Karte Erlebnisraum Stilfser joch

Page 1

Die Panoramastraße zum Stilfserjoch

La strada panoramica dello Stelvio

Panoramic Road to the Stelvio Pass

Der Nationalpark Stilfserjoch rund um König Ortler

Die kurvenreiche Bergstraße auf das Stilfserjoch (2.758 m.ü.M.) im Ortlergebiet ist die höchste Passstraße Italiens und gilt als eine der imposantesten Straßen der Welt. Sie führt von Italienischer, Schweizer und Südtiroler Seite zum Stilfserjoch Pass hinauf. Um den Nervenkitzel auf der Panoramastraße voll auszukosten, sollte man sich Zeit nehmen, denn sie zählt 48 Kehren auf Südtiroler Seite und 40 Kehren auf Lombardischer Seite. Die charakteristischen Schwünge vor dem beeindruckenden Panorama des Nationalparks Stilfserjoch machen die Straße zu einer der beliebtesten Strecken für Motorrad- und Fahrradfahrer. So nehmen alljährlich im Spätsommer tausende Radfahrer am Stilfserjoch Radtag teil. An diesem Tag wird die gesamte Straße für den motorisierten Verkehr gesperrt.

Sinuoso e ricco di curve, quello del Passo dello Stelvio (2.758 m s.l.m.) nel territorio dell’Ortler, è il valico automobilistico più alto d’Italia e uno dei più spettacolari al mondo. Il passo è raggiungibile dalla Lombardia, dall’Alto Adige e dalla Svizzera. Per assaporare appieno il brivido e la bellezza di questa strada bisogna prendersi del tempo: dal lato altoatesino sono ben 48, da quello lombardo 40, i tornanti che si inerpicano su per la montagna. Lo scenario mozzafiato del Parco Nazionale dello Stelvio attorno a questo capolavoro ingegneristico fatto di curve e tornanti, ne fa meta ambita per ciclisti e motociclisti. Ogni anno l’evento Stelvio Bike Day / Scalata Cima Coppi attira migliaia di patiti della bici che approfittano della chiusura della strada al traffico per avere i mitici tornanti tutti per sé.

The curved mountain road to the Stelvio Pass (2,758 meters above sea level) in the Ortler region is the highest pass road in Italy, and is considered one of the most imposing roads in the world. It leads from Lombardy, Switzerland and South Tyrol to the Stelvio Pass. Take your time and savor the thrill of this panoramic road, with 48 bends on the South Tyrolean side and 40 bends on the Lombard side. Its characteristic curves with impressive panoramic views of the Stelvio National Park make this road a popular route for motorcyclists and cyclists. Every year in late summer, thousands of cyclists take part in the Stelvio Bike Day. On this day, the entire road is blocked to motor traffic.

Der Nationalpark Stilfserjoch ist eines der größten Naturschutzgebiete Italiens und des gesamten Alpenbogens. Gletscher und atemberaubende Gipfel, Wälder und Wildbäche formen die Landschaft des Nationalparks rund um die Ortler-Cevedale-Gruppe und das UNESCO Biosphärenreservat (Val Müstair Parc Naziunal). Von den Talböden bis in die hochalpinen Gletschergebiete finden sich im Nationalpark Stilfserjoch alle alpinen Klimazonen. Das vielseitige Ökosystem bietet zahlreichen seltenen Pflanzen und gefährdeten Tierarten einen geeigneten Lebensraum.

Il Parco Nazionale dello Stelvio attorno a sua maestà l’Ortler Il Parco Nazionale dello Stelvio è una delle aree protette più grandi d’Italia e dell’intero arco alpino. Il paesaggio del Parco attorno al massiccio dell’Ortler-Cevedale e alla UNESCO Biosfera (Val Müstair Parc Naziunal) spicca per la sua varietà che comprende ghiacciai e vette imponenti, boschi e torrenti impetuosi. Tra il fondovalle e le zone di ghiaccio perenne, nel Parco Nazionale dello Stelvio sono presenti tutte le zone climatiche dell’ambiente alpino. Caratterizzato da una forte biodiversità, il suo ecosistema offre un habitat naturale per numerose specie vegetali e animali anche rare e in via di estinzione.

OVERVIEW MAP

The Stelvio Pass Experience MAPPA D’ORIENTAMENTO

L’emozionante mondo dello Stelvio

Stelvio National Park in the Ortler Region The Stelvio National Park is one of the largest nature reserves in Italy and in the Alps. Its landscape is shaped by glaciers and imposing mountains, woods and torrents stretching all around the Ortler-Cevedale group and the UNESCO Biosphere Reserve (Val Müstair Parc Naziunal). In the Stelvio National Park, all Alpine climate zones can be found, from the valley basin up to high Alpine glacier regions. This varied ecosystem provides a perfect habitat for a multitude of rare plants and endangered animal species.

ÜBERSICHTSKARTE Tourismusverein Prad am Stilfserjoch Kreuzweg 4 c I-39026 Prad am Stilfserjoch Tel. +39 0473 61 60 34 www.prad.it Bormio Tourism Via Roma 131/b I-23032 Bormio Tel. + 39 0342 90 33 00 www.bormio.eu

© Vinschgau Marketing – Konsortial G.m.b.H. Laubengasse 11 Via Portici, I - 39020 Glurns/Glorenza, Tel. +39 0473 62 04 80, info@vinschgau.net, www.vinschgau.net

Gästeinformation Val Müstair Chasa Cumünala CH-7532 Tschierv Tel. +41 81 861 88 40 www.val-muestair.ch

Foto: Vinschgau Marketing (Frieder Blickle), Jochberger, Pinggera und Tappeiner (Athesia Verlag): „Die Stilfser Joch Straße – La strada del Passo Selvio - The Stilfser Joch road“ Alle Bildrechte liegen bei den angeführten Fotografen oder bei der Vinschgau Marketing Tutti i diritti fotografici sono detenuti dai sopraccitati fotografi o da Val Venosta Marketing All photo copyrights are the property of the aforementioned photographers or Val Venosta Marketing Illustration: Lena Kunstmann Texte/testi/texts: context Konzeption und Gestaltung/Ideazione e progettazione/ Concept and design: tagraum.it Druck/Stampa/ Printing: Lanarepro, Lana Alle Angaben ohne Gewähr/Tutte le informazioni senza garanzia/ All information is subject to change

Erlebnisraum Stilfserjoch Info

Geschichte und Bau der Panoramastraße

Ein Nationalpark – drei Kulturen

Das Sommerskigebiet Stilfserjoch

Die Straße auf das Stilfserjoch, die „Königin der Alpenstraßen“, stellt ein Meisterwerk des Straßenbaus dar. Bereits von Kaiser Franz I. in Auftrag gegeben, wurde die von Ingenieur Carlo Donegani geplante Straße unter widrigsten Umständen von 1820 bis 1825 errichtet. Rund 80 Jahre später wurde sie für den Automobilverkehr ausgebaut. Auch die Front im Ersten Weltkrieg verlief am strategisch wichtigen Stilfserjoch. Die Straßenführung selbst wurde bis heute kaum verändert.

Die hochalpine Region um die Ortler-Cevedale-Gruppe und entlang der Passstraße auf das Stilfserjoch wird von drei verschiedenen Kulturräumen und Sprachen geprägt. Auf Südtiroler Seite liegt der Vinschgau, eines der vielfältigsten und geschichtsträchtigsten Täler des Landes. Auf der anderen Seite der Passstraße erstreckt sich das Lombardische Veltlin in der Provinz Sondrio rund um den berühmten Ski-Thermal-Ort Bormio. Auf Schweizer Seite gelangt man über den Umbrailpass in das rätoromanische Val Müstair mit seinem berühmten UNESCO Weltkulturerbe Kloster St. Johann.

Das Sommerskigebiet am Stilfserjoch Gletscher ist eines der größten in den Alpen und erstreckt sich vom Stilfserjoch Pass von 2.758 m bis hoch zum Monte Cristallo auf 3.450 m mit einem spektakulären Panoramablick auf die Berge der Ortlergruppe. Besonders unter Profisportlern ist das Skigebiet beliebt und wird gerne zur optimalen Vorbereitung auf die Wintersaison genutzt. Das hochalpine, von Val Müstair, dem Vinschgau und Bormio aus erreichbare Skigebiet ermöglicht eine Ski-Saison von Mai bis November. Dabei stehen den Skifahrern und Snowboardern 20 Pistenkilometer, 6 Bahnen und Lifte sowie 2 Langlaufloipen zur Verfügung.

La storia e la costruzione della strada panoramica

Un Parco Nazionale – tre culture

Considerata la regina delle strade alpine, quella dello Stelvio è una delle strade di montagna più spettacolari al mondo e un vero e proprio gioiello ingegneristico. Altrettanto avventurosa fu la sua costruzione. Voluta già dall’imperatore Francesco I d’Austria e progettata dall’ingegnere bresciano Carlo Donegani, fu costruita in tempi record tra il 1820 e il 1825, affrontando non poche difficoltà. Circa 80 anni dopo fu ampliata per accogliere il traffico veicolare. Durante la Grande Guerra, il Passo dello Stelvio si rivelò un punto strategico e zona di fronte. Ancora oggi, lungo i numerosi sentieri, sono ben visibili le tracce di quel triste capitolo di storia mondiale. Ad oggi, il tracciato della strada è rimasto pressoché invariato.

Sci estivo sul Passo dello Stelvio

La regione alpina attorno al gruppo dell’Ortler-Cevedale e lungo la strada del Passo è caratterizzata da tre aree linguistiche-culturali diverse tra loro. Sul lato altoatesino si estende la Val Venosta, una delle valli più varie e ricche di storia della provincia. Sull’altro versante si scende in Valtellina, in provincia di Sondrio, con il celebre centro sciistico e termale di Bormio. In territorio svizzero, si incontra la Val Monastero in cui ancora oggi si parla la lingua romancia e in cui si può visitare il celebre monastero di S. Giovanni, patrimonio UNESCO.

Quella sul ghiacciaio dello Stelvio è una delle aree sciabili estive più ampie dell’arco alpino e si estende dal Passo, a quota 2.758 m, fino al Monte Cristallo, a 3.450 m, riservando scorci spettacolari sulle vette del gruppo dell’Ortler. L’area è apprezzata meta per molti big dello sci che scelgono lo Stelvio per il ritiro in vista della stagione invernale. Raggiungibile dalla Val Monastero, dalla Val Venosta e da Bormio, il comprensorio sciistico è aperto da maggio a novembre. I patiti della neve hanno a disposizione 20 km di piste, 6 impianti di risalita e 2 piste da fondo.

One National Park – Three Cultures

History and Construction of the Panoramic Road

Stelvio Summer Ski Area

The high Alpine region around the Ortler-Cevedale mountain range and along the panoramic road to the Stelvio Pass is characterized by three different cultural regions and languages. On the South Tyrolean side lies the Venosta Valley, one of the most diverse and historical valleys in the area. On the other side of the mountain pass, the Lombardy Valley extends to the province of Sondrio, near the famous ski and thermal resort of Bormio. On the Swiss side, the Umbrail Pass gives access to the Romansh Müstair Valley with its famous UNESCO-listed Abbey of Saint John.

The road to the Stelvio Pass remains even today a masterpiece of road construction. The 88 bends were commissioned by Emperor Franz I, planned by engineer Carlo Donegani and built between 1820 and 1825, under highly adverse circumstances. Around 80 years later, it was expanded for vehicle traffic. During the First World War, it was also used for the front at the strategically important Stelvio Pass. The route itself has hardly changed.

The summer ski area on the Stelvio Glacier is one of the largest in the Alps and stretches from the Stelvio Pass at 2,758 m up to Monte Cristallo mountain at 3,450 m, with spectacular panoramic views of the Ortler. The ski area is particularly popular among professional athletes and used for their preparation for the winter season. The high Alpine ski area is accessible from Müstair Valley, Venosta Valley and Bormio, and provides a ski season lasting from May to November. Skiers and snowboarders have 20 km of slopes, 6 cable cars and lifts, and 2 cross-country ski runs at their disposal.

Sehenswürdigkeiten in der weiteren Umgebung Attrazioni nei dintorni Attractions and Sights in the Surrounding Area 1 Das Nationalparkhaus in Zernez

4 Das Thermalbad in Scuol

7 Der Turm im Reschensee

10 Die Churburg bei Schluderns

13 Die Thermalquellen von Bormio

16 Forte Venini di Oga

Im Besucherzentrum Zernez erleben Besucher hautnah die Geschichte und Vielfalt der Fauna und Flora im Nationalpark.

Im Thermalbad finden die Besucher Spa-Angebote für ein ganzheitliches Wohlbefinden: vom Gesundheitsbad bis zum Römisch-Irischen Bad.

Der romanische Turm im Reschensee ist ein idyllisches Fotomotiv und zugleich Wahrzeichen des Vinschgaus.

Die Churburg ist das wohl prächtigste Renaissance-Schloss Südtirols, mit der größten privaten Rüstkammer Europas.

Die Heilquellen von Bormio sind seit römischer Zeit berühmt. Sie bieten noch heute einzigartige Thermalbäder und Wellnesserlebnisse.

Die für die Verteidigung der Pässe geplante Festung Forte di Oga wurde zwischen 1908 und 1912 erbaut und ist heute ein Museum des 1. Weltkriegs.

Il centro del Parco Nazionale di Zernez

Le Terme di Scuol

Il campanile nel lago Resia

Castel Coira presso Sluderno

Le fonti termali di Bormio

Forte Venini di Oga

Il centro visite di Zernez illustra in modo interattivo la storia e la varietà della flora e della fauna del Parco Nazionale.

Le Terme di Scuol sono un’oasi del benessere con diversi trattamenti Spa come le terme romano-irlandesi e i bagni di vapore.

Circondato dalle acque del lago Resia, il campanile romanico è il simbolo e l’immagine più caratteristica della Val Venosta.

Castel Coira è il maniero rinascimentale più maestoso dell’Alto Adige e custodisce la più grande armeria privata europea.

Celebri già in epoca romana, oggi le terme di Bormio uniscono wellness, sport, salute e relax.

Costruito tra il 1908 e il 1912 a difesa dei passi, oggi il Forte di Oga è un museo dedicato alla Grande Guerra.

Zernez National Park Visitor Center

Scuol Thermal Spa

The Church Tower at Resia Lake

Churburg Castle near Sluderno

The Thermal Springs of Bormio

Forte Venini di Oga

Visitors to the Zernez visitor center can experience the National Park’s history and diversity of fauna and flora firsthand.

In the thermal baths, visitors can find holistic spa treatments, ranging from health spa to Roman-Irish spa baths.

The steeple of the submerged romanic church emerging from the waters of the Resia lake is one of the most popular photo subjects in the Venosta Valley.

The Churburg is probably the most magnificent Renaissance castle in South Tyrol, with the largest private armor collection in Europe.

The healing springs of Bormio have been famous since Roman times. They still provide a unique thermal bath and wellness experience.

The Forte di Oga fortress, designed for the defense of the passes, was built between 1908 and 1912 and is now a First World War museum.

2 Das Schellen-Ursli Dorf Guarda

5 Sternwarte Astrovillage Lü

8 Das Kloster Marienberg

11 Laaser Marmor

17 Die Talsperren von Cancano

14 Die Altstadt von Bormio

Im historischen Dorf Guarda, einem verkehrsfreien sonnigen Kleinod hoch über dem Inn, wird die Kindergeschichte des „Schellen-Ursli“ erlebbar gemacht.

Himmelsbeobachtungen und Astrofotografie: Im hochalpinen Astrovillage Lü entdecken die Besucher die Wunder des Universums.

Seit über 900 Jahren thront die höchstgelegene Benediktinerabtei Europas auf 1.340 m auf einem Berghang oberhalb von Burgeis.

Marmor aus Laas und Göflan, das weiße Gold aus dem Vinschgau, wird aufgrund seiner Reinheit weltweit geschätzt und verwendet.

Die Handelsstadt ist reich an historischen Schätzen, wertvollen Gebäuden, Fresken und Kirchen. Eine große Sammlung kann im Stadtmuseum besichtigt werden.

Spektakulär sind die hochalpinen Talsperren am Fluss Adda im Veltliner Cancano Tal, die den viertlängsten Fluss Italiens bändigen.

Guarda: il villaggio di Schellen-Ursli

Osservatorio Astrovillage Lü

Abbazia di Monte Maria

Marmo di Lasa

Il centro storico di Bormio

Le dighe di Cancano

Nello storico villaggio di Guarda, piccolo borgo sul fiume Inn chiuso al traffico, la fiaba di “Schellen-Ursli” rivive nella sua forma più autentica.

Osservazione astronomica e astrofotografia: all’Astrovillage Lü i visitatori scoprono le meraviglie dell’universo.

Da oltre 900 anni l’abbazia benedettina più alta d’Europa, a 1.340 m di quota, domina il paese di Burgusio.

Detto anche l’oro bianco della Val Venosta, il marmo di Lasa e Covelano è apprezzato a livello mondiale per la sua purezza.

Importante crocevia commerciale, Bormio conserva edifici di pregio, affreschi, chiese e un museo civico particolarmente ricco.

I bacini artificiali di Cancano, nella Valle di Fraele all’interno del Parco Nazionale dello Stelvio, sono alimentati dal fiume Adda, il quarto più lungo d’Italia.

Guarda: the Village of Schellen-Ursli

Alpine Astrovillage Observatory Lü

Monte Maria Abbey

Lasa Marble

Bormio Old Town

The highest Benedictine Abbey in Europe has been perched on the hillside above Burgusio at 1,340 m for over 900 years.

Marble from Lasa and Covelano, the white gold of the Venosta Valley, is appreciated and used worldwide for its purity.

This important commercial hub is rich in historical treasures such as valuable older buildings, frescoes and churches. A big collection can be viewed in the city museum.

The Dams of Cancano

In a small town on the Inn river, the age-old village of Guarda is revived in its most authentic form in the Schellen-Ursli fable. Guarda is closed to vehicle traffic.

3 Schloss Tarasp

Astronomical observation and astrophotography: the wonders of the universe await discovery at the Alpine Astrovillage.

6 St. Johann Kirche in Taufers

Ritter-und Festsäle, Kunst und Kultur erwarten die Besucher bei den Schlossführungen auf Schloss Tarasp, dem 1.000 Jahre alten Wahrzeichen des Unterengadin.

Die romanische St. Johann Kirche wurde um das Jahr 1220 erbaut. Sehenswert ist vor allem das Fresko des hl. Christophorus, das älteste Christophorusbildnis Tirols.

Castello di Tarasp

Chiesa di San Giovanni a Tubre

Saloni e sale da festa, arte e cultura: le visite al Castello di Tarasp, simbolo millenario della Bassa Engadina, sono dei veri viaggi nel tempo.

Tarasp Castle Halls and party venues, arts and culture: visits to Tarasp Castle, an ancient millennial symbol of the Lower Engadine, mean travelling back in time.

La chiesa romanica di San Giovanni fu eretta nel 1220. Degno di nota è soprattutto l‘affresco di San Cristoforo, l‘effigie del santo più antica del Tirolo.

St. John Church in Tubre The Romanesque St. John‘s Church was built approximately in the year 1220. It houses the frescoes of St. Christophorus, the oldest depiction of the saint in Tyrol.

9 Das mittelalterliche Glurns

12 MMM Ortles in Sulden am Ortler

Il MMM Ortles a Solda all’Ortler

Glorenza cittadina medievale

Il museo sotterraneo dell’alpinista estremo Reinhold Messner è dedicato al ghiaccio perenne.

Sovrastata dalla Collina di Tarces, Glorenza con i suoi 900 abitanti è la città più piccola a sud delle Alpi circondata ancora oggi dalle antiche mura di cinta integralmente conservate.

Events Eventi Events 1

Motoraduno Stelvio International

Acht-Gipfel-Marsch zum Stilfserjoch

Im Val Müstair und dem Unterengadin zieht die Schuljugend in den traditionellen Bauernkitteln mit Kuhglocken durch die Dorfgassen, um den Winter zu vertreiben.

Das traditionelle Motorradtreffen in Sondalo und am Stilfserjoch findet alljährlich am ersten Wochenende im Juli statt.

Der Acht-Gipfel-Marsch ist eine 33 km lange, alpine Extremtour vom mittelalterlichen Glurns hinauf auf das Stilfserjoch, die alle zwei Jahre stattfindet.

Chalandamarz

Motoraduno Stelvio International

Marcia delle otto cime allo Stelvio

In Val Monastero e in Bassa Engadina, i ragazzi sfilano per le vie dei paesi in abiti contadini adornati da campanacci con cui scacciano l’inverno.

Il celebre motoraduno si tiene ogni anno a Sondalo e al Passo dello Stelvio nel primo fine settimana di luglio.

Con i suoi 33 km, la marcia delle otto cime è un tour alpino estremo disputato a cadenza biennale che dal centro di Glorenza porta al Passo dello Stelvio.

Chalandamarz (Ringing out Winter)

Motoraduno Stelvio International

Eight Summit March to the Stelvio Pass

In the Müstair Valley the local youth parade through the villages in traditional peasant costumes adorned with bells, to hasten the departure of winter.

This traditional motorbike meeting in Sondalo and at the Stelvio Pass takes place every year on the first weekend in July.

The biennial Eight Summit March is an extreme 33 km long Alpine tour, from medieval Glorenza to the Stelvio Pass.

Die Radtour „Granfondo Stelvio Santini“

Das Rennen Re Stelvio Mapei

Der Nationalpark Bike-Marathon

Obere Stilfser Alm Malga Stelvio 2.077 m

Im Rahmen des anspruchsvollen Radrennens auf den Spuren des Giro d’Italia überqueren die Teilnehmer das Stilfserjoch und den Mortirolo-Pass.

Dieses Rad- und Lauf-Event ist ein ungebrochen beliebter Klassiker. Die Teilnehmer überwinden dabei 21 km und 1.533 Höhenmeter.

Alljährlich am letzten Samstag im August findet der Nationalpark Bike-Marathon rund um die beeindruckende Landschaft des Schweizer Nationalparks statt.

Tel. +39 0473 42 15 75 Mobil/Cell. +39 345 6 03 41 24

Granfondo Stelvio Santini

Re Stelvio Mapei

Nationalpark Bike-Marathon

Sulle tracce del Giro d’Italia in questa gara i ciclisti scalano i mitici Passi Stelvio e Mortirolo.

L’ormai classico evento ciclistico e podistico prevede la scalata dello Stelvio, 21 km e 1.533 m di dislivello.

Ogni anno l’ultimo sabato di agosto si tiene il Nationalpark Bike Marathon attorno allo splendido territorio del Parco Nazionale Svizzero.

Granfondo Stelvio Santini Bike Tour

The Re Stelvio Mapei Race

National Park Bike Marathon

This cycling and running event is a popular and long-running classic. Participants master 21 km and 1,533 meters.

Every year, on the last Saturday in August, the National Park Bike Marathon unfolds in the stunning natural setting of the Swiss National Park.

Der Stelvio Marathon

Alpabzüge

Der Stilfserjoch Radtag

Der Stelvio Marathon über die Stilfserjoch Passstraße ist ein unvergessliches LaufEvent auf den zweithöchsten Gebirgspass Europas.

Die Transhumanz wird als lebendiges Brauchtum rund um das Stilfserjoch gepflegt. Besonders sehenswert sind die vielen Alpabzüge im September.

Ziel der Radtour ist das 2.758 m hohe Stilfserjoch. An diesem Tag wird die legendäre Passstraße auf allen drei Seiten für den motorisierten Verkehr gesperrt.

Stelvio Marathon

Transumanza

Scalata Cima Coppi

La Stelvio Marathon è un evento di running imperdibile in cui gli atleti affrontano il secondo passo più alto d’Europa.

La transumanza è un’antica tradizione vissuta ancora oggi nelle zone attorno al Passo dello Stelvio. Il ritorno del bestiame a valle nel mese di settembre è un evento da non mancare.

Meta della scalata è la Cima Coppi a quota 2.758 m. Una giornata speciale in cui la strada dello Stelvio è chiusa sui tre versanti con i leggendari tornanti aperti ai soli ciclisti e podisti.

The Stelvio Marathon

Transhumance

Stelvio Bike Day

The Stelvio Marathon over the Stelvio Pass is an unforgettable run on the second highest mountain pass in Europe.

The age-old annual transhumance is still practiced in the regions around the Stelvio Pass. The spectacle takes place in September.

The final destination of the cycle tour is the 2,758 m high Stelvio Pass. On this day, the legendary pass road is closed to motor traffic on all three sides.

During the course of this demanding cycling race on the route of the Giro d’Italia, participants cross the Stelvio and Mortirolo passes.

Alp Champatsch, Lü 2.093 m

Bergrestaurant Hof Terza Rifugio Terza 1.843 m

1

4

2

5

6

3

Restaurant Astras Ristorante Astras

Berghotel Franzenshöhe Mobil/Cell +39 335 5 32 17 14 www.franzenshoehe.com

5

Dreisprachenspitze Rifugio Garibaldi 2.845 m

Alpengasthof Tibet Hütte Rifugio Tibet Tel. +39 0342 90 33 60 www.tibet-stelvio.com

6

Berglhütte Rifugio Borletti 2.188 m

Hotel IV Pirovano Tel. +39 0342 90 44 21 Tel. +39 0342 21 00 40 (winter/inverno) www.pirovano.it

Mobil/Cell +39 338 3 87 73 44

7

7 Malga Stelvio 2.328 m Mobil/Cell +39 347 8 59 51 62 +39 338 8 85 00 16

The Famous Gavia Pass

Öffentliche Verkehrsmittel Mit diesen öffentlichen Verkehrsmitteln gelangen Besucher bequem vom Vinschgau, Bormio und Val Müstair auf die Passhöhe Stilfserjoch. 8

Hotel Passo Stelvio Tel. +39 0342 90 31 62 Tel. +39 0342 90 44 33 www.alberghicapitani.com/ passostelvio

Hotel Genziana Tel. +39 0342 90 45 23 Tel. +39 0342 90 37 88 (winter/inverno) www.hotelgenziana.com

9

Hotel Perego Mobil/Cell +39 339 4 47 04 50 www.hotelperego.it

10 Sport Hotel Cristallo

Gasthof Weisser Knott Rifugio Rocca Bianca Tel. +39 0473 61 30 15 www.ortlergebiet.it

Furkelhütte Rifugio Forcola 2.153 m

Tel. +39 0342 90 43 12

Gasthaus Alpenrose Albergo Alpenrose

Tel. +41 81 858 57 82 www.engadin.com

4

Tel. +39 0473 61 15 77

Il celebre Passo Gavia

The historic Gavia route is now a dream route for cyclists and motorcyclists.

Tel. +41 81 858 52 30 www.alpenrose-umbrail.ch

Tel. +41 81 858 71 60

3

La storica strada che porta al Passo Gavia è oggi meta ambita per ciclisti e motociclisti.

Hotels und Restaurants Alberghi e ristoranti Hotels and Restaurants

Tel. +41 81 858 56 02

2

Cantine Amaro Braulio

Bormio is the place of origin of the Amaro Bràulio, an herbal liqueur made from a secret recipe which has been in high demand and exported worldwide for over 140 years.

Hütten und Almen Rifugi e malghe Mountain Huts and Pastures

Chalandamarz (Winterausschellen)

Die historische Gavia-Route ist heute eine Traumstrecke für Radfahrer und Motorradfahrer.

Cantine Amaro Braulio

Created by extreme mountaineer Reinhold Messner, this underground museum is dedicated to eternal ice.

Below the mystical Tarces hill lies historic Glorenza with its preserved closed fortification. With about 900 inhabitants, Glorenza is the smallest city in the Southern Alps.

Aus Bormio stammt der berühmte nach Geheimrezept erstellte Kräuterlikör Amaro Bràulio, der sich seit 140 Jahren großer Nachfrage erfreut und in alle Welt exportiert wird.

Nasce a Bormio oltre 140 anni fa il celebre Amaro Bràulio, la cui ricetta è ancora segreta. Oggi è apprezzato ed esportato in tutto il mondo.

The MMM Ortles in Solda all’Ortler

Medieval Glorenza

18 Der berühmte Gavia-Pass

15 Cantine Amaro Braulio

Das unterirdische Museum des Extrembergsteigers Reinhold Messner ist dem ewigen Eis gewidmet.

Unterhalb des Tartscher Bühel liegt dieses Kleinod mit seiner vollständig erhaltenen Stadtmauer. Glurns ist mit rund 900 Einwohnern die kleinste Stadt der südlichen Alpen.

The high Alpine dams along the Adda river in Cancano Valley dominate Italy‘s fourth-longest river and are truly spectacular.

Tel. +39 0342 90 44 33 Tel. +39 0342 90 31 62 www.alberghicapitani.com/cristallo

11

Hotel Folgore Tel. +39 0342 90 31 41 www.albergofolgore.com

12 Hotel Baita Ortler

Weitere Informationen: Mit Bahn und Bus durch den Vinschgau: www.sii.bz.it Mit dem Postauto durch das Val Müstair: www.postauto.ch Mit Bus-Perego durch das Veltlin: www.busperego.com

Mezzi pubblici I visitatori hanno a disposizione una serie di mezzi pubblici per raggiungere il valico dello Stelvio in tutta comodità dalla Val Venosta, da Bormio e dalla Val Monastero. Ulteriori informazioni: La Val Venosta in bus e treno: www.sii.bz.it In Val Monastero con l’auto postale: www.postauto.ch In Valtellina con i mezzi pubblici: www.busperego.com

Tel. +39 0342 90 32 32 www.baitaortler.net

13 Hotel Thöni 3000 Tel. +39 0342 90 33 21 Tel. +39 0342 90 31 31 (winter/inverno) www.thoni3000.it

14 Hotel Livrio Tel. +39 0342 90 40 50 Tel. +39 0342 90 44 33 www.alberghicapitani.com/livrio

15 Hotel IV Cantoniera Tel. +39 0342 91 07 90 www.valtellina.it

Public Transport The Stelvio Pass can be easily reached from Venosta Valley, Bormio and Müstair Valley using public transport. More information: Venosta Valley by Rail and Bus: www.sii.bz.it Travel through Müstair Valley by Post Bus: www.postauto.ch Through Veltlin with Perego Bus: www.busperego.com


l M on as te

ro

St. Moritz 42 km Zernez 10 km

Isolaccia

Livigno 44 km

17 Cima Piazzi 3.440 m

2

Va

Ofenpass Passo Forno

1

ir

ro

Va

l

M

dent

üs

ald i

16

Lai da Rims Mountain Lake

tto 15

1

Fuldera

ra

Bormio

Lai da Rims is one of the most beautiful mountain lakes in the Alps, surrounded by the untouched natural beauty of Val Mora Valley, and located in the heart of the UNESCO Biosfera Val Müstair Parc Naziunal.

4

Mo

diso

Tschierv Val

Val

Incastonato nella bella Val Mora nella Biosfera Val Müstair Parc Naziunal, patrimonio UNESCO, il Lai da Rims è uno dei laghi di montagna più belli delle Alpi.

3

Cepina

Der Bergsee Lai da Rims

Lago alpino Lai da Rims

Tirano 32 km Braulio 2.979 m

2

Chasa Jaura Val Müstair – Museum Art Cultura

Der Lai da Rims ist einer der schönsten Bergseen der Alpen, inmitten der unberührten Natur des Val Mora sowie im Herzen der UNESCO Biosfera Val Müstair Parc Naziunal gelegen.

ta

V

Laghi di Cancano Cancano Seen

1

Die Chasa Jaura ist ein Kulturforum, welches die Geschichte des Tals im historischen Museum erzählt und mit zeitgenössischer Kunst überraschende Akzente setzt.

Chasa Jaura Val Müstair – Museum Art Cultura La Chasa Jaura è un centro culturale dove è illustrata la storia della valle e promossa l’arte contemporanea, il teatro, la letteratura e la musica.

Chasa Jaura Val Müstair – Museum Art Cultura Chasa Jaura is a cultural forum that relates the history of the valley in a historical museum, emphasized through contemporary art.

13 Lü

14

5

Reit 3.075 m

1 15

Vallecetta 3.148 m

12

Piz Umbrail 3.033 m

2

14

Sta. Maria V.M. 7 Scorluzzo 15 3.095 m

13

3

8

10

13

7

5

Rötlspitze Piz Cotschen 3.025 m

Furkelspitze Piz Costainas 3.004 m

10

9

6

Cristallo 3.450 m

2

9

Müstair

5

Piz Chavalatsch 2.762 m

6

4

Manufactura Tessanda

Museum 14/18 Umbrail - Stelvio

Manufactura Tessanda

Taufers im Münstertal Tubre in Val Monastero

4 3

11

3 Die bald 90-jährige Manufactura Tessanda in Sta. Maria ist die letzte große Handweberei der Schweiz. Auf rund 17 Webstühlen entstehen hier in Handarbeit qualitativ hochwertige Stoffe.

1

Dreisprachenspitze Cima Garibaldi 5 2.843 m

11

12

4

4

2 Geisterspitze Punta degli Spiriti 3.467 m 14

Valchava

La Manufactura Tessanda di S. Maria è l’ultimo grande laboratorio di tessitura a mano della Svizzera. Da quasi 90 anni sui 17 telai si producono stoffe di qualità.

Manufactura Tessanda

18

The almost 90 year-old Manufactura Tessanda in Sta. Maria is the last great hand-weaving business in Switzerland. Around 17 looms hand produce high-quality fabrics here.

4 Franzenshöhe Sottostelvio

Santa Caterina Valfurva

Reschenpass

Museo 14/18 Umbrail - Stelvio Assieme al museo all’aperto, il MUSEUM 14/18 inaugurato nel 2007 illustra l’occupazione della frontiera tra Svizzera, Austria e Italia durante la Grande Guerra.

Museum 14/18 Umbrail - Stelvio The MUSEUM 14/18 opened in 2007. Together with the open-air museum, it recounts the border occupation in the former Switzerland-Austria-Italy border triangle.

Passo Resia

3

2007 wurde das MUSEUM 14/18 eröffnet. Zusammen mit dem Freilicht-Museum wird die Zeit der Grenzbesetzung während des Ersten Weltkrieges im einstigen Dreiländereck Schweiz-ÖsterreichItalien erklärt.

15 km 7

6

Legende – Legenda – Legend Ortler 3.905 m

Highlights und Sehenswürdigkeiten Attractions and Sights

Attrazioni nei dintorni

Königspitze Gran Zebru 3.851 m

Sights in the Surrounding Area

Vin

Stilfs Stelvio

7 Trafoi

Highlight e attrazioni

Sehenswürdigkeiten in der weiteren Umgebung

Ven Val

8

u

8 Burgeis Burgusio

Mals Malles Venosta

9

Gomagoi

Zebru 3.740 m

ga sch

osta

Glurns Glorenza

5

UNESCO Welterbe Kloster St. Johann Müstair

Hütten und Almen

Die im 8. Jh. erbaute Kirche des Klosters St. Johann in Müstair birgt den weltweit besterhaltenen frühmittelalterlichen Bilderzyklus mit karolingischen Fresken aus dem 12. Jh.

Rifugi e malghe Mountain Huts and Pastures 7

Hotels und Restaurants

12

Sulden Solda

10 Schluderns Sluderno

6

Alberghi e ristoranti

W

osta

Informationsbüro

Ven

Ufficio informazioni

Eintritt in den Erlebnisraum Stilfserjoch

Nationalpark Stilfserjoch Parco Nazionale dello Stelvio Stelvio National Park

15

14

13

12

11

Info

Der Wasserfall im Braulio Tal

Bergsee – Lago del Mot

Ein beliebtes Ausflugsziel bei Bormio ist der spektakuläre Wasserfall des Braulio Wildbaches. Ebenfalls nach Tal und Bach benannt ist der regionale Kräuterlikör.

Die Bergseen am Stilfserjoch zählen zu den charakteristischsten Landzeichen der Region. Der Lago del Mot kann vom zweiten Straßenwärterhaus bequem erreicht werden.

Wandern auf den Spuren des Krieges

Kirche S. Ranieri

Bormio Tourism Via Roma 131/b I-23032 Bormio Tel. + 39 0342 90 33 00 www.bormio.eu

Das Historische Museum Carlo Donegani

La cascata nella Valle del Braulio

Lago del Mot

The spectacular Braulio waterfall is one of the most popular sights in the Bormio area. The local herb liqueur is named after the Braulio mountain creek and valley.

I laghi alpini sul Passo dello Stelvio sono elementi caratteristici della regione. Il Lago del Mot è raggiungibile comodamente dalla II Cantoniera.

Mountain Lake – Lago del Mot The mountain lakes of the Stelvio Pass are among the most characteristic landmarks of the region. Lago del Mot can be easily reached from the second road keeper’s house.

Die Trekkingtour Monte Scorluzzo und Filon del Mot folgt den Spuren des Ersten Weltkriegs: eine Route auf der Suche nach der vorderen Frontlinie, der Flanke des Scorluzzo entlang.

Sulle tracce della Grande Guerra Il trekking Monte Scorluzzo e Filon del Mot porta alla scoperta della prima linea del fronte lungo la dorsale dello Scorluzzo tra fortificazioni e trincee.

Hiking Along the Traces of War The Monte Scorluzzo and Filon del Mot trekking tour follows in the steps of the First World War: a route that seeks out the frontline along the flank of the Scorluzzo mountain.

Die Kirche wurde 1830 zu Ehren von Erzherzog Rainer errichtet, der als Dank das heute im Museum von Bormio ausgestellte Gemälde von Francesco Hayez stiftete.

Chiesa di S. Ranieri La chiesa (1830) fu intitolata a S. Ranieri in onore dell’omonimo arciduca che, come ringraziamento, donò un dipinto di F. Hayes raffigurante il Santo, oggi esposto al Museo Civico di Bormio.

Church of S. Ranieri This church was built in 1830 in honor of Archduke Rainer, who expressed his gratitude by donating the paintings of Francesco Hayez now exhibited at the civic museum in Bormio.

Das Museum ist dem Bau der Stilfserjoch-Passstraße, der Geschichte des Sommerskis und den Ereignissen des 1. Weltkriegs gewidmet. Es enthält eine Sammlung von Fundstücken und Überresten.

Il Museo Storico Carlo Donegani Dedicato alla realizzazione della strada dello Stelvio, alla storia dello sci estivo e alla Grande Guerra, il museo custodisce numerosi reperti storici.

Carlo Donegani Historical Museum This museum is devoted to the construction of the Stelvio mountain pass road, the history of summer skiing and the events of World War One. It boasts a collection of finds and remnants.

11

sch

Meran Merano 42 km

The church of St. Johann in Müstair, built in the 8th century, contains the world’s best preserved early Medieval picture cycle, with Carolingian frescoes from the 12th century.

E

Vin

Gateway to the Stelvio Pass Experience

The Waterfall at Braulio Valley

N

S

La chiesa del monastero di S. Giovanni Battista a Müstair custodisce uno dei cicli di affreschi carolingi, databili all’Alto Medioevo, meglio conservati al mondo.

St. Johann Müstair – UNESCO World Heritage

gau

Entrata nell’ emozionante mondo dello Stelvio

Salendo da Bormio al Passo dello Stelvio, spettacolare è la cascata del torrente Braulio, che nasce nell’omonima valle e dà il nome anche all’antico amaro locale.

Spondinig Spondigna

Val

Tourist Office

Gästeinformation Val Müstair Chasa Cumünala CH-7532 Tschierv Tel. +41 81 861 88 40 www.val-muestair.ch

Monastero di S. Giovanni, patrimonio UNESCO

Prad am Stilfserjoch Prato allo Stelvio

Hotels and Restaurants

Info

10

9

8

7

6

Info

Die umkämpfte Ortlerfront Der Ortler war Kriegsschauplatz des Ersten Weltkrieges, am Gipfelplateau befand sich die höchste Stellung. Bis heute sind am Hochjochgrat Kriegsrelikte zu finden.

Die Wanderung am Goldseeweg

Die Heiligen Drei Brunnen

Tourismusverein Prad am Stilfserjoch Kreuzweg 4 c I-39026 Prad am Stilfserjoch Tel. +39 0473 61 60 34 www.prad.it

Das Nationalparkhaus naturatrafoi

Das Nationalparkhaus aquaprad

Il fronte dell’Ortler Teatro di aspre battaglie della Grande Guerra, l’altopiano sommitale dell’Ortles era un importante avamposto. Ancora oggi la cresta restituisce resti bellici.

The Contested Ortlerfront The Ortler region was a war zone during the First World War, with the highest position at the summit plateau. Until today war relics can be found at the Hochjochgrat ridge.

Vom Stilfserjoch über die Dreisprachenspitze führt der Goldseeweg mit Panoramablick auf König Ortler bis zur Furkelhütte. Entlang des Weges finden sich Infotafeln zum Ersten Weltkrieg.

Il sentiero del Lago d’Oro Dallo Stelvio, il sentiero del Lago d’Oro conduce alla Cima Garibaldi e al rifugio Forcola con scorci mozzafiato sull’Ortler e pannelli informativi sulla guerra.

Hiking along Goldseeweg Trail From the Stelvio Pass, the Goldseeweg takes you to the Cima Garibaldi mountain and the Furkelhütte hut, with panoramic views and themed signposts along the way.

Das Kirchlein der Heiligen drei Brunnen in Trafoi ist seit dem 15. Jh. ein Marienwallfahrtsort und Startpunkt einer Rundwanderung vorbei an Wasserfällen.

Le Tre Fontane Sante La chiesetta delle Tre Fontane Sante di Trafoi è un santuario risalente al XV secolo e punto di partenza per un’escursione circolare che fa tappa a diverse cascate.

The Three Holy Fountains The church of the Three Holy Fountains in Trafoi has been a place of pilgrimage since the 15th century, and is the starting point for a circuit trail that takes hikers past several waterfalls.

Das Nationalparkhaus naturatrafoi in Trafoi bietet den Besuchern faszinierende Einblicke in die Geologie, Flora und Fauna der Ortlergruppe.

Il centro visite naturatrafoi Il centro visite naturatrafoi di Trafoi offre un affascinante spaccato sulla geologia, la flora e la fauna del Gruppo dell’Ortler.

Naturatrafoi National Park Visitor Center The naturatrafoi visitor center in Trafoi offers visitors fascinating insight into the geology, flora and fauna of the Ortler mountain range.

Im Nationalparkhaus aquaprad in Prad dreht sich alles um das Element Wasser. 12 Aquarien veranschaulichen die Fauna der Binnengewässer im Naturschutzgebiet.

Il centro visite aquaprad Il centro visite aquaprad di Prato è dedicato all’acqua. 12 acquari illustrano la fauna delle acque continentali dell’area sotto tutela ambientale.

Aquaprad National Park Visitor Center At the aquaprad visitor center in Prato everything revolves around water. 12 aquariums display fauna of the nature reserve’s inland water.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.