a attiré plusieurs dizaines de
posing questions on the issues
milliers de visiteurs et une
of consumption and the need
soixantaine d’exposants. De
for sustainable development.
nombreux artistes, d’une part.
In addition, Hôtel Fouquet’s
Leurs œuvres et installations ont
Barrière was one of the first
grandement interpellé le public,
companies there to present
l’interrogeant sur les enjeux de la consommation et le besoin d’un développement durable. Et d’autre part, des entreprises, à commencer par l’Hôtel Fouquet’s Barrière, venu présenter son concept de Luxe Respectable © et affirmer son engagement pour un luxe d’expérience dans le respect des ressources de notre planète.
Luxe Respectable©, reaffirming its commitment to a luxury experience that respects our planet’s resources.
joie des convives de l’Hôtel Fouquet’s Barrière. A few weeks ago Jean-Yves Leuranguer, head chef at Fouquet’s Barrière assigned the pastry kitchen to Claude Ducrozet. Pastry chef for 35 years, the Lyon native travelled an itinerant journey before settling down in the heart of Paris. Besides reaching the lovely destinations of Réunion and Mauritius in the Southern hemisphere, he also honed his trade with some of the best French chefs: Georges Blanc, Patrick Henriroux, (La Pyramide), Jean-André Charial (l’Oustau de Baumanière) or more recently, Christian Sinicropi, Chef of La Palme d’Or in Cannes. Such experiences enriched his creative palette with new flavours. Exotic or Mediterranean, they now delight diners at Hôtel Fouquet’s Barrière.
Les Ch a mps ve rdiss e nt
Enfanti llages
Certains ont rêvé de construire les
Ex compagnon de Josiane
villes à la campagne. Gad Weil, lui, a
Balasko, frère de Richard
fait tout l’inverse. Ce créateur d’art
Berry et père de Marylou
de la rue a imaginé une opération
Berry, Philippe Berry aurait
spectaculaire pour célébrer l’année
pu faire carrière dans le
internationale de la biodiversité,
Septième Art. D’ailleurs, il s’y
décrétée par l’ONU : Nature Capitale.
est essayé un temps, non sans
Du 22 au 24 mai, il a couvert les
succès, en réalisant plusieurs
Champs-Élysées (qui n’ont jamais
affiches de films. Mais il a
aussi bien porté leur nom !) d’un tapis
rapidement abandonné cette
végétal de trois hectares, fait de 8000
piste pour se lancer dans
fragments de 150 essences agricoles
la peinture, puis, très vite,
et arboricoles. 1,9 million de citadins
dans la sculpture. Depuis il
ont profité de cet Eden éphémère.
trouve son inspiration dans
Une émotion rare rendue possible,
l’univers enfantin dont il
notamment, par le soutien de plus
s’accapare les codes, les jeux
d’une centaine d’entreprises : des
et les jouets pour réaliser
ténors du CAC 40, de grandes griffes
ses aquarelles, ses dessins
du luxe ou encore…
et ses bronzes. Un travail
L’Hôtel Fouquet’s Barrière,
original, plein de fantaisie, à
en ce portant acquéreur de
découvrir jusqu’au 15 août
parcelles végétables qui ont
dans les espaces publics de
donné vie à l’œuvre définitive.
l’Hôtel Fouquet’s Barrière.
11
Un ai r de fami ll e
The fie lds g row g re en Some people dream of building cities in the countryside. Gad Weil did the opposite. The street artist created a spectacular event to celebrate the UN’s International Year of Biodiversity, entitled Nature Capitale. From May 22nd to 24th, he covered the Champs-Élysées (the name literally means Elysian Fields and never was it so apt) with a carpet of vegetation measuring 3 hectares, composed of 8,000 plots of earth planted with 150 agricultural and tree species. 1.9 million people took in the ephemeral Eden. It caused quite a stir and was made possible by the support of more than a hundred companies, including CAC 40 star performers, major luxury brands and of course, Hôtel Fouquet’s Barrière, who was the buyer of vegetable plots that gave life to the defining work.
Des singes à l’Hôtel Fouquet’s Barrière… Du 1 er avril au 15 mai, le palace parisien a accueilli une dizaine de bronzes de Florence Jacquesson, représentant bonobo, nasique, gorille et autres primates. De simples sculptures animalières ? Pas tout à fait. Car l’artiste a donné à ses bêtes des attitudes anthropomorphiques suggérant le doute, l’angoisse ou la perplexité. Une manière déguisée de nous interroger sur notre propre devenir. Malins, ses singes !
Runs i n t h e f a m i l y Monkeys at the Hôtel Fouquet’s Barrière – from April 1st to May 15th, the Parisian palace hosted an exhibit of a dozen bronzes from Florence Jacquesson, portraying the bonobo and proboscis monkey, gorillas and other primates. Are they simple animal sculptures? Not entirely. The artist has endowed her animals with anthropomorphic attitudes, suggesting doubt, anxiety or confusion. The works are a covert way to question us about our own future. Clever monkeys!
Ch i l d li ke wor l d Phillippe Berry could have easily had a career in film. Richard Berry is his brother. He is the father of Marylou Berry and ex-partner of Josiane Balasko. In fact, he tried his hand at it for a time, creating a number of film posters, and not without a bit of success. But he quickly abandoned this track to focus on painting and then made a move into sculpture. As an artist, he draws his inspiration from the world of the child, borrowing its codes, games and toys to create his watercolours, drawings and bronzes. An original and imaginative body of work, on display until August 15, at Hôtel Fouquet’s Barrière.
{ actu } Fo u qu e t’s fair w ay s L e s fairways d u f o u q u e t ’s Des swings, des putts sur les Champs-Elysées…
Perfecting your swing and practising your putting along
L’Hôtel Fouquet’s Barrière a
the Champs-Élysées is something
du goût pour le sport et ses
you could only dream of… Or is it?
idoles. Il l’a encore montré ce
The Hotel Fouquet’s Barrière and Golfzon, a specialist provider of
printemps en accueillant les
golf simulators, have brought that
portraits de champions (Zidane,
dream to life – and they’ve done it
Golfzon, spécialiste des
Chabal, Borg, Senna…) de
in style! They have installed a latest
simulateurs de golf, l’ont fait
generation simulator on the 250 m2
Natacha Toutain. Révélée par
Vous en rêviez ? L’Hôtel Fouquet’s Barrière et
- et bien fait ! - en installant
Alain Bernardin, fondateur du
Terrasse François André, at the
Crazy Horse qui lui commanda
L’ art champi on
Ch a m p i on i n g a r t
une exposition sur les danseuses de son cabaret, cette artiste parisienne multiplie les portraits de célébrités avec un style - entre réalisme et idéalisation qui n’appartient qu’à elle. Une originalité que n’ont pas manqué de relever les Djokovic, Kuznetsova, Safina et autres stars (en chair et en os) de la petite balle jaune, de passage à l’hôtel à l’occasion du dernier Roland Garros.
12
The Hotel Fouquet’s Barrière has got a taste for sports and its stars.
un simulateur de dernière
top of the Parisian palace. This
génération sur les 250 m 2 de
magical device, which has taken
la Terrasse François André, au
five years of work, reproduces all
sommet du palace parisien. Cette petite merveille qui a nécessité cinq ans de travail, reproduit toutes les sensations du golf et vous entraîne virtuellement sur les plus beaux parcours du monde. Simulation des effets du vent, des conditions climatiques ou encore de la pente réelle du terrain, analyse de la trajectoire et de la rotation de la balle par 170 capteurs infrarouge, enregistrement vidéo et ralenti de votre coup : sa technologie innovante vous assure réalisme et plaisir.
of the sensations of a game of
The establishment showed its enthusiasm this spring by displaying a collection of portraits of champions
golf, and transports you virtually
(Zidane, Chabal, Borg, Senna…) by
to the world’s most beautiful
Natacha Toutain. She was discovered
courses. The simulator offers wind
by Alain Bernardin, founder of the
effect simulation, replication of
Crazy Horse, who had commissioned
climatic conditions and even the actual slope of the land, trajectory analysis and rotation of the ball
an exhibition of the dancers from his cabaret. This Parisian artist
by 170 infrared sensors, video
produces celebrity portraits with a
recording and slow motion views
style somewhere between realism
of your swing. This innovative
and idealisation, and truly unique.
technology guarantees you a
Toutain’s originality certainly caught
realistic and enjoyable experience.
the attention of tennis stars the Djokovic brothers, Kuznetsova, Safina and co. who stayed at the hotel during the last French Open.
L’ hy p e - p hon e
Dans l es pas d e Sander s o n
Versace Unique… C’est le nom du premier téléphone
Il compte parmi ses fans les
portable signé par Versace.
plus belles filles d’Hollywood,
La maison de couture
telles Sienna Miller, Keira
italienne s’est associée à une
Knightley ou Gwyneth
PME française (ModeLabs
Paltrow. Formé chez Sergio
Group) pour produire un
Rossi et Bruno Magli,
mobile de grande qualité.
l’Anglais Rupert Sanderson est
Tant par sa technologie
l’un des chausseurs “tendance”
signée LG (compatibilité 3G,
de cette fin de décennie.
écran tactile, appareil photo
Depuis ce printemps, les
numérique 5 millions de
Parisiennes peuvent découvrir
pixels…) que par ses finitions :
ses modèles originaux,
du cuir, de la laque, de l’or, de
colorés, fabriqués main à
l’acier inoxydable. Le prix est en conséquence : autour de 6 000 euros.
T he hy p e - ph one The Versace Unique…The first mobile phone to sport the Versace name. The Italian fashion house has collaborated with a French SME (ModeLabs Group) to produce a high quality mobile phone. High quality both in terms of its LG technology (3G compatibility, 5 megapixel digital camera...) and its design details: leather, lacquer, gold and stainless steel. The phone’s price is indicative of the luxury: around 6000 Euros.
A v o u s de shaker ! Osez… Jusqu’au 30 septembre, Le Lucien, le bar de l’Hôtel Fouquet’s Barrière, vous propose de révéler vos talents de barman. Comment ? En inventant un cocktail à base d’Hendricks, ce gin pas comme les autres qui, grâce à sa recette originale et sophistiquée (une infusion de 8 plantes suivie d’une distillation de pétales de roses de Bulgarie et de concombres hollandais), régale ses amateurs de saveurs incomparables, florales fraîches et complexes. Il fait ainsi une base idéale pour imaginer votre “mix” avec les sirops, jus de fruits et liqueurs mis à votre disposition par l’équipe du Lucien. Un doute sur un dosage ou un mariage ? N’hésitez pas à réclamer les conseils et secrets “professionnels” du barman, le “vrai” ! Une dernière chose : à l’heure d’apprécier votre création, n’oubliez pas le fameux adage : “à consommer avec modération”.
G e t s h aki n g ! Come on… give it a go! Until 30 September, Le Lucien, the Hotel Fouquet’s Barrière bar, will be offering you the chance to demonstrate your talents as a barman, or barwoman. How? By inventing a cocktail based on Hendricks, that unique brand of gin which, thanks to its original and sophisticated recipe (an infusion of 8 plants, complimented by a distillation of Bulgarian rose petals and Dutch cucumbers), delights its fans with incomparable flavours of fresh floral and layered tones. The spirit is an ideal base for creating your own “mix”, using the range of sirops, fruit juices and liqueurs provided by the Lucien team. Not sure about a measure or a particular combination of flavours? Don’t hesitate to make the most of the «true» barman’s advice and tricks of the trade! One last thing: when it comes to appreciating your creation, don’t forget the famous adage: “to be consumed in moderation”.
Bologne, en Italie, dans sa propre boutique, installée rue des Petit Champs, près du Palais Royal.
13
Fol l ow i ng i n t h e fo o t s teps of S a n ders on His fans include some of Hollywood’s most beautiful women, from Sienna Miller to Keira Knightley and Gwyneth Paltrow. Trained by Sergio Rossi and Bruni Magli, Englishman Rupert Sanderson is one of the “trendiest” shoemakers of recent years. Since this spring, Parisian women have been able to discover his original and brightly coloured models, handcrafted in Bologna, Italy, at his boutique on the Rue des Petit Champs, near the Palais Royal.
{ actu } T h e Re tu r n of th e Je di L e r e to u r du Je di
Thirty-three years after the beginning of the saga by George
Trente trois ans après le
Lucas, Star Wars remains the
début de la saga de George
ultimate point of reference for
Lucas, Star Wars reste la référence ultime de millions de cinéphiles épris de sciencefiction. Sa cote d’amour ne
Val e u r m on ta n t e In crea s i n g v a lu e
L e s can n e s laqu é e s
millions of science-fiction fans. Its appeal never diminishes. The
A Paris, il est une joallière qui
En début d’année, les visiteurs
success of the Star Wars Evening
monte, qui monte : Valérie
de l’Hôtel Fouquet’s Barrière
which took place on 23 April at
Messika, créatrice de la
ont pu découvrir le travail de
maison éponyme fondée il y a
Toshiaki Kabe. Ce Japonais
trente ans par André, son père.
remet au goût du jour un art
Pleins d’audace, de finesse
décoratif ancestral : le Maki-e.
et d’originalité, ses bijoux se
Il utilise ce procédé associant
vendent aujourd’hui dans le
de la poudre de métal (de
monde entier. Une réussite
l’or ou de l’argent, le plus
qui a retenu l’attention des
souvent) à un dessin en laque,
Galeries Lafayette, l’un des
pour décorer des cannes, des
temples du chic parisien. Elle
pièces magnifiques, uniques,
abrite depuis quelques temps
inspirées des traditions
maintenant un joli corner,
nippones.
rd
espace de verre animé de jeux de miroirs et de lumières, entièrement dédié à la jeune maison française. 14
faiblit pas. Pour preuve, le succès de la Soirée Star Wars du 23 avril, au Grand Rex,
Paris’s famous Grand Rex cinema proved just that. Organised to mark the opening of the 17th Jules
le fameux cinéma parisien.
Verne Festival, the evening was
Organisée pour l’ouverture du
attended by one of the stars of
17 e Festival Jules Verne, elle
the intergalactic epic... Mark
accueillait l’une des figures du
Hamill, alias Luke Skywalker.
péplum intergalactique : Mark
The Californian actor was
Hamill, alias Luke Skywalker.
warmly received by the Parisian
L’acteur californien a été
public. Hamill got a taste of that
La cqu ere d c a nes In Paris, there’s one jeweller who is
At the start of the year visitors
shooting straight to the stars... Valérie
to the Hotel Fouquet’s Barrière
chaleureusement applaudi par le
enthusiasm at the Hotel Fouquet’s
Messika, designer at the jewellery
were able to discover the work of
public parisien. Un enthousiasme
Barrière, where he and his family
house of the same name, established
Toshiaki Kabe. This Japanese artist
dont il avait eu un avant-goût à
had decided to stay. Clients and
some thirty years ago by her father,
made the decorative ancient art
l’Hôtel Fouquet’s Barrière où le
staff alike made sure to show
André. Radiating audacity, finesse and
of Maki-e popular again. During
comédien et sa famille avaient
the star their admiration for his
originality, her jewellery is now sold
this process he combines metal
décidé de séjourner. Clients et
accomplishment of so beautifully
worldwide. Her success has caught
powder (usually gold or silver)
personnels n’ont pas manqué,
playing the son of Darth Vader.
the attention of the Galeries Lafayette
with a lacquer design to decorate
department store chain, one of the
canes, magnificent, unique items
temples of Parisian chic. Messika’s
inspired by Japanese traditions.
en effet, de témoigner leur sympathie à celui qui incarna si bien le fils de Dark Vador.
designs have occupied a pretty little corner of the store for some time now, a space filled with glittering glass, mirrors and twinkling lights, entirely dedicated to the young French jewellers.
15
LIMELIGHT
www.piaget.fr Boutique PIAGET - Paris - 16, place Vend么me - Pour tout renseignement : 01 58 18 14 15
{ agenda } An i m a l n a t u re
For millennia, mankind has needed animals. We have feared them, respected them, used them and worshiped them. Animals are everywhere in human society and have served in many roles: as artistic inspiration, heroes in fairy tales and comic books, faithful companions, as well as submissive objects that we seek to tame. And these familiar and exotic beings, harmless and ferocious, with us in our daily lives as well as in our imaginations, deserve a tribute. That’s exactly what’s being done in an exhibit running through November 2011 at the Musée des Arts Décoratifs. From Egyptian statuettes to Tamagotchis, through Babar, Felix the Cat, unicorns, the Sphinx, and even the Laughing Cow, animals are everywhere: advertising, art, textiles, video games, decorations and symbols. You don’t need to be an animal lover to view the exhibit, which underlines the richness of the relationship between man and
La nature animale Depuis des millénaires, l’homme a besoin de l’animal. Il le craint, le respecte, l’exploite, le divinise. L’animal est ainsi omniprésent dans la société humaine : tour à tour source d’inspiration artistique, héros d’épopées merveilleuses ou de bandes dessinées, fidèle compagnon, mais aussi objet de soumission que l’homme a toujours cherché à assujettir… Aussi, ces êtres familiers ou exotiques, inoffensifs ou féroces, qui peuplent notre quotidien comme notre imaginaire, méritent-ils un hommage. C’est chose faite avec l’exposition organisée jusqu’en novembre 2011 au Musée des Arts Décoratifs. Des statuettes égyptiennes aux Tamagotchis en passant par Babar, Félix le chat, la licorne, le sphinx ou encore la Vache qui rit, l’animal est partout : publicité, art, textile, jeux vidéos, objet décoratif ou symbole fort. Nul © Jean Tholance
besoin d’être un farouche défenseur de nos amies les bêtes
animal.
pour se rendre à cette exposition, dont la principale vocation
Musée des Arts Décoratifs - 107, rue de Rivoli - Paris 1er est de souligner la richesse des rapports entre l’homme et Ouvert du mardi au dimanche de 11 h à 18 h Nocturne le jeudi jusqu’à 21 h - Entrée : 9 € l’animal.
16
A h i s tor y of fa s h i on Often criticized, suffered and pointed at, fashion unleashes our passions. To its defenders, it is an art. A perspective clearly shared by
Une histoire de la mode
the Musée de la Mode et du Textile, which has devoted a retrospective in
Souvent critiquée, subie, montrée du doigt, la mode
two acts to the subject: “An idealized
déchaîne les passions. Pour ses défenseurs, elle est
history of contemporary fashion.”
un art. Un point de vue partagé évidemment par
Act I: the 70s and 80s, through
le Musée de la Mode et du Textile qui consacre
October 10. The exhibit reflects
au sujet une rétrospective en deux actes : « Une
on the ready-to-wear phenomenon
histoire idéale de la mode contemporaine ». Acte I :
started by Yves Saint-Laurent in
les années 70-80, à voir jusqu’au 10 octobre.
1971. It was a time when fashion
L’exposition nous rappelle le phénomène « Prêt-à-
designers gave way to creators:
porter », un concept lancé par Yves Saint-Laurent
Cacharel, Kenzo, Chantal Thomass,
en 1971. C’est l’époque où les couturiers s’effacent
Issey Miyake. Then came the 80s,
au profit des créateurs : Cacharel, Kenzo, Chantal
with their festive and unbridled
Thomass, Issey Miyake. Puis, viennent les années 80
creations that made fashion into entertainment. The driving forces
et leurs créations festives et débridées qui font de la
of the time: Karl Lagerfeld, Yohji
mode un spectacle. Les têtes de proue de l’époque :
Yamamoto, Christian Lacroix,
Karl Lagerfeld, Yohji Yamamoto, Christian Lacroix, raconter cette évolution de l’élégance vestimentaire, près de 150 pièces et 40 vidéos.
Thierry Mugler, Jean-Paul Gaultier. Hiroshi Iwasaki
Thierry Mugler, Jean-Paul Gaultier… Pour nous
More than 150 items and 40 videos tell the story of this progression of elegance in clothing.
Musée de la Mode et du Textile - 107, rue de Rivoli - Paris 1 . Ouvert du mardi au dimanche de 11 h à 18 h - Nocturne le jeudi jusqu’à 21 h - Entrée : 9 € er
Vous souhaitez vous rendre sur l’une des expositions présentées sur ces pages ? N’hésitez pas à prendre contact avec notre chef-concierge pour qu’il organise au mieux votre visite. You would like to visit the exhibitions presented in these pages? Contact our head-concierge who will be pleased to organize your visit.
Monet, une œuvre impressionnante Terrasse à Sainte-Adresse
© The Metropolitan Museum of Art, dist. RMN image of the MMA
Du 22 septembre au 24 janvier, les Galeries Nationales du Grand Palais célèbrent le talent de Claude Monet, l’un des grands maîtres impressionnistes. Un hommage rendu à travers 200 toiles environ, certaines célèbres, d’autres méconnues. Elles retracent les 60 ans de peinture du Parisien. On découvre ainsi ses œuvres de jeunesse, des paysages de Normandie ou de Fontainebleau. On retrouve également ses célèbres Nymphéas qu’il peint au crépuscule de sa vie, s’inspirant de l’étang qu’il avait fait aménager dans sa petite propriété de Giverny. Tout cela nous éclaire sur le travail de celui qui, avec son ami Renoir, lança le mouvement impressionniste, cette peinture qui privilégie la lumière sur la forme, l’émotion et la sensation plus que le réalisme. Á l’image de l’œuvre fondatrice, réalisée en 1872 : "Impression, soleil levant".
Les Nymphéas
From September 22 through January 24, the Galeries Nationales du Grand Palais are celebrating the talent of Claude Monet, one of the great impressionist masters. A tribute with approximately 200 paintings, some famous, some less known. They retrace 60 years of the Parisian’s paintings, allowing us to discover his youthful works, landscapes from Normandy and Fontainebleau. We also find his famous water lilies, painted in the twilight of his life, inspired by the pond that he had installed at his small property in Giverny. All of this reveals the work of someone who,
Impression(ist) s of Mone t
with his friend Renoir, launched the impressionist movement, paintings that favored light over form, emotion and feeling over realism. Image: his signature work “Impression, Sunrise,” painted in 1872.
© Musée des Beaux Arts André Malraux
Galeries nationales du Grand Palais - 3, avenue du Général Eisenhower - Paris 8e Tél. : 01 44 13 17 17 Ouverture du vendredi au lundi de 9h à 22h, le mercredi de 10h à 22h, le jeudi de 10h à 20h, fermeture le mardi. Entrée : 12 €
Arman, un consommateur éclairé
17
Artiste majeur de la seconde moitié du XX siècle, Arman e
fait l’objet d’une superbe rétrospective au Centre Pompidou, du 22 septembre 2010 au 17 janvier 2011. Elle regroupe 120 de ses œuvres, reflets de 50 ans de création. Une occasion unique de comprendre et suivre la démarche du Niçois, l’un des fondateurs du Nouveau Réalisme, ce courant artistique qui appelait pour la première fois au rapprochement de la société de consommation et de l’art. L’une nourrissant l’autre de ses produits manufacturés, de ses matières synthétiques, du plastique au plexiglas, voire de ses déchets comme le fit Arman avec sa série « Poubelles » pour laquelle il utilisa des détritus comme matière première.
Arman, an enlightened consumer A major artist from the second half of the 20th century, Arman is the subject of a superb retrospective at the Centre Pompidou from September 22, 2010 through January 17, 2011. It assembles 120 of his works, reflecting 50 years of his creations. It’s a unique occasion to understand and follow the process of the man from Nice, one of the founders of New Realism, the artistic movement that was the first to call for a bridge between consumer society and art. The one nourishes the other with its manufactured and synthetic products, from plastic to Plexiglas, and even its waste that Arman used in his series “Poubelles” (“Refuse”), Centre Pompidou - 19 rue Beaubourg - Paris 4e - Ouvert de 11h à 21h - Tél. 01 44 78 12 33 Entrée : 10 € ou 12 € selon période
where the detritus serves as the primary material.
{ expos } Camille Corot
La Normandie à l’heure
This summer until September,
impressionniste Impressionist Normandy
18
C
Normandy – a region dear to Groupe Lucien Barrière – will celebrate Manet, Maupassant, Cézanne, Mallarmé as well as other painters and writers on the occasion of the Impressionist Festival 2010. The event is a fitting tribute, as to some extent Impressionism was born here. After all, the artistic movement took its name from Monet’s painting, «Impression, Sunrise», painted at Le Havre in 1872. For
Cet été, jusqu’en septembre, la Normandie, région chère au Groupe
this fabulous festival, which will
Lucien Barrière, célèbre Manet, Maupassant, Cézanne, Mallarmé
be held throughout the summer,
et bien d’autres peintres et écrivains à l’occasion du Festival
activities will alternate with
Impressionniste 2010. Un hommage pertinent : c’est en partie
expositions of paintings and
ici, en effet, que le mouvement impressionniste a vu le jour. Pour
photography, film screenings,
preuve : ce courant artistique tire son nom d’un tableau de Monet,
picnics in the spirit of Déjeuner
intitulé « Impression, soleil levant », peint au Havre en 1872. Pour
sur l’herbe, and sound and light
cette superbe manifestation, qui se tiendra tout l’été, alterneront
shows.
expositions
de
peintures
et
de
photographies,
projections
cinématographiques, déjeuners sur l’herbe et spectacles de sons et lumières.
Camille Pissarro
Claude Monet
39, avenue des Ternes www.missbarrier.com
75017 PARIS
TĂŠl : 01 53 81 04 04
www.ibarrier.fr
20
Mil la, le talent
“multplu r i e l� i-talente d Mil la
{ égérie }
Photos : Jan Welters / Trunk Archive / PhotoSenso
The fairies were generous when they visited Milla Jovovich’s cradle. She has it all… Beauty, of course. Generosity too. And a huge amount of talent. A talent for singing, and even more so for acting.
L
Les fées se sont montrées généreuses quand elles se sont penchées sur le berceau de Milla Jovovich. Elle a tout… La beauté, bien sûr. La générosité, aussi. Et tout autant du talent. Du talent pour chanter et, plus encore, jouer la comédie.
Top models can disappear like
the girl can act! And she isn’t
sports stars – it can be tricky
just dabbling in the field. She
for them to reinvent their
has now performed in around
careers. Some try their hand
twenty feature films since her
at film… with varying degrees
first appearance in 1988, in
of success! Cindy Crawford
Steven Soderbergh’s Two Moon
wasn’t exactly unforgettable
Junction .
in Fair Game . Elle Macpherson
Her first major role came three
Il en va des top models comme des sportives : la reconversion est pour
flashes her dream body on
years later, at the age of 16,
elles un art difficile. Certaines ont cherché le salut du côté du Septième
the silver screen from time to
in a sequel romance where
Art. Avec plus ou moins de bonheur ! Cindy Crawford n’a pas laissé
time. Lætitia Casta is slowly but
she replaces Brooke Shields,
un souvenir inoubliable dans Fair Game. Elle Macpherson balade de
surely becoming established on
Return to the Blue Lagoon . This
temps à autre son corps de rêve sur les écrans. Lætitia Casta s’installe
the French cinema scene. And
exotic melodrama made Milla
doucement mais sûrement dans le paysage cinématographique
then there’s Milla Jovovich…
into a “girlie” idol, an image
français. Et puis, il y a Milla Jovovitch…
The public discovered her
consolidated by her appearance
Révélée au grand public dès l’âge de onze ans grâce à une photo de
when she was eleven years old,
in Dazed and Confused , in
Richard Avedon pour les cosmétiques Revlon, l’Américaine (d’origine
thanks to a photo by Richard
which she played an American
serbe et russe, elle a débarqué en Californie à 5 ans) reste à 34 ans
Avedon for Revlon cosmetics.
high school student in the
l’un des mannequins les plus populaires au monde. Mais la Belle a
At age 34, the American (of
Seventies. Thankfully, the Slav
plus d’une corde à son arc. Elle chante aussi, et plutôt bien comme le
Serbian and Russian origin –
beauty soon shed that label,
montre The divine Comedy, un album sorti en 1994. Avec son amie
she moved to California at the
moving her filmography away
Carmen Hawk, elle signe les collections de prêt-à-porter de Jovovich-
age of 5) remains one of the
from such syrupy films.
Hawk depuis 2003. Elle défend des causes qui lui sont chères : la lutte
world’s most popular models.
contre le Sida au sein de l’amfAR, les enfants à travers l’UNICEF… Et
But this beauty holds many
puis, elle tourne. Pas qu’un peu : elle compte une vingtaine de longs-
cards in her hand. She can
métrages depuis sa première apparition, en 1988, dans Two moon
sing too, and rather well as
junction (A fleur de peau, en VF) de Steven Soderbergh.
she proved with The Divine
Son premier grand rôle, elle le décroche trois ans plus tard, à 16 ans,
Comedy , the album she brought
The Fifth Element . Jovovich
dans une bluette où elle succède à Brooke Shields : Retour au Lagon
out in 1994. Together with her
plays Leeloo, the film’s heroine,
Bleu. Ce mélo exotique la classe alors dans la catégorie des idoles
friend Carmen Hawk, she has
an extra-terrestrial with a dream
“girlies”, une image consolidée par Génération Rebelle où elle incarne
been designing Jovovich-Hawk
body and flaming hair who
une lycéenne américaine des Seventies. Fort heureusement, la Slave va
clothing since 2003. She also
leads Korben Dallas (Bruce
vite briser cette étiquette, donnant à la suite de sa filmographie une
works hard for causes which
Willis) on his voyage to save
saveur nettement moins sirupeuse.
are close to her heart: the fight
the world. Milla portrays the
against AIDS with AMFAR,
ambiguity of her character
children in need with UNICEF...
perfectly – locked between
And there’s one more thing...
ice and fire, strength and
Des rôles très physiques.
Tout commence avec Le
Cinquième élément de Luc Besson. Elle y est Leeloo, l’héroïne du
Extremely physical roles It all began with Luc Besson’s
21
{ égérie }
« … M i lla e x p r i m e à m e r v e i ll e t o u t e l’ a m b i g u ï t é d e s o n p e r s o n n ag e , e n t r e la glac e e t l e f e u , la f o r c e e t la s e n s u al i t é , la v i o l e n c e e t l’ a m o u r … »
22
film, une extra-terrestre au corps de rêve et aux cheveux flamboyants
sensuality, violence and love.
in France in September 2010.
qui entraîne Korben Dallas (Bruce Willis) à sauver le monde. Milla
She’s more than just beautiful...
Resident Evil: Afterlife will
exprime à merveille toute l’ambiguïté de son personnage, entre la
she’s believable. From behind
use 3D technology. A gripping
glace et le feu, la force et la sensualité, la violence et l’amour. Elle est
the model, an actress emerged.
spectacle brought to life!
plus que belle : elle est crédible. Derrière le mannequin, le monde
And this status was reinforced
2010 is set to be a fruitful year
découvre une actrice. Un statut conforté deux ans plus tard par une
two years later by her second
for the L’Oréal muse. Besides
seconde collaboration avec Luc Besson qui fait d’elle une Jeanne
collaboration with Luc Besson,
filming the latest instalment
d’Arc convaincante.
who moulded her into a
of the adventures of Alice
Entre temps, Milla Jovovich a tourné sous la direction de Spike Lee
convincing Joan of Arc.
Prospero, Milla will share the
pour He got game. Une excursion dans le cinéma indépendant qu’elle
In the meantime, Milla Jovovich
screen with two of Hollywood’s
poursuit avec The Million Dollar Hotel, le film de Wim Wenders (sur
performed in Spike Lee’s
greats – Robert de Niro and
un scénario de Bono, le chanteur de U2), puis The Redemption de
He Got Game , ventured into
Edward Norton – in the movie
Michael Winterbottom. Mais là encore, la comédienne casse son
independent cinema in The
Stone. We will also see her
image en s’essayant tout d’abord à la comédie, aux côtés de Ben Stiller,
Million Dollar Hotel , a film
in the latest saga by Paul
dans Zooland, puis en entamant une étonnante carrière dans le genre
by Wim Wenders (based on
Verhoeven ( Robocop , Basic
fantastique. En 2002, elle mène la vie dure aux zombies dans Resident
a concept story by Bono, the
Instinct ), The Winter Queen .
Evil, un film inspiré par l’un des plus grands succès mondiaux de
U2 singer), then starred in
She will then collaborate
l’industrie du jeu électronique. Le public adhère, tant et si bien que
Michael Winterbottom’s The
with Anderson once more
Paul Anderson, le réalisateur, va tourner trois suites. Le troisième
Redemption . But yet again the
on a 3D version of The Three
opus sort en France en septembre 2010. Titré Resident Evil : Afterlife,
actress reinvents herself, first
Musketeers . Reportedly faithful
il profite de la technologie 3D. Du grand spectacle en perspective !
of all trying her hand at comedy
to Alexandre Dumas’s work,
L’année 2010 s’annonce riche pour l’égérie de L’Oréal. Outre le
with Ben Stiller in Zoolander ,
the film should be released in
nouveau volet des aventures d’Alice Prospero, Milla partage l’affiche
then making a surprising leap
2011. Milla will play the role of
de Stone avec deux monstres sacrés d’Hollywood : Robert de Niro et
into fantasy. In 2002 she gives
Milady de Winter. The sublimely
Edward Norton. On la verra également dans le nouvel opus de Paul
some zombies a hard time in
treacherous wife of Athos has
Verhoeven (Robocop, Basic Instinct) : The Winter Queen. Enfin, elle
Resident Evil , a film inspired
been played in the past by Lana
retrouvera Paul Anderson pour le tournage d’une version 3D des Trois
by one of the world’s most
Turner and Faye Dunaway. Milla
Mousquetaires. Annoncé comme fidèle à l’œuvre d’Alexandre Dumas,
successful computer games.
Jovovich’s talent and beauty
le film devrait sortir en 2011. Milla prêtera sa superbe plastique à
The reaction to this film was
will show her to be a worthy
Milady de Winter. Par le passé, Lana Turner et Faye Dunaway ont
so positive that director Paul
successor.
incarné la sublime et perfide épouse d’Athos. Avec son talent et sa
Anderson filmed three sequels.
beauté, Milla Jovovich devrait se montrer digne de cette succession.
The third saga will be released
Mini Robe Barbara Bui - Low Boots en cuir noire Gucci - Bracelets 3 anneaux Cartier
23
25
Derrière le mannequin, le monde découvre une actrice
{ égérie }
au cœur d’une légende
YSL
at the heart of a legend
I
Il a souvent habillé la femme en noir. Il préférait l’ombre à la lumière. Fragile, tourmenté, il connut souvent des périodes sombres. Et pourtant, Yves Saint-Laurent a illuminé la mode et le monde de l’éclat intense d’un talent sans égal.
Yves Saint-Laurent loved the
make up this extraordinary
greats like Velasquez, Picasso,
exhibition speak of a career
Delacroix, Monet, Van Gogh
spanning over 40 years – four
and Mondrian. “I’m a failed
decades of feminine elegance,
artist,” he would confess, overly
a true work of art. In fact, Saint-
modest. “I have only ever had
Laurent once said of his career
a love of painting.” Hence, we
in haute-couture, “I have always
couldn’t have imagined a more
given the highest importance
beautiful place in which to
of all to respect for this craft,
pay him homage than the Petit
which is not exactly an art, but
Palais, City of Paris Museum of
which needs an artist to exist.”
Fine Arts. Until August 29 th, this
His début was with Dior.
splendid building, constructed
Setting this ‘life’s work’ in
for the Exposition Universelle
motion, on 30th January 1958
of 1900 and neighbour of the
he presented his first collection
Champs-Élysées, is indeed
for Christian Dior entitled
Yves Saint-Laurent aimait Velasquez, Picasso, Delacroix, Monet, Van
home to the first complete
‘Trapeze’, hailed by the New
Gogh, Mondrian… « Je suis un artiste raté, confessait-il, trop modeste. Je
retrospective of the works of
York Herald Tribune as “The
n’ai eu que l’amour de la peinture. » Aussi ne pouvait-on rêver plus bel
a fashion designer. Not such
best Dior collection yet”. Four
endroit pour lui rendre hommage que le Petit Palais, le Musée des Beaux
a surprising combination of
years earlier, Yves Henri Donat
Arts de la Ville de Paris. Jusqu’au 29 août, ce beau bâtiment construit pour
genres as might at first appear;
Mathieu-Saint-Laurent (his real
l’Exposition Universelle de 1900, voisin des Champs-Élysées, accueille en
in the eyes of many this child of
name) had joined the famous
effet la première rétrospective intégrale de l’œuvre du couturier. Curieux
Oran was more than a creator
house in Avenue Montaigne at
mélange des genres ? Pas si sûr. Pour beaucoup, l’enfant d’Oran était plus
of fashion, he was an artist. The
a mere 17 years old. Michel de
qu’un créateur de mode : un artiste. Ainsi les 307 modèles de haute couture
307 haute couture and prêt à
Brunhoff, Director at Vogue,
et prêt-à-porter, les photographies, les dessins et les films qui composent
porter models, the photography,
had loved the sketches shown
cette exposition exceptionnelle racontent bien plus que 40 ans de carrière,
the designs and the films which
to him by this young man,
quatre décennies d’élégance féminine : elles forment véritablement une œuvre. Saint-Laurent ne s’y était pas trompé qui évoqua, un jour la haute couture en ces termes : « J’ai toujours placé au-dessus de tout le respect de ce métier, qui n’est pas tout à fait un art, mais qui a besoin d’un artiste pour exister ».
Les débuts chez Dior.
Cette « œuvre » est initiée le
30 janvier 1958 avec la présentation d’une première collection, baptisée « Trapèze », imaginée pour Christian Dior. « C’est la meilleure collection Dior jamais vue », ose le New York Herald Tribune. Yves Henri Donat Mathieu-Saint-Laurent (son vrai nom) est entré dans la célèbre maison de l’avenue Montaigne quatre ans plus tôt. Il n’avait alors que dix-sept ans. Michel de Brunhoff, Directeur de Vogue, avait adoré les croquis que lui avait présentés ce jeune homme aussi fluet que discret (les mannequins de Dior le surnommèrent « le petit curé »), tout juste arrivé de son Algérie natale : « De ma vie, je n’ai rencontré quelqu’un de plus doué », confiet-il à l’inventeur du New Look. Celui-ci engage aussitôt le prodige. Il n’a eu qu’à s’en féliciter. Si bien qu’en juillet 1957, Christian Dior l’annonce :
© Franco Rubartelli
26
He frequently dressed women in black. He preferred darkness to light. Fragile and tormented, he often suffered dark times in his life. Yet Yves Saint-Laurent illuminated fashion, and the world itself, with the brilliance of his unequalled talent.
Š The Estate of Jeanloup Sieff 1969
{ portrait }
27
« C’est Yves qui me succèdera un jour ». Trois mois plus tard, le maître décède d’une crise cardiaque. Comme prévu, son élève prendra la relève, avec le succès que l’on sait. L’aventure Dior a démarré comme un rêve ; elle s’achève par un cauchemar. Appelé sous les drapeaux en 1960, Yves Saint-Laurent fait une dépression nerveuse. Vingt jours à peine après son incorporation, il est hospitalisé à l’hôpital militaire du Val-de-Grâce. Yves est en souffrance, encaissant moults électrochocs, des sédatifs et… les papiers venimeux de la presse française qui lui reproche sa faiblesse à l’heure où la jeunesse française se bat sur ses terres natales, pour le maintien de l’Algérie dans le giron tricolore. Pour ne rien arranger, Dior a confié son fauteuil à Marc Bohan, un autre protégé de Christian Dior, qui n’entend pas le lui rendre. « Il n’y a plus qu’une chose à faire, confie-t-il à Pierre Bergé, son compagnon de toujours : créer une maison de couture. Tu vas la diriger. »
Il était une fois YSL. En 1961, c’est donc un Yves SaintLaurent, réformé, reposé, ambitieux, toujours aussi créatif, qui se met à son compte, s’installant avec Victoire, son amie la plus proche, un ancien © The Estate of Jeanloup Sieff 1971
mannequin connu chez Dior, dans un petit deux-pièces au cœur de la capitale. Il est sans un sou ou presque. Pierre Bergé se charge de trouver les fonds nécessaires pour lancer la première collection de la maison de couture Yves Saint-Laurent. Il convainc J. Marck Robison, un milliardaire américain, d’apporter les fonds nécessaires à ce projet. Le 29 janvier 1962, sous les yeux de Lucienne, sa mère, il présente la bagatelle de 100 modèles. Le succès est immédiat. Le voilà revenu sur le devant de la scène. Il ne le quittera plus ! Avec Pierre Bergé à ses côtés, Saint-Laurent va révolutionner
Master died of a heart attack; 28
as anticipated, his pupil took
« … Ma i s l e m y t h e , l u i , s e m bl e é t e r n e l . Y v e s S a i n t- L a u r e n t c o n t i n u e d e faire rêver les femmes et tous c e u x q u i l e s a i m e n t. … »
over the reins and the rest is history. But if his Dior venture began like a dream, it ended with a nightmare. Conscripted to serve in the French army in 1960, Yves Saint-Laurent had a nervous breakdown and was admitted to the Val-de-Grâce military hospital, barely twenty days after being enlisted. A great deal of suffering ensued
© Alexandre Guirkinger
who was as slight as he was
for Yves, as he endured
unassuming (the Dior models
constant electroshock therapy,
nicknamed him “The little
sedation and malicious
priest”) newly arrived from his
publications by the French
native Algeria. “I’ve never met
press, who reproached him for
anyone as gifted in my entire
being weak at a time when the
life,” he told the creator of the
French youth was fighting in
New Look. It was this creator,
his native land to keep Algeria
Christian Dior, who immediately
part of France. To make matters
hired the prodigy - and never
worse, Dior gave his position
looked back. So much so, that
away to Marc Bohan, another of
in July 1957 he announced,
Christian Dior’s protégés, who
“Ives will succeed me one day.”
didn’t expect to relinquish it.
Three months later, the great
“There’s only one thing for it,”
{ portrait }
l’élégance féminine. Comme Paul Poiret et Coco Chanel, il ne se contente pas de les habiller : il les émancipe. Il leur imagine pour cela une garderobe tout à fait nouvelle, inspirée de celle de leurs maris ou amants : des costumes-pantalon, des smokings, des cabans, des sahariennes. « Mais ma femme est une vraie femme, précise-t-il. Ce n’est pas une amazone, ce n’est pas une Barbarella, une cosmonaute non plus. C’est une femme souvent en noir. » Il sait aussi mettre de la couleur dans ses créations. Les couleurs de l’art, souvent, avec des collections inspirées de Mondrian, Warhol, Picasso, Buffet, Van Gogh et bien d’autres. Et pour que le plus grand nombre de femmes puisse goûter à son univers, fait de beauté et de liberté, il crée en 1966 Rive Gauche et invente le prêt-à-porter de luxe. Même les plus belles histoires ont une fin. Celle d’Yves Saint-Laurent, génie oblige, en a connu deux. La première ? Le 7 janvier 2002 quand le créateur annonce aux média médusés qu’il met un terme à sa carrière. La seconde ? Le 1er juin 2008, il disparaît après une longue maladie. L’homme est parti, pleuré, loué unanimement par ses proches et ses fans. Mais le mythe, lui, semble éternel. Une visite au Petit Palais en témoigne : Yves Saint-Laurent continue de faire rêver les femmes et tous ceux qui les aiment.
Rétrospective Yves Saint-Laurent Fermé le lundi et jours fériés - Nocturne le jeudi Au Petit Palais, Musée des Beaux-Arts de la Ville de Paris Avenue Winston Churchill, VIII e arrondissement Tél. 01 53 43 40 00 - www.petitpalais.paris.fr
he confessed to Pierre Bergé,
into the spotlight for good.
thus inventing luxury ready-
his long-time friend. “Create a
With Pierre Bergé by his side,
to-wear. But even the best
fashion house. You will be in
Saint-Laurent would go on to
stories come to an end. That of
charge.”
revolutionize feminine elegance.
Yves Saint-Laurent, unwitting
And so, YSL was born. In 1961,
Like Paul Poiret and Coco
genius, had two. The first came
it was a reformed and refreshed
Chanel, he didn’t just dress
on 7th January 2002, when
Yves Saint-Laurent, ambitious
them, he emancipated them.
the designer announced to an
and still as creative, who set up
He dreamed up a whole new
astounded media that he was
his own business in partnership
wardrobe for them, inspired by
retiring. The second occurred on
with Victoire, his closest friend
that of their husbands or lovers
1 st June 2008, when he passed
and former Dior model, in a
– trouser suits, tuxedos, sailor’s
away following a long illness.
little two-room apartment in the
jackets and safari jackets. “But
The man was gone, mourned
centre of the capital. Practically
my woman is a real woman,”
and praised unanimously by
penniless, he enlisted Pierre
he explained. “She’s not an
those close to him and his fans.
Bergé to find enough money
Amazon, not a Barbarella or
But the man – the myth – lives
to launch the first collection
an astronaut either. She is
on. A visit to the Petit Palais
from the Yves Saint-Laurent
a woman who often wears
bears witness to this fact;
fashion house and convinced
black.” He nevertheless knew
Yves Saint-Laurent continues
American multimillionaire
how to work colour into his
to inspire women and all those
J. Marck Robison to provide
creations – colours found in art,
who love them.
the necessary funding for
usually – creating collections
the project. On 29 th January
inspired by Mondrian, Warhol,
1962, watched by his mother
Picasso, Buffet, Van Gogh and
Lucienne, he presented his
many others. To allow as many
first collection featuring 100
women as possible into his
models. It was an immediate
universe of beauty and freedom,
success, propelling him back
he created Rive Gauche in 1966,
29
© Alexandre Guirkinger
© Pierre Boulat
Jusqu’au 29 août, du mardi au dimanche de 10h à 18h
une fée nommée
m o r ga n a fair y name d Morg an
pa r henry- jean ser vat
Michèle Morgan dans «Quai des brumes»
© www.collectionchristophel.fr
{ portrait }
E
Elle est l’une des plus belles actrices que le cinéma français ait connues. De passage au Fouquet’s Barrière, entourée de ses proches, Michèle Morgan se souvient. Et nous de rêver…
She is one of the most beautiful actresses that French cinema has ever known. Passing through Fouquet’s Barrière, surrounded by her close friends, Michèle Morgan remembers. And we dream.
was well and truly the eldest of her two boys in the melodrama by Alex Joffé: “I wanted to be an actor and I made my own way. Having auditioned for the role of Maurice, I was committed to becoming the on-screen son of Michèle Morgan, who was, at the time, the biggest star of French film». The lunch guests organised themselves
A few weeks ago, in February, one
around the former young lead for
of the most beautiful meetings of
Michèle’s birthday, each adding
recent years took place at Fouquet’s
their two cents. Robert Hossein
Barrière. On that day every guest
told how he slept, as an adolescent,
reminisced with emotion in their
with a picture of Michèle under his
voices. “Fifty years later I have not
pillow and when he had to direct
Il y a quelques semaines, en février… Ce fut l’une des plus belles
forgotten the ad looking for a small
the Les Scélérats [The Wretches] he
rencontres de ces dernières années, au Fouquet’s Barrière. Chacun,
boy from a good family for a film.
chose her to be his on-screen wife.
ce jour-là, se souvient du temps jadis avec de l’émotion dans la voix :
My mother showed it to me and I
Micheline went even further, stating
« Cinquante ans après, je n’ai pas oublié l’annonce recherchant, pour
decided to go there alone. So on a
that seeing Orage made her choose
un film, un petit garçon de bonne famille. Ma mère me l’avait montrée
beautiful day in 1960 I found myself
the career that she loves: “Michèle,
et j’avais décidé d’y aller, seul. Par un beau jour de 1960, je me suis
in the Saint-Maurice Studios and
ainsi retrouvé dans les Studios de Saint-Maurice et dans “Fortunat”. Frédéric Mitterrand vient, foulant le tapis rouge et les noms des stars scellés dans le sol, d’effectuer une majestueuse entrée dans la salle à manger du rez-de-chaussée. Il pique droit sur Michèle Morgan et il l’embrasse. Prenant le cinéphile le plus célèbre de France par le bras, la star au regard sublime l’amène jusqu’à sa camarade de toujours, Micheline Presle, énonçant : « Je te présente mon grand fils ! ». Dans
in Fortunat. Frédéric Mitterrand arrived, walked on the red carpet
Frédéric Mitterrand, Bourvil et Michèle Morgan dans «Fortunat»
and over the names of stars set in
31
the ground and majestically entered the dining room on the ground floor. He headed straight for Michèle Morgan and greeted her with a kiss on each cheek. Returning the
la salle, chacun sait que Michèle n’eut qu’un fils, Mike Marshall,
gesture from the most famous film
décédé, et que Micheline l’éleva en partie après avoir épousé son père,
enthusiast in France, the star, with a
divorcé de Miss Morgan.
look of amazement, took him to her
Robert Hossein et Claude Lelouch saluent en ce grand gaillard l’actuel
longstanding companion, Micheline
Ministre de la Culture. Connaissant leur histoire du cinéma sur le
Presle, stating: “I would like to
bout des doigts, les convives écoutent Michèle expliquer à Micheline
introduce you to my grandson!”
dressed in silk, confronting Charles
que le petit Frédéric, affublé du nom de famille de Robert au
Everyone in the room knew that
Boyer truly embodied grace and
générique, car son oncle François était déjà un politicien connu, fut
Michèle only had one son, Mike
eroticism and, from the day of that
bel et bien l’aîné de ses deux garçons dans le mélodrame d’Alex Joffé :
Marshall, who had passed away,
projection, when, as a girl, two
and that Micheline had played
years younger than her, I saw her
a part in cheering her up after
with my mother, I wanted to do the
having married her father, who
same job”. Frédéric, the youngest
had divorced from Miss Morgan.
of the group, emotively evoked
Robert Hossein and Claude Lelouch
the glory and aura of his on-screen
greeted this strapping lad as
mother: “Back then, stars were real
the current Minister for Culture.
heroes, more so than today. As I
Knowing the history of cinema like
went to the cinema a lot with my
pour être sa femme de cinéma. Micheline surenchérit en déclarant
the back of their hands, the guests
brothers, I was aware of Michèle’s
que la vision d’“Orage” décida du métier qu’elle embrassa : « Michèle
listened to Michèle explain to
legend, just as I was aware of
en combinaison de soie face à Charles Boyer incarnait la grâce et
Micheline that little Frédéric, given
Micheline’s”. The two living legends
l’érotisme et, du jour de cette projection où gamine, ayant deux ans de
the family name of Robert in the
seem amused by the comments
moins qu’elle, je la vis avec ma mère, je voulus faire le même métier ».
credits, because his uncle François
made by those who devoted
Frédéric, benjamin de l’assemblée, évoque avec émotion la gloire et
was already a well known politician,
columns and issues to them.
« Je voulais être acteur et je me débrouillais tout seul. Ayant fait des essais pour le rôle de Maurice, je fus engagé pour devenir, à l’écran, le fils de Michèle Morgan, alors plus grande star du cinéma français ». Autour de l’ex jeune premier, les convives du déjeuner organisé pour l’anniversaire de Michèle ajoutent leur grain de sel. Ainsi, Robert Hossein raconte avoir dormi, adolescent, avec la photo de Michèle sous son oreiller et, lorsqu’il eut à diriger “Les Scélérats”, il la choisit
© www.collectionchristophel.fr
{ portrait }
l’aura de sa maman de cinéma : « Á l’époque, les stars incarnaient,
“Working on the film, at twelve
plus qu’aujourd’hui, de vrais héros. Allant beaucoup au cinéma avec
years old, I remember having seen
mes deux frères, j’étais conscient de ce qu’était la légende de Michèle, tout comme j’étais conscient de ce qu’était la légende de Micheline ». Les deux légendes vivantes se montrent amusées des commentaires de celui qui leur consacra chroniques et émissions. « Engagé dans le film, à douze ans, je me souviens avoir vu arriver Michèle aux studios
turquoise Cadillac. She seemed like she was floating on a cloud. It was a fascinating sight. Unfortunately, I was a bad actor and I didn’t continue». At the table, the lady
en Cadillac turquoise. Elle semblait flotter sur un nuage. Le spectacle
who was to be the mother of the
était fascinant. Hélas, j’étais mauvais acteur et je n’ai pas continué ».
future Minister retorted: “That’s not
Á table, celle qui fut la mère du futur Ministre réplique : “C’est faux,
true, you were cute, adorable and
vous étiez mignon, adorable et bien élevé ! ”. Au long du film, situé
well brought up!” In the film, set
dans la France de 1942, Frédéric joue le fils d’un chirurgien arrêté par
in 1942 in France, Frédéric played
la Gestapo. Fuyant, en compagnie de sa mère et de son frère jusqu’à
the son of a surgeon arrested by
Toulouse, protégés par Bourvil, il se cache dans un appartement voisin
the Gestapo. Fleeing to Toulouse
de celui d’une famille juive. D’un même chœur, Michèle et Frédéric célèbrent les louanges de Bourvil, comédien qu’ils continuent de vénérer. « Nous avons passé deux mois tous ensemble, faisant de cette aventure une véritable histoire de famille ». Dans la grande salle
32
Michèle turn up at the studios in a
with his mother and his brother, protected by Bourvil, he hid in an apartment neighbouring that of a Jewish family. Michèle and Frédéric sing Bourvil’s praises in unison, a comedian that they still hold dear.
U n menu de reine L’instant était magique. Michèle Morgan et ses plus proches amis réunis le temps d’un déjeuner. Pour célébrer le talent et la beauté de l’une des reines du Septième Art. Par amitié pour une femme délicieuse. L’émotion à fleur de peau. Jean-Yves Leuranguer, chef du Fouquet’s Barrière a imaginé pour cette belle tablée un menu tout en délicatesse, aux accents tendres et légers. Pour commencer, des floralies de Saint-Jacques en barigoule et leurs légumes de saison, agrumes sweety en vinaigrette d’azur. Suivait le bar poché au sourire, son infusion d’herbes et les fruits du potager de Joël Thiébault. Le festin se conclua sur un mille et une feuilles Fouquet’s “M’Morgan’ de vous”.
du rez-de-chaussée, à l’endroit où la jeune Simone Roussel ayant
“We spent two months together,
changé son nom en Michèle Morgan, héroïne de deux films à dix-
making this adventure into a real
huit ans, fut présentée à Jean Gabin cherchant une partenaire pour
family story”. In the large room
“Quai des brumes”, la direction du restaurant appose une plaque
on the ground floor, at the point
et dévoile son portrait Harcourt. René Château a fait livrer des dvd
where the young Simone Roussel,
de “Fortunat”. Isabelle Adjani qui trouve cette histoire émouvante à
who changed her name to Michèle
l’extrême aimerait la tourner, à nouveau, avec Gérard Jugnot. Claude
Morgan, the star of two movies at
The moment was magical. Michèle
eighteen years old, was introduced
Morgan and her closest friends
to Jean Gabin who was seeking a
met at lunchtime. A gathering to
partner for Quai des brumes, the
celebrate the talent and beauty of
restaurant manager has put up a
one of the queens of the Seventh
plaque and displays her Harcourt
Art, and a group brought together
portrait. René Château had DVDs of
by their friendship with a wonderful
spectateurs, éclairés par le scintillement des bougies, sourient comme
Fortunat delivered. Isabelle Adjani
woman. The emotion is captivating.
des anges, ainsi qu’ils le feraient à la projection d’un bon vieux
who found the story extremely
Jean-Yves Leuranguer, head of
film devenu instant d’éternité qu’ils ne se lasseraient pas de revoir
evocative would love to shoot it
Fouquet’s Barrière, felt it strongly.
en rêvant.
again with Gérard Jugnot. Claude
He has designed a very delicate
Lelouch photographed the family
menu with light, gentle flavours for
reunion. Danièle Thompson,
this beautiful table. To start with
daughter of Gérard Oury who
“Saint-Jacques flowers barigoule
shared Michèle’s life, Toni Marshall,
and seasonal vegetables, sweet
the daughter of Micheline, and
citrus fruits in vinaigrette d’azur”.
Candice Patou and Mrs. Robert
Followed by the «Poached sea bass
Hossein, appreciate the portrait,
with an infusion of herbs and fruits
mindful of the fact that they
from Joël Thiébault’s vegetable
experienced a moment of history
garden.” The feast concluded with
and that they are part of the legend.
«Fouquet’s one thousand and one
Around the gathering, the guests,
leaves. “M Morgan, for you”».
Lelouch photographie la réunion familiale. Danièle Thompson, fille de Gérard Oury qui partagea la vie de Michèle, Toni Marshall, fille de Micheline, et Candice Patou, Madame Robert Hossein, apprécient le tableau, n’ignorant pas qu’elles vivent un moment d’Histoire et qu’elles entrent dans la légende. Á l’entour, les convives changés en
changed into spectators and illuminated by the flickering of the candles, smiled like angels, as well as they would do at the screening of a good old film which became a moment that would last forever, a moment that they would not grow tired of revisiting in their dreams.
A menu fit for a queen
{ portrait }
dans les yeux de
Marisa in Mar isa’s e yes
L
Le regard est le miroir de l’âme, dit-on. Celui de Marisa Berenson est magnifique… Marisa Berenson est de ces icônes cinématographiques dont le
34
Fouquet’s Barrière célèbre le talent en affichant leur portrait sur ses murs. Lors de son récent passage dans le célèbre restaurant des Champs-Élysées, la star italo-américaine n’a pas manqué de remercier Éric Boonstoppel, Directeur général de l’établissement, pour cette touchante attention. Convenons-en : l’hommage est mérité. Parce que cette Ambassadrice de l’Unesco a plus qu’une carrière : une destinée ! Une trajectoire magnifique
qu’elle
raconte
avec
sincérité
et
légèreté
dans
« Moments intimes », son livre confession sorti il y a quelques mois. Petite-fille d’Elsa Schiaparelli, l’une des plus grandes créatrices de l’histoire de la Mode, fille d’un proche d’Onassis devenu diplomate sous l’administration Kennedy, cet ancien mannequin - elle a débuté à 16 ans à peine - a côtoyé quelques-uns des plus grands esprits de son temps. Enfant, elle a croisé Gene Kelly et Truman Capote dans le chalet familial. Jeune femme, installée à New York, elle fut la muse et l’amie d’Andy Warhol avant de devenir celle de Luchino Visconti. Il lui offrit son premier rôle au cinéma, dans « Mort à Venise », l’un des plus beaux chefs-d’œuvre du réalisateur italien. Une soixantaine d’autres longs-métrages ont suivi, dont « Cabaret » de Bob Fosse. Elle est si convaincante dans le rôle de Natalia Landauer que Stanley Kubrick la pense Berlinoise. « Je cherche une jeune comédienne capable d’interpréter une jeune lady anglaise du XVIIIe siècle, confie-t-il un jour à un ami commun. J’ai vu Marisa Berenson dans « Cabaret ». Quel dommage qu’elle fut allemande ! » La confusion levée, le cinéaste new-yorkais l’engage sur le champ pour donner la réplique à Ryan O’Neal dans Barry Lyndon. Marisa est à l’image du film : sublime !
They say the eyes are a window to the soul… Marisa Berenson’s soul must be wonderful… Marisa Berenson is one of
the greatest minds of her time.
the screen icons whose talent
As a child, she met Gene Kelly
Fouquet’s Barrière is celebrating
and Truman Capote in her family
by displaying her portrait on
chalet. As a young woman,
its walls. During her recent
living in New York, she was
visit to the famous restaurant
the muse and friend of Andy
on the Champs Elysées, the
Warhol, before also inspiring
Italian-American star made
Luchino Visconti. Visconti
sure to thank Eric Boonstoppel,
offered her her first film role,
the establishment’s Managing
in Death in Venice, one of the
Director, for this kind gesture.
Italian director’s finest works.
We are all agreed, the tribute
Around sixty other films
is deserved. Because this
followed, including Bob Fosse’s
UNESCO Ambassador has
Cabaret. She was so convincing
more than a career: she has a
in the role of Natalia Landauer
destiny! An astonishing journey,
that Stanley Kubrick believed
which she describes sincerely
she was from Berlin. “I’m
and with humour in her book
looking for a young actress
of confessions, «Moments
who could play a young English
intimes» (Intimate Moments),
woman from the eighteenth
which was released a few
century,” he confided in a
months ago. The granddaughter
mutual friend one day. “I saw
of Elsa Schiaparelli, one of the
Marisa Berenson in Cabaret.
greatest designers in the history
What a shame she’s German!”
of Fashion, and daughter of one
Once the confusion was
of Onassis’s close companions
resolved, the New York director
who became a diplomat under
hired her on the spot to star
the Kennedy government, this
opposite Ryan O’Neal in Barry
former model, who began her
Lyndon. Marisa made the film:
career at just 16 years old, has
she was truly sublime!
rubbed shoulders with some of
LONDON 106, New Bond Street +44 (0)2074 991434
PARIS 60, Rue François 1er (Le Triangle d’or) +33 (0)1 42 25 15 41
CANNES 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) +33 (0)4 97 06 69 70
MONACO 13, Bd des Moulins, Immeuble Le Régina +377 97 70 44 22
ST-TROPEZ 3, Rue Allard “Le Grand Passage” +33 (0)4 98 12 62 50
LYON 2 7 , R u e G a s p a r i n ( P re s q u ’ î le ) +33 (0)4 78 37 31 92
BORDEAUX 29, Cours Georges Clémenceau +33 (0)5 56 48 21 18
COURCHEVEL Alpes Hôtel du Pralong Courchevel 1850 +33 (0)6 19 02 13 38 (2)(6)(7)
(5)
(1)(6)(7)
(1)(7)
(2)(7)
© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / "PHOTOGRAPHES-ASSOCIÉS"
(7)
(1)(6)(7)
(1)(7)
(1)(6)(7)
(7)
(7)
(3)
(8)
(7)
(7)
(7)
(3)
(7)
Ecrins
(1) Brand not available in Monaco • (2) Brand not available in Monaco & Paris • (3) Brand only available in Cannes & Bordeaux • (4) Brand only available in Monaco • (5) Brand only available in Lyon (6) Brand not available in Courchevel • (7) Brand not available in London • (8) Brand only available in Paris, Lyon, Bordeaux
Ocean™ Dual Time, ©2009 Harry Winston, Inc. www.harrywinston.com
LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
Limited edition for Kronometry 1999 - 25 pieces
LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
Limited edition for Kronometry 1999 - 25 pieces
© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / "PHOTOGRAPHES-ASSOCIÉS" LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
Limited edition for Kronometry 1999 - 28 pieces
© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / "PHOTOGRAPHES-ASSOCIÉS"
LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique
46
ROYAL OAK OFFSHORE CHRONOGRAPHE www.audemarspiguet.com
LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL
www.kronometry1999.com
Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique
A
{ portrait }
Artiste engagé, musicien hors pair, Stevie Wonder est, à 60 ans, l’un des derniers géants de la Soul Music. Stevie Wonder serait-il tombé éperdument amoureux de Paris ? L’Américain multiplie en tous cas les visites à la Ville des Lumières. Il s’y est produit une première fois fin 2009 et récidive début juillet 2010, avec un concert à Bercy dans le cadre d’une grande tournée estivale en Europe. Entre-temps, le 6 mars dernier, il aura posé ses bagages à l’Hôtel Fouquet’s Barrière, le temps de devenir Commandeur des Arts et des Lettres et de recevoir une victoire d’honneur aux Victoires de la Musique, la grand-messe de la chanson française. C’est donc une certitude : à 60 ans, l’auteur de Superstition n’a rien perdu de son aura et de son groove. Sur scène, ce musicien hors pair à la voix de velours engendre toujours une belle émotion. Ajoutez à cela un optimisme à toute épreuve, une foi inébranlable, ainsi qu’une bonne dose d’humour et vous obtiendrez un personnage hors norme, capable de rire de tout, à commencer de lui-même. Tout le monde connaît l’histoire : à un journaliste qui lui demandait s’il n’était pas trop difficile d’être aveugle, il osa cette réponse
Wonder land Committed Artist and unparalleled musician, at 60 years old, Stevie Wonder is one of the last Soul Music greats. Is Stevie Wonder falling madly in love with Paris? The American keeps visiting the City of Lights. He first appeared at the end of 2009 and reappears at the start of July 2010 with a concert in Bercy as part of a big summer European tour. In between, on March 6th, he stayed at the Hotel Fouquet’s Barrière, as it was time to become Commander of Arts and Letters and receive a victoire d’honneur (achievement award) at the Victoires de la Musique, the top French music industry event.
incroyable : « Oh vous savez, ça aurait pu être pire : j’aurais pu être noir ! » Aveugle, le Wonder Boy l’est depuis sa plus tendre enfance. Mais il a su tirer de ce handicap une force, une sensibilité qui en font un artiste à part. Cette lumière intérieure a illuminé plus d’une fois notre vie. Qui n’a jamais dansé, chanté, siffloté sur Master Blaster, Part Time Lover, Isn’t she lovely, You Are the Sunshine of My Life ? Cinquante ans que ça dure. Oui, il y a cinquante ans, le petit Steveland Judkins, enfant prodige, roi de l’harmonica, enregistrait ses premiers morceaux pour la légendaire Motown. Depuis, il a vendu 72 millions d’albums. Un succès mis à profit pour défendre de grandes valeurs : les Droits de l’Homme, la justice et la paix dans le monde. L’ONU ne s’y est pas trompé qui l’a intronisé en décembre 2009 messager de la paix.
So it is without doubt that at 60
sensitivity from his disability
years old, the writer of Supers-
which makes him an incredible
tition hasn’t lost his groove. On
artist. This inner light has lit up
stage, this exceptional musi-
our lives more than once. Who
cian with a velvet voice always
hasn’t danced, sung or whistled
evokes strong emotions. Add to
to Master Blaster, Part Time Lo-
this, an unfailing optimism, an
ver, Isn’t she lovely and You Are
unshakeable faith, as well as a
the Sunshine of My Life? It has
good dose of humour and you
lasted for fifty years. Yes, fifty
get an unusual character, capa-
years ago, the young Steveland
ble of laughing at everything,
Judkins, child prodigy and king
starting with himself. Everyone
of the harmonica recorded his
knows this story: he dared to
first tracks for the legendary
reply to a journalist who asked
Motown. Since then he has sold
him whether it was not too hard
72 million albums. A success
to be blind by saying “Oh you
which has been used to stand
know, it could have been worse,
up for important values, such as
I could have been black!”
human rights, justice, and world
The Wonder Boy has been
peace. The UN is aware of this
blind since a very young age.
and in December 2009 he was
But he has drawn strength and
crowned messenger of peace.
© Universal Music France
47
{ portrait }
la paix p our
combat at War for Peace Propos recueillis par Bruno Lanvern
D
De passage à l’Hôtel Fouquet’s Barrière, Shirin Ebadi s’est confiée quelques instants. Sur l’Iran. Sur elle. Sur ses luttes et ses espoirs.…
48
Paris, Hôtel Fouquet’s Barrière, en mars dernier, une petite femme aux cheveux courts… Dans la manière dont elle est assise, il émane d’elle quelque chose de minéral, de rassemblé, d’amassé. Elle est solide comme un morceau de marbre. Son nom ? Shirin Ebadi, prix Nobel de la Paix 2003. Son pays c’est l’Iran. Mais les hommes qui le gouvernent ne sont pas ses amis. Loin s’en faut. Shirin Ebadi est en guerre pour la paix. Elle combat pour un monde sans dogmes dont les seules frontières seraient celles, intimes et respectées, que la vie trace dans le quotidien des femmes et des hommes. Shirin Ebadi était à Paris, début mars, pour assurer la promotion de La Cage Dorée, son nouveau livre(*). Rencontre… Comment allez-vous ? Shirin Ebadi. Très bien puisque je suis à Paris. Ici, on a le double sentiment que beaucoup de choses peuvent arriver et qu’elles ne sont pas forcément menaçantes. On a aussi l’impression rassurante de vibrer avec le reste du monde, avec l’âme du monde. Mais votre question n’est pas anodine... Parce qu’elle est posée à une lauréate du prix Nobel de la Paix arrivée d’Iran et de passage à Paris... Je le sais. Mais croyez bien que le simple fait d’y répondre ainsi n’est pas... anodin. Vous préférez qu’on dise, en parlant de vous, « le » ou « la » Prix Nobel ? Je ne me suis jamais attachée au genre des mots, des choses ou des personnes. Je préfère les verbes. Agir, faire, créer : voilà ce qu’il est important de conjuguer au présent. En pensant au futur.
During a stay at the Hotel Fouquet’s Barrière, Shirin Ebadi sets aside a few moments to chat to us. About Iran. About herself. About her struggles and hopes. It’s March and we’re in Paris at
in Paris. Here, you very much
the Hotel Fouquet’s Barrière. A
have the feeling that many things
petite, short-haired woman is
can happen and that they won’t
sat ready to talk, her posture
necessarily be threatening.
exuding something almost
You also have the reassuring
mineral, something as concrete
impression that you’re connected
and composed as a piece of
with everyone else, with the soul
marble. Her name is Shirin
of the place. But that wasn’t a
Ebadi, and she won the Nobel
casual question was it...?
Peace Prize in 2003. Her home country is Iran, although she
Because we’re asking the
doesn’t count the men who rule
winner of the Nobel Peace
it among her friends – far from
Prize, who is staying in Paris
it. Shrin Ebadi is at war for
having travelled from Iran?
peace. She is fighting for a world
Of course. But believe me,
free of dogmas, where the only
there is no simple answer to that
boundaries are those mapped
question.
out by everyday life – personal, valued boundaries between
Do you prefer to be referred
women and men. Shirin Ebadi
to as a Nobel Prize “hero” or
came to Paris at the beginning of
“heroine”?
March to promote her new book,
I’ve never been bothered about
The Golden Cage(*). We meet
gender of words, things or
the lady herself...
people. I prefer verbs. ‘Act’, ‘do’, ‘believe’ – this is what we should
How are you?
focus on in the present. Whilst
Shirin Ebadi. Very well, as I’m
looking to the future.
Ils sont nombreux ceux qui vous doivent beaucoup à travers vos
Many people are indebted to
these three words, which
combats passés et présents. Et vous, à qui devez-vous quelque
you for your efforts both
would you choose?
chose ? Je n’aime pas l’idée d’être redevable. Pour les autres comme pour moi. Elle évoque, cette idée, une soumission. Un être se définit dans la liberté, dans sa liberté. Et la plus grande des libertés est celle du choix de sa vie. Je ne souhaite pas que qui que ce soit se sente redevable à mon égard. Si je mène l’action qui est la mienne, c’est pour l’amour que je voue à mon pays, l’Iran, au peuple qui l’incarne et à la défense des droits de l’homme à laquelle je me consacre. Et si vous me parlez de moi, quitte à vous surprendre, j’estime que je me sens d’abord redevable à l’Islam. Ensuite à l’université où j’ai appris le droit, la loi, le sens de la justice. Enfin à ma famille qui m’a offert la possibilité de me cultiver et d’avancer. Je dis « enfin », mais je sais que c’était le début... L’amorce. Le déclic.
past and present. What about
That’s an excellent motto. But
you, do you feel indebted to
it’s fragile, really. It’s… fragile.
anyone?
I think it should be carefully
I don’t like the idea of being
upheld. It only works when
indebted to someone – for
each of its three elements are
others, as well as myself. It
together as one. None of them
implies submission. A person
can take on its full meaning if it
is defined by freedom – by their
is separated from the other two.
freedom. The biggest freedom is
How can we believe in freedom,
that of choice in life. I wouldn’t
in a non-egalitarian society? It
wish for anyone to feel indebted
wouldn’t cross your mind to
towards me. If I choose to act,
dissociate the three colours blue,
it is through love of my country
white and red on your country’s
Iran and its people, and for
flag. They appear together, as
Vous êtes avocate. Les avocats défendent. Y a-t-il quelqu’un que
the defence of human rights,
sisters. Don’t change that motto,
vous n’accepteriez jamais de défendre ? Quand je suis devenue avocate, j’ai prêté un serment intime qui ne concerne que moi : celui de défendre exclusivement les victimes du non-respect des droits de l’homme et de les défendre à titre gratuit.
something I am devoted to. As
simply shape it each day so that
for me, well this might surprise
its words and ideals continue
you but I actually feel indebted
to be heard. Because it’s more
first and foremost to Islam. Next,
than a memory, this motto – it’s a
to the university where I studied
commitment. For you and for the
law and gained a sense of justice.
rest of the world. Never forget
Lastly, to my family who gave
that, because throughout the
me the opportunity to grow and
rest of the world, these words
advance myself. I say ‘lastly’, but
resonate. They hold a lot of
I know that was just the start...
weight.
Défendre c’est choisir ? Je vous ai donné ma réponse. La France, que vous connaissez bien, a une devise : Liberté, Égalité, Fraternité. Si vous ne deviez retenir qu’un seul de ces trois mots, lequel choisiriez-vous ? C’est une superbe devise. Mais elle est fragile. Enfin... fragile. Je crois qu’il faut en prendre grand soin. Elle ne fonctionne en fait que si les trois mots qui la composent sont associés. Aucun d’eux ne peut prendre son sens plein s’il est séparé des deux autres. Comment dans une société inégalitaire pourrait-on croire en la liberté ? Sur votre drapeau, il ne vous viendrait pas à l’esprit de dissocier les trois couleurs bleu, blanc et rouge. Elles sont là, elles sont sœurs. Ne touchez pas à cette devise, pétrissez-la chaque jour pour que les mots et les esprits continuent de se mêler. Parce qu’elle est plus qu’une mémoire, cette devise, elle est un engagement. Pour vous et pour le reste du monde. Ne l’oubliez jamais parce que, dans le reste du monde justement, ces mots pèsent. Et ils pèsent lourd. Que peut-on vous souhaiter ? Pour moi, seule ? Rien. Je pense à mon pays. Et je lui souhaite tous les meilleurs possibles. Il le mérite. Il l’attend.
the very beginning. The trigger. What do you wish for? You’re a lawyer. Lawyers
For myself? Nothing. I wish only
defend people. Is there anyone
for the best for my country. It
you would refuse to defend?
deserves it. It is waiting for it.
When I became a lawyer, I swore a private oath to myself that I would only defend victims of human rights violation, and that I would defend them free of charge. Does defending mean choosing? I’ve given you my answer. France, a country you know well, has a motto: ‘Liberté, Égalité, Fraternité’ [Freedom, Equality, Fraternity]. If you could endorse only one of
(*) La Cage Dorée par Shirin Ebadi Éditions L’Archipel
49
{ César }
P
Partenaire historique de l’Académie des César, le Fouquet’s Barrière a accueilli une nouvelle fois la soirée de gala de la grande célébration annuelle des talents du cinéma français. Retour sur un événement pas comme les autres… Quelle soirée ! Ce samedi 27 février, la 35 e cérémonie des César a belle
allure. « Un Prophète », le film de Jacques Audiard, fait sensation. Isabelle Adjani, émue aux larmes, est désignée, pour la cinquième fois de sa vie, comme la meilleure actrice de l’année, marquant ainsi son retour parmi les reines du Grand Écran. Sigourney Weaver et Harisson Ford font planer sur Paris un parfum d’Hollywood. Lætitia Casta est sexy comme jamais. Quant au dîner de gala, organisé comme toujours, depuis 35 ans, au Fouquet’s, il est à l’image de la cérémonie qui l’a précédé : glamour, joyeux, émouvant. Bref, en un mot : réussi.
César 2010
50
una Dream casting de rêve Cast at the César Awards photos © B. Rindoff Petroff
Fouquet’s Barrière , traditional partner to the César Academy, once again hosted the Annual Gala Event to celebrate the achievements of French cinema’s stars. As always, the event was in a league of its own...
once again as one of the queens
the famous Parisian restaurant.
of the Big Screen. Sigourney
For over an hour, a constant
Weaver and Harrison Ford bring
stream of stars follow one after
an aura of Hollywood to Paris.
the other, each as attractive as the
Laetitia Casta is as sexy as ever.
next. Marion Cotillard had booked
The Gala Dinner, held for the last
a suite at this “palace parisien”
35 years at Fouquet’s, is just
to get ready for evening. Now
as sensational as the ceremony
she appears, exuding glamour
itself – glamorous, joyful and
and elegance in a Christian
moving. In short, a triumph.
Dior embroidered gown. But this ‘Kid’, as dazzling as she
What a night. It’s Saturday 27th February and the 35 César th
Opening in style
may be, is not the only star to shine at Fouquet’s. Far from it.
Awards ceremony is in full stylish swing. What’s causing a stir is
Everything gets going around
Some actresses air on the
“A Prophet”, the film by Jacques
midnight when the first 750
side of restraint. Aure Atika
Audiard. A teary Isabelle Adjani
guests of Alain Terzian, President
and Emmanuelle Devos (César
is named Best Actress for the
of the César Academy, walk the
Award winner for Best Actress
fifth time, cementing her status
red carpet rolled out in front of
in a Supporting Role) both opt
Harisson Ford et Sigourney Weaver
{ César }
… l e s s ta r s s e s u cc è d e n t t o u t e s pl u s s é d u i sa n t e s l e s unes que les autres…
Alain Terzian
Un démarrage en beauté.
Casta in an Yves Saint-Laurent
Tout commence autour
de minuit quand les premiers des sept cent cinquante invités d’Alain
frock made of transparent
Terzian, Président de l’Académie des César, foulent le tapis rouge
chiffon and ostrich feathers – a
déroulé devant le célèbre restaurant parisien. Les stars se succèdent
vintage piece from 1968 which
sans temps mort durant plus d’une heure. Toutes plus séduisantes les
leaves little to the imagination.
unes que les autres. Marion Cotillard qui, quelques heures plus tôt, a investi l’une des suites du palace parisien pour se préparer pour
All hands
l’événement, resplendit de glamour et d’élégance dans son fourreau
on deck
brodé signé Christian Dior. Mais la Môme, aussi éclatante soit-elle, 52
n’est pas la seule étoile à briller au Fouquet’s. Loin de là !
But make no mistake. In spite
Si quelques actrices jouent alors la carte de la sobriété, telles Aure Atika
of all the frills and fancies of
et Emmanuelle Devos (César de la Meilleure actrice dans un second
the red carpet, the event is not
rôle), vêtues toutes deux d’une robe noire, d’autres de leurs consœurs
simply a fashion show – the cuisine tonight is front centre
ont osé la fantaisie, le romantisme, voire une franche sensualité. Frédérique Bel offre ainsi à l’assemblée un charmant voyage dans le
for black dresses. But others
stage. The “Seventh Art” is
temps, avec un look drôle et rétro, inspiré des Années Folles. On n’en
step right into the realms of
coming for dinner and it won’t
attendait pas moins de celle qui, par le passé, a montré un sens aigu de
fantasy, romanticism, even pure
be disappointed. The famous
l’autodérision à travers sa cultissime « Minute blonde ». Plus sage, mais
sensuality. Like Frédérique Bel,
Champs-Élysées establishment
tout aussi seyant : le chemisier bohème et la jupe noire plissée de Kristin
who takes us on a delightful
has pulled out all the stops in
Scott Thomas, une tenue d’une élégance très british : toute en retenue !
journey back in time with a
honour of its esteemed guests.
Un charme discret qui tranche avec le sex-appeal de Lætitia Casta et
fun, retro look inspired by the
Jean-Yves Leuranguer, head chef
Laetitia Casta et Dominique Desseigne
Roaring Twenties. Nothing less
at the Hotel Fouquet’s Barrière,
is expected of the girl who,
has had his team working for
with her role in the cult French
days to ensure the 750 guests
TV series “Minute Blonde”,
are treated to an exceptional
has always displayed a quirky
menu. To start, he is offering a
side. More conventional but
terrine of fois gras with pears
just as alluring is Kristin Scott
and a mild spicy marinade. Fish
Thomas’s Bohemian blouse and
is to follow, despite being a
black pleated skirt, an outfit that
notoriously delicate and tricky
speaks of a very British elegance
dish to perfect. It’s no problem
and restraint. Its subtle charm
for this top chef, who takes a
contrasts with the sex appeal
successful gamble on sea bass
exuded by ex top model Laetitia
accompanied by coloured carrots,
Sidney Toledano et Marion Cotillard
54
{ César }
de sa robe Yves Saint-Laurent, en mousseline transparente et plumes
demands exceptional standards.
d’autruche, un vintage de 1968 qui ne cache pas grand chose des atours
A total of 750 guests pushes
de l’ex top-modèle.
the restaurant to maximum capacity, so everything must
Mobilisation générale.
be reconsidered to allow for its
Qu’on ne s’y trompe pas pour
autant. Malgré tous ces froufrous délicieux et joliment portés, l’heure
metamorphosis into banquet
n’est pas au défilé de mode, mais bel et bien à la gourmandise. Le
hall. Quite simply, it is practically
Septième Art est venu pour dîner ? Il ne va pas être déçu. Le célèbre
emptied of all furniture – a
établissement des Champs-Élysées a mis, comme toujours, les petits
remarkable operation that swings
plats dans les grands pour recevoir l’illustre assemblée. Côté cuisine,
into action in early afternoon,
le chef de l’Hôtel Fouquet’s Barrière, Jean-Yves Leuranguer, a ainsi
once the last of the lunch guests
mobilisé sa brigade pendant plusieurs jours pour régaler les 750
have left. A huge removals team
convives d’un repas gourmand. Pour commencer, il leur propose une
swoop in to load everything
terrine de foie gras aux poires et douce marinade épicée. Á suivre,
into vans – from the famous red
un poisson même si, on le sait, la chair marine est particulièrement
a medley of root vegetables and
chairs, the tables and pedestal
délicate à cuisiner. Qu’importe : le maître-queux ose et réussit un
a jus reduction. To finish, pastry
tables to the cash registers.
bar Vieille France, accompagné de carottes colorées, d’une chartreuse
chef Claude Ducrozet has created
Fully packed, they head off for
de racines et d’un jus perlé. Et pour finir ? Claude Ducrozet, Chef
a “light, crispy gianduia and a
a depot somewhere across
pâtissier, a imaginé une « douceur craquante gianduja et une fine
fine layer of chestnut meringue”.
Paris. It’s a veritable whirlwind,
coque meringuée aux marrons ».
There is no denying that behind
every square centimetre
Force est de constater qu’en coulisses, la brigade ne faillit pas : les 2250
the scenes, the team has
taken into account. This is no
assiettes sont dressées sans temps mort. Mais le personnel de salle
done a sterling job – all 2,250
exaggeration – even the radiators
n’est pas en reste. Il valse entre les tables, sans le moindre faux pas.
places have been set with swift
are dismantled and removed to
Á les voir aussi disponibles, difficile d’imaginer qu’une grande partie
efficiency. But the waiting staff
make room for a few extra seats.
de l’équipe est sur le pont depuis plusieurs heures, déployant une
is now in constant motion. As
énergie considérable pour préparer cet événement. C’est que le dîner
they glide between tables so
des César réclame une mise en place exceptionnelle. Avec 750 invités,
expertly, it’s difficult to imagine
la brasserie est en effet au maximum de ses capacités. Tout est donc
that the majority of the team has
It’s a well-known fact that “nature
repensé pour métamorphoser le restaurant en salle de banquet. C’est
been hard at work for several
hateth emptiness”. So, around
simple : l’établissement est quasiment vidé de tout son mobilier. Une
hours, putting enormous energy
5pm, the activity is reversed
mue spectaculaire qui démarre dès le début de l’après-midi, une fois
into the event’s preparation.
– rooms are filled, tables
les derniers clients du déjeuner partis. Une noria de déménageurs fond
For the César awards dinner
are brought in and dressed,
A final triumph
55
… l e d î n e r d e s c é sa r r é cla m e u n e m i s e e n plac e e x c e p t i o n n e ll e …
{ César }
alors sur l’établissement, emportant les fameuses chaises rouges, les
is pitching in without complaint.
tables, les guéridons, jusqu’aux caisses enregistreuses, pour les charger
There is a palpable eagerness
dans des camions qui, aussitôt pleins, filent vers un dépôt de la région
and enthusiasm once the briefing
parisienne. C’est une véritable tornade, chaque centimètre carré étant
comes around at 10 pm, the
compté. Vous pensez que l’on exagère ? Que non ! Songez qu’on a même
magic of the cinema no doubt!
démonté et enlevé des radiateurs pour glisser quelques sièges de plus.
It’s not all excitement though. At 4 am, the last of the guests
Un ultime exploit.
gone, the team feels proud but
C’est bien connu : la nature a horreur
du vide. Alors, vers 17 heures, le mouvement s’inverse : on remplit les
most of all, exhausted. The
salles, montant et dressant les tables, repassant les nappes, astiquant
night’s not over yet however
les couverts pour que tout soit impeccable. Chaque détail est soigné.
– everything must be put back
Dans un coin du restaurant, un jeune homme croule ainsi sous les
to normal. We rewind the film
serviettes. Il y en a 750 à plier dans les règles de l’art. Il s’applique :
– the vans return from their
« Ce n’est pas vraiment mon métier, confesse-t-il. Je travaille en effet
tablecloths ironed and cutlery
suburban depot. The banquet
au service financier de l’hôtel. » On ne vous a pas menti : tout le monde
polished, so that everything looks
tables are removed and replaced
est sur la brèche ! Mais nul ne s’en plaint. Il faut voir l’impatience,
impeccable. Every last detail is
with the original furniture. It’s a
l’enthousiasme, à l’heure du briefing, vers 22 heures. La magie du
taken care of. In a corner of the
manoeuvre so efficient that at
cinéma, sans aucun doute ! Elle a néanmoins ses limites : à quatre
restaurant is a young man with a
nine o’clock on Sunday morning
heures du matin, le dernier invité parti, l’ensemble de l’équipe ressent
mountain of napkins – 750 to be
as the first Parisians arrive for
autant de fierté que… de fatigue ! Pour autant, la soirée n’est pas finie.
exact, all of which must be folded
their breakfast, the restaurant
Il faut tout remettre en ordre. Alors, on rembobine le film. Les camions
in the traditional way. Doing his
is just as they always find
reviennent de banlieue. Les tables de banquets sont démontées. Le
best at the task, he admits “It’s
it. Perhaps this is the César
mobilier traditionnel reprend sa place. Si bien que dimanche, à 9 heures
not my real job. I actually work in
Awards’ biggest feat of all.
du matin, quand les premiers Parisiens viennent prendre leur petit-
the hotel’s finance department.”
déjeuner, la brasserie est telle qu’ils l’ont toujours connue. Et si c’était
It’s no word of a lie; everyone
ça, le plus bel exploit de cette soirée des César ?
57
C
Coup double : le 12 mai dernier, le Majestic Barrière accueillait la soirée d’ouverture du Festival de Cannes et célébrait, par la même occasion, l’inauguration de sa nouvelle aile.
Lucien Barrière Hôtels & Casinos est un partenaire fidèle du Septième Art. Il est en effet présent depuis toujours aux côtés de l’Académie des César ou encore des organisateurs du Festival du Cinéma Américain de Deauville. Alors, quand il s’est agi d’inaugurer la nouvelle aile du Majestic Barrière, son fleuron cannois, il a tout naturellement décidé d’associer cet événement à l’un des grands rendez-vous du cinéma international : la soirée d’ouverture du Festival de Cannes. C’est ainsi que le 12 mai dernier, au terme de la projection du Robin des Bois de Ridley Scott, film choisi par Gilles Jacob et son équipe pour entamer la 63e édition, l’ensemble des festivaliers, parmi lesquels Russel Crowe, Cate Blanchett, Eva Longoria ou encore, côté français, Elsa Zylberstein et Arielle Dombasle, ont traversé la Croisette pour rejoindre le palace où les attendait la traditionnelle soirée de gala. Jusque-là, rien de très inhabituel, le Festival étant coutumier de ces agapes inaugurales. Ce qui l’est moins, en revanche, c’est que Michel Drucker les interrompt un instant, micro en main, pour réclamer l’attention de l’assemblée : « Ce soir, c’est une soirée particulière, annonce-t-il. C’est la première soirée de Cannes, mais nous allons inaugurer les 44 suites de la nouvelle aile de ce palace qui fait rêver. » Et là, quelques personnalités le rejoignent sous les feux des projecteurs : Dominique Desseigne, Bernard Brochand et David Lisnard, respectivement Maire et 1er Adjoint de la Ville, Gilles Jacob, Président du Festival de Cannes, et Kristin Scott Thomas.
« … n o u s all o n s inaugurer les 44 s u i t e s d e la n o u v e ll e a i l e d e c e palac e q u i fait rêver…»
A star is born
58
And so it was that this past May
is of course the first night of
12 th, after the screening of Robin
Cannes, but we are inaugurating
Hood by Ridley Scott, a film
the 44 suites in the new wing
chosen by Gilles Jacob and his
of our palace, suites that are
team to open the 63 rd festival,
the stuff of dreams.” At that
all the attendees, including
point several personalities
Russell Crowe, Cate Blanchett,
joined him in the spotlight:
Eva Longoria and French stars
Bernard Brochand and David
Lucien Barrière Hôtels & Casinos
Elsa Zylberstein and Arielle
Lisnard, the Mayor and Deputy
is a true cinema supporter. It
Dombasle crossed la Croisette
Mayor of the city respectively;
has always been there for the
to arrive at the palace where the
Gilles Jacob, President of
César awards as well as for
traditional gala evening is held.
the Cannes Film Festival;
the organizers of the Deauville
Nothing out of the ordinary
and Dominique Desseigne
American Film Festival. So
there; these kinds of inaugural
and Kristin Scott Thomas.
when it was time to inaugurate
parties are the norm for the
It should come as no surprise
Majestic Barrière’s new wing,
Festival. But what was less
that the French-American
its jewel in Cannes, it seemed
usual was when Michel Drucker
actress stole the show that
perfectly natural to combine the
interrupted them for a moment
evening, taking over the role of
event with one of international
and took the microphone to
Mistress of Ceremonies with
film’s most important events:
get the assembly ’s attention:
charm and talent at 8 o’clock.
the opening evening of the
“This evening is a special
Three hours later, she became
Cannes Film Festival.
evening,” he announced. “It
the godmother of the new
© Francois Maquaire
Double feature: Last May 12th, the Majestic Barrière hosted the opening evening festivities for the Cannes Film Festival - and inaugurated its new wing at the same time.
Russel Crowe et son épouse
Š Cedric agence photo evenement pour Creative Spirit
{ inauguration }
59 Dominique Desseigne, David Lisnard, Gilles Jacob, Kristin Scott Thomas, Michel Drucker et Bernard Brochand
© Francois Maquaire
{ inauguration }
Majestic Barrière, cutting
an unrestricted view of the sea
the inaugural red ribbon with
and a vanishing edge pool that
a snip of the scissors as
floats between sky and earth.
energetic as her smile. At her
At Barrière’s new U Spa, 450 sq
side, Dominique Desseigne
m are dedicated to well-being,
also took part in the joy and
and take advantage of the
emotion: “This wing that
expertise of that pioneer in
we are inaugurating,” he
phytotherapy, Sisley. The Marta
declared, “was one of my
Barrière meeting room is the only
family ’s dreams, and mostly my
one on la Croisette with a view
wife, Diane’s. I would like to
of the famous avenue and the
dedicate this evening to her.
sea. La Petite Maison de Nicole
that makes me very happy. »
They say that in France,
Eva Longoria
everything ends with a song. The inaugural ceremony for
60
Décidément, il était dit que l’actrice franco-anglaise serait l’héroïne de cette soirée d’ouverture. Á vingt heures, elle avait endossé avec charme et talent le rôle de maîtresse de cérémonie. Trois heures plus tard, la voilà marraine du nouveau Majestic Barrière, coupant le ruban rouge inaugural d’un coup de ciseaux aussi franc que son sourire. Á ses côtés, Dominique Desseigne était partagé entre la joie et l’émotion : « Cette aile que nous allons inaugurer, confiait-il, était le rêve de ma famille et, plus particulièrement celui de ma femme, Diane. Permettez-moi de lui dédier cette soirée. Son rêve va se réaliser ; c’est un grand bonheur pour moi. »
© Francois Maquaire
Her dream has come true, and
the Majestic Barrière’s new wing was an exception to that rule, because it started to the tune of “Tourbillon de la vie,” sung by Marianne James in a very beautiful rendition. It was followed by a six-minute son et lumière. A slide show relating the Majestic Barrière’s
On dit qu’en France, tout finit par une chanson. La cérémonie d’inauguration de la nouvelle aile du Majestic Barrière est une exception à la règle puisque, elle, elle a commencé sur l’air du Tourbillon de la vie, interprété par Marianne James de fort belle manière. Puis vint un spectacle son et lumière de six minutes. Un diaporama mêlant l’histoire du Majestic Barrière à celle du cinéma fut projeté sur la façade. Lui succéda un concert de percussions façon tambours du Bronx, donné depuis les balcons de l’hôtel. Pour clore ce show, un feu d’artifice était tiré depuis le toit du palace. Voilà ce que l’on appelle sans doute « le baptême du feu » ! Les trésors de cette extension ? Les 44 suites dont deux penthouses de 450 m2,
history with the cinema was
What treasures does the
is the new hotel restaurant,
perchés au sommet du bâtiment. L’un, baptisé Suite Christian Dior, a été entièrement décoré par la célèbre maison de couture de l’avenue Montaigne. L’autre, dite Suite Majestic, profite d’une terrasse privée de 150 m2, avec vue mer imprenable et piscine à débordement. On flotte entre ciel et terre ! Au U Spa Barrière, 450 m2 sont dédiés au bien-être, profitant de l’expertise de Sisley, pionnier de la phytothérapie. La salle de réunion Marta Barrière est la seule de la Croisette à profiter d’une vue sur la célèbre avenue et la mer. La Petite Maison de Nicole est la nouvelle table de l’hôtel, imaginée en collaboration avec Nicole Rubi, mentor de la Petite Maison, à Nice, figure de la cuisine nissarte et, plus largement, méditerranéenne. Le Majestic Barrière : faire d’une légende la plus belle de vos histoires.
expansion hold? The 44 suites
created in collaboration with
include two penthouses of
Nicole Rubi, the mentor of
450 sq m each perched on top
la Petite Maison in Nice, and
of the building. One, named for
features regional cuisine
Christian Dior, was completely
from Nice and Mediterranean
decorated by his famous
food. The Majestic Barrière:
fashion house on Avenue
let the legend play a beautiful
Montaigne in Paris. The other,
part in your story.
projected on the façade. After that, there was a percussion serenade on Bronx drums from the hotel’s balconies. To close the show, fireworks were set of on the palace’s roof.
Elsa Zylberstein
A true “baptism by fire!”
the Suite Majestic, boasts a private 150 sq m terrace with
Galeries lafayette
the department store capital of fashion * WELCOME DESK • TOURIST TAX REFUND • FASHION SHOWS PRIVILEGED WELCOME & VIP SERVICE • GOURMET STORE & RESTAURANTS BUREAU D’ACCUEIL • DÉTAXE À L’EXPORTATION • DÉFILÉS DE MODE PRIVÉS ACCUEIL PRIVILÉGIÉ & SERVICE VIP • ALIMENTATION DE LUXE & RESTAURANTS
40, BD HAUSSMANN 75 009 PARIS. METRO CHAUSSÉE D’ANT I N-LA FAYETTE. TEL.: 01 42 82 36 40 OPEN MONDAY THROUGH SATUR DAY FROM 9.30 AM TO 8 PM. LATE NI GHT OPENING EVERY THURSDAY UNTIL 9 PM. OUVERT DU LUNDI AU SAMEDI DE 9H30 À 20H. NOCTURNE LE JEUDI JUSQU’À 21H. galerieslafayette.com *Le grand magasin capitale de la mode.
V7-38-UK
disponible en 38 ou 44mm de diamètre
www.brm-manufacture.com Tél. 01 61 02 00 25
FRANCE
AIX EN PROVENCE : A. Pellegrin 04 42 38 53 04 - BORDEAUX : Mornier 05 56 44 82 83 - CANNES : Vogtime 04 93 68 28 81 - COURCHEVEL : Darmand 04 79 08 36 27 - DIJON : Borde 03 80 67 17 80 LA ROCHELLE : Alain Joaillier 05 46 41 42 37 - LILLE : Lepage 03 20 12 04 04 - LORIENT : dtlb 02 97 21 16 02 - LYON : Maier 04 78 42 08 81 - MEGEVE : Guilhem 04 50 21 66 80 - METZ : Jean Hardy 03 87 75 00 01 PARIS : Colette 01 55 35 33 90 - Les Montres Passy 01 53 92 51 61 - Les Montres Bonaparte 01 46 34 71 38 - Les Champs d’Or 01 40 76 02 02 - Louis Pion 01 42 25 3110 - Maison Paillard 01 40 54 29 09 Le Printemps 01 42 82 45 10 - REIMS : GEAY Joailliers 03 26 47 61 06 - ROUEN : Lepage 02 35 88 53 53 - ST MAXIME : Darmand 04 94 49 20 88 - STRASBOURG : Jacquot 03 88 32 82 81 ST TROPEZ : Lili Brooks 04 94 97 75 09 - TOULOUSE : Eric Bernadou 05 61 53 99 04
MONACO
Temps & Passions +377 9777 1625
BELGIQUE
BRUXELLES : George Joailliers +32 2 343 52 34 - Hall of Time +32 2 539 3450 - LIEGE : Desitter +32 4 222 36 76 - LOUVAIN-LA-NEUVE : George Joailliers +32 1 045 47 69 - NAMUR : Jeffrey +32 8 122 03 32
LUXEMBOURG
Wagner +352 22 63 70
{ shopping } 1
2
3
ob je c ts name d desire
des objets nommés désir
63
6 1 C A RTIER , bag ue Inde M y s t é ri e u s e 2 CHA NEL J o a i lle rie , bag u e s B y za n t i n e
4 7
3 CHA UMET , pe nd entif At t rape - m o i A b e i lle 4 MESSIKA , bag u e Ch arms 5 CORPUS CHRISTI, bag u e T ê t e d e M o rt 6 CHOPA RD , B o u cl e d’ ore i lle s c o lle c t i o n A n i mal World 7 PIA GET, B ag u e Li me ligh t
5
{ shopping }
1 HARRY WINSTON, Opus -X 2 ROLEX , Dat ejus t II
1
3 ROLEX, Oy s t er Per p et ual Yacht-Mas t er II 4 ULYSSE N ARDIN, R oyal Blue To urbillo n h a ut e- jo a i ll er i e
2
4
performance 64
3
En exclusivité chez
© Studio Cote
12, BOULEVARD CAPUCINES - PARIS 9E T. +33 1 47 42 81 99
1
2
3
séduction 66 1 GI AMBATTISTA VALLI 2 Sac ba ndo ulière “D DIOR” 3 Sac B o nnie de FREELANCE 4 B ottes FREELANCE 5 B o ots NICHOLAS KIRKWOOD
4
5
4
bonnes adresses parisiennes HORLOGERIE HARRY WINSTON, boutique KRONOMETRY
1
1999, 60 rue François 1 er, Paris 8ème / ROLEX, boutique ARIJE, 30 av. George V, Paris 8ème / ULYSSE NARDIN, boutique KRONOMETRY 1999, 60 rue François 1er, Paris 8 ème
2 JOAILLERIE BOUCHERON, 32 rue du Faubourg Saint Honoré, Paris 8ème / CARTIER, 154 av. des Champs Elysées, Paris 8 ème / CHANEL Joaillerie, 42 av. Montaigne, Paris 8ème / CHAUMET, 56 rue François 1 er, Paris 8ème / CHOPARD, 1 place Vendôme, Paris 1er / CORPUS CHRISTI, 64 rue Vielle du Temple,
élégance
68
Paris 3ème / MESSIKA, boutique ISABELLE BARRIER, 39 av. des Ternes, Paris 17 ème / PIAGET, 16 Place Vendôme, Paris 1er
1 S e rv i e t t e ZILLI 2 B o ot s JEA N - B APTISTE R A UTURE A U 3 Pu lls e n cas hme re OLD ENGL A ND
MODE DIOR, 28 av. Montaigne, Paris 8ème / FREELANCE, 30 rue du Four, Paris 6ème / GIAMBATTISTA VALLI, boutique L’ECLAIREUR, 10 rue Boissy d’Anglas,
4 ZILLI
Paris 8ème / JEAN -BAPTISTE RAUTUREAU, 24 rue de Grenelle, Paris 7ème / NICHOLAS KIRKWOOD, boutique L’ECLAIREUR, 10 rue
3
Boissy d’Anglas, Paris 8 ème / OLD ENGLAND, 12 bd des Capucines, Paris 9 ème / ZILLI, 48 rue François 1 er, Paris 8ème
1
2
fantaisie 1 Gor g onne noire
3
2 Lampe à po ser « A lfred » en b ron ze viei lli 3 Chauss o ns femme type bab ou che s 4 Peig noir femme co uleur crème 5 Fa uteui l sty le club « Vene zia » tress é de co uleur no ir
4
4
Un de ces produits vous intéresse ? N’hésitez pas à prendre contact avec notre chef-concierge. You’re interested in one of these items ? Don’t hesitate to get in touch with our head concierge.
3KRWRV 'LGLHU *ULHX 0RGqOHV SUpVHQWpV 3URÀO FULVWDO FODLU 3URÀO FULVWDO QRLU
&ROOHFWLRQ
Showroom Etoile - 152 bd Haussmann - 75008 Paris - www.delepine.com www.thg.fr
-
www.thgusa.com
-
www.thg-deutschland.de
-
www.thg-jcd.ru
PARIS - MOSCOW - FRANKFURT - MIAMI - SHANGHAI
we love
Lamore,
72
Oiseau de paradis
on aime !
© Antoine Rozès
{ saga } by collecting shoes. Now she designs and sells them. Her most precious models are unique, requiring up to two hundred hours of work. Work which is akin to jewellery-making as it involves the same search for purity and the same need for precision. Both crafts also share a common goal:
a
making women beautiful. Maï mainly draws her inspiration from African colours and lights, such as the bird of paradise, proudly displaying its array of tail feathers and perched on heels so slender and so high (10 or 12
Aux pieds de Sarah Jessica Parker, l’héroïne de Sex and the City, les escarpins de Maï Lamore, une pointure de la mode parisienne.
On Sex and the City star Sarah Jessica Parker’s feet are Maï Lamore court shoes, the height of Parisian fashion.
Rue Saint-Honoré, dans le premier arrondissement de Paris, au
In the first district of Paris, on the
bird taking flight. Not everyone
numéro 217, 4 e étage, Maï Lamore a inventé un endroit, un écrin
4th floor of 217 Rue Saint-Honoré,
is seduced by the magic of the
pour ses escarpins, souliers, chaussures et ballerines. Cette créatrice,
Maï Lamore has created a venue,
collection - these hand-painted
née en Centrafrique, sur les rives de l’Oubangui, est au mundillo du
a showcase for her collection
decorations for our feet, adorned
luxe ce que Cendrillon est au prince charmant : un pied à aimer. Voire
of footwear, which ranges from
with gold, fur, precious stones
deux ! Avec elle, la possible rencontre, le rêve. Son show room, c’est un
court shoes to ballet pumps. This
or even python skin - at prices
boudoir, c’est un appartement, c’est... selon. Selon l’idée que l’on se fait
designer, born in Central Africa on
as dazzling as the jewellery –
de ces abracadabrantesques et merveilleux « souliers-bijoux » qui, aux
the banks of the Ubangi River, is
are superb to some people and
pieds des femmes, se transforment en œuvre d’art.
to a soft cushion what Cinderella
extravagant to others, but they
Á l’origine de tout cela, il y a l’enchantement d’une enfant. « Ma mère me
is to Prince Charming: a foot
certainly captivate anyone who
racontait que ma grand-mère, une reine bantoue, portait de fabuleuses
to love. Or even two! She can
witnesses the spectacle of these
paires de sandales en pièces d’or recouvertes de pierres précieuses. »
make your dreams come true.
delicate, precise creations, even
De là date son amour immodéré pour les chaussures. Elle a commencé
In her showroom, a boudoir in
if they are doomed to suffer the
par les collectionner ; aujourd’hui, elle les dessine et les vend. Les plus
an apartment, a magic wand is
roughness of the ground.
précieux de ses modèles sont uniques, nécessitant alors jusqu’à deux
waved and marvellous bejewelled
Those who suffer from vertigo
cents heures de travail. Un travail que l’intéressée rapproche de celui
shoes are created, which
in heels higher than three
de la joaillerie : la même recherche de la pureté, la même exigence de
transform into a true work of art
centimetres can now relax; Maï
précision pour un but commun : embellir les femmes.
when placed on a woman’s feet.
Lamore has designed a range
Son inspiration, Maï la puise pour l’essentiel dans les couleurs et les
It all began with a fairytale told
of flat ballet shoes… with a
lumières du Continent Noir. Tel son “Oiseau de paradis” : paré de plumes
to a child. «My mother told me
charming little ribbon fastened
à l’arrière et perché sur un talon si fin et si haut (10 ou 12 centimètres)
that my grandmother, a Bantu
to the top of the back seam and
qu’il suggère un miracle de stabilité, cet escarpin à la parfaite cambrure
queen, wore fabulous sandals
sparkling stones set on the instep,
impose l’image de la légèreté rapide de l’envol d’un oiseau. On y croit
made from pieces of gold covered
of course.
ou on n’y croit pas. Il n’empêche : toutes ces parures du pied ornées
with precious stones.” Maï’s
d’or, de fourrure, de pierres précieuses ou encore de peau de python
shameless love for shoes dates
peintes à la main - et aux prix scintillants comme des bijoux ! - sont
back to that time. She began
centimetres) that it’s almost a miracle that the bird can stand at all. A court shoe with a perfect instep conjures up an image of the sudden weightlessness of that
73
superbes pour les unes, extravagantes pour les autres, mais captivantes pour tous ceux et celles qui s’émerveillent au spectacle de ces œuvres d’une précision délicate, fussent-elles vouées à la brutalité du sol. Que se rassurent celles que le vertige menace au-delà de trois centimètres de hauteur : Maï Lamore a dessiné une gamme de ballerines plates, avec un charmant petit ruban noué sur le haut de la couture arrière et serties, sur le coup de pied, de pierres qui brillent. Bien entendu.
© Antoine Rozès
{ saga }
74
au b onheur des
da m e s One for the la dies
{ saga }
D
Depuis 134 ans, Lancel incarne la maroquinerie de luxe à la française. Audacieuse et avantgardiste, la marque n’a cessé de rendre hommage aux femmes, œuvrant à sa façon à leur émancipation. Si vous demandez à une femme ce que contient son sac à main, elle vous répondra assurément : « Toute ma vie, pardi ! ». Bien plus qu’un simple accessoire de mode, le sac à main est le compagnon le plus fidèle de ces dames, leur complice intime au quotidien, leur jardin secret... C’est aussi le reflet de la personnalité de celle qui le porte. Qu’il soit excentrique, coloré, sobre, classique ou réservé, il révèle de précieuses informations sur sa propriétaire. Mais un sac à main, c’est bien plus que ça : c’est un objet social à part entière, le symbole de l’émancipation de la femme, lorsque, à l’aube du XXe siècle, disparaissent les larges poches des robes. Depuis 1876 justement, la griffe Lancel, teintée d’audace et de modernisme, participe à cette évolution vers l’affirmation du « sexe faible » au sein de la société. Á l’origine de cette épopée familiale, une femme…
Une histoire de sacs. Tout commence au 20, Passage des Petites Écuries, à Paris. Angèle Lancel et son mari Alphonse ouvrent une fabrique de pipes et d’articles pour fumeurs, baptisée « Au Phénix ». La petite entreprise connaît un rapide succès. Du coup,
For 134 years, Lancel has been the face of the French luxury leather craft. Daring and avant-garde, the brand continues to be a tribute to women, supporting their emancipation in its own way.
better location. She relocated
If you ask a woman what she
who asserted their liberal
has in her handbag, she’ll likely
values. Inspired by these high
tell you, “Everything!” Much
priestesses of freedom, the
more than a simple fashion
couple launched their first
accessory, a woman’s handbag
line of handbags, shaped like
is her most faithful companion,
drawstring bags, coin purses
her closest friend every day,
or clutches, into which women
her secret garden. It’s also a
could slip all their necessities:
reflection of the personality of
cigarettes, powder, and even
the woman carrying it. Whether
a wallet! They were right on
eccentric, colorful, dark, classic
target. High society names
or reserved, it reveals a great
like La Belle Otéro, Liane de
deal about its owner. But a
Pougy, and Valtesse de la Bigue
handbag is much more than
were crazy about the couple’s
that: it’s a social artifact in
creations. Angèle and Alphonse
its own right, a symbol of the
died at the turn of the 20 th
emancipation of women ever
century, unfortunately never
since large pockets disappeared
witnessing this stunning rise.
pour y vendre des fume-cigarettes, de la cristallerie, de la porcelaine et de l’orfèvrerie. C’est la grande époque des vedettes de music-hall, des bourgeoises et des courtisanes qui revendiquent leurs mœurs libérées. Inspiré par ces prêtresses de la liberté, le couple lance ses premiers sacs à main, sous forme d’aumônières, de bourses ou de pochettes dans lesquelles les femmes peuvent glisser tout leur nécessaire : cigarettes, poudrier, et même porte-monnaie ! La réussite est au rendez-vous. La Belle Otéro, Liane de Pougy, Valtesse de la Bigue s’arrachent les créations du couple. Décédés à l’aube du XXe siècle, Angèle et Alphonse ne pourront malheureusement pas assister à cette ascension foudroyante.
la Poissonnière, where she sold cigarette holders, crystal, porcelain and gold work. This was the era of music hall celebrities, a wealthy middle class and courtesans
from dresses at the turn of the
1876, the Lancel signature
Original forms, precious materials
look, with a hint of daring and
In 1901, their son Albert took
modernism, has played a role in
over the business. Within a
this evolution, affirming the role
few years, he had transformed
20th century. Indeed, since
of the “weaker sex” in society. And at the very beginning of this family epic is a woman.
Angèle, ambitieuse et déterminée, voit grand et décide de déménager dans les beaux quartiers. Elle installe sa boutique rue de la Poissonnière
her boutique to the Rue de
A history of handbags It all started at number 20 Passage des Petites Écuries in Paris, France. Angèle Lancel and her husband Alphonse opened a factory that made pipes and other smoker’s items, and named it “Au Phénix.” The small business quickly caught on. An ambitious and determined Angèle immediately thought big and decided to move to a
Le Parapluie © Harcourt
75
{ saga }
… l e sac 1 e r f l i r t, l e sac b e sac e e t s u r t o u t l e f a m e u x sac sc e a u e n 1 9 8 7 qui reste à ce jour un s u cc è s i n é gal é p o u r la f a m i ll e L a n c e l … »
76
Des formes originales, des matières précieuses.
the small family business into
in-law Marcel Devouge took
En 1901, l’affaire revient donc à leur fils, Albert. En quelques années,
a luxury leather goods house.
the reins. This represented
il va transformer la petite entreprise familiale en une maison de
Between the two wars, the
a change: the new boss was
maroquinerie de luxe. Entre les deux guerres, le mouvement s’accélère.
movement gathered speed.
careful to continue mixing
Vantées par des publicités mettant en scène quelques égéries de
Promoted by advertisements
typically Parisian elegance
l’époque - Mistinguett, Joséphine Baker et, plus tard, Arletty et
featuring celebrities of the
with the modern daring that
Édith Piaf -, les créations maison s’affichent aux côtes de toutes les
time – Mistinguett, Josephine
the brand was known for.
élégantes. Elles raffolent de ces innovations remarquables telles que
Baker, and later Arletty and
The strategy paid off, as the
le briquet automatique qui ne salit ni le doigt ni le gant, les pochettes
Edith Piaf, the houses’ creations
numerous best sellers can
de soirée avec miroir intégré ou encore le sac parapluie d’inspiration
were hanging on the arm of
attest: the Premier Flirt bag,
surréaliste. La marque séduit aussi grâce à la richesse et à la variété des
every stylish woman. They
the Besace bag, and of course,
cuirs utilisés : peau de tapir, phoque fin, veau velouté, mais aussi boa,
adored innovations like cigarette
the famous seal in 1987, which
lézard, alligator, daim, crocodile.
lighters that didn’t dirty hands
remains an unqualified success
Dans les années 30, Lancel se lance aussi dans la fabrication de
or gloves, evening clutches
for the Lancel family. Purchased
bagagerie haut de gamme. Le Front Populaire est passé par là : la
with built-in mirrors and even
in 1997 by the Richemont
France entière part en vacances. Des années plus tard, le maroquinier
an umbrella handbag inspired
Group, which already owned
parisien, désormais implanté place de l’Opéra, frappe fort en inventant
by surrealists. The brand also
the Cartier, Montblanc and Van
le premier bagage souple et la valise Kangourou, reconnaissable à sa
seduced them with the richness
Cleef & Arpels brands, Lancel
poche sur le dessus. En 1960, après le décès d’Albert, c’est son gendre,
and variety of the hides used:
has managed to maintain
Marcel Devouge, qui prend les rênes de l’empire. Un changement dans
tapir skin, sealskin, calfskin,
its identity, its essence, its
la continuité : le nouveau patron prend soin de perpétuer ce mélange
of course, but also boa, lizard,
vision of a modern, polished
d’élégance typiquement parisienne et de modernité audacieuse qui
alligator, doeskin and crocodile.
woman with her elegance and
caractérise sa marque. La stratégie est payante comme le prouvent de
In the 30s, Lancel also began
everyday needs. The proof is in
très nombreux best-sellers : le sac 1 er flirt, le sac besace et surtout le
manufacturing high-end
the pudding. The most recent
fameux sac sceau en 1987 qui reste à ce jour un succès inégalé pour
luggage. The Popular Front
ambassadors include Laure
la famille Lancel. Rachetée en 1997 par le groupe Richemont, déjà
helped it along, as all of France
Manaudou, Alice Taglioni, and
propriétaire de Cartier, Montblanc et autre Van Cleef&Arpels, Lancel
went on vacation. A few years
Isabelle Adjani, all of whom are
a su conserver intacte sa différence, son essence, sa vision moderne
later the Parisian leatherworker,
modern, liberated, independent,
et aiguisée de la femme, de son élégance et de ses besoins quotidiens.
now located in the Place de
and daring women. Birds of a
La preuve en est dans le choix de ses dernières ambassadrices : Laure
l’Opéra, had a hit with the first
feather flock together!
Manaudou, Alice Taglioni, Isabelle Adjani… Toutes sont des femmes
soft handbag and the Kangaroo
modernes, libres, indépendantes, audacieuses… Qui se ressemble
suitcase, recognizable by its
s’assemble !
front pocket. In 1960, after Albert passed away, his son-
{ saga }
78
le chouchou de ses dames
Boucheron the dar ling of its la dy clients
{ saga }
R
Rares sont celles qui lui résistent. En 150 ans d’existence, Boucheron a conquis les femmes les plus en vue de leur époque, de la Belle Otéro aux stars hollywoodiennes. La clé de ce succès ? Des parures précieuses, inventives, délicates qui soulignent la beauté et la grâce de celles qui les portent.
Paris, janvier 1894… Nous sommes au 26 de la Place Vendôme. Pour les Parisiens, c’est encore l’adresse de l’une des plus belles femmes de l’époque : Virginia Oldoïni, comtesse de Castiglione. Depuis une dizaine d’années, l’ancienne maîtresse de Napoléon III vit là, dans un trois pièces, occupant l’entresol d’un bel immeuble à l’angle de la place et de la rue de la Paix. Elle reste cloîtrée, dans le noir, ne sortant que la nuit, pour que personne ne puisse constater les ravages du temps sur son exceptionnelle beauté. Mais ces temps-là sont révolus. La comtesse déménage aujourd’hui pour la rue Cambon. « Enfin ! », se réjouit son plus proche voisin. C’est qu’il est le véritable locataire des lieux. Il a loué l’appartement en même temps que le niveau au-dessus pour y installer sa boutique et son atelier. Il a bel et bien investi le rez-de-chaussée, mais a eu toutes les peines du monde à récupérer l’étage du dessous. Cette fois, c’est fait. Il va pouvoir prendre ses aises. Son nom ? Frédéric Boucheron, l’un des plus grands joailliers de Paris. Quelle ironie ! Boucheron a jeté son dévolu sur le bâtiment de la Castiglione, parce qu’il est le plus ensoleillé de la place, un flot de lumière qui soulignera la pureté de ses pierres précieuses. Et puis, il trouve un autre avantage à sa nouvelle adresse : il est alors le seul joaillier installé sur Vendôme, ses confrères préférant la rue de la Paix. Une singularité de plus pour un homme qui, depuis la création de sa première boutique, en 1858, dans la galerie du Palais Royal, n’a cessé d’étonner, d’innover. Un exemple ? Il a converti les femmes à la montre-bracelet quand, jusque-là, elles portaient leur gardetemps au bout d’une chaînette. Un autre ? Il a breveté un procédé pour produire de l’émail blanc, s’inspirant de techniques perdues depuis des siècles. Il va même jusqu’à changer les habitudes de la profession : plutôt que de poser ses parures à plat, sur des étagères, comme cela se pratiquait alors, il crée de petits présentoirs verticaux. Il fera école !
Not many can resist it. In 150 years of existence, Boucheron has won over the most sought after women of its time, from La Belle Otero to Hollywood stars. What is the key to its success? Valuable, inventive and delicate jewellery which emphasises the beauty and grace of those wearing it. Paris, January 1894… We are at
Snake Rings
number 26, Place Vendôme. For Parisians it’s still the address of one of the most beautiful women of the time, Virginia Oldoïni, the Countess di Castiglione. Napoleon III’s former mistress lived there for over ten years in three rooms, occupying the mezzanine of a beautiful building on the corner of the Place and rue de la Paix. She remained hidden away in the dark, only going out at night so that nobody could see how time had ravaged her exceptional beauty. But that time passed, the Countess moved to Rue Cambon. “Finally!”
inspiration from techniques which
rejoiced her closest neighbour. He is
had been lost for centuries. He even
the real tenant of the buildings. He
changed habits in his profession;
rented the apartment at the same
rather than lay his finery out flat,
time as the floor above, where he
on shelves, as was the practice
set up his boutique and workshop.
then, he created small vertical
He gradually invested in the ground-
displays. He really led the way!
floor too, but had great difficulty obtaining the floor below that.
La Belle Otero’s corset
Eventually, he managed, and made
But Boucheron’s imagination
himself at home. His name was
was never as great as when it
Frédéric Boucheron, and he was
was used to create jewellery for
one of the finest jewellers in Paris.
European nobles and royalty and
How ironic! Boucheron set his
the courtesans of la Belle Époque.
heart on the Countess’s building
For the seductresses who turned
because it was the sunniest on the
the heads of the great, for the
Place with a stream of light which
billionaires of the New World,
would emphasise the purity of his
such as Marie-Louise Mackay,
precious stones. There was another
whose husband had discovered
advantage to his new address, he
the most magnificent silver mine
was the only jeweller operating out
ever found in the United States.
of the Place Vendôme; his fellow
A find which meant his wife
jewellers preferred the rue de la
could order 102 different pieces
Paix. Another unique quality for
from the House of Boucheron,
a man who, since setting up his
over roughly twenty years,
first shop in 1858, in the gallery
including a jewellery set designed
Le corset de la Belle Otéro. Mais l’imagination de Boucheron
of the Palais Royal, never stopped
around a 159 carat sapphire.
n’est jamais aussi grande que quand elle lui sert à créer des bijoux pour le Gotha européen et pour les courtisanes de la Belle Époque, ce demi-monde qui fait tourner la tête du grand, pour les milliardaires du Nouveau Monde, telle Marie-Louise Mackay dont le mari avait découvert la plus belle mine d’argent jamais mise à jour aux Etats-Unis. Une trouvaille qui a permis à sa dame de commander à la maison Boucheron, en vingt ans à peine, 102 pièces différentes dont une parure imaginée autour d’un saphir de 159 carats.
surprising and innovating. To give
Boucheron designed dazzling
just one example, he converted
trinkets for all these women,
women from the traditional
inspired by nature, creating delicate
watch on the end of small chain,
flowers, butterflies made from
to wrist-watches. And another
rubies and emeralds, dragonflies
example, he patented a process
made from enamel and diamonds,
to produce white enamel, taking
sparkling serpent necklaces and
79
{ saga }
Diane Kruger Pour toutes ces femmes, Boucheron réalise des prouesses, s’inspirant de la nature pour inventer des fleurs délicates, des papillons de rubis et d’émeraudes, des libellules en émail et diamants, des colliers serpents brillant de mille feux, des scarabées d’or et de pierres précieuses. Un travail remarquable qui vaut à son auteur plusieurs premiers prix et médailles d’or dans les grandes expositions internationales. Et de nombreuses commandes ! La plus fantasque est sans nul doute celle de la Belle Otéro. Cette demimondaine, qui a mis dans son lit tout ce que l’Europe ou presque compte de fortunes, débarque un jour Place Vendôme avec un coffret contenant 584 brillants d’un poids de 189 carats, 23 rubis, 19 saphirs et 128 petits diamants taillés en forme de rose. Tout cela pour un… corsage aux couleurs de la France : bleu, blanc, rouge !
according to Iranian law, anyone who viewed them had to have their head cut off by dawn! As for Bhupinder Singh the Magnificent, Maharaja of Patiala, he left the Place Vendôme, in the summer of 1928, with six cases containing more than 7,571 diamonds, almost 1,432 emeralds, some of which were the size of an apricot, rubies and pearls. That day he placed 149 orders for himself and his harem: nearly 500 wives and concubines!
Les folies du Mahârâja de Patiala. Jusqu’à sa mort, en
80
1902, Frédéric reste l’un des joailliers les plus courus de Paris. Louis, qui lui succède, porte la renommée de sa maison aux quatre coins du monde. Il fournit ainsi les cours de Russie, d’Angleterre, de Jordanie et d’Égypte, la Reine Farida arborant le jour de son mariage avec le Roi Farouk une triple rivière de diamants réalisée au 26, Place Vendôme. Le Shah d’Iran, impressionné par sa passion pour les pierres précieuses, l’invite à Téhéran pour découvrir et estimer l’ancien trésor du Grand Moghol. Il le nomme pour cela conservateur officiel du Trésor royal. Seul ce gardien peut en effet approcher ces ors et bijoux. Á part lui, quiconque les contemple doit avoir, selon la loi iranienne, la tête tranchée avant l’aube ! Quant à Bhupindra Singh « le Magnifique », Mahârâja de Patiala, il n’hésite pas à débarquer place Vendôme, en plein été 1928, avec six cassettes contenant plus de 7 571 diamants, près de 1 432 émeraudes dont certaines atteignent la taille d’un abricot, des rubis et des perles. Dans la journée, il passe 149 commandes pour lui et son harem : près de 500 épouses et concubines ! Au-delà des têtes couronnées, la plus grande fierté de la maison Boucheron, c’est d’avoir séduit les femmes les plus élégantes de son temps. Les plus belles actrices des Années Folles comme Mary Pickford, Louise Brooks et Gloria Swanson. Après-guerre, Frédéric et Gérard Boucheron, puis Alain qui leur succède dans les années 60, imaginent de superbes parures, broches, colliers et boucles d’oreilles qui font fondre Barbara Stanwyck, Liz Taylor, Sophia Loren, Greta Garbo, Rita Hayworth, Marlène Dietrich ou Grace Kelly. Et, à l’heure des 150 ans de Boucheron, alors que la famille fondatrice a cédé l’entreprise à l’un des géants du luxe, l’esprit créatif, le savoir-faire inimitable du 26, Place Vendôme perdure. Eva Longoria, Nicole Kidman, Penelope Cruz, Cameron Diaz, Kristin Scott Thomas, ou encore Diane Kruger, ne s’y sont pas trompées qui transcendent régulièrement leur beauté par l’éclat unique des parures maison.
Besides royalty, the greatest pride beetles made from gold and
of the Boucheron house is having
precious stones. Remarkable work
attracted the most elegant women
which won its creator several first
of its time. The most beautiful
prizes and gold medals at the
actresses of the Roaring Twenties
great international exhibitions.
such as Mary Pickford, Louise
And several orders! The most
Brooks and Gloria Swanson. After
fantastic was undoubtedly that
the war, Frédéric and Gérard
placed for la Belle Otero. This
Boucheron, then Alain, who
kept woman, who hosted almost
succeeded them in the 1960s, all
the entire European fortune in her
designed fantastic jewellery sets,
bed, left the Place Vendôme one
broaches, necklaces and earrings
day with a box containing 584
which made Barbara Stanwyck,
diamonds weighing 189 carats, 23
Liz Taylor, Sophia Loren, Greta
rubies, 19 sapphires and 128 small
Garbo, Rita Hayworth, Marlène
diamonds cut in shape of a rose.
Dietrich and Grace Kelly melt. Now
All that for a corset in the colours
after 150 years of Boucheron,
of France: red, white and blue!
while the founding family has sold the company to one of the luxury
The excesses of the Maharaja de Patiala
corporate giants, the creative spirit and the inimitable savoir-faire of 26, Place Vendôme live on. Eva
Frédéric remained one of the
Longoria, Nicole Kidman, Penelope
most popular jewellers in Paris
Cruz, Cameron Diaz, Kristin Scott
until his death in 1902. Louis,
Thomas, and even Diane Kruger,
who succeeded him, carried the
are not fooled. They regularly
house’s reputation to the four
enhance their beauty with a unique
corners of the globe. He supplied
flash of the house’s finery.
jewellery to the royalty in Russia, England, Jordan and Egypt. On the day of her marriage to King Farouk, Queen Farida wore a triple diamond necklace made at 26, Place Vendôme. The Shah of Iran, impressed by Louis’s passion for precious stones, invited him to Tehran to discover and value the ancient treasure of the Great Mogul diamond. To do this he was appointed official curator of the Crown jewels. Only this guardian could actually approach the gold and jewels. Apart from him,
Chatelaine
70 artistes, 600 costumes, 23 décors... Un tourbillon de plumes et de paillettes !
70 artistes, 600 costumes, 23 sets... A whirlwind of sequins and feathers!
DÎNER & SHOW CHAMPAGNE & SHOW SERVICE PREMIER - LOGE PRIVÉE SERVICE PREMIER - PRIVATE BOX
Informations / réservation : www.lido.fr - 33 (0)1 40 76 56 10 116 bis avenue des Champs-Élysées 75 008 Paris
un homme dans l’air du { saga }
82
ta emanmofps his t ime
D
De Cannes à Paris, en passant par Londres, Walter Ronchetti fait le bonheur des amateurs de belles montres.
From Cannes to Paris with a stopover in London, Walter Ronchetti enchants all those who love beautiful watches.
Jeune, Walter Ronchetti, fondateur de Kronometry 1999 se rêvait
As a young man, Walter Ronchetti,
one day, I was sent to Switzerland
architecte. Ça ne s’est pas fait. Un regret ? Pas sûr, car ce quadra
founder of Kronometry 1999,
to the Audemars Piguet workshop,
dreamed of becoming an architect
to meet their Master Watchmaker.
– but it wasn’t to be. A shame,
It was a revelation – I realised
perhaps? Not so. The forty-
that here they were tapping into
something-year-old from Lyon
the quintessence of perfection.
has established one of the largest
With complication watches
distributors of luxury watches
consisting of 700 different parts,
lyonnais a construit l’un des plus grands groupes de distribution de haute horlogerie au monde : Kronometry 1999. « J’ai ouvert ma première boutique à Cannes, le 5 mai 1999, avec quelques marques à peine en portefeuille : Franck Muller, Breguet, Bell & Ross…» Un pari fou, compte tenu des investissements réclamés par un tel projet. Fort heureusement, l’affaire démarre fort. « Le premier jour, on fait
in the world, Kronometry 1999.
some as fine as a strand of hair,
notre première vente : une Breguet Type 20 en platine. » Rapidement,
“I opened my first boutique in
luxury watchmaking actually goes
l’offre s’étoffe et, un an après la création de l’enseigne, une deuxième
Cannes on 5th May 1999, offering
beyond the realm of rationality.
boutique est créée à Saint-Tropez. Suivront Paris, Lyon, Monaco,
only a few brands – Franck
It really is art.” The number of
Courchevel et Bordeaux. La dernière ouverture en date ? Londres, sur
Muller, Breguet, Bell & Ross...”
collectors worldwide is growing
la fameuse New Bond Street.
A wild gamble, considering the
– people are prepared to pay up
investment required for such a
to a million Euros for a unique
project. With a huge stroke of
item. Kronometry 1999 is one of
good luck, the business venture
the few distributors in the world
took off straight away. “On the
who can supply to this clientele.
Le goût de la complication.
Le carburant de cette
croissance ? La passion. « Jusqu’à 23 ans et mon arrivée chez un horloger cannois, je n’entendais rien au monde de l’horlogerie, avoue
first day, we made our first sale
“There are only about a dozen
Walter Ronchetti. Et puis un jour, on m’a envoyé en Suisse pour visiter
– a Breguet Type 20 in platinum.”
of us who can offer exceptional
la manufacture d’Audemars Piguet et rencontrer son maître horloger.
Demand soon grew, and a year
pieces,” says Ronchetti, who
Ce fut une révélation. J’ai compris qu’on touchait là à la quintessence
after the launch of the brand, a
together with his team has even
du rêve. Avec des montres à complication formées de 700 pièces, pour
second boutique was opened in
made this their speciality. “We
certaines aussi fines qu’un cheveu, la haute horlogerie échappe en effet
Saint-Tropez. A boutique in Paris
very quickly collaborated with
au domaine du rationnel. C’est véritablement de l’art. » D’ailleurs,
followed – then Lyon, Monaco,
the best names to design limited
on compte de plus en plus de collectionneurs dans le monde, prêts
Courchevel, Bordeaux and most
edition collections. The first time
recently London, in the famous
was with the Swiss watchmaker
à débourser jusqu’à un million d’euros pour une pièce unique. Ce public-là, Kronometry 1999 est l’un des rares distributeurs dans le monde à pouvoir le satisfaire. « Nous sommes une douzaine à peine, à pouvoir proposer des pièces d’exception. » Walter Ronchetti et son équipe s’en sont même fait une spécialité. « Très rapidement, nous
New Bond Street.
Michel Parmigiani.” Ronchetti went on to work with many
His predilection is for complication watches
others, associating his label with the finest workshops of our time.
– an enterprise fuelled purely
And one thing is certain – every
nous sommes associés aux meilleures maisons pour concevoir des
by passion. “Up until the age
one of his unique items is a true
séries limitées. La première fois, ce fut avec l’horloger suisse Michel
of 23 and my visit to a Cannes
phenomenon.
Parmigiani. » Depuis, il a souvent récidivé, associant sa griffe aux plus
watchmaker, I understood nothing
belles manufactures de notre époque. Et force est de le constater :
about the world of watchmaking,”
chacune de ses pièces rares a fait l’événement.
admits Walter Ronchetti. “Then
83
J
Journaliste engagée, Yolaine de la Bigne a fait du développement durable son cheval de bataille. Une bataille qu’elle mène au sein de Néoplanète, avec beaucoup de talent, d’imagination et surtout d’optimisme. Il y a 16 ans, Yolaine de la Bigne a fait une grande et belle rencontre. Vous savez : l’une de celles qui décident de toute une vie. Qui a-t-elle
croisé ? La Nature, tout simplement. « J’ai quitté Paris pour m’installer
à la campagne, en Bretagne, là où j’avais passé mon enfance. Un retour à la terre qui, à l’époque déjà, m’a permis de constater les dommages subis par la planète. Á de nombreux signaux, j’ai senti que quelque chose n’allait pas. » L’expérience la marque, influençant le travail de cette journaliste de talent qui, dès lors, met sa voix et sa plume au service de l’écologie. « Je tournais autour sans que ce soit vraiment une spécialité. » Des livres, des articles dans la presse féminine ou les newsmagazines ou encore, jusqu’en 2001, des chroniques pleines de fantaisie, de fraîcheur et d’humanité sur l’antenne de France Info : toutes les occasions sont bonnes pour faire passer quelques messages. « Au départ, concède-t-elle, on m’a tout de même prise pour la baba cool de service. Depuis, mon image a changé. Je sais que ce que je dis est davantage écouté. »
{ saga }
la nouve l le planè te de
Yolaine Yolaine’s new plane t
84
me feel that something wasn’t
a pro-environment journalist, but
quite right.” The experience
the high priestess of sustainable
marked her, influencing the
development. An image
talented journalist’s work; from
acquired thanks to Néoplanète.
that time on, she put her voice
“In November 2007, I created
and pen to work for ecology. “I
my own company centered
was beating around the bush
on the theme of sustainable
without really making it my
development,” she notes. She
specialty.” Books, articles in
started by publishing a free bi-
womens’ and news magazines,
monthly magazine. Pretty soon,
Sixteen years ago, Yolaine de
and then, in 2001, a fresh,
it expanded with the launch of
la Bigne made a big, beautiful
creative and human program on
an Internet radio channel and
discovery. A discovery that
the airwaves at France Info: all
news service.” With 200,000
changed her life. What did
good occasions used to spread
copies distributed throughout
she find? Simply put, nature.
the word. “At the beginning,” she
France free of charge 6 times a
“I left Paris and moved to the
concedes, “people thought I was
year, the revue spread the good
countryside in Brittany, where I
a hippie do-gooder.My image has
news Yolaine-style. “It’s not
had grown up. I was returning
changed since then, and I know
scientific information and I’m
to an earth that was already
that people listen more to what I
not pretending to be an expert.
showing signs of the damage
have to say.”
Our goal is to share experiences
that has been done to the
So what changed? Her
on everyday subjects: business,
planet. A number of things made
reputation: she’s no longer just
travel, style, cooking, beauty.
As an engaged journalist, Yolaine de la Bigne has made sustainability her battle cry. It’s a battle that she fights with her magazine Néoplanète, demonstrating a lot of talent, imagination and especially optimism.
85
{ saga }
Qu’est-ce qui a changé entre temps ? Le statut de
Nature et surtout, le plus possible, des autres : couple,
la dame : elle n’est plus seulement une journaliste
famille, amis… » Un discours optimiste que Yolaine
proenvironnement, mais le chantre du développement
et ses équipes véhiculent non seulement dans le grand
durable. Une image acquise grâce à Néoplanète. « En
public - Néoplanète rencontre un succès populaire
novembre 2007, j’ai créé ma propre entreprise sur
grandissant - mais aussi dans le monde de l’entreprise.
le thème du développement durable, raconte-t-elle.
Avec originalité, toujours… « Nous ne réclamons pas
On a commencé par éditer un magazine bimestriel
à nos annonceurs leur seule aide financière. Nous
gratuit. Puis, rapidement, l’affaire s’est développée
mettons en place avec eux de véritables partenariats
avec le lancement d’une web radio et d’une agence
pour contribuer à leur démarche de développement
de presse. » Diffusée gracieusement 6 fois par an, à
durable. C’est ainsi que nous avons monté avec Coca-
200 000 exemplaires, dans la France entière, la revue
Cola un concours permanent pour mettre en valeur,
porte la bonne parole « façon Yolaine » : « Ce n’est
régulièrement, l’œuvre d’un artiste travaillant avec
pas de l’information scientifique. Je ne réclame
des emballages de boissons. »
pas le titre d’expert. Notre action s’apparente à un
Il y a tout juste un an, cette créativité mise au service
partage d’expériences sur des thèmes de tous les
d’une belle cause a décidé l’Hôtel Fouquet’s Barrière à
jours : l’entreprise, le voyage, la mode, la cuisine, la
rejoindre la « tribu » de Néoplanète. Depuis, le palace
beauté… Parce que chaque petit geste du quotidien
parisien accueille chaque semaine les enregistrements
est important. »
de Néoplanète Web Radio. Une alliance qui réjouit son initiatrice. « Il est essentiel que le monde du luxe
86
Une vision positive. Le style « de la Bigne »,
s’engage dans un développement durable, dit Yolaine
ce n’est pas que du concret ; c’est aussi du positif. Ne
de la Bigne. Parce que c’est là que se trouvent les
comptez pas sur elle pour jeter l’anathème sur ses
leaders d’opinion, les gens de pouvoir. Ils peuvent
contemporains. « Je ne suis pas une moralisatrice !
faire en sorte que le grand mouvement qui se dessine
On a tous pollué un jour ou l’autre, vous savez.
actuellement s’accélère. Il faut y croire et les aider à
Sans mesurer vraiment ce que nous faisions. Mais
prendre les bonnes décisions, à réinventer le luxe, un
maintenant, on sait. Il est donc temps de changer les
luxe raisonnable, responsable, un luxe de l’émotion.
choses. » Ses solutions ? Le bio, le commerce équitable,
Tenez, je prends un pari : le commerce équitable va
une consommation raisonnée et responsable et…
s’installer dans l’univers de la mode. La mode éthique
le bonheur tout simplement. « En donnant du sens
va ainsi devenir le top du top. D’ici à quatre ou cinq
à sa vie et du temps au temps, en étant proche de la
ans, tous les grands s’y seront mis. »
Because each small, everyday
An optimistic outlook that
Parisian palace has hosted a
action is important.”
Yolaine and her team convey
weekly recording of Néoplanète
not only to the general public
Web Radio. It’s a union that
A positive vision
– Néoplanète is experiencing
delights its initiator. “It’s
De la Bigne’s style is not just
growing popularity – but also to
essential to have the luxury
practical, it’s also positive. Don’t
the business world. And always
business engaged in sustainable
count on her to put down her
with originality: “We don’t just
development,” says Yolaine de
contemporaries. “I’m not here
want financial support from
la Bigne. Because that’s where
to preach! We’ve all polluted
our advertisers. We establish
policy-makers and influential
one way or another, you know,
real partnerships with them to
people are. They are in a position
without really thinking about
contribute to their progression
to accelerate this important
what we’re doing. But now, we
toward sustainable growth.
emerging movement. We have
do know. It’s time to change
That’s how we developed a
to believe and help them make
things.” Her solutions? Organic,
competition with Coca-Cola that
good decisions, to reinvent
fair trade, conscious and
regularly features work by an
luxury, conscious and responsible
responsible consumption and,
artist working with beverage
luxury, emotional luxury. I’ll bet
simply but, happiness. “By giving
containers.”
you something: fair trade is
meaning to our lives bit by bit,
It was just a year ago that this
going to take its place in the
by being close to nature, and
creativity-for-a-good-cause
fashion industry. Ethical fashion
especially to others, as much
prompted Hôtel Fouquet’s
will become the next big thing.
as possible: couple, family,
Barrière to join the Néoplanète
In four or five years, everyone
friends.”
“tribe.” Since that time, the
who’s anyone will be there.”
Pas à pas Depuis sa création, l’Hôtel Fouquet’s Barrière mène une politique dynamique de développement durable. « Ni vision misérabiliste, ni gaspillage éhonté… Nous avons une vision très claire d’un luxe respectable, mais aussi d’un luxe raisonnable », explique Eric Boonstoppel, Directeur Général. Cette démarche s’est traduite par une triple certification : le palace est ainsi l’un des rares établissements au monde et le seul à Paris à être aujourd’hui certifié ISO 9001 (qualité de service), ISO 14001 (engagement environnemental), et SA 8000 (respect des droits de l’homme et de l’enfant). Mais derrière ces “labels”, il y a un travail quotidien, des avancées petites mais précieuses, une implication grandissante dans la vie sociale pour favoriser la préservation de l’environnement. Une lame de fond qui donne déjà des résultats concrets : tri à 100% des déchets recyclables, réduction des déchets d’emballage de 10%, consommation de papier réduite de 30%, réduction de la consommation d’eau de 5%, de la consommation de gaz en cuisine (10%), de l’énergie électrique (5%), baisse de 5% des climatisations d’eau glacée…
Step by step Since its inception the Hotel Fouquet’s Barrière has pursued a dynamic policy of sustainable development. Director General, Eric Boonstoppel, explained “We have a very clear vision of respectable luxury, but also sustainable luxury which is neither a pessimistic view, nor shameful waste.» This approach has led to triple certification. The hotel is therefore one of the few establishments in the world and the only one in Paris today to be ISO 9001 (quality of service), ISO 14001 (environmental commitment), and SA 8000 (respect for human rights and the rights of children) certified. But behind these so-called labels there is a daily task involving small, but important steps, a growing concern for society to promote environmental preservation. A tidal wave which has already provided concrete results: 100% sorting of recyclable waste, waste packaging reduced by 10%, paper consumption reduced by 30%, water consumption reduced by 5%, gas consumption in the kitchen reduced by 10%, electrical energy by 5% and a 5% fall in chilled water air-conditioning.
87
{ automobile }
b er lines de luxe hy br ides
De belles plantes luxur y hy br id se dans B eaut iful sp e cimens
Mercedes, Porsche, BMW, VW, Infinity, Lexus, Audi: It seems like all the major automakers are joining the bandwagon, converting their sedans and 4x4s to hybrid technology. A cross between electricity and gasoline that’s good for the environment.
M
Mercedes, Porsche, BMW, VW, Infinity, Lexus, Audi : les grands constructeurs ont eu l’étincelle ! Leurs berlines et 4x4 se convertissent à la technologie hybride. Un métissage électricité-essence qui fait du bien à l’environnement.
Luxury cars are leading the way by fully embracing hybrid engines, marrying the body electric to the gas guzzler. We’ll have to wait for
As an ardent defender of the Kyoto
more: electric sedan projects have
Protocol, the Old World cannot
been shelved by many automakers.
choose to ignore the offensive
But the market is clamouring for
from Nippon. Mercedes took
more responsible and increasingly
the first shot with its new S400H
green cars that combine high
class. Everything about it lives up
performance with low emissions.
to the reputation of the Stuttgart
For a long time, the Japanese
beauties, and cuts a perfect figure:
Lexus, Toyota’s luxury brand, has
curvy body, a slender face, opulent
L’automobile de luxe montre l’exemple en adoptant pleinement la motorisation
been the sole point of reference
fenders, elegant and toned from the
hybride, association de la fée électrique et d’un ogre thermique. En attendant
for high-end hybrid vehicles. They
rear. Sporting the best technology
mieux : des projets de berlines électriques sont dans les cartons de nombreux
started with the RX 400 SUV before
of its time, this celebrated lady
constructeurs. C’est que le marché réclame des voitures toujours plus vertueuses,
following up with their flagship,
offers up an exceptional level of
toujours plus vertes, combinant hautes performances et faibles émissions.
the LS 600. On the road, the
comfort and security on the road.
Longtemps, le Japonais Lexus, filiale « luxe » de Toyota, a été l’unique référence
LS 600H (H for hybrid) is a truly
You feel as if you’re travelling in
en matière de véhicule hybride haut de gamme. Il a commencé avec le SUV
green car, powered by a 5.0-liter
your own living room! Aside from
RX 400 avant de poursuivre avec la reine de sa gamme : la LS 600. Sur route,
V8 generating 394 horsepower.
that, there’s nothing surprising,
la version H (pour Hybride) est une véritable « green » limousine, propulsée
It proves that you can combine
it’s just part of the long tradition
par un V8 5 litres de 394 chevaux. Elle prouve que l’on peut conjuguer plaisir
driving pleasure and respect for
behind the three-pointed star.
de conduire et respect de l’environnement. Même lancé à 130 km/h, ce
the environment. Even hurtling
Except that this chassis has
vaisseau écologique se plaît à ronronner sans dépasser la barre des 1500 tours
down the road at 80 mph (130 kph),
something different from its
minute. La consommation s’en ressent d’autant : 20 à 30 % de moins que ses
this green machine purrs without
predecessors: its motor is a cross
concurrentes, avec à la clef des émissions de carbone en baisse : 219 g/km.
going over the 1500 rpm mark.
between gasoline and electric. With
Ardent défenseur du Protocole de Kyoto, le Vieux Continent ne pouvait rester
And its fuel consumption is equally
a range of 35 miles per gallon — as
sans répondre à l’offensive nippone. Mercedes a riposté le premier avec sa
restrained: 20-30% less than its
opposed to less than 28 mpg for
nouvelle Classe S400H. On retrouve tout ce qui fait la renommée des belles
competitors, with the key being
the S350 — and CO2 emissions
de Stuttgart. La plastique est parfaite : des hanches larges, un regard effilé, des
its reduced carbon emissions:
of only 186 grams per kilometre,
ailes cossues, un arrière tonique et élégant. Dotée des meilleures technologies
0.77 lbs./mile (219 g/km).
the S400H class emerges as the
de l’époque, cette Grande Dame offre un niveau de confort et de sécurité sur route exceptionnel. C’est bien simple : on a l’impression de voyager dans un salon roulant ! Jusque là, rien d’étonnant : on est dans la grande tradition de l’Étoile aux trois branches. Sauf que ce carrosse a quelque chose de plus que ses devancières : sa motorisation métissée essence-électrique. Avec 7,9 litres aux 100 kilomètres (contre plus de 10 litres aux 100 pour la S350) et des émissions de dioxyde de carbone limitées à 186 grammes par kilomètre, la Classe S400H
89
{ automobile }
L e p r i n c i p e d e l’ h y b r i d e : la r é c u p é r at i o n d e l’ é n e r g i e c i n é t i q u e , l o r s d u f r e i n ag e , p o u r la c o n v e r t i r e n é l e c t r i c i t é a f i n d ’ al i m e n t e r u n m o t e u r d ’ app o i n t.
the well-known SUV didn’t lose any of its sportiness. With its 280 horsepower, 3.6-liter V6 gasoline engine, it jumps from 0-60 in 7 seconds. And in spite of this, its fuel consumption is improved, improved by 25%, from 23.5 to 31.5 mpg. A benefit due to its electric motor, which substitutes for or enhances its combustion counterpart up to speeds of 75 mph (120 kph). It’s a pairing that also works miracles for the Touareg. In its hybrid version, Volkswagen’s flagship 4x4 claims 90
s’impose comme la limousine de luxe la plus économique du marché. Son
most efficient luxury sedan on
secret ? Une batterie lithium-ion, plus petite, moins lourde mais plus puissante
the market. Its secret? A lithium-
et plus résistante qu’un mélange nickel métal hydrure.
ion battery, smaller and lighter but more powerful and reliable
Les 4x4 s’y mettent aussi. Ces dernières semaines, les Allemands
than a nickel-metal hydride cell.
enfoncent le clou, appliquant la technologie hybride à deux des 4x4 les plus populaires du marché : la Porsche Cayenne et le VW Touareg. La première, baptisée Hybrid S, a fait sensation lors de sa présentation. En fait, on n’attendait
And 4x4s are headed this way too.
pas le constructeur allemand sur ce créneau du véhicule éco-responsable. Or, son intrusion sur le marché est plutôt réussie. Doté du système « Parallel-Full-
In the past few weeks, the
a reduction of 25% for city driving
Hybrid », le célèbre SUV n’a rien perdu de sa sportivité : grâce à son 3,6 litres
Germans have entered the race,
and 17% combined city/highway,
V6 essence de 280 chevaux, il abat le 0 à 100 km/h en 7 secondes. Pour autant, il
applying hybrid technology to
in spite of a top speed of 150 mph
a grandement amélioré sa consommation : la réduisant de 25 %, passant de 12
two of the most popular 4x4s
(240 kph). And it’s worth noting that
à 8,9 litres aux 100 kilomètres. L’effet bénéfique de son moteur électrique qui,
on the market, the Porsche
in spite of its weight, the electric
jusqu’à 120 km/h, se substitue ou seconde son homologue à combustion. Un
Cayenne and the VW Touareg.
motor for this baby can power it
tandem qui fait aussi des merveilles chez la Touareg. En version hybride, le 4x4
The first one, christened the
alone up to 30 mph (50 kph).
roi de Volkswagen revendique une consommation réduite de 25 % en ville et de
Hybrid S, made a splash when it
Even if some people consider it
17 % en cycle mixte, malgré son V6 TSI et sa vitesse de pointe de 240 km/h. Il
premiered. Indeed, the German
only a stopgap while waiting for
faut dire que, malgré le joli poids de ce gros bébé, le moteur électrique se suffit
automaker’s entry into the green
the first cars powered by hydrogen
à lui-même jusqu’à 50 km/h.
car market was unexpected.
or other fuels, hybrid technology
Même si, aux yeux de certains, elle n’est qu’un pis-aller en attendant les
But its foray into the market has
is currently on a roll. As proof, we
premières berlines à hydrogène ou autres, la technologie hybride a actuellement
been fairly successful. Equipped
only need to look at the growing
le vent en poupe. Pour preuve : le bataillon des convertis ne cesse de grandir.
with a parallel full hybrid system,
number of converts. And the most
{ automobile }
91
Les dernières recrues en date ? Un Japonais et un Allemand, bien sûr. Côté
recent recruits? A Japanese and a
just enough to improve average
asiatique, c’est Infiniti, filiale de Nissan, qui se lance avec son modèle hybride
German, of course. On the Asian
fuel consumption to over 28 mpg.
M35. Cette berline est dotée d’un système de récupération d’énergie au
side, it’s Infiniti, a subsidiary of
Next up: Audi. No question that
freinage et d’un bloc moteur électrique à double embrayage qui accompagne
Nissan, that’s jumping in with a
the four-ringed automaker will
un V6 atmosphérique de 3,5 litres. Mais la grande réussite de cette berline de
hybrid model of its M35. This sedan
join the race. And here it is: the
luxe est sans aucun doute sa batterie lithium-ion lamellaire : un encombrement
is equipped with a regenerative
A8 hybrid, which unites the 211
similaire à une batterie conventionnelle mais, à la clé, le double de puissance.
braking system and a single electric
horsepower 2.0 TSI with a 45
Côté européen, c’est BMW qui fait coup double, convertissant son haut de
motor/twin clutch paired with a 3.5-
horsepower electric motor.
gamme au métissage avec l’Active Hybride. La série 7, bien sûr. Mais, plus
liter atmospheric V6. But the real
Capable of running in full hybrid
surprenant encore, le X6, ce monstre de 2,5 tonnes et 5 mètres de long, qui,
success story for this luxury sedan
mode for just over a mile at
en version essence, accuse 480 cv de puissance. Deux moteurs électriques
is without a doubt the laminated
speeds up to 40 mph (65 kph),
d’appoint ne sont pas de trop pour faire tomber la consommation moyenne
lithium-ion battery: its compact size
this high-tech vehicle offers the
sous les dix litres aux 100.
is similar to a conventional battery,
same performance as the 250
Prochain partant : Audi. Pas question en effet pour le constructeur aux
but delivers twice the power.
horsepower version 3.0 TDI:
anneaux de rester sur le carreau ! Voici donc qu’arrive l’A8 hybride qui associe
On the European side, BMW
7.6 seconds to go from 0 to 60
le 2.0 TSI de 211 chevaux à un moteur électrique de 45 chevaux. Capable
has made a double splash,
and a top speed of 145 mph
de rouler en mode « full hybride » durant 2 kilomètres jusqu’à une vitesse
converting its top models to active
(235 kph). But it’s much cleaner,
de 65 km/h, ce paquebot high-tech affiche les mêmes performances qu’une
hybrid. Series 7, of course.
yielding 45.5 miles per gallon.
version 3.0 TDI 250 chevaux : 7,6 secondes pour passer de 0 à 100 km/h avec
But even more surprising, the X6, a
With such low fuel consumption,
une vitesse de pointe de 235 km/h. Mais elle est nettement plus sobre : 6,2 litres
2.75-ton monster, 16 feet (5 metres)
the Ingolstadt-based automaker
aux 100 kilomètres. Avec une consommation aussi basse, le constructeur
long, which, in its gasoline version
has set the bar very high. But you
d’Ingolstadt a mis la barre haute ! Mais vous savez ce que l’on dit des records :
generates 480 horsepower.
know what they say about records:
ils sont faits pour être battus.
Two backup electric motors are
They were made to be broken!
P
{ paris }
Paris aime le music-hall. Alors, forcément, Paris aime le Lido et ses Bluebell Girls. Un amour qui rime avec “ toujours ”. Lido. Ces quatre lettres évoquent pour le monde entier une certaine idée de la vie parisienne. Mais pourquoi le nom d’une plage de la lagune de Venise est-il ainsi gravé depuis 1928 sur le pavé des ChampsÉlysées ? Parce qu’en 1928 justement, l’extravagant Monsieur Édouard Chaux, amoureux de l’Italie, a fait creuser une piscine souterraine sous un chiquissime immeuble, sis au numéro 78 de l’avenue où il venait d’ouvrir un fastueux cabaret. Tous les soirs, “ La Plage de Paris ” recevait le beau monde, en smoking et bijoux, venu admirer un ballet aquatique de naïades et celui des gondoles qui circulaient entre les îlots sur lesquels étaient dressées les tables ! De là, un surnom : le Lido. Enfuies les années folles, voilà l’établissement déserté. Puis vendu. En 1934, la piscine est comblée et transformée en une immense scène : le Lido brille à nouveau. Survient la guerre. Puis la paix. Se profilent les Trente Glorieuses. Les frères Clerico, deux maçons d’origine italienne, deviennent les nouveaux rois du Lido en inventant l’idée du « dîner spectacle avec revue ». C’est aujourd’hui banal, mais, à l’époque, c’était révolutionnaire.
92
Bluebell la vie life in Blo om Paris loves the music hall. So, naturally, Paris loves the Lido and its Bluebell Girls. A love that echoes “forever”. Lido. For the whole world these four letters evoke a certain notion of Parisian life. But why has the name of a beach at the Lagoon of Venice been engraved since 1928 on the pavement of the Champs-Élysées? Because
Miss Bluebell en 1954
it was in precisely 1928 that the eccentric Édouard Chaux, aficionado of Italy, excavated an underground swimming pool below an ultra-chic building located at number 78 on the street where he had just opened a lavish cabaret. Every evening, the ‘Plage de Paris’ would
receive fashionable society,
Pretty clichéd by today ’s
bejewelled and in tuxedos,
standards, but ground-breaking
who had come to marvel at an
at the time.
aquatic ballet of naiads and a fleet of gondolas dancing around
An Irish flower
islets, upon which tables were set! Hence the nickname ‘the
Then of course, there were
Lido’.
the Bluebell Girls!
With these crazy days long gone,
world over are familiar with the
the premises were left deserted,
name of this glamorous ballet
and were eventually sold. Then
troupe adorned with feathers
in 1934, the swimming pool was
and oozing style. Towering at
filled in and transformed into an
a staggering minimum height
enormous stage – the Lido was
of 1m75, its brilliant dancers
reborn. The War came, and then
are instantly recognisable.
peace. The ‘Glorious Thirty ’
The origin of their name – the
years came next. The Clerico
striking blue eyes of a baby girl;
brothers, two builders of Italian
the Irish doctor who delivered
origin, became the new kings
her having nicknamed her
of the Lido with their invention
“Bluebell” after the flower that
of the ‘dinner-show and revue’.
blooms in early spring. This little
People the
93
{ paris }
Miss Bluebell
Une fleur d’Irlande Évidemment, bien sûr, forcément, il y avait déjà les… Bluebell Girls ! Le monde entier connaît le nom de ce ballet glamour qui porte plumes et style en blason. Du haut de leur 1m75 — taille minimum ! —, ses superbes danseuses sont les piliers du temple. D’où tiennent-elles leur nom ? Des yeux bleus émerveillés d’une toute petite fille qui avaient inspiré un médecin irlandais. Venant de la mettre au monde, à Dublin, il lui donna ce surnom de « bluebell », un mot anglais pour la jacinthe sauvage qui éclôt aux premiers jours du printemps. Cette petite fille, née en 1910, s’appelait Margaret Kelly. Elle deviendra une merveilleuse chorégraphe qui, sous le surnom de Miss Bluebell, dirigera longtemps les danseuses parisiennes. Une influence décisive qui valait bien un hommage… Le 24 juin dernier, réunissant quatre générations de Bluebell Girls lors d’une soirée d’exception, le Lido a fêté le centenaire de celle qui a cessé de danser sur la vie en 1994.
Des instants de bonheur Mais s’il a le respect de ses glorieux anciens, de ceux qui ont fait sa
girl, born in 1910, was Margaret
is the name of its new show,
légende, le Lido (installé depuis 1976 au 116bis avenue des Champs-
Kelly. She was to become
an extravaganza bearing the
Élysées) vit au présent, se réinventant sans cesse. Et cela donne...
an excellent choreographer
signature of today ’s style mixed
« Bonheur ». « Bonheur », c’est le nom de son nouveau spectacle,
who, under the moniker “Miss
with the heritage of the music
une féerie portée par le temps d’aujourd’hui et l’héritage du music
Bluebell” would coach Parisian
hall. Indeed, current trends
hall. Ici, en effet, la mode ne se confond pas avec l’éphémère, elle
dancing girls for many years
are never confused with the
choisit d’affirmer un style indémodable. Le rythme et la joyeuse
– a decisive influence, well-
ephemeral here; the venue
sophistication de la revue, habillée et déshabillée par les plus grands
deserving of a tribute. So, on
champions a unique style – one
noms (les broderies de Lesage, les plumes de Lemarié, les bijoux de
24th June, four generations
that will never go out of fashion.
Marina Gendre), font oublier l’incroyable machinerie mêlant lumières,
of Bluebell Girls gathered at a
The rhythm and the joyous
jets d’eau et patinoire, pilotée par le metteur en scène Pierre Rambert
special evening reception at the
sophistication of the revue,
et mise en musique par le chef d’orchestre Jean-Claude Petit. Avec
Lido to celebrate the centenary
decorated and re-decorated
600 costumes et 23 décors, quatre cents personnes (dont 70 artistes)
of the woman who in 1994 gave
by the biggest names (Lesage
portent l’esprit de ce show à la parisienne.
up her dancing career.
embroidery, Lemarié feathers, Marina Gendre jewels), almost
Nouveau spectacle « Bonheur »
Happy times
trivialise the incredible ‘engine
It might still hold great respect
room’ that works to create a
for its glorious forefathers,
blend of lights, water jets and
for those responsible for its
an ice rink, directed by Pierre
fame – but the Lido (located
Rambert and set to music by
since 1976 at 116a Avenue
conductor Jean-Claude Petit.
des Champs-Élysées) is rooted
With 600 costumes and 23 set
firmly in the present and
changes, 400 people (of which
continually reinvents itself – a
70 are performers) all bring
constant source of happiness.
to life the spirit of this truly
And “Bonheur” (‘happiness’)
Parisian show. photos © Le Lido
94
{ bien-être }
96
© Véronique Matti
L
Les hommes en auraient-ils fini avec leurs préjugés machistes sur le monde de la beauté ? Á les voir toujours plus nombreux dans les cabines de U Spa Barrière, on est tenté de le croire. Qu’on se le dise : l’aventurier au visage buriné, au cuir tanné par le soleil et les embruns marins, c’est dépassé. Car, sans rien perdre de sa virilité, l’homme moderne ne se contente plus aujourd’hui de jouer de son charme ; il l’entretient, n’hésitant plus à s’abandonner totalement aux mains expertes d’une esthéticienne, surtout si cette dernière exerce son art dans un spa. Au programme : des massages, des soins du corps, voire, pour les plus audacieux, du visage. En témoigne le succès grandissant du U Spa, l’espace de bien-être de l’Hôtel Fouquet’s Barrière, auprès de la clientèle masculine du cinq étoiles parisien. « Elle hésite encore pour les gommages et les enveloppements, remarque Jucélia, l’une des esthéticiennes du palace des Champs Elysées. Mais pour le reste, elle ne s’interdit plus rien. »
Corps et âmes.
Au hit-parade des soins qui font mâle, le
massage conserve bien sûr la toute première place. « Les hommes ont adopté les huiles essentielles, se réjouit Jucélia. Chez nous, certaines
le m âle se fait
Are men finally over their machismo prejudice against the beauty industry? With a growing number of them being spotted in the treatment rooms of U Spa Barrière, we are tempted to think so. It is said that the look of the rugged-faced adventurer, whose skin has been tanned by the sun and sea spray, is outdated. As
Massages, body treatments, or
very popular. Clementine, for
even facial treatments for the
example, with a draining effect
more daring, are all on offer.
which soothes heavy legs after
This is reflected by the growing
a long plane or car journey.
success of U Spa, the well-being
Garden of delights, a mixture
zone of Le Fouquet’s Barrière,
of star anise, bergamot and
and its five-star Parisian male
cinnamon is also valued for its
clientele. Jucélia, one of the
energising power. And when
beauticians from the luxury
you need to release tension
hotel on the Champs Elysées
and prepare for your beauty
tells us «Men are still wary of
sleep after a long working day,
scrubs and wraps, but they
lavender is essential due to its
are now more comfortable
relaxing properties. Finally, for
with the other treatments.»
tight muscles or torticollis, we
of now, without losing any of his virility, the modern man is
recommend heating camphor oil
Body and soul
no longer satisfied with simply using his charm; he wants to look after it too. He is no longer reluctant to fully surrender himself to the expert hands of a beautician, especially if they practice their art in a spa.
which has solved the problem on more than one occasion!»
On the list of treatments
The ultimate in relaxation is
requested by men, massage
undoubtedly achieved with the
obviously still comes first.
four-handed massage. «It’s a
Jucélia enthuses, «Men have
whirlwind, pure relaxation and
started to use essential oils.
escapism through an explosion
Where I work some are even
of sensations. Two perfectly
© Yuri Arcus-fotolia.com
du bien men are doing themselves some good
97
{ bien-être }
98
marchent même très fort. Clémentine, par exemple, dont l’effet
we use, its scent is subtle and
drainant apaise les jambes lourdes après un long trajet en avion ou
therefore suitable for both
en voiture. Jardin des délices, un mélange d’anis étoilé, de bergamote,
men and women,» confided
de cannelle, est également apprécié pour son pouvoir énergisant. Et
the beautician from U Spa.
quand il s’agit de faire retomber les tensions, de préparer la venue
Although this type of request
d’un sommeil réparateur après une longue journée de travail, la
is still rare, skin cleansing
lavande reste incontournable pour ses vertus relaxantes. Enfin, pour
on the other hand is growing
des problèmes musculaires du type contracture ou torticolis, nous
in popularity. Progress in
préconisons une huile chauffante camphrée qui, plus d’une fois, a
cosmetology and especially
débloqué la situation ! »
Kanebo, U Spa Barrière’s
Le summum de la relaxation est sans doute atteint avec le massage à
exclusive partner, have
quatre mains. « C’est un tourbillon, de la relaxation pure, de l’évasion
revolutionised this operation.
grâce à une explosion de sensations. Parfaitement synchronisées, les
Forget hunting for blackheads
deux masseuses exécutent une vraie chorégraphie pour travailler des
and squeezing them out with
mains, des bras, des coudes, tout le corps en un même élan, un même
the tips of your nails. «We
mouvement, qui vient finir sur les mains, comme si on expulsait
synchronised masseuses
perform double cleansing, a
les toxines par le bout des doigts. » Autre technique, radicalement
perform true choreography by
system developed for Kanebo’s
différente mais tout aussi saisissante : le massage thaï. « Un massage
working on the hands, arms,
leading brand, Sensai. The first
à sec, une longue série de manipulations qui dénouent les muscles,
elbows and the whole body
procedure removes impurities
assouplissent les articulations. Au terme de deux heures de soin, si
in the same impetus and the
and any pollution which has
l’on sait s’abandonner totalement aux mouvements du masseur, on
same movement. It finishes
built up on the skin’s surface.
éprouve un sentiment rare de légèreté. »
on the hands, as if toxins
The second purifies the inner
are being expelled from your
pores and leaves skin softer.»
Les temps changent… Si le massage
fingertips.» Another radically
In the quest for even better
tient encore la corde, les soins esthétiques gagnent du terrain. Une
different but equally striking
results, some men aren’t
coquetterie qui ne connaît plus de limite. « Dernièrement, confie
technique is Thai massage.
afraid to engage in a beauty
l’esthéticienne du U Spa, j’ai reçu un motard qui se plaignait de ses
«A dry massage with a long
ritual traditionally reserved for
mains rêches. Il est reparti avec une crème intensive pour les mains.
series of manipulations which
women: a facial. «We follow
C’est d’autant plus facile de la prescrire à un homme que, comme la
loosen muscles and soften
five steps. We cleanse, we
majorité des produits que nous utilisons, son parfum est subtil et
joints. At the end of two
scrub and we massage with a
donc mixte. »
hours of treatment you will
detoxifying cream. We optimise
Si ce genre de demande reste encore anecdotique, le nettoyage de peau,
experience a rare feeling of
the effects of these stages with
lui, au contraire, fait toujours plus d’adeptes. D’autant que les progrès
lightness, if you are prepared
a mask. To finish we prolong the
de la cosmétologie et, plus particulièrement, de Kanebo, le partenaire
to completely abandon yourself
skin’s well-being with a serum
exclusif du U Spa Barrière, ont révolutionné cette opération. Oubliée
to the masseur’s movements.»
which is specifically selected
Prendre soin de soi.
depending on the client’s
la chasse aux points noirs, le comédon expulsé du bout des ongles. « On pratique le double nettoyage, un protocole mis au point pour Sensai, la marque phare de Kanebo. Le premier enlève les impuretés,
Taking care of yourself
needs. A silky smooth serum is perfect for smokers. Men easily develop rings and bags
la pollution accumulée à la surface de la peau. Le second purifie les pores à l’intérieur et laisse ainsi une peau plus douce. »
Times change, and although
so an eye cream may also be
Pour plus de résultats encore, certains n’hésitent pas à se livrer à un
massage is still in the lead,
needed.» Gentlemen, you can
rituel beauté longtemps réservé à ces dames : le soin du visage. « On
beauty treatments are catching
rest assured that with a little
procède en cinq étapes. On nettoie. On gomme. On masse avec une
up. A vanity is developing which
bit of attention, those small
crème détoxifiante. On optimise les bénéfices de ces premiers soins
knows no bounds. «Recently, I
imperfections that bother you
avec un masque. Pour terminer, on prolonge le bien-être de la peau
had a customer who was a biker
will quite simply disappear!
avec un sérum choisi selon les besoins du client. Un sérum coup
complaining of rough hands.
d’éclat lissant est idéal pour les fumeurs. Les hommes développant
He left with an intensive hand
facilement cernes et poches, un contour des yeux peut être également
cream. It’s easy to prescribe
le bienvenu. » Alors Messieurs, soyez-en sûrs : avec de telles attentions,
something like this to a man
vous en avez fini avec la petite faiblesse qui vous perdra !
as, like most of the products
UNIQUE PEOPLE NEED
G O L F,
H Ô T E L
D E
L U X E
&
UNIQUE PLACES
S P A
Plaisir & Investissement... Investir au Royal Mougins Golf Resort, c’est devenir Membre d’un Golf privé et d’un Spa luxueux ; profiter d’une suite de 50m² avec terrasse, dans un hôtel 4* Luxe à Mougins, et bénéficier de revenus sur la gestion de votre suite. Pleasure & Investment... To invest in Royal Mougins Golf Resort is becoming a Member of a private Golf Club and a luxurious Spa ; it is enjoying a Suite of 50 m 2 with a large terrace in a 4* de luxe Hotel in Mougins, and benefitting from the revenues of your Suite.
424, avenue du Roi - 06250 Mougins - Informations : +33 (0)4 92 92 49 64 - www.royalmouginsrealestate.com
{ patrimoine }
M
Marie-Laure Lurton est l’une des rares femmes bordelaises à exercer avec brio un métier longtemps réservé aux hommes : celui de vigneron. Elle le mène avec une sensibilité toute féminine, aussi soucieuse de la qualité de ses vins que de leur impact sur l’environnement. Chez les Lurton, la passion du vin est une affaire de famille. Cela fait plus de trois siècles que leurs ancêtres, des meuniers originaires de Saint-Émilion, cultivent la vigne ! Cadette d’une fratrie de dix enfants, Marie-Laure Lurton avait donc de qui tenir. Depuis 1992, cette femme de caractère a hérité de trois des dix domaines de son père, Lucien : Château Villegeorge (AOC HautMédoc), Château Duplessis (AOC Moulis) et Château la Tour de Bessan (AOC Margaux).
le v in au
100
“ v e r t ” ! w hen the w ine is “g re en”! Marie-Laure Lurton belongs to a rare breed - a woman from the Bordeaux area who excels in a male -dominated profession: that of winegrower. Bringing her feminine sensitivity to the business, the quality of her wine is as important to her as its impact on the environment.
(a pro-environmental guild) in 1999. “I don’t believe that an “organic” label is sustainable in the Bordeaux region, in view of the high level of rainfall and frequent outbreaks of mildew. That is why I opted for Terra Vitis certification, as it guarantees environmentally responsible protection as well as sustainable wine-growing.”
Reforesting the Landes This love of the land has led
A passion for wine runs
Marie-Laure Lurton to join
in the Lurton family. Their
forces with the Hotel Fouquet’s
forbears, originally millers
Barrière in a highly unusual
from Saint-Emilion, have been
enterprise: “the Hôtel Fouquets
in the business for over three
Barrière Grape Harvest”.
centuries! The youngest of ten
This was the cause behind a
children, Marie-Laure Lurton
very surprising bucolic scene
is a chip off the old block.
that could be witnessed last
P l u s q u e l e t r a v a i l d e la t e r r e , c ’ e s t la p r o d u c t i o n v i n i c o l e q u i m ’ i n t é r e ss e . J ’ a i m e la t r a n s f o r m at i o n d u r a i s i n e n v i n e t l e s ass e m blag e s q u i s u i v e n t.
This strong minded woman
in wine-making techniques.
has inherited three of her
“I’m more interested in
father Lucien’s vineyards since
producing wine than in working
1992: Château Villegeorge
the land. I love transforming
(AOC (Protected Appelation of
grapes into wine and the
Origin) Haut-Médoc), Château
ensuing blending processes.»
Duplessis (AOC Moulis) and
However, she is not as
Château la Tour de Bessan
indifferent to the soil as she
(AOC Margaux).
would have us believe. As
Marie-Laure Lurton grew up in
a confirmed ecologist, she
the family château of Brane-
advocates environmentally
Cantenac, just a few kilometres
responsible wine-growing
from the Château la Tour
techniques. Emphasis is put on
de Bessan vineyard. “Grape
ecological protection, working
harvesting was a backdrop
the soil and observation in order
to my entire childhood” she
to produce ripe and healthy
recalls. Nonetheless, as a
grapes whilst respecting the
young girl she wanted to
environment. Insecticides and
become a Children’s Court
treatments against disease
Judge. But the call of the
are used in homeopathic
vine was stronger, so Marie-
doses. This care has borne
Laure studied oenology and
fruit, as the three vineyards
developed a passionate interest
were recognised by Terra Vitis
C’est à quelques kilomètres de ce dernier, dans le château familial de BraneCantenac, qu’elle grandit. « Toute mon enfance a été bercée par les vendanges », se souvient-elle. Pour autant, jeune fille, elle envisage une carrière de juge pour enfants. Mais l’appel de la vigne est plus fort. Marie-Laure entame donc des études d’œnologie, passionnée par les techniques de vinification. « Plus que le travail de la terre, c’est la production vinicole qui m’intéresse. J’aime la transformation du raisin en vin et les assemblages qui suivent. » Néanmoins, le terroir ne la laisse pas aussi indifférente qu’elle veut bien le dire. Pour preuve : cette écologiste convaincue prône une viticulture raisonnée. L’accent est mis sur la prévention, le travail du sol et l’observation, afin de produire des raisins sains et mûrs tout en préservant l’environnement. Les insecticides et autres traitements anti-maladies sont utilisés à doses homéopathiques. Ces attentions portent leurs fruits, puisque ses trois domaines obtiennent en 1999 la reconnaissance Terra Vitis, une charte pro-environnementale. « Je pense que le label “bio” n’est pas viable dans le Bordelais, étant donné les attaques répétées du mildiou et la pluviométrie importante. C’est pour cela que j’ai opté pour l’agrément Terra Vitis qui, lui, garantit tout autant une protection raisonnée qu’une viticulture pérenne ».
Reboiser la forêt landaise.
Cet amour du terroir a conduit Marie-Laure Lurton à s’associer avec l’Hôtel Fouquet’s Barrière dans une opération pour le moins originale : « Vendanges vertes ». On lui doit cette
101
© Agence ABACA
{ patrimoine }
102
scène bucolique tout à fait inattendue : à l’automne dernier, Éric Boonstoppel, Directeur général de l’établissement parisien, et une quinzaine de ses collaborateurs vendangeaient les vignes du Château de Villegeorge, aux côtés de sa propriétaire. Une soudaine envie de verdure ? Pas tout à fait. L’idée est bien plus ambitieuse : créer une cuvée spéciale pour la vendre aux enchères et financer ainsi le reboisement de la forêt des Landes. En effet, celle-ci a été durement touchée, début 2009, par une tempête d’une rare violence qui a détruit près de 300 000 hectares de forêt. « C’est une question vitale pour les Landais, raconte la vigneronne. Depuis cet incident, la région souffre économiquement, les emplois sont menacés, et la filière bois est particulièrement sinistrée. » Le soutien de l’Hôtel Fouquet’s Barrière est donc particulièrement bienvenu, d’autant que la vente aux enchères a été fructueuse : environ 40 000 euros ont été récoltés à ce jour. « Nous sommes ravis. Ces premiers résultats sont encourageants. Á l’heure qu’il est, la quasi totalité des bouteilles a été vendue ». Forts de cette réussite, les deux partenaires ont décidé de reconduire l’opération l’année prochaine. Cette fois, ce sera au Château la Tour de Bessan pour une cuvée Margaux qui devrait allécher encore davantage les généreux donateurs !
autumn: Eric Boonstoppel,
suffered economically, jobs
Managing Director of the
are threatened and the timber
Parisian hotel and over a
industry has been particularly
dozen of his staff harvesting
stricken”. Support from the
the grapes of the Château de
Hotel Fouquet’s Barrière is
Villegeorge vineyard, alongside
particularly welcome, especially
the owner.
since the auction was highly
A sudden desire for a country
successful: about 40,000 Euros
break? Not quite. The idea
have been raised to date. “We
behind it was far more
are so pleased. These first
ambitious: to create a special
results are really encouraging.
reserve wine to be sold at
Almost all the bottles have now
auction, the proceeds of
been sold”. On the strength of
which would help to finance
this success, the two partners
reforestation of the Landes.
have decided to renew the
The area was badly affected by
endeavour next year. This time
violent gales which destroyed
it will be Château la Tour de
nearly 300,000 hectares of
Bessan’s turn, for a Margaux
forest in early 2009. “It’s a
special reserve which should
vital issue for the people
tempt the generous donors all
of the Landes region” says
the more!
Marie-Laure Lurton. “Since the events, the area has
LAFAYETTE GOURMET, le meilleur de la gastronomie Le temple de la gourmandise sur plus de 3000m2
Épicerie fine, rayons traditionnels de qualité, traiteurs ethniques et comptoirs de restauration: Mavrommatis, comptoir italien, restaurant Le Barrouge... Marques prestigieuses: Petrossian, Dalloyau, Jean-Paul Hévin, Fauchon, Valrhona…
NOUVEAU : la Bibliothèque des Vins s’agrandit et crée la “Bordeauxthèque”, un espace de 250m2 exclusivement dévolu aux vins de Bordeaux, Plus d’1 millier de références avec une sélection de vins de 4 à 10000€ dans un concept architectural spectaculaire. 9 Grands Crus : Château Latour, Petrus, Yquem, Cheval-Blanc, Mouton Rothschild, Margaux, Haut-Brion...
LAFAYETTE GOURMET, the best of gastronomy on 3000m2 Delicatessen, traditional quality food departments, ethnic caterers and restaurants : Mavrommatis, Italian counter, restaurant «Barrouge» Prestigious brands such as: Petrossian, Dalloyau, Jean-Paul Hévin, Fauchon, Valrhona… NEW: the wine library creates the “Bordeauxthèque”, a 250m2 space especially dedicated to Bordeaux wines, More than 1 thousand wines from 4 to 10000€ 9 famous Vintage wines: Château Latour, Petrus, Yquem, Cheval-Blanc, Mouton Rothschild, Margaux, Haut-Brion... ﻱﻡﺭﻭﻍ ﺕﻱﻱﺍﻑﺍﻝ، ﺓﺡﺍﺱﻡ ﻯﻝﻉ ﺕﺍﻝﻭﻙﺃﻡﻝﺍ ﺭﺹﻕ ! ﺓﻕﺍﻭّﺫﻝﺍ ﺓﻡﻉﻁﺃﻝﺍ ﻥﻭﻥﻑ ﻝﺽﻑﺃ3000 ﻉﺏﺭﻡ ﺭﺕﻡ ﺓﻱﻩﺵ ﺓﻡﻉﻁﺃ، ﺓﺩﻭﺝﻝﺍ ﻱﻝﺍﻉ ﻱﺩﻱﻝﻕﺕ ﻥﻙﺭ، ﻝﺹﺃﻝﺍ ﺓﻑﻝﺕﺥﻡ ﻡﺍﻉﻁ ﺕﺍﻝﻱﻙﺵﺕ ﻭﻥّﻭﻡﻡ
ﺓّﺯﻱﻡﻡ ﺕﺍﻙﺭﺍﻡ: (ﻥﺍﻱﺱﻭﺭﺕﻱﺏPetrossian) ، (ﻭﻱﺍﻭﻝﺍﺩDalloyau) ، ( ﻥﺍﻑﻩ ـ ﻝﻭﺏ ﻥﺍﺝJean-Paul Hevin) ، (ﺱﻱﺕﺍﻡﻭﺭﻑﺍﻡMavrommatis) ، (ﻥﻭﺵﻭﻑFauchon) ، (( ﺍﻥﻭﺭﻝﺍﻑValrhona. ﺩﻱﺩﺝ: " ﻭﺩﺭﻭﺏ ﺓﻥﺍﺯﺥ ﺀﺍﺵﻥﺇﻝ ﻉّﺱﻭﺕﺕ ﺭﻭﻡﺥﻝﺍ ﺓﻥﺍﺯﺥBordeauxthèque" ،
ﺓﺡﺍﺱﻡ250 ﻭﺩﺭﻭﺏ ﺭﻭﻡﺥﻝ ﺍّﻱﺭﺹﺡ ﺓﺹّﺹﺥﻡ ﻉﺏﺭﻡ ﺭﺕﻡ، ﻥﻱﺏ ﺍﻩﻥﻡﺙ ﺡﻭﺍﺭﺕﻱ ﺭﺍﻱﺕﺥﺍ ﺭﺩﺹَﻡ ﻑﻝﺃ ﻥﻡ ﺭﺙﻙﺃ4 ﻭ ﻭﺭﻭﻱ10000 ﺓﺩﻱﺭﻑ ﺓﻱﺭﺍﻡﻉﻡ ﺓﻱﻥﻕﺕ ﻱﻑ ﻭﺭﻭﻱ
9 ﺓﺯّﻱﻡﻡ ﺭﻭﻡﺥ: ﺭﻭﺕﺍﻝ ﻭﺕﺍﺵChâteau Latour، ﺱﻭﺭﺕﺏPetrus ، ﻡﻱﻙﻱYquem ، ﻥﺍﻝﺏ ﻝﺍﻑُﺵCheval-Blanc، ﺩﻱﻝﺵﺩﻭﻍ ﻥﻭﺕﻭﻡMouton Rothschild، ﻭﻍﺭﺍﻡMargaux، ﻥﺍﻱﺭﺏ ﻭﻩHaut-Brion...
RCS PARIS 957 503 931
ﺕﺍﻡﺩﺥﻝﺍ: ﺓﻉﻭﻥﺕﻡ ﺍﻱﺍﺩﻩ ﻝﺍﻝِﺱ ﻱﺏﻭﺭﻭﺃﻝﺍ ﺩﺍﺡﺕﺍﻝﺍ ﺝﺭﺍﺥ ﺡﺍّﻱﺱﻝﻝ ﺓﺏﻱﺭﺽﻝﺍ ﻥﻡ ﺀﺍﻑﻉﺇ، ﻥﺍﺏﺍﻱﻝﺍﻭ ﻱﺏﻭﺭﻭﺃﻝﺍ ﺩﺍﺡﺕﺍﻝﺍﻭ ﺍﺱﻥﺭﻑ ﺀﺍﺡﻥﺃ ﻝﻙ ﻱﻑ ﺕﺍﻱﺭﺕﺵﻡﻝﺍ ﻝﺍﺱﺭﺇ
SERVICES: Détaxe - Tourist tax refund, Corbeilles cadeaux, gift hampers, Livraison, Delivery in France, EU and Japan Lafayette Gourmet - 48 bd Haussmann - 75009 Paris - 1er étage Lafayette Homme - Métro Chaussée d’Antin, Havre-Caumartin, RER Auber Ouvert du lundi au samedi : 8h30 à 21h30 / Open from Monday to Saturday: 8.30 am - 9.30 pm. lafayettegourmet@galerieslafayette.com - www.galerieslafayette.com Rubrique Gourmet
{ saveurs }
104
fondre de
plaisir melting with pleasure!
A
Aucun autre aliment n’exprime mieux la gourmandise que lui. Il est de toutes les fêtes, à commencer par Pâques. C’est… le chocolat, bien sûr ! Si la gourmandise est un péché, alors le chocolat est un diable qui multiplie les apparences tentatrices : pâtisseries, glaces, mousses, crèmes… Cela dit, on lui prête aussi des vertus apaisantes : il panserait les plaies de l’âme, en chassant le stress et la déprime. Alors ange ou démon ? Une chose est certaine : il est d’essence divine. Les Aztèques, qui vénéraient le cacao jusqu’à en faire un égal de l’or, le marièrent à de l’eau et des épices pour en faire le “xocolatl”, ancêtre du chocolat et racontaient qu’il fut dérobé au pays des fils du Soleil par le dieu Quetzalcoatl pour l’offrir aux hommes. Un cadeau qui, convenons-en, n’a rien d’empoisonné.
Un concentré de bonnes choses. Le chocolat est en effet une source de bienfaits pour le corps. “Vous ne vous portez pas bien ? Le chocolat vous remettra”, disait déjà à sa fille, en 1671, la Marquise de Sévigné. Un judicieux conseil, plus instinctif que raisonné vu les connaissances scientifiques de l’époque. Mais l’intuition féminine était, comme souvent, des meilleures : on sait aujourd’hui que, riche en calcium, phosphore, potassium, magnésium, fer, vitamines B1 et B2, en théobromine et caféine, le chocolat est un aliment énergétique et reconstituant. Mieux : certaines substances proches de celles que le cerveau produit pour déclencher la sensation de plaisir lui
vaudraient un effet anti-stress. Justement, c’est là que le bât blesse ! Le chocolat est si doux à nos papilles qu’il peut en devenir dangereux. Si quelques carrés ne changeront rien à notre teint, comme à notre ligne, l’abus peut entraîner en revanche crise de foie et prise de poids. Á consommer, donc, avec modération. Modération, modération… Facile à dire ! Combien d’entre nous sont capables de résister à une tablette ? Surtout avec Pâques et les fêtes de Noël qui sont les périodes les plus gourmandes de l’année. Que seraient en effet les célébrations pascales sans les poules, lapins, cloches et œufs en chocolat ? Cette délicieuse coutume remonte à 5 000 ans. Bien avant que le cacao ne traverse l’Atlantique, les Perses s’offraient déjà des œufs de poule pour célébrer l’arrivée du printemps. Les Romains, eux, les cassaient ce jour-là pour purifier l’atmosphère. Au Moyen-Âge, l’Europe reprend la tradition : on s’échange, pour la fin du Carême, des œufs décorés de devises ou de dessins. Á la Renaissance, les poules laissent la place aux orfèvres qui créent de toutes pièces des œufs précieux, couverts d’or et de pierres, tels ceux de Fabergé dont la Cour de Russie raffolait. Et ce n’est finalement qu’au XIXe siècle que les chocolatiers adoptèrent cet usage,
T out chocolat Durant le week-end de Pâques, Claude Ducrozet, Chef pâtissier de l’Hôtel Fouquet’s Barrière, a entraîné certains des clients de l’hôtel dans ses cuisines pour quelques heures de pure gourmandise, autour d’un atelier dédié au chocolat. Au programme de cet après-midi cacaoté : dégustation de grands crus Valrhona, présentation du chocolat issu du commerce équitable et confection de pièces originales imaginées par le Chef. L’opération ayant séduit l’ensemble de ses participants, elle pourrait être reconduite l’an prochain.
popularisant la coutume en moulant, avec le bonheur que l’on sait, des œufs en chocolat noir ou au lait qui, avouonsle, ne font pas que le seul bonheur des enfants.
No other foodstuff is more appreciated by those with a sweet tooth than this. It turns up on all festive occasions, beginning with Easter. Chocolate, of course!
105
If greed is a sin, then chocolate is a
instinctive than rational, given
and eggs, all made of chocolate ?
devil that takes on many tempting
the scientific knowledge of the
This delightful custom dates back
appearances : pastries, ice-cream,
time. But feminine intuition was,
5,000 years. Long before cocoa
mousse, creams... That said, it is also
as it often is, quite correct: we
crossed the Atlantic, the Persians
supposed to offer soothing virtues:
now know that chocolate, rich in
already made gifts of real eggs
it consoles wounded souls, helps
calcium, phosphorus, potassium,
to celebrate the arrival of spring.
to combat stress and depression.
magnesium, iron, vitamins B1 and
As for the Romans, they used to
So is it angel or devil ? One thing’s
B2, theobromine and caffeine, is an
smash them on that particular
for sure : it is of divine inspiration.
energy food and a pick-me-up. Better
day, to purify the atmosphere.
Over the Easter weekend,
The Aztecs, who worshipped cocoa
still: some substances similar to
In the Middle Ages, Europe
Claude Ducrozet, Head Pastry
to the extent of putting it on a par
those the brain produces to trigger
perpetuated the tradition: at the end
Chef at Hôtel Fouquet’s
with gold, blended it with water
the sensation of pleasure account for
of Lent, people exchanged eggs
Barrière led a few hotel guests
and spices to make “xocolatl”, the
its anti-stress effect. And precisely,
decorated with mottoes or drawings.
precursor of chocolate, saying that
there the rub ! Chocolate is so
During the Renaissance, hens made
it had been stolen from the land
appealing to our taste-buds that it can
way for silversmiths who designed
of the sons of the Sun by the god
become dangerous. If a few squares
precious eggs covered with gold
Quetzalcoatl, who offered it to mere
do not harm our complexion, nor our
and gems, like those of Fabergé,
mortals. A gift, we must admit, that
figures, abuse may lead to an upset
highly-prized by the Court of Russia.
for this chocolate-covered
was to be widely appreciated .
stomach and a gain in weight. To be
It was only in the 19th century that
afternoon: a tasting of Valrhona
consumed, therefore, in moderation.
chocolate-makers adopted this
vintages, a presentation of
Moderation, moderation... It’s easily
practice, popularizing the custom
fair trade chocolate and the
said! How many of us are capable
by creating, with the success we
of resisting a bar of chocolate?
still know today, eggs made of dark
creation of original confections
Chocolate is indeed a source of benefits for the body. “Aren’t you
Especially, with Easter, along with
or milk chocolate : which, let’s
feeling well? Chocolate will do
Christmas, being the most tempting
face it, are not solely dedicated
you good,” said the Marquise
period of the year. What, in fact,
to the enjoyment of children.
de Sevigné to her daughter back
would Easter celebrations become
in 1671. Excellent advice, more
without chickens, rabbits, bells
A concentrate of goodness
Everything chocolate
through his kitchens for a few hours of pure indulgence: a workshop dedicated to chocolate. On the program
dreamed up by the chef. Having completely delighted its participants, it may be repeated next year.
le par fum inimitable de
la fraise the unmistakable scent of strawberry
106
Š Sebastian Kaulitzi-Fotolia.com
{ saveurs }
{ saveurs }
They arrive with the beautiful weather, red like passion, plump and juicy: strawberries are a favourite of gourmets everywhere. To be consumed without moderation for their nutritional benefits, as long as you respect their seasonality, under penalty of having to choke down dull, tasteless flesh.
V
Venant avec les beaux jours, rouge comme la passion, charnue et juteuse, la fraise est l’un des fruits les plus appréciés des gourmets. Á consommer sans modération pour ses bienfaits nutritionnels, à condition de respecter le cycle des saisons sous peine d’ingurgiter de la chair triste et insipide.
Forget about that horrid
natural anti-wrinkle mask. Does
strawberry flavour at the dentist.
it work? You would think so,
We’ll pass on those huge
since strawberries are very
strawberries from Spain, puffed
rich in folic acid (vitamin B9),
up like those immaculate ruffs
which is known to slow cellular
that were in style during the
aging. But let’s not deny it:
16th century (neckties are so
we prefer strawberries in our
much better, aren’t they?). We
mouths over anywhere else!
Bon, oublions bien vite la fraise du dentiste par trop désagréable. Passons sur la fraise des Grands d’Espagne, collerette immaculée à la mode au XVIe siècle (on est quand même mieux en cravate, non ?). Ne nous attardons pas trop sur la fraise Tagada, créée par Haribo en 1969, sous peine de goûter à celle du dentiste. Alors, si vous le voulez bien, concentrons-nous plutôt sur la seule fraise qui mérite nos éloges : celle du Fragaria ou, autrement dit, du fraisier. La fraise n’est pas un fruit. Non, elle est juste l’induvie, la partie de la fleur qui enveloppe le fruit. Mais alors, où sont les vrais fruits ? Á la surface ! Ce sont les akènes, ces grains secs, jaunes, verts ou bruns qui parsèment sa surface. En leur cœur, un pépin d’une taille minuscule, suffisant néanmoins, pour perpétuer l’espèce. Si la fraise est un faux fruit, c’est un vrai bonheur. Son parfum, son goût, sa couleur vive, sa chair fondante, tout incite à la croquer. Un succès qui ne date pas d’hier. Les Romains raffolaient déjà de ses senteurs sucrées au point d’en parfumer leurs crèmes de beauté. Pas si bête ! Aujourd’hui encore, certaines coquettes profitent du printemps pour confectionner des cosmétiques maison : 100 grammes de fraise, un trait de jus de citron, une cuillère de lait, un bon coup de fouet et l’on obtient un masque antirides 100% naturel. Efficace ? On le dit, la fraise contenant notamment de l’acide folique (vitamine B9) en grande quantité, connu pour ralentir le vieillissement cellulaire. Mais ne le nions pas : pour notre part, nous préférons avoir la fraise dans la bouche que tout autour !
stuff, so we won’t dwell on the
Variety is pleasure
Tagada “strawberry,” created
France has enjoyed woodland
by Haribo in 1969. Instead, let’s
strawberries for a long time.
spend some time, dear reader,
This wild cultivar was introduced
concentrating on the only
into gardens beginning in the
strawberry that deserves our
16th century. This small (false)
attention: Fragaria, otherwise
fruit is still the favourite of many
know as the strawberry plant.
gourmets.
A strawberry is not a fruit. It’s
Claude Ducrozet, Head Pastry
really an induvia, the part of a
Chef at Hôtel Fouquet’s Barrière
flower that envelops the fruit.
in Paris, uses them regularly.
So where is the real fruit?
“They ’re small, but they give
Outside! Those little yellow,
off a strong, fruity aroma, a
green or brown dry grains
concentration of flavours that do
scattered on the surface are
wonders in a soufflé accompanied
achenes. Inside each of them
by a Kaffir lime ice cream.”
is a tiny seed, just enough
Other dessert stars: Gariguette and
to perpetuate the species.
Mara des bois, the most commonly
Even if strawberries are false
found varieties in France. The former
fruits, they ’re a true pleasure.
is the earliest and can be found on
Their scent, flavour, vivid colour,
our tables beginning in April. Long
and soft flesh all invite you to
and reddish-orange, it seduces with
bite into them. A success story
its juiciness and slight tartness.
Varier le plaisir. Longtemps, la France s’est régalée de fraises des
that goes back in time. The
It currently accounts for 20% of
bois. Cette espèce sauvage fut introduite dans les jardins dès le XVI siècle. Ce petit (faux) fruit fait encore le bonheur de très nombreux gourmets. Au Fouquet’s Barrière, par exemple, où Claude Ducrozet, chef pâtissier, les utilise régulièrement. « Elles sont petites, mais exhalent un fort parfum fruité, un véritable concentré de saveurs qui fait merveille dans un soufflet, accompagné d’une glace kumbawa. » Autres reines du dessert : la gariguette et la mara des bois. Ce sont les deux espèces les plus courantes en France. La première est la plus précoce : elle débarque sur nos tables dès le mois d’avril. D’une forme allongée, d’un rouge orangé, elle séduit par sa chair juteuse et légèrement acidulée. Elle pèse aujourd’hui 20% de la production française. Une sacrée performance quand
Romans were so crazy about
French production. A significant
their sweet scent that they used
amount when you consider that the
them to perfume their beauty
variety was created only 33 years
creams. Not a bad idea! Even
ago. The latter is even younger:
today, some smart women
Mara des bois appeared in 1992,
take advantage of spring to
and immediately won favour
create their own homemade
thanks to its very rich flavour.
cosmetics: Whisking together
“Strawberry flavour par excellence,”
a half-cup of strawberries,
explains Claude Ducrozet. “We
a squeeze of lemon, and a
have to wait until summer, but
teaspoon of milk makes a 100%
our patience is well-rewarded.”
e
don’t want to taste the dentist’s
107
{ saveurs }
on sait que l’espèce a été créée il y a 33 ans à peine. La seconde est encore plus jeune : la mara est apparue en 1992. Elle s’est tout de suite imposée grâce à sa saveur très riche. « Le goût de la fraise par excellence, explique Claude Ducrozet. Il faut l’attendre jusqu’à l’été, mais notre patience est largement récompensée. » Si ces deux divas règnent sur les étals de nos marchés, elles n’ont pas l’exclusivité de la gourmandise. Il existe en effet 600 espèces différentes de fraisiers, dont une vingtaine cultivée régulièrement en France. Telles l’Alexandria qui nous régale de ses jolis parfums de mai à septembre, la Reine des Vallées, aux arômes proches de ceux de la fraise des bois, ou encore l’Alpine Blanche dont la chair jaune pâle révèle des saveurs intenses.
Loué soit Amédée. Et dire que nous devons toutes ces merveilles
108
à un Savoyard, ingénieur militaire, navigateur, explorateur et… botaniste à ses heures. Le 17 août 1714, il accoste à Marseille après un long voyage en Amérique du Sud. Dans ses bagages, cinq plants de la Blanche du Chili, arrosés avec soin, quotidiennement, à l’eau douce, pendant les dix mois de traversée. Ses efforts ne furent pas vains : des années plus tard, grâce à un croisement avec la fraise de Virginie, cette Chilienne généreuse donna naissance au premier d’une longue série d’hybrides : la fraise ananas qui deviendra la fameuse fraise de Plougastel, du nom d’un village breton qui en fit sa spécialité. Le patronyme de ce bienfaiteur de l’humanité gourmande ? Ça ne s’invente pas : AmédéeFrançois… Frézier. Un grand merci au sieur Frézier sans qui nos fins de repas seraient plus ternes. Et moins saines, aussi ! Car la fraise, il faut le savoir, contient plus de vitamine C que l’orange et apporte moins de calories qu’une pomme : 35 Kcal/100g contre 55. En prime, elle nous offre des vitamines E et K, des fibres, des sels minéraux (du potassium essentiellement, mais aussi du fer, du calcium, du magnésium…), et de l’eau, beaucoup d’eau (elle en est faite à 89,5% !). Bref, nous n’avons que de bonnes raisons de manger des fraises. Et plus d’une façon de nous en régaler. Nature, pour commencer. « Mais dans ce cas, conseille le chef pâtissier du Fouquet’s Barrière, il faut impérativement sortir sa barquette du frigo une heure avant. Le froid bloque en effet les arômes. Ce fruit est ainsi à son apogée quand il est servi à température ambiante. » La gariguette, la mara des bois et consorts se dégustent aussi avec du sucre, du jus de citron vert ou un sorbet à l’orange. Mais encore ? « Très simple, mais délicieux : une purée de fraises écrasées à la fourchette, avec un rien de sucre, de la menthe fraîche ciselée et de la glace à la vanille. Sinon, il y a aussi les fraises au vin. On chauffe du vin rouge et on le flambe au briquet pour chasser le goût de l’alcool, on y ajoute du sucre (250 g pour un litre) et un mélange d’épices (poivre de Sechuan, cardamone, clou de girofle, cannelle, poivre long, baies rouges, anis étoilé, zeste d’orange…). On porte le tout à ébullition et on le verse encore chaud sur les fraises pour les avoir mi-cuites. On laisse reposer et refroidir. C’est délicieux ! »
© Djiggibodgi.com-Fotolia
Even if these two divas reign
And less healthy! You should
in the market stalls, they are
know that strawberries contain
not the only treat out there.
more Vitamin C than oranges and
Indeed, there are 600 different
have fewer calories than apples
varieties of strawberries, and
(35 kcal per 100g serving instead
about twenty are regularly
of 55). In addition, they provide
cultivated in France. They include
Vitamins E and K, dietary fibre,
Alexandria, which delights
minerals (mostly potassium,
with its lovely aroma from
but also iron, calcium, and
May to September; Reine des
magnesium), and water, lots of
Vallées, with a flavour similar to
water (they’re 89.5% water!). In
woodland strawberries; or Alpine
other words, we have only good
Blanche, whose pale yellow
reasons for eating strawberries.
flesh yields an intense flavour.
And there’s more than one way to enjoy them. Just plain, for
Loué or Amédée.
one. “But if you’re going to do that,” recommends the Head
And who can we thank for
Pastry Chef at Fouquet’s Barrière,
all these marvels? A military
“be sure to get the basket out
engineer, navigator, explorer
of the fridge an hour ahead of
and part-time botanist from
time. The cold hides the flavour.
Savoy. On August 17, 1714, he
This fruit is at its best when
landed in Marseille after a long
served at room temperature.”
voyage from South America.
Gariguettes, Mara des bois
In his bags were five Blanche
and their cousins are also
du Chili seedlings, carefully
eaten with sugar, lime juice or
watered with fresh water every
orange sorbet. But how else?
day of the ten-month crossing.
“Very easy, but delicious is
And his efforts were not in
strawberries crushed with a fork,
vain: in a few years, after being
with nothing more than sugar,
crossed with a strawberry from
chopped fresh mint and vanilla
Virginia, this generous Chilean
ice cream. If you don’t feel like
gave birth to the first in a long
that, try strawberries in wine.
series of hybrids, the pineapple
Warm red wine and flambé it
strawberry that became the
with a lighter to remove the
famous Plougastel strawberry,
alcohol taste, add sugar (½ cup
named after the village in Brittany
per pint) and a spice mixture
where it is now the specialty. And
(Sichuan pepper, cardamom,
the name of this benefactor of
cloves, cinnamon, Long pepper,
human delicacies? We can’t make
red berries, star anise, orange
this up: Amédée-François Frézier.
zest, etc.). Bring to a boil and
We owe a huge thanks to
pour over the strawberries
Monsieur Frézier, without whom
while still hot to partially cook
our desserts would be more dull.
them. Let cool. It’s delicious!”
{ saveurs }
GARIGUETTE OLIVES CONFITES Sucre citron vert 50 g de sucre, 2 citrons vert zestés. Olives confites 100 g olives noires dessalées, 200 g de sirop. Mettez à confire dans le sirop à feu doux, une journée. Sirop 100 g d’eau, 100 g de sucre. Faîtes bouillir. Huile d’olive vanillée 50 g d’huile d’olive, 2 gousses de vanille bourbon. Ouvrez les gousses de vanille en deux, les gratter et les mettre dans l’huile d’olive à infuser. Sorbet mandarine 1 000 g jus de mandarine fraîche, 5 zestes de mandarine, 402 g d’eau, 200 g de sucre, 110 g de glucose atomisé, 7 g de stabilisateur à glace. Faîtes un sirop avec l’eau, le sucre, le glucose atomisé et le stabilisateur. Portez à ébullition. Versez sur le jus de mandarine. Faîtes refroidir à 4° et laissez maturer au minimum 12h au réfrigérateur. Passez au chinois. Turbinez dans la sorbetière environ 20 minutes jusqu’à consistance. Fraises gariguette 100 g, 10 fraises des bois, 3 olives confites, confit de jasmin. Dressage dans un cercle de 10 cm de diamètre, dressez les fraises coupées en quatre et mélangez à 10 g de sucre de citron vert, les fraises des bois, les olives confites ; mettez du confit de jasmin autour des fraises. Au moment de servir, faîtes une quenelle de sorbet mandarine, versez un filet d’huile d’olive vanillée sur le sorbet et les fraises.
Gariguette strawberries with Candied olives Lime sugar 50 g/2 oz sugar, 2 lime zests. Candied olives 100 g/4 oz desalted black olives, 200 g/8 oz simple syrup Simmer olives in the syrup over low heat for one day. Simple syrup 100 g/4 oz water, 100 g/4 oz sugar Boil. Vanilla-infused olive oil 50 g/2 oz olive oil, 2 Bourbon vanilla beans Split and scrape the vanilla beans, place in olive oil to infuse. Mandarin orange sorbet Fresh Mandarin orange juice 1000 g/32 oz, zest of 5 Mandarin oranges, 400 g/16 oz water, 200 g/8 oz sugar, 110 g/3.5 oz glucose powder 7 g/1½ teaspoons ice cream stabilizer. Make a syrup with the water, sugar, and glucose and the stabilizer. Bring to a boil. Pour into the Mandarin orange juice. Chill at 4°C/39°F and let flavours marry for at least 12 hours in the fridge. Strain. Churn in an ice cream maker for about 20 minutes until it reaches the desired consistency. Gariguette strawberries 100 g/4 oz, 10 woodland strawberries, 3 candied olives, jasmine jelly. Assembly Arrange the strawberries cut in quarters in a 10 cm/4” circle, and mix together 10 g/2 teaspoons lime sugar, the woodland strawberries, the candied olives; put jasmine jelly around the strawberries. At serving time, add a scoop of Mandarin orange sorbet, and drizzle vanilla olive oil over the sorbet and strawberries.
109
Avenues George V & Champs-Elysées PARIS VIIIe, France Tél : +33 (0) 140 696 000 - Fax : +33 (0) 140 696 005 www.fouquets-barriere.com
Comité de Rédaction : Eric Boonstoppel Marie Alix Vignau-Chancel Audrey Jung Directeur de Publication : Alexandre Benyamine Rédacteur en Chef : Jérôme Dumur Rédaction : Maryloue Luciani, Laure Lambert, Bruno Lanvern Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Direction artistique : Hans Reniers Studio graphique : Hoang Mai, Cathy Favato Assistant : Anthony Philip 1
Publicité : O2C régie
LE MAGAZINE D E L’ H Ô T E L
Directeur : Anthony Aiken
FOUQUET’S BARRIÈRE N°9 ÉTÉ SUMMER 2010
Directrice Adjointe : Julie Bouchon Responsable de clientèle : Joachim Cohen Assistante commerciale : Marie Ehrlacher FOUQUET’S Magazine est une publication 3030, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis / Vallauris MILLA JOVOVICH
Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr
Ce magazine a été imprimé sur du papier PEFC (papier issu de forêts durablement gérées) par New Artegraph, entreprise répondant au cahier des charges du Label Imprim’vert.
* L e p lu s bea u vêt emen t p ou r ho mme a u m on d e
Paris - Cannes - Genève - Bruxelles Londres - New-York - Moscou - Dubaï
www.zilli.fr
THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD
*
www.trinity.cartier.fr
Collection Trinity
154, avenue des Champs-Elysées - Paris 8e - 01 42 18 43 83 • 51, rue François 1er - Paris 8e - 01 53 93 95 20