Fouquet's - Numéro 9

Page 1

1

le magazine d e l’ h ô t e l fouquet’s barrière N°9 été summer 2010

Milla jovovich


2


3

BAGUE “COCO“ OR BLANC 18 CARATS ET DIAMANTS

www.chanel.com


la

montre du plongeur

L’Oyster Perpetual Submariner est la référence absolue des professionnels de la plongée qui ne veulent rien céder au style. Dès son lancement en 1953, elle a ouvert une nouvelle ère dans la quête des profondeurs. Étanche jusqu’à 300 mètres grâce à la remarquable couronne de remontoir Triplock qui rend le boîtier Oyster aussi hermétique qu’un sas de sous-marin, la Submariner est un symbole de technicité. Élément essentiel de l’équipement de plongée, la Submariner offre à chacun l’opportunité de vivre pleinement son goût de l’aventure. L’histoire continue sur

ROLEX . COM

l a su bmari n er

50 ans de règne sans partage sur les profondeurs

1960-2010 rolex.com/fr/trieste

30,

avenue george v - paris viiie - tél. 01 49 52 98 88


© Véronique Mati.

le magazine d e l’ h ô t e l f o u q u e t ’ s b a r r i è r e N°9 été summer 2010

« Le luxe, c’est avant tout une valeur » “Luxury is primarily an ethos” L’excellence est un combat. Dans tous les domaines. Dans le luxe, c’est une exigence de tous les instants. Nos clients font l’objet de toutes les attentions avec efficacité et légèreté. Un service sur mesure, un accueil personnalisé, des prestations incomparables, le charme des lieux, le souci du détail, le goût du beau, du raffinement,… Cela va de soi. Depuis la création de notre hôtel, nous n’avons de cesse de mériter notre rang, de justifier notre succès auprès d’une clientèle française et internationale toujours plus nombreuse. Notre palace a pris sa place sur les Champs-Elysées et l’Avenue George V telle une évidence. Notre clientèle a pris ses marques chez nous, avec naturel et élégance, comme je souhaite que vous trouviez les vôtres. Notre palace est le vôtre. C’est ce qui, je l’espère, en fait toute sa valeur. C’est votre luxe à vous.

Dominique Desseigne Président du Conseil de Surveillance et du Comité Stratégique

Excellence must be fought for, in all fields. In the luxury sector, it is incontrovertible at all times. We care for our customers efficiently and with delicacy. Bespoke service, a personal welcome, exceptional amenities, a delightful setting, attention to detail, a taste for beauty and elegance… All this goes without saying. Since our hotel opened, we have constantly ensured that our rating is deserved, and that our success is justified for our everincreasing French and International clientele. Our luxury hotel has fitted naturally into its location on the Champs-Elysées and the Avenue George V. Our clients feel at home with us, easily and naturally, as I hope you will too. Our luxury hotel is “your place”, and this, I hope, is what makes it special. The luxury belongs to you.

du Groupe Lucien Barrière SAS Chairman of the Supervisory Board and the Strategy Commitee of Lucien Barriere SAS Group


U n e e n v ie de mie u x faire .

Il se passe quelque chose en ce moment… Quelque chose de fort, de décisif, d’irréversible. Le monde du luxe semble avoir versé dans le développement durable. Pour nous qui, depuis la création de l’Hôtel Fouquet’s Barrière, plaidons pour un Luxe Respectable©, cette dynamique est réjouissante, prometteuse, rassurante. Parce qu’elle n’a rien d’un feu de paille ou d’une posture. Comment pouvons-nous en être certains ? Il suffit de regarder autour de nous… Les initiatives se multiplient et le public y adhère, nombreux et enthousiaste. Il fallait voir, en mai dernier, ces presque deux millions de Franciliens et de touristes sur des Champs-Élysées transformés en un immense jardin public grâce à Gad Weil et son opération Nature Capitale, avec le soutien de quelques-uns des fleurons de l’art de vivre français. Il fallait entendre les milliers de visiteurs commenter les œuvres d’art contemporain présentées au Salon 1.618, le salon du luxe responsable. Et puis, au-delà de ces événements, chacun de nous peut mesurer au quotidien l’envie que ça change, que ça bouge, que ça dure. C’est cette envie qui nous motive pour développer durablement notre établissement. Par vos gestes et vos mots d’encouragement, nous savons qu’elle est partagée.

A desire to improve. Something is happening at the moment, something strong, decisive and irreversible. The luxury world seems to have turned towards sustainable development. Since the creation of the Hotel Fouquet’s Barrière, we have been calling for «Luxe Responsable©» (Sustainable Luxury), and this dynamic is pleasing, promising and reassuring. Why? Because it is not a flash in the pan or a gimmick. How can we be sure? We only have to look around us, initiatives are increasing and a large number of people want to be involved. Just look at last May, there were nearly two million Parisians and tourists on the Champs-Elysées which was transformed into a huge public garden by Gad Weil and his «Nature Capitale» event supported by some of the best examples of the art of French living. You should have heard the thousands of visitors commenting on the contemporary works of art presented at the Sustainable Luxury Fair 1.618. Besides these events, we can all measure the daily desire for change, to move on and for it to last. It’s this desire that motivates us to develop our establishment in a sustainable way. From your actions and words of encouragement, we know that you feel the same way.

eric boonstoppel Directeur Général de l’Hôtel Fouquet’s Barrière Managing Director Hôtel Fouquet’s Barrière

actualités boutiques, sortir, a r t & c u lt u r e

W h a t ’s n e w t r e n ds , boutiques,

portrait

t i m e o u t,

y v e s sa i n t- la u r e n t

a r t & c u lt u r e

égérie

m i c h è l e m o r ga n

M i lla j o v o v i c h

Ma r i sa b e r e n s o n

20

stevie wonder S h i r i n Ebad i

26 le magazine de l’ h ô t e l f o u q u e t ’ s b a r r i è r e

© Collection Christophel

t e n da n c e s , © The Estate of Jeanloup

10

© Philippe Ferrer

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


BOUTIQUES CHOPARD: PARIS 1 Place Vend么me - Printemps du Luxe - Galeries Lafayette - 72 Faubourg Saint Honor茅 CANNES - LYON - MARSEILLE - MONTE CARLO


© Cedric, Creative Spirit CS

inauguration

automobile

a s ta r i s b o r n

berlines de luxe

58 u n cas t i n g d e r ê v e

50

88

© Antoine Rozès

césar

hybrides

paris le lido et ses B l u e b e ll G i r ls

92

50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

saga m a i la m o r e

fouquet’s boutique

patrimoine

l e U S pa f a i t p e a u n e u v e !

le vin au vert

la n c e l

well being

boucheron

t h e U S pa g e t s a n e w l o o k

Walt e r R o n c h e t t i

96

Y o la i n e d e la B i g u e

shopping

bien-être

72

63 le magazine de l’ h ô t e l f o u q u e t ’ s b a r r i è r e

saveurs L e c h o c o lat La fraise

100


Sophie Marceau

Attrape-moi... si tu m’aimes

12, rue de Berri - Paris, tĂŠl. 01 45 62 62 45


{ actu } A go l den i dea U n e id ée en o r

1.618? It is the famous golden

Il y a quelques semaines de

ratio that defines the divine

cela, Jean-Yves Leuranguer,

proportion, the universal key to

chef des cuisines du Fouquet’s

harmony. It is also the name of an

Barrière, a confié l’atelier

nombre d’or, définissant

original event, a cross between

pâtisserie à Claude Ducrozet.

la proportion divine, clé

a commercial trade show and

Ce chef pâtissier de 35 ans,

1.618 ? C’est le fameux

universelle de l’harmonie.

contemporary art exhibition,

Lyonnais d’origine, a fait un

C’est aussi le nom d’une

entirely devoted to sustainable

long chemin avant de se poser

manifestation originale,

luxury. The second edition took

au cœur de Paris. Outre une

place at the Palais de Tokyo from

belle escale dans l’hémisphère

entre salon commercial et

Sud, à la Réunion et à l’Ile

U n e Odyssé e g ou r m a n d e

Maurice, il a exercé en effet son métier aux côtés de quelques-uns des meilleurs chefs français :

A gou r m e t o dy s s e y

Georges Blanc, Patrick Henriroux, (La Pyramide), Jean-André Charial (l’Oustau de Baumanière) ou encore, tout récemment, Christian Sinicropi, chef de la Palme d’Or, à Cannes. Des expériences qui ont © DR

enrichi sa palette créative de nouvelles saveurs. Exotiques ou méditerranéennes,

10

celles-ci font désormais la exposition d’art contemporain, entièrement dédiée au luxe

May 6th to 10th and attracted thousands of visitors, 60 exhibitors

durable. La deuxième édition

and a number of artists. Their

qui s’est tenue au Palais de

works and installations sent a

Tokyo, du 6 au 10 mai derniers,

strong message to the public,

a attiré plusieurs dizaines de

posing questions on the issues

milliers de visiteurs et une

of consumption and the need

soixantaine d’exposants. De

for sustainable development.

nombreux artistes, d’une part.

In addition, Hôtel Fouquet’s

Leurs œuvres et installations ont

Barrière was one of the first

grandement interpellé le public,

companies there to present

l’interrogeant sur les enjeux de la consommation et le besoin d’un développement durable. Et d’autre part, des entreprises, à commencer par l’Hôtel Fouquet’s Barrière, venu présenter son concept de Luxe Respectable © et affirmer son engagement pour un luxe d’expérience dans le respect des ressources de notre planète.

Luxe Respectable©, reaffirming its commitment to a luxury experience that respects our planet’s resources.

joie des convives de l’Hôtel Fouquet’s Barrière. A few weeks ago Jean-Yves Leuranguer, head chef at Fouquet’s Barrière assigned the pastry kitchen to Claude Ducrozet. Pastry chef for 35 years, the Lyon native travelled an itinerant journey before settling down in the heart of Paris. Besides reaching the lovely destinations of Réunion and Mauritius in the Southern hemisphere, he also honed his trade with some of the best French chefs: Georges Blanc, Patrick Henriroux, (La Pyramide), Jean-André Charial (l’Oustau de Baumanière) or more recently, Christian Sinicropi, Chef of La Palme d’Or in Cannes. Such experiences enriched his creative palette with new flavours. Exotic or Mediterranean, they now delight diners at Hôtel Fouquet’s Barrière.


Les Ch a mps ve rdiss e nt

Enfanti llages

Certains ont rêvé de construire les

Ex compagnon de Josiane

villes à la campagne. Gad Weil, lui, a

Balasko, frère de Richard

fait tout l’inverse. Ce créateur d’art

Berry et père de Marylou

de la rue a imaginé une opération

Berry, Philippe Berry aurait

spectaculaire pour célébrer l’année

pu faire carrière dans le

internationale de la biodiversité,

Septième Art. D’ailleurs, il s’y

décrétée par l’ONU : Nature Capitale.

est essayé un temps, non sans

Du 22 au 24 mai, il a couvert les

succès, en réalisant plusieurs

Champs-Élysées (qui n’ont jamais

affiches de films. Mais il a

aussi bien porté leur nom !) d’un tapis

rapidement abandonné cette

végétal de trois hectares, fait de 8000

piste pour se lancer dans

fragments de 150 essences agricoles

la peinture, puis, très vite,

et arboricoles. 1,9 million de citadins

dans la sculpture. Depuis il

ont profité de cet Eden éphémère.

trouve son inspiration dans

Une émotion rare rendue possible,

l’univers enfantin dont il

notamment, par le soutien de plus

s’accapare les codes, les jeux

d’une centaine d’entreprises : des

et les jouets pour réaliser

ténors du CAC 40, de grandes griffes

ses aquarelles, ses dessins

du luxe ou encore…

et ses bronzes. Un travail

L’Hôtel Fouquet’s Barrière,

original, plein de fantaisie, à

en ce portant acquéreur de

découvrir jusqu’au 15 août

parcelles végétables qui ont

dans les espaces publics de

donné vie à l’œuvre définitive.

l’Hôtel Fouquet’s Barrière.

11

Un ai r de fami ll e

The fie lds g row g re en Some people dream of building cities in the countryside. Gad Weil did the opposite. The street artist created a spectacular event to celebrate the UN’s International Year of Biodiversity, entitled Nature Capitale. From May 22nd to 24th, he covered the Champs-Élysées (the name literally means Elysian Fields and never was it so apt) with a carpet of vegetation measuring 3 hectares, composed of 8,000 plots of earth planted with 150 agricultural and tree species. 1.9 million people took in the ephemeral Eden. It caused quite a stir and was made possible by the support of more than a hundred companies, including CAC 40 star performers, major luxury brands and of course, Hôtel Fouquet’s Barrière, who was the buyer of vegetable plots that gave life to the defining work.

Des singes à l’Hôtel Fouquet’s Barrière… Du 1 er avril au 15 mai, le palace parisien a accueilli une dizaine de bronzes de Florence Jacquesson, représentant bonobo, nasique, gorille et autres primates. De simples sculptures animalières ? Pas tout à fait. Car l’artiste a donné à ses bêtes des attitudes anthropomorphiques suggérant le doute, l’angoisse ou la perplexité. Une manière déguisée de nous interroger sur notre propre devenir. Malins, ses singes !

Runs i n t h e f a m i l y Monkeys at the Hôtel Fouquet’s Barrière – from April 1st to May 15th, the Parisian palace hosted an exhibit of a dozen bronzes from Florence Jacquesson, portraying the bonobo and proboscis monkey, gorillas and other primates. Are they simple animal sculptures? Not entirely. The artist has endowed her animals with anthropomorphic attitudes, suggesting doubt, anxiety or confusion. The works are a covert way to question us about our own future. Clever monkeys!

Ch i l d li ke wor l d Phillippe Berry could have easily had a career in film. Richard Berry is his brother. He is the father of Marylou Berry and ex-partner of Josiane Balasko. In fact, he tried his hand at it for a time, creating a number of film posters, and not without a bit of success. But he quickly abandoned this track to focus on painting and then made a move into sculpture. As an artist, he draws his inspiration from the world of the child, borrowing its codes, games and toys to create his watercolours, drawings and bronzes. An original and imaginative body of work, on display until August 15, at Hôtel Fouquet’s Barrière.


{ actu } Fo u qu e t’s fair w ay s L e s fairways d u f o u q u e t ’s Des swings, des putts sur les Champs-Elysées…

Perfecting your swing and practising your putting along

L’Hôtel Fouquet’s Barrière a

the Champs-Élysées is something

du goût pour le sport et ses

you could only dream of… Or is it?

idoles. Il l’a encore montré ce

The Hotel Fouquet’s Barrière and Golfzon, a specialist provider of

printemps en accueillant les

golf simulators, have brought that

portraits de champions (Zidane,

dream to life – and they’ve done it

Golfzon, spécialiste des

Chabal, Borg, Senna…) de

in style! They have installed a latest

simulateurs de golf, l’ont fait

generation simulator on the 250 m2

Natacha Toutain. Révélée par

Vous en rêviez ? L’Hôtel Fouquet’s Barrière et

- et bien fait ! - en installant

Alain Bernardin, fondateur du

Terrasse François André, at the

Crazy Horse qui lui commanda

L’ art champi on

Ch a m p i on i n g a r t

une exposition sur les danseuses de son cabaret, cette artiste parisienne multiplie les portraits de célébrités avec un style - entre réalisme et idéalisation qui n’appartient qu’à elle. Une originalité que n’ont pas manqué de relever les Djokovic, Kuznetsova, Safina et autres stars (en chair et en os) de la petite balle jaune, de passage à l’hôtel à l’occasion du dernier Roland Garros.

12

The Hotel Fouquet’s Barrière has got a taste for sports and its stars.

un simulateur de dernière

top of the Parisian palace. This

génération sur les 250 m 2 de

magical device, which has taken

la Terrasse François André, au

five years of work, reproduces all

sommet du palace parisien. Cette petite merveille qui a nécessité cinq ans de travail, reproduit toutes les sensations du golf et vous entraîne virtuellement sur les plus beaux parcours du monde. Simulation des effets du vent, des conditions climatiques ou encore de la pente réelle du terrain, analyse de la trajectoire et de la rotation de la balle par 170 capteurs infrarouge, enregistrement vidéo et ralenti de votre coup : sa technologie innovante vous assure réalisme et plaisir.

of the sensations of a game of

The establishment showed its enthusiasm this spring by displaying a collection of portraits of champions

golf, and transports you virtually

(Zidane, Chabal, Borg, Senna…) by

to the world’s most beautiful

Natacha Toutain. She was discovered

courses. The simulator offers wind

by Alain Bernardin, founder of the

effect simulation, replication of

Crazy Horse, who had commissioned

climatic conditions and even the actual slope of the land, trajectory analysis and rotation of the ball

an exhibition of the dancers from his cabaret. This Parisian artist

by 170 infrared sensors, video

produces celebrity portraits with a

recording and slow motion views

style somewhere between realism

of your swing. This innovative

and idealisation, and truly unique.

technology guarantees you a

Toutain’s originality certainly caught

realistic and enjoyable experience.

the attention of tennis stars the Djokovic brothers, Kuznetsova, Safina and co. who stayed at the hotel during the last French Open.


L’ hy p e - p hon e

Dans l es pas d e Sander s o n

Versace Unique… C’est le nom du premier téléphone

Il compte parmi ses fans les

portable signé par Versace.

plus belles filles d’Hollywood,

La maison de couture

telles Sienna Miller, Keira

italienne s’est associée à une

Knightley ou Gwyneth

PME française (ModeLabs

Paltrow. Formé chez Sergio

Group) pour produire un

Rossi et Bruno Magli,

mobile de grande qualité.

l’Anglais Rupert Sanderson est

Tant par sa technologie

l’un des chausseurs “tendance”

signée LG (compatibilité 3G,

de cette fin de décennie.

écran tactile, appareil photo

Depuis ce printemps, les

numérique 5 millions de

Parisiennes peuvent découvrir

pixels…) que par ses finitions :

ses modèles originaux,

du cuir, de la laque, de l’or, de

colorés, fabriqués main à

l’acier inoxydable. Le prix est en conséquence : autour de 6 000 euros.

T he hy p e - ph one The Versace Unique…The first mobile phone to sport the Versace name. The Italian fashion house has collaborated with a French SME (ModeLabs Group) to produce a high quality mobile phone. High quality both in terms of its LG technology (3G compatibility, 5 megapixel digital camera...) and its design details: leather, lacquer, gold and stainless steel. The phone’s price is indicative of the luxury: around 6000 Euros.

A v o u s de shaker ! Osez… Jusqu’au 30 septembre, Le Lucien, le bar de l’Hôtel Fouquet’s Barrière, vous propose de révéler vos talents de barman. Comment ? En inventant un cocktail à base d’Hendricks, ce gin pas comme les autres qui, grâce à sa recette originale et sophistiquée (une infusion de 8 plantes suivie d’une distillation de pétales de roses de Bulgarie et de concombres hollandais), régale ses amateurs de saveurs incomparables, florales fraîches et complexes. Il fait ainsi une base idéale pour imaginer votre “mix” avec les sirops, jus de fruits et liqueurs mis à votre disposition par l’équipe du Lucien. Un doute sur un dosage ou un mariage ? N’hésitez pas à réclamer les conseils et secrets “professionnels” du barman, le “vrai” ! Une dernière chose : à l’heure d’apprécier votre création, n’oubliez pas le fameux adage : “à consommer avec modération”.

G e t s h aki n g ! Come on… give it a go! Until 30 September, Le Lucien, the Hotel Fouquet’s Barrière bar, will be offering you the chance to demonstrate your talents as a barman, or barwoman. How? By inventing a cocktail based on Hendricks, that unique brand of gin which, thanks to its original and sophisticated recipe (an infusion of 8 plants, complimented by a distillation of Bulgarian rose petals and Dutch cucumbers), delights its fans with incomparable flavours of fresh floral and layered tones. The spirit is an ideal base for creating your own “mix”, using the range of sirops, fruit juices and liqueurs provided by the Lucien team. Not sure about a measure or a particular combination of flavours? Don’t hesitate to make the most of the «true» barman’s advice and tricks of the trade! One last thing: when it comes to appreciating your creation, don’t forget the famous adage: “to be consumed in moderation”.

Bologne, en Italie, dans sa propre boutique, installée rue des Petit Champs, près du Palais Royal.

13

Fol l ow i ng i n t h e fo o t s teps of S a n ders on His fans include some of Hollywood’s most beautiful women, from Sienna Miller to Keira Knightley and Gwyneth Paltrow. Trained by Sergio Rossi and Bruni Magli, Englishman Rupert Sanderson is one of the “trendiest” shoemakers of recent years. Since this spring, Parisian women have been able to discover his original and brightly coloured models, handcrafted in Bologna, Italy, at his boutique on the Rue des Petit Champs, near the Palais Royal.


{ actu } T h e Re tu r n of th e Je di L e r e to u r du Je di

Thirty-three years after the beginning of the saga by George

Trente trois ans après le

Lucas, Star Wars remains the

début de la saga de George

ultimate point of reference for

Lucas, Star Wars reste la référence ultime de millions de cinéphiles épris de sciencefiction. Sa cote d’amour ne

Val e u r m on ta n t e In crea s i n g v a lu e

L e s can n e s laqu é e s

millions of science-fiction fans. Its appeal never diminishes. The

A Paris, il est une joallière qui

En début d’année, les visiteurs

success of the Star Wars Evening

monte, qui monte : Valérie

de l’Hôtel Fouquet’s Barrière

which took place on 23 April at

Messika, créatrice de la

ont pu découvrir le travail de

maison éponyme fondée il y a

Toshiaki Kabe. Ce Japonais

trente ans par André, son père.

remet au goût du jour un art

Pleins d’audace, de finesse

décoratif ancestral : le Maki-e.

et d’originalité, ses bijoux se

Il utilise ce procédé associant

vendent aujourd’hui dans le

de la poudre de métal (de

monde entier. Une réussite

l’or ou de l’argent, le plus

qui a retenu l’attention des

souvent) à un dessin en laque,

Galeries Lafayette, l’un des

pour décorer des cannes, des

temples du chic parisien. Elle

pièces magnifiques, uniques,

abrite depuis quelques temps

inspirées des traditions

maintenant un joli corner,

nippones.

rd

espace de verre animé de jeux de miroirs et de lumières, entièrement dédié à la jeune maison française. 14

faiblit pas. Pour preuve, le succès de la Soirée Star Wars du 23 avril, au Grand Rex,

Paris’s famous Grand Rex cinema proved just that. Organised to mark the opening of the 17th Jules

le fameux cinéma parisien.

Verne Festival, the evening was

Organisée pour l’ouverture du

attended by one of the stars of

17 e Festival Jules Verne, elle

the intergalactic epic... Mark

accueillait l’une des figures du

Hamill, alias Luke Skywalker.

péplum intergalactique : Mark

The Californian actor was

Hamill, alias Luke Skywalker.

warmly received by the Parisian

L’acteur californien a été

public. Hamill got a taste of that

La cqu ere d c a nes In Paris, there’s one jeweller who is

At the start of the year visitors

shooting straight to the stars... Valérie

to the Hotel Fouquet’s Barrière

chaleureusement applaudi par le

enthusiasm at the Hotel Fouquet’s

Messika, designer at the jewellery

were able to discover the work of

public parisien. Un enthousiasme

Barrière, where he and his family

house of the same name, established

Toshiaki Kabe. This Japanese artist

dont il avait eu un avant-goût à

had decided to stay. Clients and

some thirty years ago by her father,

made the decorative ancient art

l’Hôtel Fouquet’s Barrière où le

staff alike made sure to show

André. Radiating audacity, finesse and

of Maki-e popular again. During

comédien et sa famille avaient

the star their admiration for his

originality, her jewellery is now sold

this process he combines metal

décidé de séjourner. Clients et

accomplishment of so beautifully

worldwide. Her success has caught

powder (usually gold or silver)

personnels n’ont pas manqué,

playing the son of Darth Vader.

the attention of the Galeries Lafayette

with a lacquer design to decorate

department store chain, one of the

canes, magnificent, unique items

temples of Parisian chic. Messika’s

inspired by Japanese traditions.

en effet, de témoigner leur sympathie à celui qui incarna si bien le fils de Dark Vador.

designs have occupied a pretty little corner of the store for some time now, a space filled with glittering glass, mirrors and twinkling lights, entirely dedicated to the young French jewellers.


15

LIMELIGHT

www.piaget.fr Boutique PIAGET - Paris - 16, place Vend么me - Pour tout renseignement : 01 58 18 14 15


{ agenda } An i m a l n a t u re

For millennia, mankind has needed animals. We have feared them, respected them, used them and worshiped them. Animals are everywhere in human society and have served in many roles: as artistic inspiration, heroes in fairy tales and comic books, faithful companions, as well as submissive objects that we seek to tame. And these familiar and exotic beings, harmless and ferocious, with us in our daily lives as well as in our imaginations, deserve a tribute. That’s exactly what’s being done in an exhibit running through November 2011 at the Musée des Arts Décoratifs. From Egyptian statuettes to Tamagotchis, through Babar, Felix the Cat, unicorns, the Sphinx, and even the Laughing Cow, animals are everywhere: advertising, art, textiles, video games, decorations and symbols. You don’t need to be an animal lover to view the exhibit, which underlines the richness of the relationship between man and

La nature animale Depuis des millénaires, l’homme a besoin de l’animal. Il le craint, le respecte, l’exploite, le divinise. L’animal est ainsi omniprésent dans la société humaine : tour à tour source d’inspiration artistique, héros d’épopées merveilleuses ou de bandes dessinées, fidèle compagnon, mais aussi objet de soumission que l’homme a toujours cherché à assujettir… Aussi, ces êtres familiers ou exotiques, inoffensifs ou féroces, qui peuplent notre quotidien comme notre imaginaire, méritent-ils un hommage. C’est chose faite avec l’exposition organisée jusqu’en novembre 2011 au Musée des Arts Décoratifs. Des statuettes égyptiennes aux Tamagotchis en passant par Babar, Félix le chat, la licorne, le sphinx ou encore la Vache qui rit, l’animal est partout : publicité, art, textile, jeux vidéos, objet décoratif ou symbole fort. Nul © Jean Tholance

besoin d’être un farouche défenseur de nos amies les bêtes

animal.

pour se rendre à cette exposition, dont la principale vocation

Musée des Arts Décoratifs - 107, rue de Rivoli - Paris 1er est de souligner la richesse des rapports entre l’homme et Ouvert du mardi au dimanche de 11 h à 18 h Nocturne le jeudi jusqu’à 21 h - Entrée : 9 € l’animal.

16

A h i s tor y of fa s h i on Often criticized, suffered and pointed at, fashion unleashes our passions. To its defenders, it is an art. A perspective clearly shared by

Une histoire de la mode

the Musée de la Mode et du Textile, which has devoted a retrospective in

Souvent critiquée, subie, montrée du doigt, la mode

two acts to the subject: “An idealized

déchaîne les passions. Pour ses défenseurs, elle est

history of contemporary fashion.”

un art. Un point de vue partagé évidemment par

Act I: the 70s and 80s, through

le Musée de la Mode et du Textile qui consacre

October 10. The exhibit reflects

au sujet une rétrospective en deux actes : « Une

on the ready-to-wear phenomenon

histoire idéale de la mode contemporaine ». Acte I :

started by Yves Saint-Laurent in

les années 70-80, à voir jusqu’au 10 octobre.

1971. It was a time when fashion

L’exposition nous rappelle le phénomène « Prêt-à-

designers gave way to creators:

porter », un concept lancé par Yves Saint-Laurent

Cacharel, Kenzo, Chantal Thomass,

en 1971. C’est l’époque où les couturiers s’effacent

Issey Miyake. Then came the 80s,

au profit des créateurs : Cacharel, Kenzo, Chantal

with their festive and unbridled

Thomass, Issey Miyake. Puis, viennent les années 80

creations that made fashion into entertainment. The driving forces

et leurs créations festives et débridées qui font de la

of the time: Karl Lagerfeld, Yohji

mode un spectacle. Les têtes de proue de l’époque :

Yamamoto, Christian Lacroix,

Karl Lagerfeld, Yohji Yamamoto, Christian Lacroix, raconter cette évolution de l’élégance vestimentaire, près de 150 pièces et 40 vidéos.

Thierry Mugler, Jean-Paul Gaultier. Hiroshi Iwasaki

Thierry Mugler, Jean-Paul Gaultier… Pour nous

More than 150 items and 40 videos tell the story of this progression of elegance in clothing.

Musée de la Mode et du Textile - 107, rue de Rivoli - Paris 1 . Ouvert du mardi au dimanche de 11 h à 18 h - Nocturne le jeudi jusqu’à 21 h - Entrée : 9 € er

Vous souhaitez vous rendre sur l’une des expositions présentées sur ces pages ? N’hésitez pas à prendre contact avec notre chef-concierge pour qu’il organise au mieux votre visite. You would like to visit the exhibitions presented in these pages? Contact our head-concierge who will be pleased to organize your visit.


Monet, une œuvre impressionnante Terrasse à Sainte-Adresse

© The Metropolitan Museum of Art, dist. RMN image of the MMA

Du 22 septembre au 24 janvier, les Galeries Nationales du Grand Palais célèbrent le talent de Claude Monet, l’un des grands maîtres impressionnistes. Un hommage rendu à travers 200 toiles environ, certaines célèbres, d’autres méconnues. Elles retracent les 60 ans de peinture du Parisien. On découvre ainsi ses œuvres de jeunesse, des paysages de Normandie ou de Fontainebleau. On retrouve également ses célèbres Nymphéas qu’il peint au crépuscule de sa vie, s’inspirant de l’étang qu’il avait fait aménager dans sa petite propriété de Giverny. Tout cela nous éclaire sur le travail de celui qui, avec son ami Renoir, lança le mouvement impressionniste, cette peinture qui privilégie la lumière sur la forme, l’émotion et la sensation plus que le réalisme. Á l’image de l’œuvre fondatrice, réalisée en 1872 : "Impression, soleil levant".

Les Nymphéas

From September 22 through January 24, the Galeries Nationales du Grand Palais are celebrating the talent of Claude Monet, one of the great impressionist masters. A tribute with approximately 200 paintings, some famous, some less known. They retrace 60 years of the Parisian’s paintings, allowing us to discover his youthful works, landscapes from Normandy and Fontainebleau. We also find his famous water lilies, painted in the twilight of his life, inspired by the pond that he had installed at his small property in Giverny. All of this reveals the work of someone who,

Impression(ist) s of Mone t

with his friend Renoir, launched the impressionist movement, paintings that favored light over form, emotion and feeling over realism. Image: his signature work “Impression, Sunrise,” painted in 1872.

© Musée des Beaux Arts André Malraux

Galeries nationales du Grand Palais - 3, avenue du Général Eisenhower - Paris 8e Tél. : 01 44 13 17 17 Ouverture du vendredi au lundi de 9h à 22h, le mercredi de 10h à 22h, le jeudi de 10h à 20h, fermeture le mardi. Entrée : 12 €

Arman, un consommateur éclairé

17

Artiste majeur de la seconde moitié du XX siècle, Arman e

fait l’objet d’une superbe rétrospective au Centre Pompidou, du 22 septembre 2010 au 17 janvier 2011. Elle regroupe 120 de ses œuvres, reflets de 50 ans de création. Une occasion unique de comprendre et suivre la démarche du Niçois, l’un des fondateurs du Nouveau Réalisme, ce courant artistique qui appelait pour la première fois au rapprochement de la société de consommation et de l’art. L’une nourrissant l’autre de ses produits manufacturés, de ses matières synthétiques, du plastique au plexiglas, voire de ses déchets comme le fit Arman avec sa série « Poubelles » pour laquelle il utilisa des détritus comme matière première.

Arman, an enlightened consumer A major artist from the second half of the 20th century, Arman is the subject of a superb retrospective at the Centre Pompidou from September 22, 2010 through January 17, 2011. It assembles 120 of his works, reflecting 50 years of his creations. It’s a unique occasion to understand and follow the process of the man from Nice, one of the founders of New Realism, the artistic movement that was the first to call for a bridge between consumer society and art. The one nourishes the other with its manufactured and synthetic products, from plastic to Plexiglas, and even its waste that Arman used in his series “Poubelles” (“Refuse”), Centre Pompidou - 19 rue Beaubourg - Paris 4e - Ouvert de 11h à 21h - Tél. 01 44 78 12 33 Entrée : 10 € ou 12 € selon période

where the detritus serves as the primary material.


{ expos } Camille Corot

La Normandie à l’heure

This summer until September,

impressionniste Impressionist Normandy

18

C

Normandy – a region dear to Groupe Lucien Barrière – will celebrate Manet, Maupassant, Cézanne, Mallarmé as well as other painters and writers on the occasion of the Impressionist Festival 2010. The event is a fitting tribute, as to some extent Impressionism was born here. After all, the artistic movement took its name from Monet’s painting, «Impression, Sunrise», painted at Le Havre in 1872. For

Cet été, jusqu’en septembre, la Normandie, région chère au Groupe

this fabulous festival, which will

Lucien Barrière, célèbre Manet, Maupassant, Cézanne, Mallarmé

be held throughout the summer,

et bien d’autres peintres et écrivains à l’occasion du Festival

activities will alternate with

Impressionniste 2010. Un hommage pertinent : c’est en partie

expositions of paintings and

ici, en effet, que le mouvement impressionniste a vu le jour. Pour

photography, film screenings,

preuve : ce courant artistique tire son nom d’un tableau de Monet,

picnics in the spirit of Déjeuner

intitulé « Impression, soleil levant », peint au Havre en 1872. Pour

sur l’herbe, and sound and light

cette superbe manifestation, qui se tiendra tout l’été, alterneront

shows.

expositions

de

peintures

et

de

photographies,

projections

cinématographiques, déjeuners sur l’herbe et spectacles de sons et lumières.

Camille Pissarro

Claude Monet


39, avenue des Ternes www.missbarrier.com

75017 PARIS

TĂŠl : 01 53 81 04 04

www.ibarrier.fr


20

Mil la, le talent

“multplu r i e l� i-talente d Mil la


{ égérie }

Photos : Jan Welters / Trunk Archive / PhotoSenso

The fairies were generous when they visited Milla Jovovich’s cradle. She has it all… Beauty, of course. Generosity too. And a huge amount of talent. A talent for singing, and even more so for acting.

L

Les fées se sont montrées généreuses quand elles se sont penchées sur le berceau de Milla Jovovich. Elle a tout… La beauté, bien sûr. La générosité, aussi. Et tout autant du talent. Du talent pour chanter et, plus encore, jouer la comédie.

Top models can disappear like

the girl can act! And she isn’t

sports stars – it can be tricky

just dabbling in the field. She

for them to reinvent their

has now performed in around

careers. Some try their hand

twenty feature films since her

at film… with varying degrees

first appearance in 1988, in

of success! Cindy Crawford

Steven Soderbergh’s Two Moon

wasn’t exactly unforgettable

Junction .

in Fair Game . Elle Macpherson

Her first major role came three

Il en va des top models comme des sportives : la reconversion est pour

flashes her dream body on

years later, at the age of 16,

elles un art difficile. Certaines ont cherché le salut du côté du Septième

the silver screen from time to

in a sequel romance where

Art. Avec plus ou moins de bonheur ! Cindy Crawford n’a pas laissé

time. Lætitia Casta is slowly but

she replaces Brooke Shields,

un souvenir inoubliable dans Fair Game. Elle Macpherson balade de

surely becoming established on

Return to the Blue Lagoon . This

temps à autre son corps de rêve sur les écrans. Lætitia Casta s’installe

the French cinema scene. And

exotic melodrama made Milla

doucement mais sûrement dans le paysage cinématographique

then there’s Milla Jovovich…

into a “girlie” idol, an image

français. Et puis, il y a Milla Jovovitch…

The public discovered her

consolidated by her appearance

Révélée au grand public dès l’âge de onze ans grâce à une photo de

when she was eleven years old,

in Dazed and Confused , in

Richard Avedon pour les cosmétiques Revlon, l’Américaine (d’origine

thanks to a photo by Richard

which she played an American

serbe et russe, elle a débarqué en Californie à 5 ans) reste à 34 ans

Avedon for Revlon cosmetics.

high school student in the

l’un des mannequins les plus populaires au monde. Mais la Belle a

At age 34, the American (of

Seventies. Thankfully, the Slav

plus d’une corde à son arc. Elle chante aussi, et plutôt bien comme le

Serbian and Russian origin –

beauty soon shed that label,

montre The divine Comedy, un album sorti en 1994. Avec son amie

she moved to California at the

moving her filmography away

Carmen Hawk, elle signe les collections de prêt-à-porter de Jovovich-

age of 5) remains one of the

from such syrupy films.

Hawk depuis 2003. Elle défend des causes qui lui sont chères : la lutte

world’s most popular models.

contre le Sida au sein de l’amfAR, les enfants à travers l’UNICEF… Et

But this beauty holds many

puis, elle tourne. Pas qu’un peu : elle compte une vingtaine de longs-

cards in her hand. She can

métrages depuis sa première apparition, en 1988, dans Two moon

sing too, and rather well as

junction (A fleur de peau, en VF) de Steven Soderbergh.

she proved with The Divine

Son premier grand rôle, elle le décroche trois ans plus tard, à 16 ans,

Comedy , the album she brought

The Fifth Element . Jovovich

dans une bluette où elle succède à Brooke Shields : Retour au Lagon

out in 1994. Together with her

plays Leeloo, the film’s heroine,

Bleu. Ce mélo exotique la classe alors dans la catégorie des idoles

friend Carmen Hawk, she has

an extra-terrestrial with a dream

“girlies”, une image consolidée par Génération Rebelle où elle incarne

been designing Jovovich-Hawk

body and flaming hair who

une lycéenne américaine des Seventies. Fort heureusement, la Slave va

clothing since 2003. She also

leads Korben Dallas (Bruce

vite briser cette étiquette, donnant à la suite de sa filmographie une

works hard for causes which

Willis) on his voyage to save

saveur nettement moins sirupeuse.

are close to her heart: the fight

the world. Milla portrays the

against AIDS with AMFAR,

ambiguity of her character

children in need with UNICEF...

perfectly – locked between

And there’s one more thing...

ice and fire, strength and

Des rôles très physiques.

Tout commence avec Le

Cinquième élément de Luc Besson. Elle y est Leeloo, l’héroïne du

Extremely physical roles It all began with Luc Besson’s

21


{ égérie }

« … M i lla e x p r i m e à m e r v e i ll e t o u t e l’ a m b i g u ï t é d e s o n p e r s o n n ag e , e n t r e la glac e e t l e f e u , la f o r c e e t la s e n s u al i t é , la v i o l e n c e e t l’ a m o u r … »

22

film, une extra-terrestre au corps de rêve et aux cheveux flamboyants

sensuality, violence and love.

in France in September 2010.

qui entraîne Korben Dallas (Bruce Willis) à sauver le monde. Milla

She’s more than just beautiful...

Resident Evil: Afterlife will

exprime à merveille toute l’ambiguïté de son personnage, entre la

she’s believable. From behind

use 3D technology. A gripping

glace et le feu, la force et la sensualité, la violence et l’amour. Elle est

the model, an actress emerged.

spectacle brought to life!

plus que belle : elle est crédible. Derrière le mannequin, le monde

And this status was reinforced

2010 is set to be a fruitful year

découvre une actrice. Un statut conforté deux ans plus tard par une

two years later by her second

for the L’Oréal muse. Besides

seconde collaboration avec Luc Besson qui fait d’elle une Jeanne

collaboration with Luc Besson,

filming the latest instalment

d’Arc convaincante.

who moulded her into a

of the adventures of Alice

Entre temps, Milla Jovovich a tourné sous la direction de Spike Lee

convincing Joan of Arc.

Prospero, Milla will share the

pour He got game. Une excursion dans le cinéma indépendant qu’elle

In the meantime, Milla Jovovich

screen with two of Hollywood’s

poursuit avec The Million Dollar Hotel, le film de Wim Wenders (sur

performed in Spike Lee’s

greats – Robert de Niro and

un scénario de Bono, le chanteur de U2), puis The Redemption de

He Got Game , ventured into

Edward Norton – in the movie

Michael Winterbottom. Mais là encore, la comédienne casse son

independent cinema in The

Stone. We will also see her

image en s’essayant tout d’abord à la comédie, aux côtés de Ben Stiller,

Million Dollar Hotel , a film

in the latest saga by Paul

dans Zooland, puis en entamant une étonnante carrière dans le genre

by Wim Wenders (based on

Verhoeven ( Robocop , Basic

fantastique. En 2002, elle mène la vie dure aux zombies dans Resident

a concept story by Bono, the

Instinct ), The Winter Queen .

Evil, un film inspiré par l’un des plus grands succès mondiaux de

U2 singer), then starred in

She will then collaborate

l’industrie du jeu électronique. Le public adhère, tant et si bien que

Michael Winterbottom’s The

with Anderson once more

Paul Anderson, le réalisateur, va tourner trois suites. Le troisième

Redemption . But yet again the

on a 3D version of The Three

opus sort en France en septembre 2010. Titré Resident Evil : Afterlife,

actress reinvents herself, first

Musketeers . Reportedly faithful

il profite de la technologie 3D. Du grand spectacle en perspective !

of all trying her hand at comedy

to Alexandre Dumas’s work,

L’année 2010 s’annonce riche pour l’égérie de L’Oréal. Outre le

with Ben Stiller in Zoolander ,

the film should be released in

nouveau volet des aventures d’Alice Prospero, Milla partage l’affiche

then making a surprising leap

2011. Milla will play the role of

de Stone avec deux monstres sacrés d’Hollywood : Robert de Niro et

into fantasy. In 2002 she gives

Milady de Winter. The sublimely

Edward Norton. On la verra également dans le nouvel opus de Paul

some zombies a hard time in

treacherous wife of Athos has

Verhoeven (Robocop, Basic Instinct) : The Winter Queen. Enfin, elle

Resident Evil , a film inspired

been played in the past by Lana

retrouvera Paul Anderson pour le tournage d’une version 3D des Trois

by one of the world’s most

Turner and Faye Dunaway. Milla

Mousquetaires. Annoncé comme fidèle à l’œuvre d’Alexandre Dumas,

successful computer games.

Jovovich’s talent and beauty

le film devrait sortir en 2011. Milla prêtera sa superbe plastique à

The reaction to this film was

will show her to be a worthy

Milady de Winter. Par le passé, Lana Turner et Faye Dunaway ont

so positive that director Paul

successor.

incarné la sublime et perfide épouse d’Athos. Avec son talent et sa

Anderson filmed three sequels.

beauté, Milla Jovovich devrait se montrer digne de cette succession.

The third saga will be released


Mini Robe Barbara Bui - Low Boots en cuir noire Gucci - Bracelets 3 anneaux Cartier

23



25

Derrière le mannequin, le monde découvre une actrice

{ égérie }


au cœur d’une légende

YSL

at the heart of a legend

I

Il a souvent habillé la femme en noir. Il préférait l’ombre à la lumière. Fragile, tourmenté, il connut souvent des périodes sombres. Et pourtant, Yves Saint-Laurent a illuminé la mode et le monde de l’éclat intense d’un talent sans égal.

Yves Saint-Laurent loved the

make up this extraordinary

greats like Velasquez, Picasso,

exhibition speak of a career

Delacroix, Monet, Van Gogh

spanning over 40 years – four

and Mondrian. “I’m a failed

decades of feminine elegance,

artist,” he would confess, overly

a true work of art. In fact, Saint-

modest. “I have only ever had

Laurent once said of his career

a love of painting.” Hence, we

in haute-couture, “I have always

couldn’t have imagined a more

given the highest importance

beautiful place in which to

of all to respect for this craft,

pay him homage than the Petit

which is not exactly an art, but

Palais, City of Paris Museum of

which needs an artist to exist.”

Fine Arts. Until August 29 th, this

His début was with Dior.

splendid building, constructed

Setting this ‘life’s work’ in

for the Exposition Universelle

motion, on 30th January 1958

of 1900 and neighbour of the

he presented his first collection

Champs-Élysées, is indeed

for Christian Dior entitled

Yves Saint-Laurent aimait Velasquez, Picasso, Delacroix, Monet, Van

home to the first complete

‘Trapeze’, hailed by the New

Gogh, Mondrian… « Je suis un artiste raté, confessait-il, trop modeste. Je

retrospective of the works of

York Herald Tribune as “The

n’ai eu que l’amour de la peinture. » Aussi ne pouvait-on rêver plus bel

a fashion designer. Not such

best Dior collection yet”. Four

endroit pour lui rendre hommage que le Petit Palais, le Musée des Beaux

a surprising combination of

years earlier, Yves Henri Donat

Arts de la Ville de Paris. Jusqu’au 29 août, ce beau bâtiment construit pour

genres as might at first appear;

Mathieu-Saint-Laurent (his real

l’Exposition Universelle de 1900, voisin des Champs-Élysées, accueille en

in the eyes of many this child of

name) had joined the famous

effet la première rétrospective intégrale de l’œuvre du couturier. Curieux

Oran was more than a creator

house in Avenue Montaigne at

mélange des genres ? Pas si sûr. Pour beaucoup, l’enfant d’Oran était plus

of fashion, he was an artist. The

a mere 17 years old. Michel de

qu’un créateur de mode : un artiste. Ainsi les 307 modèles de haute couture

307 haute couture and prêt à

Brunhoff, Director at Vogue,

et prêt-à-porter, les photographies, les dessins et les films qui composent

porter models, the photography,

had loved the sketches shown

cette exposition exceptionnelle racontent bien plus que 40 ans de carrière,

the designs and the films which

to him by this young man,

quatre décennies d’élégance féminine : elles forment véritablement une œuvre. Saint-Laurent ne s’y était pas trompé qui évoqua, un jour la haute couture en ces termes : « J’ai toujours placé au-dessus de tout le respect de ce métier, qui n’est pas tout à fait un art, mais qui a besoin d’un artiste pour exister ».

Les débuts chez Dior.

Cette « œuvre » est initiée le

30 janvier 1958 avec la présentation d’une première collection, baptisée « Trapèze », imaginée pour Christian Dior. « C’est la meilleure collection Dior jamais vue », ose le New York Herald Tribune. Yves Henri Donat Mathieu-Saint-Laurent (son vrai nom) est entré dans la célèbre maison de l’avenue Montaigne quatre ans plus tôt. Il n’avait alors que dix-sept ans. Michel de Brunhoff, Directeur de Vogue, avait adoré les croquis que lui avait présentés ce jeune homme aussi fluet que discret (les mannequins de Dior le surnommèrent « le petit curé »), tout juste arrivé de son Algérie natale : « De ma vie, je n’ai rencontré quelqu’un de plus doué », confiet-il à l’inventeur du New Look. Celui-ci engage aussitôt le prodige. Il n’a eu qu’à s’en féliciter. Si bien qu’en juillet 1957, Christian Dior l’annonce :

© Franco Rubartelli

26

He frequently dressed women in black. He preferred darkness to light. Fragile and tormented, he often suffered dark times in his life. Yet Yves Saint-Laurent illuminated fashion, and the world itself, with the brilliance of his unequalled talent.


Š The Estate of Jeanloup Sieff 1969

{ portrait }

27


« C’est Yves qui me succèdera un jour ». Trois mois plus tard, le maître décède d’une crise cardiaque. Comme prévu, son élève prendra la relève, avec le succès que l’on sait. L’aventure Dior a démarré comme un rêve ; elle s’achève par un cauchemar. Appelé sous les drapeaux en 1960, Yves Saint-Laurent fait une dépression nerveuse. Vingt jours à peine après son incorporation, il est hospitalisé à l’hôpital militaire du Val-de-Grâce. Yves est en souffrance, encaissant moults électrochocs, des sédatifs et… les papiers venimeux de la presse française qui lui reproche sa faiblesse à l’heure où la jeunesse française se bat sur ses terres natales, pour le maintien de l’Algérie dans le giron tricolore. Pour ne rien arranger, Dior a confié son fauteuil à Marc Bohan, un autre protégé de Christian Dior, qui n’entend pas le lui rendre. « Il n’y a plus qu’une chose à faire, confie-t-il à Pierre Bergé, son compagnon de toujours : créer une maison de couture. Tu vas la diriger. »

Il était une fois YSL. En 1961, c’est donc un Yves SaintLaurent, réformé, reposé, ambitieux, toujours aussi créatif, qui se met à son compte, s’installant avec Victoire, son amie la plus proche, un ancien © The Estate of Jeanloup Sieff 1971

mannequin connu chez Dior, dans un petit deux-pièces au cœur de la capitale. Il est sans un sou ou presque. Pierre Bergé se charge de trouver les fonds nécessaires pour lancer la première collection de la maison de couture Yves Saint-Laurent. Il convainc J. Marck Robison, un milliardaire américain, d’apporter les fonds nécessaires à ce projet. Le 29 janvier 1962, sous les yeux de Lucienne, sa mère, il présente la bagatelle de 100 modèles. Le succès est immédiat. Le voilà revenu sur le devant de la scène. Il ne le quittera plus ! Avec Pierre Bergé à ses côtés, Saint-Laurent va révolutionner

Master died of a heart attack; 28

as anticipated, his pupil took

« … Ma i s l e m y t h e , l u i , s e m bl e é t e r n e l . Y v e s S a i n t- L a u r e n t c o n t i n u e d e faire rêver les femmes et tous c e u x q u i l e s a i m e n t. … »

over the reins and the rest is history. But if his Dior venture began like a dream, it ended with a nightmare. Conscripted to serve in the French army in 1960, Yves Saint-Laurent had a nervous breakdown and was admitted to the Val-de-Grâce military hospital, barely twenty days after being enlisted. A great deal of suffering ensued

© Alexandre Guirkinger

who was as slight as he was

for Yves, as he endured

unassuming (the Dior models

constant electroshock therapy,

nicknamed him “The little

sedation and malicious

priest”) newly arrived from his

publications by the French

native Algeria. “I’ve never met

press, who reproached him for

anyone as gifted in my entire

being weak at a time when the

life,” he told the creator of the

French youth was fighting in

New Look. It was this creator,

his native land to keep Algeria

Christian Dior, who immediately

part of France. To make matters

hired the prodigy - and never

worse, Dior gave his position

looked back. So much so, that

away to Marc Bohan, another of

in July 1957 he announced,

Christian Dior’s protégés, who

“Ives will succeed me one day.”

didn’t expect to relinquish it.

Three months later, the great

“There’s only one thing for it,”


{ portrait }

l’élégance féminine. Comme Paul Poiret et Coco Chanel, il ne se contente pas de les habiller : il les émancipe. Il leur imagine pour cela une garderobe tout à fait nouvelle, inspirée de celle de leurs maris ou amants : des costumes-pantalon, des smokings, des cabans, des sahariennes. « Mais ma femme est une vraie femme, précise-t-il. Ce n’est pas une amazone, ce n’est pas une Barbarella, une cosmonaute non plus. C’est une femme souvent en noir. » Il sait aussi mettre de la couleur dans ses créations. Les couleurs de l’art, souvent, avec des collections inspirées de Mondrian, Warhol, Picasso, Buffet, Van Gogh et bien d’autres. Et pour que le plus grand nombre de femmes puisse goûter à son univers, fait de beauté et de liberté, il crée en 1966 Rive Gauche et invente le prêt-à-porter de luxe. Même les plus belles histoires ont une fin. Celle d’Yves Saint-Laurent, génie oblige, en a connu deux. La première ? Le 7 janvier 2002 quand le créateur annonce aux média médusés qu’il met un terme à sa carrière. La seconde ? Le 1er juin 2008, il disparaît après une longue maladie. L’homme est parti, pleuré, loué unanimement par ses proches et ses fans. Mais le mythe, lui, semble éternel. Une visite au Petit Palais en témoigne : Yves Saint-Laurent continue de faire rêver les femmes et tous ceux qui les aiment.

Rétrospective Yves Saint-Laurent Fermé le lundi et jours fériés - Nocturne le jeudi Au Petit Palais, Musée des Beaux-Arts de la Ville de Paris Avenue Winston Churchill, VIII e arrondissement Tél. 01 53 43 40 00 - www.petitpalais.paris.fr

he confessed to Pierre Bergé,

into the spotlight for good.

thus inventing luxury ready-

his long-time friend. “Create a

With Pierre Bergé by his side,

to-wear. But even the best

fashion house. You will be in

Saint-Laurent would go on to

stories come to an end. That of

charge.”

revolutionize feminine elegance.

Yves Saint-Laurent, unwitting

And so, YSL was born. In 1961,

Like Paul Poiret and Coco

genius, had two. The first came

it was a reformed and refreshed

Chanel, he didn’t just dress

on 7th January 2002, when

Yves Saint-Laurent, ambitious

them, he emancipated them.

the designer announced to an

and still as creative, who set up

He dreamed up a whole new

astounded media that he was

his own business in partnership

wardrobe for them, inspired by

retiring. The second occurred on

with Victoire, his closest friend

that of their husbands or lovers

1 st June 2008, when he passed

and former Dior model, in a

– trouser suits, tuxedos, sailor’s

away following a long illness.

little two-room apartment in the

jackets and safari jackets. “But

The man was gone, mourned

centre of the capital. Practically

my woman is a real woman,”

and praised unanimously by

penniless, he enlisted Pierre

he explained. “She’s not an

those close to him and his fans.

Bergé to find enough money

Amazon, not a Barbarella or

But the man – the myth – lives

to launch the first collection

an astronaut either. She is

on. A visit to the Petit Palais

from the Yves Saint-Laurent

a woman who often wears

bears witness to this fact;

fashion house and convinced

black.” He nevertheless knew

Yves Saint-Laurent continues

American multimillionaire

how to work colour into his

to inspire women and all those

J. Marck Robison to provide

creations – colours found in art,

who love them.

the necessary funding for

usually – creating collections

the project. On 29 th January

inspired by Mondrian, Warhol,

1962, watched by his mother

Picasso, Buffet, Van Gogh and

Lucienne, he presented his

many others. To allow as many

first collection featuring 100

women as possible into his

models. It was an immediate

universe of beauty and freedom,

success, propelling him back

he created Rive Gauche in 1966,

29

© Alexandre Guirkinger

© Pierre Boulat

Jusqu’au 29 août, du mardi au dimanche de 10h à 18h


une fée nommée

m o r ga n a fair y name d Morg an

pa r henry- jean ser vat

Michèle Morgan dans «Quai des brumes»

© www.collectionchristophel.fr

{ portrait }


E

Elle est l’une des plus belles actrices que le cinéma français ait connues. De passage au Fouquet’s Barrière, entourée de ses proches, Michèle Morgan se souvient. Et nous de rêver…

She is one of the most beautiful actresses that French cinema has ever known. Passing through Fouquet’s Barrière, surrounded by her close friends, Michèle Morgan remembers. And we dream.

was well and truly the eldest of her two boys in the melodrama by Alex Joffé: “I wanted to be an actor and I made my own way. Having auditioned for the role of Maurice, I was committed to becoming the on-screen son of Michèle Morgan, who was, at the time, the biggest star of French film». The lunch guests organised themselves

A few weeks ago, in February, one

around the former young lead for

of the most beautiful meetings of

Michèle’s birthday, each adding

recent years took place at Fouquet’s

their two cents. Robert Hossein

Barrière. On that day every guest

told how he slept, as an adolescent,

reminisced with emotion in their

with a picture of Michèle under his

voices. “Fifty years later I have not

pillow and when he had to direct

Il y a quelques semaines, en février… Ce fut l’une des plus belles

forgotten the ad looking for a small

the Les Scélérats [The Wretches] he

rencontres de ces dernières années, au Fouquet’s Barrière. Chacun,

boy from a good family for a film.

chose her to be his on-screen wife.

ce jour-là, se souvient du temps jadis avec de l’émotion dans la voix :

My mother showed it to me and I

Micheline went even further, stating

« Cinquante ans après, je n’ai pas oublié l’annonce recherchant, pour

decided to go there alone. So on a

that seeing Orage made her choose

un film, un petit garçon de bonne famille. Ma mère me l’avait montrée

beautiful day in 1960 I found myself

the career that she loves: “Michèle,

et j’avais décidé d’y aller, seul. Par un beau jour de 1960, je me suis

in the Saint-Maurice Studios and

ainsi retrouvé dans les Studios de Saint-Maurice et dans “Fortunat”. Frédéric Mitterrand vient, foulant le tapis rouge et les noms des stars scellés dans le sol, d’effectuer une majestueuse entrée dans la salle à manger du rez-de-chaussée. Il pique droit sur Michèle Morgan et il l’embrasse. Prenant le cinéphile le plus célèbre de France par le bras, la star au regard sublime l’amène jusqu’à sa camarade de toujours, Micheline Presle, énonçant : « Je te présente mon grand fils ! ». Dans

in Fortunat. Frédéric Mitterrand arrived, walked on the red carpet

Frédéric Mitterrand, Bourvil et Michèle Morgan dans «Fortunat»

and over the names of stars set in

31

the ground and majestically entered the dining room on the ground floor. He headed straight for Michèle Morgan and greeted her with a kiss on each cheek. Returning the

la salle, chacun sait que Michèle n’eut qu’un fils, Mike Marshall,

gesture from the most famous film

décédé, et que Micheline l’éleva en partie après avoir épousé son père,

enthusiast in France, the star, with a

divorcé de Miss Morgan.

look of amazement, took him to her

Robert Hossein et Claude Lelouch saluent en ce grand gaillard l’actuel

longstanding companion, Micheline

Ministre de la Culture. Connaissant leur histoire du cinéma sur le

Presle, stating: “I would like to

bout des doigts, les convives écoutent Michèle expliquer à Micheline

introduce you to my grandson!”

dressed in silk, confronting Charles

que le petit Frédéric, affublé du nom de famille de Robert au

Everyone in the room knew that

Boyer truly embodied grace and

générique, car son oncle François était déjà un politicien connu, fut

Michèle only had one son, Mike

eroticism and, from the day of that

bel et bien l’aîné de ses deux garçons dans le mélodrame d’Alex Joffé :

Marshall, who had passed away,

projection, when, as a girl, two

and that Micheline had played

years younger than her, I saw her

a part in cheering her up after

with my mother, I wanted to do the

having married her father, who

same job”. Frédéric, the youngest

had divorced from Miss Morgan.

of the group, emotively evoked

Robert Hossein and Claude Lelouch

the glory and aura of his on-screen

greeted this strapping lad as

mother: “Back then, stars were real

the current Minister for Culture.

heroes, more so than today. As I

Knowing the history of cinema like

went to the cinema a lot with my

pour être sa femme de cinéma. Micheline surenchérit en déclarant

the back of their hands, the guests

brothers, I was aware of Michèle’s

que la vision d’“Orage” décida du métier qu’elle embrassa : « Michèle

listened to Michèle explain to

legend, just as I was aware of

en combinaison de soie face à Charles Boyer incarnait la grâce et

Micheline that little Frédéric, given

Micheline’s”. The two living legends

l’érotisme et, du jour de cette projection où gamine, ayant deux ans de

the family name of Robert in the

seem amused by the comments

moins qu’elle, je la vis avec ma mère, je voulus faire le même métier ».

credits, because his uncle François

made by those who devoted

Frédéric, benjamin de l’assemblée, évoque avec émotion la gloire et

was already a well known politician,

columns and issues to them.

« Je voulais être acteur et je me débrouillais tout seul. Ayant fait des essais pour le rôle de Maurice, je fus engagé pour devenir, à l’écran, le fils de Michèle Morgan, alors plus grande star du cinéma français ». Autour de l’ex jeune premier, les convives du déjeuner organisé pour l’anniversaire de Michèle ajoutent leur grain de sel. Ainsi, Robert Hossein raconte avoir dormi, adolescent, avec la photo de Michèle sous son oreiller et, lorsqu’il eut à diriger “Les Scélérats”, il la choisit

© www.collectionchristophel.fr


{ portrait }

l’aura de sa maman de cinéma : « Á l’époque, les stars incarnaient,

“Working on the film, at twelve

plus qu’aujourd’hui, de vrais héros. Allant beaucoup au cinéma avec

years old, I remember having seen

mes deux frères, j’étais conscient de ce qu’était la légende de Michèle, tout comme j’étais conscient de ce qu’était la légende de Micheline ». Les deux légendes vivantes se montrent amusées des commentaires de celui qui leur consacra chroniques et émissions. « Engagé dans le film, à douze ans, je me souviens avoir vu arriver Michèle aux studios

turquoise Cadillac. She seemed like she was floating on a cloud. It was a fascinating sight. Unfortunately, I was a bad actor and I didn’t continue». At the table, the lady

en Cadillac turquoise. Elle semblait flotter sur un nuage. Le spectacle

who was to be the mother of the

était fascinant. Hélas, j’étais mauvais acteur et je n’ai pas continué ».

future Minister retorted: “That’s not

Á table, celle qui fut la mère du futur Ministre réplique : “C’est faux,

true, you were cute, adorable and

vous étiez mignon, adorable et bien élevé ! ”. Au long du film, situé

well brought up!” In the film, set

dans la France de 1942, Frédéric joue le fils d’un chirurgien arrêté par

in 1942 in France, Frédéric played

la Gestapo. Fuyant, en compagnie de sa mère et de son frère jusqu’à

the son of a surgeon arrested by

Toulouse, protégés par Bourvil, il se cache dans un appartement voisin

the Gestapo. Fleeing to Toulouse

de celui d’une famille juive. D’un même chœur, Michèle et Frédéric célèbrent les louanges de Bourvil, comédien qu’ils continuent de vénérer. « Nous avons passé deux mois tous ensemble, faisant de cette aventure une véritable histoire de famille ». Dans la grande salle

32

Michèle turn up at the studios in a

with his mother and his brother, protected by Bourvil, he hid in an apartment neighbouring that of a Jewish family. Michèle and Frédéric sing Bourvil’s praises in unison, a comedian that they still hold dear.

U n menu de reine L’instant était magique. Michèle Morgan et ses plus proches amis réunis le temps d’un déjeuner. Pour célébrer le talent et la beauté de l’une des reines du Septième Art. Par amitié pour une femme délicieuse. L’émotion à fleur de peau. Jean-Yves Leuranguer, chef du Fouquet’s Barrière a imaginé pour cette belle tablée un menu tout en délicatesse, aux accents tendres et légers. Pour commencer, des floralies de Saint-Jacques en barigoule et leurs légumes de saison, agrumes sweety en vinaigrette d’azur. Suivait le bar poché au sourire, son infusion d’herbes et les fruits du potager de Joël Thiébault. Le festin se conclua sur un mille et une feuilles Fouquet’s “M’Morgan’ de vous”.

du rez-de-chaussée, à l’endroit où la jeune Simone Roussel ayant

“We spent two months together,

changé son nom en Michèle Morgan, héroïne de deux films à dix-

making this adventure into a real

huit ans, fut présentée à Jean Gabin cherchant une partenaire pour

family story”. In the large room

“Quai des brumes”, la direction du restaurant appose une plaque

on the ground floor, at the point

et dévoile son portrait Harcourt. René Château a fait livrer des dvd

where the young Simone Roussel,

de “Fortunat”. Isabelle Adjani qui trouve cette histoire émouvante à

who changed her name to Michèle

l’extrême aimerait la tourner, à nouveau, avec Gérard Jugnot. Claude

Morgan, the star of two movies at

The moment was magical. Michèle

eighteen years old, was introduced

Morgan and her closest friends

to Jean Gabin who was seeking a

met at lunchtime. A gathering to

partner for Quai des brumes, the

celebrate the talent and beauty of

restaurant manager has put up a

one of the queens of the Seventh

plaque and displays her Harcourt

Art, and a group brought together

portrait. René Château had DVDs of

by their friendship with a wonderful

spectateurs, éclairés par le scintillement des bougies, sourient comme

Fortunat delivered. Isabelle Adjani

woman. The emotion is captivating.

des anges, ainsi qu’ils le feraient à la projection d’un bon vieux

who found the story extremely

Jean-Yves Leuranguer, head of

film devenu instant d’éternité qu’ils ne se lasseraient pas de revoir

evocative would love to shoot it

Fouquet’s Barrière, felt it strongly.

en rêvant.

again with Gérard Jugnot. Claude

He has designed a very delicate

Lelouch photographed the family

menu with light, gentle flavours for

reunion. Danièle Thompson,

this beautiful table. To start with

daughter of Gérard Oury who

“Saint-Jacques flowers barigoule

shared Michèle’s life, Toni Marshall,

and seasonal vegetables, sweet

the daughter of Micheline, and

citrus fruits in vinaigrette d’azur”.

Candice Patou and Mrs. Robert

Followed by the «Poached sea bass

Hossein, appreciate the portrait,

with an infusion of herbs and fruits

mindful of the fact that they

from Joël Thiébault’s vegetable

experienced a moment of history

garden.” The feast concluded with

and that they are part of the legend.

«Fouquet’s one thousand and one

Around the gathering, the guests,

leaves. “M Morgan, for you”».

Lelouch photographie la réunion familiale. Danièle Thompson, fille de Gérard Oury qui partagea la vie de Michèle, Toni Marshall, fille de Micheline, et Candice Patou, Madame Robert Hossein, apprécient le tableau, n’ignorant pas qu’elles vivent un moment d’Histoire et qu’elles entrent dans la légende. Á l’entour, les convives changés en

changed into spectators and illuminated by the flickering of the candles, smiled like angels, as well as they would do at the screening of a good old film which became a moment that would last forever, a moment that they would not grow tired of revisiting in their dreams.

A menu fit for a queen



{ portrait }

dans les yeux de

Marisa in Mar isa’s e yes

L

Le regard est le miroir de l’âme, dit-on. Celui de Marisa Berenson est magnifique… Marisa Berenson est de ces icônes cinématographiques dont le

34

Fouquet’s Barrière célèbre le talent en affichant leur portrait sur ses murs. Lors de son récent passage dans le célèbre restaurant des Champs-Élysées, la star italo-américaine n’a pas manqué de remercier Éric Boonstoppel, Directeur général de l’établissement, pour cette touchante attention. Convenons-en : l’hommage est mérité. Parce que cette Ambassadrice de l’Unesco a plus qu’une carrière : une destinée ! Une trajectoire magnifique

qu’elle

raconte

avec

sincérité

et

légèreté

dans

« Moments intimes », son livre confession sorti il y a quelques mois. Petite-fille d’Elsa Schiaparelli, l’une des plus grandes créatrices de l’histoire de la Mode, fille d’un proche d’Onassis devenu diplomate sous l’administration Kennedy, cet ancien mannequin - elle a débuté à 16 ans à peine - a côtoyé quelques-uns des plus grands esprits de son temps. Enfant, elle a croisé Gene Kelly et Truman Capote dans le chalet familial. Jeune femme, installée à New York, elle fut la muse et l’amie d’Andy Warhol avant de devenir celle de Luchino Visconti. Il lui offrit son premier rôle au cinéma, dans « Mort à Venise », l’un des plus beaux chefs-d’œuvre du réalisateur italien. Une soixantaine d’autres longs-métrages ont suivi, dont « Cabaret » de Bob Fosse. Elle est si convaincante dans le rôle de Natalia Landauer que Stanley Kubrick la pense Berlinoise. « Je cherche une jeune comédienne capable d’interpréter une jeune lady anglaise du XVIIIe siècle, confie-t-il un jour à un ami commun. J’ai vu Marisa Berenson dans « Cabaret ». Quel dommage qu’elle fut allemande ! » La confusion levée, le cinéaste new-yorkais l’engage sur le champ pour donner la réplique à Ryan O’Neal dans Barry Lyndon. Marisa est à l’image du film : sublime !

They say the eyes are a window to the soul… Marisa Berenson’s soul must be wonderful… Marisa Berenson is one of

the greatest minds of her time.

the screen icons whose talent

As a child, she met Gene Kelly

Fouquet’s Barrière is celebrating

and Truman Capote in her family

by displaying her portrait on

chalet. As a young woman,

its walls. During her recent

living in New York, she was

visit to the famous restaurant

the muse and friend of Andy

on the Champs Elysées, the

Warhol, before also inspiring

Italian-American star made

Luchino Visconti. Visconti

sure to thank Eric Boonstoppel,

offered her her first film role,

the establishment’s Managing

in Death in Venice, one of the

Director, for this kind gesture.

Italian director’s finest works.

We are all agreed, the tribute

Around sixty other films

is deserved. Because this

followed, including Bob Fosse’s

UNESCO Ambassador has

Cabaret. She was so convincing

more than a career: she has a

in the role of Natalia Landauer

destiny! An astonishing journey,

that Stanley Kubrick believed

which she describes sincerely

she was from Berlin. “I’m

and with humour in her book

looking for a young actress

of confessions, «Moments

who could play a young English

intimes» (Intimate Moments),

woman from the eighteenth

which was released a few

century,” he confided in a

months ago. The granddaughter

mutual friend one day. “I saw

of Elsa Schiaparelli, one of the

Marisa Berenson in Cabaret.

greatest designers in the history

What a shame she’s German!”

of Fashion, and daughter of one

Once the confusion was

of Onassis’s close companions

resolved, the New York director

who became a diplomat under

hired her on the spot to star

the Kennedy government, this

opposite Ryan O’Neal in Barry

former model, who began her

Lyndon. Marisa made the film:

career at just 16 years old, has

she was truly sublime!

rubbed shoulders with some of


LONDON 106, New Bond Street +44 (0)2074 991434

PARIS 60, Rue François 1er (Le Triangle d’or) +33 (0)1 42 25 15 41

CANNES 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) +33 (0)4 97 06 69 70

MONACO 13, Bd des Moulins, Immeuble Le Régina +377 97 70 44 22

ST-TROPEZ 3, Rue Allard “Le Grand Passage” +33 (0)4 98 12 62 50

LYON 2 7 , R u e G a s p a r i n ( P re s q u ’ î le ) +33 (0)4 78 37 31 92

BORDEAUX 29, Cours Georges Clémenceau +33 (0)5 56 48 21 18

COURCHEVEL Alpes Hôtel du Pralong Courchevel 1850 +33 (0)6 19 02 13 38 (2)(6)(7)

(5)

(1)(6)(7)

(1)(7)

(2)(7)

© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / "PHOTOGRAPHES-ASSOCIÉS"

(7)

(1)(6)(7)

(1)(7)

(1)(6)(7)

(7)

(7)

(3)

(8)

(7)

(7)

(7)

(3)

(7)

Ecrins

(1) Brand not available in Monaco • (2) Brand not available in Monaco & Paris • (3) Brand only available in Cannes & Bordeaux • (4) Brand only available in Monaco • (5) Brand only available in Lyon (6) Brand not available in Courchevel • (7) Brand not available in London • (8) Brand only available in Paris, Lyon, Bordeaux


Ocean™ Dual Time, ©2009 Harry Winston, Inc. www.harrywinston.com

LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique


LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique


Limited edition for Kronometry 1999 - 25 pieces

LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique


LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


Limited edition for Kronometry 1999 - 25 pieces

© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / "PHOTOGRAPHES-ASSOCIÉS" LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique


Limited edition for Kronometry 1999 - 28 pieces

© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / "PHOTOGRAPHES-ASSOCIÉS"

LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visit our web site to discover the list of the brands available in each boutique


46

ROYAL OAK OFFSHORE CHRONOGRAPHE www.audemarspiguet.com

LONDON • PARIS • CANNES • MONACO • ST TROPEZ • LYON • BORDEAUX • COURCHEVEL

www.kronometry1999.com

Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


A

{ portrait }

Artiste engagé, musicien hors pair, Stevie Wonder est, à 60 ans, l’un des derniers géants de la Soul Music. Stevie Wonder serait-il tombé éperdument amoureux de Paris ? L’Américain multiplie en tous cas les visites à la Ville des Lumières. Il s’y est produit une première fois fin 2009 et récidive début juillet 2010, avec un concert à Bercy dans le cadre d’une grande tournée estivale en Europe. Entre-temps, le 6 mars dernier, il aura posé ses bagages à l’Hôtel Fouquet’s Barrière, le temps de devenir Commandeur des Arts et des Lettres et de recevoir une victoire d’honneur aux Victoires de la Musique, la grand-messe de la chanson française. C’est donc une certitude : à 60 ans, l’auteur de Superstition n’a rien perdu de son aura et de son groove. Sur scène, ce musicien hors pair à la voix de velours engendre toujours une belle émotion. Ajoutez à cela un optimisme à toute épreuve, une foi inébranlable, ainsi qu’une bonne dose d’humour et vous obtiendrez un personnage hors norme, capable de rire de tout, à commencer de lui-même. Tout le monde connaît l’histoire : à un journaliste qui lui demandait s’il n’était pas trop difficile d’être aveugle, il osa cette réponse

Wonder land Committed Artist and unparalleled musician, at 60 years old, Stevie Wonder is one of the last Soul Music greats. Is Stevie Wonder falling madly in love with Paris? The American keeps visiting the City of Lights. He first appeared at the end of 2009 and reappears at the start of July 2010 with a concert in Bercy as part of a big summer European tour. In between, on March 6th, he stayed at the Hotel Fouquet’s Barrière, as it was time to become Commander of Arts and Letters and receive a victoire d’honneur (achievement award) at the Victoires de la Musique, the top French music industry event.

incroyable : « Oh vous savez, ça aurait pu être pire : j’aurais pu être noir ! » Aveugle, le Wonder Boy l’est depuis sa plus tendre enfance. Mais il a su tirer de ce handicap une force, une sensibilité qui en font un artiste à part. Cette lumière intérieure a illuminé plus d’une fois notre vie. Qui n’a jamais dansé, chanté, siffloté sur Master Blaster, Part Time Lover, Isn’t she lovely, You Are the Sunshine of My Life ? Cinquante ans que ça dure. Oui, il y a cinquante ans, le petit Steveland Judkins, enfant prodige, roi de l’harmonica, enregistrait ses premiers morceaux pour la légendaire Motown. Depuis, il a vendu 72 millions d’albums. Un succès mis à profit pour défendre de grandes valeurs : les Droits de l’Homme, la justice et la paix dans le monde. L’ONU ne s’y est pas trompé qui l’a intronisé en décembre 2009 messager de la paix.

So it is without doubt that at 60

sensitivity from his disability

years old, the writer of Supers-

which makes him an incredible

tition hasn’t lost his groove. On

artist. This inner light has lit up

stage, this exceptional musi-

our lives more than once. Who

cian with a velvet voice always

hasn’t danced, sung or whistled

evokes strong emotions. Add to

to Master Blaster, Part Time Lo-

this, an unfailing optimism, an

ver, Isn’t she lovely and You Are

unshakeable faith, as well as a

the Sunshine of My Life? It has

good dose of humour and you

lasted for fifty years. Yes, fifty

get an unusual character, capa-

years ago, the young Steveland

ble of laughing at everything,

Judkins, child prodigy and king

starting with himself. Everyone

of the harmonica recorded his

knows this story: he dared to

first tracks for the legendary

reply to a journalist who asked

Motown. Since then he has sold

him whether it was not too hard

72 million albums. A success

to be blind by saying “Oh you

which has been used to stand

know, it could have been worse,

up for important values, such as

I could have been black!”

human rights, justice, and world

The Wonder Boy has been

peace. The UN is aware of this

blind since a very young age.

and in December 2009 he was

But he has drawn strength and

crowned messenger of peace.

© Universal Music France

47


{ portrait }

la paix p our

combat at War for Peace Propos recueillis par Bruno Lanvern

D

De passage à l’Hôtel Fouquet’s Barrière, Shirin Ebadi s’est confiée quelques instants. Sur l’Iran. Sur elle. Sur ses luttes et ses espoirs.…

48

Paris, Hôtel Fouquet’s Barrière, en mars dernier, une petite femme aux cheveux courts… Dans la manière dont elle est assise, il émane d’elle quelque chose de minéral, de rassemblé, d’amassé. Elle est solide comme un morceau de marbre. Son nom ? Shirin Ebadi, prix Nobel de la Paix 2003. Son pays c’est l’Iran. Mais les hommes qui le gouvernent ne sont pas ses amis. Loin s’en faut. Shirin Ebadi est en guerre pour la paix. Elle combat pour un monde sans dogmes dont les seules frontières seraient celles, intimes et respectées, que la vie trace dans le quotidien des femmes et des hommes. Shirin Ebadi était à Paris, début mars, pour assurer la promotion de La Cage Dorée, son nouveau livre(*). Rencontre… Comment allez-vous ? Shirin Ebadi. Très bien puisque je suis à Paris. Ici, on a le double sentiment que beaucoup de choses peuvent arriver et qu’elles ne sont pas forcément menaçantes. On a aussi l’impression rassurante de vibrer avec le reste du monde, avec l’âme du monde. Mais votre question n’est pas anodine... Parce qu’elle est posée à une lauréate du prix Nobel de la Paix arrivée d’Iran et de passage à Paris... Je le sais. Mais croyez bien que le simple fait d’y répondre ainsi n’est pas... anodin. Vous préférez qu’on dise, en parlant de vous, « le » ou « la » Prix Nobel ? Je ne me suis jamais attachée au genre des mots, des choses ou des personnes. Je préfère les verbes. Agir, faire, créer : voilà ce qu’il est important de conjuguer au présent. En pensant au futur.

During a stay at the Hotel Fouquet’s Barrière, Shirin Ebadi sets aside a few moments to chat to us. About Iran. About herself. About her struggles and hopes. It’s March and we’re in Paris at

in Paris. Here, you very much

the Hotel Fouquet’s Barrière. A

have the feeling that many things

petite, short-haired woman is

can happen and that they won’t

sat ready to talk, her posture

necessarily be threatening.

exuding something almost

You also have the reassuring

mineral, something as concrete

impression that you’re connected

and composed as a piece of

with everyone else, with the soul

marble. Her name is Shirin

of the place. But that wasn’t a

Ebadi, and she won the Nobel

casual question was it...?

Peace Prize in 2003. Her home country is Iran, although she

Because we’re asking the

doesn’t count the men who rule

winner of the Nobel Peace

it among her friends – far from

Prize, who is staying in Paris

it. Shrin Ebadi is at war for

having travelled from Iran?

peace. She is fighting for a world

Of course. But believe me,

free of dogmas, where the only

there is no simple answer to that

boundaries are those mapped

question.

out by everyday life – personal, valued boundaries between

Do you prefer to be referred

women and men. Shirin Ebadi

to as a Nobel Prize “hero” or

came to Paris at the beginning of

“heroine”?

March to promote her new book,

I’ve never been bothered about

The Golden Cage(*). We meet

gender of words, things or

the lady herself...

people. I prefer verbs. ‘Act’, ‘do’, ‘believe’ – this is what we should

How are you?

focus on in the present. Whilst

Shirin Ebadi. Very well, as I’m

looking to the future.


Ils sont nombreux ceux qui vous doivent beaucoup à travers vos

Many people are indebted to

these three words, which

combats passés et présents. Et vous, à qui devez-vous quelque

you for your efforts both

would you choose?

chose ? Je n’aime pas l’idée d’être redevable. Pour les autres comme pour moi. Elle évoque, cette idée, une soumission. Un être se définit dans la liberté, dans sa liberté. Et la plus grande des libertés est celle du choix de sa vie. Je ne souhaite pas que qui que ce soit se sente redevable à mon égard. Si je mène l’action qui est la mienne, c’est pour l’amour que je voue à mon pays, l’Iran, au peuple qui l’incarne et à la défense des droits de l’homme à laquelle je me consacre. Et si vous me parlez de moi, quitte à vous surprendre, j’estime que je me sens d’abord redevable à l’Islam. Ensuite à l’université où j’ai appris le droit, la loi, le sens de la justice. Enfin à ma famille qui m’a offert la possibilité de me cultiver et d’avancer. Je dis « enfin », mais je sais que c’était le début... L’amorce. Le déclic.

past and present. What about

That’s an excellent motto. But

you, do you feel indebted to

it’s fragile, really. It’s… fragile.

anyone?

I think it should be carefully

I don’t like the idea of being

upheld. It only works when

indebted to someone – for

each of its three elements are

others, as well as myself. It

together as one. None of them

implies submission. A person

can take on its full meaning if it

is defined by freedom – by their

is separated from the other two.

freedom. The biggest freedom is

How can we believe in freedom,

that of choice in life. I wouldn’t

in a non-egalitarian society? It

wish for anyone to feel indebted

wouldn’t cross your mind to

towards me. If I choose to act,

dissociate the three colours blue,

it is through love of my country

white and red on your country’s

Iran and its people, and for

flag. They appear together, as

Vous êtes avocate. Les avocats défendent. Y a-t-il quelqu’un que

the defence of human rights,

sisters. Don’t change that motto,

vous n’accepteriez jamais de défendre ? Quand je suis devenue avocate, j’ai prêté un serment intime qui ne concerne que moi : celui de défendre exclusivement les victimes du non-respect des droits de l’homme et de les défendre à titre gratuit.

something I am devoted to. As

simply shape it each day so that

for me, well this might surprise

its words and ideals continue

you but I actually feel indebted

to be heard. Because it’s more

first and foremost to Islam. Next,

than a memory, this motto – it’s a

to the university where I studied

commitment. For you and for the

law and gained a sense of justice.

rest of the world. Never forget

Lastly, to my family who gave

that, because throughout the

me the opportunity to grow and

rest of the world, these words

advance myself. I say ‘lastly’, but

resonate. They hold a lot of

I know that was just the start...

weight.

Défendre c’est choisir ? Je vous ai donné ma réponse. La France, que vous connaissez bien, a une devise : Liberté, Égalité, Fraternité. Si vous ne deviez retenir qu’un seul de ces trois mots, lequel choisiriez-vous ? C’est une superbe devise. Mais elle est fragile. Enfin... fragile. Je crois qu’il faut en prendre grand soin. Elle ne fonctionne en fait que si les trois mots qui la composent sont associés. Aucun d’eux ne peut prendre son sens plein s’il est séparé des deux autres. Comment dans une société inégalitaire pourrait-on croire en la liberté ? Sur votre drapeau, il ne vous viendrait pas à l’esprit de dissocier les trois couleurs bleu, blanc et rouge. Elles sont là, elles sont sœurs. Ne touchez pas à cette devise, pétrissez-la chaque jour pour que les mots et les esprits continuent de se mêler. Parce qu’elle est plus qu’une mémoire, cette devise, elle est un engagement. Pour vous et pour le reste du monde. Ne l’oubliez jamais parce que, dans le reste du monde justement, ces mots pèsent. Et ils pèsent lourd. Que peut-on vous souhaiter ? Pour moi, seule ? Rien. Je pense à mon pays. Et je lui souhaite tous les meilleurs possibles. Il le mérite. Il l’attend.

the very beginning. The trigger. What do you wish for? You’re a lawyer. Lawyers

For myself? Nothing. I wish only

defend people. Is there anyone

for the best for my country. It

you would refuse to defend?

deserves it. It is waiting for it.

When I became a lawyer, I swore a private oath to myself that I would only defend victims of human rights violation, and that I would defend them free of charge. Does defending mean choosing? I’ve given you my answer. France, a country you know well, has a motto: ‘Liberté, Égalité, Fraternité’ [Freedom, Equality, Fraternity]. If you could endorse only one of

(*) La Cage Dorée par Shirin Ebadi Éditions L’Archipel

49


{ César }

P

Partenaire historique de l’Académie des César, le Fouquet’s Barrière a accueilli une nouvelle fois la soirée de gala de la grande célébration annuelle des talents du cinéma français. Retour sur un événement pas comme les autres… Quelle soirée ! Ce samedi 27 février, la 35 e cérémonie des César a belle

allure. « Un Prophète », le film de Jacques Audiard, fait sensation. Isabelle Adjani, émue aux larmes, est désignée, pour la cinquième fois de sa vie, comme la meilleure actrice de l’année, marquant ainsi son retour parmi les reines du Grand Écran. Sigourney Weaver et Harisson Ford font planer sur Paris un parfum d’Hollywood. Lætitia Casta est sexy comme jamais. Quant au dîner de gala, organisé comme toujours, depuis 35 ans, au Fouquet’s, il est à l’image de la cérémonie qui l’a précédé : glamour, joyeux, émouvant. Bref, en un mot : réussi.

César 2010

50

una Dream casting de rêve Cast at the César Awards photos © B. Rindoff Petroff

Fouquet’s Barrière , traditional partner to the César Academy, once again hosted the Annual Gala Event to celebrate the achievements of French cinema’s stars. As always, the event was in a league of its own...

once again as one of the queens

the famous Parisian restaurant.

of the Big Screen. Sigourney

For over an hour, a constant

Weaver and Harrison Ford bring

stream of stars follow one after

an aura of Hollywood to Paris.

the other, each as attractive as the

Laetitia Casta is as sexy as ever.

next. Marion Cotillard had booked

The Gala Dinner, held for the last

a suite at this “palace parisien”

35 years at Fouquet’s, is just

to get ready for evening. Now

as sensational as the ceremony

she appears, exuding glamour

itself – glamorous, joyful and

and elegance in a Christian

moving. In short, a triumph.

Dior embroidered gown. But this ‘Kid’, as dazzling as she

What a night. It’s Saturday 27th February and the 35 César th

Opening in style

may be, is not the only star to shine at Fouquet’s. Far from it.

Awards ceremony is in full stylish swing. What’s causing a stir is

Everything gets going around

Some actresses air on the

“A Prophet”, the film by Jacques

midnight when the first 750

side of restraint. Aure Atika

Audiard. A teary Isabelle Adjani

guests of Alain Terzian, President

and Emmanuelle Devos (César

is named Best Actress for the

of the César Academy, walk the

Award winner for Best Actress

fifth time, cementing her status

red carpet rolled out in front of

in a Supporting Role) both opt


Harisson Ford et Sigourney Weaver


{ César }

… l e s s ta r s s e s u cc è d e n t t o u t e s pl u s s é d u i sa n t e s l e s unes que les autres…

Alain Terzian

Un démarrage en beauté.

Casta in an Yves Saint-Laurent

Tout commence autour

de minuit quand les premiers des sept cent cinquante invités d’Alain

frock made of transparent

Terzian, Président de l’Académie des César, foulent le tapis rouge

chiffon and ostrich feathers – a

déroulé devant le célèbre restaurant parisien. Les stars se succèdent

vintage piece from 1968 which

sans temps mort durant plus d’une heure. Toutes plus séduisantes les

leaves little to the imagination.

unes que les autres. Marion Cotillard qui, quelques heures plus tôt, a investi l’une des suites du palace parisien pour se préparer pour

All hands

l’événement, resplendit de glamour et d’élégance dans son fourreau

on deck

brodé signé Christian Dior. Mais la Môme, aussi éclatante soit-elle, 52

n’est pas la seule étoile à briller au Fouquet’s. Loin de là !

But make no mistake. In spite

Si quelques actrices jouent alors la carte de la sobriété, telles Aure Atika

of all the frills and fancies of

et Emmanuelle Devos (César de la Meilleure actrice dans un second

the red carpet, the event is not

rôle), vêtues toutes deux d’une robe noire, d’autres de leurs consœurs

simply a fashion show – the cuisine tonight is front centre

ont osé la fantaisie, le romantisme, voire une franche sensualité. Frédérique Bel offre ainsi à l’assemblée un charmant voyage dans le

for black dresses. But others

stage. The “Seventh Art” is

temps, avec un look drôle et rétro, inspiré des Années Folles. On n’en

step right into the realms of

coming for dinner and it won’t

attendait pas moins de celle qui, par le passé, a montré un sens aigu de

fantasy, romanticism, even pure

be disappointed. The famous

l’autodérision à travers sa cultissime « Minute blonde ». Plus sage, mais

sensuality. Like Frédérique Bel,

Champs-Élysées establishment

tout aussi seyant : le chemisier bohème et la jupe noire plissée de Kristin

who takes us on a delightful

has pulled out all the stops in

Scott Thomas, une tenue d’une élégance très british : toute en retenue !

journey back in time with a

honour of its esteemed guests.

Un charme discret qui tranche avec le sex-appeal de Lætitia Casta et

fun, retro look inspired by the

Jean-Yves Leuranguer, head chef

Laetitia Casta et Dominique Desseigne

Roaring Twenties. Nothing less

at the Hotel Fouquet’s Barrière,

is expected of the girl who,

has had his team working for

with her role in the cult French

days to ensure the 750 guests

TV series “Minute Blonde”,

are treated to an exceptional

has always displayed a quirky

menu. To start, he is offering a

side. More conventional but

terrine of fois gras with pears

just as alluring is Kristin Scott

and a mild spicy marinade. Fish

Thomas’s Bohemian blouse and

is to follow, despite being a

black pleated skirt, an outfit that

notoriously delicate and tricky

speaks of a very British elegance

dish to perfect. It’s no problem

and restraint. Its subtle charm

for this top chef, who takes a

contrasts with the sex appeal

successful gamble on sea bass

exuded by ex top model Laetitia

accompanied by coloured carrots,


Sidney Toledano et Marion Cotillard


54


{ César }

de sa robe Yves Saint-Laurent, en mousseline transparente et plumes

demands exceptional standards.

d’autruche, un vintage de 1968 qui ne cache pas grand chose des atours

A total of 750 guests pushes

de l’ex top-modèle.

the restaurant to maximum capacity, so everything must

Mobilisation générale.

be reconsidered to allow for its

Qu’on ne s’y trompe pas pour

autant. Malgré tous ces froufrous délicieux et joliment portés, l’heure

metamorphosis into banquet

n’est pas au défilé de mode, mais bel et bien à la gourmandise. Le

hall. Quite simply, it is practically

Septième Art est venu pour dîner ? Il ne va pas être déçu. Le célèbre

emptied of all furniture – a

établissement des Champs-Élysées a mis, comme toujours, les petits

remarkable operation that swings

plats dans les grands pour recevoir l’illustre assemblée. Côté cuisine,

into action in early afternoon,

le chef de l’Hôtel Fouquet’s Barrière, Jean-Yves Leuranguer, a ainsi

once the last of the lunch guests

mobilisé sa brigade pendant plusieurs jours pour régaler les 750

have left. A huge removals team

convives d’un repas gourmand. Pour commencer, il leur propose une

swoop in to load everything

terrine de foie gras aux poires et douce marinade épicée. Á suivre,

into vans – from the famous red

un poisson même si, on le sait, la chair marine est particulièrement

a medley of root vegetables and

chairs, the tables and pedestal

délicate à cuisiner. Qu’importe : le maître-queux ose et réussit un

a jus reduction. To finish, pastry

tables to the cash registers.

bar Vieille France, accompagné de carottes colorées, d’une chartreuse

chef Claude Ducrozet has created

Fully packed, they head off for

de racines et d’un jus perlé. Et pour finir ? Claude Ducrozet, Chef

a “light, crispy gianduia and a

a depot somewhere across

pâtissier, a imaginé une « douceur craquante gianduja et une fine

fine layer of chestnut meringue”.

Paris. It’s a veritable whirlwind,

coque meringuée aux marrons ».

There is no denying that behind

every square centimetre

Force est de constater qu’en coulisses, la brigade ne faillit pas : les 2250

the scenes, the team has

taken into account. This is no

assiettes sont dressées sans temps mort. Mais le personnel de salle

done a sterling job – all 2,250

exaggeration – even the radiators

n’est pas en reste. Il valse entre les tables, sans le moindre faux pas.

places have been set with swift

are dismantled and removed to

Á les voir aussi disponibles, difficile d’imaginer qu’une grande partie

efficiency. But the waiting staff

make room for a few extra seats.

de l’équipe est sur le pont depuis plusieurs heures, déployant une

is now in constant motion. As

énergie considérable pour préparer cet événement. C’est que le dîner

they glide between tables so

des César réclame une mise en place exceptionnelle. Avec 750 invités,

expertly, it’s difficult to imagine

la brasserie est en effet au maximum de ses capacités. Tout est donc

that the majority of the team has

It’s a well-known fact that “nature

repensé pour métamorphoser le restaurant en salle de banquet. C’est

been hard at work for several

hateth emptiness”. So, around

simple : l’établissement est quasiment vidé de tout son mobilier. Une

hours, putting enormous energy

5pm, the activity is reversed

mue spectaculaire qui démarre dès le début de l’après-midi, une fois

into the event’s preparation.

– rooms are filled, tables

les derniers clients du déjeuner partis. Une noria de déménageurs fond

For the César awards dinner

are brought in and dressed,

A final triumph

55


… l e d î n e r d e s c é sa r r é cla m e u n e m i s e e n plac e e x c e p t i o n n e ll e …


{ César }

alors sur l’établissement, emportant les fameuses chaises rouges, les

is pitching in without complaint.

tables, les guéridons, jusqu’aux caisses enregistreuses, pour les charger

There is a palpable eagerness

dans des camions qui, aussitôt pleins, filent vers un dépôt de la région

and enthusiasm once the briefing

parisienne. C’est une véritable tornade, chaque centimètre carré étant

comes around at 10 pm, the

compté. Vous pensez que l’on exagère ? Que non ! Songez qu’on a même

magic of the cinema no doubt!

démonté et enlevé des radiateurs pour glisser quelques sièges de plus.

It’s not all excitement though. At 4 am, the last of the guests

Un ultime exploit.

gone, the team feels proud but

C’est bien connu : la nature a horreur

du vide. Alors, vers 17 heures, le mouvement s’inverse : on remplit les

most of all, exhausted. The

salles, montant et dressant les tables, repassant les nappes, astiquant

night’s not over yet however

les couverts pour que tout soit impeccable. Chaque détail est soigné.

– everything must be put back

Dans un coin du restaurant, un jeune homme croule ainsi sous les

to normal. We rewind the film

serviettes. Il y en a 750 à plier dans les règles de l’art. Il s’applique :

– the vans return from their

« Ce n’est pas vraiment mon métier, confesse-t-il. Je travaille en effet

tablecloths ironed and cutlery

suburban depot. The banquet

au service financier de l’hôtel. » On ne vous a pas menti : tout le monde

polished, so that everything looks

tables are removed and replaced

est sur la brèche ! Mais nul ne s’en plaint. Il faut voir l’impatience,

impeccable. Every last detail is

with the original furniture. It’s a

l’enthousiasme, à l’heure du briefing, vers 22 heures. La magie du

taken care of. In a corner of the

manoeuvre so efficient that at

cinéma, sans aucun doute ! Elle a néanmoins ses limites : à quatre

restaurant is a young man with a

nine o’clock on Sunday morning

heures du matin, le dernier invité parti, l’ensemble de l’équipe ressent

mountain of napkins – 750 to be

as the first Parisians arrive for

autant de fierté que… de fatigue ! Pour autant, la soirée n’est pas finie.

exact, all of which must be folded

their breakfast, the restaurant

Il faut tout remettre en ordre. Alors, on rembobine le film. Les camions

in the traditional way. Doing his

is just as they always find

reviennent de banlieue. Les tables de banquets sont démontées. Le

best at the task, he admits “It’s

it. Perhaps this is the César

mobilier traditionnel reprend sa place. Si bien que dimanche, à 9 heures

not my real job. I actually work in

Awards’ biggest feat of all.

du matin, quand les premiers Parisiens viennent prendre leur petit-

the hotel’s finance department.”

déjeuner, la brasserie est telle qu’ils l’ont toujours connue. Et si c’était

It’s no word of a lie; everyone

ça, le plus bel exploit de cette soirée des César ?

57


C

Coup double : le 12 mai dernier, le Majestic Barrière accueillait la soirée d’ouverture du Festival de Cannes et célébrait, par la même occasion, l’inauguration de sa nouvelle aile.

Lucien Barrière Hôtels & Casinos est un partenaire fidèle du Septième Art. Il est en effet présent depuis toujours aux côtés de l’Académie des César ou encore des organisateurs du Festival du Cinéma Américain de Deauville. Alors, quand il s’est agi d’inaugurer la nouvelle aile du Majestic Barrière, son fleuron cannois, il a tout naturellement décidé d’associer cet événement à l’un des grands rendez-vous du cinéma international : la soirée d’ouverture du Festival de Cannes. C’est ainsi que le 12 mai dernier, au terme de la projection du Robin des Bois de Ridley Scott, film choisi par Gilles Jacob et son équipe pour entamer la 63e édition, l’ensemble des festivaliers, parmi lesquels Russel Crowe, Cate Blanchett, Eva Longoria ou encore, côté français, Elsa Zylberstein et Arielle Dombasle, ont traversé la Croisette pour rejoindre le palace où les attendait la traditionnelle soirée de gala. Jusque-là, rien de très inhabituel, le Festival étant coutumier de ces agapes inaugurales. Ce qui l’est moins, en revanche, c’est que Michel Drucker les interrompt un instant, micro en main, pour réclamer l’attention de l’assemblée : « Ce soir, c’est une soirée particulière, annonce-t-il. C’est la première soirée de Cannes, mais nous allons inaugurer les 44 suites de la nouvelle aile de ce palace qui fait rêver. » Et là, quelques personnalités le rejoignent sous les feux des projecteurs : Dominique Desseigne, Bernard Brochand et David Lisnard, respectivement Maire et 1er Adjoint de la Ville, Gilles Jacob, Président du Festival de Cannes, et Kristin Scott Thomas.

« … n o u s all o n s inaugurer les 44 s u i t e s d e la n o u v e ll e a i l e d e c e palac e q u i fait rêver…»

A star is born

58

And so it was that this past May

is of course the first night of

12 th, after the screening of Robin

Cannes, but we are inaugurating

Hood by Ridley Scott, a film

the 44 suites in the new wing

chosen by Gilles Jacob and his

of our palace, suites that are

team to open the 63 rd festival,

the stuff of dreams.” At that

all the attendees, including

point several personalities

Russell Crowe, Cate Blanchett,

joined him in the spotlight:

Eva Longoria and French stars

Bernard Brochand and David

Lucien Barrière Hôtels & Casinos

Elsa Zylberstein and Arielle

Lisnard, the Mayor and Deputy

is a true cinema supporter. It

Dombasle crossed la Croisette

Mayor of the city respectively;

has always been there for the

to arrive at the palace where the

Gilles Jacob, President of

César awards as well as for

traditional gala evening is held.

the Cannes Film Festival;

the organizers of the Deauville

Nothing out of the ordinary

and Dominique Desseigne

American Film Festival. So

there; these kinds of inaugural

and Kristin Scott Thomas.

when it was time to inaugurate

parties are the norm for the

It should come as no surprise

Majestic Barrière’s new wing,

Festival. But what was less

that the French-American

its jewel in Cannes, it seemed

usual was when Michel Drucker

actress stole the show that

perfectly natural to combine the

interrupted them for a moment

evening, taking over the role of

event with one of international

and took the microphone to

Mistress of Ceremonies with

film’s most important events:

get the assembly ’s attention:

charm and talent at 8 o’clock.

the opening evening of the

“This evening is a special

Three hours later, she became

Cannes Film Festival.

evening,” he announced. “It

the godmother of the new

© Francois Maquaire

Double feature: Last May 12th, the Majestic Barrière hosted the opening evening festivities for the Cannes Film Festival - and inaugurated its new wing at the same time.

Russel Crowe et son épouse


Š Cedric agence photo evenement pour Creative Spirit

{ inauguration }

59 Dominique Desseigne, David Lisnard, Gilles Jacob, Kristin Scott Thomas, Michel Drucker et Bernard Brochand


© Francois Maquaire

{ inauguration }

Majestic Barrière, cutting

an unrestricted view of the sea

the inaugural red ribbon with

and a vanishing edge pool that

a snip of the scissors as

floats between sky and earth.

energetic as her smile. At her

At Barrière’s new U Spa, 450 sq

side, Dominique Desseigne

m are dedicated to well-being,

also took part in the joy and

and take advantage of the

emotion: “This wing that

expertise of that pioneer in

we are inaugurating,” he

phytotherapy, Sisley. The Marta

declared, “was one of my

Barrière meeting room is the only

family ’s dreams, and mostly my

one on la Croisette with a view

wife, Diane’s. I would like to

of the famous avenue and the

dedicate this evening to her.

sea. La Petite Maison de Nicole

that makes me very happy. »

They say that in France,

Eva Longoria

everything ends with a song. The inaugural ceremony for

60

Décidément, il était dit que l’actrice franco-anglaise serait l’héroïne de cette soirée d’ouverture. Á vingt heures, elle avait endossé avec charme et talent le rôle de maîtresse de cérémonie. Trois heures plus tard, la voilà marraine du nouveau Majestic Barrière, coupant le ruban rouge inaugural d’un coup de ciseaux aussi franc que son sourire. Á ses côtés, Dominique Desseigne était partagé entre la joie et l’émotion : « Cette aile que nous allons inaugurer, confiait-il, était le rêve de ma famille et, plus particulièrement celui de ma femme, Diane. Permettez-moi de lui dédier cette soirée. Son rêve va se réaliser ; c’est un grand bonheur pour moi. »

© Francois Maquaire

Her dream has come true, and

the Majestic Barrière’s new wing was an exception to that rule, because it started to the tune of “Tourbillon de la vie,” sung by Marianne James in a very beautiful rendition. It was followed by a six-minute son et lumière. A slide show relating the Majestic Barrière’s

On dit qu’en France, tout finit par une chanson. La cérémonie d’inauguration de la nouvelle aile du Majestic Barrière est une exception à la règle puisque, elle, elle a commencé sur l’air du Tourbillon de la vie, interprété par Marianne James de fort belle manière. Puis vint un spectacle son et lumière de six minutes. Un diaporama mêlant l’histoire du Majestic Barrière à celle du cinéma fut projeté sur la façade. Lui succéda un concert de percussions façon tambours du Bronx, donné depuis les balcons de l’hôtel. Pour clore ce show, un feu d’artifice était tiré depuis le toit du palace. Voilà ce que l’on appelle sans doute « le baptême du feu » ! Les trésors de cette extension ? Les 44 suites dont deux penthouses de 450 m2,

history with the cinema was

What treasures does the

is the new hotel restaurant,

perchés au sommet du bâtiment. L’un, baptisé Suite Christian Dior, a été entièrement décoré par la célèbre maison de couture de l’avenue Montaigne. L’autre, dite Suite Majestic, profite d’une terrasse privée de 150 m2, avec vue mer imprenable et piscine à débordement. On flotte entre ciel et terre ! Au U Spa Barrière, 450 m2 sont dédiés au bien-être, profitant de l’expertise de Sisley, pionnier de la phytothérapie. La salle de réunion Marta Barrière est la seule de la Croisette à profiter d’une vue sur la célèbre avenue et la mer. La Petite Maison de Nicole est la nouvelle table de l’hôtel, imaginée en collaboration avec Nicole Rubi, mentor de la Petite Maison, à Nice, figure de la cuisine nissarte et, plus largement, méditerranéenne. Le Majestic Barrière : faire d’une légende la plus belle de vos histoires.

expansion hold? The 44 suites

created in collaboration with

include two penthouses of

Nicole Rubi, the mentor of

450 sq m each perched on top

la Petite Maison in Nice, and

of the building. One, named for

features regional cuisine

Christian Dior, was completely

from Nice and Mediterranean

decorated by his famous

food. The Majestic Barrière:

fashion house on Avenue

let the legend play a beautiful

Montaigne in Paris. The other,

part in your story.

projected on the façade. After that, there was a percussion serenade on Bronx drums from the hotel’s balconies. To close the show, fireworks were set of on the palace’s roof.

Elsa Zylberstein

A true “baptism by fire!”

the Suite Majestic, boasts a private 150 sq m terrace with


Galeries lafayette

the department store capital of fashion * WELCOME DESK • TOURIST TAX REFUND • FASHION SHOWS PRIVILEGED WELCOME & VIP SERVICE • GOURMET STORE & RESTAURANTS BUREAU D’ACCUEIL • DÉTAXE À L’EXPORTATION • DÉFILÉS DE MODE PRIVÉS ACCUEIL PRIVILÉGIÉ & SERVICE VIP • ALIMENTATION DE LUXE & RESTAURANTS

40, BD HAUSSMANN 75 009 PARIS. METRO CHAUSSÉE D’ANT I N-LA FAYETTE. TEL.: 01 42 82 36 40 OPEN MONDAY THROUGH SATUR DAY FROM 9.30 AM TO 8 PM. LATE NI GHT OPENING EVERY THURSDAY UNTIL 9 PM. OUVERT DU LUNDI AU SAMEDI DE 9H30 À 20H. NOCTURNE LE JEUDI JUSQU’À 21H. galerieslafayette.com *Le grand magasin capitale de la mode.


V7-38-UK

disponible en 38 ou 44mm de diamètre

www.brm-manufacture.com Tél. 01 61 02 00 25

FRANCE

AIX EN PROVENCE : A. Pellegrin 04 42 38 53 04 - BORDEAUX : Mornier 05 56 44 82 83 - CANNES : Vogtime 04 93 68 28 81 - COURCHEVEL : Darmand 04 79 08 36 27 - DIJON : Borde 03 80 67 17 80 LA ROCHELLE : Alain Joaillier 05 46 41 42 37 - LILLE : Lepage 03 20 12 04 04 - LORIENT : dtlb 02 97 21 16 02 - LYON : Maier 04 78 42 08 81 - MEGEVE : Guilhem 04 50 21 66 80 - METZ : Jean Hardy 03 87 75 00 01 PARIS : Colette 01 55 35 33 90 - Les Montres Passy 01 53 92 51 61 - Les Montres Bonaparte 01 46 34 71 38 - Les Champs d’Or 01 40 76 02 02 - Louis Pion 01 42 25 3110 - Maison Paillard 01 40 54 29 09 Le Printemps 01 42 82 45 10 - REIMS : GEAY Joailliers 03 26 47 61 06 - ROUEN : Lepage 02 35 88 53 53 - ST MAXIME : Darmand 04 94 49 20 88 - STRASBOURG : Jacquot 03 88 32 82 81 ST TROPEZ : Lili Brooks 04 94 97 75 09 - TOULOUSE : Eric Bernadou 05 61 53 99 04

MONACO

Temps & Passions +377 9777 1625

BELGIQUE

BRUXELLES : George Joailliers +32 2 343 52 34 - Hall of Time +32 2 539 3450 - LIEGE : Desitter +32 4 222 36 76 - LOUVAIN-LA-NEUVE : George Joailliers +32 1 045 47 69 - NAMUR : Jeffrey +32 8 122 03 32

LUXEMBOURG

Wagner +352 22 63 70


{ shopping } 1

2

3

ob je c ts name d desire

des objets nommés désir

63

6 1 C A RTIER , bag ue Inde M y s t é ri e u s e 2 CHA NEL J o a i lle rie , bag u e s B y za n t i n e

4 7

3 CHA UMET , pe nd entif At t rape - m o i A b e i lle 4 MESSIKA , bag u e Ch arms 5 CORPUS CHRISTI, bag u e T ê t e d e M o rt 6 CHOPA RD , B o u cl e d’ ore i lle s c o lle c t i o n A n i mal World 7 PIA GET, B ag u e Li me ligh t

5


{ shopping }

1 HARRY WINSTON, Opus -X 2 ROLEX , Dat ejus t II

1

3 ROLEX, Oy s t er Per p et ual Yacht-Mas t er II 4 ULYSSE N ARDIN, R oyal Blue To urbillo n h a ut e- jo a i ll er i e

2

4

performance 64

3


En exclusivité chez

© Studio Cote

12, BOULEVARD CAPUCINES - PARIS 9E T. +33 1 47 42 81 99


1

2

3

séduction 66 1 GI AMBATTISTA VALLI 2 Sac ba ndo ulière “D DIOR” 3 Sac B o nnie de FREELANCE 4 B ottes FREELANCE 5 B o ots NICHOLAS KIRKWOOD

4

5



4

bonnes adresses parisiennes HORLOGERIE HARRY WINSTON, boutique KRONOMETRY

1

1999, 60 rue François 1 er, Paris 8ème / ROLEX, boutique ARIJE, 30 av. George V, Paris 8ème / ULYSSE NARDIN, boutique KRONOMETRY 1999, 60 rue François 1er, Paris 8 ème

2 JOAILLERIE BOUCHERON, 32 rue du Faubourg Saint Honoré, Paris 8ème / CARTIER, 154 av. des Champs Elysées, Paris 8 ème / CHANEL Joaillerie, 42 av. Montaigne, Paris 8ème / CHAUMET, 56 rue François 1 er, Paris 8ème / CHOPARD, 1 place Vendôme, Paris 1er / CORPUS CHRISTI, 64 rue Vielle du Temple,

élégance

68

Paris 3ème / MESSIKA, boutique ISABELLE BARRIER, 39 av. des Ternes, Paris 17 ème / PIAGET, 16 Place Vendôme, Paris 1er

1 S e rv i e t t e ZILLI 2 B o ot s JEA N - B APTISTE R A UTURE A U 3 Pu lls e n cas hme re OLD ENGL A ND

MODE DIOR, 28 av. Montaigne, Paris 8ème / FREELANCE, 30 rue du Four, Paris 6ème / GIAMBATTISTA VALLI, boutique L’ECLAIREUR, 10 rue Boissy d’Anglas,

4 ZILLI

Paris 8ème / JEAN -BAPTISTE RAUTUREAU, 24 rue de Grenelle, Paris 7ème / NICHOLAS KIRKWOOD, boutique L’ECLAIREUR, 10 rue

3

Boissy d’Anglas, Paris 8 ème / OLD ENGLAND, 12 bd des Capucines, Paris 9 ème / ZILLI, 48 rue François 1 er, Paris 8ème



1

2

fantaisie 1 Gor g onne noire

3

2 Lampe à po ser « A lfred » en b ron ze viei lli 3 Chauss o ns femme type bab ou che s 4 Peig noir femme co uleur crème 5 Fa uteui l sty le club « Vene zia » tress é de co uleur no ir

4

4

Un de ces produits vous intéresse ? N’hésitez pas à prendre contact avec notre chef-concierge. You’re interested in one of these items ? Don’t hesitate to get in touch with our head concierge.


3KRWRV 'LGLHU *ULHX 0RGqOHV SUpVHQWpV 3URÀO FULVWDO FODLU 3URÀO FULVWDO QRLU

&ROOHFWLRQ

Showroom Etoile - 152 bd Haussmann - 75008 Paris - www.delepine.com www.thg.fr

-

www.thgusa.com

-

www.thg-deutschland.de

-

www.thg-jcd.ru

PARIS - MOSCOW - FRANKFURT - MIAMI - SHANGHAI


we love

Lamore,

72

Oiseau de paradis

on aime !

© Antoine Rozès


{ saga } by collecting shoes. Now she designs and sells them. Her most precious models are unique, requiring up to two hundred hours of work. Work which is akin to jewellery-making as it involves the same search for purity and the same need for precision. Both crafts also share a common goal:

a

making women beautiful. Maï mainly draws her inspiration from African colours and lights, such as the bird of paradise, proudly displaying its array of tail feathers and perched on heels so slender and so high (10 or 12

Aux pieds de Sarah Jessica Parker, l’héroïne de Sex and the City, les escarpins de Maï Lamore, une pointure de la mode parisienne.

On Sex and the City star Sarah Jessica Parker’s feet are Maï Lamore court shoes, the height of Parisian fashion.

Rue Saint-Honoré, dans le premier arrondissement de Paris, au

In the first district of Paris, on the

bird taking flight. Not everyone

numéro 217, 4 e étage, Maï Lamore a inventé un endroit, un écrin

4th floor of 217 Rue Saint-Honoré,

is seduced by the magic of the

pour ses escarpins, souliers, chaussures et ballerines. Cette créatrice,

Maï Lamore has created a venue,

collection - these hand-painted

née en Centrafrique, sur les rives de l’Oubangui, est au mundillo du

a showcase for her collection

decorations for our feet, adorned

luxe ce que Cendrillon est au prince charmant : un pied à aimer. Voire

of footwear, which ranges from

with gold, fur, precious stones

deux ! Avec elle, la possible rencontre, le rêve. Son show room, c’est un

court shoes to ballet pumps. This

or even python skin - at prices

boudoir, c’est un appartement, c’est... selon. Selon l’idée que l’on se fait

designer, born in Central Africa on

as dazzling as the jewellery –

de ces abracadabrantesques et merveilleux « souliers-bijoux » qui, aux

the banks of the Ubangi River, is

are superb to some people and

pieds des femmes, se transforment en œuvre d’art.

to a soft cushion what Cinderella

extravagant to others, but they

Á l’origine de tout cela, il y a l’enchantement d’une enfant. « Ma mère me

is to Prince Charming: a foot

certainly captivate anyone who

racontait que ma grand-mère, une reine bantoue, portait de fabuleuses

to love. Or even two! She can

witnesses the spectacle of these

paires de sandales en pièces d’or recouvertes de pierres précieuses. »

make your dreams come true.

delicate, precise creations, even

De là date son amour immodéré pour les chaussures. Elle a commencé

In her showroom, a boudoir in

if they are doomed to suffer the

par les collectionner ; aujourd’hui, elle les dessine et les vend. Les plus

an apartment, a magic wand is

roughness of the ground.

précieux de ses modèles sont uniques, nécessitant alors jusqu’à deux

waved and marvellous bejewelled

Those who suffer from vertigo

cents heures de travail. Un travail que l’intéressée rapproche de celui

shoes are created, which

in heels higher than three

de la joaillerie : la même recherche de la pureté, la même exigence de

transform into a true work of art

centimetres can now relax; Maï

précision pour un but commun : embellir les femmes.

when placed on a woman’s feet.

Lamore has designed a range

Son inspiration, Maï la puise pour l’essentiel dans les couleurs et les

It all began with a fairytale told

of flat ballet shoes… with a

lumières du Continent Noir. Tel son “Oiseau de paradis” : paré de plumes

to a child. «My mother told me

charming little ribbon fastened

à l’arrière et perché sur un talon si fin et si haut (10 ou 12 centimètres)

that my grandmother, a Bantu

to the top of the back seam and

qu’il suggère un miracle de stabilité, cet escarpin à la parfaite cambrure

queen, wore fabulous sandals

sparkling stones set on the instep,

impose l’image de la légèreté rapide de l’envol d’un oiseau. On y croit

made from pieces of gold covered

of course.

ou on n’y croit pas. Il n’empêche : toutes ces parures du pied ornées

with precious stones.” Maï’s

d’or, de fourrure, de pierres précieuses ou encore de peau de python

shameless love for shoes dates

peintes à la main - et aux prix scintillants comme des bijoux ! - sont

back to that time. She began

centimetres) that it’s almost a miracle that the bird can stand at all. A court shoe with a perfect instep conjures up an image of the sudden weightlessness of that

73

superbes pour les unes, extravagantes pour les autres, mais captivantes pour tous ceux et celles qui s’émerveillent au spectacle de ces œuvres d’une précision délicate, fussent-elles vouées à la brutalité du sol. Que se rassurent celles que le vertige menace au-delà de trois centimètres de hauteur : Maï Lamore a dessiné une gamme de ballerines plates, avec un charmant petit ruban noué sur le haut de la couture arrière et serties, sur le coup de pied, de pierres qui brillent. Bien entendu.

© Antoine Rozès


{ saga }

74

au b onheur des

da m e s One for the la dies


{ saga }

D

Depuis 134 ans, Lancel incarne la maroquinerie de luxe à la française. Audacieuse et avantgardiste, la marque n’a cessé de rendre hommage aux femmes, œuvrant à sa façon à leur émancipation. Si vous demandez à une femme ce que contient son sac à main, elle vous répondra assurément : « Toute ma vie, pardi ! ». Bien plus qu’un simple accessoire de mode, le sac à main est le compagnon le plus fidèle de ces dames, leur complice intime au quotidien, leur jardin secret... C’est aussi le reflet de la personnalité de celle qui le porte. Qu’il soit excentrique, coloré, sobre, classique ou réservé, il révèle de précieuses informations sur sa propriétaire. Mais un sac à main, c’est bien plus que ça : c’est un objet social à part entière, le symbole de l’émancipation de la femme, lorsque, à l’aube du XXe siècle, disparaissent les larges poches des robes. Depuis 1876 justement, la griffe Lancel, teintée d’audace et de modernisme, participe à cette évolution vers l’affirmation du « sexe faible » au sein de la société. Á l’origine de cette épopée familiale, une femme…

Une histoire de sacs. Tout commence au 20, Passage des Petites Écuries, à Paris. Angèle Lancel et son mari Alphonse ouvrent une fabrique de pipes et d’articles pour fumeurs, baptisée « Au Phénix ». La petite entreprise connaît un rapide succès. Du coup,

For 134 years, Lancel has been the face of the French luxury leather craft. Daring and avant-garde, the brand continues to be a tribute to women, supporting their emancipation in its own way.

better location. She relocated

If you ask a woman what she

who asserted their liberal

has in her handbag, she’ll likely

values. Inspired by these high

tell you, “Everything!” Much

priestesses of freedom, the

more than a simple fashion

couple launched their first

accessory, a woman’s handbag

line of handbags, shaped like

is her most faithful companion,

drawstring bags, coin purses

her closest friend every day,

or clutches, into which women

her secret garden. It’s also a

could slip all their necessities:

reflection of the personality of

cigarettes, powder, and even

the woman carrying it. Whether

a wallet! They were right on

eccentric, colorful, dark, classic

target. High society names

or reserved, it reveals a great

like La Belle Otéro, Liane de

deal about its owner. But a

Pougy, and Valtesse de la Bigue

handbag is much more than

were crazy about the couple’s

that: it’s a social artifact in

creations. Angèle and Alphonse

its own right, a symbol of the

died at the turn of the 20 th

emancipation of women ever

century, unfortunately never

since large pockets disappeared

witnessing this stunning rise.

pour y vendre des fume-cigarettes, de la cristallerie, de la porcelaine et de l’orfèvrerie. C’est la grande époque des vedettes de music-hall, des bourgeoises et des courtisanes qui revendiquent leurs mœurs libérées. Inspiré par ces prêtresses de la liberté, le couple lance ses premiers sacs à main, sous forme d’aumônières, de bourses ou de pochettes dans lesquelles les femmes peuvent glisser tout leur nécessaire : cigarettes, poudrier, et même porte-monnaie ! La réussite est au rendez-vous. La Belle Otéro, Liane de Pougy, Valtesse de la Bigue s’arrachent les créations du couple. Décédés à l’aube du XXe siècle, Angèle et Alphonse ne pourront malheureusement pas assister à cette ascension foudroyante.

la Poissonnière, where she sold cigarette holders, crystal, porcelain and gold work. This was the era of music hall celebrities, a wealthy middle class and courtesans

from dresses at the turn of the

1876, the Lancel signature

Original forms, precious materials

look, with a hint of daring and

In 1901, their son Albert took

modernism, has played a role in

over the business. Within a

this evolution, affirming the role

few years, he had transformed

20th century. Indeed, since

of the “weaker sex” in society. And at the very beginning of this family epic is a woman.

Angèle, ambitieuse et déterminée, voit grand et décide de déménager dans les beaux quartiers. Elle installe sa boutique rue de la Poissonnière

her boutique to the Rue de

A history of handbags It all started at number 20 Passage des Petites Écuries in Paris, France. Angèle Lancel and her husband Alphonse opened a factory that made pipes and other smoker’s items, and named it “Au Phénix.” The small business quickly caught on. An ambitious and determined Angèle immediately thought big and decided to move to a

Le Parapluie © Harcourt

75


{ saga }

… l e sac 1 e r f l i r t, l e sac b e sac e e t s u r t o u t l e f a m e u x sac sc e a u e n 1 9 8 7 qui reste à ce jour un s u cc è s i n é gal é p o u r la f a m i ll e L a n c e l … »

76

Des formes originales, des matières précieuses.

the small family business into

in-law Marcel Devouge took

En 1901, l’affaire revient donc à leur fils, Albert. En quelques années,

a luxury leather goods house.

the reins. This represented

il va transformer la petite entreprise familiale en une maison de

Between the two wars, the

a change: the new boss was

maroquinerie de luxe. Entre les deux guerres, le mouvement s’accélère.

movement gathered speed.

careful to continue mixing

Vantées par des publicités mettant en scène quelques égéries de

Promoted by advertisements

typically Parisian elegance

l’époque - Mistinguett, Joséphine Baker et, plus tard, Arletty et

featuring celebrities of the

with the modern daring that

Édith Piaf -, les créations maison s’affichent aux côtes de toutes les

time – Mistinguett, Josephine

the brand was known for.

élégantes. Elles raffolent de ces innovations remarquables telles que

Baker, and later Arletty and

The strategy paid off, as the

le briquet automatique qui ne salit ni le doigt ni le gant, les pochettes

Edith Piaf, the houses’ creations

numerous best sellers can

de soirée avec miroir intégré ou encore le sac parapluie d’inspiration

were hanging on the arm of

attest: the Premier Flirt bag,

surréaliste. La marque séduit aussi grâce à la richesse et à la variété des

every stylish woman. They

the Besace bag, and of course,

cuirs utilisés : peau de tapir, phoque fin, veau velouté, mais aussi boa,

adored innovations like cigarette

the famous seal in 1987, which

lézard, alligator, daim, crocodile.

lighters that didn’t dirty hands

remains an unqualified success

Dans les années 30, Lancel se lance aussi dans la fabrication de

or gloves, evening clutches

for the Lancel family. Purchased

bagagerie haut de gamme. Le Front Populaire est passé par là : la

with built-in mirrors and even

in 1997 by the Richemont

France entière part en vacances. Des années plus tard, le maroquinier

an umbrella handbag inspired

Group, which already owned

parisien, désormais implanté place de l’Opéra, frappe fort en inventant

by surrealists. The brand also

the Cartier, Montblanc and Van

le premier bagage souple et la valise Kangourou, reconnaissable à sa

seduced them with the richness

Cleef & Arpels brands, Lancel

poche sur le dessus. En 1960, après le décès d’Albert, c’est son gendre,

and variety of the hides used:

has managed to maintain

Marcel Devouge, qui prend les rênes de l’empire. Un changement dans

tapir skin, sealskin, calfskin,

its identity, its essence, its

la continuité : le nouveau patron prend soin de perpétuer ce mélange

of course, but also boa, lizard,

vision of a modern, polished

d’élégance typiquement parisienne et de modernité audacieuse qui

alligator, doeskin and crocodile.

woman with her elegance and

caractérise sa marque. La stratégie est payante comme le prouvent de

In the 30s, Lancel also began

everyday needs. The proof is in

très nombreux best-sellers : le sac 1 er flirt, le sac besace et surtout le

manufacturing high-end

the pudding. The most recent

fameux sac sceau en 1987 qui reste à ce jour un succès inégalé pour

luggage. The Popular Front

ambassadors include Laure

la famille Lancel. Rachetée en 1997 par le groupe Richemont, déjà

helped it along, as all of France

Manaudou, Alice Taglioni, and

propriétaire de Cartier, Montblanc et autre Van Cleef&Arpels, Lancel

went on vacation. A few years

Isabelle Adjani, all of whom are

a su conserver intacte sa différence, son essence, sa vision moderne

later the Parisian leatherworker,

modern, liberated, independent,

et aiguisée de la femme, de son élégance et de ses besoins quotidiens.

now located in the Place de

and daring women. Birds of a

La preuve en est dans le choix de ses dernières ambassadrices : Laure

l’Opéra, had a hit with the first

feather flock together!

Manaudou, Alice Taglioni, Isabelle Adjani… Toutes sont des femmes

soft handbag and the Kangaroo

modernes, libres, indépendantes, audacieuses… Qui se ressemble

suitcase, recognizable by its

s’assemble !

front pocket. In 1960, after Albert passed away, his son-



{ saga }

78

le chouchou de ses dames

Boucheron the dar ling of its la dy clients


{ saga }

R

Rares sont celles qui lui résistent. En 150 ans d’existence, Boucheron a conquis les femmes les plus en vue de leur époque, de la Belle Otéro aux stars hollywoodiennes. La clé de ce succès ? Des parures précieuses, inventives, délicates qui soulignent la beauté et la grâce de celles qui les portent.

Paris, janvier 1894… Nous sommes au 26 de la Place Vendôme. Pour les Parisiens, c’est encore l’adresse de l’une des plus belles femmes de l’époque : Virginia Oldoïni, comtesse de Castiglione. Depuis une dizaine d’années, l’ancienne maîtresse de Napoléon III vit là, dans un trois pièces, occupant l’entresol d’un bel immeuble à l’angle de la place et de la rue de la Paix. Elle reste cloîtrée, dans le noir, ne sortant que la nuit, pour que personne ne puisse constater les ravages du temps sur son exceptionnelle beauté. Mais ces temps-là sont révolus. La comtesse déménage aujourd’hui pour la rue Cambon. « Enfin ! », se réjouit son plus proche voisin. C’est qu’il est le véritable locataire des lieux. Il a loué l’appartement en même temps que le niveau au-dessus pour y installer sa boutique et son atelier. Il a bel et bien investi le rez-de-chaussée, mais a eu toutes les peines du monde à récupérer l’étage du dessous. Cette fois, c’est fait. Il va pouvoir prendre ses aises. Son nom ? Frédéric Boucheron, l’un des plus grands joailliers de Paris. Quelle ironie ! Boucheron a jeté son dévolu sur le bâtiment de la Castiglione, parce qu’il est le plus ensoleillé de la place, un flot de lumière qui soulignera la pureté de ses pierres précieuses. Et puis, il trouve un autre avantage à sa nouvelle adresse : il est alors le seul joaillier installé sur Vendôme, ses confrères préférant la rue de la Paix. Une singularité de plus pour un homme qui, depuis la création de sa première boutique, en 1858, dans la galerie du Palais Royal, n’a cessé d’étonner, d’innover. Un exemple ? Il a converti les femmes à la montre-bracelet quand, jusque-là, elles portaient leur gardetemps au bout d’une chaînette. Un autre ? Il a breveté un procédé pour produire de l’émail blanc, s’inspirant de techniques perdues depuis des siècles. Il va même jusqu’à changer les habitudes de la profession : plutôt que de poser ses parures à plat, sur des étagères, comme cela se pratiquait alors, il crée de petits présentoirs verticaux. Il fera école !

Not many can resist it. In 150 years of existence, Boucheron has won over the most sought after women of its time, from La Belle Otero to Hollywood stars. What is the key to its success? Valuable, inventive and delicate jewellery which emphasises the beauty and grace of those wearing it. Paris, January 1894… We are at

Snake Rings

number 26, Place Vendôme. For Parisians it’s still the address of one of the most beautiful women of the time, Virginia Oldoïni, the Countess di Castiglione. Napoleon III’s former mistress lived there for over ten years in three rooms, occupying the mezzanine of a beautiful building on the corner of the Place and rue de la Paix. She remained hidden away in the dark, only going out at night so that nobody could see how time had ravaged her exceptional beauty. But that time passed, the Countess moved to Rue Cambon. “Finally!”

inspiration from techniques which

rejoiced her closest neighbour. He is

had been lost for centuries. He even

the real tenant of the buildings. He

changed habits in his profession;

rented the apartment at the same

rather than lay his finery out flat,

time as the floor above, where he

on shelves, as was the practice

set up his boutique and workshop.

then, he created small vertical

He gradually invested in the ground-

displays. He really led the way!

floor too, but had great difficulty obtaining the floor below that.

La Belle Otero’s corset

Eventually, he managed, and made

But Boucheron’s imagination

himself at home. His name was

was never as great as when it

Frédéric Boucheron, and he was

was used to create jewellery for

one of the finest jewellers in Paris.

European nobles and royalty and

How ironic! Boucheron set his

the courtesans of la Belle Époque.

heart on the Countess’s building

For the seductresses who turned

because it was the sunniest on the

the heads of the great, for the

Place with a stream of light which

billionaires of the New World,

would emphasise the purity of his

such as Marie-Louise Mackay,

precious stones. There was another

whose husband had discovered

advantage to his new address, he

the most magnificent silver mine

was the only jeweller operating out

ever found in the United States.

of the Place Vendôme; his fellow

A find which meant his wife

jewellers preferred the rue de la

could order 102 different pieces

Paix. Another unique quality for

from the House of Boucheron,

a man who, since setting up his

over roughly twenty years,

first shop in 1858, in the gallery

including a jewellery set designed

Le corset de la Belle Otéro. Mais l’imagination de Boucheron

of the Palais Royal, never stopped

around a 159 carat sapphire.

n’est jamais aussi grande que quand elle lui sert à créer des bijoux pour le Gotha européen et pour les courtisanes de la Belle Époque, ce demi-monde qui fait tourner la tête du grand, pour les milliardaires du Nouveau Monde, telle Marie-Louise Mackay dont le mari avait découvert la plus belle mine d’argent jamais mise à jour aux Etats-Unis. Une trouvaille qui a permis à sa dame de commander à la maison Boucheron, en vingt ans à peine, 102 pièces différentes dont une parure imaginée autour d’un saphir de 159 carats.

surprising and innovating. To give

Boucheron designed dazzling

just one example, he converted

trinkets for all these women,

women from the traditional

inspired by nature, creating delicate

watch on the end of small chain,

flowers, butterflies made from

to wrist-watches. And another

rubies and emeralds, dragonflies

example, he patented a process

made from enamel and diamonds,

to produce white enamel, taking

sparkling serpent necklaces and

79


{ saga }

Diane Kruger Pour toutes ces femmes, Boucheron réalise des prouesses, s’inspirant de la nature pour inventer des fleurs délicates, des papillons de rubis et d’émeraudes, des libellules en émail et diamants, des colliers serpents brillant de mille feux, des scarabées d’or et de pierres précieuses. Un travail remarquable qui vaut à son auteur plusieurs premiers prix et médailles d’or dans les grandes expositions internationales. Et de nombreuses commandes ! La plus fantasque est sans nul doute celle de la Belle Otéro. Cette demimondaine, qui a mis dans son lit tout ce que l’Europe ou presque compte de fortunes, débarque un jour Place Vendôme avec un coffret contenant 584 brillants d’un poids de 189 carats, 23 rubis, 19 saphirs et 128 petits diamants taillés en forme de rose. Tout cela pour un… corsage aux couleurs de la France : bleu, blanc, rouge !

according to Iranian law, anyone who viewed them had to have their head cut off by dawn! As for Bhupinder Singh the Magnificent, Maharaja of Patiala, he left the Place Vendôme, in the summer of 1928, with six cases containing more than 7,571 diamonds, almost 1,432 emeralds, some of which were the size of an apricot, rubies and pearls. That day he placed 149 orders for himself and his harem: nearly 500 wives and concubines!

Les folies du Mahârâja de Patiala. Jusqu’à sa mort, en

80

1902, Frédéric reste l’un des joailliers les plus courus de Paris. Louis, qui lui succède, porte la renommée de sa maison aux quatre coins du monde. Il fournit ainsi les cours de Russie, d’Angleterre, de Jordanie et d’Égypte, la Reine Farida arborant le jour de son mariage avec le Roi Farouk une triple rivière de diamants réalisée au 26, Place Vendôme. Le Shah d’Iran, impressionné par sa passion pour les pierres précieuses, l’invite à Téhéran pour découvrir et estimer l’ancien trésor du Grand Moghol. Il le nomme pour cela conservateur officiel du Trésor royal. Seul ce gardien peut en effet approcher ces ors et bijoux. Á part lui, quiconque les contemple doit avoir, selon la loi iranienne, la tête tranchée avant l’aube ! Quant à Bhupindra Singh « le Magnifique », Mahârâja de Patiala, il n’hésite pas à débarquer place Vendôme, en plein été 1928, avec six cassettes contenant plus de 7 571 diamants, près de 1 432 émeraudes dont certaines atteignent la taille d’un abricot, des rubis et des perles. Dans la journée, il passe 149 commandes pour lui et son harem : près de 500 épouses et concubines ! Au-delà des têtes couronnées, la plus grande fierté de la maison Boucheron, c’est d’avoir séduit les femmes les plus élégantes de son temps. Les plus belles actrices des Années Folles comme Mary Pickford, Louise Brooks et Gloria Swanson. Après-guerre, Frédéric et Gérard Boucheron, puis Alain qui leur succède dans les années 60, imaginent de superbes parures, broches, colliers et boucles d’oreilles qui font fondre Barbara Stanwyck, Liz Taylor, Sophia Loren, Greta Garbo, Rita Hayworth, Marlène Dietrich ou Grace Kelly. Et, à l’heure des 150 ans de Boucheron, alors que la famille fondatrice a cédé l’entreprise à l’un des géants du luxe, l’esprit créatif, le savoir-faire inimitable du 26, Place Vendôme perdure. Eva Longoria, Nicole Kidman, Penelope Cruz, Cameron Diaz, Kristin Scott Thomas, ou encore Diane Kruger, ne s’y sont pas trompées qui transcendent régulièrement leur beauté par l’éclat unique des parures maison.

Besides royalty, the greatest pride beetles made from gold and

of the Boucheron house is having

precious stones. Remarkable work

attracted the most elegant women

which won its creator several first

of its time. The most beautiful

prizes and gold medals at the

actresses of the Roaring Twenties

great international exhibitions.

such as Mary Pickford, Louise

And several orders! The most

Brooks and Gloria Swanson. After

fantastic was undoubtedly that

the war, Frédéric and Gérard

placed for la Belle Otero. This

Boucheron, then Alain, who

kept woman, who hosted almost

succeeded them in the 1960s, all

the entire European fortune in her

designed fantastic jewellery sets,

bed, left the Place Vendôme one

broaches, necklaces and earrings

day with a box containing 584

which made Barbara Stanwyck,

diamonds weighing 189 carats, 23

Liz Taylor, Sophia Loren, Greta

rubies, 19 sapphires and 128 small

Garbo, Rita Hayworth, Marlène

diamonds cut in shape of a rose.

Dietrich and Grace Kelly melt. Now

All that for a corset in the colours

after 150 years of Boucheron,

of France: red, white and blue!

while the founding family has sold the company to one of the luxury

The excesses of the Maharaja de Patiala

corporate giants, the creative spirit and the inimitable savoir-faire of 26, Place Vendôme live on. Eva

Frédéric remained one of the

Longoria, Nicole Kidman, Penelope

most popular jewellers in Paris

Cruz, Cameron Diaz, Kristin Scott

until his death in 1902. Louis,

Thomas, and even Diane Kruger,

who succeeded him, carried the

are not fooled. They regularly

house’s reputation to the four

enhance their beauty with a unique

corners of the globe. He supplied

flash of the house’s finery.

jewellery to the royalty in Russia, England, Jordan and Egypt. On the day of her marriage to King Farouk, Queen Farida wore a triple diamond necklace made at 26, Place Vendôme. The Shah of Iran, impressed by Louis’s passion for precious stones, invited him to Tehran to discover and value the ancient treasure of the Great Mogul diamond. To do this he was appointed official curator of the Crown jewels. Only this guardian could actually approach the gold and jewels. Apart from him,

Chatelaine


70 artistes, 600 costumes, 23 décors... Un tourbillon de plumes et de paillettes !

70 artistes, 600 costumes, 23 sets... A whirlwind of sequins and feathers!

DÎNER & SHOW CHAMPAGNE & SHOW SERVICE PREMIER - LOGE PRIVÉE SERVICE PREMIER - PRIVATE BOX

Informations / réservation : www.lido.fr - 33 (0)1 40 76 56 10 116 bis avenue des Champs-Élysées 75 008 Paris


un homme dans l’air du { saga }

82

ta emanmofps his t ime


D

De Cannes à Paris, en passant par Londres, Walter Ronchetti fait le bonheur des amateurs de belles montres.

From Cannes to Paris with a stopover in London, Walter Ronchetti enchants all those who love beautiful watches.

Jeune, Walter Ronchetti, fondateur de Kronometry 1999 se rêvait

As a young man, Walter Ronchetti,

one day, I was sent to Switzerland

architecte. Ça ne s’est pas fait. Un regret ? Pas sûr, car ce quadra

founder of Kronometry 1999,

to the Audemars Piguet workshop,

dreamed of becoming an architect

to meet their Master Watchmaker.

– but it wasn’t to be. A shame,

It was a revelation – I realised

perhaps? Not so. The forty-

that here they were tapping into

something-year-old from Lyon

the quintessence of perfection.

has established one of the largest

With complication watches

distributors of luxury watches

consisting of 700 different parts,

lyonnais a construit l’un des plus grands groupes de distribution de haute horlogerie au monde : Kronometry 1999. « J’ai ouvert ma première boutique à Cannes, le 5 mai 1999, avec quelques marques à peine en portefeuille : Franck Muller, Breguet, Bell & Ross…» Un pari fou, compte tenu des investissements réclamés par un tel projet. Fort heureusement, l’affaire démarre fort. « Le premier jour, on fait

in the world, Kronometry 1999.

some as fine as a strand of hair,

notre première vente : une Breguet Type 20 en platine. » Rapidement,

“I opened my first boutique in

luxury watchmaking actually goes

l’offre s’étoffe et, un an après la création de l’enseigne, une deuxième

Cannes on 5th May 1999, offering

beyond the realm of rationality.

boutique est créée à Saint-Tropez. Suivront Paris, Lyon, Monaco,

only a few brands – Franck

It really is art.” The number of

Courchevel et Bordeaux. La dernière ouverture en date ? Londres, sur

Muller, Breguet, Bell & Ross...”

collectors worldwide is growing

la fameuse New Bond Street.

A wild gamble, considering the

– people are prepared to pay up

investment required for such a

to a million Euros for a unique

project. With a huge stroke of

item. Kronometry 1999 is one of

good luck, the business venture

the few distributors in the world

took off straight away. “On the

who can supply to this clientele.

Le goût de la complication.

Le carburant de cette

croissance ? La passion. « Jusqu’à 23 ans et mon arrivée chez un horloger cannois, je n’entendais rien au monde de l’horlogerie, avoue

first day, we made our first sale

“There are only about a dozen

Walter Ronchetti. Et puis un jour, on m’a envoyé en Suisse pour visiter

– a Breguet Type 20 in platinum.”

of us who can offer exceptional

la manufacture d’Audemars Piguet et rencontrer son maître horloger.

Demand soon grew, and a year

pieces,” says Ronchetti, who

Ce fut une révélation. J’ai compris qu’on touchait là à la quintessence

after the launch of the brand, a

together with his team has even

du rêve. Avec des montres à complication formées de 700 pièces, pour

second boutique was opened in

made this their speciality. “We

certaines aussi fines qu’un cheveu, la haute horlogerie échappe en effet

Saint-Tropez. A boutique in Paris

very quickly collaborated with

au domaine du rationnel. C’est véritablement de l’art. » D’ailleurs,

followed – then Lyon, Monaco,

the best names to design limited

on compte de plus en plus de collectionneurs dans le monde, prêts

Courchevel, Bordeaux and most

edition collections. The first time

recently London, in the famous

was with the Swiss watchmaker

à débourser jusqu’à un million d’euros pour une pièce unique. Ce public-là, Kronometry 1999 est l’un des rares distributeurs dans le monde à pouvoir le satisfaire. « Nous sommes une douzaine à peine, à pouvoir proposer des pièces d’exception. » Walter Ronchetti et son équipe s’en sont même fait une spécialité. « Très rapidement, nous

New Bond Street.

Michel Parmigiani.” Ronchetti went on to work with many

His predilection is for complication watches

others, associating his label with the finest workshops of our time.

– an enterprise fuelled purely

And one thing is certain – every

nous sommes associés aux meilleures maisons pour concevoir des

by passion. “Up until the age

one of his unique items is a true

séries limitées. La première fois, ce fut avec l’horloger suisse Michel

of 23 and my visit to a Cannes

phenomenon.

Parmigiani. » Depuis, il a souvent récidivé, associant sa griffe aux plus

watchmaker, I understood nothing

belles manufactures de notre époque. Et force est de le constater :

about the world of watchmaking,”

chacune de ses pièces rares a fait l’événement.

admits Walter Ronchetti. “Then

83


J

Journaliste engagée, Yolaine de la Bigne a fait du développement durable son cheval de bataille. Une bataille qu’elle mène au sein de Néoplanète, avec beaucoup de talent, d’imagination et surtout d’optimisme. Il y a 16 ans, Yolaine de la Bigne a fait une grande et belle rencontre. Vous savez : l’une de celles qui décident de toute une vie. Qui a-t-elle

croisé ? La Nature, tout simplement. « J’ai quitté Paris pour m’installer

à la campagne, en Bretagne, là où j’avais passé mon enfance. Un retour à la terre qui, à l’époque déjà, m’a permis de constater les dommages subis par la planète. Á de nombreux signaux, j’ai senti que quelque chose n’allait pas. » L’expérience la marque, influençant le travail de cette journaliste de talent qui, dès lors, met sa voix et sa plume au service de l’écologie. « Je tournais autour sans que ce soit vraiment une spécialité. » Des livres, des articles dans la presse féminine ou les newsmagazines ou encore, jusqu’en 2001, des chroniques pleines de fantaisie, de fraîcheur et d’humanité sur l’antenne de France Info : toutes les occasions sont bonnes pour faire passer quelques messages. « Au départ, concède-t-elle, on m’a tout de même prise pour la baba cool de service. Depuis, mon image a changé. Je sais que ce que je dis est davantage écouté. »

{ saga }

la nouve l le planè te de

Yolaine Yolaine’s new plane t

84

me feel that something wasn’t

a pro-environment journalist, but

quite right.” The experience

the high priestess of sustainable

marked her, influencing the

development. An image

talented journalist’s work; from

acquired thanks to Néoplanète.

that time on, she put her voice

“In November 2007, I created

and pen to work for ecology. “I

my own company centered

was beating around the bush

on the theme of sustainable

without really making it my

development,” she notes. She

specialty.” Books, articles in

started by publishing a free bi-

womens’ and news magazines,

monthly magazine. Pretty soon,

Sixteen years ago, Yolaine de

and then, in 2001, a fresh,

it expanded with the launch of

la Bigne made a big, beautiful

creative and human program on

an Internet radio channel and

discovery. A discovery that

the airwaves at France Info: all

news service.” With 200,000

changed her life. What did

good occasions used to spread

copies distributed throughout

she find? Simply put, nature.

the word. “At the beginning,” she

France free of charge 6 times a

“I left Paris and moved to the

concedes, “people thought I was

year, the revue spread the good

countryside in Brittany, where I

a hippie do-gooder.My image has

news Yolaine-style. “It’s not

had grown up. I was returning

changed since then, and I know

scientific information and I’m

to an earth that was already

that people listen more to what I

not pretending to be an expert.

showing signs of the damage

have to say.”

Our goal is to share experiences

that has been done to the

So what changed? Her

on everyday subjects: business,

planet. A number of things made

reputation: she’s no longer just

travel, style, cooking, beauty.

As an engaged journalist, Yolaine de la Bigne has made sustainability her battle cry. It’s a battle that she fights with her magazine Néoplanète, demonstrating a lot of talent, imagination and especially optimism.


85


{ saga }

Qu’est-ce qui a changé entre temps ? Le statut de

Nature et surtout, le plus possible, des autres : couple,

la dame : elle n’est plus seulement une journaliste

famille, amis… » Un discours optimiste que Yolaine

proenvironnement, mais le chantre du développement

et ses équipes véhiculent non seulement dans le grand

durable. Une image acquise grâce à Néoplanète. « En

public - Néoplanète rencontre un succès populaire

novembre 2007, j’ai créé ma propre entreprise sur

grandissant - mais aussi dans le monde de l’entreprise.

le thème du développement durable, raconte-t-elle.

Avec originalité, toujours… « Nous ne réclamons pas

On a commencé par éditer un magazine bimestriel

à nos annonceurs leur seule aide financière. Nous

gratuit. Puis, rapidement, l’affaire s’est développée

mettons en place avec eux de véritables partenariats

avec le lancement d’une web radio et d’une agence

pour contribuer à leur démarche de développement

de presse. » Diffusée gracieusement 6 fois par an, à

durable. C’est ainsi que nous avons monté avec Coca-

200 000 exemplaires, dans la France entière, la revue

Cola un concours permanent pour mettre en valeur,

porte la bonne parole « façon Yolaine » : « Ce n’est

régulièrement, l’œuvre d’un artiste travaillant avec

pas de l’information scientifique. Je ne réclame

des emballages de boissons. »

pas le titre d’expert. Notre action s’apparente à un

Il y a tout juste un an, cette créativité mise au service

partage d’expériences sur des thèmes de tous les

d’une belle cause a décidé l’Hôtel Fouquet’s Barrière à

jours : l’entreprise, le voyage, la mode, la cuisine, la

rejoindre la « tribu » de Néoplanète. Depuis, le palace

beauté… Parce que chaque petit geste du quotidien

parisien accueille chaque semaine les enregistrements

est important. »

de Néoplanète Web Radio. Une alliance qui réjouit son initiatrice. « Il est essentiel que le monde du luxe

86

Une vision positive. Le style « de la Bigne »,

s’engage dans un développement durable, dit Yolaine

ce n’est pas que du concret ; c’est aussi du positif. Ne

de la Bigne. Parce que c’est là que se trouvent les

comptez pas sur elle pour jeter l’anathème sur ses

leaders d’opinion, les gens de pouvoir. Ils peuvent

contemporains. « Je ne suis pas une moralisatrice !

faire en sorte que le grand mouvement qui se dessine

On a tous pollué un jour ou l’autre, vous savez.

actuellement s’accélère. Il faut y croire et les aider à

Sans mesurer vraiment ce que nous faisions. Mais

prendre les bonnes décisions, à réinventer le luxe, un

maintenant, on sait. Il est donc temps de changer les

luxe raisonnable, responsable, un luxe de l’émotion.

choses. » Ses solutions ? Le bio, le commerce équitable,

Tenez, je prends un pari : le commerce équitable va

une consommation raisonnée et responsable et…

s’installer dans l’univers de la mode. La mode éthique

le bonheur tout simplement. « En donnant du sens

va ainsi devenir le top du top. D’ici à quatre ou cinq

à sa vie et du temps au temps, en étant proche de la

ans, tous les grands s’y seront mis. »

Because each small, everyday

An optimistic outlook that

Parisian palace has hosted a

action is important.”

Yolaine and her team convey

weekly recording of Néoplanète

not only to the general public

Web Radio. It’s a union that

A positive vision

– Néoplanète is experiencing

delights its initiator. “It’s

De la Bigne’s style is not just

growing popularity – but also to

essential to have the luxury

practical, it’s also positive. Don’t

the business world. And always

business engaged in sustainable

count on her to put down her

with originality: “We don’t just

development,” says Yolaine de

contemporaries. “I’m not here

want financial support from

la Bigne. Because that’s where

to preach! We’ve all polluted

our advertisers. We establish

policy-makers and influential

one way or another, you know,

real partnerships with them to

people are. They are in a position

without really thinking about

contribute to their progression

to accelerate this important

what we’re doing. But now, we

toward sustainable growth.

emerging movement. We have

do know. It’s time to change

That’s how we developed a

to believe and help them make

things.” Her solutions? Organic,

competition with Coca-Cola that

good decisions, to reinvent

fair trade, conscious and

regularly features work by an

luxury, conscious and responsible

responsible consumption and,

artist working with beverage

luxury, emotional luxury. I’ll bet

simply but, happiness. “By giving

containers.”

you something: fair trade is

meaning to our lives bit by bit,

It was just a year ago that this

going to take its place in the

by being close to nature, and

creativity-for-a-good-cause

fashion industry. Ethical fashion

especially to others, as much

prompted Hôtel Fouquet’s

will become the next big thing.

as possible: couple, family,

Barrière to join the Néoplanète

In four or five years, everyone

friends.”

“tribe.” Since that time, the

who’s anyone will be there.”


Pas à pas Depuis sa création, l’Hôtel Fouquet’s Barrière mène une politique dynamique de développement durable. « Ni vision misérabiliste, ni gaspillage éhonté… Nous avons une vision très claire d’un luxe respectable, mais aussi d’un luxe raisonnable », explique Eric Boonstoppel, Directeur Général. Cette démarche s’est traduite par une triple certification : le palace est ainsi l’un des rares établissements au monde et le seul à Paris à être aujourd’hui certifié ISO 9001 (qualité de service), ISO 14001 (engagement environnemental), et SA 8000 (respect des droits de l’homme et de l’enfant). Mais derrière ces “labels”, il y a un travail quotidien, des avancées petites mais précieuses, une implication grandissante dans la vie sociale pour favoriser la préservation de l’environnement. Une lame de fond qui donne déjà des résultats concrets : tri à 100% des déchets recyclables, réduction des déchets d’emballage de 10%, consommation de papier réduite de 30%, réduction de la consommation d’eau de 5%, de la consommation de gaz en cuisine (10%), de l’énergie électrique (5%), baisse de 5% des climatisations d’eau glacée…

Step by step Since its inception the Hotel Fouquet’s Barrière has pursued a dynamic policy of sustainable development. Director General, Eric Boonstoppel, explained “We have a very clear vision of respectable luxury, but also sustainable luxury which is neither a pessimistic view, nor shameful waste.» This approach has led to triple certification. The hotel is therefore one of the few establishments in the world and the only one in Paris today to be ISO 9001 (quality of service), ISO 14001 (environmental commitment), and SA 8000 (respect for human rights and the rights of children) certified. But behind these so-called labels there is a daily task involving small, but important steps, a growing concern for society to promote environmental preservation. A tidal wave which has already provided concrete results: 100% sorting of recyclable waste, waste packaging reduced by 10%, paper consumption reduced by 30%, water consumption reduced by 5%, gas consumption in the kitchen reduced by 10%, electrical energy by 5% and a 5% fall in chilled water air-conditioning.

87


{ automobile }

b er lines de luxe hy br ides

De belles plantes luxur y hy br id se dans B eaut iful sp e cimens


Mercedes, Porsche, BMW, VW, Infinity, Lexus, Audi: It seems like all the major automakers are joining the bandwagon, converting their sedans and 4x4s to hybrid technology. A cross between electricity and gasoline that’s good for the environment.

M

Mercedes, Porsche, BMW, VW, Infinity, Lexus, Audi : les grands constructeurs ont eu l’étincelle ! Leurs berlines et 4x4 se convertissent à la technologie hybride. Un métissage électricité-essence qui fait du bien à l’environnement.

Luxury cars are leading the way by fully embracing hybrid engines, marrying the body electric to the gas guzzler. We’ll have to wait for

As an ardent defender of the Kyoto

more: electric sedan projects have

Protocol, the Old World cannot

been shelved by many automakers.

choose to ignore the offensive

But the market is clamouring for

from Nippon. Mercedes took

more responsible and increasingly

the first shot with its new S400H

green cars that combine high

class. Everything about it lives up

performance with low emissions.

to the reputation of the Stuttgart

For a long time, the Japanese

beauties, and cuts a perfect figure:

Lexus, Toyota’s luxury brand, has

curvy body, a slender face, opulent

L’automobile de luxe montre l’exemple en adoptant pleinement la motorisation

been the sole point of reference

fenders, elegant and toned from the

hybride, association de la fée électrique et d’un ogre thermique. En attendant

for high-end hybrid vehicles. They

rear. Sporting the best technology

mieux : des projets de berlines électriques sont dans les cartons de nombreux

started with the RX 400 SUV before

of its time, this celebrated lady

constructeurs. C’est que le marché réclame des voitures toujours plus vertueuses,

following up with their flagship,

offers up an exceptional level of

toujours plus vertes, combinant hautes performances et faibles émissions.

the LS 600. On the road, the

comfort and security on the road.

Longtemps, le Japonais Lexus, filiale « luxe » de Toyota, a été l’unique référence

LS 600H (H for hybrid) is a truly

You feel as if you’re travelling in

en matière de véhicule hybride haut de gamme. Il a commencé avec le SUV

green car, powered by a 5.0-liter

your own living room! Aside from

RX 400 avant de poursuivre avec la reine de sa gamme : la LS 600. Sur route,

V8 generating 394 horsepower.

that, there’s nothing surprising,

la version H (pour Hybride) est une véritable « green » limousine, propulsée

It proves that you can combine

it’s just part of the long tradition

par un V8 5 litres de 394 chevaux. Elle prouve que l’on peut conjuguer plaisir

driving pleasure and respect for

behind the three-pointed star.

de conduire et respect de l’environnement. Même lancé à 130 km/h, ce

the environment. Even hurtling

Except that this chassis has

vaisseau écologique se plaît à ronronner sans dépasser la barre des 1500 tours

down the road at 80 mph (130 kph),

something different from its

minute. La consommation s’en ressent d’autant : 20 à 30 % de moins que ses

this green machine purrs without

predecessors: its motor is a cross

concurrentes, avec à la clef des émissions de carbone en baisse : 219 g/km.

going over the 1500 rpm mark.

between gasoline and electric. With

Ardent défenseur du Protocole de Kyoto, le Vieux Continent ne pouvait rester

And its fuel consumption is equally

a range of 35 miles per gallon — as

sans répondre à l’offensive nippone. Mercedes a riposté le premier avec sa

restrained: 20-30% less than its

opposed to less than 28 mpg for

nouvelle Classe S400H. On retrouve tout ce qui fait la renommée des belles

competitors, with the key being

the S350 — and CO2 emissions

de Stuttgart. La plastique est parfaite : des hanches larges, un regard effilé, des

its reduced carbon emissions:

of only 186 grams per kilometre,

ailes cossues, un arrière tonique et élégant. Dotée des meilleures technologies

0.77 lbs./mile (219 g/km).

the S400H class emerges as the

de l’époque, cette Grande Dame offre un niveau de confort et de sécurité sur route exceptionnel. C’est bien simple : on a l’impression de voyager dans un salon roulant ! Jusque là, rien d’étonnant : on est dans la grande tradition de l’Étoile aux trois branches. Sauf que ce carrosse a quelque chose de plus que ses devancières : sa motorisation métissée essence-électrique. Avec 7,9 litres aux 100 kilomètres (contre plus de 10 litres aux 100 pour la S350) et des émissions de dioxyde de carbone limitées à 186 grammes par kilomètre, la Classe S400H

89


{ automobile }

L e p r i n c i p e d e l’ h y b r i d e : la r é c u p é r at i o n d e l’ é n e r g i e c i n é t i q u e , l o r s d u f r e i n ag e , p o u r la c o n v e r t i r e n é l e c t r i c i t é a f i n d ’ al i m e n t e r u n m o t e u r d ’ app o i n t.

the well-known SUV didn’t lose any of its sportiness. With its 280 horsepower, 3.6-liter V6 gasoline engine, it jumps from 0-60 in 7 seconds. And in spite of this, its fuel consumption is improved, improved by 25%, from 23.5 to 31.5 mpg. A benefit due to its electric motor, which substitutes for or enhances its combustion counterpart up to speeds of 75 mph (120 kph). It’s a pairing that also works miracles for the Touareg. In its hybrid version, Volkswagen’s flagship 4x4 claims 90

s’impose comme la limousine de luxe la plus économique du marché. Son

most efficient luxury sedan on

secret ? Une batterie lithium-ion, plus petite, moins lourde mais plus puissante

the market. Its secret? A lithium-

et plus résistante qu’un mélange nickel métal hydrure.

ion battery, smaller and lighter but more powerful and reliable

Les 4x4 s’y mettent aussi. Ces dernières semaines, les Allemands

than a nickel-metal hydride cell.

enfoncent le clou, appliquant la technologie hybride à deux des 4x4 les plus populaires du marché : la Porsche Cayenne et le VW Touareg. La première, baptisée Hybrid S, a fait sensation lors de sa présentation. En fait, on n’attendait

And 4x4s are headed this way too.

pas le constructeur allemand sur ce créneau du véhicule éco-responsable. Or, son intrusion sur le marché est plutôt réussie. Doté du système « Parallel-Full-

In the past few weeks, the

a reduction of 25% for city driving

Hybrid », le célèbre SUV n’a rien perdu de sa sportivité : grâce à son 3,6 litres

Germans have entered the race,

and 17% combined city/highway,

V6 essence de 280 chevaux, il abat le 0 à 100 km/h en 7 secondes. Pour autant, il

applying hybrid technology to

in spite of a top speed of 150 mph

a grandement amélioré sa consommation : la réduisant de 25 %, passant de 12

two of the most popular 4x4s

(240 kph). And it’s worth noting that

à 8,9 litres aux 100 kilomètres. L’effet bénéfique de son moteur électrique qui,

on the market, the Porsche

in spite of its weight, the electric

jusqu’à 120 km/h, se substitue ou seconde son homologue à combustion. Un

Cayenne and the VW Touareg.

motor for this baby can power it

tandem qui fait aussi des merveilles chez la Touareg. En version hybride, le 4x4

The first one, christened the

alone up to 30 mph (50 kph).

roi de Volkswagen revendique une consommation réduite de 25 % en ville et de

Hybrid S, made a splash when it

Even if some people consider it

17 % en cycle mixte, malgré son V6 TSI et sa vitesse de pointe de 240 km/h. Il

premiered. Indeed, the German

only a stopgap while waiting for

faut dire que, malgré le joli poids de ce gros bébé, le moteur électrique se suffit

automaker’s entry into the green

the first cars powered by hydrogen

à lui-même jusqu’à 50 km/h.

car market was unexpected.

or other fuels, hybrid technology

Même si, aux yeux de certains, elle n’est qu’un pis-aller en attendant les

But its foray into the market has

is currently on a roll. As proof, we

premières berlines à hydrogène ou autres, la technologie hybride a actuellement

been fairly successful. Equipped

only need to look at the growing

le vent en poupe. Pour preuve : le bataillon des convertis ne cesse de grandir.

with a parallel full hybrid system,

number of converts. And the most


{ automobile }

91

Les dernières recrues en date ? Un Japonais et un Allemand, bien sûr. Côté

recent recruits? A Japanese and a

just enough to improve average

asiatique, c’est Infiniti, filiale de Nissan, qui se lance avec son modèle hybride

German, of course. On the Asian

fuel consumption to over 28 mpg.

M35. Cette berline est dotée d’un système de récupération d’énergie au

side, it’s Infiniti, a subsidiary of

Next up: Audi. No question that

freinage et d’un bloc moteur électrique à double embrayage qui accompagne

Nissan, that’s jumping in with a

the four-ringed automaker will

un V6 atmosphérique de 3,5 litres. Mais la grande réussite de cette berline de

hybrid model of its M35. This sedan

join the race. And here it is: the

luxe est sans aucun doute sa batterie lithium-ion lamellaire : un encombrement

is equipped with a regenerative

A8 hybrid, which unites the 211

similaire à une batterie conventionnelle mais, à la clé, le double de puissance.

braking system and a single electric

horsepower 2.0 TSI with a 45

Côté européen, c’est BMW qui fait coup double, convertissant son haut de

motor/twin clutch paired with a 3.5-

horsepower electric motor.

gamme au métissage avec l’Active Hybride. La série 7, bien sûr. Mais, plus

liter atmospheric V6. But the real

Capable of running in full hybrid

surprenant encore, le X6, ce monstre de 2,5 tonnes et 5 mètres de long, qui,

success story for this luxury sedan

mode for just over a mile at

en version essence, accuse 480 cv de puissance. Deux moteurs électriques

is without a doubt the laminated

speeds up to 40 mph (65 kph),

d’appoint ne sont pas de trop pour faire tomber la consommation moyenne

lithium-ion battery: its compact size

this high-tech vehicle offers the

sous les dix litres aux 100.

is similar to a conventional battery,

same performance as the 250

Prochain partant : Audi. Pas question en effet pour le constructeur aux

but delivers twice the power.

horsepower version 3.0 TDI:

anneaux de rester sur le carreau ! Voici donc qu’arrive l’A8 hybride qui associe

On the European side, BMW

7.6 seconds to go from 0 to 60

le 2.0 TSI de 211 chevaux à un moteur électrique de 45 chevaux. Capable

has made a double splash,

and a top speed of 145 mph

de rouler en mode « full hybride » durant 2 kilomètres jusqu’à une vitesse

converting its top models to active

(235 kph). But it’s much cleaner,

de 65 km/h, ce paquebot high-tech affiche les mêmes performances qu’une

hybrid. Series 7, of course.

yielding 45.5 miles per gallon.

version 3.0 TDI 250 chevaux : 7,6 secondes pour passer de 0 à 100 km/h avec

But even more surprising, the X6, a

With such low fuel consumption,

une vitesse de pointe de 235 km/h. Mais elle est nettement plus sobre : 6,2 litres

2.75-ton monster, 16 feet (5 metres)

the Ingolstadt-based automaker

aux 100 kilomètres. Avec une consommation aussi basse, le constructeur

long, which, in its gasoline version

has set the bar very high. But you

d’Ingolstadt a mis la barre haute ! Mais vous savez ce que l’on dit des records :

generates 480 horsepower.

know what they say about records:

ils sont faits pour être battus.

Two backup electric motors are

They were made to be broken!


P

{ paris }

Paris aime le music-hall. Alors, forcément, Paris aime le Lido et ses Bluebell Girls. Un amour qui rime avec “ toujours ”. Lido. Ces quatre lettres évoquent pour le monde entier une certaine idée de la vie parisienne. Mais pourquoi le nom d’une plage de la lagune de Venise est-il ainsi gravé depuis 1928 sur le pavé des ChampsÉlysées ? Parce qu’en 1928 justement, l’extravagant Monsieur Édouard Chaux, amoureux de l’Italie, a fait creuser une piscine souterraine sous un chiquissime immeuble, sis au numéro 78 de l’avenue où il venait d’ouvrir un fastueux cabaret. Tous les soirs, “ La Plage de Paris ” recevait le beau monde, en smoking et bijoux, venu admirer un ballet aquatique de naïades et celui des gondoles qui circulaient entre les îlots sur lesquels étaient dressées les tables ! De là, un surnom : le Lido. Enfuies les années folles, voilà l’établissement déserté. Puis vendu. En 1934, la piscine est comblée et transformée en une immense scène : le Lido brille à nouveau. Survient la guerre. Puis la paix. Se profilent les Trente Glorieuses. Les frères Clerico, deux maçons d’origine italienne, deviennent les nouveaux rois du Lido en inventant l’idée du « dîner spectacle avec revue ». C’est aujourd’hui banal, mais, à l’époque, c’était révolutionnaire.

92

Bluebell la vie life in Blo om Paris loves the music hall. So, naturally, Paris loves the Lido and its Bluebell Girls. A love that echoes “forever”. Lido. For the whole world these four letters evoke a certain notion of Parisian life. But why has the name of a beach at the Lagoon of Venice been engraved since 1928 on the pavement of the Champs-Élysées? Because

Miss Bluebell en 1954

it was in precisely 1928 that the eccentric Édouard Chaux, aficionado of Italy, excavated an underground swimming pool below an ultra-chic building located at number 78 on the street where he had just opened a lavish cabaret. Every evening, the ‘Plage de Paris’ would

receive fashionable society,

Pretty clichéd by today ’s

bejewelled and in tuxedos,

standards, but ground-breaking

who had come to marvel at an

at the time.

aquatic ballet of naiads and a fleet of gondolas dancing around

An Irish flower

islets, upon which tables were set! Hence the nickname ‘the

Then of course, there were

Lido’.

the Bluebell Girls!

With these crazy days long gone,

world over are familiar with the

the premises were left deserted,

name of this glamorous ballet

and were eventually sold. Then

troupe adorned with feathers

in 1934, the swimming pool was

and oozing style. Towering at

filled in and transformed into an

a staggering minimum height

enormous stage – the Lido was

of 1m75, its brilliant dancers

reborn. The War came, and then

are instantly recognisable.

peace. The ‘Glorious Thirty ’

The origin of their name – the

years came next. The Clerico

striking blue eyes of a baby girl;

brothers, two builders of Italian

the Irish doctor who delivered

origin, became the new kings

her having nicknamed her

of the Lido with their invention

“Bluebell” after the flower that

of the ‘dinner-show and revue’.

blooms in early spring. This little

People the


93


{ paris }

Miss Bluebell

Une fleur d’Irlande Évidemment, bien sûr, forcément, il y avait déjà les… Bluebell Girls ! Le monde entier connaît le nom de ce ballet glamour qui porte plumes et style en blason. Du haut de leur 1m75 — taille minimum ! —, ses superbes danseuses sont les piliers du temple. D’où tiennent-elles leur nom ? Des yeux bleus émerveillés d’une toute petite fille qui avaient inspiré un médecin irlandais. Venant de la mettre au monde, à Dublin, il lui donna ce surnom de « bluebell », un mot anglais pour la jacinthe sauvage qui éclôt aux premiers jours du printemps. Cette petite fille, née en 1910, s’appelait Margaret Kelly. Elle deviendra une merveilleuse chorégraphe qui, sous le surnom de Miss Bluebell, dirigera longtemps les danseuses parisiennes. Une influence décisive qui valait bien un hommage… Le 24 juin dernier, réunissant quatre générations de Bluebell Girls lors d’une soirée d’exception, le Lido a fêté le centenaire de celle qui a cessé de danser sur la vie en 1994.

Des instants de bonheur Mais s’il a le respect de ses glorieux anciens, de ceux qui ont fait sa

girl, born in 1910, was Margaret

is the name of its new show,

légende, le Lido (installé depuis 1976 au 116bis avenue des Champs-

Kelly. She was to become

an extravaganza bearing the

Élysées) vit au présent, se réinventant sans cesse. Et cela donne...

an excellent choreographer

signature of today ’s style mixed

« Bonheur ». « Bonheur », c’est le nom de son nouveau spectacle,

who, under the moniker “Miss

with the heritage of the music

une féerie portée par le temps d’aujourd’hui et l’héritage du music

Bluebell” would coach Parisian

hall. Indeed, current trends

hall. Ici, en effet, la mode ne se confond pas avec l’éphémère, elle

dancing girls for many years

are never confused with the

choisit d’affirmer un style indémodable. Le rythme et la joyeuse

– a decisive influence, well-

ephemeral here; the venue

sophistication de la revue, habillée et déshabillée par les plus grands

deserving of a tribute. So, on

champions a unique style – one

noms (les broderies de Lesage, les plumes de Lemarié, les bijoux de

24th June, four generations

that will never go out of fashion.

Marina Gendre), font oublier l’incroyable machinerie mêlant lumières,

of Bluebell Girls gathered at a

The rhythm and the joyous

jets d’eau et patinoire, pilotée par le metteur en scène Pierre Rambert

special evening reception at the

sophistication of the revue,

et mise en musique par le chef d’orchestre Jean-Claude Petit. Avec

Lido to celebrate the centenary

decorated and re-decorated

600 costumes et 23 décors, quatre cents personnes (dont 70 artistes)

of the woman who in 1994 gave

by the biggest names (Lesage

portent l’esprit de ce show à la parisienne.

up her dancing career.

embroidery, Lemarié feathers, Marina Gendre jewels), almost

Nouveau spectacle « Bonheur »

Happy times

trivialise the incredible ‘engine

It might still hold great respect

room’ that works to create a

for its glorious forefathers,

blend of lights, water jets and

for those responsible for its

an ice rink, directed by Pierre

fame – but the Lido (located

Rambert and set to music by

since 1976 at 116a Avenue

conductor Jean-Claude Petit.

des Champs-Élysées) is rooted

With 600 costumes and 23 set

firmly in the present and

changes, 400 people (of which

continually reinvents itself – a

70 are performers) all bring

constant source of happiness.

to life the spirit of this truly

And “Bonheur” (‘happiness’)

Parisian show. photos © Le Lido

94



{ bien-être }

96

© Véronique Matti


L

Les hommes en auraient-ils fini avec leurs préjugés machistes sur le monde de la beauté ? Á les voir toujours plus nombreux dans les cabines de U Spa Barrière, on est tenté de le croire. Qu’on se le dise : l’aventurier au visage buriné, au cuir tanné par le soleil et les embruns marins, c’est dépassé. Car, sans rien perdre de sa virilité, l’homme moderne ne se contente plus aujourd’hui de jouer de son charme ; il l’entretient, n’hésitant plus à s’abandonner totalement aux mains expertes d’une esthéticienne, surtout si cette dernière exerce son art dans un spa. Au programme : des massages, des soins du corps, voire, pour les plus audacieux, du visage. En témoigne le succès grandissant du U Spa, l’espace de bien-être de l’Hôtel Fouquet’s Barrière, auprès de la clientèle masculine du cinq étoiles parisien. « Elle hésite encore pour les gommages et les enveloppements, remarque Jucélia, l’une des esthéticiennes du palace des Champs Elysées. Mais pour le reste, elle ne s’interdit plus rien. »

Corps et âmes.

Au hit-parade des soins qui font mâle, le

massage conserve bien sûr la toute première place. « Les hommes ont adopté les huiles essentielles, se réjouit Jucélia. Chez nous, certaines

le m âle se fait

Are men finally over their machismo prejudice against the beauty industry? With a growing number of them being spotted in the treatment rooms of U Spa Barrière, we are tempted to think so. It is said that the look of the rugged-faced adventurer, whose skin has been tanned by the sun and sea spray, is outdated. As

Massages, body treatments, or

very popular. Clementine, for

even facial treatments for the

example, with a draining effect

more daring, are all on offer.

which soothes heavy legs after

This is reflected by the growing

a long plane or car journey.

success of U Spa, the well-being

Garden of delights, a mixture

zone of Le Fouquet’s Barrière,

of star anise, bergamot and

and its five-star Parisian male

cinnamon is also valued for its

clientele. Jucélia, one of the

energising power. And when

beauticians from the luxury

you need to release tension

hotel on the Champs Elysées

and prepare for your beauty

tells us «Men are still wary of

sleep after a long working day,

scrubs and wraps, but they

lavender is essential due to its

are now more comfortable

relaxing properties. Finally, for

with the other treatments.»

tight muscles or torticollis, we

of now, without losing any of his virility, the modern man is

recommend heating camphor oil

Body and soul

no longer satisfied with simply using his charm; he wants to look after it too. He is no longer reluctant to fully surrender himself to the expert hands of a beautician, especially if they practice their art in a spa.

which has solved the problem on more than one occasion!»

On the list of treatments

The ultimate in relaxation is

requested by men, massage

undoubtedly achieved with the

obviously still comes first.

four-handed massage. «It’s a

Jucélia enthuses, «Men have

whirlwind, pure relaxation and

started to use essential oils.

escapism through an explosion

Where I work some are even

of sensations. Two perfectly

© Yuri Arcus-fotolia.com

du bien men are doing themselves some good

97


{ bien-être }

98

marchent même très fort. Clémentine, par exemple, dont l’effet

we use, its scent is subtle and

drainant apaise les jambes lourdes après un long trajet en avion ou

therefore suitable for both

en voiture. Jardin des délices, un mélange d’anis étoilé, de bergamote,

men and women,» confided

de cannelle, est également apprécié pour son pouvoir énergisant. Et

the beautician from U Spa.

quand il s’agit de faire retomber les tensions, de préparer la venue

Although this type of request

d’un sommeil réparateur après une longue journée de travail, la

is still rare, skin cleansing

lavande reste incontournable pour ses vertus relaxantes. Enfin, pour

on the other hand is growing

des problèmes musculaires du type contracture ou torticolis, nous

in popularity. Progress in

préconisons une huile chauffante camphrée qui, plus d’une fois, a

cosmetology and especially

débloqué la situation ! »

Kanebo, U Spa Barrière’s

Le summum de la relaxation est sans doute atteint avec le massage à

exclusive partner, have

quatre mains. « C’est un tourbillon, de la relaxation pure, de l’évasion

revolutionised this operation.

grâce à une explosion de sensations. Parfaitement synchronisées, les

Forget hunting for blackheads

deux masseuses exécutent une vraie chorégraphie pour travailler des

and squeezing them out with

mains, des bras, des coudes, tout le corps en un même élan, un même

the tips of your nails. «We

mouvement, qui vient finir sur les mains, comme si on expulsait

synchronised masseuses

perform double cleansing, a

les toxines par le bout des doigts. » Autre technique, radicalement

perform true choreography by

system developed for Kanebo’s

différente mais tout aussi saisissante : le massage thaï. « Un massage

working on the hands, arms,

leading brand, Sensai. The first

à sec, une longue série de manipulations qui dénouent les muscles,

elbows and the whole body

procedure removes impurities

assouplissent les articulations. Au terme de deux heures de soin, si

in the same impetus and the

and any pollution which has

l’on sait s’abandonner totalement aux mouvements du masseur, on

same movement. It finishes

built up on the skin’s surface.

éprouve un sentiment rare de légèreté. »

on the hands, as if toxins

The second purifies the inner

are being expelled from your

pores and leaves skin softer.»

Les temps changent… Si le massage

fingertips.» Another radically

In the quest for even better

tient encore la corde, les soins esthétiques gagnent du terrain. Une

different but equally striking

results, some men aren’t

coquetterie qui ne connaît plus de limite. « Dernièrement, confie

technique is Thai massage.

afraid to engage in a beauty

l’esthéticienne du U Spa, j’ai reçu un motard qui se plaignait de ses

«A dry massage with a long

ritual traditionally reserved for

mains rêches. Il est reparti avec une crème intensive pour les mains.

series of manipulations which

women: a facial. «We follow

C’est d’autant plus facile de la prescrire à un homme que, comme la

loosen muscles and soften

five steps. We cleanse, we

majorité des produits que nous utilisons, son parfum est subtil et

joints. At the end of two

scrub and we massage with a

donc mixte. »

hours of treatment you will

detoxifying cream. We optimise

Si ce genre de demande reste encore anecdotique, le nettoyage de peau,

experience a rare feeling of

the effects of these stages with

lui, au contraire, fait toujours plus d’adeptes. D’autant que les progrès

lightness, if you are prepared

a mask. To finish we prolong the

de la cosmétologie et, plus particulièrement, de Kanebo, le partenaire

to completely abandon yourself

skin’s well-being with a serum

exclusif du U Spa Barrière, ont révolutionné cette opération. Oubliée

to the masseur’s movements.»

which is specifically selected

Prendre soin de soi.

depending on the client’s

la chasse aux points noirs, le comédon expulsé du bout des ongles. « On pratique le double nettoyage, un protocole mis au point pour Sensai, la marque phare de Kanebo. Le premier enlève les impuretés,

Taking care of yourself

needs. A silky smooth serum is perfect for smokers. Men easily develop rings and bags

la pollution accumulée à la surface de la peau. Le second purifie les pores à l’intérieur et laisse ainsi une peau plus douce. »

Times change, and although

so an eye cream may also be

Pour plus de résultats encore, certains n’hésitent pas à se livrer à un

massage is still in the lead,

needed.» Gentlemen, you can

rituel beauté longtemps réservé à ces dames : le soin du visage. « On

beauty treatments are catching

rest assured that with a little

procède en cinq étapes. On nettoie. On gomme. On masse avec une

up. A vanity is developing which

bit of attention, those small

crème détoxifiante. On optimise les bénéfices de ces premiers soins

knows no bounds. «Recently, I

imperfections that bother you

avec un masque. Pour terminer, on prolonge le bien-être de la peau

had a customer who was a biker

will quite simply disappear!

avec un sérum choisi selon les besoins du client. Un sérum coup

complaining of rough hands.

d’éclat lissant est idéal pour les fumeurs. Les hommes développant

He left with an intensive hand

facilement cernes et poches, un contour des yeux peut être également

cream. It’s easy to prescribe

le bienvenu. » Alors Messieurs, soyez-en sûrs : avec de telles attentions,

something like this to a man

vous en avez fini avec la petite faiblesse qui vous perdra !

as, like most of the products


UNIQUE PEOPLE NEED

G O L F,

H Ô T E L

D E

L U X E

&

UNIQUE PLACES

S P A

Plaisir & Investissement... Investir au Royal Mougins Golf Resort, c’est devenir Membre d’un Golf privé et d’un Spa luxueux ; profiter d’une suite de 50m² avec terrasse, dans un hôtel 4* Luxe à Mougins, et bénéficier de revenus sur la gestion de votre suite. Pleasure & Investment... To invest in Royal Mougins Golf Resort is becoming a Member of a private Golf Club and a luxurious Spa ; it is enjoying a Suite of 50 m 2 with a large terrace in a 4* de luxe Hotel in Mougins, and benefitting from the revenues of your Suite.

424, avenue du Roi - 06250 Mougins - Informations : +33 (0)4 92 92 49 64 - www.royalmouginsrealestate.com


{ patrimoine }

M

Marie-Laure Lurton est l’une des rares femmes bordelaises à exercer avec brio un métier longtemps réservé aux hommes : celui de vigneron. Elle le mène avec une sensibilité toute féminine, aussi soucieuse de la qualité de ses vins que de leur impact sur l’environnement. Chez les Lurton, la passion du vin est une affaire de famille. Cela fait plus de trois siècles que leurs ancêtres, des meuniers originaires de Saint-Émilion, cultivent la vigne ! Cadette d’une fratrie de dix enfants, Marie-Laure Lurton avait donc de qui tenir. Depuis 1992, cette femme de caractère a hérité de trois des dix domaines de son père, Lucien : Château Villegeorge (AOC HautMédoc), Château Duplessis (AOC Moulis) et Château la Tour de Bessan (AOC Margaux).

le v in au

100

“ v e r t ” ! w hen the w ine is “g re en”! Marie-Laure Lurton belongs to a rare breed - a woman from the Bordeaux area who excels in a male -dominated profession: that of winegrower. Bringing her feminine sensitivity to the business, the quality of her wine is as important to her as its impact on the environment.

(a pro-environmental guild) in 1999. “I don’t believe that an “organic” label is sustainable in the Bordeaux region, in view of the high level of rainfall and frequent outbreaks of mildew. That is why I opted for Terra Vitis certification, as it guarantees environmentally responsible protection as well as sustainable wine-growing.”

Reforesting the Landes This love of the land has led

A passion for wine runs

Marie-Laure Lurton to join

in the Lurton family. Their

forces with the Hotel Fouquet’s

forbears, originally millers

Barrière in a highly unusual

from Saint-Emilion, have been

enterprise: “the Hôtel Fouquets

in the business for over three

Barrière Grape Harvest”.

centuries! The youngest of ten

This was the cause behind a

children, Marie-Laure Lurton

very surprising bucolic scene

is a chip off the old block.

that could be witnessed last


P l u s q u e l e t r a v a i l d e la t e r r e , c ’ e s t la p r o d u c t i o n v i n i c o l e q u i m ’ i n t é r e ss e . J ’ a i m e la t r a n s f o r m at i o n d u r a i s i n e n v i n e t l e s ass e m blag e s q u i s u i v e n t.

This strong minded woman

in wine-making techniques.

has inherited three of her

“I’m more interested in

father Lucien’s vineyards since

producing wine than in working

1992: Château Villegeorge

the land. I love transforming

(AOC (Protected Appelation of

grapes into wine and the

Origin) Haut-Médoc), Château

ensuing blending processes.»

Duplessis (AOC Moulis) and

However, she is not as

Château la Tour de Bessan

indifferent to the soil as she

(AOC Margaux).

would have us believe. As

Marie-Laure Lurton grew up in

a confirmed ecologist, she

the family château of Brane-

advocates environmentally

Cantenac, just a few kilometres

responsible wine-growing

from the Château la Tour

techniques. Emphasis is put on

de Bessan vineyard. “Grape

ecological protection, working

harvesting was a backdrop

the soil and observation in order

to my entire childhood” she

to produce ripe and healthy

recalls. Nonetheless, as a

grapes whilst respecting the

young girl she wanted to

environment. Insecticides and

become a Children’s Court

treatments against disease

Judge. But the call of the

are used in homeopathic

vine was stronger, so Marie-

doses. This care has borne

Laure studied oenology and

fruit, as the three vineyards

developed a passionate interest

were recognised by Terra Vitis

C’est à quelques kilomètres de ce dernier, dans le château familial de BraneCantenac, qu’elle grandit. « Toute mon enfance a été bercée par les vendanges », se souvient-elle. Pour autant, jeune fille, elle envisage une carrière de juge pour enfants. Mais l’appel de la vigne est plus fort. Marie-Laure entame donc des études d’œnologie, passionnée par les techniques de vinification. « Plus que le travail de la terre, c’est la production vinicole qui m’intéresse. J’aime la transformation du raisin en vin et les assemblages qui suivent. » Néanmoins, le terroir ne la laisse pas aussi indifférente qu’elle veut bien le dire. Pour preuve : cette écologiste convaincue prône une viticulture raisonnée. L’accent est mis sur la prévention, le travail du sol et l’observation, afin de produire des raisins sains et mûrs tout en préservant l’environnement. Les insecticides et autres traitements anti-maladies sont utilisés à doses homéopathiques. Ces attentions portent leurs fruits, puisque ses trois domaines obtiennent en 1999 la reconnaissance Terra Vitis, une charte pro-environnementale. « Je pense que le label “bio” n’est pas viable dans le Bordelais, étant donné les attaques répétées du mildiou et la pluviométrie importante. C’est pour cela que j’ai opté pour l’agrément Terra Vitis qui, lui, garantit tout autant une protection raisonnée qu’une viticulture pérenne ».

Reboiser la forêt landaise.

Cet amour du terroir a conduit Marie-Laure Lurton à s’associer avec l’Hôtel Fouquet’s Barrière dans une opération pour le moins originale : « Vendanges vertes ». On lui doit cette

101


© Agence ABACA

{ patrimoine }

102

scène bucolique tout à fait inattendue : à l’automne dernier, Éric Boonstoppel, Directeur général de l’établissement parisien, et une quinzaine de ses collaborateurs vendangeaient les vignes du Château de Villegeorge, aux côtés de sa propriétaire. Une soudaine envie de verdure ? Pas tout à fait. L’idée est bien plus ambitieuse : créer une cuvée spéciale pour la vendre aux enchères et financer ainsi le reboisement de la forêt des Landes. En effet, celle-ci a été durement touchée, début 2009, par une tempête d’une rare violence qui a détruit près de 300 000 hectares de forêt. « C’est une question vitale pour les Landais, raconte la vigneronne. Depuis cet incident, la région souffre économiquement, les emplois sont menacés, et la filière bois est particulièrement sinistrée. » Le soutien de l’Hôtel Fouquet’s Barrière est donc particulièrement bienvenu, d’autant que la vente aux enchères a été fructueuse : environ 40 000 euros ont été récoltés à ce jour. « Nous sommes ravis. Ces premiers résultats sont encourageants. Á l’heure qu’il est, la quasi totalité des bouteilles a été vendue ». Forts de cette réussite, les deux partenaires ont décidé de reconduire l’opération l’année prochaine. Cette fois, ce sera au Château la Tour de Bessan pour une cuvée Margaux qui devrait allécher encore davantage les généreux donateurs !

autumn: Eric Boonstoppel,

suffered economically, jobs

Managing Director of the

are threatened and the timber

Parisian hotel and over a

industry has been particularly

dozen of his staff harvesting

stricken”. Support from the

the grapes of the Château de

Hotel Fouquet’s Barrière is

Villegeorge vineyard, alongside

particularly welcome, especially

the owner.

since the auction was highly

A sudden desire for a country

successful: about 40,000 Euros

break? Not quite. The idea

have been raised to date. “We

behind it was far more

are so pleased. These first

ambitious: to create a special

results are really encouraging.

reserve wine to be sold at

Almost all the bottles have now

auction, the proceeds of

been sold”. On the strength of

which would help to finance

this success, the two partners

reforestation of the Landes.

have decided to renew the

The area was badly affected by

endeavour next year. This time

violent gales which destroyed

it will be Château la Tour de

nearly 300,000 hectares of

Bessan’s turn, for a Margaux

forest in early 2009. “It’s a

special reserve which should

vital issue for the people

tempt the generous donors all

of the Landes region” says

the more!

Marie-Laure Lurton. “Since the events, the area has


LAFAYETTE GOURMET, le meilleur de la gastronomie Le temple de la gourmandise sur plus de 3000m2

Épicerie fine, rayons traditionnels de qualité, traiteurs ethniques et comptoirs de restauration: Mavrommatis, comptoir italien, restaurant Le Barrouge... Marques prestigieuses: Petrossian, Dalloyau, Jean-Paul Hévin, Fauchon, Valrhona…

NOUVEAU : la Bibliothèque des Vins s’agrandit et crée la “Bordeauxthèque”, un espace de 250m2 exclusivement dévolu aux vins de Bordeaux, Plus d’1 millier de références avec une sélection de vins de 4 à 10000€ dans un concept architectural spectaculaire. 9 Grands Crus : Château Latour, Petrus, Yquem, Cheval-Blanc, Mouton Rothschild, Margaux, Haut-Brion...

LAFAYETTE GOURMET, the best of gastronomy on 3000m2 Delicatessen, traditional quality food departments, ethnic caterers and restaurants : Mavrommatis, Italian counter, restaurant «Barrouge» Prestigious brands such as: Petrossian, Dalloyau, Jean-Paul Hévin, Fauchon, Valrhona… NEW: the wine library creates the “Bordeauxthèque”, a 250m2 space especially dedicated to Bordeaux wines, More than 1 thousand wines from 4 to 10000€ 9 famous Vintage wines: Château Latour, Petrus, Yquem, Cheval-Blanc, Mouton Rothschild, Margaux, Haut-Brion... ‫ﻱﻡﺭﻭﻍ ﺕﻱﻱﺍﻑﺍﻝ‬، ‫ ﺓﺡﺍﺱﻡ ﻯﻝﻉ ﺕﺍﻝﻭﻙﺃﻡﻝﺍ ﺭﺹﻕ ! ﺓﻕﺍﻭّﺫﻝﺍ ﺓﻡﻉﻁﺃﻝﺍ ﻥﻭﻥﻑ ﻝﺽﻑﺃ‬3000 ‫ﻉﺏﺭﻡ ﺭﺕﻡ‬ ‫ﺓﻱﻩﺵ ﺓﻡﻉﻁﺃ‬، ‫ﺓﺩﻭﺝﻝﺍ ﻱﻝﺍﻉ ﻱﺩﻱﻝﻕﺕ ﻥﻙﺭ‬، ‫ﻝﺹﺃﻝﺍ ﺓﻑﻝﺕﺥﻡ ﻡﺍﻉﻁ ﺕﺍﻝﻱﻙﺵﺕ ﻭﻥّﻭﻡﻡ‬

‫ﺓّﺯﻱﻡﻡ ﺕﺍﻙﺭﺍﻡ‬: ‫(ﻥﺍﻱﺱﻭﺭﺕﻱﺏ‬Petrossian) ، ‫(ﻭﻱﺍﻭﻝﺍﺩ‬Dalloyau) ، ‫( ﻥﺍﻑﻩ ـ ﻝﻭﺏ ﻥﺍﺝ‬Jean-Paul Hevin) ، ‫(ﺱﻱﺕﺍﻡﻭﺭﻑﺍﻡ‬Mavrommatis) ، ‫(ﻥﻭﺵﻭﻑ‬Fauchon) ، ‫(( ﺍﻥﻭﺭﻝﺍﻑ‬Valrhona. ‫ﺩﻱﺩﺝ‬: ‫" ﻭﺩﺭﻭﺏ ﺓﻥﺍﺯﺥ ﺀﺍﺵﻥﺇﻝ ﻉّﺱﻭﺕﺕ ﺭﻭﻡﺥﻝﺍ ﺓﻥﺍﺯﺥ‬Bordeauxthèque" ،

‫ ﺓﺡﺍﺱﻡ‬250 ‫ﻭﺩﺭﻭﺏ ﺭﻭﻡﺥﻝ ﺍّﻱﺭﺹﺡ ﺓﺹّﺹﺥﻡ ﻉﺏﺭﻡ ﺭﺕﻡ‬، ‫ ﻥﻱﺏ ﺍﻩﻥﻡﺙ ﺡﻭﺍﺭﺕﻱ ﺭﺍﻱﺕﺥﺍ ﺭﺩﺹَﻡ ﻑﻝﺃ ﻥﻡ ﺭﺙﻙﺃ‬4 ‫ﻭ ﻭﺭﻭﻱ‬10000 ‫ﺓﺩﻱﺭﻑ ﺓﻱﺭﺍﻡﻉﻡ ﺓﻱﻥﻕﺕ ﻱﻑ ﻭﺭﻭﻱ‬

9 ‫ﺓﺯّﻱﻡﻡ ﺭﻭﻡﺥ‬: ‫ﺭﻭﺕﺍﻝ ﻭﺕﺍﺵ‬Château Latour، ‫ﺱﻭﺭﺕﺏ‬Petrus ، ‫ﻡﻱﻙﻱ‬Yquem ، ‫ ﻥﺍﻝﺏ ﻝﺍﻑُﺵ‬Cheval-Blanc، ‫ ﺩﻱﻝﺵﺩﻭﻍ ﻥﻭﺕﻭﻡ‬Mouton Rothschild، ‫ ﻭﻍﺭﺍﻡ‬Margaux، ‫ ﻥﺍﻱﺭﺏ ﻭﻩ‬Haut-Brion...

RCS PARIS 957 503 931

‫ﺕﺍﻡﺩﺥﻝﺍ‬: ‫ﺓﻉﻭﻥﺕﻡ ﺍﻱﺍﺩﻩ ﻝﺍﻝِﺱ ﻱﺏﻭﺭﻭﺃﻝﺍ ﺩﺍﺡﺕﺍﻝﺍ ﺝﺭﺍﺥ ﺡﺍّﻱﺱﻝﻝ ﺓﺏﻱﺭﺽﻝﺍ ﻥﻡ ﺀﺍﻑﻉﺇ‬، ‫ﻥﺍﺏﺍﻱﻝﺍﻭ ﻱﺏﻭﺭﻭﺃﻝﺍ ﺩﺍﺡﺕﺍﻝﺍﻭ ﺍﺱﻥﺭﻑ ﺀﺍﺡﻥﺃ ﻝﻙ ﻱﻑ ﺕﺍﻱﺭﺕﺵﻡﻝﺍ ﻝﺍﺱﺭﺇ‬

SERVICES: Détaxe - Tourist tax refund, Corbeilles cadeaux, gift hampers, Livraison, Delivery in France, EU and Japan Lafayette Gourmet - 48 bd Haussmann - 75009 Paris - 1er étage Lafayette Homme - Métro Chaussée d’Antin, Havre-Caumartin, RER Auber Ouvert du lundi au samedi : 8h30 à 21h30 / Open from Monday to Saturday: 8.30 am - 9.30 pm. lafayettegourmet@galerieslafayette.com - www.galerieslafayette.com Rubrique Gourmet


{ saveurs }

104

fondre de

plaisir melting with pleasure!


A

Aucun autre aliment n’exprime mieux la gourmandise que lui. Il est de toutes les fêtes, à commencer par Pâques. C’est… le chocolat, bien sûr ! Si la gourmandise est un péché, alors le chocolat est un diable qui multiplie les apparences tentatrices : pâtisseries, glaces, mousses, crèmes… Cela dit, on lui prête aussi des vertus apaisantes : il panserait les plaies de l’âme, en chassant le stress et la déprime. Alors ange ou démon ? Une chose est certaine : il est d’essence divine. Les Aztèques, qui vénéraient le cacao jusqu’à en faire un égal de l’or, le marièrent à de l’eau et des épices pour en faire le “xocolatl”, ancêtre du chocolat et racontaient qu’il fut dérobé au pays des fils du Soleil par le dieu Quetzalcoatl pour l’offrir aux hommes. Un cadeau qui, convenons-en, n’a rien d’empoisonné.

Un concentré de bonnes choses. Le chocolat est en effet une source de bienfaits pour le corps. “Vous ne vous portez pas bien ? Le chocolat vous remettra”, disait déjà à sa fille, en 1671, la Marquise de Sévigné. Un judicieux conseil, plus instinctif que raisonné vu les connaissances scientifiques de l’époque. Mais l’intuition féminine était, comme souvent, des meilleures : on sait aujourd’hui que, riche en calcium, phosphore, potassium, magnésium, fer, vitamines B1 et B2, en théobromine et caféine, le chocolat est un aliment énergétique et reconstituant. Mieux : certaines substances proches de celles que le cerveau produit pour déclencher la sensation de plaisir lui

vaudraient un effet anti-stress. Justement, c’est là que le bât blesse ! Le chocolat est si doux à nos papilles qu’il peut en devenir dangereux. Si quelques carrés ne changeront rien à notre teint, comme à notre ligne, l’abus peut entraîner en revanche crise de foie et prise de poids. Á consommer, donc, avec modération. Modération, modération… Facile à dire ! Combien d’entre nous sont capables de résister à une tablette ? Surtout avec Pâques et les fêtes de Noël qui sont les périodes les plus gourmandes de l’année. Que seraient en effet les célébrations pascales sans les poules, lapins, cloches et œufs en chocolat ? Cette délicieuse coutume remonte à 5 000 ans. Bien avant que le cacao ne traverse l’Atlantique, les Perses s’offraient déjà des œufs de poule pour célébrer l’arrivée du printemps. Les Romains, eux, les cassaient ce jour-là pour purifier l’atmosphère. Au Moyen-Âge, l’Europe reprend la tradition : on s’échange, pour la fin du Carême, des œufs décorés de devises ou de dessins. Á la Renaissance, les poules laissent la place aux orfèvres qui créent de toutes pièces des œufs précieux, couverts d’or et de pierres, tels ceux de Fabergé dont la Cour de Russie raffolait. Et ce n’est finalement qu’au XIXe siècle que les chocolatiers adoptèrent cet usage,

T out chocolat Durant le week-end de Pâques, Claude Ducrozet, Chef pâtissier de l’Hôtel Fouquet’s Barrière, a entraîné certains des clients de l’hôtel dans ses cuisines pour quelques heures de pure gourmandise, autour d’un atelier dédié au chocolat. Au programme de cet après-midi cacaoté : dégustation de grands crus Valrhona, présentation du chocolat issu du commerce équitable et confection de pièces originales imaginées par le Chef. L’opération ayant séduit l’ensemble de ses participants, elle pourrait être reconduite l’an prochain.

popularisant la coutume en moulant, avec le bonheur que l’on sait, des œufs en chocolat noir ou au lait qui, avouonsle, ne font pas que le seul bonheur des enfants.

No other foodstuff is more appreciated by those with a sweet tooth than this. It turns up on all festive occasions, beginning with Easter. Chocolate, of course!

105

If greed is a sin, then chocolate is a

instinctive than rational, given

and eggs, all made of chocolate ?

devil that takes on many tempting

the scientific knowledge of the

This delightful custom dates back

appearances : pastries, ice-cream,

time. But feminine intuition was,

5,000 years. Long before cocoa

mousse, creams... That said, it is also

as it often is, quite correct: we

crossed the Atlantic, the Persians

supposed to offer soothing virtues:

now know that chocolate, rich in

already made gifts of real eggs

it consoles wounded souls, helps

calcium, phosphorus, potassium,

to celebrate the arrival of spring.

to combat stress and depression.

magnesium, iron, vitamins B1 and

As for the Romans, they used to

So is it angel or devil ? One thing’s

B2, theobromine and caffeine, is an

smash them on that particular

for sure : it is of divine inspiration.

energy food and a pick-me-up. Better

day, to purify the atmosphere.

Over the Easter weekend,

The Aztecs, who worshipped cocoa

still: some substances similar to

In the Middle Ages, Europe

Claude Ducrozet, Head Pastry

to the extent of putting it on a par

those the brain produces to trigger

perpetuated the tradition: at the end

Chef at Hôtel Fouquet’s

with gold, blended it with water

the sensation of pleasure account for

of Lent, people exchanged eggs

Barrière led a few hotel guests

and spices to make “xocolatl”, the

its anti-stress effect. And precisely,

decorated with mottoes or drawings.

precursor of chocolate, saying that

there the rub ! Chocolate is so

During the Renaissance, hens made

it had been stolen from the land

appealing to our taste-buds that it can

way for silversmiths who designed

of the sons of the Sun by the god

become dangerous. If a few squares

precious eggs covered with gold

Quetzalcoatl, who offered it to mere

do not harm our complexion, nor our

and gems, like those of Fabergé,

mortals. A gift, we must admit, that

figures, abuse may lead to an upset

highly-prized by the Court of Russia.

for this chocolate-covered

was to be widely appreciated .

stomach and a gain in weight. To be

It was only in the 19th century that

afternoon: a tasting of Valrhona

consumed, therefore, in moderation.

chocolate-makers adopted this

vintages, a presentation of

Moderation, moderation... It’s easily

practice, popularizing the custom

fair trade chocolate and the

said! How many of us are capable

by creating, with the success we

of resisting a bar of chocolate?

still know today, eggs made of dark

creation of original confections

Chocolate is indeed a source of benefits for the body. “Aren’t you

Especially, with Easter, along with

or milk chocolate : which, let’s

feeling well? Chocolate will do

Christmas, being the most tempting

face it, are not solely dedicated

you good,” said the Marquise

period of the year. What, in fact,

to the enjoyment of children.

de Sevigné to her daughter back

would Easter celebrations become

in 1671. Excellent advice, more

without chickens, rabbits, bells

A concentrate of goodness

Everything chocolate

through his kitchens for a few hours of pure indulgence: a workshop dedicated to chocolate. On the program

dreamed up by the chef. Having completely delighted its participants, it may be repeated next year.


le par fum inimitable de

la fraise the unmistakable scent of strawberry

106

Š Sebastian Kaulitzi-Fotolia.com

{ saveurs }


{ saveurs }

They arrive with the beautiful weather, red like passion, plump and juicy: strawberries are a favourite of gourmets everywhere. To be consumed without moderation for their nutritional benefits, as long as you respect their seasonality, under penalty of having to choke down dull, tasteless flesh.

V

Venant avec les beaux jours, rouge comme la passion, charnue et juteuse, la fraise est l’un des fruits les plus appréciés des gourmets. Á consommer sans modération pour ses bienfaits nutritionnels, à condition de respecter le cycle des saisons sous peine d’ingurgiter de la chair triste et insipide.

Forget about that horrid

natural anti-wrinkle mask. Does

strawberry flavour at the dentist.

it work? You would think so,

We’ll pass on those huge

since strawberries are very

strawberries from Spain, puffed

rich in folic acid (vitamin B9),

up like those immaculate ruffs

which is known to slow cellular

that were in style during the

aging. But let’s not deny it:

16th century (neckties are so

we prefer strawberries in our

much better, aren’t they?). We

mouths over anywhere else!

Bon, oublions bien vite la fraise du dentiste par trop désagréable. Passons sur la fraise des Grands d’Espagne, collerette immaculée à la mode au XVIe siècle (on est quand même mieux en cravate, non ?). Ne nous attardons pas trop sur la fraise Tagada, créée par Haribo en 1969, sous peine de goûter à celle du dentiste. Alors, si vous le voulez bien, concentrons-nous plutôt sur la seule fraise qui mérite nos éloges : celle du Fragaria ou, autrement dit, du fraisier. La fraise n’est pas un fruit. Non, elle est juste l’induvie, la partie de la fleur qui enveloppe le fruit. Mais alors, où sont les vrais fruits ? Á la surface ! Ce sont les akènes, ces grains secs, jaunes, verts ou bruns qui parsèment sa surface. En leur cœur, un pépin d’une taille minuscule, suffisant néanmoins, pour perpétuer l’espèce. Si la fraise est un faux fruit, c’est un vrai bonheur. Son parfum, son goût, sa couleur vive, sa chair fondante, tout incite à la croquer. Un succès qui ne date pas d’hier. Les Romains raffolaient déjà de ses senteurs sucrées au point d’en parfumer leurs crèmes de beauté. Pas si bête ! Aujourd’hui encore, certaines coquettes profitent du printemps pour confectionner des cosmétiques maison : 100 grammes de fraise, un trait de jus de citron, une cuillère de lait, un bon coup de fouet et l’on obtient un masque antirides 100% naturel. Efficace ? On le dit, la fraise contenant notamment de l’acide folique (vitamine B9) en grande quantité, connu pour ralentir le vieillissement cellulaire. Mais ne le nions pas : pour notre part, nous préférons avoir la fraise dans la bouche que tout autour !

stuff, so we won’t dwell on the

Variety is pleasure

Tagada “strawberry,” created

France has enjoyed woodland

by Haribo in 1969. Instead, let’s

strawberries for a long time.

spend some time, dear reader,

This wild cultivar was introduced

concentrating on the only

into gardens beginning in the

strawberry that deserves our

16th century. This small (false)

attention: Fragaria, otherwise

fruit is still the favourite of many

know as the strawberry plant.

gourmets.

A strawberry is not a fruit. It’s

Claude Ducrozet, Head Pastry

really an induvia, the part of a

Chef at Hôtel Fouquet’s Barrière

flower that envelops the fruit.

in Paris, uses them regularly.

So where is the real fruit?

“They ’re small, but they give

Outside! Those little yellow,

off a strong, fruity aroma, a

green or brown dry grains

concentration of flavours that do

scattered on the surface are

wonders in a soufflé accompanied

achenes. Inside each of them

by a Kaffir lime ice cream.”

is a tiny seed, just enough

Other dessert stars: Gariguette and

to perpetuate the species.

Mara des bois, the most commonly

Even if strawberries are false

found varieties in France. The former

fruits, they ’re a true pleasure.

is the earliest and can be found on

Their scent, flavour, vivid colour,

our tables beginning in April. Long

and soft flesh all invite you to

and reddish-orange, it seduces with

bite into them. A success story

its juiciness and slight tartness.

Varier le plaisir. Longtemps, la France s’est régalée de fraises des

that goes back in time. The

It currently accounts for 20% of

bois. Cette espèce sauvage fut introduite dans les jardins dès le XVI siècle. Ce petit (faux) fruit fait encore le bonheur de très nombreux gourmets. Au Fouquet’s Barrière, par exemple, où Claude Ducrozet, chef pâtissier, les utilise régulièrement. « Elles sont petites, mais exhalent un fort parfum fruité, un véritable concentré de saveurs qui fait merveille dans un soufflet, accompagné d’une glace kumbawa. » Autres reines du dessert : la gariguette et la mara des bois. Ce sont les deux espèces les plus courantes en France. La première est la plus précoce : elle débarque sur nos tables dès le mois d’avril. D’une forme allongée, d’un rouge orangé, elle séduit par sa chair juteuse et légèrement acidulée. Elle pèse aujourd’hui 20% de la production française. Une sacrée performance quand

Romans were so crazy about

French production. A significant

their sweet scent that they used

amount when you consider that the

them to perfume their beauty

variety was created only 33 years

creams. Not a bad idea! Even

ago. The latter is even younger:

today, some smart women

Mara des bois appeared in 1992,

take advantage of spring to

and immediately won favour

create their own homemade

thanks to its very rich flavour.

cosmetics: Whisking together

“Strawberry flavour par excellence,”

a half-cup of strawberries,

explains Claude Ducrozet. “We

a squeeze of lemon, and a

have to wait until summer, but

teaspoon of milk makes a 100%

our patience is well-rewarded.”

e

don’t want to taste the dentist’s

107


{ saveurs }

on sait que l’espèce a été créée il y a 33 ans à peine. La seconde est encore plus jeune : la mara est apparue en 1992. Elle s’est tout de suite imposée grâce à sa saveur très riche. « Le goût de la fraise par excellence, explique Claude Ducrozet. Il faut l’attendre jusqu’à l’été, mais notre patience est largement récompensée. » Si ces deux divas règnent sur les étals de nos marchés, elles n’ont pas l’exclusivité de la gourmandise. Il existe en effet 600 espèces différentes de fraisiers, dont une vingtaine cultivée régulièrement en France. Telles l’Alexandria qui nous régale de ses jolis parfums de mai à septembre, la Reine des Vallées, aux arômes proches de ceux de la fraise des bois, ou encore l’Alpine Blanche dont la chair jaune pâle révèle des saveurs intenses.

Loué soit Amédée. Et dire que nous devons toutes ces merveilles

108

à un Savoyard, ingénieur militaire, navigateur, explorateur et… botaniste à ses heures. Le 17 août 1714, il accoste à Marseille après un long voyage en Amérique du Sud. Dans ses bagages, cinq plants de la Blanche du Chili, arrosés avec soin, quotidiennement, à l’eau douce, pendant les dix mois de traversée. Ses efforts ne furent pas vains : des années plus tard, grâce à un croisement avec la fraise de Virginie, cette Chilienne généreuse donna naissance au premier d’une longue série d’hybrides : la fraise ananas qui deviendra la fameuse fraise de Plougastel, du nom d’un village breton qui en fit sa spécialité. Le patronyme de ce bienfaiteur de l’humanité gourmande ? Ça ne s’invente pas : AmédéeFrançois… Frézier. Un grand merci au sieur Frézier sans qui nos fins de repas seraient plus ternes. Et moins saines, aussi ! Car la fraise, il faut le savoir, contient plus de vitamine C que l’orange et apporte moins de calories qu’une pomme : 35 Kcal/100g contre 55. En prime, elle nous offre des vitamines E et K, des fibres, des sels minéraux (du potassium essentiellement, mais aussi du fer, du calcium, du magnésium…), et de l’eau, beaucoup d’eau (elle en est faite à 89,5% !). Bref, nous n’avons que de bonnes raisons de manger des fraises. Et plus d’une façon de nous en régaler. Nature, pour commencer. « Mais dans ce cas, conseille le chef pâtissier du Fouquet’s Barrière, il faut impérativement sortir sa barquette du frigo une heure avant. Le froid bloque en effet les arômes. Ce fruit est ainsi à son apogée quand il est servi à température ambiante. » La gariguette, la mara des bois et consorts se dégustent aussi avec du sucre, du jus de citron vert ou un sorbet à l’orange. Mais encore ? « Très simple, mais délicieux : une purée de fraises écrasées à la fourchette, avec un rien de sucre, de la menthe fraîche ciselée et de la glace à la vanille. Sinon, il y a aussi les fraises au vin. On chauffe du vin rouge et on le flambe au briquet pour chasser le goût de l’alcool, on y ajoute du sucre (250 g pour un litre) et un mélange d’épices (poivre de Sechuan, cardamone, clou de girofle, cannelle, poivre long, baies rouges, anis étoilé, zeste d’orange…). On porte le tout à ébullition et on le verse encore chaud sur les fraises pour les avoir mi-cuites. On laisse reposer et refroidir. C’est délicieux ! »

© Djiggibodgi.com-Fotolia

Even if these two divas reign

And less healthy! You should

in the market stalls, they are

know that strawberries contain

not the only treat out there.

more Vitamin C than oranges and

Indeed, there are 600 different

have fewer calories than apples

varieties of strawberries, and

(35 kcal per 100g serving instead

about twenty are regularly

of 55). In addition, they provide

cultivated in France. They include

Vitamins E and K, dietary fibre,

Alexandria, which delights

minerals (mostly potassium,

with its lovely aroma from

but also iron, calcium, and

May to September; Reine des

magnesium), and water, lots of

Vallées, with a flavour similar to

water (they’re 89.5% water!). In

woodland strawberries; or Alpine

other words, we have only good

Blanche, whose pale yellow

reasons for eating strawberries.

flesh yields an intense flavour.

And there’s more than one way to enjoy them. Just plain, for

Loué or Amédée.

one. “But if you’re going to do that,” recommends the Head

And who can we thank for

Pastry Chef at Fouquet’s Barrière,

all these marvels? A military

“be sure to get the basket out

engineer, navigator, explorer

of the fridge an hour ahead of

and part-time botanist from

time. The cold hides the flavour.

Savoy. On August 17, 1714, he

This fruit is at its best when

landed in Marseille after a long

served at room temperature.”

voyage from South America.

Gariguettes, Mara des bois

In his bags were five Blanche

and their cousins are also

du Chili seedlings, carefully

eaten with sugar, lime juice or

watered with fresh water every

orange sorbet. But how else?

day of the ten-month crossing.

“Very easy, but delicious is

And his efforts were not in

strawberries crushed with a fork,

vain: in a few years, after being

with nothing more than sugar,

crossed with a strawberry from

chopped fresh mint and vanilla

Virginia, this generous Chilean

ice cream. If you don’t feel like

gave birth to the first in a long

that, try strawberries in wine.

series of hybrids, the pineapple

Warm red wine and flambé it

strawberry that became the

with a lighter to remove the

famous Plougastel strawberry,

alcohol taste, add sugar (½ cup

named after the village in Brittany

per pint) and a spice mixture

where it is now the specialty. And

(Sichuan pepper, cardamom,

the name of this benefactor of

cloves, cinnamon, Long pepper,

human delicacies? We can’t make

red berries, star anise, orange

this up: Amédée-François Frézier.

zest, etc.). Bring to a boil and

We owe a huge thanks to

pour over the strawberries

Monsieur Frézier, without whom

while still hot to partially cook

our desserts would be more dull.

them. Let cool. It’s delicious!”


{ saveurs }

GARIGUETTE OLIVES CONFITES Sucre citron vert 50 g de sucre, 2 citrons vert zestés. Olives confites 100 g olives noires dessalées, 200 g de sirop. Mettez à confire dans le sirop à feu doux, une journée. Sirop 100 g d’eau, 100 g de sucre. Faîtes bouillir. Huile d’olive vanillée 50 g d’huile d’olive, 2 gousses de vanille bourbon. Ouvrez les gousses de vanille en deux, les gratter et les mettre dans l’huile d’olive à infuser. Sorbet mandarine 1 000 g jus de mandarine fraîche, 5 zestes de mandarine, 402 g d’eau, 200 g de sucre, 110 g de glucose atomisé, 7 g de stabilisateur à glace. Faîtes un sirop avec l’eau, le sucre, le glucose atomisé et le stabilisateur. Portez à ébullition. Versez sur le jus de mandarine. Faîtes refroidir à 4° et laissez maturer au minimum 12h au réfrigérateur. Passez au chinois. Turbinez dans la sorbetière environ 20 minutes jusqu’à consistance. Fraises gariguette 100 g, 10 fraises des bois, 3 olives confites, confit de jasmin. Dressage dans un cercle de 10 cm de diamètre, dressez les fraises coupées en quatre et mélangez à 10 g de sucre de citron vert, les fraises des bois, les olives confites ; mettez du confit de jasmin autour des fraises. Au moment de servir, faîtes une quenelle de sorbet mandarine, versez un filet d’huile d’olive vanillée sur le sorbet et les fraises.

Gariguette strawberries with Candied olives Lime sugar 50 g/2 oz sugar, 2 lime zests. Candied olives 100 g/4 oz desalted black olives, 200 g/8 oz simple syrup Simmer olives in the syrup over low heat for one day. Simple syrup 100 g/4 oz water, 100 g/4 oz sugar Boil. Vanilla-infused olive oil 50 g/2 oz olive oil, 2 Bourbon vanilla beans Split and scrape the vanilla beans, place in olive oil to infuse. Mandarin orange sorbet Fresh Mandarin orange juice 1000 g/32 oz, zest of 5 Mandarin oranges, 400 g/16 oz water, 200 g/8 oz sugar, 110 g/3.5 oz glucose powder 7 g/1½ teaspoons ice cream stabilizer. Make a syrup with the water, sugar, and glucose and the stabilizer. Bring to a boil. Pour into the Mandarin orange juice. Chill at 4°C/39°F and let flavours marry for at least 12 hours in the fridge. Strain. Churn in an ice cream maker for about 20 minutes until it reaches the desired consistency. Gariguette strawberries 100 g/4 oz, 10 woodland strawberries, 3 candied olives, jasmine jelly. Assembly Arrange the strawberries cut in quarters in a 10 cm/4” circle, and mix together 10 g/2 teaspoons lime sugar, the woodland strawberries, the candied olives; put jasmine jelly around the strawberries. At serving time, add a scoop of Mandarin orange sorbet, and drizzle vanilla olive oil over the sorbet and strawberries.

109


Avenues George V & Champs-Elysées PARIS VIIIe, France Tél : +33 (0) 140 696 000 - Fax : +33 (0) 140 696 005 www.fouquets-barriere.com

Comité de Rédaction : Eric Boonstoppel Marie Alix Vignau-Chancel Audrey Jung Directeur de Publication : Alexandre Benyamine Rédacteur en Chef : Jérôme Dumur Rédaction : Maryloue Luciani, Laure Lambert, Bruno Lanvern Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Direction artistique : Hans Reniers Studio graphique : Hoang Mai, Cathy Favato Assistant : Anthony Philip 1

Publicité : O2C régie

LE MAGAZINE D E L’ H Ô T E L

Directeur : Anthony Aiken

FOUQUET’S BARRIÈRE N°9 ÉTÉ SUMMER 2010

Directrice Adjointe : Julie Bouchon Responsable de clientèle : Joachim Cohen Assistante commerciale : Marie Ehrlacher FOUQUET’S Magazine est une publication 3030, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis / Vallauris MILLA JOVOVICH

Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr

Ce magazine a été imprimé sur du papier PEFC (papier issu de forêts durablement gérées) par New Artegraph, entreprise répondant au cahier des charges du Label Imprim’vert.


* L e p lu s bea u vêt emen t p ou r ho mme a u m on d e

Paris - Cannes - Genève - Bruxelles Londres - New-York - Moscou - Dubaï

www.zilli.fr

THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD

*


www.trinity.cartier.fr

Collection Trinity

154, avenue des Champs-Elysées - Paris 8e - 01 42 18 43 83 • 51, rue François 1er - Paris 8e - 01 53 93 95 20


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.