Rigoletto - Programme de soirée

Page 1

présente

R IG OL E T TO

V E R DI

#rigoletto

L’OPÉRA DANS LA COMMUNAUTÉ P.19

PLEIN FEUX SUR JAMES WESTMAN P.20


Votre expert en entreprises

Trouvez l’appui nécessaire à l’atteinte de vos objectifs. desjardins.com/votreentreprise


Giuseppe Verdi

Partenaire présentateur

(1813-1901)

RIGOLETTO Mélodrame en trois actes Livret : Francesco Maria Piave (d’après Victor Hugo) Création : Venise, 11 mars 1851 En italien avec surtitres français et anglais

Melodrama in three acts Libretto: Francesco Maria Piave (after Victor Hugo) Premiere: Venice, March 11, 1851 Sung in Italian with English and French surtitles

Rigoletto Le Duc de Mantoue / The Duke of Mantua Gilda Sparafucile Maddalena Giovanna Le Comte Monterone / Count Monterone Le Comte Ceprano / Count Ceprano La Comtesse Ceprano / Countess Ceprano Borsa Marullo Un Page / A Page Un Domestique / A Ser vant

JAMES WESTMAN RENÉ BARBERA MYRIAM LEBLANC VARTAN GABRIELIAN CAROLYN SPROULE ROSE NAGGAR-TREMBLAY 1 SCOTT BROOKS 1 BRENDEN FRIESEN 1 ELIZABETH POLESE 1 ROCCO RUPOLO1 MAX VAN WYCK ANDREA NÚÑEZ 1 SEBASTIAN HABOCZKI 1

Chef d’orchestre / Conductor Metteur en scène / Director Décors / Sets Designer Costumes / Costumes Éclairages / Lighting Designer Chef de chœur / Chorus Master Pianiste-répétitrice / Rehearsal Pianist

CARLO MONTANARO MICHAEL CAVANAGH ROBERT DAHLSTROM OPÉRA DE MONTRÉAL ANNE-CATHERINE SIMARD-DERASPE CLAUDE WEBSTER CAROL-ANNE FRASER

Orchestre Métropolitain Chœur de l’Opéra de Montréal Production : Seattle Opera, San Diego Opera

15, 18, 20, 22 septembre 2018 à 19 h 30 / September 15, 18, 20, 22, 2018 at 7.30 pm Salle Wilfrid-Pelletier, Place des Arts 1

Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal

Durée : 2 h 20 min (incluant 1 entracte) Acte 1 : 53 min Acte 2 : 28 min Acte 3 : 32 min

Duration: 2 hrs. 20 min. (with 1 intermission) Act 1: 53 min. Act 2: 28 min. Act 3: 32 min.

PARTE NAI RES PU B LICS / PUBLIC PARTNERS

L’Opéra de Montréal remercie chaleureusement pour leur appui le Conseil des arts et des lettres du Québec, le Conseil des Arts du Canada, le Conseil des arts de Montréal, la Société de développement des entreprises culturelles du Québec, Patrimoine canadien, la Place des Arts et le Quartier des spectacles. / The Opéra de Montréal sincerely thanks the Conseil des arts et des lettres du Québec, the Canada Council for the Arts, the Conseil des arts de Montréal, the Société de développement des entreprises culturelles du Québec, Canadian Heritage, Place des Arts and Quartier des spectacles for their support.


MOT DU DIRECTEUR ARTISTIQUE A WORD FROM THE ARTISTIC DIRECTOR

Quel privilège que de présenter ce chef d’oeuvre du répertoire italien, qu’est Rigoletto ! Il occupe dans l’œuvre de Verdi une place de premier plan; la musique et l’action dramatique s’y trouvant parfaitement intégrées. Amour filial, malédiction, inégalités et tensions sociales, tous des thèmes si chers au compositeur, sont exprimés avec une éloquence nouvelle ouvrant ainsi la voie à ses opéras les plus emblématiques. Les personnages aussi touchants que sculpturaux commandent des voix à leur mesure et sont l’occasion pour nous de mettre en lumière deux artistes canadiens exceptionnels : Myriam LeBlanc et James Westman qui effectuent chacun une prise de rôle en Gilda et Rigoletto.

M ICH E L BE AU L AC What a privilege it is to present Rigoletto, a true masterpiece of the Italian repertoire! The opera features prominently in Verdi’s overall body of work, its music and storyline so perfectly meshed together.

De surcroît, le ténor René Barbera fait ses débuts canadiens dans le rôle du duc de Mantoue de même que Maestro Carlo Montanaro, à la proue de l’Orchestre Métropolitain.

Filial love, a curse, inequality, and social tensions— themes that so captivated the composer—are expressed in an eloquent new way, clearing a path towards his most emblematic operas.

Les nombreux rôles complémentaires que comporte l’œuvre permettent à plusieurs jeunes chanteurs de l’Atelier de faire leurs premiers pas sur la scène de la Salle Wilfrid-Pelletier et d’assurer ainsi une relève lyrique au pays.

Characters as moving as they are majestic call for voices that are up to the task and give us an opportunity to shine the spotlight on two exceptional Canadian artists—Myriam LeBlanc and James Westman—who are each making their role debuts, as Gilda and Rigoletto respectively.

Cette distribution exceptionnelle nous permettra, j’en suis sûr, de redécouvrir Rigoletto. À tous, bon spectacle !

In addition, tenor René Barbera is making his Canadian debut in the role of the Duke of Mantua, as is Maestro Carlo Montanaro, leading the Orchestre Métropolitain. The work’s many supporting roles allow several of our young Atelier lyrique singers to tread the boards in Salle Wilfrid-Pelletier for the first time, thereby ensuring the country’s next generation of opera artists. I am certain that this exceptional cast will give us the opportunity to experience Rigoletto in a new light. Enjoy the show, one and all!

4


MOT DU DIRECTEUR GÉNÉRAL A WORD FROM THE GENERAL DIRECTOR

Au nom de tous mes collègues, bienvenue à la nouvelle saison 2018-2019 de l’Opéra de Montréal ! Lors de cette saison qui s’annonce palpitante, nous présenterons certaines des œuvres les plus iconiques du répertoire : Rigoletto, le premier grand succès de Verdi, basé sur le superbe drame et les personnages inoubliables de Victor Hugo. Das Rheingold, tiré du monumental Anneau du Nibelung de Wagner, sera monté pour la première fois à l’Opéra de Montréal. Champion, de Terence Blanchard, relate les difficultés que connaît un boxeur professionnel, et ce, dans une langue qui allie l’opéra au théâtre musical et au jazz. Et, bien sûr, notre première Carmen depuis 14 ans, redécouverte grâce au talent du célèbre réalisateur de films Charles Binamé. En novembre prochain, en collaboration avec le Festival du monde arabe, nous offrirons un somptueux récital avec la soprano vedette Joyce El-Khoury qui explorera le carrefour où se rejoignent la musique occidentale et la musique arabe, et ce, pour un soir seulement, à la salle Pollack de l’Université McGill. En mars, nous donnerons, au Théâtre Centaur, six représentations de l’opéra 27 dont la mise en scène nous transportera dans le célèbre salon parisien de Gertrude Stein. Nous espérons que ce nouveau programme de soirée nous permettra de mieux vous informer sur nos productions et nos artistes ainsi que sur nos activités communautaires qui ne cessent d’aller grandissantes. J’attire votre attention sur la page 19 où vous trouverez tous les détails sur la série d’activités gratuite intitulée Parlons Opéra ! ainsi que sur le Gala en page 25 qui aura lieu le 13 novembre et au cours duquel se tiendront les auditions nationales pour l’Atelier lyrique. Nous vous souhaitons une merveilleuse saison à l’Opéra !

PAT R ICK C OR R IGA N On behalf of all my colleagues, welcome to Opéra de Montréal’s 2018/19 season! This exciting season focuses on the great and iconic works of the repertoire. Rigoletto, Verdi’s first global success, based on Victor Hugo’s rich drama and unforgettable characters. Das Rheingold from Wagner’s monumental Ring Cycle, staged for the first time at OdM. Terence Blanchard’s Champion, which tells of the struggles of real life boxing great in a language that marries opera, music theatre and jazz. And of course, our first Carmen in 14 seasons, rediscovered through the celebrated artistry of filmmaker Charles Binamé. This November, we co-present, with the Arab World Festival, a sumptuous recital with star soprano Joyce El-Khoury, that explores the crossroads of Western and Arab music, for one night only at McGill’s Pollack Hall. Then, In March, we go to the Centaur Theatre to present six performances of the opera 27, set in Gertrude Stein’s famous Paris Salon. In our evening programme, we look forward to sharing with you more information about our productions and artists, and more about our growing involvement in the community. I draw your attention to page 19 to learn more about our free event series Let’s Talk Opera!, and to on page 25 our November 13th Gala for the National Auditions for the Atelier Lyrique. Wishing all a wonderful season at the Opera!

5


ARGUMENT SYNOPSIS

6

Mantoue, au XVIe siècle

Mantua, in the 16th century

Acte I – Tableau 1 : Une salle du palais ducal

Act I – Scene i: The Duke’s palace

Au cours d’un bal, le duc de Mantoue confie à Borsa, l’un des courtisans, qu’il s’intéresse à une jeune inconnue aperçue à l’église. Libertin avéré, il remarque dans l’assistance la présence de la comtesse Ceprano; sous le nez de son mari, il la courtise et l’entraîne dans les jardins obscurs. Rigoletto, le bouffon, raille les courtisans, parmi lesquels le comte Ceprano qui, excédé, les invite à concocter une revanche. Le comte Monterone arrive et accuse publiquement le duc de Mantoue d’avoir déshonoré sa fille. Rigoletto se moque du vieil homme. Le comte Monterone se retourne et appelle la malédiction sur le bouffon.

At a ball, the licentious Duke tells one of his courtiers, Borsa, that he is attracted to a young girl he has often seen in church. He also has his eye on Countess Ceprano and rejoices in having many women. Rigoletto, the jester, taunts the courtiers, including Count Ceprano who incites the crowd to plot against him. When Monterone enters and publicly denounces the Duke for having seduced his daughter, Rigoletto mocks him. As he is arrested and led away, Monterone curses Rigoletto.

Acte I – Tableau 2 : La maison de Rigoletto

Act I – Scene ii: Rigoletto’s house

Toujours préoccupé par le sort que lui a jeté Monterone, Rigoletto rencontre Sparafucile, un tueur à gages, qui lui offre ses services. Il décline la proposition et rentre chez lui où il est accueilli par sa fille Gilda. Obsédé par de sombres pressentiments, Rigoletto exhorte sa fille à ne jamais quitter la maison. Celle-ci le rassure lui rappelant qu’elle ne sort que pour se rendre à l’église. Entendant du bruit dans la rue, Rigoletto se précipite à l’extérieur. Profitant de l’occasion, le duc étonné de découvrir que la jeune fille dont il a parlé à Borsa est la fille de son bouffon se présente déguisé en étudiant. Après son départ, Gilda rêve au séduisant jeune homme. Peu après, pour tirer vengeance de Rigoletto, les courtisans décident d’enlever Gilda qu’ils croient être sa maîtresse. Surpris par le bouffon, ceux-ci lui font croire qu’ils s’apprêtent à enlever la comtesse Ceprano et, par diverses astuces, l’impliquent dans l’enlèvement de sa propre fille. Lorsqu’il réalise ce qui lui est arrivé, Rigoletto est hanté par les paroles de Monterone.

Shaken by the fact that he has been cursed, Rigoletto is on his way home when Sparafucile, an assassin, offers him his professional services. The jester declines and makes his way home where his daughter Gilda greets him. Rigoletto, overcome by a feeling that some misfortune is going to occur, warns her never to go out; Gilda reassures him by saying that she only leaves the house to go to church. Rigoletto then leaves to see about a noise in the street. Meanwhile, the Duke, in disguise and assuming the identity of a student, is surprised to discover that the girl he told Borsa about is his jester’s daughter. The Duke enters and declares his love for Gilda but, upon hearing footsteps, he leaves her to muse on his name. Outside, the courtiers have decided to take their revenge on Rigoletto by abducting the woman they believe to be the jester’s mistress. Surprised by Rigoletto, the vengeful courtiers trick the jester into helping them by saying that they are kidnapping Countess Ceprano. When he learns how he has been fooled, he fears that Monterone’s curse has begun its work.

Entracte (25 minutes)

Intermission (25 minutes)


ARGUMENT SYNOPSIS Acte II : Au palais ducal Alors que le duc revient bredouille d’une visite chez Gilda, les courtisans l’informent qu’ils ont enlevé la maîtresse de son bouffon et qu’ils l’ont emmenée au palais. Sachant qu’il s’agit de Gilda, le duc s’empresse de la rejoindre. Lorsqu’il découvre le complot, Rigoletto se précipite au palais et réclame sa fille. Gilda en larmes tombe dans les bras de son père et lui avoue la trahison du duc. Au moment où passe le comte Monterone, condamné à mort par le duc pour l’avoir dénoncé, Rigoletto se rappelle encore une fois la malédiction et, malgré les protestations de Gilda, jure de se venger du duc. Acte III : L’auberge de Sparafucile Voulant démontrer à Gilda l’inconstance du duc, Rigoletto conduit sa fille près de l’auberge où entre le duc. Par la fenêtre, ils peuvent le voir faire la cour à Maddalena, la sœur de Sparafucile. À la suggestion de son père, Gilda consent à se réfugier à Vérone; par mesure de sécurité, elle fera le voyage déguisée en homme. Rigoletto et Sparafucile concertent la mort du duc. Maddalena, qui a succombé au séducteur, implore son frère d’épargner le « beau jeune homme » : il n’aura qu’à tuer Rigoletto lorsqu’il viendra remettre le reste des gages et chercher le corps. Sparafucile s’y refuse. Au plus consentira-t-il à tuer le premier homme qui se présentera à l’auberge avant minuit. Revenue par amour sur les lieux, Gilda surprend l’entretien et décide de se sacrifier. À minuit, Rigoletto se présente et reçoit le sac contenant ce qu’il croit être le cadavre du duc. Déchirant la toile, il découvre sa fille expirante. La malédiction s’est accomplie.

Act II: The Duke’s palace The courtiers tell the Duke of the abduction of Rigoletto’s supposed mistress to the palace. The Duke realizes that this “mistress” is in fact Gilda and he rushes to her room. Rigoletto enters the palace and attempts to get past the courtiers. Gilda soon arrives; dishevelled and in tears, she tells her father that the Duke has seduced her. As Monterone passes, on his way to be executed for having denounced the Duke, Rigoletto remembers the curse and swears revenge on the Duke, despite Gilda’s protests.

Act III: Sparafucile’s wayside inn By spying through a window of an inn, Rigoletto tries to show Gilda that the Duke is a womanizer; they both witness the Duke wooing Sparafucile’s sister Maddalena. At her father’s suggestion, Gilda agrees to leave for Verona, disguised as a man as a security measure. Rigoletto engages Sparafucile to kill the Duke and then departs. But Maddalena, charmed by the Duke, tries to persuade Sparafucile to spare his life; all he needs to do is kill Rigoletto when he returns to collect the body. Sparafucile refuses; at most, he will agree to kill the first man to come to the door before midnight. Love has brought Gilda back to the inn; she overhears Maddalena’s request to her brother and resolves to sacrifice herself. At midnight, Rigoletto returns and is handed a sack containing what he believes to be the Duke’s body but, as he gloats over it, the Duke is heard singing in the distance. Rigoletto tears open the sack to find his daughter, who asks for forgiveness before dying... Monterone’s curse has found its mark.

7


LE T EA S E N U B IE VE N N T .C O ED M È |C SM IN A EM IN T A D EN U A PA N R T C .C O M B

AU CINÉMA

C

IN

EM

A

B

IL

Rabais de 5$ sur présentation de votre billet de l’Opéra de Montréal

Avec sous-titres français

Avec sous-titres anglais

AïDA OPÉRA

de Verdi CINÉMA BEAUBIEN

CINÉMA DU PARC

23 sept. 27 sept. 28 sept. 26 sept. 29 sept.

LES HUGUENOTS OPÉRA

de Meyerbeer CINÉMA BEAUBIEN

7 oct.

12 oct.

BRITANNICUS THÉÂTRE

de Racine CINÉMA BEAUBIEN

14 oct.

8

18 oct.

19 oct.


LE COMPOSITEUR THE COMPOSER D’origines modestes, mais pas autant qu’il s’est plu à le prétendre, Verdi commence ses études chez l’organiste du village, les poursuit auprès du maestro di musica de Busseto et les termine à Milan, alors considérée comme le centre culturel italien, auprès de Lavigna, répétiteur à la Scala. Lavigna lui enseigne le contrepoint et la composition, et l’encourage à assister à des représentations lyriques. Les contacts créés dans cette ville lui permettent aussi de faire produire, quelques années plus tard, son premier opéra, Oberto (1839). Le succès est tel qu’il lui obtient un contrat pour trois autres opéras, dont Nabucco (1842) qui triomphe à la Scala de Milan. Le souffle patriotique qui traverse l’œuvre – l’Italie est alors plongée en plein mouvement de résurrection de la nation italienne (Risorgimento) – contribue grandement à asseoir sa popularité et à le consacrer chantre de la Renaissance italienne (vate del Risorgimento). Suivent alors les « années de galère », selon sa propre expression, où il compose en moyenne un opéra tous les neuf mois, période qui donnera naissance à sa « trilogie populaire » : ses trois grands chefs-d’œuvre Rigoletto (1851), Le trouvère (1853) et La traviata (1853). Ces œuvres font de lui le compositeur d’opéra le plus populaire d’Italie et témoignent de sa maturité stylistique; elles mettent très souvent en scène des héroïnes pures et courageuses, vouées au malheur par la société ou le pouvoir. Après quelques années passées à Paris, il s’essaie au grand opéra, alors très à la mode dans la capitale française, avec Les vêpres siciliennes (1855). Suivront six autres opéras, dont Aïda qui est créé en 1871. Il faudra alors attendre jusqu’en 1887 avant qu’il ne fasse un retour à l’opéra avec ses ultimes chefs-d’œuvre Otello (1887) et Falstaff (1893). De son vivant comme à titre posthume, Verdi connaîtra une notoriété qui demeurera inégalée dans le monde lyrique.

GI USE P P E V E R DI (Roncole, près de Busseto, 1813 – Milan, 1901) (Roncole, near Busseto, 1813 – Milan, 1901)

Verdi was born into a family of modest means— although perhaps not as modest as he liked to claim. He began his musical education with the village organist, went on to study with the maestro di musica in Busseto, and from there completed his studies in Milan—then considered the capital of Italian culture—with Lavigna, répétiteur at La Scala. Lavigna taught him counterpoint and composition, and encouraged him to attend opera performances. A few years later, through contacts he made in Milan, he was able to present his first opera, Oberto (1839). It was so successful that he was commissioned to write three others, including Nabucco (1842), which triumphed at La Scala. The opera’s patriotic theme—Italy was in the throes of a powerful movement to resurrect the Italian nation (Risorgimento)—significantly bolstered his popularity and saw him consecrated as poet of the Italian Renaissance (vate del Risorgimento). This was followed by what Verdi dubbed his “galley years,” in which he composed an opera every nine months or so. This period culminated in the “popular trilogy” of his three masterpieces— Rigoletto (1851), Il trovatore (1853) and La traviata (1853)—which attest to his stylistic maturity and made him the most popular opera composer in Italy. They often feature chaste, courageous heroines who are condemned to unhappiness, either by society or the powers that be. After spending a few years in Paris, he tried his hand at grand opera, then in vogue in the French capital, with Les vêpres siciliennes (1855). This was followed by six other operas, including Aida, which premiered in 1871. He would not return to opera until 1887, with his final masterpieces, Otello (1887) and Falstaff (1893). In his lifetime and after his death, Verdi achieved unequalled fame in the world of opera.

9


LES ARTISTES THE ARTISTS RIGOLETTO

JAMES WESTMAN

BARYTON / BARITONE CANADA

La passion et la musicalité de James Westman ajoutent toujours une dimension supplémentaire à ses performances. On a récemment pu l’entendre dans le rôle de sir John A. Macdonald (Louis Riel) au Canadian Opera Company et dans celui de Giorgio Germont (La traviata) au Manitoba Opera. Plus tard au cours de cette saison, il interprétera le rôle-titre dans Nabucco à l’Opéra de Québec, Germont (La traviata) au Edmonton Opera et le War Requiem au CNA à Ottawa et avec le Colorado Symphony. Dernière présence à l’OdM : Roberto Devereux (2010) / James Westman’s passion and musicianship always bring an extra dimension to his performances. Recent engagements include Sir John A. Macdonald (Louis Riel) at the Canadian Opera Company and Germont (La traviata) at the Manitoba Opera. Later this season, he will be heard in the title role of Nabucco at the Opéra de Québec, Germont (La traviata) at Edmonton opera, and the War Requiem at the NAC in Ottawa and with the Colorado Symphony. Last OdM appearance: Roberto Devereux (2010)

LE DUC DE MANTOUE / DUKE OF MANTUA

RENÉ BARBERA

TÉNOR / TENOR ÉTATS-UNIS / USA

René Barbera est l’un des jeunes ténors les plus excitants sur les scènes d’aujourd’hui. Il est le premier lauréat ayant reçu les trois prix du concours Operalia en 2011. Récemment, il incarnait Edgardo (Lucia di Lammermoor) au Deutsche Oper Berlin, Ernesto (Don Pasquale) au Teatro alla Scala et Ramiro (La Cenerentola) à l’Opéra d’État de Bavière. En 2018/19, il chante notamment Ernesto à l’Opéra d’État de Vienne, Roberto (Maria Stuarda) au Théâtre des Champs Élysées et Elvino (La sonnambula) au Deutsche Oper Berlin. Débuts à l’OdM / René Barbera has established himself as one of today’s most exciting artists. He was the first sole recipient of all three awards of the Operalia Competition in 2011. Recent highlights include Edgardo (Lucia di Lammermoor) at Deutsche Oper Berlin, Ernesto (Don Pasquale) at Teatro alla Scala, and Ramiro (La Cenerentola) at Bayerische Staatsoper. In 2018/19, he appears Ernesto at the Wiener Staatsoper, Roberto (Maria Stuarda) at Théâtre des Champs Elysées, and Elvino (La sonnambula) at Deutsche Oper Berlin, among others. OdM debut

GILDA

MYRIAM LEBLANC

SOPRANO CANADA

10

Myriam Leblanc a recueilli des critiques dithyrambiques au cours de ces dernières saisons. On a récemment pu l’entendre dans le rôle de Micaëla (Carmen) à l’Opéra de Québec, dans The Triumph of Time and Truth de Handel au Festival Montréal Baroque ainsi que lorsqu’elle a interprété Come ye Sons of Art et Hail! Bright Cecilia de Purcell au Festival international de musique baroque de Lamèque. Dernière présence à l’OdM : Aida (2016) / Myriam Leblanc has been garnering rave reviews in recent seasons. She was recently heard as Micaela (Carmen) at the Opéra de Québec, in Handel’s The Triumph of Time and Truth at the Festival Montréal Baroque, and in Purcell’s Come ye Sons of Art and Hail! Bright Cecilia at the Festival international de musique baroque de Lamèque. Last OdM appearance: Aida (2016)


LES ARTISTES THE ARTISTS SPARAFUCILE

VARTAN GABRIELIAN

BARYTON-BASSE / BASS-BARITONE CANADA

Ce jeune talent plein de promesses a remporté le National Council Encouragement Award du Metropolitan Opera en 2018. Il a récemment chanté le rôle du Prince Grémine (Eugène Onéguine) et celui de Doc (A Quiet Place) au Curtis Institute of Music ainsi que celui de Sparafucile au New Jersey State Opera. On pourra également l’entendre interpréter Leporello (Don Giovanni) et le rôle-titre dans Sweeney Tod au Curtis Institute en 2019. Débuts à l’OdM / This rising young talent is a 2018 Metropolitan Opera National Council Encouragement Award winner. Recent engagements include Prince Gremin (Eugene Onegin) and Doc (A Quiet Place) at the Curtis Institute of Music, and Sparafucile at the New Jersey State Opera. He will also be heard as Leporello (Don Giovanni) and in the tittle role of Sweeney Tod at the Curtis Institute in 2019. OdM debut

MADDALENA

CAROLYN SPROULE

MEZZO-SOPRANO CANADA

En 2017-2018, Carolyn Sproule a rallié le Metropolitan Opera pour une quatrième saison consécutive dans une production de Thaïs. Elle a également fait ses débuts au sein de la Canadian Opera Company dans le rôle de Maddalena avant de retrouver le Vancouver Opera pour interpréter Olga (Eugène Onéguine) et faire ses débuts au Roy Thomson Hall en tant que soliste lors du concert de la SaintSylvestre, Bravissimo! Dernière présence à l’OdM : Elektra (2015) / In 2017-2018, Carolyn Sproule returned to The Metropolitan Opera for her fourth consecutive season in a production of Thaïs, made her Canadian Opera Company debut as Maddalena, returned to the Vancouver Opera for Olga (Eugene Onegin), and made her Roy Thomson Hall debut as a soloist in the Bravissimo! New Year’s Eve concert. Last OdM appearance: Elektra (2015)

GIOVANNA

ROSE NAGGAR-TREMBLAY

MEZZO-SOPRANO CANADA

Rose Naggar-Tremblay a fait ses débuts avec l’Opéra de Montréal dans le rôle de Tisbe (La Cenerentola). Cette saison, on la retrouvera dans celui de Gertrude Stein (Twenty-Seven) à l’Opéra de Montréal et dans Soirée Broadway avec Aramusique, L’ Amour dans toutes les langues avec Pro Musica et Opérette française avec l’Orchestre symphonique de Longueuil. Dernière présence à l’OdM : La Cenerentola (2017). Dernière présence à l’OdM : La Cenerentola (2017). Rose NaggarTremblay est généreusement parrainée par Elizabeth Wirth et Lucien Fauteux. / Rose Naggar-Tremblay made her Opéra de Montréal debut as Tisbe (La Cenerentola). This season, she sings Gertrude Stein (Twenty-Seven) at the OdM and appears in a Broadway Evening with Aramusique, On the Path of Love with Pro Musica and Opérette française with Orchestre symphonique de Longueuil. Last OdM appearance: La Cenerentola (2017). Rose NaggarTremblay is generously sponsored by Elizabeth Wirth et Lucien Fauteux.

11


LES ARTISTES THE ARTISTS MONTERONE

SCOTT BROOKS

BARYTON-BASSE / BASS-BARITONE CANADA

Le premier rôle que Scott Brooks a chanté pour la compagnie a été celui du Duc de Vérone (Roméo et Juliette); au cours de cette saison, il incarnera L’Homme dans le bar (Champion) ainsi que Man Ray (TwentySeven). Parmi les autres œuvres auxquelles il participera, citons la Messe en ré majeur de Dvorak avec le Chœur Métropolitain, La scala di seta avec l’Orchestre symphonique de la Vallée du Haut-SaintLaurent et Soirée Broadway avec Aramusique. Dernière présence à l’OdM : Roméo et Juliette (2018) Scott Brooks est généreusement parrainé par John Farrell et François Leclair. / Scott Brooks was first heard at the company as the Duke of Verona (Roméo et Juliette); this season he will also sing Man in the Bar (Champion) and Man Ray (Twenty-Seven). Other appearances include Dvorak’s Mass in D Major with the Chœur Métropolitain, La scala di seta with the Orchestre symphonique de la Vallée-duHaut-Saint-Laurent and Broadway Evening with Aramusique. Last OdM appearance: Roméo et Juliette (2018) Scott Brooks is generously sponsored by John Farrell and François Leclair.

LE COMTE CEPRANO / COUNT CEPRANO

BRENDEN FRIESEN

BARYTON-BASSE / BASS-BARITONE CANADA

Cette saison, Brenden Friesen fait ses débuts à l’Opéra de Montréal dans le rôle du Comte Ceprano et dans celui d’Ernest Hemingway (TwentySeven). Il interprétera aussi Blansac (La scala di seta) avec l’Orchestre symphonique de la Vallée du Haut-Saint-Laurent et sera soliste dans un Soirée Broadway avec Aramusique ainsi que dans L’Amour dans toutes les langues avec Pro Musica. Débuts à l’OdM. Brenden Friesen est généreusement parrainé par Colleen et Mirko Wicha. / Brenden Friesen makes his Opéra de Montréal debut as Count Ceprano and as Ernest Hemingway (Twenty-Seven) this season. He will also be heard as Blansac (La scala di seta) with the Orchestre symphonique de la Vallée-du-Haut-SaintLaurent, as a soloist in a Broadway Evening with Aramusique, and in On the Path of Love with Pro Musica. OdM debut. Brenden Friesen is generously sponsored by Colleen and Mirko Wicha.

LA COMTESSE CEPRANO / COUNTESS CEPRANO

ELIZABETH POLESE

SOPRANO CANADA

12

Louée pour son talent plein de fraîcheur et de subtilité, cette soprano chantera également, au cours de cette saison, le rôle d’Alice B. Toklas (Twenty-Seven) avec la compagnie. Elle incarnera Miss Jessel (The Turn of the Screw) avec l’Orchestre symphonique de l’Agora, participera à la Messe en ré majeur de Dvořák et Rejoice in the Lamb de Britten avec le Chœur Métropolitain ainsi qu’à Soirée Broadway avec Aramusique. Débuts à l’OdM. Elizabeth Polese est généreusement parrainée par Sue Wehner. / Praised as a fresh and polished soprano, Elizabeth will also be heard as Alice B. Toklas (Twenty-Seven) at the company this season. She will portray Miss Jessel (The Turn of the Screw) with the Orchestre symphonique de l’Agora, she will sing in Dvořák’s Mass in D Major and Britten’s Rejoice in the Lamb with the Chœur Métropolitain as well as in Broadway Evening with Aramusique. OdM debut. Elizabeth Polese is generously sponsored by Sue Wehner.


LES ARTISTES THE ARTISTS BORSA

ROCCO RUPOLO

TÉNOR / TENOR CANADA

Rocco Rupolo a fait ses débuts à l’Opéra de Montréal dans les rôles de Spoletta (Tosca) et de Benvolio (Roméo et Juliette). Cette saison, il incarnera Pablo Picasso (Twenty-Seven) avec la compagnie, ainsi que Le Prologue (The Turn of the Screw) avec l’Orchestre symphonique de l’Agora. Il chanteradans Opérette française avec l’Orchestre symphonique de Longueuil ainsi que dans Soirée Broadway avec Aramusique. Dernière présence à l’OdM : Roméo et Juliette (2018). Rocco Rupolo est généreusement parrainé par René Branchaud. / Rocco Rupolo made his Opéra de Montréal debut as Spoletta (Tosca) and Benvolio (Roméo et Juliette). This season, his appearances include Pablo Picasso (TwentySeven) at the company, the Prologue (The Turn of the Screw) with the Orchestresymphonique de l’Agora, a Broadway Evening with Aramusique, and Opérette française with the Orchestre symphonique de Longueuil. Last OdM appearance: Roméo et Juliette (2018). Rocco Rupolo is generously sponsored by René Branchaud.

MARULLO

MAX VAN WYCK

BARYTON / BARITONE CANADA

Parmi les récentes prestations que nous a offertes Max van Wyck, citons, entre autres, le rôle de Marcello (La bohème) au Highlands Opera, celui de Papageno (La flûte enchantée) au Brott Opera à Hamilton et des récitals de chant, notamment d’oratorios, à Montréal et à Ottawa. Au cours de la saison dernière, il a été Le geôlier (Tosca) et Gregorio (Roméo et Juliette), ici, à l’Opéra de Montréal. Dernière présence à l’OdM : Roméo et Juliette (2018) / Max van Wyck’s recent appearances include Marcello (La bohème) with Highlands Opera, Papageno (Die Zauberflöte) at the Brott Opera in Hamilton, and oratorio and recital performances in Montreal and Ottawa. Appearances last season also include The Jailer (Tosca) and Gregorio (Roméo et Juliette) here at the Opéra de Montréal. Last OdM appearance: Roméo et Juliette (2018)

UN PAGE / A PAGE

ANDREA NÚÑEZ

SOPRANO CANADA

Andrea Núñez a récemment incarné la soldate de deuxième classe Sonia Gonzalez lors de la première mondiale de An American Soldier. Cette saison, elle chante également les rôles de Woglinde (Das Rheingold), Alice B. Toklas (Twenty-Seven) à l’Opéra de Montréal, La gouvernante (The Turn of the Screw) avec l’Orchestre symphonique de l’Agora et Giulia (La scala di seta) avec l’Orchestre symphonique de la Vallée du Haut-Saint-Laurent. Débuts à l’OdM. Andrea Núñez est généreusement parrainée par Emmelle et Alvin Segal. / Andrea Núñez recently portrayed Pvt. Sonia Gonzalez in the world premiere of An American Soldier. This season she also sings Woglinde (Das Rheingold), Alice B. Toklas (Twenty-Seven) at the Opéra de Montréal, the Governess (The Turn of the Screw) with the Orchestre symphonique de l’Agora and Giulia (La scala di seta) with the Orchestre symphonique de la Vallée-du-Haut-Saint-Laurent. OdM debut. Andrea Núñez is generously sponsored by Emmelle and Alvin Segal.

13


LES ARTISTES THE ARTISTS UN DOMESTIQUE / A SERVANT

SEBASTIAN HABOCZKI

TÉNOR / TENOR CANADA

Sebastian Haboczki a fait ses débuts à l’Opéra de Montréal dans le rôle d’Un Reporter (JFK); cette saison, il incarnera Le Commentateur de boxe (Champion) et F. Scott Fitzgerald (Twenty-Seven) avec la compagnie. On pourra également l’entendre dans Soirée Broadway avec Aramusique, Opérette française avec l’Orchestre symphonique de Longueuil ainsi que dans le rôle de Dormont (La scala di seta) avec l’Orchestre symphonique de la Vallée du Haut-Saint-Laurent. Dernière présence à l’OdM : Roméo et Juliette (2018). Sebastian Haboczki est généreusement parrainé par la famille Andrea Alacchi. / Sebastian Haboczki made his Opéra de Montréal debut as the Reporter (JFK); this season, he portrays the Ring Announcer (Champion) and F. Scott Fitzgerald (Twenty-Seven) at the company. He will also be heard in a Broadway Evening with Aramusique, Opérette française with Orchestre symphonique de Longueuil and as Dormont (La scala di seta) with the Orchestre symphonique de la Vallée-du-Haut-Saint-Laurent. Last OdM appearance: Roméo et Juliette (2018). Sebastian Haboczki is generously sponsored by the Andrea Alacchi Family.

CHEF D’ORCHESTRE / CONDUCTOR

CARLO MONTANARO

ITALIE / ITALY

Directeur musical du Teatr Wielki (Grand Théâtre de Varsovie) de 2011 à 2014, Carlo Montanaro, a dirigé de nombreux opéras sur les scènes internationales les plus prestigieuses : le Bayerische Staatsoper (Opéra d’État bavarois), l’Opéra de Paris, le Seattle Opera, le Hamburgische Staatsoper (Opéra d’État de Hambourg), l’Opéra de Francfort, le San Fancisco Opera, La Scala, La Fenice, le Musikverein de Graz, le Semperoper de Dresde, le Maggio Fiorentino et Opera Australia, entre autres. Débuts à l’OdM. Carlo Montanaro est généreusement parrainé par l’Institut Italien de Culture de Montréal. / The Music Director at Teatr Wielki in Warsaw from 20112014, Carlo Montanaro has performed a wide range of the opera repertoire on the world’s great stages. These include Bayerische Staatsoper, Paris Opera, Seattle Opera, Hamburgische Staatsoper, Oper Frankfurt, San Francisco Opera, La Scala, La Fenice, Graz Musikverein, Dresden Semperoper, Maggio Fiorentino, and Opera Australia. OdM debut. Carlo Montanaro is generously sponsored by the Italian Cultural Institute of Montreal.

METTEUR EN SCÈNE / STAGE DIRECTOR

MICHAEL CAVANAGH

CANADA

14

Comptant parmi les metteurs en scène d’opéras les plus demande au Canada, Michael Cavanagh déploie ses talents au Canada, aux ÉtatsUnis et en Europe depuis plus de 20 ans tout en menant une carrière active de professeur. Il a également composé les livrets de sept opéras de chambre. Plusieurs grands évènements sont prévus pour le début de 2019, notamment de nouvelles productions des opéras de Mozart-Da Ponte pour le San Francisco Opera. Dernière présence à l’OdM : La traviata (2012) / One of Canada’s most successful opera directors, Michael Cavanagh has been staging operas in Canada, the United States, and Europe for more than 20 years. He also enjoys a busy teaching career and has written libretti for 7 chamber operas. Upcoming highlights include new productions of the Mozart-Da Ponte operas for San Francisco Opera, beginning in 2019. Last OdM appearance: La traviata (2012)


LES ARTISTES THE ARTISTS DÉCORS / SETS

ROBERT DAHLSTROM

ÉTATS-UNIS / USA

Metteur en scène, concepteur d’éclairages, de costumes et de décors, Robert Dahlstrom est aussi professeur de design à l’école de théâtre de l’University of Washington. Parmi les plus récentes œuvres sur lesquelles il a travaillé, citons The Magic Flute et Béatrice et Bénédict au Seattle Opera ainsi que Fidelio au Cincinnati Opera. Débuts à l’OdM / Robert Dahlstrom is a scenic, costume, and lighting designer, as well as a Professor of Design at the University of Washington’s School of Drama. Some of his recent work includes The Magic Flute and Béatrice et Bénédict at the Seattle Opera and Fidelio at the Cincinnati Opera. OdM debut

ÉCLAIRAGES / LIGHTING

ANNE-CATHERINE SIMARD-DERASPE

CANADA

Ayant entamé sa carrière dans les arts de la scène, elle est devenue ce qu’on pourrait appeler « une touche-à-tout » en matière d’éclairage, de dance, de théâtre, d’expositions et d’architecture. À l’opéra, elle a conçu les éclairages pour diverses productions : Die Zauberflöte, Rusalka, Madama Butterfly, Le nozze di Figaro, Porgy and Bess, Tosca, Werther, Anothe Brick in the Wall – L’ opéra et Svadba à l’Opéra de Montréal. Dernière présence à l’OdM : Svadba (2018) / With a background in the performing arts, she is a Jill-of-all-trades when it comes to lighting: dance, theatre, exhibitions, and architecture. For the opera stage, she has designed lighting for productions including Die Zauberflöte, Rusalka, Lakmé, Madama Butterfly, Le nozze di Figaro, Porgy and Bess, Tosca, Werther, Another Brick in the Wall – The Opera and Svadba at the Opéra de Montréal. Last OdM appearance: Svabda (2018)

CHEF DE CHŒUR / CHORUS MASTER

CLAUDE WEBSTER

CANADA

Pianiste de formation classique, Claude Webster travaille depuis plus de 25 ans comme coach vocal. En plus d’avoir collaboré à plus de 50 productions à titre de pianiste-répétiteur, il est le chef des chœurs à l’Opéra de Montréal depuis 2007 et a aussi été chef de chant principal à l’Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal pendant 20 ans. Il est aussi enseignant, conférencier et coach professionnel certifié en PNL et en hypnose. Depuis 10 ans, il s’est spécialisé en préparation à la performance. Dernière présence à l’OdM : Roméo et Juliette (2018) / A classically trained pianist who has worked as a vocal coach for over 25 years, he was a rehearsal pianist for over 50 productions at the Opéra de Montréal and has been the company’s chorus master since 2007. He was also the Atelier lyrique’s head vocal coach for 20 years. As a teacher, lecturer, and certified professional NLP and hypnosis coach, he has specialized in performance preparation for the past 10 years. Last OdM appearance: Roméo et Juliette (2018)

15


LES ARTISTES THE ARTISTS PIANISTE-RÉPÉTITRICE / REHEARSAL PIANIST

CAROL-ANNE FRASER Carol-Anne Fraser a travaillé pour Opera Nuova (Edmonton), Opera McGill, l’Institut canadien d’art vocal, Jeunesses Musicales Canada ainsi que pour Saratoga Opera. Elle a été pianiste-répétitrice et soliste pour La Cenerentola à l’Opéra de Montréal et pianiste-répétitrice pour Svadba. Dernière présence à l’OdM : Svadba (2018) / Carol-Anne Fraser has worked with Opera Nuova (Edmonton), Opera McGill, the Canadian Vocal Arts Institute, Jeunesses Musicales Canada, and the Saratoga Opera. She was the rehearsal pianist and a soloist for La Cenerentola at the Opéra de Montréal and the rehearsal pianist for Svadba. Last OdM appearance: Svadba (2018)

CANADA

VOYAGES MUSICAUX 2018-2019 • TOURNÉE MUSICALE EN RUSSIE, du 7 au 22 octobre 2018

COMPLET

• LES GRANDES CAPITALES EUROPÉENNES, Tournée musicale en compagnie de l’Orchestre symphonique de Montréal du 11 au 26 mars 2019 • FESTIVAL OPÉRA DE QUÉBEC, fin juillet 2019 • L’OUEST AMÉRICAIN EN MUSIQUE, Tournée musicale à Seattle, San Francisco, Los Angeles et San Diego, Octobre 2019 • OBERAMMERGAU ET LA TOURNÉE DES FESTIVALS EN AUTRICHE ET ALLEMAGNE, Fin juillet et début août 2020 Consultez notre site Internet pour plus de détails

www.voyagesinterpays.com

Accompagné par Pierre Vachon Musicologue

Jean-Guy Gingras Conseiller en voyages

1584, chemin Saint-Louis, Québec (Québec) G1S 1G6

Tél. : 418 687-9121 1 (877) 687-9121 sans frais jeanguy.gingras@videotron.ca

16

Fax : 418 687-5839

Détenteur d’un permis du Québec

10 0$

de R abais és de l’Opéra nn au x abo Montré a l de


Freewill offering | Contribution volontaire SATURDAY, OCTOBER 20, 2018, 7:30 P.M. SAMEDI 20 OCTOBRE 2018, 19H30

In Memoriam A Remembrance Vespers Service | Vêpres du Souvenir

Join us for a moment of reflection commemorating the 100th anniversary of the Armistice that ended World War I. A time of reconciliation, hope and peace to remember and pay tribute to the men and women who have sacrificed so much to ensure our freedom.

Joignez-vous à nous pour un moment de réflexion pour commémorer le 100e anniversaire de l’armistice qui a mis fin à la première guerre mondiale. Un temps de réconciliation, d’espoir et de paix pour se souvenir et rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont tant sacrifié pour assurer notre liberté.

Requiem (excerpts | extraits) – Maurice Duruflé Dona Nobis Pacem – Ralph Vaughan Williams Chœur A&P Choir Jean-Sébastien Vallée, direction Jonathan Oldengarm, organ | orgue

standrewstpaul.com

17


ORCHESTRE, CHORISTES ET FIGURANTS MUSICIANS, CHOIR MEMBERS AND SUPERNUMERARIES F LÛT ES / FLUTES Marie-Andrée Benny, Flûte solo, Principal / Jocelyne Roy / Caroline Séguin, Piccolo solo, Principal Piccolo

PREMIERS VIOLONS / FIRST VIOLINS Yukari Cousineau, Violon solo, Concertmaster / Marcelle Mallette, Violon solo associé, Associate concertmaster / Johanne Morin, Violon solo assistant, Assistant concertmaster / Alain Giguère / Caroline Chéhadé / Alexander Lozowski / Florence Mallette / Linda Poirier / Ryan Truby / Amélie Benoit-Bastien / Ariane Bresse / Chloé Chabanole

S EC O N DS V I O LO N S / SECOND VIOLINS Nancy Ricard, Second violon solo, Principal / Dominic Guilbault, Second violon solo associé, Associate Principal / Lucie Ménard, Second violon solo assistant, Assistant Principal / Lizann Gervais / Sylvie Harvey / Monique Lagacé / Claudio Ricignuolo / Céline Arcand / Solange Bouchard / Christian Prévost

ALTOS / VIOLAS Brian Bacon, Alto solo, Principal / Elvira Misbakhova, Alto solo associé, Associate Principal / Pierre Tourville, Alto solo assistant, Assistant Principal / Gérald Daigle / Julie Dupras / Pierre Lupien / Suzanne Careau / Jean René

VIOLONCELLES / CELLOS Christopher Best, Violoncelle solo, Principal / Caroline Milot, Violoncelle solo associé, Associate Principal / Thérèse Ryan, Violoncelle solo assistant, Assistant Principal / Louise Trudel / Sheila Hannigan / Vincent Bergeron

CONTREBASSES / DOUBLE BASSES Marc Denis, Contrebasse solo, Principal / Gilbert Fleury / Réal Montminy / Catherine Lefebvre

18

HAUTBOIS / OBOES Lise Beauchamp, Hautbois solo, Principal / Marjorie Tremblay / Mélanie Harel, Cor anglais solo, Principal English Horn

CLARINETTES / CLARINETS Simon Aldrich, Clarinette solo, Principal / François Martel

CHORISTES CHOIR MEMBERS TÉNORS / TENORS Mathieu Abel / Pascal Blanchet / Bernard Cayouette / Phil Dutton / Éric Gauvin / Nathan Lelièvre / Dominic Lorange / David Menzies / Sylvain Paré / Arthur TanguayLabrosse

BARYTONS / BARITONES Pierre-Étienne Bergeron / Alain Duguay / John Giffen / Emanuel Lebel / Clermont Tremblay

BASSONS / BASSOONS Michel Bettez, Basson solo, Principal / Gabrièle DostiePoirier

CORS / FRENCH HORNS Louis-Philippe Marsolais, Cor solo, Principal / Simon Bourget / Pierre Savoie / Jean Paquin, Cor et directeur du personnel des musiciens, French Horn and Head of Musicians

TROMPETTES / TRUMPETS Stéphane Beaulac, Trompette solo, Principal / Lise Bouchard

TROMBONES Patrice Richer, Trombone solo, Principal / Michael Wilson / Trevor Dix, Trombone basse solo, Principal Bass Trombone

TUBA (CIMBASSO) Scott Cheyne, solo, Principal

TIMBALES / TIMPANI Mathieu Pouliot, Timbales solo, Principal

PERCUSSIONS Vincent Séguin, Percussion solo, Principal / Olivier Maranda / Corinne René

MUSICOTHÉCAIRE / MUSIC LIBRARIAN Paul Marcotte

BASSES Claude Grenier / William Kraushaar / Jean-Philippe Laroche / Normand Richard / Luc Saucier

FIGURANTS / SUPERNUMMERARIES Jennifer Di Pietro / Delphine Landré / Marie-Christine Raymond / Marina Sousa / Pascale T. Tremblay / Aline Winant / Magali Lupien (doublure de Gilda)


OPÉRA DANS LA COMMUNAUTÉ OPERA IN COMMUNITY

PARLONS OPÉRA !

LET’S TALK OPERA!

L’Opéra de Montréal partout dans la ville ! Et c’est GRATUIT. La série Parlons opéra! propose une initiation conviviale et dynamique à chaque opéra de la saison. Animée par le musicologue Pierre Vachon en compagnie de chanteurs, d’un pianiste et d’invités, Parlons opéra! plonge au cœur des œuvres en 90 minutes (incluant une pausecafé) pour y aborder de façon vivante l’histoire, la musique, les voix, le contexte culturel, le compositeur, le style... et proposer des extraits musicaux par des chanteurs d’opéra.
Suite au succès rencontré la saison dernière, nous avons ajouté plusieurs dates et lieux.

Opéra de Montréal everywhere in the city! And it’s FREE. This season again, Opéra de Montréal is reaching out to you all with the series Let’s talk opera!, a stimulating exploration of each our opera hosted by musicologist Pierre Vachon (Ph.D.) and featuring singers and guests, all in 90 minutes (including a coffee break). Plot, music, voices, cultural context, composer... everything you ever wanted to know! Following the success of the series last season, we are now offering two venues in English with various dates.

Pour plus d’informations ou pour réserver vos places :

For more information or to reserve your seats:

letstalkopera.operademontreal.com

parlonsopera.operademontreal.com EN FRANÇAIS* : Grande Bibliothèque

(2 représentations par jour)

4 nov | 20 jan | 17 mars | 23 avr Cégep de Saint-Laurent 1er nov | 17 jan | 21 mars | 25 avr Maison de la culture Frontenac 29 oct | 21 jan | 11 mars | 15 avr Théâtre Gilles-Vigneault 28 oct | 14 avr *D’autres dates sur le Rive-Nord et la Rive-Sud

IN ENGLISH Victoria Hall Nov 4 | Jan 20 | Mar 17 | Apr 28 Church of St.Andrew and St.Paul Nov 11 | Jan 13 | Mar 10 | May 5

19


PLEIN FEUX SUR... SPOTLIGHT ON...

D’où venez-vous? De Stratford, en Ontario Rigoletto est une prise de rôle pour vous sur notre scène. Que représente-t-il pour vous ? En fait, il représente chacun d’entre nous, tous ceux qui se sont sentis humiliés et est l’incarnation du bien comme du mal. Nous avons tous honte de devoir, chaque jour, poser des gestes qui sont susceptibles de blesser les autres. Rigoletto, tout comme moi, est un père aimant de manière obsessive. Pourquoi avoir choisi de devenir chanteur d’opéra? Dans ma jeunesse, j’ai fait partie des Petits chanteurs américains et des Petits chanteurs de Vienne et, avant la mue, j’ai chanté dans la 4e de Mahler sous Benjamin Zander et Leonard Bernstein. Alors que je faisais partie des Petits chanteurs de Vienne, ma voix a mué et on m’a renvoyé à la maison où mon père avait « gentiment » préparé une écurie pleine de fumier que j’ai dû épandre sur la ferme familiale. J’ai grandi sur une ferme patrimoniale datant de 1771 où hockey et musique rivalisaient d’importance, mais sans télé ni aucun loisir. Après la mue, pendant quelques années, j’espérais pouvoir me bâtir une belle carrière en jouant au hockey, mais, à la fin de l’adolescence, une grave blessure est venue mettre fin à ce projet.

20

J’ai alors passé une audition pour intégrer le chœur de l’Université de Toronto (des crédits faciles à obtenir) en chantant une aria que je n’avais pas préparée, et avec une jambe dans le plâtre. Plutôt que de m’accepter dans le chœur, on m’a donné le rôle-titre dans Les noces de Figaro… Je ne l’ai jamais regretté. Vos projets pour l’année à venir? Germont dans La traviata, mise en scène par Alain Gauthier à Edmonton et à Victoria. D’ailleurs, à Victoria, ce sera ma 200e représentation de ce rôle. Et je serai soliste dans l’une de mes œuvres préférées, le War Requiem de Britten, au Centre national des arts à Ottawa, au Colorado et à New York. Et mon premier Nabucco à l’Opéra de Québec, au printemps. Que faites-vous dans vos temps libres? J’aime beaucoup jardiner, sans doute reste-il quelques relents du fermier en moi. Quand je suis à la maison, j’adore voir mes fils, Liam et Hardy, qui jouent au hockey dans des ligues de haut niveau. Comme leur « paternel », mes fils ont une passion pour le hockey et la musique. Hardy a 16 ans et se classe déjà parmi les meilleurs gardiens de but en Ontario. Et, en plus, l’an dernier, il a remporté des concours provinciaux de violoncelle. Liam, lui, est premier de classe et entre à la Western University après avoir obtenu une bourse en violon.


PLEIN FEUX SUR... SPOTLIGHT ON...

JA M E S W E ST M A N

BARYTON BARITONE (RIGOLETTO)

Where are you from?

What are your plans for the coming year?

I am from Stratford, Ontario, Canada.

I will perform Germont in Alain Gautier’s production of La traviata in Edmonton and Victoria. The fourth performance in Victoria will mark my 200th performance of Germont. I have a chance to perform one of my favorite pieces, Benjamin Britten’s War Requiem; at The National Arts Center in Ottawa, in Colorado and in New York. I also have my first Nabucco with Opéra de Québec in the spring.

You sing Rigoletto for the first time. Who is he for you? Rigiletto is everyone to me, he is all who have been shamed, he is all that are both good and evil. We are all shamed into doing things everyday that can hurt others. Rigoletto, like myself, is an obsessively loving father. What made you choose to become an opera singer? When I was a boy I sang with the American Boys choir and the Vienna Boys Choir and just before my voice change, I sang the Mahler 4th symphony with maestros Benjamin Zander and Leonard Bernstein. My voice changed while I was in the Vienna Boys choir and, the next day, the choir shipped me home to my father who had graciously prepared a stable full of manure for me to shovel on the farm. Growing up on the 1771 Heritage farm, life was equally intensive: hockey and music, no TV or amusements. After my voice changed, I spent the next few years fixated on developing a substantial hockey career which ended with a significant injury in my late teens while playing. I auditioned for the University of Toronto Opera Chorus (a reported easy credit) with my one unprepared Aria, still wearing a full leg cast from my hockey injury. Well, instead of singing chorus, they gave me the lead in Le Nozze di Figaro. I never looked back.

What do you do in your free time? I love to garden, maybe still the farmer in me! When I am home, my passion is to watch my sons Liam and Hardy play high level hockey. Just like for the “old man”, hockey and music are my sons’ equal passions. Hardy, at 16, is rated one of the top goalies in Ontario ; Nevertheless, just last year he won provincials for Cello. Liam a fine triple A forward is entering Western University on a performance violin scholarship.

Rigoletto, tout comme moi, est un père aimant de manière obsessive. Rigoletto, like myself, is an obsessively loving father.

21


Résidence d’artistes pour chanteurs d’opéra et pianistes chefs de chant canadiens, l’Atelier est un tremplin de perfectionnement professionnel. Unique en son genre au Québec (durée, rémunération et ressources), il offre formation et expérience scénique aux artistes lyriques canadiens au plus fort potentiel de carrière. L’Atelier vise à outiller adéquatement chaque participant pour qu’il réalise son plein potentiel, tout en favorisant l’insertion dans le milieu professionnel. Seul programme au Canada à former ses recrues dans les deux langues officielles, il facilite un réseautage et un rayonnement dans les pays francophones et partout dans le monde. L’Atelier est par ailleurs un acteur important de l’essor de la vitalité artistique montréalaise, il créée des partenariats féconds avec des orchestres, des artistes/artisans et des compagnies québécoises/canadiennes. As an artist residency for Canadian opera singers and pianist-vocal coaches, the Atelier lyrique is an advanced professional development launch pad. It is the only program of its kind in Quebec (in terms of duration, remuneration, and resources), offering training and on-stage experience for Canadian opera artists with the best prospects for a career in the industry. The Atelier seeks to adequately equip each of its participants, enabling them to reach their full potential, while promoting their entry into the professional sphere. The only program in Canada to train its members in both official languages, it facilitates networking and furthers its members’ reach in French-speaking countries and around the world. The Atelier also plays a key role in enhancing Montreal’s artistic vitality, developing productive partnerships with orchestras, artists/artisans, and Québécois/Canadian companies.

GRANDS PARTENAIRES /  MAJOR PARTNERS

PARTENAIRES PRÉSENTATEURS / PRESENTING PARTNERS

PARTENAIRES PUBLICS / PUBLIC PARTNERS

AUTRES PARTENAIRES / OTHER PARTNERS

atelierlyrique.operademontreal.com 22

facebook.com/AtelierLyrique


1 | FLORENCE BOURGET mezzo-soprano (1ère année) mezzo-soprano (1st year) 2 | SPENCER BRITTEN ténor (1ère année) tenor (1st year)

1

2

3 | SCOTT BROOKS baryton-basse (2e année) bass-baritone (2nd year) 4 | BRENDEN FRIESEN baryton-basse (1ère année) bass-baritone (1st year)

3

4

5 | SEBASTIAN HABOCZKI ténor (2e année) tenor (2nd year) 6 | HOLLY KROEKER pianiste (1ère année) pianist (1st year)

5

6

7 | ROSE NAGGAR-TREMBLAY mezzo-soprano (2e année) mezzo-soprano (2nd year) 8 | ANDREA NÚÑEZ soprano (1ère année) soprano (1st year)

7

8

9 | ELIZABETH POLESE soprano (1ère année) soprano (1st year) 10 | ROCCO RUPOLO ténor (2e année) tenor (2nd year)

9

10

23


Enchanter la vie 24


2 0 1 8 UNE SOIRÉE À NE PAS MANQUER ! Gala des auditions nationales de l’Atelier lyrique Cocktail, concert et dîner gastronomique sur scène Le mercredi 14 novembre 2018 Salle Wilfrid-Pelletier

A N E V E N I N G N O T T O B E M I S S E D! Gala for the National Auditions of the Atelier lyrique Cocktail, concert and dinner on stage Wednesday, November 14, 2018 Salle Wilfrid-Pelletier

talent.operademontreal.com

25


LA RADIO NUMÉRIQUE 100% CLASSIQUE À écouter sur l’application et sur ICIMUSIQUE.ca

26


FI È R E PA R TE T E N AI R E D E L’ O P É R A D E M O N T R É A L O Ù LES TA L E N TS S’AC CO R D E N T S’ACCO AVE C PA SS I O N .


DONATEURS DONORS

CE RCL E DE S A M BAS SA DE U RS A M BAS SA D ORS ’ CI RCL E Nous tenons à remercier chaleureusement tous nos généreux contributeurs individuels ainsi que les familles qui ont à cœur de soutenir l’Opéra de Montréal et ses activités. Votre appui est essentiel à la poursuite de notre mission et votre contribution est fondamentale à la vitalité de notre compagnie et à la vie lyrique à Montréal. We wish to warmly thank all of our generous individual and family contributors who care to support the Opéra de Montréal and its activities. Your help is essential to the pursuit of our mission and your contribution is an integral part of the vitality of both our company and Montreal’s operatic life.

En date du 1 septembre 2018 As of September 1, 2018

28

250 000 $ ET PLUS $250,000 AND MORE Feu Madame Jacqueline Desmarais Mrs. Vanda Treiser et à la mémoire de M. Benjamin Treiser

100 000 $ ET PLUS $100,000 AND MORE Fondation J.A. De Sève OPERA America Innovation Grants Ann & Gordon Getty Foundation

25 000 $ ET PLUS $25,000 AND MORE The Azrieli Foundation John Farrell et François Leclair Mr. Gustel Fischer Fondation Molson Alvin Segal Family Foundation Elizabeth Wirth

15 000 $ ET PLUS $15,000 AND MORE Famille Andrea Alacchi Fondation J. Armand Bombardier René Branchaud Lloyd Johansson et Andrée Leduc Dr François Loubert

10 000 $ ET PLUS $10,000 AND MORE Mrs. F. Ann Birks H. J. Black Foundation Sigrid Chatel Jacques Marchand Mrs. Eunice and Mr. Alexander (Bob) Mayers Mrs. Carolyn and Mr. Richard J. Renaud Fondation Roasters Foundation David H. and Ruth Steinberg Mr. Bernard and Mrs. Merle Stotland Sue Wehner Colleen and Mirko Wicha


5 000 $ ET PLUS $5,000 AND MORE

1 000 $ ET PLUS $1,000 AND MORE

Anonyme / Anonymous (1) Lucille Beauchemin Yves Boulanger Patrick Corrigan M. Maurice Deschamps Fondation Pierre Desmarais Belvédère Mrs. Beryl Goldman Esther Gonthier The Irving Ludmer Family Foundation M. Gaétan Martel Montréal Hôtel et Suites Inc. Mrs. Jane M. Skoryna

Nicholas Androsoff Paul et Marielle Barré Mrs. Bunny Berke & Mr. Larry Lusko Antje Bettin Eric and Naomi Bissell Pierre Blain Me Luc Bourbonnais Pierre R. Brosseau et Tara Leigh Susan C. Brown Jacques L. Charuest Dr J.P. Chiasson, MD F.A.S.A.M. Dr. Richard Cloutier Dr. Richard & Dr. Sylvia Cruess J.V. Raymond Cyr À la mémoire de Jacques Dansereau Geneviève Devault Clément Mrs Jill de Villafranca and Dr. David Kostiuk Michel Drapeau Lee Ehler and Louise Dalpé Nacia Faure et Georges L’Espérance André Ferraro Kappy Flanders Claire Fournelle Mr. Julius Frohlich Mouna et Elias Ghannoum Stella Gignac et Patrick Ouellet John H. Gomery and Pierrette Rayle Me Julius H. Grey Marina Gusti Carlos S. Idarraga Dr Calvin Kalman

2 500 $ ET PLUS $2,500 AND MORE Danielle Blouin Bita and Paolo Cattelan Francine Cholette et Martin Ouellet Diane Fontaine Émile Ghattas et Mona Latif-Ghattas Mrs. Shirley Goldfarb Fondation Jacques Lareau À la mémoire de Monique Lussier Dr Richard J. Mackler Caroline Montminy Nadia Moretto & David Sela Thérèse et Peter Primiani Famille Pierre Provencher Bernard St-Pierre Marcotte et Francine Ouellette Michaël Tessier Vickie Vouloumanos Christopher Winn

Judith Kavanagh Eric Kougioumoutzakis Nathalie Labrecque Joanie Lapalme et Alexandre McCormack Catherine Laporte Monique Lebuis Lachapelle Raymond Lemay, C.M. Me Mario Létourneau Jennifer & Stefano Marrone Eric and Jane Molson Robert Nadeau Thérèse Nadeau Christine Paulino et Jean-Pierre Primiani Gestion Johanne Provencher Inc. Margot Provencher et Richard Lafaille Louis Racine Pierre Rajotte James and Katherine Robb Dr. W. Mark Roberts & Roula Drossis Madeleine Roy Damien Silès Fondation Spinelli Fondation St-Germain Kavanagh Andrea Stringos In Sunwoo Simon et Mathilde Tinawi Anne-Marie Trahan Marie-Josée Verreault Martin Watier Isabelle Westwick et François Carrier Roslyn and Harvey Wolfe Dr Marie Youssef

29


DONATEURS DONORS

L E S A M IS DE L’OP É R A DE MON T R É A L F R I E N D S OF T H E OPÉ R A DE MON T R É A L Un merci spécial à tous les AMIS de l’Opéra de Montréal dont la contribution nous encourage vivement à poursuivre notre mandat. / A special thank to the FRIENDS of the Opéra de Montréal whose contributions strongly encourage us in the pursuit of our mandate. 600 $ ET PLUS $600 AND MORE

30

Anonyme / Anonymous (1) Micheline et Raymond Bachand Richard de Blois Basia et Carlo Del Fante Fondation Martineau Drapeau Yolande Dubuc Christine Glasl Berthe Kossak Larivière, Lemire & Associés Germain Milot Ronald Ouellette Armand et Jeannine Tessier

Claude Lamonde Gilles Lanctôt Jean-Charles Le Brun et Normand-G. Robert Claude Leblanc Katerie Leclerc Marcel D. Legault George E. Lovick Monique Martel William Mierse Jean Pacaud Vera Poole Elsa Quiros-Calinoiu Hélène Rochon Mark Robinson Michael R. Smith Robert Thibaudeau David L. Torrey

300 $ ET PLUS $300 AND MORE

100 $ ET PLUS $100 AND MORE

Anonyme / Anonymous (1) Mr. Bruce Allan Pierrette Beaucage Vallée Naomi Bilodeau Rosanne Boisvert Guy Bouthillier Nicole Brodeur et Jean Ducharme Famille Peter Chiotis Mrs. Brock F. Clarke Claude Dalphond Jan De Smet et Suzanne Venne Jean-Pierre Deschamps Charles Draimin Lucy Fellowes François Ghali Éric Gosselin Linda Houle Sue Carol Isaacson Marjory Jolicoeur Taras Kulish À la mémoire de Mario Laliberté et sa mère Angelina Malatesta

Louise Ahdoot Gwynneth Allen Jean Bacon André Beauchamp Fernand Beaudet Michel et Mme Margy Beaulne Luc Bédard Guy Bélanger Robert Benguerel Serge Benoît Paul Benoît Réjeanne R. Berthiaume Chantal Bessette Ginette Bissonnette Lucie Blain Doris Blaise Herb Borsuk Denise Bourgeois Margot Bourgeois Suzanne Brunet Hélène Caillé Bossé Suzanne Calmus André Canakis Jacqueline Castegnier

Moy Fong Chen Florina Clatisteanu Michelle Comeau Pierre L. Comtois Miriam Cooper Teodor Gabriel Crainic Mala Crampton Bernard Creighton Denyse F. Daoust Louise Daoust Eve de Lamirande Nicole Desjardins Lise Deslauriers Louise Duperron Claire Dupuis Hans Eich Raymond Éthier Marie Forté Glenn Funamoto Armand Gagné Jacques Gagnon Lawrence Gamache Fryda Goldfinger Peter D. Hannen Thomas HaslamJones Odile Husain-Zubair Éliette Jenneau Charles Kaplan Thomas Kelly J.R. Aurèle Lacroix Daniel Ladouceur Monique Lagacé Pierre Lajoie Jean-Marc Lambert Lise Lambert Gilles Lanctôt Lucile Landry Jean-Marc Laplante Pierre Laporte David J. Leblanc Monique Lecavalier Katerie Leclerc Madeleine Leduc Eleanor Maclean Lucie Malenfant

En date du 1 septembre 2018 / As of September 1, 2018

Claude Marchand Jean-Paul Marchand Richard Martin Lise Mayrand Maria Minarik Daniel Mongrain Louise Morin-Bienvenu Alain Nadon Françoise Noël Monique Normandin Brenda T. Norris Catherine Ohandjanian Andrée Ouellet P.K. Pal Clifford Parr Lise Pierre Pierre Mariette Poirier Stanislas Prelevic Carmen Reid Micheline René Évangéline Richard Fernand Rochefort Madeleine Rocheleau Michel Rochon Fleurette Routhier Beauregard Yves Roy Marianne Schlegel Barry and Mrs. Monica Shapiro Heidy Simonin Sigrid A. Simonsen Vincent Sirois André Tanguay Irwin and Mrs. Sara Tauben Martine Tremblay Yolande Tremblay Vernon G. Turner Suzanne Vadboncoeur John And Mrs. Audrey Warren Ruth Wightman Rita Wilson Tamara Zakon


La réalisation des moments qui comptent pour eux est une douce musique aux oreilles de tous. Par leurs efforts, leur détermination et leur vision, les artistes émergents démontrent l’importance d’avoir – et de réaliser – un moment qui compte. Avec des programmes comme l’ATELIER LYRIQUE DE L’OPÉRA DE MONTRÉAL, nous appuyons des artistes canadiens de divers domaines partout au pays par l’intermédiaire du projet Artistes émergents RBC.

® / MC Marque(s) de commerce de Banque Royale du Canada.

VPS102370

39783 (09/2018)


PARTENAIRES DE SAISON ATELIER LYRIQUE SEASON PARTNERS GRANDS PARTENAIRES / MAJOR PARTNERS

PARTENAIRES PRÉSENTATEURS / PRESENTING PARTNERS

PARTENAIRES PUBLICS / PUBLIC PARTNERS

AUTRES PARTENAIRES / OTHER PARTNERS

PARTENAIRES SAISON 2018-2019 SEASON PARTNERS PARTENAIRES HÔTEL / HOTEL PARTNERS Hôtel Zéro1 Ritz-Carlton Montréal

PARTENAIRES MÉDIAS / MEDIA PARTNERS La Relève (Boucherville) Infopresse Ici Musique

PARTENAIRES DE SERVICES / SERVICES PARTNERS Café Napoléon Dialekta Kusmi Tea Michaël Tessier Mosaiq Ogilvy Montréal Place des Arts Première Moisson

32

Raisonnance Stingray Musique Toqué! Universal Voyages InterPays


LES GRANDS PARTENAIRES / MAJOR PARTNERS PARTENAIRES DE SAISON / SEASON PARTNERS

PARTENAIRES DE PRODUCTION / PRODUCTION PARTNERS

PARTENAIRES DE LA SOIRÉE DE PREMIÈRE / OPENING NIGHT PARTNERS H. J. BLACK FOUNDATION

PARTENAIRES ÉDUCATION / EDUCATION PARTNERS

PARTENAIRE COOPÉRA / COOPERA PARTNER

PARTENAIRES GÉNÉRALES ÉTUDIANTES / STUDENT DRESS REHEARSALS PARTNERS

PARTENAIRE TD T’EMMÈNE À L’OPÉRA / TD TAKES YOU TO OPERA PARTNER

PARTENAIRE D’INNOVATION / INNOVATION PARTNER

33


POUR EN SAVOIR PLUS / LEARN MORE

CALENDRIER CALENDAR

calendrier.operademontreal.com calendar.operademontreal.com

Gala Talent

4 OCT 2018 19 h / 7 pm Salle D

Atelier lyrique

Classe de maître avec Richard Margison Masterclass with Richard Margison Privilège Amis de l’Opéra / Friends’ Benefit

4 OCT 2018 19 h 30 / 7:30 pm Chapelle historique du Bon-Pasteur

26 OCT 2018 20 h / 8 pm Paroisse Précieux-Sang, Repentigny

1 NOV 2018 19 h 30 / 7:30 pm Salle Pollack Hall

10, 13, 15, 17 NOV 2018 19 h 30 / 7:30 pm Salle Wilfrid-Pelletier

14 NOV 2018 17 h 30 / 5 :30 pm Salle Wilfrid-Pelletier

34

Atelier lyrique

Schubert, le grand voyage Mathieu Gaudet, pianiste

Atelier lyrique

Soirée Broadway! À l’Aramusique

L’opéra au Festival du monde arabe Joyce El-Khoury

Opéra de Montréal

Das Rheingold Richard Wagner

Atelier lyrique

Gala Talent 2018


ADMINISTRATION MANAGEMENT ADMINISTRATION MANAGEMENT DIRECTION GÉNÉRALE GENERAL MANAGEMENT Patrick Corrigan, directeur général, general director / Marijo Bourgault, adjointe, assistant DIRECTION ARTISTIQUE ARTISTIC MANAGEMENT Michel Beaulac, directeur artistique, artistic director / Catherine Levac, administratrice artistique, artistic administrator ATELIER LYRIQUE DE L’OPÉRA DE MONTRÉAL Chantal Lambert, directrice, director / Marie-Ève Scarfone, chef de chant principal, head coach / Geneviève Lessard, coordonnatrice de production, production coordinator / Marie Maous, coordonnatrice de programme, program coordinator SERVICES FINANCIERS ET ADMINISTRATIFS FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE SERVICES Louis Bouchard, directeur, director / Marie-Claude Lagacé, commis à la comptabilité, accounting clerk DÉVELOPPEMENT DEVELOPMENT Jean-Pierre Primiani, directeur, director / Marie-Claude Massé, responsable campagne annuelle et événements, manager annual campaign & events MARKETING-COMMUNICATIONS Xavier Roy, directeur, director / Morad Jeldi, coordonnateur communicationsmarketing, communicationmarketing coordinator / Charlotte Roy, chargée d’analyse et de soutien technologique, manager of analysis and technological support / Pierre-Luc Moreau, stagiaire, apprentice / Alain Labonté Communications, relations de presse, press agent / Yves Renaud, photographe, photographer Service-client / Client Services Joana Neto Costa, responsable, manager / Amy Grainger / Isabelle Lévesque / Darnyse Memnon, agentes, agents Programme Pierre Vachon, rédacteur en chef, editor / Geneviève Boutry, révision et traduction, editor and translator/ John Trivisonno, rédaction et traduction, writer and translator / Michael Tessier, conception et montage, concept and editing / Diapason, impression, printing ACTION COMMUNAUTAIRE ET ÉDUCATIVE / COMMUNITY ENGAGEMENT AND EDUCATION

Pierre Vachon, directeur, director / Geneviève Rivard / Richard Turp, conférenciers, lecturers

PRODUCTION Pierre Massoud, directeur de production, production director / Catherine Levac, adjointe, assistant / Patrick Belzile, directeur technique, technical director / Catherine Germain, coordonnatrice technique et assistante éclairagiste, technical coordinator & lighting assistant / Laurence Pronier, directrice de scène, head stage manager / Bethzaïda Thomas, régisseure générale, stage manager / Charlotte Ménard, assistante régie, stage assistant / Joëlle Desjardins, assistante régie, stage assistant / Philippe Pointard, chef accessoiriste, prop master / Madeleine St-Jacques, assistante, assistant COSTUMES Dominique Guindon, chef Atelier de costumes, head of wardrobe / Sonya Bayer, chef associée Atelier de costumes, associate head of wardrobe / Élysabeth Daigle, assistante et responsable Événements spéciaux, costume assistant and special events supervisor / Sandra Chirico, assistante, assistant / Deborah Adams / Brie Birdsell / Cassandre Dubeau / Leonie Giroux / Lysbeth Le Bescond / Marika Porlier / Madelaine Roy / Mireille Tremblay / Nicole Villiger, couturières, seamstresses / Richard Provost, chapelier, hat maker / Paul Rose, coupe, pattern maker / Julie Pelletier, acheteuse, buyer COIFFURE HAIR Pierre Lafontaine, chef, head / MarieÈve Ménard / Jean-Charles Pelchat / Nathalie Perreault / Kimberley Murphy, assistants, assistants MAQUILLAGE MAKEUP Véronique Vandenbroucque, chef, head/ Julie Casault / Johanne Gravel / Claudie Vandenbroucque / Stéphanie Villemaire SURTITRES SURPERTITLES Florence Côté, projection TECHNICIENS DE SCÈNE STAGE PERSONNEL Daniel Masse, chef machiniste, head carpenter / Gabriel Lacroix / Charles Halsey assistants, assistants head carpenter / Pierre Véniot, chef sonorisateur, head sound / Guillaume D’Aoust, assistant sonorisateur, sound assistant head sound / Garry Jones, chef accessoiriste, head prop / Isabelle Gagnon, assistant, assistant head prop / Charles Denis, chef cintrier, head fly / John Goodey, chef éclairagiste, head lighting / Saturnin Goyer, assistant, assistant head lighting Les services techniques de scène sont assurés par / Stage Technical Services provided by Le regroupement des techniciens de la scène du Québec inc.

CONSEIL D’ADMINISTRATION BOARD OF DIRECTORS PRÉSIDENT / CHAIRMAN Bernard Stotland FCA, FCPA Richter S.E.N.C.R.L./LLP VICE-PRÉSIDENT / VICE-PRESIDENT René Branchaud Lavery TRÉSORIER / TREASURER François Carrier Valeurs mobilières Desjardins SECRÉTAIRE / SECRETARY Louis Arseneault Université McGill MEMBRES MEMBERS Denis Couture Ivanhoé Cambridge Bruno-Étienne Duguay NOVACAP Joanie Lapalme Fasken Christian Leblanc Fasken Dr François Loubert Clinique médicale Angus Alexander Mayers Raysem Consultants Corporation Richard Pan Power Corporation du Canada Damien Silès Quartier de l’innovation Vanda Treiser Alexandre Viau Banque Nationale Elizabeth Wirth Wirth-Brand Inc., Wirth Rail

COMITÉ DES JEUNES ASSOCIÉS YOUNG ASSOCIATES COMMITTEE In Sunwoo, président, RCGT / Anjali Caillat, Centre Phi / David Armando Collante, Mile Wright & Co / Nicolas T. H. Dang, Société Junto Montréal / Lan Dao, Université de Montréal / Natacha Do, FOR. design planning / Stella Fleury, Montréal International / Gabriel Gallant, Monopole / Amy Grainger / Julia Gritenco, Banque Nationale / Joanie Lapalme, Fasken / Catherine Laporte, Lowe’s Canada / Stéphanie Normandin, Miller Thomson / Bernard Poulin, SNC-Lavalin / Elena Sergan, CIBC / Karim Talaat / Ariane Verner, Kuehne + Nagel Ltd. / Jennifer Vincent, Alimentation Couche-Tard

35


Un spectacle épique! An epic production!

WAG N E R

10 | 13 | 15 | 17 NOVEMBRE — NOVEMBER 2018


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.