BISI - Rassegna stampa 2003-2004

Page 1

ISI

Biblioteca interculturale della Svizzera italiana Membro UNAL - Rete UNESCO biblioteche associate Membro ALSFS - Associazione libri senza frontiere Svizzera

PrGsse Book Selezione degli afiicoli aumrsi sulla stamla 2003-2004


Solidarité, interculturalité et fracture numérique en bibliothègu€, entre livres et ordinateurs Portes ouveÉes à Bellinzone avec les projets d'Ondemedia, le 11 sep-

tembre 20O3, lors du Congrès national de l'Association des bibliothèques et bibliothécai-

Photos: Doris Neuenschwander, Sara Pettinaroli et Fredy Conrad.

res suisses (BBS) Solidarité latine Le projet nSolidarité latine> soutient

I

Fredy Conrad

depuis 1999 des communautés indigènes et

Responsable de la

Bibliothèque municipale

des petites bibliothèques en leur offrant des livres et du matériel collectés gràce à

de Bellinzone

des actions publiques à Bellinzone. fusqu'à

lf Puisque le livre est symbole de liberté, de sympathie et de tolérance ... libérez un livre! Ce matin du 1l septembre 2003, n'oubliez pas de sortir muni d'un livre, important pour vous, un livre qui a changé votre regard sur le monde, écrivezy une dédicace et libérez-le sur la voie publique, sur un banc, dans le métro, dans un café à la merci d'un lecteur inconnu. Et

maintenant, les institutions suivantes ont bénéficié de ce projet: I'Orphelinat de Guadalajara (Mexique) qui a regu des jouets, la Bibliothèque des Saintes-Maries-de-laMer (France),la Bibliothèque du Consulat Italien de Guaratinguetà (Brésil),la Bibliothèque de Ces (Montes de Chironico, Ticino) qui ont regu des livres, et la Bibliothèque municipale de Baracoa (Cuba) qui a regu des livres et des instruments de musique. Au Tessin, Ia Maison de retraite de Claro et le Pénitentiaire cantonal de Lugano ont également profité de cette action.

vous? Adopterez-vous un livre au détour de

votre chemin?!> Soutenant ces idées, la Bi-

bliothèque municipale de Bellinzone, a participé àI'<Attentat poétique" initié par les éditions

Maelstróm (Bruxelles),les édi-

tions Le Veilleur (Paris), edizioni CityLights (Firenze) et Citylights Publishers (San Francisco). Le hasard n'existe pas

La journée a été certainement mémo-

rable pour ceux qui n'ont pas vécu

ce

I

septembre 2003 comme un anniversaire funèbre, en changeant collectivement cette date dans un acte créatif et généreux. I

Comme généreuse a été la participation d'une vingtaine de collègues bibliothécaires de toutes les régions de Ia Suisse, de I'Autriche et de la Belgique, pour participer

à une visite guidée de notre bibliothèque. La journée a été généreuse et créative par l'intérét manifesté pour les projets socioculturels, soutenus paî Ondemedia (www.ondemedia. com), et logés par la bibliothèque, que nous présentons brièvement:

Petit marché ilu livre usagé Ce <petit marché> a la fonction de centre de ramassage pour les actions de solidarité et d'échange; c'est un rendez-vous pleinement reconnu parmi les manifestations du calendrier culturel tessinois. Depuis 1997, le marché est organisé tous les premiers mercredis du mois à Ia Piazza Magoria à Bellinzone et, depuis l'été 2003, ìt la Piazzale alle Valle di Mendrisio. Cet événement est unique et attire beaucoup de clients et d'exposants de toute la Suisse ita-

lienne, mais aussi d'Italie. En tout, on compte l0 000 visiteurs par année.

Ipazia-Libri Inspiré par une bibliothécaire du 3" siècle av. J.C., ce projet a gagné le prix <Chevalier de la communication 2002> de

l'Office fédéral de la communication et de

I'Office fédéral de la culture

(www.com

knight.ch), patronné par le conseiller fédéral Moritz Leuenberger. Afin de dépasser le fossé numérique (digital divide), on soutient des personnes

qui sont en marges de la société ou avec des situations de privation sociale, pour leur recyclage professionnel dans le domaine des nouvelles technologies de I'informa-

tion et de la communication (ICT). Ce projet est accompagné d'un <Carretto di libri> (revente on-line de livres occasions) et du site www.Iibrocitta.ch (un petit portail vers le monde du livre). B

ibliothè que int e rcult ur eII e

La dernière création d'Ondemedia

-

soutenue actuellement par la ville de BelIinzone, le Club UNESCO Ticino, Bibliomedia Svizzera et Pro fuventute - est la pre-

mière bibliothèque interculturelle de la Suisse italienne. Située au centre de la

ville

et ouverte depuis I'automne 2003, elle tra-

vaille en faveur des nombreuses communautés étrangères en mettant I'accent sur les langues balkaniques et arabes. Un réseau d'échanges à été installée pour tous ceux qui sont intéressés à échanger des livres dans ces langues contre des livres en italien, frangais ou allemand dont nous possédons plus d'un exemplaire. En conclusion

Nous sommes convaincus que nos projets sont en pleine harmonie avec Ia <Déclaration de principe et plan d'action des Bibliothèques et des Bibliothécaires Suisses, élaborée pendant la Journée de réflexion du l2 juin 2003 à Fribourg et adoptée le l2 septembre 2003 par l'Assemblée générale de la BBS à Bellinzone. Nous tenons à re-

mercier notre collègue et amie Doris Neuenschwander pour son enthousiasme et pour nous avoir donné l'opportunité de pouvoir lancer un appel: Ne jetez jamais rien! Il y a toujours quel-

qu'un qui peut utiliser ce dont vous n'avez plus besoin: Iivres, mobilier, technologie ... Pensez à nous et consuhez-nous.

contact: voir page 17

Arbido 12 . 2003

Merci.l


Dossier rrCongrès BBS 2OO3r

Solidarietà,

interculturalità e <digital-dividen in biblioteca fra libri e computer PoÉe aperte a Bellinzona con i progetti di Ondemedia, giovedi

1f settembre

2O03, in margine al

Congresso nazionale del l'Associa-

zione delle biblioteche, delle

bibliotecarie e dei bibliotecari svizzeri (BBS)

I

Fredy Conrad

Responsabile della Biblioteca

comunale di Bellinzona e presidente di Ondemedia

Da sinistra verso destra: Franca Franco (progetto lpazia-Libri), Sara Pettinaroli (stagiaire AID),

Marianne Leonardi (veterana delle volontarie) con congressisite ospiti.

((

da Ondemedia (www.ondemedia.com) che la biblioteca ospita e di cui presentiarno in seguito le brevi schede.

per voi importante, un libro che abbia cambiato il vostro punto di vista sul

Solidarietò latina Con il progetto <Solidarietà latinau dal 1999 vengono sostenute comunità bisognose e piccole biblioteche r.rel mondo latino tramite I'invio di libri e materiali raccolti con azioni pubbliche a Bellinzona. Hanno fir.rora beneficiato di questa possibilità: con giocattoli I'Orfanotrofio di Guadalajara (Messico); con libri: la Biblioteca delle Saintes-Maries-de-la-Mer (Francia), la Biblioteca del Consolato italiano di Gua-

poiché il libro è simbolo di libertà, di condivisione e di tollerar.rza ... la mattina dell'll settembre 2003 uscite con un libro

mondo, scriveteci una dedica con una parola, un indirizzo o un disegno ... e liberatelo: per strada o su una panchir-ra, alla fern-rata dell'autobus o in un bar ... a disposizione di un lettore scorrosciuto!> Abbracciando questa dichiarazione di intenti la Biblioteca comunale di Bellinzona ha ade-

rtto all <Attentato poetico> pensato

e

voluto

dalle Editions Maelstrórn (Bruxelles), Edi-

di Ces libri e

tions Le Veilleur (Paris), Edizioni CityLights (Firenze) e City Lights Publishers

ratinguetà (Brasile), la Biblioteca

(San Francisco) incontrar.rdo I'adesione ur.r po' ovunque nel rnondo di molti anonimi, ma anche di noti artisti, scrittori e poeti, di ogni convinzione e confessione.

strumenti rnusicali la Biblioteca mur.ricipal

(Monti di Chiror.rico, Ticino);

cor.r

de Baracoa (Cuba).

In Ticino sono inoltre state aiutate la per anziani di Claro, il Penitenziario

Casa

cantonale di Lugano. Le coincidenze non sono mai casuali! La giornata è stata sicuramente memo-

rabile per chi in questo modo non ha vissuto I'll settembre 2003 come un anniver-

sario funebre, trasformando collettivamente questa data in ur'ì atto creativo e geè stata la

neroso. Corne generosa

partecipazione di una ventina di colleghe e colleghi bibliotecari provenienti da ogni regione della Svizzera, dall'Austria e dal Belgio, per partecipare alla visita guidata presso la r-rostra biblioteca. Generosa e creativa per I'interesse suscitato dai proget-

ti socioculturali - patrocinati Arbido

e sviluppati

12 . 2003

Mercatino del libro usato Questo <mercatino> - che funge da centro di raccolta per le azior.ri di solidarietà e di scanrbio - è urr appuntarîento pienamente riconosciuto fra le manifestazioni del calendario culturale ticinese. Dal 1997 mensilmente (ogni primo mercoledì) viene organizzato in piazzaMagoria a Bellinzona e dall'estate 2003 sul piazzale alla Valle di Mendrisio: un evento urrico che attira clienti ed espositori da tutta la Svizzera italiana e dalla vicina Italia totalizzando 10 000 visite all'anno.

Ipazia-Libri Ispirato ad una bibliotecaria del 3'secolo a.C. questo progetto l.ra riscosso il premio <Cavaliere della con.runicazione 2002, patrocinato dall'On. Moritz Leuenberger attraverso l'Ufficio federale della cornunicazione e I'Ufficio federale della cultura (www.comknight.ch). Cor.r l'intenzione di affrontare il divario digitale (<digital divide>) vengono seguire persone ai margini o ir.r situazior.ri di disagio sociale e orientate per una riqualifica professionale nell'ambito delle r.ruove tecnologie dell'informazione e della comunicazione (lCT). Cor.r il progetto si gestisce tra I'altro <Urr Carretto di Libri> - una rivendita on-line di libri usecond hand, - ed il sito www.lib r o c itt a. cft , un r.r.rini-portale in perenne evoluzione orientato al mondo del libro. B ib Ii o t e c a i nt e r cub

ur ale

Ultir.no parto di Onden.redia - sostenuto per ora dalla città di Bellinzona, dal Club UNESCO Ticino, da Bibliomedia e da Pro Juventute - si propone come la prima biblioteca interculturale della Svizzera italiana. Aperta nel centro di Bellinzona a partire dall'autunno 2003 opera in favore di numerose comunità straniere che vivor-ro nel

territorio, con un'attenzione rivoÌta alle lingue balcaniche e del mondo arabo. In questo merito è stata attivata una rete di scambi con chi desidera cedere libri in queste lingue

in cambio di libri in lingua itali-

ana, francese o tedesca doppie copie.

di cui

possediamo


Per concludere

Siamo persuasi che

i nostri

progetti

siano in piena sintonia conla <Dichiarazione dí principi e piani d'azione delle bibliote-

che e dei bibliotecari svizzeri> elaborato

la giornata di

durante

riflessione del 12 giugno 2003 a Friburgo e adottato il 12 settembre 2003 dall'Assemblea generale

Prooosle

'lètturo

It

m

tr

della BBS a Bellinzona!

Ci è doveroso un ringraziamento di tutto cuore alla collega e amica Doris Neuenschwander per il suo entusiasmo e per averci concesso l'occasione di lanciare questo appello. Non buttate mai nulla! C'è sempre qual-

cuno che può utilizzare ciò che per voi potrebbe rísuhare obsoleto o superfluo: libri, mobilio, tecnologia... Pensate a noi e interpellateci. Grazie. Per ogni

contatti.

approfondimento sono graditi

I

Biblioteca comunale di Bellinzona Via Lavizzari 14, 6500 Bellinzona Tel.:091 826 15 81

ln alto da destra: Fredy Conrad e congressisti ospiti. ln basso da sinistra: Fiorella Giuliani (volontaria addetta al prestito) e congressiste ospiti.

E-mails:

2003 auf die Strassen hinaus mit einem Buch, das euch viel bedeutet, einem Buch, das eure Sicht auf die alltaglichen Ereignisse verandert hat. Schreibt eine Wid-

- fredy.conrad@ti.ch

-

b

iblioteca@b ellinzo na. ch

Solidaritàt, interkulturelle Aktivitàten und digitale Spaltung in der Bibliothek zwischen Búchern und Computern

mung oder eine Adresse hinein und ,befreit esr: auf der Strasse oder auf einer Parkbank, an der Bushaltestelle oder in einer Bar ... fiir einen unbekannten Leser!) Wir von der Stadtbibliothek Bellinzona haben mit grossem Vergnùgen an dieser

Aktion

Poetisches

Attentat mitgewirkt; die

Idee stammt von folgenden Verlagen: Edi-

tion Maelstróm (Brùssel), Edition Le Veilleur (Paris), Edizioni Citylights (Florenz) und Citylights Publishers (San Francisco). Weltweit haben viele Menschen spontan mitgemacht, viele unbekannte Personen, aber auch viele bekannte Kùnstler, Schriftsteller und Poeten, mit verschiedenen

Es

Der 11. September war fùr diejenigen,

Fredy Conrad Leiter der Bibliothek Bellinzona Pràsident der Ondemedia

((

Da das Buch ein Symbol der Freiheit, der Anteilnahme und der Toleranz ...

ist, geht am Morgen des

gibt keine Zufàlle!

die diesen Tag nicht als Trauertag empfunden haben, ein wunderbarer Tag, denn er wurde kreativ und wertvoll. Etwa zwanztg Kollegen und Kolleginnen aus der ganzen Schweiz, aus Ósterreich und aus Belgien haben an der Besichtigung unserer Biblio-

thek teilgenommen. Sie haben

ll.

Septembers

grosses

Interesse gezeigt an unseren soziokulturellen Projekten unter der Leitung von Onde-

media (www.ondemedia.con), die

zukornmen lassen. Bisher haben davon folgende Institutionen profìtieren kÒnnen: das Waisenhaus in Guadalajara (Mexiko) hat Spielzeug erhalten; Bùcher gingen an

die Bibliothek

Sainte-Marie-de-la-Mer (Frankreich), an die Bibliothek des italienischen Konsulates in Guaratinguetà (Brasilien) und an die Bibliothek Ces (Monti di Chironico, Tessin); Bùcher und Musikinstrumente erhielt die Stadtbibliothek von

Im

Tessin haben wir

zudem das Altersheim von Claro und das Gefàngnis in Lugano unterstùtzt.

Anlàsslich des BBS-Kongresses:

I

Solidaritiit <Latino> Mit diesem Projekt unterstùtzen wir seit 1999 Vereine und kleinere Bibliotheken, die Hilfe brauchen, indem wir ihnen Bi.icher und anderes in Òffentlichen Aktionen ir.r Bellinzona gesammeltes Material

Baracoa (Kuba).

úberzeugungen und Religionen.

Tag der offenen Túr in Bellinzona,

mit den Projekten von Ondemedia

unserer Bibliothek ubeherbergen, und die

wir im Folgenden kurz vorstellen wollen.

wir in

Bilcherllohmarkt Dieser Markt gehòrt im Tessin zu den kulturellen Ereignissen. Seit 1997 findet er jeden ersten Mittwoch im Monat auf der Piazza Magoria in Bellinzona und seit Sommer 2003 auch auf der Piazza allaYa\le di Mendrisio statt: ein Ereignis, das Aussteller und Kunden aus dem ganzen Tessin und aus Norditalien anzieht und von 10 000 Leuten

jiihrlich besucht wird.

A,rbido 12 . 2OO3


Dossier <rBBS:Kongress 2o03D lpuzicr- ISiiclrer

Inspiricrt von cincr Bilrliothekalin

aus

clenr clritten Jahrhr-rndert v. C. hat clieses Projekt clen Preis <lìitter clcr Konrtnutrikirtion 2002> cles lluuclesatntes ftir Koutrtrutrikation unci des Bunc-lesamtcs fiir i(ultLrr (wrw.corrkrigÀr.c/r) gewonnetr, cler utttcr dern Patronat von Btutclesrat lv{oritz Leucnbelgel stcl'rt. Dan-rit utrtersttitz-cn wir Menschen, clie am lìande cler Gescllschal't leben uncl soziale Problcnrc bei dcr bcruflichen lì.eintegratiou habcu. Dicses Projekt

wird

bcgleite

t

clurch den uCarretto di

Librir, úber den olline anticluarische lliircleu, und clurch wrvrv. Iibrocittò.ch, ein Tor zur Wclt dcr lJiicher.

cher verkilr-rft

we

erkult ur el Ie B ibli o tl rck Die letzte Ir.ritiativc von Onrlcnrerlia ist

I nt

die erste intelkulturellc Bibliothek inr 'l'cssin. Sie wurcle inr Ilerbst 2Cì03 inr Zctrtrutrr vorr Bellinzona eròlfìret r-rncl rvilcl zurzeit

von cler Stadtverwaltung lìellinzona, clenr Club UNIISCO 'lessin, von Biblionredia

cg

À I

.-6B -cg .-+. cg

L

@

N .-N

o

G

-

wohnern unserer lìcg.ion, r,or alletn clenjen.igen aus der-n llalkan uncl cletr arabischcn Liindcnr. Wer llùcl-rer aus cliesctr Ì,iirtclern bringt, erhailt clafrir Iltrcher in Italicnisch, Iìr'anziisisch oclcr Dcutsch, von tlcrtcn lvir zwci E,xenrplar-c [;esitzert.

Ztun Scliluss

Wil clerrr Akt 13 i

b

i

L)

on

s

sincl sicher, class Luìscre Ì)rojekte okurn ent

G r u n tl s a tzc r lcl ii r tu

pltu r d er S chw c ize r

lio th cka

ri

nn

e

rt

/

IJ i b

I3

ib Ii o

Ii ot h c/ro

tItc

ry

lcc

re, cl ie

r

t

u r u.l t

u

r

tl

rvzih-

rend cler'Iagung vom l2. Juni 2003 in Frciburg erarbcitct uncl von dcr Gcnelalvcrsanrrnlung cles llllS anr 12. Septenrber 2003 in Ilcllinzona verabschicclct rvuLclcn, cntsprccheu.

Ich rn(ichtc n'rich schr hcrz-lich bci dcr i(ollegin l)oris Ncuenschrvanclcr l'iìr ihrcn grosserl l}rthusiasnrus Lr nd dic Mijgliclìkcit beclanken, clen lblg,cndcn Appcll iin Sic richtcr.r:

z.u

<Werft rúe cLwds r/eg! Es giltt irttiltcr jertrtuulcr4 dar Dinga, clie fiir euclt iiberJlLissig oder verttltet sirrtl, verwartdert knrrrt: IJiiclrcr, NIòbel, PCs ... Dertkt rrrt rttts rtrtcl tteltrrrt rtrit ttrrs

I(orrttrkt auf. L)or:/i'e.,

Iìtir rvcitclc Ar.rskrinl'tc' stclrcu rvil gclrtc z-rrr

Vclf'tigung.

f

cottttcl: vgl. Seite

17

Arbido

12 '2003

0 -O

E

q)

-G

L

Schweiz uucl rier Pro Juvetrtttte ullterstLitzt.

Sic dicnt den vielen ar-rsliindischen Ein-

€)

É

-rH --

I L

O

@

+r t

.-I

cg

I

O È .-o -A .É


VrnnÀ ApERTA D0p0 LE FESTE ler, CoutuNE DI But uNzoNA AL PRIM0 PIANo DI ptAzzA Nosnrro 3

I\uova Biblioteca interculturale Per fornire testi e servizi a chi proviene da culture diverse dalla nostra I

La Biblioteca interculturale della Svizzera italiana che il Municipio di Bellinzona aprirà nelle prossime settimane al primo piano di piazza Nosetto 3 è stata presentata ieri dal responsabile delle biblioteche cittadine Fredy Conrad e dal municipale Brenno Martignoni. Quest'ultimo ha osservato che si hatta <non di unanuovabibliote. ca ma di una biblioteca nuova> e ha aggiunto: "Si creaun servizio ma anche un contatto per conoscere e coinvolgere>. Iabibliote c4 che cercavolontari e associazioni di immigrati da coinvolgere

nella gestione, è la più nuova delle dieci aperte in Svizzera e la pri-

blioteche associate (UNAI). I€ attivita previste sono, oltre al prestito bradizionale, l' orgarizzazione di manifestazioni culturali

con momenti di lettur4 giochi,

IEI}N;FI

.MAGoR|A,

Libri usati e (Mercantico,

feste, esposizioni, conferenze e

corsi di lingue. Oltre alla cittè

partecipano al progetto Pro Juventute, il club UNESCO Ticino e la Fondazione Bibliomedia Que' st'ultim4 secondo il suo statuto,

ha fornito la dotazione di base che permetterà" doPo le feste, di aprire la bibìioteca La sede è da considerarsi prowisoria in quanto il Dicastero cultura cittadino sta cercando di trovare una sede adatta ad ospitare le biblioteche

municipali e tutti i servizi colle' gati a libri, musica e società che

quelle nazionali, ed è riconosciu-

farmo capo a FYedy Coruad, che secondo Martignoni <vede la biblioteca non solo come un servizio ma anche come una missio-

ta dalla Rete UNESCO delle bi-

ne>).

ma a Sud delle Alpi. Offre libri scritti in lingue che non sono

AIÌGIH:BV

nel centro della capitale I

Se la biblioteca intercultu-

rale aprirà dopo le feste, le al-

tre iniziative che fanno capo

a Fredy Conrad (Ondemedia, mercatini, lpazia libri, Solidarietà latina ecc.) hanno una

loro sede prowisoria in centro già aperta al pubblico. Nell'ex negozio dell'Interdiscount al centro Cervo è stato infatti allestito un grande "bookshop" del libro usato che rimarrà aperto al pubblico dal lunedì al venerdì dalle

13.30 alle 18.30.

Sempre per la stessa organiz-

zazione, domenica prossima 14 dicembre dalle 10 alle 18

piazza Magoria ospiterà I'edizione invernale di "Mercantico, la brocante bellinzonese>.

Espositori provenienti da tut-

ta la

Svizzera italiana

e

dal

Nord Italia presenteranno su una quarantina di bancarelle oggetti antichi di ogni sorta: mobili, tappeti, dipinti, gioiel-

li, bambole, ecc.


tA L€

.tofrr.€, lt_t_

tibri ditutte leliruue in città Prima biblioteca interculturale della Svizzerà italiana in piazza Nosetto 3 a Bellinzona. Nuova iniziativa del.,.Dicastero;,,cultura cittadino a sostegno delle comunità stranie re.presenti nella nostra regione. <Non sí îraftadi una nuaua biblioteca ma di una biblicte 'èl.iìuòutaitha sottolneÈto ieri durante Ia pre sentazione il capo tlicastero cultura Brennc Martignoni evidenziando J'unicità dg[ nuovo seriizio. Servizio che intenóe essgÉ un istituzione contro I'intoller,anza:'e rl'incomprensione. Questo proponendosi quale "passerella" tra il paese d'origine e il paese d'accoglienza del lettore, ha rilevato i-l responsabiìe Frcdy Conrad, favorendo gli scambi in-

terculturali, contribuendo cosi all'integra-

zione degli stranieri. La struttura, che aprirà i battenti ufficialmente dopo Ie feste natalizie, è attualmente dotata di libri in tur-

co, albanese, portoghese, spagnolo, croato e serbo-croato che possono essere prestati al

pubblico. Per I'occasione Fredy Conrad, in

,tuesto caso in veste di presidente di Onde.fredia (intimamente legata anche alla creaziène della nuovabiblioteca), ha presentato tariewsletten' dell'associazione "Om contaib-tii'', aistliuuita in questi giorni in 12 mila

ribie. lNella stessa..sono illustrate le molte

quali il ffiilàttivita ai ofidemeoia':tra le dell'usato,

mercathro del libro e la brocante iftlaboratoriodí creazione musicale Om Muzlka e il progèhb ai cooperazione allo sviluppb nel terzo mondo Solidarietà latina. ProÈetto che si basa sulla raecolta di giocattoli e libri usati da destinare *bomunità bisognosb in Centro e Sud Amér-ica: Inoltre quale novità ha illustrato il prrogetto di formazione musicale, in collaborazione con "Nerolidio

planet music servizi" di Como, rivolto agli

allievi delle scuqle. All'interno di questo

contenitore formativo, ha spiegato il maestro Riccardo Busana, saranno organizzati2 corsi specifici, uno di chitarra e I'altro di educazione

artistica.

TETO


@ BISI @ Biblioteca interculturale della Svizzera italiana rnnrnuvr È'la prima de I suo genere nella Swzzeraitaliana 6:ieBp676fof)oLc7 ,11, 7 2, 21o3- S

úe

Creata rel cuore di Bellinzona una biblioteca interculturale r

Situata al primo piano di uno stabile diPiazza Nosetto, si offre come stmmento a disposizione di

immigrati alla ricerca di testi legati alla loro cultura, ma anche di chi desidera allargare i propri orizzonli. Bellinzona sarà la prima località della Svizzera italiana ad aprire una biblioteca interculturale, un luogo cioè nel

quale trovare volumi pubblicati in lingue diverse dall'italiano, al servizio di privati ed istinzioni. I locali sono già stati predisposti al primo piano di Piazza Nosetto 3 (a pagare l'affitto è la

Città) e organuzan dal bibliotecario comunale (e promotore di Ondemedia) Fredy Conrad. Manca solo qualche volontario che possa garantire a partire dalle.prime settimane del 2004 una presenza sufficiente per I'a-

peftura della biblioteca. Lidea, sviluppata nel corso degli ultimi mesi, è stata piesentata ieri da Conrad, dal capodicastero cultura Brenno Martignoni e da Elisabetta Pedvzzi deil'ufficio cultura diPal^r7o Civico. Ma co.s'è una biblioteca interculturale? h:r Svizzera ne esistono una decina, spa-rse soprattutto nell'area romanda. Tra i servizi vi sono la messa a disposizione di libri scritti nelle lingue sempre piìr diftrse ua gli immigrati (p.es. spagnolo, portoghese, turco, area balcanica) e che non si hovano

nelle biblioteche nadizionali o in li: breria. Previsti pure scambi con altre strutture, animazioni per scuole e per favorire un approccio interculturale diverso, corsi di lingue e altro ancora. Uno strumento utile contro I'intolleranza e l'incomprensione dunque, come sottolineato da Martigaoni. E già si è fatto avanti il penitenzidrio cantonale che ha chiesto in prestito alcuni libri da mettere a disposizione dei detenuti. Il progetto è sostenuto da Bibliomedia Svizzera, da Pro Iuventute e dal club UnescoTicino (per informazioni o offrire collaborazione, n 091.826.15.81). Ma non si fermano

alla nuova biblioteca

i

progeni di

Conrad e Ondemedia. É frèsco di stampa il, magazine OmContainer che raggruppa tutte le sue iniziative e

le collaborazioni che naturalmente hanno nel mercatino del libro usato

I'appuntamento ricorrente più conosciuto. Impossibile elencare rutto. Per ritirare una copia del giomale si poÍà fino a fine mese visitare (nel pomeriggio) il punto di vendita di libri usa-

ti

allestito all'ex-Interdiscount di Piazza N[agqria. Sono ben accetti libri, giocattoli in buono stati e piccoli strumenti musicale da destinare al

Sudamerica.

Per

informazioni:

www.ondemedia.com. (cu)

Da

sinistra

Brenno

Martignoni, Elisabetta Peduzzi e Fredy Conrad.

(foto Ti-Press/ Putzu)


vP,T\lnNip

î/ 4 / zouc, Tema

Nel cuore di Beltinzona la prima Biblioteca interculturale della Svizzera italiana

Fredy Conrad Bellinzona

La nuova struttura, ubicata al primo piano di Piazza Nosetto 3, si prefígge persone di varie cultudi .avvicinare

tradizionali in genere si trovano solo libri in italiano, al massimo nelle lin-

Babylonia: Cosa vi ilifferenziq dalle altre biblioteche? Fredy Conrad: Innanzitutto I' offer-

Vi rivolgete quindi ad un pubblico particolare...

gue nazionali, francese e tedesco, in

regioni del mondo e favorire la costruzione di programmi di lavoro con le comunità straniere.

qualche caso in inglese. Come

ta: 1l ventaglio di lingue per ora dispo-

nibile - fra circa mille titoli - spazia dallo spagnolo al portoghese, passando per I'albanese,

serbocroato,

il

il turco, il croato, il

persiano e I'arabo...

scusate se è poco. Secondariamente

il

target: ci rivolgiamo in particolare alle famiglie dei numerosi immigrati che si stanno integrando nel nostro tessuto sociale offrendo loro letteratura distensiva nelle lingue dei rispettivi paesi di origine. Nelle biblioteche

I nostri obiettivi sono: dare a ciascun lettore la possibilità di leggere nella sua lingua d'origine; favorire lo scambio interculturale mettendo a disposizione letteratura su differenti paesi, popoli, lingue e culture; contribuire all'integrazione degli stranieri valorizzando la loro cultura; incoraggiare i giovani immigrati a mantenere il contatto con la loro lingua madre. Desideriamo inoltre proporci come luogo d'incontro per le persone recentemente giunte in Svizzerada altre

funziona?

Stiamo contattando v arie organizzazioni e associazioni di stranieri in Ticino chiedendo il loro appoggio.

Cogliamo I'occasione per invitare chiunque desiderasse collaborare telefonandoci allo 091 826 15 81. Nei due piccoli locali a nostra disposizione si potranno prendere in prestito libri, ci si potrà incontrarceutilizzare una postazione pubblica internet per la quale siamo ancora alla ricerca di uno sponsor.

Chi vi sostiene? La realizzazione del progetto, curata da Ondemedia, è sostenuta principal-

mente dalla Città. Per i fondi librari facciamo capo alla fondazione svizzera Bibliomedia, a donazioni e ad una politica di scambi con altre bi-

Ci riconoscono per ora I'ALSFS Associazione libri senza frontiere Svizzera, Pro Juventute, il Club UNESCO Ticino, I'UNAL, la blioteche.

Rete delle biblioteche associate UNESCO. Per ulteriori riferimenti sono

consultabili le nostre pagine web www.ondemedia.com.

kr

BISI di Bellinzona.

lS Inofyr,""i"

VO+

I

www.babylonia-ti.ch

su


Nel cuore di Bellinzona la prima biblioteca interculturale della Svizzera italiana. La nuova struttura, ubicata al primo piano di Piazza Nosetto 3, si prefigge di avvicinare persone di varie culture ed è stata presentata alla stampa nello scorso mese di dicembre dall'On. Brenno Martignoni e Elisabetta Peduzzi - per il Dicastero cultura cittadino - e da Fredy Conrad ideatore e coordinatore al quale chiediamo lumi sul progetto. Vediamo di cosa si tratta.

Ancora una biblioteca! Ma era proprio necessaria? In cosa si differenzia dalle numerose altre già operanti sul

territorio? Innanzitutto l'offerta: il ventaglio di lingue per ora disponibile - fra circa mille titoli - spazia dallo spagnolo al portoghese, passando per I'albanese, il turco, il croato, il serbocroato, il persiano e I'arabo... scusami se è poco. Secondariamente 1l target; ci rivolgiamo in particolare alle famiglie dei numerosi immigrati che si stanno integrando nel nostro tessuto sociale offrendo loro letteratura distensiva nelle lingue dei rispettivi paesi di origine. Nelle biblioteche tradizionali in genere si trovano solo libri in italiano, al massimo nelle lingue nazionali, francese e tedesco, in qualche caso in inglese. Fra le aree che per prime si sono dovute confrontare con il tema dell'integrazione - razzíale, culturale, religiosa - penso all'opulenta Svwzera nord-occidentale, sono nate negli ultimi anni una decina di strutture simili alle quali ci ispiriamo e con le quali siamo in collegamento tramite I'ALSFS - Associazione libri senza frontiere Svizzera, che raggruppa le sedi di Basilea, Bema, Bienne, Friborgo, Ginevra, Neuchàtel, Renens, Sion, Thun e Zurigo. Con la nostra attività pensiamo di rivolgerci a tutta la fascia sud-orientale del territorio, Ticino e Grigioni italiani compresi. La strada da percorrere è lunga se immaginiamo che Globlivres di Renens vanta un'offerta di l7'000 titoli in 190 lingue.

Vi rivolgete quindi ad un pubblico particolare... I nostri obiettivi sono: dare a ciascun lettore la possibilità di leggere nella sua lingua d'origine, favorire lo scambio interculturale mettendo a disposizione letteratura su differenti paesi, popoli, lingue e culture; contribuire all'integrazione degli stranierivalorizzando la loro cultura, incoraggiare i giovani immigrati a mantenere il contatto con la loro lingua madre. Desideriamo inoltre proporci come luogo d'incontro per le persone recentemente giunte inSvizzerc da altre regioni del mondo e favorire la costruzione di programmi di lavoro con le comunità straniere. Le biblioteche interculturali sono contro I'intollerarua e I'incomprensione. Allargano gli orizzonti delle varie culture e regioni in una prospettiva positiva; costituiscono passerelie tra il paese d'origine e il paese d'accoglienza; offrono spazi che mettono in evidenza le similitudini e le diversità ma, prima di tutto, laricchezza delle differenti culture che coabitano nella regione. Le biblioteche interculturali valorizzano I'identità culturale e la lingua materna di emigranti e autoctoni favorendo scambi e arricchimento reciproco. Sono luoghi di lavoro e incontro per persone di origini differenti.

Ma in pratica come funziona? Al momento è in fase di definizione il team di lavoro con i volontari che si occuperanno dell'apertura

e del prestito. Stiamo contattando varie organizzazioni e associazioni di stranieri in Ticino chiedendo il loro appoggio. Cogliamo I'occasione per invitare chiunque desiderasse collaborare telefonandoci allo 091 826 15 8l . L'apertura vera e propria awerrà nelle prossime settimane. Nei due piccoli locali a nostra disposizione si potranno prendere in prestito libri, ci si potrà incontrarc e utilizzare una postazione pubblica internet per la quale siamo ancora alla ricerca di uno sponsor.

A proposito come siete organizzati? Chi vi sostiene? La realizzazione del progetto, curata da Ondemedia, è sostenuta principalmente dalla CitIà, grazie alla visione aperta del capodicastero cultura Brenno Martignoni il quale ha appoggiato le nostre proposte e i principi che noi difendiamo nel nome di una società tollerante e multiculturale. Per i fondi librari facciamo capo alla fondazione svízzera Bibliomedia, a donazioni e ad una politica di scambi con altre biblioteche. Ci riconoscono per ora la Pro Juventute e il Club UNESCO Ticino, che ha individuato con noi la sede ideale per tutta la documentazione IJNESCO riferita ai ponti interculturali, alla pace, allo sviluppo sostenibile, alla condivisione delle risorse... Grazie alla mia presenza a Cipro per il 6o Congresso mondiale della FMACU - Federazione mondiale delle associazioni, dei club e dei centri LTNESCO, un simposio dedicato alle differenze culturali, abbiamo ottenuto I'iscrizione ai registri dell'UNAL, la Rete delle biblioteche associate UNESCO. Siamo infine in contatto con il Dicastero integrazione e differenze culturali della Città di Lugano che amplificherà il nostro segnale nelle regioni sottocenerine e accettiamo naturalmente ogni nuova collaborazione. Per ulteriori riferimenti sono sempre consultabili le nostre pagine su www.ondemedia.com.

Intervisla per "Rivisla di Bellinzona" Bellinzona, I4 gennaio 2004


@ BISI @ Biblioteca interculturale della Svizzera Ítaliana Membro UNAL - Rete UNESCO biblioteche associate Membro ALSFS - Associazione libri senza frontiere Svizzera

Biblioteca interculturale prcnta al via

Libri intutte Ie lingup perfouoríre I'integrazinne *giiiiriiiiiiiir .Ì1|ti* dBlle comunita stranipre ,,,,iìt dpllnrnstrareginne

Bellinzona, la struttura aprira i battenti dopo carneuale Aprirà ufficialmente i battenti

do-

po carnevale la prima biblioteca in-

terculturale della Svizzera italiana in piazza Nosetto 3 a Bellinzona, inaugurata lo scorso 11 dicembre.

Struttura, promossa dal Dicastero cultura cittadino e da Ondemedia, che intende contribuire all'integrazione degli stranieri valorizzando la

loro cultura, incoraggiandoli anche a mantenere il contatto con la loro lingua madre attraverso l'offerta di circa mille libri che spaziano dallo spagnolo al turco fino all'arabo. Recentemente l'istituzione ha pure ricevuto un riconoscimento inlernazionale, oltre a quelli dell'Associazione libri

giovedì 5 febbraio20O4

senza frontiere Svizzera, di Pro Juventute e dei Club Unesco Ticino, entrando a far parte della rete Unesco delle biblioteche associate. Rete, nata ad inizio anni'8O, che si prefigge gli obiettivi di favorire la comprensione internazionale, promuovere il dialogo interculturale, incoraggiare le ini-

ziative multiculturali, diffondere la conoscenza delle culture minoritarie nonché sensibilizzare I'opinione pub-

blica nei confronti dei probÌemi internazionali quali la pace, i diritti umani, I'alfabetízzazione e la tuteÌa del patrimonio culturale e naturale

mondiale. In questi giorni il coordinatore del-

la Biblioteca interculturale Fredy Conrad sta definendo il team di volontari che si occuperà dell'apertura

le biblioteche interculturali costituiscono ualide passerelle tra la nazione di origine e il paese di accoglienza poiché euidenziano le similitudiní e le diuersità nonché lq ricchezza delle diî

fatti

giornaliera e del prestito libri. <S/lomo affinando gli ultimi aspetti organizzqtiui, quali il team di uolontari che

ferenti culture che sono presenti

gestirà la biblioteca, per permettere alla struttura di operare in maniera con-

tinuata

e

bitano nella nostra

Anche se la struttura aprirà ufficialmente dopo carnevale, gli utenti

giornaliera. Pertqnto è no-

i battenti dopo - spiega Fredy Conrad -. Da alcuni anni ui era I'esigenza di una biblioteca di questo tipo nella Suizzera stra intenzione aprire

possono sin d'ora ottenere

carneuale

sito internet

e

www.ondemedia.com

mentre chi intende collaborare in veste di volontario si può annunciare telefonando allo 091 826 15 81.

f.

BellÍnzona

libri in pre-

stito tramite la Biblioteca comunale di BelÌinzona. Per ulteriori informazioni è possibile consultare anche il

italiana. Questo per lottq.re contro I'intolleranza e I'incomprensione tra i popoli. fauorendo al contempo una migliore integrcrzione degli stranieri. Intr

e coa-

regione>>.

valli

IaRegioneTicino


Pagina

www.bbs.ch

I di 1

Actualités La "Biblioteca interculturale della Svizzera italiana" (B.I.S.I.) apre ufficialmente al pubblico

Dal cuore di Bellinzona un nuovo servizio rivolto alle famiglie degli immigrati.

"Atuagak, knjiga, kniha, bog, boek, kirja, kitap, llibru, liburu, libèr, livro." Attenzione, non è un pesce d'aprile, sono solo alcuni dei numerosi modi di scrivere "libro" nelle varie lingue che sentiamo sempre più spesso parlare sulle nostre strade e nelle nostre piazze... Domani, giovedì 1. aprile 2004 in Piazza Nosetto 3 (primo piano) a Bellinzona un grande pesce con la scritta "libro" in una quarantina di lingue testimonierà senza troppo clamore I'apertura della BISI - la neonata "Biblioteca interculturale della Svizzera italiana" - nuovo servizio promosso da Ondemedia con il sostegno della Città di Bellinzona, affiliato all'Associazione libri senza frontiere Svizzera (ALSFS) e alla Rete UNESCO delle biblioteche associate (UNAL). All'iniziativa hanno sinora dato il loro appoggio Bibliomedia Svizzera, Pro Juventute ed il Club UNESCO Ticino. In allegato il comunicato stampa. per un'azione di solidarietà e di scambi con altre biblioteche aderenti all'ASLSF e all'UNAL la "Biblioteca interculturale della Svizzera italiana" raccoglie ogni materiale di biblioteca ritenuto obsoleto: a partire dal mobilio (scaffalature, espositori, ...) ai vecchi schedari (schedine bianche comprese), dall'equipaggiamento del libro (timbri con numerazione progressiva, cartellini ed etichette di vari colori) al sistema di prestito manuale (scadenzari, taschette del lettore, ...), ecc, compresi ititoli, e persino ifondi librari (in qualsiasi lingua), non più ritenuti idonei. Richieste di info supplementari sono da estendere a: biblioteca.interculturale@bluemail.ch Vi ringrazio per I'attenzione ricordando che una vostra visita sarà molto gradita.

apeÉura BISI

Fredy Conrad

fredy.conrad@ti.ch

@ BISI @ Biblioteca interculturale della Svizzera Ítaliana http ://www.bbs. chlpdf/htmliAF5A4 994 -857 C-4C7 C-BEC3 68187 248 A4C2.html

T2.10.2004


? o

La prima della Svizzera Italiana La biblioteca interculturale

-

aperta nella cittadina piazza Nosetto 3 - è la prima della Svizzera Italiana. Ideata, realizzala e coordinata da Fredy Conrad di Onda me-

dia con il tangibile appoggio delle autorità cittadine, la biblioteca conta, attualmente, circa mille libri scritti in numerose

lingue ed è destinata alle famiglie di immigrati. Spiega, in merito, il direttore Conrad: <I nostri obiettivi sono molteplici: dare a ciascun lettore la possibilità di leggere nella sua lingua d'origine; favorire lo scambio interculturale mettendo a disposizione degli utenti

letteratura su differenti paesi,

popoli, lingue e culture; contribuire all'integrazione degli stranieri valorizzando la loro cultura; incoraggiare i giovani immigrati a mantenere il contatto con la loro lingua madre. Desideriamo inoltre proporci come luogo d'incontro per le persone recentemente giunte in Svizzera da altre regioni del mondo e favorire la costruzione di programmi di lavoro con le comunità straniere. Le biblioteche interculturali allargano gli orizzonfi delle varie culture e

6

regioni in una prospettiva positiva; costituiscono passerelle tra il paese d'origine e il paese d'accoglienza; offrono spazi che mettono in evidenza le similitudini e le diversità, ma, prima di tutto, laricchezzadelle differenti culture che coabitano nella regione>. La biblioteca interculturale -

6

o !) È

o G

o

che collabora con autorità ed en-

ti

anche a livello federale

bisogno

-

o

ha

di collaboratori: chi

è

interessato, può telefonare allo 091 826 1581. r@Ò:l:qr> lóÈr!oxÉ È -l

-i"È

^9 sg ó

=;

_4; +È3€ ?-qé9o6

È

d

E:-P;=rx t o z 00

réro6 E$

ó=

-5

-ó f ^

*r 9.;l -oo x'u

E; F_:?ìir

i.-í !ala ; r=.@iii'3

=6>{N^i_ a-c iQ i5 à aón}"(ìd oa o H9 3 >ii

g=eqa

r

iÀtó -F 6E Í o @Y wó al - o s194, . a uÈ

à_u5-,

@=

ÈENi€r;s-z: a= = --/

i P.i oi o o-"é-è: -;3r, !' qÈ

uQ

@è'! e

=ò 9dc=3i

Un angolo della biblioteca interculturale

Parte dei libri a disposizione degli immigrati

+

à'iÈE s?6'i 3 ir

3F

$' F C 8'

s sO ùI

S ì

O

e

z

è (D

[.J

A

X X X


ibli o t e c a int er cultur al e della Sv izzer a it aliana

B

La Biblioteca interculturale della Svizzera italiana, promossa da Ondemedia, ha sede a

Bellinzona inPiazza Nosetto 3. È I'ultimo prodotto nato dalla fertile creativita e dalla frenetica intraprendenza di Fredy Conrad. Possiede perlopiù libri nelle lingue slave e baltiche (turco, albanese, croato, serbocroato, persiano, arabo, spagnolo, portoghese). Raccoglie romanzi, racconti, fumetti, documentari, enciclopedie, dizionari, metodi linguistici, album per i piccoli,letteratura per i giovani, e altro materiale nonbooks (videocassette e CD-Rom). Le attivita che vi si svolgono sono il prestito tradizionale al pubblico, il prestito di collezioni librarie ad insegnanti, biblioteche scolastiche e comunali, accoglìenza di allievi e classi, animazione culturale come racconti, momenti di lettura, giochi, feste, esposi zioni, conferenze, ecc., corsi di lingue, partecipazione a manifestazioni di carattere interculturale nella regione.

Funzione delle biblioteche

interculturali Negli ultimi decenni si è visto crescere il numero degli alloglotti immigrati inSvizzerae anche ilTicino non è estraneo a questo fenomeno e alla questione dell'integrazione di chi arriva nel nostro Paese.

Nel 1988 nasce a Renens (VD) la prima bi-

i ,t, I :!. .4'" ,, t) \ il ,! I'i j i.l':ì.'

,trll j:d,'Xg {J

:,:

blioteca interculturale svizzera. Nel giro di 15 anni, in Svizzera ne vengono aperte altre 10, ultima delle quali quella di Bellinzona, che copre tutta la regione della Svizzera italiana comprese le valli italofone dei Grigioni. Queste biblioteche sono afifiliate al-

Libri Senza Frontiere Svizzera (ALSFS), e da diversi anni questa asso-

I'Associazione

ciazione viene appoggiata dalla Confederazione tramite dall'Ufficio della cultura. Le biblioteche interculturali hanno lo scopo

di favorire scambi e rapporti tra culture di-

di persone che coabitano nella stessa regione, nonché I'integrazione in uno spirito di tolleranza e comprensione reciproche. In questo modo, entrambe le culture (l'autoctona e la migrante) non possono che arricchirsi. Le biblioteche interculturali, poi, aiutano i migranti ad integrarsi nel paese che li accoglie, facendoli sentire quasi a casa, in una regione a loro <straniera>, di lingua e cultura diversa, ma che grazie a queste biblioteche valorizza la cultura del migrante, offrendogli letteratura nella sua lingua materna e un punto d'incontro per persone provenienti

verse

dallo stesso Paese. In un mondo sempre più piccolo, dai confini di Stato sempre piùr labili, nel quale le culture si mescolano vieppiìr, sembrerebbe molto importante porre l'accento sì sulla propria cultura, ma senza dimenticare le altre. I fon-

damenti culturali non sono nati da sé, ma in relazione ad altre culture, storie, religioni, lingue, ecc. Conoscere le altre culture è utile per conoscere piìr profondamente anche la propria.

Portare un libro da un proprio viaggio?

ll Club UNESCO Ticino (che tra i suoi scopi ha anche quello di awicinare i giovani alle varie forme d'arte, soprattutto alla diffusione e alla comprensiong della lettura e del <libro>) ha appoggiato un'iniziativa dawero stuzzicante, che interessa tutte le persone

che soggiornano per una vacarrza,

o

peÍ

qualsiasi altro motivo, in un paese di lingua

straniera. Si tratta di acquistare un libro nella lingua del Paese visitato e di donarlo

poi alla biblioteca interculturale.

Questo,

gli obiettivi di

tolleranza, aiuto e comprensione reciprochi siano presto ragperché

giunti. La Biblioteca interculturale è sostenuta dalla

Città di Bellinzona, dal Club UNESCO Ticino, dalla Fondazione Bibliomedia Svizzera, da Pro Juventute e dalla Biblioteca comunale di Bellinzona. Per informazioni: tel. 0918261581. www.ondemedia.com/biblioteca.interculturale

Nellefoto: in alto Fredy Conrad, alato, alcune ragazze della Scuola di Sartoria del Centro professionale di Biasca. Da sinistra: Cristina, Tiziana, Melaney, Kardi. Tre abitano in Ticino, Kardi in Valle Calanca. Le loro nazioní d'orígine sono la svizzera, il Portogallo, il Senegal,IaCina.

ANNo 28

N.4

- APRILE 2OO4

RIVISTA DI lNFoRMAztoNE DELLE VALLI RIVIERA, BLENIo LEVENTINA

E


Pagina 1 di I

Previsione stampa

:

" B.I.S.L" < bibl ioteca. intercu ltu rale@ bluema il.ch > fredy.conrad@ti.ch, caroline.meletta@lu.unisi.ch, fam.lepore@bluewin.ch, dagma rbalestra@ hotmai l.com, castels@bl uewin.ch, pronzini@ bl uewin.ch, bintutega@hotmail.com, barbara.ferrari@ti.ch, francaleggia@hotmail.com, luisa.grassi@lfb.admin.ch, arianna.corti@ticino.com, info@e-dribbling.com, claude.almansi@bluewin.ch, niksab@bluewin.ch

Da

A:

Cc:

Oggetto: BISI a Teleticino Inviato: Fri,23 Apr 2004 lI:45:47 +0200

care collaboratrici, cari collaboratori e simpatizzanti segnalo la presenza B.I.S.I. di questa sera, venerdĂŹ 23 aprile 2004, alle ore 20.45, alla trasmissione di Teleticino "Il Ponte"

altre repliche previste settimana prossima, cfr. il palinsesto su www,teleticino.ch cordiali saluti. per incarico: franca franco

B.I.S.I. Biblioteca interculturale della Svizzera italiana Piazza Nosetto 3 - CH 6501 Bellinzona (Ticino) Member of: UNAL - Rete UNESCO biblioteche associate ALSFS - Associazione libri senza frontiere Svizzera web : http //www. ondemed ia. com/bibl ioteca. intercu ltu ra le e-ma il : biblioteca. i ntercultura le@bl uemail.ch tet. ++41 (0)91 826 15 81 fax ++41 (0)91 863 28 40 :

E-Mail for everyone! http://www.bluemail.chl powered by Bluewinl

@ BISI @ Biblioteca interculturale della Svizzera italiana Membro UNAL - Rete UNESCO biblioteche associate Membro ALSFS - Associazione libri senza frontiere svizzera

htto://oroxv-mssazhh.bluewin.chlmailAvlessaeePrintView?sid:97EFA88DBDDODC... 06.05.2004


*: t tl..:

rrtllll

-f=ifrrUs tE/U' dLì e-tthrn

*ovLu-

Atuagak, kniha.r. Iibro ! Aperta da inizio aprile a Bellinzona la Biblioteca interculturale, rivolta a tutte le famiglie di immigrati diStehnoGuem

il mondo. La prima Biblioteca interculhrrale delìa È piccola, ma ci sta tutto

Sizzera italiana (Bisi) aperta il

1.

aprile

a Bellinzona fa a malapena 50 mefi

quadrati. Un locale di lethrra con diversi scaffali e una sorta di ripostiglio tre per due con una scrivania e un vecchio computer da collegare a Internet, scparati da un corridoio in fondo al quale una colonna in stile greco-romano sostiene una scultura in ferro: un uomo (o una donna) le cui braccia si congiungono per formare un cerchio, abbracciando chi mette piede in questo spazio aperto ricavato al primo piano di un vecchio edificio al numero 3 di Piazza Nosetto. La biblioteca è interculturale fino all'osso. Dentro non c'è solo un migliaio di libri in spagnolo, portoghese, albanese, tulco, croato, serbo-croato e in lingue del mondo arabo, ma anche una parete divisoria intarsiata a mano da artisti indiani, rm paio di tavolini indonesiani, oggetti etnografici africani, due poltroncine in stile neoclassico (per il divano che fa il paio non c'è posto), maschere provenienti da Bali e dal Venezuela. Aiutano anch'essi a <<superdre I' e Iu e toce ntrLsmo>>, dice

il coordinatore

di Ondemedia e promotore della biblioteca interculturale Fredy Conrad. La Bisi si rivolge alle famiglie di immigrati di tutta la Svizzera italiana. A differenza delle biblioteche tradizionali dove in genere trovano posto solo libri in italiano, francese, îedesco e inglese, quella interculturale di Bellinzona offre

romanzi, racconti, fumetti, enciclopedie, album per i piccoli e altro nelle lingue di origine degli immigrati, con un occhio di riguardo per le lingue slave,

rbaltiche e del mondo arabo. Con I'apertura della Bisi il Ticino e iì Grigioni italiano recuperano il ritardo accumulato nei confronti della Svizzera. nord-occidentale, colmando una lacuna a sud delle Alpi. Lidea di aprire una biblioteca interculturaìe a Bellinzona è maturata pochi mesi fa nella testa rìi Fì-.Cy Conrad, dinamico coordinatore di Ondemedia, associazione che dal '96 promuove in Città un mercatino del libro

usato e altre iniziative culturali. A Cipro

per un convegno internazionale. Conrad è enffato in contatto lo scorso settembre con

i

rappresentanti della Rete

Unesco delle biblioteche associate. Di ritorno in Svizzera, ha chiamato I'Associazione libri senza frontiere (Alsfs). Di ìì a poco dalìa fondazione Bibliomedia sono arrivati i primi 800 libri. Altri 200 - soprathltto in persiano e in arabo - le sono poi stati donati da privati. <d responsabili dell'Alsfs mi hanno detto che da anní speraúano si accendesse una scintilla anche da noó>, dice Conrad. Nata piccola per forza di cose, la biblioteca - che si awale di uú gruppetto di volontari che a turno garantiranno I'apertura e gestiranno i prestiti - punta ad accrescere man mano i propri fondi attraverso una poìitica di scambi con strutture analoghe in Svizzera, in Italia e anche in altri paesi del mondo grazie all'affrliazione alìa Rete Unesco (vedasi box). I libri, però, non sono intesi come oggetti statici da consultare in un locale chiuso. Fredy Conrad li considera delle passerelle verso ìe comunità di immi-

grati presenti sul territorio. <<Abbiamo già contattato un'associazione di spagnoli in Tícino per concordare iniziatiue comuní e una professoressa di lingue interessdtd ad organizzare serate informatiue. Inoltre, una studente dell'Uniuersità di Padoua effeturcrà. uno stdge estiuo da noi: I'idea è che in concomitdnza con i mercatini d.el libro usato uengano organtzzote delle serate multicttlturali. Poco a poco, si uuol tessere una rete uerso persone e associazioni di culture diuersa>, spiega Conrad. Se I'attivita si svilupperà secondo le aspettative, ìa Bisi sarà quasi incvitabilmente costretta a trasìocare. Nel tal caso è già stata individuata un'altra sede più grande, non lontana dalì'attuale. Per il momento, comunque, si tratta di una speranza e non di un bisogno impelìente. <<L'aspetto rlrammatico è che se non si trouano altri soldi si rischia d.i non potù decollare>>, dice Fredy Con-

ln Svirera Ge ne silil) alhe undid Quella appena aperta a Bellinzona è una delle dodici biblioteche interculhrrali che formano la rete dell'Associazione libri senza frontiere-Svizzera (Alsfs). Fondata nel 1993, I'organizzazione mantello funge sia da centro newalgico per lo scambio di

informazioni e di esperienze fra i suoi membri, sia da punto di riferimento per persone interessate ad awiare nuovi progetti. La Bibliotecà interculturale di Bellinzona è la prima strutft.ra di questo tipo aperta nella svizzera sud-orientale. Il ritar-

rad che per I'apertura della Bisi ha

do ha però un vantaggio. Ora Bellinzona può infatti contare sulla collaborazione di- altre undici strutture piìr o meno consolidate sorte nella Svrzzera nord-occidentale dalla hne degli anni '80. La ricerca di sinergie è essenziale per una biblioteca con pochi mezzi che si rivolge soprattutto, ma non solo, agli stranieri resi-

esposto un grande pesce d'aprile con la

denti nella Svizzera italiana. E in

o

quest'ottica Fredy Conrad delì'associazione Ondemedia ha alìacciato

scritta "libro", owero "atuagak",

"knjiga", "kniha", "bog", "boek", "kirja", "liburu", "libér"...

contafti anche al di fuori dei conlìni nazionali, ottenendo I'iscrizione della neonata biblioteca di Bellinzona alla Rete delle biblioteche associate delì'Unesco e attirando I'interesse del Sistema bibliotecario di Como con iì quale si stanno vagliando le possibilità di collaborazione. La Bibìioteca interculturale deììa Svizzera italiana è sostenuta per ora dalla Città di Bellinzona, dalla biblioteca comunale delìa capitale, dal Cìub Unesco Ticino, dalìa Fondazione Bibliomedia Svizzera e da Pro Juventute.

Biblioteca interculturale

della

Svizzera italiana Piazza Nosetto 3, 6500 Bellinzona TelO91,/826 15 81 Fax 091 863 28 88 lndirizzo e-mail: biblioteca.interculturale@bluemail.ch Orari di apertura: mercoledì 14-18; giovedì 9-1 2; 14-20


BIST BIBTJOTECA TNTERCULTURALE del lo 5:VT-ZERA ITAUTANA Diverse biblioteche interculturoli sono oggi presentí nelle varie. regioni linguistiche del nostro Paese.

Sorte Per combattere l'intolleronza e

l'incomprensione nei confronti dello stroniero e per ollargore gli orizzonti delle vorie culture in moniero posifiva, esse forniscono uno posserello tro il poese d'origine eil paese d'occoglienzd. OÍfrono spozi che mettono in evidenza le similitudini e le diversitò e soprottuffo la ricchezzq delle differenti culture che coobitano nello regione che esse roppresentono. Le

I

principali obiettivi dello nuovo strutturo ticinese, ubicoto in Piozzo l.losetto 3 ol primo piono, e ufficilomente inaugurota lo scorso mese di dicembre, soho:

-owicinore Wrsone di vorie culture -dore a ogni utente lo possibilità di leggere nello suo lingua d'origine

-fovorire lo scombio interculturole mettendo o dispsizione lefteroturo di differenti poesi, popli, lingue e culture

biblioteche interculturoli vqlorizzono l'identitò

-contribuire oll'integrozione

culturole e lo linguo moterna di emigronti e outoctoni fovorendo gli scombi e un orricchimento reciproco, sono luoghi di lovoro e di incontro Per persone di origini differenti. Il progetto ticinese, curoto do Fredy Conrod e do Ondemedia CifiA di Bellinzono, è in lorgo porte sostenuto dal Comune di Bellinzono. Bibliomedia

vqlorizzondo la loro culturo

Svizzera procuro il fondo librorio, ol quole si oggiungono diverse donazioni, prestiti e scombi fro biblioteche.

Ld BISI è ufficiolmente riconosciufo do

Pro

Juventute e dal Club UNESCO Ticino. Quest'ultimo, nei locoli dellq BI5I, ho individuato la sede ide.ale dove roccogliere la proprio documentqzione. Duronte il recente Congresso mondiale della FMACU - Federazione Mondiale delle Associqzioni, dei Club e dei Centri UNESCO - la presenzo di Fredy Conrod ho permesso che la BISI venisse ufficialmente íscritto nei registri dell'UNAL, lo Rete delle biblioteche associote all'UNESCO.

-incoraggiare

i

degli

stronieri

giovoni immigrati sffinché

non

dimentichino la loro linguo msternq In particolore la BISI desidero proporsi come luogo d'incontro per le famiglie dei numerosi immigroti che si stqnno integrando nel nostro tessuto sociole e mira o favorire lo cosfruzione di progrqmmi di lovoro con le comunità stroníere.

L'offerta del moteriole iniziole consto di circa mille olbonese, turca, orobo. Prestiti o persiono e croota, serbocrootc, insegnonti, a biblioteche scolostiche e comunoli scno previsti e osupicobili. Uno postczione Internet è pure o disposizione degli utenti. Un teom di lavoro composto da volontqri si occupo dell' opertu ra e del Prestito. La BfSI è in contatto con lediverseorganizzazioni a ossociozioni che si occupano degli stronieri in Ticino e conto sul loro sostegno.

titoli in linguo spognolo, portoghese,

Medio e Ragozzi TI6RI offre la sua colloboroziona segnolondo regolarmente ollo BISI le pubblicazioni interculturoli destinate espressamente oi bqmbini e ai ragazzi. Chiunque desiderosse collaborqre è pregoto di prendere cqltotto direttomente: tel: 091 826 t5 81. Per ulteriori riferimenti si veda I'indirizzo fnternet: www.ondemediq.com ill. do :Roóo dell'altro mondo D. Lucioni,

Feltrinelli

/L fr t/-rfr, qo 12, ,t1-,-t+lo ;/^ce4-



02 May 2OO4

COMUNICATO STAMPA

agli organi di informazione con invito alla diffusione Libri per l'integrazione in Piazza Magoria a Belllnzona. Un'azione speciale da "OM-bookshop" propone 5OO libri a un franco. Mercoledì 5 maggio 2OO4 torna il brulichìo di bancarelle e libri in Piazza Magoria a Bellinzona per la quinta edizione annuale del "Mercatino dél llUro usato". Datle 13.30 alle 18.OO saranno come sempre esposti libri, per ogni età e a prezzi più che convenienti, da una trentina di espositori provenienti da tutta la Svizzera italiana e dalla vicina Lombardia. Animazione straordinaria per questa edizione in collaborazione "OM-bookshp" che allestirà un gazebo speciale dove sarà proposto uno stock di cinquecento libri a un franco, il cui ricavato andrà a favore della neocostituita BISI ovvero "Biblioteca interculturale della Svizzera italiana". La proposta è scaturita durante la "Giornata Mondiale UNESCO del Libro e del Diritto d? Autore", celebrata come ogni anno il 23 aprile scorso anche a Bellinzona e durante la quale gli organizzatori hanno deciso di lanciare una campagna di sensibilizzazione ai temi dell'integrazione e delle differenze culturali che si svilupperà nel corso dei mesi esitivi proponendo contemporaneamente alle edizioni serali dei mercatini inPiazza Magoria alcune occasioni di incontro fra etnie con contorni artistico-musicali e gastronomici'

"Attraverso Ia celebrazione in tutto il mondo della Giornata del Libro e del Diritto d?autore, I?UNESCO intende pagare un tributo universale ai libri e agli autori, incoraggiando il piacere della lettura ed il rispetto per l?insostituibile ruolo di coloro che

hanno costruito il progresso sociale e culturale dell?lJmanità. Piit che mai I?UNESCO intende celebrare nel libro lo strumento L?idea ha la sua origine in Catalogna dove, il 23 aprile, fes,ta di San principe 'Giorg'io, della conoscenza e de! diatogo tra le culture, viene offerta una rosa per ogni libro venduto, La data ha, inoltre, un particolare valore simbolico poiché il 23 aprile del 7676 vennero a mancare contemporaneamente Cervantes, Shakespeare e l? Inca Garcilaso de la Vega"' Le date dei mercatini

estivi in Piazza Magoria con apertura non-stop straordinaria dalle 13.30 alle 22.00 sono: 2 gaugîo,7

fuglior 4 agosto, 1. settembre. Dal 6 ottobre2OO4 in poi saranno ripresi gli orari abituali.

Si ricorda agli espositori che la riservazione delle bancarelle e degli elementi espositivi "Kruda" passa attraverso gli uffici di Belfinzona Turismo (tel. 091 8252t 31). La chiusura delle prenotazioni è prevista per le ore 12.00 del giorno antecedente

l'evento.

Ringraziamo per la gentile collaborazione. Fredy Conrad, Ondemedia I

nfo:

Brsr (091 826 15 81) BellinzonaTurismo (091 825 21 31)

@ BISI @ Bibtioteca interculturale della Svizzera italiana Membro UNAL - Rete UNESCO biblioteche associate Membro ALSFS - Associazione libri senza frontiere Svizzera 19

liberi-con-un-libro.jpg (176.1 KB)


@ @ BISI Biblioteca interculturale della Svizzera italiana

lHronmlzroHt

Biblioteco interculturole

dello Svizzero itoliono Piozzo Nosetto

oJ\rv Tel

3

Deilrnzono

09l 82ó 15.81

bi blioteco. ínterculturole@

Un ponte per o comunrcazrone: lo Biblioteco interculturole dello Svizzero itoliono I

Nrttr roro; in oho,

uno copertino dell'Economist dedicoto ollo non sempre facile convivenza lro lè diverse cuhure; soflo, lo Biblioteca i ntercuhu role

dello Svizzero itoliano inougurolo in oprile o Bellinzono.

Le dinamiche della cultura assumono forme molteplici. Una di queste è costituita dalla Bi-

blioteca interculturale della Svizzera italiana (BISI), inaugurata lo scorso aprile a Bel-

linzona. Un'iniziativa interessante proprio perché basata sull'idea di identità culturale come elemento individuale e

collettivo in continuo mutamento. La parola scritta è sto-

rla e memorla: essa rappresenta i

gruppi in

modo

concreto, raccontandone le vicende storiche e le realtà

politiche, o simbo-

licamente, attra-

verso favole e leggende.

"La biblioteca interculturale della Svizzera italiana ci spiega il responsabile Fredy Conrad - vuole favorire 1o scambio interculturale e contribuire all'integra-

zione degli stÍa-

nieri, valorizzandone Ia cukura d'origine. Desideriamo inoltre proporci come luogo d'incontÍo pet Ie persone recente-

mente gíunte in Svizzera da akre regioni del mondo, e favorire Ia costruzione di programmi di lavoro con Ie comunità straniererr. Nata sull'onda di altre iniziative simili in varie regioni della Svizzera - organizzate

in un'associazione denominata Libri senza frontiere - la

BISI comprende circa mille titoli. Il ventaglio di lingue disponibili spazia dallo spagnolo al portoghese, dal croato al persiano, dallo swahili al vietnamita. "Le biblioteche intercukura-

-

- sono contro I'intolleranza e l'in-

1.r

sottolinea Conrad

comprensione. Allargano gli orizzonti delle varie culture e regioni in una prospettiva po-

sitiva. Esse costituiscono passerelle tra il paese di origine e il paese di accoglienza, offrendo spazi che mettono in evidenza le similitudini e Ie diversità ma, prima di tutto, Ia ricchezza delle differentí culture che coabitano nella regione. Si tratta di luoghi che valorizzano l'identità culturale e Ia lingua materna di emigranti e autoctoni favorendo scambi e arrícchimento reciproco>>.

La Biblioteca interculturale

della Svizzera italiana promuove dunque una cultura basata sulla valorizzazione delle differenze; differenze vissute in modo aperto, secon-

il concetto di un relativirà, anziché dividere possa

do

bluemo il.ch www. ondemed ia.com bi blìoteco. ínterculturole

/

Orori d'operturo: mercoledì 14.00 I 8.00 giovedì 9 00-ì2.00/

r4 00 20.00

\. N ;

zqt t\

:(-) d

smo culturale che, ci si augu-

JJ

educare alla comprensione e al rispetto, generando un dialogo vivo e costruttivo.

0

tJ

1

*


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.