L
E
E
G
I
L
R
A
E
1
L
E
E
G
I
L
R
A
E
GILLES DYAN Founder and Chairman, Opera Gallery Group
Korean artist Lee Gil Rae works with sculpture, a medium he approaches with poise and dexterity. Over time, he has turned his focus towards the multidimensional representation of the pine tree. A tree which is ubiquitous within his native country, Korea, and emblematic of its regional, traditional values and character. The root of the pine tree connects the earth and the rock underneath and with every passing stream; such is the nature of its place within the landscape. Through the rendering of these “titans” of mother nature, a metamorphosis occurs by taking their familiar natural context and locating it within the modern mechanical urban environment. This reversal is, in some way, a paradox: a counterpoint to rapid deforestation in the hands of the swiftly increasing human urbanisation.
L’artiste coréen Lee Gil Rae s’attèle au travail de la sculpture, une technique qu’il manie avec aisance et dextérité. Au fil du temps, il a porté son attention sur la représentation multidimensionnelle du pin. Omniprésent dans son pays natal, cet arbre est emblématique des valeurs et du caractère national de la Corée. La racine du pin relie la terre et la roche à chaque court d’eau, endossant sa place propre dans le paysage. Au travers de ces « titans » de la nature, une métamorphose s’opère entre l’environnement naturel et familier dont ils sont extraits et l’environnement urbain, mécanique et moderne où ils sont replacés. Ce renversement est, d’une certaine manière, un paradoxe : un contrepoint à la déforestation due à l’urbanisation humaine galopante.
Shaped by the hand of Lee Gil Rae, a tree is born from a small, empty copper ring, cut from pipe. One halo-shaped cell fixed to another, and yet another, and eventually – through intense labour – the inanimate seems to be brought to life. Lee ’s sculptures, being often monumental, truly impress us. Not only because we marvel at the mastery by which they have been made, but also because the objects seem to defy their own construction. Our understanding of the physical universe tells us that an atom is mainly made of either space, or nothing. Yet when we witness the structure and mass of the universe, it is often impossible to comprehend the specific fundamental belief that everything is almost nothing. However, Lee ’s sculptures provide us with a way in: we look, we see, we look again and we see through them. Space is an important component in these works. Within these colossi we see the void itself. From a small empty copper ring, cut from pipe, shaped by the hand of Lee Gil Rae a tree is born. Empty yes, but full of everything else.
Façonné par Lee Gil Rae, un arbre naît d’un petit cercle de cuivre vide, réalisé à partir de tuyaux. La cellule circulaire est alors fixée à une autre, puis à une autre, et au terme d’un long labeur, l’inanimé prend vie. Les sculptures de Lee, souvent monumentales, impressionnent nécessairement. Non seulement parce que nous admirons la maîtrise de leur exécution, mais aussi parce que les objets semblent défier leur propre construction. Notre compréhension de l’univers physique nous apprend qu’un atome est principalement constitué d’espace ou de vide. Pourtant, lorsque nous appréhendons la structure et la masse de l’univers, il est souvent impossible de comprendre le concept fondamental du vide, selon lequel tout n’est presque rien en définitive. Cependant, les sculptures de Lee nous offrent un moyen de mieux saisir cette idée : nous les regardons et nous les voyons, puis nous regardons à nouveau et nous voyons à travers elles, à travers les éléments. L’espace est un élément central de ses travaux. Par ces colosses, nous percevons le vide en tant que tel. D’un petit anneau de cuivre vide, fabriqué à partir de tuyaux et forgé par la main de Lee Gil Rae, un arbre prend vie. Vide oui, mais plein de tout le reste.
P
R
E
F
A
C
E
Opera Gallery is honoured to present his works.
2
Opera Gallery a l’immense privilège de vous présenter ce travail.
FOR THE PINE TREE THAT NEVER DIES L ee G il R ae
I was absorbed in working on the ‘Lost Castle’ series — participation award for Jung-Ang Great Art Exhibition, 1988 — during my college years. My main interests during that period were focused on archaeology and history - an attraction to the primitive. In hindsight I can see that this was probably related to the social situation of that period. There was the tendency for us to wish to pursue our more basic instincts and yearn for a return to the past, as we collided with the technical apparatus of industrialisation. To me, it was natural that I would focus my studies on the formation and materiality relating to a longing for pure nature and its image. These thinking processes were first made concrete in the works ‘From Soil to Earth’ from a solo exhibition I had in Kumho Museum of Art in 1997. Interestingly, I used the method of personally digging up and shaping the earth creating the form I wanted, and then using it as a mold to express the impression of the land using my materials mixed with soil. Looking back, it was a time when ideas and creative energy were overflowing and thus I was able to accomplish large-scale, heavy work that required a high degree of labour. Later I became obsessed with found fragment-like materials such as marsh snails, oyster shells, stones and pottery etc, which developed into the ‘From Point to Line’ series (Galerie Bhak, 2001) that was produced using materials collected from pottery workshops and the seaside landscape. There were limitations preventing me from continuing with this project as it became difficult to gather the necessary materials required for the making of this work. The project that followed was notable as the motivation behind the work became of equal interest to me as the work
Lost Castle 1, 1998 Iron welding 200 x 120 x 100 cm 78.7 x 47.2 x 39.4 in.
5
Durant mes années à l'université j'étais absorbé par mon travail sur la série « Lost Castle » (prix de participation pour l'exposition Jung-Ang Great Art Exhibition en 1988). Mes intérêts se concentraient à l'époque sur l'archéologie et l'histoire, avec un accent particulier pour le primitif. Avec le recul, je comprends que cela était probablement lié à la situation sociale de cette période. Nous avions tendance à vouloir suivre nos instincts plus fondamentaux et aspirions à un retour au passé, alors que nous nous heurtions aux rouages mécaniques de l'industrialisation. Pour moi, il était naturel que je concentre mes études sur l'origine et la substance de cette aspiration à une nature pure et à son image.
choisi l'arbre comme motif pour symboliser la nature. J'ai travaillé les tuyaux de bronze au marteau et les ai transformés en anneaux ovales pour exprimer l'écorce extérieure de l'arbre. Par la suite, cette imagerie s'est approchée plus spécifiquement de l'écorce de pin. La séquence « Tree » (Musée Savina, 2008, 2010) est née de cela. J'ai commencé à cultiver mon intérêt pour les pins à partir de ce moment-là. Le pin représente la Corée et notre héritage culturel, mais en tant que symbole, j'ai constaté qu'il attirait aussi les gens de manière profonde et intime. Selon moi c'est une entité familière, presque ordinaire, qui incarne la grâce et l'humilité. Je pense que c'est pourquoi tant de gens aiment le pin, il procure une certaine forme de bien-être. Le pin présente une multitude de fonctions et de significations. En tant qu'objet de contemplation psychologique d'abord, mais il peut aussi se faire terrain de jeu. En outre, il est dit que notre caractère historique réside dans l'arbre. En dehors de cela, formellement, l'attraction est illimitée car elle comporte de grandes variations dérivées des disparités
Ces processus de pensée ont été concrétisés pour la première fois dans l'œuvre From Soil to Earth issue d'une exposition personnelle organisée au Musée d'art de Kumho en 1997. Il est intéressant de noter que j'ai creusé la terre moi-même pour créer la forme que je voulais, utilisée ensuite comme moule pour donner l'impression de terre en utilisant mes propres matériaux mêlés à la terre. Avec le recul, c'était une époque où les idées et l'énergie créatrice débordaient et où je pouvais accomplir un travail important requérant une grande implication. Par la suite, j'ai été obsédé par la découverte de matériaux ressemblant à des fragments archéologiques tels que les escargots, les coquilles d'huîtres, les pierres, la poterie, etc. J'ai développé la série « From Point to Line » (Galerie Bhak, 2001) à partir de matériaux recueillis dans des ateliers de poterie et au bord de la mer. Certaines limites m'ont empêché de poursuivre ce projet, car il devenait difficile de rassembler les matériaux nécessaires à sa réalisation.
From Soil to Earth, 1997 Polycoated soil, iron and flour 200 x 120 x 120 cm 78.7 x 47.2 x 47.2 in.
itself. It was made at a time when I was visiting Seoul via the highway once a week to lecture at university. As I headed away from the city back towards the countryside home, I recall subconsciously following a cargo truck loaded with pipes and the beehive-like shape of the pipes were created by the cross sections: this left a deep impression on me. At the same time I was keenly interested in organic growth and had begun to grow vegetables and fruit in the countryside. I associated the cross sections of the pipes in the lorry with biological cells. It occurred to me that by cutting copper pipe into ring-shaped forms and welding
6
Le projet qui a suivi est notable car la motivation sur laquelle il reposait a pris autant de place pour moi que le projet en lui-même. Il a pris forme à une époque où je devais me rendre à Séoul par l'autoroute une fois par semaine pour donner des conférences à l'université. Alors que je m'éloignais de la ville pour rentrer chez moi à la campagne, je me souviens avoir inconsciemment suivi un camion chargé de tuyaux : leur forme évoquait une ruche créée par les sections transversales, cela a laissé en moi une profonde empreinte. En même temps, j'étais très intéressé par la culture biologique et je commençais à cultiver mes légumes et fruits. J'ai ainsi associé les sections transversales des tuyaux du camion à des cellules biologiques. Il m'est venu à l'esprit qu'en coupant des tuyaux de cuivre en forme d'anneaux et en les soudant ensemble, je pourrais créer des structures cellulaires. C'est ainsi qu'est née la série « Creation and Cohesion ». Cependant, j'ai senti qu’il manquait à ces œuvres une résonance symbolique. Finalement, j'ai
From Point to Line 2, 1998 Oyster shells 180 x 160 x 120 cm 70.9 x 63 x 47.2 in.
them together I could create cellular structures. This is how the ‘Creation and Cohesion’ series came to life. However initially, I felt that these pieces lacked symbolic resonance. Eventually, I chose the ‘tree’ as a fitting motif to symbolise nature. I hammered the bronze pipes I used before and made them into oval-shaped rings to express the outer bark of the tree. As I continued, the imagery developed more specifically to resemble the outer layer of the pine tree. The sequence ‘Tree’ (Savina Museum, 2008, 2010) developed from this. I started to develop my interest in pine trees from that point onwards. The pine tree represents Korea and our cultural legacy but as a symbol I have found out that it also attracted people in a deep and intimate way, for me it is an everyday, almost ordinary entity that encompasses grace and humility. I think that is why so many people like the pine tree – it offers comfort. The pine tree has a multi-layered circle of function and meaning - as an object of psychological contemplation and it can also operate as a playground for common people. Also, it is said that our historical character dwells within the tree. Aside from
Cohesion-Men, 2003 Liver sea shells 180 x 40 x 40 cm 70.9 x 15.7x 15.7 in.
7
this, formally the attraction of the pine tree is limitless as it carries huge variations derived from climatic and genetic disparity; the diverse colours coming from a single tree changing from season to season provide ceaseless inspiration and the outer layer seems to hold the story of the passing of time. It is no exaggeration for me to say that all the pieces of work that I now make come from a single pine tree. The image of the overall shape, part of the stalk, root, leaf, growth ring, gnarl, bark, etc. are used in part, then modified and shaped until complete. Perhaps transformed into human or animal form, or developed into shapes which represent the balanced characteristics illustrated on primitive pottery. Especially those ceramic pieces where bas-relief gives the effect of looking at an ink-and-wash painting. I am often surprised myself that so many pieces of art have been made from a single pine tree, and it seems to me now that there will be endless works of art continuing to derive from it. Just as with living things which lose their function when taken apart, organic vitality is maintained when cells and fragments come together. However through the multitude of cross sections of copper pipes that I create - the pine tree that I make never dies. By instilling the character of the object; the object's nature continues to live. I desire to continue to plant my trees on this land. This is the way that I show my love for nature and, in turn, also the way I love myself, as a part for nature. This way I show my respect to nature, who will remain a great master.
8
climatiques et génétiques, du changement des couleurs d'un même arbre au fil des saisons alors que l'écorce, quant à elle, semble contenir toute l'histoire du temps qui passe. Il n'est pas exagéré de dire que toutes les œuvres que je crée aujourd'hui proviennent d'un seul et même pin. Sa forme générale, le tronc, les racines, les feuilles, les anneaux de croissance, les nœuds, l'écorce sont utilisés en partie puis modifiés et façonnés jusqu'à ce que l'œuvre soit aboutie. Le pin peut être parfois transformé en forme humaine ou animale ou en traits équilibrés évoquant des pièces de poterie primitive. En particulier, ces pièces en céramique où le bas-relief nous donne l'impression de regarder une peinture au lavis. Je m'étonne souvent que tant d'œuvres d'art soient réalisées à partir d'un seul pin, et je pense que nous pouvons nous attendre à en voir encore d'innombrables qui en dériveront. Tout comme les êtres vivants qui perdent leur fonction s'ils sont démantelés, la vitalité organique est maintenue lorsque les cellules et les fragments s'unissent. Néanmoins grâce à la multitude de sections de tuyaux en cuivre que je crée, le pin que je fabrique ne meurt jamais. En instillant le caractère de l'objet, la nature des objets demeure. Je désire continuer à planter mes arbres sur cette terre. C'est ainsi que je témoigne de mon amour pour la nature mais également de l'amour que je me porte, en tant que partie intégrante de la nature. De cette façon, je montre mon respect à la nature, qui reste un grand maître.
9
10
11
INTERVIEW LEE GIL RAE
What are your artistic influences, your relation with sculptural tradition? Who are the artists who were inspirational to you? I have been deeply affected by motifs from ancient times, traces of relics, and history. During my college days, I liked Alberto Giacometti and I was fascinated by Charles Simonds, who inspired my early work, the "Castle" series. Could you tell us about your technique? How has copper welding become pivotal in your sculptures? The materials and themes of my work are actually reflected in my means of expression; I have found the pipe rings to be the best material for expressing the outer layer of the tree, the copper wire for the leaf and the tree ring, and the corroded colour of the copper for the wood moss. Human-shaped Pine Tree 1 2015 Copper welding 200 x 80 x 73 cm 78.7 x 31.5 x 28.7 in.
Your sculptures appear as intricate networks or arborescence of rings, branches and lines: are these compositions metaphorical in a way? Welding - the way my materials are integrated - is the process through which the cells of a substance aggregate and complete a human form. There is a shared materiality. Some of your titles echo human forms - “Human-shaped Pine Tree”, “Anthropomorphous Pine Tree”. Could you talk about these titles? Part of nature resembles an unspecified physical property (organism), such as a person or an animal. In other words, this signifies the relationship and communication between nature and human beings. The connection with nature is pervasive in your works, through sculptural compositions of vegetal and mineral elements. Could you talk about this influence, and why does your work focus on pine trees in particular?
12
Quelles sont vos influences artistiques et votre relation à la tradition sculpturale ? Quels sont les artistes qui vous ont inspiré ? J'ai été profondément marqué par les œuvres antiques, les traces de reliques et l'histoire. Au cours de mes études universitaires, j'ai apprécié Alberto Giacometti et été fasciné par Charles Simonds, qui a inspiré mes premiers travaux, la série « Castle ». Pourriez-vous nous parler de votre technique ? Comment la soudure du cuivre est-elle devenue essentielle dans vos sculptures ? Les matériaux et les thèmes de mon travail se reflètent réellement dans mes moyens d'expression. J'ai trouvé que des anneaux de tuyaux étaient le meilleur matériau pour représenter l'écorce de l'arbre, le fil de cuivre la feuille et l'anneau de l'arbre, et la couleur rouillée du métal pour la mousse de bois. Vos sculptures apparaissent comme des réseaux complexes ou une arborescence d'anneaux, de branches et de lignes : ces compositions sont-elles métaphoriques ? La soudure, c'est-à-dire la façon dont mes matériaux sont intégrés, représente le processus à partir duquel les cellules d'une substance s'agrègent et réalisent une forme humaine. Il y a une matérialité commune. Certains de vos titres font écho à des formes humaines, tels que « Pin à forme humaine », « Pin anthropomorphique ». Pourriez-vous nous parler de ces titres ? Une partie de la nature évoque des propriétés physiques générales, comme celles d'une personne ou d'un animal. En d'autres termes, cela évoque la relation et la communication entre la nature et les êtres humains.
13
When we consider humans as part of nature, all living things have a single source; that's why I am interested in nature. In addition, pine trees are everywhere in the mountains of Korea, and it is a symbol of longevity and fidelity. They are the ‘friendliest’ tree. Nevertheless, in your work the pine trees appear as extremely sophisticated in their composition, sometimes human, animal or heart-shaped, as if carved and distorted by human hand. How do you consider these interactions between man and nature? The human figure in the partial shape of the tree is initially connected with the perception that the tree and man are, in fact, one. Your work exudes a strong sense of anchoring, with trees either firmly coiled around rocks, or on the contrary floating as if looking for roots and a firm ground. What are your reflections on that matter? Think about the huge tree roots of Angkor Wat in Cambodia. It is not just a life form, but something that makes you feel connected to its long history. It is an excellent shape in terms of form. I was also interested in the properties of invisible roots. In addition, Samji (tri-parted) roots originated from the unique history of Korea, and three is considered to equate to harmony such as the Samji pottery, the three legged crow, and three beats. Yo u r w o r k m e t i c u l o u s l y represents all the ramifications and asperity of the bark, the veins of the leafs and branches, the annual growth rings on the trunks; hence evoking the passing of time and the slow-paced life inhabiting the trees. How would you describe your relationship with time in your work? I wanted to find the depth of human nature and history within the form of nature. It is human time itself! The spatial installation is crucial to your sculptures, their projected shadow on the walls being an integral part of them. How do you deal with the question of shade in your works? Are they the starting point of your compositions, or do you compose with it as you go along instead?
14
Le lien avec la nature est omniprésent dans vos œuvres, à travers des compositions sculpturales d'éléments végétaux et minéraux. Pourriez-vous nous parler de cette influence et celle des pins en particulier ? En considérant les humains comme faisant partie intégrante de la nature, nous arrivons à la conclusion que tous les êtres vivants ont une seule source, c'est pourquoi je m'intéresse à la nature. En outre, les pins sont partout dans les montagnes de Corée, et l'arbre est un symbole de longévité et de fidélité. Le pin est l'arbre inspirant le plus de sympathie. Néanmoins, dans votre travail, les pins apparaissent comme extrêmement sophistiqués dans leur composition, parfois évocateurs d'un être humain, d'un animal ou d'un cœur, comme sculptés et déformés par la main de l'homme. Comment considérez-vous ces interactions entre l'homme et la nature ? La silhouette humaine dans la forme partielle de l'arbre est d'abord liée à la perception que l'arbre et l'homme sont en fait un seul et même être. Votre travail incarne un ancrage fort, les arbres s'enroulant autour de rochers, ou au contraire flottant comme s'ils cherchaient à s'enraciner. Quelles sont vos réflexions à ce sujet ? Pensez aux énormes racines des arbres d'Angkor Vat au Cambodge. Ce n'est pas seulement une forme de vie, mais quelque chose qui vous donne une sensation de connexion à sa longue histoire. C'est une excellente composition en termes de forme. Je me suis également intéressé aux propriétés des racines invisibles. De plus, les racines Samji (tripartites) proviennent de l'histoire de la Corée, le chiffre trois est équivalent à l'harmonie comme dans la poterie Samji, la corneille à trois pattes et les trois battements.
Anthropomorphous Pine Tree, 2013 Copper welding 430 x 70 x 50 cm 169.3 x 27.6 x 19.7 in.
My work emphasises pictorial expression. I first design it as a whole and then start with the physical work, but sometimes the effect also appears unintentionally during the process. I feel the artistic impact within the collision of different elements such as sculpture and painting, flat and three-dimensional. The refinement of your works brings to mind traditional Korean lithography and folk painting. Is your work a reinterpretation, tribute or continuation of this artistic heritage? I often think about expressing the Korean ink-and-wash painting style in three dimensions. It is there. In your future works, do you consider using another material? What challenge would like to take up? I am trying to combine my early works with the soil series and my current working method, and attempting to create large drawings.
L'installation spatiale est cruciale dans vos sculptures, leur ombre projetée sur les murs faisant partie intégrante de l'œuvre. Comment gérez-vous la question de l'ombre dans vos œuvres ? Représente-t-elle le point de départ de vos compositions, ou composez-vous avec celle-ci au fur et à mesure ? Mon travail se concentre sur l'expression picturale. Je conçois tout d'abord l'œuvre dans son ensemble puis je commence par le travail physique, mais parfois l'effet apparaît involontairement au cours du processus. Je ressens l'impact artistique dans l'agrégation de différents éléments tels que la sculpture et la peinture, ainsi que celles de l'expression bi et tridimensionnelle des arbres. Le raffinement de vos œuvres évoque la lithographie coréenne traditionnelle et la peinture folklorique. Votre travail est-il une réinterprétation, un hommage ou une continuation de ce patrimoine artistique ? Je pense souvent exprimer le style de peinture coréen à l'encre. Ces influences sont bel et bien présentes dans mes créations en trois dimensions. Envisagez-vous d'utiliser un autre matériau dans vos futurs travaux ? Quel défi aimeriez-vous relever ? J'essaie de combiner mes premiers travaux dont la série sur la terre à ma méthode de travail actuelle pour tenter de créer de nouveaux grands formats.
Votre travail représente méticuleusement toutes les ramifications et l'aspérité de l'écorce, les nervures des feuilles et des branches, les anneaux de croissance annuels sur les troncs, évoquant ainsi le passage du temps et de la vie lente qui habite les arbres. Comment décririezvous votre relation avec le temps dans votre travail ? Je souhaitais trouver la profondeur de la nature humaine et de son histoire au sein de la nature. C'est le temps humain en tant que tel !
15
CONCEPTUAL NOTE January 28, 2016
16
I approach the shape of natural objects with repetitive accumulation. Pine trees are the ubiquitous face of our forests, they put down roots in every mountain and stream. I attempt to reflect their strength and vitality. The shape of the trees in my works could be seen as emblematic of mother nature’s generous and abundant embrace translated into the Oriental mise-en-scène. I want to fully express the dynamic vitality of nature and her organisms here within my pieces.
J'aborde la forme des objets de la nature par une accumulation répétitive. Les pins sont le visage universel de nos forêts, ils poussent sur chaque montagne et près de chaque ruisseau. Je veux évoquer leur force et leur vitalité. La forme des arbres dans mon travail peut être perçue comme la représentation de l'étreinte généreuse et abondante de mère nature dans une mise en scène orientale. Dans mes œuvres, je tends à refléter la vitalité et le dynamisme de la nature et de ses organismes.
Pictorial plasticity. The working process of connecting copper pipe is used in a similar manner to the breath of the brush touch in Oriental painting. I hope that my trees remain strong and vital even when barren of foliage. What remains is the fundamental structure of the object, one based on symbolic recognition of its natural form. Through the process the copper pipe is expanded and multiplied, as with the trunk of a tree. The meeting of these exquisite forms is an expression of transformation and metamorphosis; from the natural physical properties of a natural plant form into something at home in the mechanical modern world.
Plasticité picturale. Le processus de travail qui consiste à connecter un anneau de cuivre est similaire à la légèreté du pinceau dans la peinture orientale. Je veux que mes arbres demeurent forts et pleins de vitalité, malgré l'absence de feuillage. Ce qui reste, c'est la structure fondamentale de l'objet, une représentation symbolique de sa forme naturelle. À travers le processus, l’anneau en cuivre s'étend et se multiplie, tout comme le tronc d'arbre. La rencontre de ces formes exquises est une expression de transformation et de métamorphose, des propriétés physiques naturelles d'une forme végétale en quelque chose de familier dans le monde mécanique moderne.
A
R
T
W
O
R
K
S
17
18
19
Previous pages
Old Pine Tree 2013 Copper welding 278 x 143 x 97 cm 109.5 x 56.3 x 38.2 in.
20
Crooked Pine Tree 2 2009 Copper welding 110 x 205 x 85 cm 43.3 x 80.7 x 33.5 in.
21
The View from 'Gyeomjae' 2 2017 Copper welding 400 x 300 x 17 cm 157.5 x 118.1 x 6.7 in.
Annual Ring-Shaped Pine Tree 2 2008 Copper welding 210 x 115 x 59 cm 82.7 x 45.3 x 23.2 in.
22
23
Landscape 3
2015 Copper welding 160 x 70 x 40 cm 63 x 27.6 x 15.7 in.
26
Pine Tree 2013 Copper welding 210 x 115 x 59 cm 82.7 x 45.3 x 23.2 in.
Landscape2015-3, 70x160(h)40cm copper welding 2015.tif
28
29
REVIEW BY PARK YOUNG TAEK (UNCANNY PINE TREE) January 28, 2016
Sculptor Lee Gil Rae’s studio is located in the quiet countryside of Goesan-gun, in the Chungcheongbuk province of South Korea. The only thing you’ll find in this quiet and cozy town are dried trees and grass, due to its hot and arid weather. The artist’s own ‘trees' also stand firm in his yard. Those ‘trees’ are made of metal that has been cut up and welded together. Some of his sculptures are reproductions of pine trees, but others are formed into bizarre shapes that seem to have taken on the form of both tree and of human being. One might call them ‘Tree Men.’ Perhaps he ultimately perceives both trees and human beings as an equal entity. Externally, they are different, but essentially they are all the same; living beings within nature. Furthermore, the fundamental structure of every form of life is the same. I believe this is why Lee works with identically structured small copper pieces and fuses them together to craft pine trees into such odd and dynamic forms. The semi-circled or short straight-lined copper pieces symbolise the cells of life forms. Those cells gather and cohere to transform into their own life forms. They stand upright or they trail downwards: it seems as though he is drawing pictures through welding, with copper pieces in spaces or on walls. His creative process is motivated by a pictorial impulse rather than a sculptural impulse. His primary interest is in drawing, with little copper pieces, as though he is sketching or painting. He fills and carves, and he connects the lines that are created by the gathered pieces. He forms lines rather than dealing with volume and by showing a continuation of time, he eventually brings into being the surfaces of ‘trees.' His sculptures make us look at the skin of nature and the individual cells that form the surfaces. He also makes us focus on the completed life forms that are created by those assembled and disassembled cells. At the same time, the audience can
32
L'atelier du sculpteur Lee Gil Rae se situe dans la campagne tranquille de Goesan-gun, dans la province de Chungcheongbuk en Corée du Sud. La seule chose que vous trouverez dans cette ville calme et agréable sont des arbres et de l'herbe séchés par un climat chaud et aride. Les propres « arbres » de l'artiste font également partie intégrante du décor de son jardin. Ces « arbres » sont constitués de métal découpé et soudé. Certaines de ses sculptures sont des reproductions de pins, d'autres sont des formes bizarres qui semblent avoir emprunté à la fois à l'arbre et à l'humain. On pourrait les appeler « Hommes-arbres ». Peut-être perçoit-il arbres et êtres humains comme une même entité. Extérieurement, ils sont différents, mais dans leur essence, ils sont aussi vivants l'un que l'autre en tant qu'êtres de la nature. De plus, la structure fondamentale de chaque forme de vie est la même. Je pense que c'est pourquoi Lee travaille avec de petites pièces de cuivre structurées de manière identique et les fusionne pour fabriquer des pins aux formes aussi étranges et dynamiques. Les œuvres de cuivre semi-cerclées ou courtes bordées de lignes droites symbolisent des cellules organiques. Ces cellules se rassemblent et s'associent pour devenir de nouvelles
see through the body of the ‘trees’; our eyes are led to pass through to the other side. The ‘trees’ and ‘tree men’ constantly breathe through their spaces as air flows in and out through
formes de vie propres. Elles poussent ou courent le long des murs. On dirait qu'il dessine des images en soudant des morceaux de cuivre dans l'espace ou sur les murs.
33
Anthropomorphous Pine Tree 6, 2013 Copper welding 163 x 65 x 40 cm 64.2 x 25.6 x 15.7 in.
their bodies. The breeze interacts and the energy flows. In order to sustain life, this type of interaction between energy and breath is vital. Also, sculptures that are empty inside can only reflect their presence through one perspective. Lee’s sculpture speaks as one completed singular life form and at the same time, shows every little unit of the ‘whole’ body. The sculpture becomes one absolute life form when the whole and its parts are combined. Unlike the common phenomenon of parts sacrificing themselves for the whole; these sculpture’s parts exist in an equal relationship with the whole. It is impossible to think of one completed body without those little elements that constitute the whole. It is enticing, to speculate on the possibilities of the next stage of the form, as the individual parts grow over time. Through Lee’s sculptures, I can feel his message that nature and its life forms would never neglect the provision for natural growth. His sculptural process is not heavily dependent on a traditional sculpting technique, or the optimisation of physical space, instead it is similar to a real plant's growth and development over time. Perhaps the artist sculpts and applies his observations of nature to his own ‘trees’ as he has seen how all living things in nature grow and transform. I suppose this was made possible from his living more than ten years in the countryside of Goesan-gun. Although he reproduces nature as his main subjects, ultimately he creates natural physiology, so to speak. I see his creative process as adapting the laws of nature. Therefore, his sculptures,
34
Son processus créatif est motivé par une impulsion picturale plutôt que sculpturale. Son intérêt premier se porte sur le dessin à l’aide de petites pièces de cuivre, comme s'il croquait ou peignait. Il remplit, sculpte et relie les lignes créées par les pièces recueillies. Il forme des lignes plutôt que de traiter directement des volumes ; en montrant une continuité du temps, il donne finalement corps à la surface de ses « arbres ». Ses sculptures guident notre regard sur l’enveloppe de la nature et les cellules individuelles des surfaces. Il nous fait aussi nous concentrer sur les formes de vie accomplies qui sont créées par ces cellules assemblées et démontées. Dans le même temps, le public peut voir à travers le corps des « arbres », incité à regarder de l'autre côté. Les « arbres » et « hommes-arbres » respirent constamment à travers leurs espaces alors que l'air circule au sein même de leur corps. La brise interagit et l'énergie circule. Pour maintenir une forme de vie, ce type d'interaction entre l'énergie et le souffle est vital. En outre, les sculptures vides ne peuvent que refléter leur présence au travers d’une perspective. La sculpture de Lee s'exprime comme une forme de vie accomplie et donne en même temps à voir chaque petite unité du corps dans son ensemble. La sculpture devient une forme de vie absolue lorsque l'ensemble et ses parties sont associés. Contrairement au phénomène commun des parties se sacrifiant pour le tout, les différentes parties de la sculpture existent ici dans une relation égale avec le tout. Il est impossible d’envisager un corps achevé sans ces petits éléments qui en constituent l'ensemble. Il est séduisant de spéculer sur les possibilités de la prochaine étape de la forme, alors que les parties individuelles grandissent au fil du temps. Au travers des sculptures de Lee, je peux deviner son message selon lequel la nature et ses formes de vie ne négligeraient jamais l'apport nécessaire à une croissance naturelle.
just like all living things within nature, gradually grow and propagate over time. Enduring the challenging process of welding copper pieces one by one is just like a plant's natural growth cycle. To Koreans, pine trees are distinctive, as we have grown up surrounded by them. In particular, he noted the reason behind his fascination with the pine tree as follows: “The pine trees were the best suited subject to work with since they are the symbolic tree of Korea, and they show characteristics of Korean culture through their familiarity. So, many people like pine trees and desire to own them for spiritual reasons; for some, they can be a playground. Moreover, our history is built on them. Liberal shapes, vivid and dynamic colours of a tree, weathered surfaces that show the passing of time and more were enough architectural beauties for me to decide on pine trees as my subject” (artist’s note). The reproduction of the pine tree, with the unique colour and properties of copper creates a sense of a strong and immortal existence. Even though it is a reproduction of a living pine tree, Lee opens our eyes to perceive the existence of plant life itself. Furthermore, just as his oddly formed ‘pine trees’ can be seen as varied kinds of plants growing and spreading, we might realise that we human beings are just like those pine trees. His ‘pine trees' make us recall every living things existence, structure, appearance, and desire to be unique. Perhaps, through showing the existence of a pine tree that survives beyond the finite time we live in, he gives us a moment to contemplate our own existence: as we are the ones who give meaning to our finite lives.
ans. Bien qu'il reproduise la nature comme sujet principal, il crée finalement la physiologie naturelle, en quelque sorte. Je vois son processus de création comme l'adaptation des lois de la nature. Par conséquent, ses sculptures, comme toutes les choses vivantes dans la nature, grandissent et se propagent progressivement au fil du temps. Le fastidieux processus de soudure des morceaux de cuivre un à un évoque le cycle de croissance d’une plante. Lee a expliqué la raison de sa fascination pour le pin : « Les pins étaient les mieux adaptés pour ce travail, puisqu'ils représentent l'arbre symbolique de la Corée et qu'ils sont les témoins de la culture coréenne grâce à leur familiarité. Ainsi, beaucoup de gens aiment les pins et désirent les posséder pour des raisons spirituelles, pour certains, ils peuvent même être une aire de jeux. De plus, notre histoire est intégrée en eux. Les formes libres, les couleurs vives et dynamiques d'un arbre, les surfaces patinées comme autant de preuves du temps qui passe et plus encore, offraient des beautés architecturales suffisantes pour que je choisisse les pins comme sujet » (note de l'artiste). La reproduction du pin, à la couleur unique et doté des propriétés du cuivre, crée la sensation d'une existence forte et immortelle. Même si c'est une reproduction d'un pin vivant, Lee ouvre nos yeux pour percevoir l'existence de toute la vie végétale elle-même. De plus, tout comme ses « pins » étrangement formés peuvent être vus comme des types de plantes variées qui poussent et se propagent, nous réalisons qu'assez étrangement, nous, êtres humains, sommes comme ces pins. Ses « pins » nous rappellent l'existence, la structure, l'apparence et le désir d’unicité de chaque être vivant. Peut-être qu'en nous montrant l'existence d'un pin qui survit au-delà du temps limité dans lequel nous vivons, il nous offre un moment pour contempler notre propre existence : nous seuls pouvons alors donner du sens à la finitude de nos vies.
Son processus de sculpture ne dépend pas tant d'une technique de sculpture traditionnelle ou d'optimisation de l'espace physique, mais se rapporte plutôt à la croissance et au développement effectifs des plantes au fil du temps. Peut-être que l'artiste sculpte et applique ses observations de la nature à ses propres « arbres » puisqu'il a vu comment toutes les choses vivantes de la nature grandissent et se transforment. Je suppose que cela a été possible grâce à sa vie dans la campagne de Goesan-gun depuis plus de dix
35
Pine Tree With Three Roots 2 2016 Copper welding 212 x 106 x 70 cm 83.5 x 41.7 x 27.5 in.
37
Big Finger-Pine Tree 1, 2
2017 Copper welding 205 x 90 x 63 cm | 122 x 51 x 48 cm 80.7 x 35.4 x 24.8 in. | 48 x 20.1 x 18.9 in.
38
39
40
41
Crooked Pine Tree 3 2010 Copper welding 135 x 115 x 62 cm 53.1 x 45.3 x 24.4 in.
42
43
Pine Tree 5 2015 Copper welding 203 x 86 x 40 cm 80 x 34 x 15.7in.
Human-shaped Pine Tree 1 2014 Copper welding 44
131 x 59 x 28 cm 51.6 x 23.2 x 11 in.
45
46
47
Annual Ring-shaped Pine Tree 4 2008 Copper welding 88 x 100 x 8 cm 34.6 x 39.4 x 3.1 in.
48
49
Old Pine Tree 2011 Copper welding 104 x 156 x 10 cm 40.9 x 61.4 x 3.9 in.
50
51
Old Pine Tree 7 2015 Copper welding 212 x 170 x 20 cm 83.5 x 66.9 x 7.9 in.
Pine Tree 1 2017 Copper welding 118 x 101 x 10 cm 46.5 x 39.8 x 3.9 in.
52
53
Old Pine Tree 2 2012 Copper welding 87 x 113 x 8 cm 34.3 x 44.5 x 3.1 in.
54
55
Old Pine Tree 1 2012 Copper welding 250 x 270 x 10 cm 98.4 x 106.3 x 3.9 in.
56
57
Pine Tree 2011
58
Pine Tree 1 2013
Copper welding
Copper welding
92 x 92 x 4 cm 36.2 x 36.2 x 1.6 in.
104 x 110 x 7 cm 40.9 x 43.3 x 2.8 in.
59
Pine Tree Mt. 4 2009
60
Pine Tree Mt.3 2009
Copper welding
Copper welding
73 x 109 x 4 cm 28.7 x 42.9 x 1.6 in.
78 x 147 x 5 cm 30.7 x 57.9 x 2 in.
61
62
63
Pine Tree with Three Roots 3 2009 Copper welding 300 x 175 x 150 cm 118.1 x 68.9 x 59.1 in.
64
65
Zoomorphic Pine Tree 2 2012
66
Pine Tree with Three Roots 2 2009
Copper welding
Copper welding
230 x 150 x 87 cm 90.6 x 59.1 x 34.3 in.
150 x 200 x 125 cm 59.1 x 78.7 x 49.2 in.
67
Pine Tree 1 2016 Copper welding 83 x 115 x 24 cm 32.7 x 45.3 x 9.4 in.
68
Annual Ring 2011 | 2012 Copper welding 55 x 75 x 3 cm | 43.5 x 65 x 3 cm 21.7 x 29.5 x 1.2 in. | 17.1 x 25.6 x 1.2 in.
70
71
Pine Trees 3 2017 Copper welding 81 x 172 x 6 cm 31.9 x 67.7 x 2.4 in.
72
73
74
75
LEE GIL RAE
E D U C AT I O N
Graduated from Departement of Art Education, Kyunghee University, Seoul, Korea
SOLO EXHIBITIONS
2015
1991
Solo Exhibition, Gyumjaejungsun Museum, Seoul, Korea Solo Exhibition, Galerie bk, Seoul, Korea Solo Exhibition, Savina Museum, Seoul, Korea Solo Exhibition, Savina Museum, Seoul, Korea Solo Exhibition, Art-space Camerata, Seoul, Korea Korean Contemporary Art Festival, Seoul Art Center, Hangaram Art Museum, Seoul, Korea Solo Exhibition, Galerie Bhak, Seoul, Korea Solo Exhibition, Galerie Bhak, Seoul, Korea Solo Exhibition, Kum-Ho Museum, Seoul, Korea Solo Exhibition, Gallery Ye-Hyang, Seoul, Korea
GROUP EXHIBITIONS
2017
Shadow of a Pine Tree - A glimpse of Korean Contemporary Art, Opera Gallery, Singapore Lights & Shadows, Opera Gallery, Beirut, Lebanon Metal Spirit, KOSA Space Gallery, Seoul, Korea Assemble the Sculpture, LiGak Museum of Art, CheonAn, Korea Art, Show, Space art1, Seoul, Korea Hong Kong Art Fair, Hong Kong Arts Centre, Hong Kong Conversion of recognition, Seo-Ho Museum, Gyung-gi Namyangju, Korea Art of Singapore city, Singapore Orchard Street, Singapore Art Night in Korea, Opera Gallery, Dubai, UAE Art Show Busan 2015, BEXCO, Busan, Korea Regeneration-Art Korean Contemporary, Opera Gallery, Paris, France 地.天.命-2 Exhibition, Blue Square Nemo Gallery, Seoul, Korea Gallery in Garden, Incheon International Airport Millennium Hall, Incheon, Korea Korea Arts 7 Exhibition, Etroit Gallery, Mexico city, Mexico Jeongsun International fire sculpture festival, Samtan Art mine, Jeongseon, Korea Knowledge of healing - Emptying and filling, Jeju Museum of Art, Jeju, Korea Metal works today, Kim Chong Yung Museum, Seoul, Korea Architectural sculpture, Soma Museum, Seoul, Korea Jean-François Larrieu & Lee Gil Rae, Opera Gallery, Seoul, Korea Elements of Nature, Opera Gallery, Singapore Jung Gwang Sik & Lee Gil Rae, Galeria Ethra, Mexico city, Mexico The high school art textbook, Gyohaksa, Seoul, Korea Pohang Steel Art Festival, Pohang Museum of Art, Pohang, Korea Korean Artist Project Google Art Projects 2 Tasty Land, Yangpyeong Art Museum, Yangpyeong, Korea Metal Spirit, Gallery Grimson, Seoul, Korea Haiti Charity Auction, Seoul Auction Gangnam, Seoul, Korea The Moving Arts Village, Nampo Art Gallery, Goheung, Korea POMA 2011 Art Way Project, Pohang Museum of Art, Pohang, Korea Art Jungle, garden5 Rooftop Garden, Seoul, Korea Remember you, Hyundai Arts Center, Ulsan, Korea
2012 2010 2008 2007
2003 2001
1997
2016
2015
2014
2014
2013
2012
2011
77
2010
2009
2008
2007
2006 2005
2004
2003
2002
2001
2001/02 2000
1999
1998
1997
1996
78
The Secret Forest, Dream Forest Arts Center, Seoul, Korea Daegu Art Fair Special Exhibition of Modern Sculpture, Exco, Daegu, Korea The middle school art textbook, Gumsung publisher, Seoul, Korea Unexpected, D-art Gallery, Daejeon, Korea Seoul Art Exhibition-Sculpture, Seoul Museum of Art, Seoul, Korea International Art Taehwagang, Taehwa River, Ulsan, Korea International Sculpture Symposium Special Exhibition, Icheon City Museum, Icheon, Korea Republic of Korea, Seeking the future, Andong Cutural Arts Center, Andong, Korea Our Garden, The 5th Open-Air Sculpture Exhibition, Gimhae Arts and Sports Center, Gimhae Cosmetic Jam, Insa Art Center, Gimhae & Seoul, Korea New Morning, Seoul Art Center Gongpyeong Gallery, Seoul, Korea Special Exhibition for the Year of Ox, Jang Eun Sun Gallery, Seoul, Korea The party-人, C.J.L.L.P.S Sculpture Exhibition, Gallery Kayang, Seoul, Korea Sehan-Do in My Mind, Photohouse Gallery, Seoul, Korea Space and Urban Design Exhibition, Old Seoul Station Museum, Seoul, Korea Hwaum Project, Seoul Art Center, Concert Hall, Seoul, Korea Arts and Play, Seoul Art Center, Hangaram Art Museum, Seoul, Korea Creative Mind, Savina Museum, Seoul, Korea The Five selected Contemporary Sculptors Exhibition, Daegu Gallery Soheon, Daegu, Korea International Sculpture Symposium in Icheon, Icheon Seolbong Park, Icheon, Korea Korea-China-Japan Modern Arts Exhibition, Nowon District office, Seoul, Korea The 1st Open-Air Sculpture Exhibition, Pyramid Square in COEX Trade Center, Seoul, Korea Art-garden, Sejong Center for the Performing Arts, Seoul, Korea Art-park, Seongnam Art Center, Seongnam, Korea Outdoor project Blue in the Stream, Seongnam Art Center, Seongnam, Korea Melting Zone, Gallery Davinchi, Seoul, Korea Should Say not all Still Life, Gana Art Center, Seoul, Korea Outdoor project Festival, Sejong Cultural Center, Seoul, Korea Art & Environment, Galerie Bhak, Seoul, Korea 40’s Artist, Gallery Moro, Seoul, Korea Seoul Auction Fair 2003, Seoul Auction A+Space, Seoul, Korea Kyunghee University Art Education Exhibition, Gallery Chongro, Seoul, Korea Invitation Exhibition of Dong-A Art Award, Gallery Sang, Seoul, Korea Kyunghee Sculpture Association Exhibition, Insa Art Plaza, Seoul, Korea Members of Dong-A Artist Association Exhibition, National Museum of Contemporary Art, Kwa Cheon, Korea Sculpture and Space, Korea First Bank, Seoul, Korea Invitation Exhibition of Korean Contemporary Sculpture, Chuncheon MBC, Chuncheon, Korea Artists Today, The World Ceramic EXPO Open-air Pavilion, Seoul, Korea Sculpture Exhibition, Gallery lamer, Seoul, Korea Miami International Art Fair, Galerie Bhak, Miami Beach Convention Center, Florida, USA Unification 2000, The National Assembly Building, Seoul, Korea 200 Sculptors Invitation Exhibition, Gallery Wing, Seoul, Korea Invitation Exhibition of Jung-ang Art Award, Hoam Art Museum, Seoul, Korea Invitation Exhibition of Dong-A Art Award, Ilmin Museum of Art, Seoul, Korea San Francisco International Art Fair, Galerie Bhak, Fort Mason Center, San Francisco, USA 200 sculptors’ Artworks Exhibition, Sun Gallery, Seoul, Korea Gak Sculpture Exhibition, Dukwon Gallery, Seoul, Korea Drawing Crossing Exhibition, Kumho Museum, Seoul, Korea Pusan International Art Festival, Pusan Museum of Art, Pusan, Korea International Ceramic Biennale, Seoul Museum of Art, Seoul, Korea Breathing of Korean People Exhibition, Art Hall, Seoul, Korea Invitation Exhibition of Dokushima University, Dokusima University Museum, Japan Members of Dong-A Artist Association Exhibition, National Museum of Contemporary Art, Kwa Cheon, Korea Asia Modern Art Festival, Seoul Museum of Art, Seoul, Korea
1995
Asia Modern Art Festival, Doll Gallery, Seoul, Korea
Invitation Exhibition; Young Artist in Korea, Seoul Museum of Art, Seoul, Korea
1994
Members of Dong-A Artist Association Exhibition, National Museum of Contemporary Art, Kwa Cheon, Korea
Finding Han River, Gallery Jo-Hyung, Seoul, Korea
Invitation Exhibition Celebrating the 45th Anniversary of Kyunghee University, Seoul Art Hall,
Seoul, Korea
AWARDS 2015
Korea Association of Art Critics Award
1995
Special Award in Jung-Ang Biennale
1990
Dong-A Art Award in the Dong-Art Festival
1989
Special Award in the 8th Great Art Exhibition of Korea
1988
Participation Award in the 11th Jung-Ang Greate Art Exhibition
1987
Special Award in the 5th Great Art Exhibition of the Youth
PERMANENT COLLECTIONS
Dae Myung Building office Eastern District Court London Boutique Hotel, UK Intercontinental Hotel in Hefei Kwachon National Museum of Contemporary Art Seoul Museum of Art Savina Museum of Contemporary Art Samsung Foundation of Culture CJ Foundation of Culture Daegu Health College Seoul Supreme Prosecutors Office Memorial Sculpture Anseong Memorial Sculpture Park Yeongdong Sculpture Park Jinhae Jangbok Mountain Park Outdoor Sculpture Bucheon dodang Park Seoul Hanjin Haemoro Hanjin Heavy Industries & Construction Office Building Mariott Hotel, Seoul Gapyung Ecopia Daegu Banwoldan Moonkyung STX Resort Pohang Valueplus Nampo Art Museum Plaza Hotel, Seoul Hanwha Galleria Forêt Pohang Museum of Art Mario Seoul Capri Hotel, Singapore JW hotels, Guangzhou JW hotels, Hangzhou Mexico Aranea LIG Sachun Institute Four Seasons Hotel, Seoul Icheon City Hall The Mandrake Hotel, London
79
We would like to thank the artist, Lee Gil Rae, for his trust.
COORDINATORS
Aurélie Heuzard, Yoonju Kim, Joseph Clarke AUTHORS Lee Gil Rae, Park Young Taek TRANSLATOR Global Voices PHOTOGRAPHY
© Lee Gil Rae DESIGNER Willie Kaminski PRINTER
Manufacture d’Histoires Deux-Ponts
operagallery.com NEW YORK MIAMI ASPEN LONDON PARIS MONACO GENEVA DUBAI BEIRUT HONG KONG SINGAPORE SEOUL
operagallery.com