CHF 8.– | ¤ 7.50
2 | 20
TOP GEAR KOMPETENZZENTRUM FÜR KIEFERORTHOPÄDIE | C E N T R E D E C O M PÉ T E N C E O RT H O D O N T I E
Liebe KundInnen, Liebe LeserInnen Chers partenaires, Chers lecteurs Fabio Fagagnini CEO MIKRONA GROUP AG
Eigentlich hätte unser TOP GEAR 2/2020 bereits Ende April erscheinen sollen; eigentlich... Dass dann eine winzige «infektiöse organische Struktur» auf den Plan trat, die nicht nur unser Kundenmagazin heftig durchschüttelte, sondern weltweite Schockstarre auslöste, muss ich Ihnen nicht schildern – seit Monaten überfluten uns die Medien mit keinem anderen Thema mehr. Den in letzter Zeit häufig wahrzunehmenden Satz «Und dies war erst der Anfang» möchte ich Ihnen (und mir) in diesem Zusammenhang ersparen.
Normalement, notre TOP GEAR 2/2020 était censé sortir à la fin du mois d’avril – normalement ... Qu’une minuscule « structure organique infectieuse » est alors apparue, qui a non seulement secoué violemment notre magazine clients, mais a déclenché un état de choc mondial – pas besoin de vous dire ; depuis des mois, les médias n’ont guère d’autres sujets. Je voudrais vous épargner (ainsi qu’à moi) la phrase « Et ce
EDITORIAL | É D I T O R I A L
Dass solche Dinge auch aus einer anderen Perspekti-
verringern – «Klumpenbildung» war immer schon ri-
ve als derjenigen der Kassandra von Mykene darstell-
sikobehaftet!
n’était que le début », que l’on entend fréquemment dans ce contexte ces derniers temps.
bar sind, hat Professor Hans Gösta Rosling in seinem Buch «Factfulness» bewiesen. Er beschreibt dies als
Und wenn die europäischen Giganten der Pharmaindus-
seinen «letzten Versuch, Einfluss auf die Welt zu neh-
trie nicht mehr in der Lage sind, die eigene Bevölkerung
men: die Denkweise der Menschen zu verändern, ihre
mit dringend notwendigen Medikamenten zu versor-
irrationalen Ängste zu lindern und ihre Energien in
gen, weil sie sich inzwischen weitestgehend von Asi-
konstruktives Handeln umzulenken.» Einen Auszug
en abhängig gemacht haben, dann stellen sich schon
aus diesem lesenswerten Buch finden Sie in diesem
gewisse Fragen; ob mit oder ohne Schutzmaske...
Heft auf Seite 46. Der bekannte Zukunftsforscher Matthias Horx er«Im Risiko die Chance erkennen» – es wäre jedenfalls
kennt in der Menschheitsgeschichte historische Mo-
nicht das erste Mal in der Geschichte der Menschheit,
mente, in denen die Zukunft ihre Richtung ändert;
dass eine Epidemie neben dem Leid, das sie über die
sogenannte Bifurkationen oder Tiefenkrisen. Diese
Kranken bringt, zu Einsichten und Verhaltensände-
Momente sind jetzt! Horx fasst die daraus entste-
rungen führte, die sich zuvor nicht durchsetzen lies-
henden Möglichkeiten in seinem «Regnose» genann-
sen – «lessons learnt the hard way».
ten Rückblick auf die Pandemie folgendermassen zusammen: «Paradoxerweise erzeugte die körper-
Einige Wissenschaftler weisen nicht erst seit gestern
liche Distanz, die das Virus erzwang, gleichzeitig
darauf hin, dass beispielsweise exzessive wirtschaft-
neue Nähe. Wir haben Menschen kennengelernt, die
liche Ausbeutung von Ökosystemen in Form von Re-
wir sonst nie kennengelernt hätten. Wir haben alte
genwald-Abholzungen, folgenden Klimaänderungen
Freunde wieder häufiger kontaktiert, Bindungen ver-
und damit einhergehender Reduzierung der Arten-
stärkt, die lose und locker geworden waren. Familien,
vielfalt unabsehbare Gefahren mit sich bringen wird.
Nachbarn, Freunde sind näher gerückt und haben
Viren «lernen» dank unserer unreflektierten, aus-
bisweilen sogar verborgene Konflikte gelöst. Die ge-
schliesslich auf Profit basierter Wirtschaftsweise, wie
sellschaftliche Höflichkeit, die wir vorher zunehmend
sie die Grenze Tier/Mensch überspringen können.
vermissten, stieg an. Jetzt, im Herbst 2020, herrscht bei Fußballspielen eine ganz andere Stimmung als im
Könnte es eventuell sein, dass auch die durch Dum-
Frühjahr, als es jede Menge Massen-Wut und -Pöbe-
pingpreise beflügelte Neigung, für einen Spottpreis
leien gab. Wir wundern uns, warum das so ist.»
Le professeur Hans Gösta Rosling a prouvé dans son livre « Factfulness » que de telles choses peuvent aussi être présentées sous un angle différent de celui du pessimisme. Il décrit cela comme sa « dernière tentative pour influencer le monde : changer la façon dont les gens pensent, apaiser leurs peurs irrationnelles et réorienter leurs énergies vers des actions constructives ». Vous trouverez un extrait de ce livre qu’il vaut la peine de lire dans ce numéro à la page 46. « Repérer l’opportunité dans le risque » – ce ne serait certainement pas la première fois dans l’histoire de l’humanité qu’une épidémie, en plus des souffrances qu’elle apporte aux malades, conduit à des prises de conscience et à des changements de comportement qui ne pouvaient s’imposer auparavant : « lessons learnt the hard way ». Certains scientifiques nous alertent depuis longtemps que, par exemple, l’exploitation excessive des écosystèmes sous forme de destruction de la forêt tropicale, avec le changement climatique et la réduction de la biodiversité qui en découlent, comporte des risques imprévisibles. Les virus « apprennent » à franchir la frontière entre l’animal et l’homme grâce à notre comportement économique non réfléchi et exclusivement orienté sur le profit.
nach Tijuana zur Tequila-Sunrise-Party zu jetten, das ihre dazu beiträgt, Corona und Konsorten mit Mach 1
Insofern wünsche ich uns allen heilsame Lernprozes-
um die Welt zu transportieren? Unvermutet steht mir
se; wenn eine «infektiöse organische Struktur» über-
mein alter Physiklehrer vor Augen: «Habt ihr’s schon
haupt einen «Sinn» hat, dann könnte es dieser sein.
mal mit Nachdenken versucht, Freunde?» Fabio Fagagnini In wirtschaftlicher Hinsicht zeichnen sich andeutungsweise erste Lehren ab: Künftig werden sich nachhaltig orientierte Produzenten wohl nicht mehr
CEO MIKRONA GROUP AG
Se pourrait-il que la tendance à se rendre à Tijuana par avion à un prix de dumping pour y faire la fête au Tequila Sunrise contribue également au fait que Corona et ses cohortes se répandent dans le monde entier à la vitesse du son ? Cela me rappelle spontanément mon ancien professeur de physique : « Avez-vous déjà essayé d’utiliser votre matière grise, mes amis ? »
Du point de vue économique, les premières leçons commencent à s’esquisser : À l’avenir, les producteurs soucieux de durabilité ne s’appuieront probablement plus sur une seule chaîne d’approvisionnement, mais chercheront des alternatives dans leur propre pays ou dans différentes régions du monde afin de réduire la dépendance – l’agglomération a toujours été risquée ! Et lorsque les géants européens de l’industrie pharmaceutique ne sont plus en mesure de fournir à leur propre population les médicaments dont elle a un besoin urgent parce qu’ils sont devenus largement dépendants de l’Asie, alors certaines questions se posent ; avec ou sans masque de protection … Le célèbre futurologue Matthias Horx identifie dans l’histoire humaine des moments où l’avenir change de direction ; ce sont les bifurcations ou crises profondes. Ces moments sont maintenant ! Dans sa rétrospective de la pandémie dite « régnose », Horx résume comme suit les possibilités qui en résultent : « Paradoxalement, la distance physique imposée par le virus a simultanément créé une nouvelle proximité. Nous avons rencontré des gens que nous n’aurions jamais rencontrés autrement. Nous avons repris contact avec de vieux amis, nous avons renforcé des liens qui s’étaient relâchés. Les familles, les voisins, les amis se sont rapprochés et parfois même ont résolu des conflits cachés. La politesse sociale, qui nous manquait de plus en plus auparavant, s’est accrue. Aujourd’hui, à l’automne 2020, l’atmosphère des matchs de football est très différente de celle du printemps, où il y avait de la colère et des esclandres en masse. Nous nous demandons pourquoi. » En ce sens, je nous souhaite à tous des processus d’apprentissage salutaires ; si tant est qu’une « structure organique infectieuse » ait un « sens », alors ce pourrait être celui-ci.
auf eine einzige Lieferkette allein verlassen, sondern auf Alternativen im eigenen Land oder in verschiedenen Weltregionen achten, um Abhängigkeiten zu
Fabio Fagagnini CEO MIKRONA GROUP AG
TOPGEAR 2 | 20
SWISSNESS | SWISSNESS
Auf dem Rücken der Pferde Tout le bonheur du monde est sur le dos d’un cheval
NEWS | NOU VEAUTÉS
6
PRODUKTE | PRODUITS
50
Neuheiten und Aktionen Nouveautés et actions
14
Kortikale Verankerungen Ancrages corticaux
16
ACCUGUIDE – Insertionsschablone ACCUGUIDE – gabarit d’insertion
18
AGENDA | AGENDA
6 |
Symposien, Aus- und Weiter- bildungsveranstaltungen Colloques, cours de formation et de formation continue
21
Ausgewählte Anlässe Événements choisis
25
Auf zu neuen Ufern Vers de nouveaux rivages
26
LITERATUR | LITTÉRATURE
| 40
Effect of Automated Messaging
28
Aussergewöhnliche Resultate Des résultats exceptionnels
30
Selected News on Swiss Science, Technology, Education and Innovation
36
Record-Setting Ocean Warmth Continued in 2019
38
AVA Fruchtbarkeits- Tracking-Armband Bracelet détecteur de fertilité AVA
40
Kleber für gebrochene Herzen De la colle pour les cœurs brisés
44
Die Welt in Zahlen Le monde en chiffres
46
PRAXIS | CABINET
Praxis mit Blick auf die Berge 50 Cabinet avec vue sur les montagnes SPECIAL | SPÉCIAL
Plant, Protein, Power
56
IMPRESSUM | IMPRESSUM
70
TOPGEAR 2 | 20
EDITORIAL | É D I T O R I A L
SWISSNESS | S W I S S N E S S
Text – Jan Peters Photo Credits – @ Marché-Concours
6 |
| 7
Alles Glück dieser Erde liegt auf dem Rücken der Pferde
| Tout le bonheur du monde est sur le dos d’un cheval
| 20 TOPGEAR 22 | TOPGEAR 20
SWISSNESS | S W I S S N E S S
8 |
Um dem vielfältigen Wesen des Hauspferds, der domestizierten Form des Equus ferus, auf die Spur zu kommen, könnten Sie in der Wiener Hofreitschule den graziösen Lipizzanern zusehen, wie sie Walzer tanzen, sich in der Toskana beim «Palio di Siena», dem härtesten Pferderennen der Welt, entsetzt die Augen zuhalten – oder einen Ausflug nach Saignelégier in die «Franches-Montagnes» zu den Freiberger Pferden machen, der letzten ursprünglichen Schweizer Pferderasse.
Wikipedia sagt über «die Freiberger», dass ihre Wiege vor einigen Jahrhunderten im Jura gestanden habe, sie «ursprünglich als Arbeitspferd gezüchtet wurden und sie sich durch einen gutmütigen, arbeitswilligen Charakter auszeichnen». Über Jahrhunderte leisteten sie treue Dienste in Strassenverkehr, Landwirtschaft und Militär, bis sie schliesslich im Zuge von Motorisierung und Mechanisierung ab Beginn des 20. Jahrhunderts gegenüber Kraftwagen, Traktoren und Zugmaschinen hoffnungslos ins Hintertreffen gerieten; bis zu ihrem nahezu völligen Verschwinden. Heut-
Pour en savoir plus sur les multiples facettes du cheval domestique, la forme domestiquée d’Equus ferus, vous pouvez regarder les gracieux lipizzans danser des valses à l’école d’équitation de Vienne, jeter un regard horrifié sur le Palio de Sienne, la course de chevaux la plus dure au monde, en Toscane – ou alors faire un voyage à Saignelégier dans les Franches-Montagnes pour voir les franches-montagnes, la dernière race de cheval d’origine suisse.
Wikipédia dit du franches-montagnes qu’il est né dans le Jura il y a plusieurs siècles, qu’il a été élevé à l’origine comme cheval de trait et qu’il a un « caractère énergique et docile ». Pendant des siècles, il a rendu de loyaux services dans le transport routier, l’agriculture et l’armée, jusqu’à ce qu’enfin, au cours de la motorisation et de la mécanisation du début du XXème siècle, il est resté à la traîne derrière les véhicules à moteur – jusqu’à disparaitre presque complètement. Mais aujourd’hui, la race connaît une renaissance réjouissante et les franches-montagnes sont des chevaux polyvalents tout autant populaires
| 9
zutage erlebt die Rasse allerdings eine erfreuliche Renaissance, die Freiberger sind bei Anhänge-
auprès des amatrices et amateurs d’équitation et d’attelage de loisir que dans le sport de compétition.
rInnen des Freizeitreitens und -fahrens sowie bei ambitionierten WettkampfsportlerInnen gleichermassen beliebte Vielseitigkeitspferde. Wo die Freiheit wohnt Um Wesen und Seele der jurassischen Freiberge, der Franches-Montagnes, zu erspüren, sollte man sich dieser ganz besonderen Region der Schweiz im entschleunigten Modus nähern; optimale Vor-
L’air de la liberté Pour ressentir l’essence et l’âme des franches-montagnes au Jura, il faut aborder cette région très particulière de la Suisse en mode décéléré ; le voyage dans un cabriolet offrirait des conditions optimales pour cela. Quand vous roulez avec un tel véhicule, qui ne vous isole pas hermétiquement de l’environnement comme une cage de Faraday, par exemple, en venant
aussetzungen dafür böte die Verwendung eines Cabrios oder Roadsters. Cruist man mit einem TOPGEAR 2 | 20
SWISSNESS | S W I S S N E S S
solchen Gefährt, das einen nicht wie ein Faraday’scher Käfig hermetisch von der Umwelt abkapselt, beispielsweise von Basel kommend über Delémont und verlässt die Transjurane bei Glovelier in Richtung La Chaux-de-Fonds, wird von Meter zu Meter auf dem Juraanstieg in Richtung
En montant vers les FranchesMontagnes, le ciel se rapproche.
Freiberge spürbar, wie sich die Landschaft wandelt und der Himmel immer näher kommt.
10 |
| 11
Ausgangs Saint-Brais befindet man sich bereits auf 1000 Metern über Meeresspiegel. Ein grossartiges «Cinemascope»-Panorama bis zum Chasseral, dem mit 1606 m ü. M. höchsten Berg im Berner Jura, präsentiert sich dem Betrachter, und bei Montfaucon ist der Gipfelpunkt der Strecke erreicht. Der Blick wandert in Richtung Nordwesten
de Bâle via Delémont et en quittant la Transjurane à Glovelier en direction de La Chaux-de-Fonds, vous pouvez sentir, lorsque vous montez vers les Franches-Montagnes, comment le paysage change et le ciel se rapproche de plus en plus.
bis nach Frankreich hinüber, am azurblauen Firmament fliegen die Wolken dahin wie Rennjachten bei einer Regatta, Feldlerchen steigen jubilierend in die Lüfte, während die Freiberger Stuten auf den Weiden zwischen den landschaftstypischen Bruchsteinmauern neben Grasen gut damit beschäftigt sind, ihren übermütigen Nachwuchs, dem noch nichts Gescheiteres als das Vollführen tollkühner Bocksprünge einfällt, unter Kontrolle zu halten. «Meine Damen und Herren: nächster Halt – Saignelégier.» Bei der Einfahrt in den Ort werden Ihnen die Gebäude ins Auge fallen, in denen der originelle «Rosenkäse» Tête de Moine produziert wird. Im Jura gibt es offensichtlich nicht nur Pferde mit einem ausgeprägten Flair für Terroir.
Auf dem Juraanstieg kommt der Himmel näher und näher.
En quittant Saint-Brais, on est déjà à 1000 mètres d’altitude. Un magnifique panorama « cinémascope » jusqu’au Chasseral, qui est avec 1606 m la plus haute montagne du Jura bernois, s’offre à nos yeux, et à Montfaucon on atteint le point culminant du trajet. La vue s’étend vers le nord-ouest jusqu’en France, au firmament bleu azur les nuages volent comme des voiliers de course dans une régate, les alouettes des champs s’y envolent en poussant leurs chant … Et les juments franches-montagnes dans les pâturages, entre les murs de pierres sèches typiques du paysage, ont fort à faire, à part brouter, de garder sous contrôle leur progéniture pétulante, qui n’a encore rien de plus intelligent dans la tête que de faire des cabrioles. « Mesdames et Messieurs, prochain arrêt : Saignelégier. » En entrant dans le village, vous remarquerez les bâtiments où est produite la Tête de Moine originale. Dans le Jura, il n’y a apparemment pas que des chevaux avec un air particulier de terroir.
TOPGEAR 1 | 20
SWISSNESS | S W I S S N E S S
Nächstes Jahr in Saignelégier Vom 7. bis zum 9. August 2020 hätte in Saignelégier wieder einmal das fabelhafte Fest des JuraPferds stattfinden sollen, wenn nicht... Es bleibt uns an dieser Stelle derzeit leider nichts Anderes übrig, als Sie auf den 6. bis 8. August nächsten Jahres zu vertrösten. Die Freiberger hatten im
12 |
Dem Jurapferd zur Feier
Laufe ihrer inzwischen mehrere Jahrhunderte
Hier in Saignelégier, dem etwas mehr als 2’500
dauernden Geschichte so manche Krise zu über-
EinwohnerInnen zählenden Hauptort der Franches-
stehen, da werden sie sich doch von einer Ver-
Montagnes, findet alljährlich1 der «Marché-Con-
schiebung um ein lächerliches Jahr nicht ins
cours national de chevaux» statt, das Fest zu Eh-
Bockshorn jagen lassen!
ren der jurassischen Pferderasse. Im Jahr 1897 zunächst als reine Landwirtschaftsausstellung konzipiert, entwickelte sich der Marché-Concours über die Jahre zu einer wahren Volksbelustigung
En l’honneur du cheval du Jura Ici à Saignelégier, capitale des Franches-Montagnes avec un peu plus de 2500 habitants, se tient chaque année1 le « Marché-Concours national de chevaux », la fête en l’honneur de la race chevaline jurassienne. Conçu à l’origine en 1897 comme une exposition purement agricole, le Marché-Concours est devenu au fil des ans un véritable divertissement populaire avec 40 000 à 50 000 visiteurs qui se rendent à Saignelégier (presque) chaque année.
L’année prochaine à Saignelégier Du 7 au 9 août 2020, Saignelégier aurait dû accueillir une nouvelle fois la fabuleuse fête du cheval jurassien, s’il n’y avait … Ici, nous n’avons malheureusement pas d’autre choix que de vous faire patienter jusqu’à l’année prochaine, au week-end du 6 au 8 août. Au cours de leur histoire, qui dure maintenant depuis plusieurs siècles, les franches-montagnes ont dû surmonter de nombreuses crises, aussi ne se laisseront-ils pas faire peur par un report ridicule d’une année !
mit 40’000 bis 50’000 BesucherInnnen, die sich (fast...) Jahr für Jahr auf den Weg nach Saignelégier machen. Das Fundament des Marché-Concours-Erfolgs sind unerschütterlicher Enthusiasmus und ein hoher Anteil von Freiwilligenarbeit, ohne die Vorbereitung und Durchführung des Fests überhaupt nicht zu stemmen wären. Das Organisationskomitee zählt um die 30 Personen, darunter die sieben Mitglieder des Ausschusses und die 18
Der «Marché-Concours national de chevaux» findet wieder am 6. bis 8. August 2021 statt.
Präsidenten der Subkomitees, die Verantwortlichen der Freibergerpferde-Zuchtgenossenschaften und der Genossenschaft für das Warmblut
Le « Marché Concours national de chevaux » aura lieu à nouveau le 6 au 8 août 2021.
Les fondements du succès du Marché-Concours sont un enthousiasme inébranlable et une forte proportion de travail bénévole, sans lesquels la préparation et la réalisation du festival ne seraient pas du tout possibles. Le comité d’organisation compte une trentaine de membres, dont les sept membres du bureau et les 18 présidents des sous-comités, les responsables des syndicats d’élevage du cheval des Franches-Montagnes et demi-sang 2 , ainsi que les représentants des organisations agricoles de la région. 150 bénévoles travaillent dans les sous-comités.
Références : Fédération suisse du franches-montagnes, Marché-Concours national de chevaux, Wikipédia, www.marcheconcours.ch S’il n’y avait… Le terme demi-sang, de même que sang chaud et sang froid, fait référence au caractère et au tempérament des différentes races, et non à leur température corporelle, qui est de 38°C pour tous les chevaux.
1
2
-Pferd2, ebenfalls die Vertreter der landwirtschaftlichen Organisationen der Region. In den Subkomitees arbeiten 150 freiwillige HelferInnen.
Quellen: Schweizerischer Freibergerverband, Marché-Concours national de chevaux, Wikipedia, www.marcheconcours.ch Wenn nicht... Die Bezeichnung Warm- oder Kaltblüter bezieht sich auf Wesen und Temperament der einzelnen Rassen, nicht auf ihre Körpertemperatur, die bei allen Pferden 38° Celsius beträgt.
1
2
marcheconcours.ch
Dieser Artikel entstand ursprünglich im Februar 2020, also VOR COVID-19. Dann musste der Marché-Concours 2020 wie so viele andere Veranstaltungen abgesagt werden. Wir sahen uns somit vor die Entscheidung gestellt, ob wir auch den zugehörigen Text «canceln» sollten, beschlossen dann aber, ihn unserer Leserschaft nicht vorzuenthalten, ihn sozusagen im Urzustand zu belassen und in TOP GEAR 2/20 zu bringen. Insofern ist er ein zeitgeschicht liches Dokument geworden, das jetzt zusätzlich etwas Janusköpfiges angenommen hat: einerseits als historischer Rückblick auf etwas, das vor der viralen Zeitenwende geplant war und fast geschehen wäre – und andererseits als Ausblick auf den Marché-Concours 2021.
Cet article a été initialement écrit en février 2020, donc AVANT COVID-19. Ensuite, le Marché-Concours 2020 a dû être annulé comme tant d’autres événements. Nous étions donc devant le choix d’« annuler » également le texte associé, mais nous avons finalement décidé de ne pas le retenir à nos lecteurs, de le laisser dans son état original, pour ainsi dire, et de le mettre en TOP GEAR 2/20. De cette façon, il est devenu un document d’histoire contemporaine qui a maintenant pris en plus un double visage : d’une part, comme une rétrospective historique de quelque chose qui était prévu avant le tournant viral de l’époque et qui serait presque arrivé – et, d’autre part, comme un aperçu du Marché-Concours 2021.
TOPGEAR 1 | 20
| 13
PRODUKTE | PRO D U I T S
Neuheiten und Aktionen Nouveautés et actions
SmartJet™ Distalizer Mesializer ORTHOEASY® KONZEPT Bitte beachten Sie auch das Kursa ngebot zu diesen Produkten ab Seite 20.
Der Einsatz von Miniimplantaten zur Distalisie rung hat sich innerhalb der letzten Jahre auf-
Veuillez également noter les cours proposés pour ces produits à partir de la page 20.
grund der Unabhängigkeit von der Patientenmit
14 |
GoTo
®
arbeit und der geringen Invasivität etabliert.
LICHTHÄRTENDES BRACKET-ADHÄSIV
Das Anwendungsspektrum wurde mit Befesti-
A D H É S I F PH O T O P O LY M É R I SA B L E P O U R B R AC K E T S
gungsplatten (lang und kurz) und Bogen längs (für paramediane Miniimplantate) und Bogen kurz (für mediane Miniimplantate) erweitert.
4mg GoTo ist ein lichthärtendes, preiswertes ®
Bracket-Adhäsiv mit besonders guten HandlingEigenschaften. Fluoreszierend unter SchwarzLicht, für eine vollständige Reinigung!
4mg GoTo® est un adhésif photopolymérisable pour brackets économique et particulièrement facile à appliquer. Fluorescent sous la lumière UV pour une élimination sans résidus !
Neueste technische Möglichkeiten, wie digital geplante und 3-D-gedruckte Insertionsschablo nen oder CAD CAM gefertigte Apparaturen, ermöglichen eine präzise und individuell realisier-
Durch die einzigartige Viskosität dringt GoTo® leicht in die Bracket-Pads ein, das Verrutschen des Brackets nach dem Platzieren wird verhindert. Entfernen und Reinigen sind einfach, und durch die transparente Oberfläche passt
Grâce à sa viscosité unique, GoTo® pénètre facilement dans la base du bracket et empêche celui-ci de glisser après sa mise en place. GoTo® est facile à éliminer et, grâce à sa transparence, s’adapte à toutes les couleurs de dent.
GoTo® zu jeder Zahnfarbe. Klinische Anwendungen sind die zuverlässige Fixation von Brackets, Röhrchen, Retainern und Alignern. GoTo® haftet auf Metallen, Keramiken und Kompositen.
Les applications cliniques sont la fixation fiable de brackets, de tubes, de rétentions et de gouttières. GoTo® adhère aux métaux, aux céramiques et aux composites.
bare Distalisation und/oder Mesialisation.
L’utilisation de mini-implants pour la distalisation s’est établie au cours des dernières années en raison de l’indépendance par rapport à la coopération des patients et du caractère peu invasif. La gamme d’applications a maintenant été élargie avec des avec des plateaux de fixation (longs et courts) avec arcs latéraux (pour les mini-implants en paramédian) et arcs courts (pour les mini-implants en médian). Les possibilités techniques les plus récentes, telles que les gabarits d’insertion conçus numériquement et imprimés en 3D ou les dispositifs fabriqués par CAO/FAO, permettent une distalisation et/ou une mésialisation précise et individuelle.
TOPGEAR 1 | 20
| 15
PRODUKTE | PRO D U I T S
Kortikale Verankerungen Ancrages corticaux
Möchten Sie kortikale Verankerungen zuverlässig
16 |
und effektiv lösen? Dann sollten Sie OrthoEasy
®
Mini-Implantate von FORESTADENT kennenlernen. OrthoEasy® Mini-Implantate sind mit einem selbstschneidenden Gewinde und farbcodierten Längen zur schnellen Identifizierung versehen. Die vestibulären OrthoEasy Mini-Implantate ®
besitzen einen Bügel-Design-Schraubenkopf mit Doppelkreuzschlitz .022" x .025" und eine Rundung auf der Innenseite, so dass Drahtgrössen bis zu .019" x .025" verwendet werden
Vous voulez enlever les ancrages corticaux de manière fiable et efficace ? Dans ce cas, vous devriez essayer les mini-implants OrthoEasy® de FORESTADENT. Les mini-implants OrthoEasy® disposent d’un filet autotaraudeur et d’un codage en couleur des longueurs pour une identification rapide. Les mini-implants vestibulaires OrthoEasy® sont munis d’une tête de vis avec une double gorge cruciforme de .022" × .025" arrondie à l’intérieur, de sorte que des fils de dimensions allant jusqu’à .019" × 025" peuvent être utilisés.
Kortiko-Palatinale Verankerung Ancrage cortico-palatin
Das OrthoEasy® System wird ergänzt durch OrthoEasy® Pal. Pal steht für palatal, da das MiniImplantat speziell für die Verankerung kieferorthopädischer Geräte im Gaumen entwickelt wurde. Jetzt können Geräte zur Gaumenexpansion und Distalisierung oder Mesialisierung schneller und einfacher angebracht werden. Der Kopf des OrthoEasy® Pal ist mit einem praktischen Innengewinde ausgestattet, so dass die Sekundärteile («Abutments») mit einer Halteschraube sicher befestigt werden können.
Le système OrthoEasy® est complété par OrthoEasy® Pal. Pal signifie palatal, car ce mini-implant a été développé spécialement pour l’ancrage d’appareils orthodontiques dans le palais. Il est désormais possible de fixer plus rapidement et plus facilement des appareils d’expansion palatine et de distalisation ou de mésialisation. La tête de l’OrthoEasy® Pal est équipée d’un filetage interne pratique permettant de fixer solidement les piliers (« abutments ») à l’aide d’une vis de retenue.
können.
OrthoEasy ® Pal – die palatinale Minischraube.Mit ihr kann bei spielsweise die Frosch Apparatur schneller und einfacher als bisher befestigt werden.
OrthoEasy® Pal – la mini-vis palatine. Elle permet par exemple de fixer l’appareil grenouille plus rapidement et plus facilement qu’avant.
Bei Klasse-II-Malokklusionen – und manchmal auch bei Non-Ex traktionsbehandlungen von OK-Engständen – ist das Ziel oftmals die Distalisation der OK-Molaren. Die Frosch II Apparatur bieten Molarendistalisation und körperliche Zahnbewegung ohne Kip pungen.
Dans les malocclusions de classe II – et parfois aussi dans les traitements sans extraction de l’encombrement de la mâchoire supérieure – l’objectif est souvent la distalisation des molaires maxillaires. L’appareil grenouille II permet la distalisation des molaires et le mouvement physique des dents sans les incliner.
TOPGEAR 1 | 20
| 17
PRODUKTE | PRO D U I T S
ACCUGUIDE Insertionsschablone Gabarit d’insertion
18 |
Die Insertionsschablone ACCUGUIDE unter-
Literatur / Littérature Niranjani N. Guiding Templates for Mini-Implants in Orthodontics: A Systematic Review. J of Dent Sciences. 2 (2):80-85. 2014
stützt Sie beim Setzen von kieferorthopädischen Minischrauben im Gaumen. Mit Hilfe einer Planungssoftware wird die spätere Position der Or-
Bajowska A, Oginski T, Szelag J. Complications During Surgical Insertion of Mini-Implants. Dent Med Probl. 48(1): 11-18. 2011
thoEasy® Minischrauben am Computer simuliert und darauf aufbauend eine individuelle 3-D-Insertionsschablone gefertigt.
Popa A, Szuhanek C, Brad S. Accurate Determination for Orthodontic Mini-implant Placement Using Acrylic Resin Surgical Guide and CBCT. Mat Plast 53(2): 287-288. 2014
Ihr Behandlungsplan wird durch ein spezialisiertes Team von Kieferorthopäden und Zahntechni-
Szuhanek C, Nagib R, Sinescu C, Negrutiu ML, Manea N. Orthodontic Mini-Implants Hybrid Expanders in Palatal Expansion. Rev Chim 69(7): 1905-1906. 2018
kern virtuell umgesetzt. Nach Fertigstellung der Fallplanung und der Insertionsschablone ACCUGUIDE innerhalb von 4-5 Wochen können Sie die
By courtesy of Dr. med. dent. B. Ludwig
Minischrauben navigiert und schablonengeführt
Ludwig B, Glasl B, Bowman S J, Wilmes B, Gero SM. Anatomical Guidelines for Miniscrew Inser tion: Palatal Sites. JCO XLV 45(8): 433-441. 2011
inserieren. WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass es sich bei ACCUGUIDE um eine prozessspezifische Dienstleistung inklusive damit korrespondierender Produkte handelt. Die Vorteile dieser Technik liegen auf der Hand:
Le gabarit d’insertion ACCUGUIDE vous aide à placer les mini-vis orthodontiques dans le palais. À l’aide d’un logiciel de planification, la position ultérieure des mini-vis OrthoEasy® est simulée sur l’ordinateur et, sur cette base, un modèle d’insertion 3D individuel est fabriqué.
• Sichere, präzise und stressfreie Insertion der Minischrauben. • Wirtschaftlichkeit durch die Reduktion der Behandlungstermine und Vermeiden des Zukaufs spezifischer Software. • Sie entscheiden sich für Ihre Qualität: Planung gemäss Ihren Instruktionen und Freigabe, Um-
Votre plan de traitement est virtuellement mis en œuvre par une équipe spécialisée d’orthodontistes et de prothésistes dentaires. Une fois la planification du cas et le modèle d’insertion ACCUGUIDE terminés, dans un délai de 4 à 5 semaines, vous pouvez insérer les mini-vis en vous guidant à l’aide du gabarit.
IMPORTANT : Veuillez noter qu’ACCUGUIDE est un service spécifique au procédé, y compris les produits correspondants. Les avantages de cette technologie sont évidents :
Wehrbein H, Merz BR, Diedrich P, Glatzmaier J. The use of palatal implants for orthodontic anchorage Clin oral impl res 7: 410–416. 1999
• I nsertion sûre, précise et sans stress des mini-vis. • Économique : moins de rendez-vous pour le traitement, pas de logiciel spécifique nécessaire. • C ’est vous qui décidez de votre qualité : Planification selon vos instructions, mise en œuvre par des experts spécialisés de FORESTADENT sur le site de Pforzheim suite à votre validation.
setzung durch spezialisierte Fachleute der FORESTADENT am Standort Pforzheim.
TOPGEAR 1 | 20
| 19
WEITERBILDUNG | F O R M AT I O N C O N T I N U E
Agenda
2020 Symposien, Aus- und Weiterbildungen Colloques, cours de formation et de formation continue Topaktuell und übersichtlich: Im Schulungskalender
20 |
stellen wir unsere eigenen Kurse und das Schulungsangebot unserer Partner und Hersteller sowie der Schweizer Universitäten für Sie zusammen. Zudem listen wir die in der Schweiz und im Ausland stattfindenden fachrelevanten Kongresse auf.
18.9.
| 21
| N ACHMITTAGS DEUTSCH
DIGITALER WORKFLOW Begleiten Sie den Referenten auf dieser span-
jetzt einfache Aligner-Korrekturen in-house
nenden Reise in die digitale Welt. Ab 2018 hat
vorgenommen. Vorteilhaft dabei sind die
Dr. Kronenberg schrittweise angefangen, für die
eigenhändige Definition der Zahnbewegungen
Fallplanung auf ein physisches Modell zu ver-
durch den Behandler, die kurze Reaktionszeit
zichten. Die Modellanalyse wird am Bildschirm
und die Überschaubarkeit der Kosten.
vorgenommen und die Zielsituation elektro-
Très actuel et clairement
nisch simuliert. Diese Umstellung erforderte
REFERENT
organisé : dans le calendrier
Zeit und Übung. Nach erfolgreicher Einbindung
Otmar Kronenberg
de formation, nous compilons
der digitalen Modellanalyse wurde im gleichen
pour vous nos propres cours
Jahr ein 3-D-Drucker in Betrieb genommen, um
et les offres de formation
Schienen für das indirekte Bonding in der Praxis
de nos partenaires et fabricants
herstellen zu können. Seither werden Brackets
ainsi que des universités suisses.
mit selbstgedruckten Transferschienen indirekt
En outre, nous donnons une
geklebt. Dies führt zu einer höheren Präzision
liste des congrès pertinents qui ont lieu en Suisse et à l’étranger.
Agenda
Privatpraxis, Luzern
der Bracket-Positionierung und verkürzt die Zeit am Stuhl markant. Abschliessend wurde mit der Inbetriebnahme eines Tiefziehgerätes 2019 der vorläufig letzte Schritt im digitalen Workflow umgesetzt. Mit Hilfe der Onyx-Software werden
JETZT DIREKT ONLINE ANMELDEN.
| 20 TOPGEAR 21 | TOPGEAR
WEITERBILDUNG | F O R M AT I O N C O N T I N U E
20.11.
|A VANT-MIDI FRANÇAIS
CARRIERE® MOTION APPLIANCE L’appareil Carriere® Motion, développé par
22 |
l’orthodontiste espagnol Dr Luis Carriere, est une réponse simple et facile aux problèmes de l’orthodontiste d’aujourd’hui dans une société en constante mutation. Le patient du XXIème siècle exige un traitement rapide avec un appareil confortable, pas visible, et qui ne fait pas mal. Le cours s’adresse aux nouveaux utilisateurs de l’appareil Carriere® Motion. Le docteur Olsburgh partagera avec vous son expérience de plus de 200 cas traités et couvrira des aspects, tels que les indications, les effets souhaités et effets indésirables de l’appareil, l’utilisation clinique de la pose à la dépose de l’appareil avec le suivi du traitement, ainsi que la gestion des urgences. CONFÉRENCIER Steven Olsburgh
| N ACH INDIVIDUELLER VEREINBARUNG
INDIVIDUELLES COACHING
2021 29.– 30.1.
| 2 TAGE
«Mit meiner Erfahrung unterstütze ich gerne Kol-
DEUTSCH
legInnen bei der konkreten Umsetzung verschiedener kieferorthopädischen Planungs- und Anwendungsschritte. Haben Sie sich mit Titan-Pins als Verankerung befasst, aber selbst noch keinen
VERANKERUNGEN MIT DEM BENEFIT-SYSTEM Kurse I, II und III für Einsteiger und Profis
Pin am Patienten gesetzt? Kämpfen Sie mit der konkreten Anwendung der Modellvermessung
Kurse I und II:
REFERENT
im OnyxCeph3TM? Benötigen Sie einfach einige
Entwicklung skelettaler Verankerung, Vorstel-
Benedict Wilmes
praktische Alltagstipps für klinische Arbeits-
lung und Unterschiede der wichtigsten Mini-
schritte oder im Umgang mit Patienten und Eltern?
Implantatsysteme, Planung und Implantatinser
Darf ich Ihnen hypnotische Sprachmuster bei-
tion, Kopplungstechniken, Apparatur zum Mini-
bringen, damit Sie die Kooperation auch für
Implantat, direkte und indirekte Verankerung,
abnehmbare Geräte sicherstellen? Ich habe auch
Mini-Implantate mit Sekundärteilen. Mechaniken
erfolgreich mit GGA (Spezial-Headgear) gear-
für die Standardaufgaben; welche Mechaniken
beitet, der besonders viel Kooperation benötigt.
haben welche Vor- und Nachteile? Distalisierung
Darf ich einfach eine Woche bei Ihnen mitarbei-
Oberkieferseitenzähne, Mesialisierung Ober-
ten und Ihnen immer wieder praktische Tipps
kieferseitenzähne, maximale Verankerung der
geben? Brauchen Sie eine Praxisvertretung für
Oberkieferseitenzähne.
Kameha Grand Zürich, Opfikon
Mutterschaft oder für Ihr persönliches Sabbatcal? Ich vertrete Sie gern und kompetent!»
Kurs III: Innovative Verankerungs-Lösungen: präprotheti-
Lausanne
www.smile-coach.ch
sche Therapie: Molaren-Aufrichtung / -Intrusion Derotationen, Einordnung verlagerter Zähne:
REFERENT
mit Mini-Implantat im Gaumen / PDL-Distraktion
Marcel Frei
bei ankylosierten Zähnen, Mini-Implantate und Lingualtechnik / Aligner, skelettale Gaumennah-
Zurzach; individuell vor Ort; online
texpansion (Hybridhyrax) und Klasse-III-Behandlung (Mentoplate), Front-Extrusion / Intrusion, temporärer Zahnersatz mit Mini-Implantaten, Mehrfachnutzung von Mini-Implantaten.
INSCRIVEZVOUS DIRECTEMENT EN LIGNE.
JETZT DIREKT ONLINE ANMELDEN.
JETZT DIREKT ONLINE ANMELDEN.
| 20 TOPGEAR 21 | TOPGEAR
| 23
WEITERBILDUNG | F O R M AT I O N C O N T I N U E
18.6.
Ausgewählte internationale Anlässe und Kongresse Événements et congrès internationaux choisis | A LL DAY ENGLISH
24 |
EFFECTIVE MANAGEMENT OF CLASS II AND CLASS III MALOCCLUSIONS
2020
2021
4.– 7.10. | ENGLISH | Yokohama
9.– 13.3. 21 | DEUTSCH, ENGLISH | Köln IDS 2021 Weltmesse der Dentalindustrie
Lessons learned along the way One-day conference organized by SGK, Bern
and is currently the editor-in-chief of Craniofacial
section. James A. McNamara jr. is an Ameri-
Growth Monograph Series, a 41-volume work
can-trained, board-certified orthodontist. He is
published through the University of Michigan.
known for his development of the «McNamara
Dr McNamara is the author of over 190 scientific
Analysis», one of the more popular methods of
articles, has written, edited or otherwise contrib-
cephalometric analysis. He is a graduate of the
uted to 53 textbooks and has presented lectures
University of California, Berkeley. He attended
in 43 countries. Of particular note is his seminal
dental school at the University of California,
work, Orthodontics and Dentofacial Orthopedics,
San Francisco, and continued to a postgraduate
used as a text in many orthodontic courses. He
EAO5 2020: 29th Annual European Association of Osseointegration Congress
residency in orthodontics at the same institu-
has maintained a private orthodontic practice in
www.congress.eao.org/eng
tion. He then attended the University of Michi-
Ann Arbor, Michigan, since 1971.
Thomas M. & Doris Graber Endowed Professor of
www.wfo2020yokohama.org/
8.– 10.10. | DEUTSCH, ENGLISH | Berlin VIRTUAL CONGRESS
VIRTUAL CONGRESS
SPEAKER James A. McNamara jr.
SGK-Jahrestagung www.swissortho.ch/veranstaltungen/
Dentistry in the Department of Orthodontics and Pediatric Dentistry at the University of Michigan
www.ids-cologne.de/
WFO 2020: 9th International Orthodontic Congress – «Broadening the Vision in Orthodontics»
29.– 31.10. | DEUTSCH | Interlaken
gan, where he received a doctorate in anatomy in 1972. Dr McNamara currently serves as the
VIRTUAL CONGRESS
Hotel Bellevue Palace, Bern
School of Dentistry, professor of cell and devel-
jahrestagung-2019/
19.– 21.11. | DEUTSCH | Köln DGAO: 6. wissenschaftlicher Kongress für Aligner-Orthodontie
opmental biology at the University of Michigan Medical School and research scientist at the Center for Human Growth and Development. He
www.dgao-kongress.de/home
is a member and past-president of the Midwest 27.– 28.11. | ENGLISH | Berlin EAO6: 22nd International Orthodontic Symposium: The Digital Future of Orthodontics.
component of the Edward H. Angle Society of Orthodontists. He served as the chairman of the Council on Scientific Affairs of the American
www.dgao-kongress.de/home
Association of Orthodontics from 1993 to 1996 REGISTER NOW ONLINE.
5 6
European Association of Osseointegration Eurasian Association of Orthodontists
| 20 TOPGEAR 21 | TOPGEAR
| 25
Auf zu neuen Ufern
Au sein de l’I.C.C.O., vous pouvez découvrir des nouveautés, échanger vos expériences et développer votre réseau personnel.
Das in Schlieren neugeschaffene, interdisziplinäre Kompetenzzentrum für Kieferorthopädie (I.C.C.O. =interdisciplinary competence center for orthodontics), das sich als eine Plattform für interdisziplinäre Zusammenarbeit in der Kieferor-
26 |
| Vers de nouveaux rivages
thopädie und verwandten Fachbereichen versteht, stellt das Interface dar zwischen der Hardware der Produkte und der Software der Aus- und Weiterbildung als Schlüssel zur erfolgreichen Produkteanwendung. Nimmt man die über Jahrzehnte erworbene Fachkompetenz der MIKRONA TECHNOLOGIE AG und der ORTHO-WALKER AG, deren im Markt bestens eingeführte Produkte, das umfassende Know-how sowie die internationale Vernetzung und positioniert all dies unter
Le Centre de compétences interdisciplinaire en orthodontie (I.C.C.O. = interdisciplinary competence center for orthodontics), qui vient d’ouvrir à Schlieren, est une plateforme dédiée à la collaboration interdisciplinaire en orthodontie et autres spécialités associées. Il constitue l’interface entre les produits en tant et «training and education» comme clé de succès pour leur application.
dem Dach des massgeschneiderten Neubaus «I.C.C.O.» in Schlieren, so fühlt sich die neu formierte MIKRONA GROUP bestens gerüstet, mit Ihnen gemeinsam zu neuen Ufern aufzubrechen – «Welcome on board!»
Im ICCO können Sie Neues entdecken, Erfahrungen austauschen und Ihr persönliches Netzwerk ausbauen.
Compte tenu des compétences techniques acquises au fil des ans par MIKRONA TECHNOLOGIE AG et ORTHO-WALKER AG, de l’introduction réussie de leurs produits sur le marché, du vaste savoir-faire et du réseau international – le tout réuni sous le même toit de ce nouveau bâtiment «I.C.C.O.» sur mesure à Schlieren, la nouvelle société MIKRONA GROUP se sent parée au mieux pour mettre le cap avec vous vers de nouveaux horizons – «Bienvenue à bord!»
TOPGEAR 2 | 20
| 27
LITERATUR | L I T T É R AT U R E
Editierte Zusammenfassungen kürzlich publizierter Fachartikel in Originalsprache.
28 |
Effect of Automated Messaging on Oral Hygiene in Adolescent Orthodontic Patients
Résumés édités d’articles récemment publiés en langue originale.
| 29
Angle Orthod 2019;89:262-267 Ross MC, Campbell PM, Tadlock LP, Taylor RW, Buschang PH
OBJECTIVES
RESULTS
To determine whether automated text messages
The daily reminder group (N = 42) had significant-
sent daily to adolescent orthodontic patients im-
ly greater improvements in oral hygiene compli-
prove oral hygiene more than weekly reminders.
ance than the weekly reminder group (N = 37). The daily score decreases were 48%, 21% and 19%
MATERIALS AND METHODS
for the bleeding index (BI), plaque index (PI), and
A blinded, prospective, randomized controlled
gingival index (GI), respectively. The weekly score
trial was designed to evaluate the effects of auto-
decreases were 27%, 14% and 13% for the BI, PI,
mated messages on oral hygiene. Subjects were
and GI. There were no sex differences in hygiene
recruited from patients undergoing orthodontic
changes during the study. The 42% of patients
treatment at the Texas A&M University College
who completed the survey at the end of the study
of Dentistry, Department of Orthodontics. They
wanted more frequent messages and reported
CONCLUSIONS
were being treated with a variety of fixed full ap-
that messages related to decreasing treatment
• Text messaging is an effective and simple way to
pliances in both arches. Subjects were randomly
time were the most effective, while those related
improve oral hygiene in the adolescent patient
assigned to either a once-a-week text message
to oral hygiene were the least effective.
wearing fixed orthodontic appliances.
group or a daily text message group. There were
• Daily text messages were more effective at im-
52 females and 27 males who were 12 to 17 years
proving oral hygiene than weekly text messages.
of age. Oral hygiene was measured at the beginning of the study and again 8.6 ± 0.9 weeks later.
• There were no sex differences in changes of oral hygiene that occur during orthodontic treatment.
TOPGEAR 2 | 20
LITERATUR | L I T T É R AT U R E
Aussergewöhnliche Resultate als interdisziplinäre Herausforderung
Kieferorthopädie Nachrichten 2019;11:24-26 Visse M, Dietzel A
Vor allem bei komplexen Herausforderungen
30 |
erlauben interdisziplinäre Behandlungen im Expertenteam verbesserte Lösungsstrategien. Die Zusammenführung des jeweiligen Fachwissens produziert beeindruckende Ergebnisse und macht damit den alles entscheidenden Unterschied. Notwendig ist dazu jedoch ein Behandlungskonzept, das mit allen am Prozess Beteiligten exakt abgestimmt ist. Erst wenn alle Behandler bereit und motiviert sind, ihr Bestes zu geben, können aussergewöhnliche Resultate entstehen. Will man bei schwierigen ästhetischen Aufgabenstellungen das Optimum erreichen, ist die Summe der Details von Bedeutung. Ebenso wichtig ist es, die persönlichen Erfahrungen gemeinsam zu erweitern und zu vertiefen. Der Wille, sich weiterzuentwickeln, Neues zu lernen und das Gelernte anzuwenden, macht nicht nur Spass, sondern gibt auch Bestätigung für die geleistete Arbeit. Von einer solchen Einstellung profitieren nicht nur wir selbst, sondern auch das gesamte Praxisteam und nicht zuletzt unsere Patienten, die oft mit ganz individuellen Wünschen zu uns kommen.
Des résultats exceptionnels comme défi interdisciplinaire
Um anspruchsvolle Ausgangssituationen optimal behandeln zu können ist es notwendig, das eigene Wissen zielgerichtet anzuwenden. Die persönliche Weiterentwicklung in unserem Beruf verdanken wir praktischen Kenntnissen. Die Lernkurve in einem Team ist deutlich effizienter, denn aus den gemachten Erfahrungen lernt man viel leichter.
C’est surtout dans les cas difficiles et complexes que les traitements interdisciplinaires au sein d’une équipe d’experts permettent d’améliorer les stratégies. La combinaison des compétences respectives produit des résultats impressionnants et fait ainsi toute la différence. Toutefois, cela nécessite un concept de traitement qui soit coordonné de manière précise avec tous les acteurs impliqués. Ce n’est que lorsque tous les praticiens sont prêts et motivés à donner le meilleur d’eux-mêmes que des résultats exceptionnels peuvent être obtenus. Si vous voulez atteindre l’optimum dans des problèmes esthétiques difficiles, c’est la somme des détails qui importe. Et il est tout aussi important d’élargir et d’approfondir ensemble les expériences personnelles. La volonté de se perfectionner, d’apprendre de nouvelles choses et d’appliquer ce que vous avez appris est une source de joie et de satisfaction du travail accompli. Une telle attitude profite non seulement à nous-mêmes, mais aussi à toute l’équipe du cabinet et surtout à nos patients, qui viennent souvent nous voir avec des souhaits très individuels. Afin de pouvoir traiter de manière optimale les situations initiales difficiles, il est nécessaire d’appliquer ses propres connaissances de manière ciblée. Nous devons le développement personnel dans notre profession à des connaissances pratiques. La courbe d’apprentissage au sein d’une équipe est nettement plus efficace, car il est beaucoup plus facile de tirer
TOPGEAR 2 | 20
| 31
LITERATUR | L I T T É R AT U R E
32 |
| 33
Lückenstand im Oberkieferzahnb ogen aufgrund von Nichtanlagen der Zähne 12 und 22. Die intraoralen Aufnahmen dokumentieren den Platzüberschuss im oberen Frontzahnbereich.
Espaces dans l’arcade maxillaire dus à l’agénésie des dents 12 et 22. Les images intra-orales montrent l’excédent de place dans le secteur maxillaire antérieur.
Kieferorthopädische Lückenöffnung mithilfe einer festsitzenden Bracketapparatur. Extraorale Aufnahme nach Entfernen der KFO-Apparatur.
des leçons de l’expérience acquise. Très rapidement, vous constaterez également que la qualité de votre propre traitement s’améliore.
Ouverture d’espace orthodontique à l’aide d’un appareil à brackets. Images extra-orales après enlèvement de l’appareil orthodontique.
den teilen. Ganz nebenbei ist damit eine wertvolle Wirkung auf eine interessante Zielgruppe verbunden, denn zeitgemäße Patientenkommunikation in Verbindung mit interdisziplinären Behandlungs-
Sehr schnell stellt man dann auch fest, wie sich die eigene Behandlungsqualität verbessert. Für alle Beteiligten jederzeit Überblick über den Behandlungsstand Wichtig und hilfreich ist eine einfache und leistungsfähige Kommunikation, die dafür Sorge trägt, dass alle an der Therapie Beteiligten zu jeder Zeit auf dem aktuellen Stand sind. In unserer Praxis nutzen wir dazu die innovativen Anwendungen von iie-systems. Mit diesem Service kann auch der Patient den Behandlungsfortschritt permanent verfolgen und die Fotos sogar mit Freun-
Vue globale de l’état d’avancement du traitement à tout moment pour toutes les parties impliquées Pour garantir que toutes les personnes impliquées dans la thérapie sont toujours à jour, il est important et utile de disposer d’une communication facile et efficace. Dans notre cabinet, nous utilisons les applications innovantes de iie-systems. Grâce à ce service, le patient peut également suivre en permanence l’évolution du traitement et même partager les photos avec ses amis. Cela a aussi un effet précieux sur un groupe cible intéressant, car la communication moderne avec les patients, combinée à des approches de traitement interdisciplinaires, renforce presque automatiquement l’image positive des cabinets participants.
ansätzen steigern quasi automatisch das positive Image der beteiligten Praxen. Interdisziplinärer Behandlungsfall Beispielhaft möchte ich einen interdisziplinären Behandlungsfall zeigen, den wir gemeinsam mit der zahnärztlichen Gemeinschaftspraxis Dr. Alexander Dietzel (DE-Lingen), und dem Dentallabor Rolf Weber (DE-Langen) gelöst haben. Als die Patientin sich in unserer KFO-Praxis vorstellte, war ihr Leidensdruck erheblich. Die Lücken im Oberkieferzahnbogen resultierten aus einer Aplasie der Zähne 12 – 22. Damit verbunden war ein Platzüberschuss im Frontzahnbereich.
Cas de traitement interdisciplinaire À titre d’exemple, j’aimerais vous montrer un cas de traitement interdisciplinaire que nous avons résolu en collaboration avec le cabinet dentaire de groupe du Dr Alexander Dietzel (Lingen, Allemagne) et le laboratoire dentaire Rolf Weber (Langen, Allemagne). Lorsque la patiente s’est présentée dans notre cabinet d’orthodontie, sa souffrance était considérable. Les espaces dans l’arcade maxillaire résultaient d’une agénésie des dents 12 et 22. Cela était associé à un excèdent de place dans le secteur antérieur.
TOPGEAR 2 | 20
LITERATUR | L I T T É R AT U R E
Schönheit und ein perfektes Lächeln sind wichtig, aber ebenso wichtig ist die Funktion, also das Zusammenspiel von Muskulatur, Kiefergelenk und Zähnen, das wie ein Schweizer Uhrwerk funktionieren muss. Ist beides gegeben, hat man das Beste erreicht. Je mehr Arbeit und Energie man auf etwas verwendet, umso weniger ist davon zu sehen. Das hat mir meine persönliche Erfahrung mehr als einmal
34 |
| 35
gezeigt. Die Umwelt wird in aller Regel eine Behandlung nicht bemerken, die Botschaft dahinter wird hingegen sofort verstanden. Dr. med. dent. Michael Visse Fachzahnarzt für KFO Georgstr. 24 DE-49809 Lingen T 0591-59077 info@dr-visse.de www.dr-visse.de Zahnärztliche Weiterbehandlung mit Setzen zweier Implantate zur prothetischen Versorgung mit vollkeramischem Zahnersatz.
Suite du traitement dentaire avec pose de deux implants pour une restauration prothétique avec couronnes en céramique.
Im Anschluss erfolgte die Weiterbehandlung in der Praxis Dr. Dietzel. Hier wurden die fehlenden Zähne durch zwei Implantate ersetzt. Abschließend fand eine prothetische Versorgung mit ZahnErsatz aus Vollkeramik statt, die im Dentallabor Rolf Weber gefertigt wurde. In Anbetracht der Ergebnisse ist es kaum verwunderlich, dass alle Beteiligten das Therapieergebnis mit großer Zufriedenheit betrachten. Natürlich war auch die Begeisterung der Patientin gross, die heute ein ganz neues Lebensgefühl geniesst.
La suite du traitement a eu lieu dans le cabinet du Dr Dietzel, où les dents manquantes ont été remplacées par deux implants. Enfin, une restauration prothétique avec des prothèses entièrement en céramique a été réalisée par le laboratoire dentaire de Rolf Weber. Au vu des résultats, il n’est guère surprenant que toutes les personnes impliquées soient très satisfaites de la thérapie. La plus heureuse est bien évidemment la patiente, qui ressent aujourd’hui une toute nouvelle joie de vivre.
La beauté et un sourire parfait sont importants, mais ce qui est tout aussi important, c’est la fonction, c’està-dire l’interaction des muscles, de l’articulation temporo-mandibulaire et des dents, qui doit fonctionner comme une horloge suisse. Si les deux sont obtenus, le succès est complet. Plus on met de travail et d’énergie dans quelque chose, moins cela se voit – mon expérience personnelle me l’a montré plus d’une fois. L’environnement ne remarquera généralement pas un traitement, mais le message qui se cache derrière sera immédiatement compris.
TOPGEAR 1 | 20
NEWS | N O U V E L L E S
36 |
Selected News on Swiss Science, Technology, Education and Innovation Direct-Acting Antivirals DR. BENJAMIN MISSELWITZ Hepatitis C ist eine Virusinfektion, die bei einigen Patienten harmlos
Antiviraux à action directe DR. BENJAMIN MISSELWITZ
L’hépatite C est une infection virale qui est inoffensive chez certains patients mais qui entraîne une destruction du foie avec décompensation et un cancer du foie chez d’autres. En Suisse, l’hépatite C a longtemps été la raison la plus fréquente pour les transplantations de foie. Sur le plan thérapeutique, seul le régime d’injection de ribavirine/interféron pendant six à douze mois avec de graves effets secondaires psychologiques était disponible. Par conséquent, avant toute thérapie, l’état psychique des patients devait être examiné et évalué de manière exhaustive avant qu’ils ne subissent l’enfer d’une thérapie à l’interféron. De plus, les chances de guérison n’étaient que de 45 à 80%.
| 37
Körpertemperatur des Menschen ist gesunken Die mittlere Körpertemperatur des Menschen ist in den letzten 160 Jahren um rund 0,6 Grad C gesunken – der Standardwert von 37 Grad C scheint demnach nicht mehr zu gelten, wie eine grosse US-Studie nun bestätigt. Demzufolge hat sich auch unser Stoffwechsel verlangsamt. Die Forscher führen dies unter anderem auf eine bessere Gesundheit und auf ein Leben in klimatisierten Räumen zurück.
verläuft, bei anderen jedoch zur Zerstörung der Leber mit Dekompensation und Leberkrebs führt. In
Eine schwierige Therapie für eine
der Schweiz war Hepatitis C lange
schwere Krankheit. Immer wieder
Zeit die häufigste Ursache für Le-
hiess es, die Forscher stünden vor
bertransplantationen. Therapeutisch
dem Durchbruch, bald gebe es neue
gab es nur das sechs-zwölfmona-
Behandlungen – aber es kam nichts.
tige Ribavirin / Interferon-Spritzen-
Bis 2015 endlich ein echter «game
regime mit heftigen psychischen
changer» auftauchte: «direct-acting
Nebenwirkungen. Vor jeder The-
antivirals». Heute gibt es Hepatitis-
rapie musste deshalb die seelische
C-Therapien verschiedener Her-
Situation der Patienten umfassend
steller: im besten Fall eine Tablette,
untersucht und beurteilt werden,
einmal täglich, zwei bis drei Monate,
bevor man sie durch die Hölle einer
99% Heilungschancen, praktisch
Interferon-Therapie schickte. Zu-
keine Nebenwirkungen. Hepatitis C
dem lagen die Heilungschancen nur
als Grund für eine Lebertransplanta-
bei 45 – 80%.
tion ist praktisch verschwunden.
Une thérapie difficile pour une maladie grave. Il a été dit à maintes reprises que les chercheurs étaient sur le point de faire une percée, que de nouveaux traitements seraient bientôt disponibles – mais rien n’en fut. Jusqu’en 2015 où un véritable « changeur de jeu » est enfin apparu : les antiviraux à action directe. Il existe aujourd’hui des traitements contre l’hépatite C de différents fabricants : dans le meilleur des cas, c’est un comprimé, une fois par jour, pendant deux à trois mois, 99 % de chances de guérison et pratiquement aucun effet secondaire. L’hépatite C comme motif de transplantation du foie a pratiquement disparu.
La température du corps humain a baissé La température moyenne du corps humain a baissé d’environ 0,6 °C au cours des 160 dernières années. La valeur standard de 37 °C ne semble donc plus s’appliquer, comme le confirme aujourd’hui une importante étude américaine. En conséquence, notre métabolisme a également ralenti. Les chercheurs attribuent cela, entre autres, à une meilleure santé et à la vie dans des pièces climatisées. Science, eLife, 2020; doi: 10.7554/eLife.49555
TOPGEAR 2 | 20
NEWS | N O U V E L L E S
Record-Setting Ocean Warmth Continued in 2019
Where is global warming going? in per cent
en pourcentage
38 |
| 39
2.3
Atmosphere
Adv. Atmos. Sci., 37(2), 137−142, https://doi.org/10.1007/s00376-020-9283-7. Cheng L, Abraham J, Zhu J, Trenberth KE, Fasullo J, Boyer T, Locarnini R, Zhang B, Yu F, Wan L, Chen X, SONG X, Liu Y, Mann ME
Ocean
2.1
Continents
Human-emitted greenhouse gases (GHGs) have
The OHC values (for the upper 2000 m) were ob-
resulted in a long-term and unequivocal warming
tained from the Institute of Atmospheric Physics
of the planet (IPCC, 2019). More than 90% of the
(IAP) ocean analysis, which uses a relatively new
excess heat are stored within the world’s oceans,
method to treat data sparseness and updates in
where it accumulates and causes increases in
the instruments that have been used to measure
ocean temperature (Rhein et al., 2013; Abram et
ocean temperature (Cheng et al., 2017).
al., 2019). Because the oceans are the main repos-
itory of the earth’s energy imbalance, measuring ocean heat content (OHC) is one of the best way
The evolution of OHC (Fig. 1) shows that the upper 2000 m OHC in 2019 was 228 ± 9 ZJ above
to quantify the rate of global warming (Trenberth
the 1981 – 2010 average. The record-setting ocean
et al., 2016; von Schuckmann et al., 2016; Cheng
warmth is also found in National Oceanic and At-
0.2
et al., 2018).
mospheric Administration/National Center for Environmental Information data, showing 217 ± 4
Greenland ice sheet
Following reports released in the previous two
ZJ in 2019 above 1981 – 2010 average (21 ZJ above
0.2
years (Cheng and Zhu, 2018; Cheng et al., 2019c),
2018). With these newly available IAP data, a rank-
Antarctic ice sheet
this article presents new OHC data for the year
ing of the warmest years since 1950s is now pos-
2019. These data reveal that the world’s oceans
sible.
0.9
93.4
0.8
(especially at upper 2000 m) in 2019 were the warmest in recorded human history. Specifical-
The past five years are the top five warmest years
ly, the ocean heat anomaly (0 – 2000 m) in 2019
in the ocean historically with modern instruments,
was 228 Zetta Joules (ZJ, 1 ZJ=1021 Joules) above
and the past ten years are also the top ten years
the 1981 – 2010 average and 25 ZJ above 2018.
on record.
TOPGEAR 2 | 20
Glaciers & ice caps
Arctic sea ice
NEWS | N O U V E L L E S
AVA
Ava analysiert neun physiologische Parameter während des Menstruationszyklus und erkennt so die fruchtbaren Tage.
AVA ist das erste Sensor-Armband, das den weiblichen Zyklus in Echtzeit analysiert, visualisiert und die Ergebnisse auswertet. Ob eine Frau
40 |
schwanger werden oder einfach nur mehr über ihren Menstruationszyklus erfahren möchte – AVA ermöglicht es ihr, ihren Körper abseits umfassender medizinischer Untersuchungen besser kennenzulernen. Vor allem profitieren aber Frauen, die schwanger werden wollen, von dem Armband:
AVA analyse neuf paramètres physiologiques au cours du cycle menstruel pour détecter les jours fertiles. L’entreprise suisse de technologie médicale AVA est spécialisée dans les innovations dans le domaine de la santé féminine. Depuis quelques mois, le bracelet AVA, un dispositif de suivi du cycle qui utilise les dernières technologies pour détecter les jours fertiles d’une femme, est également disponible en Europe. Le bracelet est disponible aux États-Unis depuis l’été 2016, où il a déjà aidé de nombreuses femmes à tomber enceintes.
Auf Grundlage neun physiologischer Parameter (Ruhepuls, Hauttemperatur, Herzfrequenzvariabilität, Schlaf, Atemfrequenz, Bewegung, Durchblutung, Bioimpedanz und Wärmeverlust) sammeln die Sensoren des AVA-Armbandes mehr als drei Millionen Datenpunkte, mit denen der Anstieg der relevanten Reproduktionshormone Östradiol und Progesteron erkannt wird. Der Anstieg dieser Hormone geht mit den fruchtbaren Tagen während des Zyklus einher und hilft dabei, sie früh zu erkennen. Da Frauen das Armband nur in der Nacht tragen und es am nächsten Morgen dann mit der AVA App auf ihrem Smartphone synchronisieren, ersparen sie sich den Aufwand, der durch die Temperaturmessmethode oder andere Fruchtbarkeitsmessverfahren, wie zum Beispiel Ovulationstests, entsteht.
AVA est le premier bracelet capteur qui analyse et visualise le cycle féminin en temps réel et met en valeur les résultats. Qu’une femme veuille tomber enceinte ou simplement en savoir plus sur son cycle menstruel, l’AVA lui permet de mieux connaître son corps, loin des examens médicaux fastidieux. Mais surtout les femmes qui veulent tomber enceintes bénéficient du bracelet : Basés sur neuf paramètres physiologiques (pouls au repos, température de la peau, variabilité de la fréquence cardiaque, sommeil, fréquence respiratoire, mouvement, flux sanguin, bio-impédance et perte de chaleur), les capteurs du bracelet AVA collectent plus de trois millions de points de données, qui sont utilisés pour détecter l’augmentation des hormones de reproduction estradiol et progestérone. L’augmentation de ces hor-
Laut einer klinischen Studie des Universitätsklinikums Zürich9 (Journal of Internet Medical Re-
Fruchtbarkeits-Tracking-Armband Bracelet détecteur de fertilité
search) zeigt das Armband mit einer Genauigkeit von 89% 5,3 fruchtbare Tage pro Zyklus an. Die ein Jahr andauernde Studie wurde unter der Leitung von Prof. Brigitte Leeners, einer renommierten Expertin auf dem Gebiet der mathematischen
TOPGEAR 2 | 20
Les femmes perdent tellement de temps et d’énergie émotionelle à calculer leur cycle avec précision.
| 41
NEWS | N O U V E L L E S
«Vielen Frauen ist gar nicht bewusst, wie wichtig der Menstruationszyklus hinsichtlich ihres Gesundheitszustandes insgesamt ist», sagt von Bidder. «In der Vergangenheit war es schwierig, sich umfassend mit dem eigenen Zyklus auseinanderzusetzen, weshalb der Kinderwunsch stets mit Mathematische Modellierung des Menstruationszyklus
Modélisation mathématique du cycle menstruel
Stress verbunden war. Mit AVA erfahren Frauen
Lea von Bidder CEO der AVA AG
mehr denn je und so einfach wie nie zuvor über
CEO de AVA SA
ihren Körper.» Weitere Studien im Gang
42 |
Modellierung des Menstruationszyklus, durchgeführt. Eine zweite klinische Studie findet gerade statt. «Frauen verschwenden so viel Zeit und emotionale Energie damit, ihren Zyklus genauestens zu berechnen – oftmals nutzen sie dafür viele ver-
mones accompagne les jours fertiles du cycle et aide à les détecter tôt. En portant le bracelet seulement la nuit pour le synchroniser avec l’application AVA de leur smartphone le lendemain matin, les femmes économisent l’effort de prendre la température ou d’utiliser d’autres méthodes de mesure de la fertilité comme les tests d’ovulation.
für den Geschlechtsverkehr ist schwierig, da alle bisher existierenden Massnahmen dahingehend keine zuverlässigen Informationen liefern. Ein Tool wie AVA ist seit langem überfällig: Es erkennt die fruchtbaren Tage zur richtigen Zeit; außerdem ist die Nutzung wirklich einfach.»
Selon une étude clinique de l’hôpital universitaire de Zurich (Journal of Internet Medical Research), le bracelet affiche 5,3 jours fertiles par cycle avec une précision de 89 %. L’étude d’un an a été menée sous la direction du professeur Brigitte Leeners, experte reconnue dans le domaine de la modélisation mathématique du cycle menstruel. Un deuxième essai clinique est actuellement en cours.
Für Lea von Bidder, Mitgründerin von AVA, ist das Armband erst der Auftakt einer Reihe spannender Möglichkeiten der Zyklus-Tracking-Technologie. Das Unternehmen wird den verwendeten Algorithmus noch weiter verfeinern, um die Technologie auch zur Schwangerschaftserkennung, Schwangerschaftsbegleitung und auch als nicht hormonelles Verhütungsmittel einsetzen zu können.
Frauen verschwenden viel Zeit und emotionale Energie damit, ihren Zyklus genauestens zu berechnen.
gross angelegte Kohortenstudie mit mehreren Teilstudien durch, die sich mit unregelmässigen fassen», meint Dr. Maureen Cronin, Chief Medical Officer von AVA. «Wir arbei ten zudem mit verschiedensten Meinungsführern, um Forschung Schwangerschaftserkrankungen durchzuführen.» Zudem plant AV, in Kürze einen Vergleich verschiedener Methoden des Zyklus-Trackings zu pu-
Pour Lea von Bidder, co-fondatrice d’AVA, le bracelet n’est que le début d’une série de possibilités passionnantes de la technologie de suivi du cycle. L’entreprise affinera encore l’algorithme utilisé pour rendre
« De nombreuses femmes ne sont même pas conscientes de l’importance du cycle menstruel pour leur santé globale », explique von Bidder. « Dans le passé, il était difficile de s’occuper à fond de son propre cycle, c’est pourquoi le désir d’avoir des enfants s’est toujours accompagné de stress. Avec AVA, les femmes apprennent à connaître leur corps mieux et plus facilement que jamais auparavant. »
blizieren. Bei diesem wird AVA mit anderen, weit verbreiteten Methoden wie der Basaltemperaturmessung oder der Kalendermethode (Periodentracker-Apps) verglichen. Wenn auch diese gewisse Vorteile nicht abzusprechen sind, so erkennen
« Les femmes perdent tellement de temps et d’énergie émotionnelle à calculer leur cycle avec précision – elles utilisent souvent plusieurs méthodes différentes pour y parvenir », explique le professeur Leeners. « Il est notamment difficile de planifier le bon moment pour les rapports sexuels, car toutes les méthodes existantes ne fournissent pas d’informations fiables à ce sujet. Un outil comme l’AVA aurait dû être mis en place depuis longtemps : il détecte les jours fertiles au bon moment ; de plus, il est vraiment facile à utiliser. »
la technologie apte à la détection et à la surveillance des grossesses ainsi qu’à la contraception non hormonale.
Zyklen und Schwangerschaftskomplikationen be-
zu assistierter Reproduktion und hypertensiven
schiedene Methoden», erklärt Prof. Leeners. «Insbesondere die Planung des richtigen Zeitpunkts
«Das Universitätsspital Zürich führt aktuell eine
sie zumeist weniger fruchtbare Tage und können den Eisprung nur rückblickend identifizieren.
Die Studie Wearable Sensors Reveal Menses-Driven Changes in Physiology and Enable Prediction of the Fertile Window: Observational Study kann hier eingesehen werden https://www.jmir.org (bitte klicken Sie auf „upcoming issue“) oder hier http://dx.doi. org/10.2196/13404
9
L’étude « Wearable Sensors Reveal Menses-Driven Changes in Physiology and Enable Prediction of the Fertile Window: Observational Study » peut être consultée ici : https://www.jmir.org (veuillez cliquer sur « upcoming issue ») ou ici : http:// dx.doi.org/10.2196/13404.
D’autres études en cours « L’hôpital universitaire de Zurich mène actuellement une vaste étude de cohorte avec plusieurs sousétudes portant sur les cycles irréguliers et les complications de la grossesse », informe le Dr Maureen Cronin, médecin en chef de l’AVA. « Nous travaillons également avec différents leaders d’opinion pour mener des recherches sur la procréation assistée et les troubles hypertensifs de la grossesse. » En plus, AVA prévoit de publier prochainement une comparaison des différentes méthodes de suivi du cycle. L’AVA y est comparé à d’autres méthodes largement utilisées telles que la mesure de la température basale du corps ou la méthode du calendrier (applications de suivi des périodes). Bien qu’elles aient certains avantages indéniables, elles détectent généralement moins de jours fertiles et ne peuvent identifier l’ovulation que rétrospectivement.
TOPGEAR 2 | 20
| 43
NEWS | N O U V E L L E S
44 |
Kleber für gebrochene Herzen De la colle pour les cœurs brisés
Den feinen Strukturen komplexer Oberflächen passt sich der Gewebekleber aus Muschelprotein perfekt an, wie dieser Abdruck einer herzförmigen Gussform zeigt. (nachkoloriert).
La colle tissulaire à base de protéines de moules s’adapte parfaitement aux structures fines des surfaces complexes, comme le montre ce moule en forme de cœur. (Image colorée.)
fordernden Bedingungen am schlagenden Herzen haftet und dennoch elastisch bleibt. Denn wenn Herzmuskelgewebe etwa durch einen Infarkt oder eine angeborene Störung geschädigt ist, müssen die Wunden heilen können, obwohl die Muskula-
EMPA-Forschende entwickeln einen von der Natur inspirierten Gewebekleber, der Defekte im Muskelgewebe wieder perfekt zusammenfügen kann.
Les chercheurs de l’Empa mettent au point un adhésif tissulaire inspiré de la nature qui est capable de réparer parfaitement les défauts du tissu musculaire.
tur permanent weiterarbeitet. «Der muskulöse Fuss von Muscheln produziert kräftige Haltefäden, mit denen sich die Muschel im Wasser an allen möglichen Oberflächen anhaften kann», erklärt Toncelli. In dieser Muschelseide spielen mehrere darin enthaltene Eiweisse perfekt zusammen. Inspiriert von der Lösung der Natur, mit wogenden Kräften unter Wasser umzugehen,
An wind- und wellengepeitschten Küsten haftet sie stoisch an Felsen, Booten und Stegen: die Muschel. Mit Superkräften, die Spiderman erblassen liessen, hält sich der Muschelfuss auf dem Untergrund fest, produzieren seine Drüsen doch feine Haltefäden, die im Gegensatz zur Spinnenseide auch unter Wasser standhaft und dennoch hochelastisch bleiben. Bestandteil dieser Muschelseide sind unter anderem zwei Eiweisse, mfp-3 und das besonders schwefelhaltige mfp-6. Als Strukturproteine sind sie für die Biomedizin besonders interessant aufgrund ihrer faszinierenden mechanischen Eigenschaften und der Bioverträglichkeit mit lebendem Gewebe.
Sur les côtes balayées par le vent et les vagues, elle adhère stoïquement aux rochers, aux bateaux et aux jetées : la moule. Grâce à des super-pouvoirs qui font pâlir Spiderman, le pied de la moule s’accroche au sol, car ses glandes produisent de fins fils de maintien qui, contrairement à la soie d’araignée, restent fermes et à la fois très élastiques même sous l’eau. Parmi les composants de cette soie de moule sont deux protéines : la mfp-3 et, particulièrement soufrée, la mfp-6. En tant que protéines structurelles, elles sont très intéressantes pour la biomédecine en raison de leurs fascinantes propriétés mécaniques et de leur biocompatibilité avec les tissus vivants.
statteten die Forscher Gelatine-Biopolymere mit funktionellen chemischen Einheiten aus, die jenen der Muschelseide-Eiweisse mfp-3 und mfp-6 gleichen. Sobald das Gelatine-Muschelseide-Gel mit Gewebe in Kontakt kommt, vernetzen sich die Strukturproteine miteinander und sorgen für eine
scher vom «Biomimetic Membranes and Textiles»Labor in St. Gallen zunutze. Das Team um Claudio Toncelli war auf der Suche nach einem bioverträglichen Gewebekleber, der auch unter den heraus-
Les chercheurs de l’Empa du laboratoire « Membranes et textiles biomimétiques » à Saint-Gall ont tiré parti de ces propriétés. L’équipe de Claudio Toncelli cherchait un adhésif tissulaire biocompatible qui adhérerait au cœur battant même dans les conditions
« Le pied musculaire des moules produit des fils de maintien solides qui permettent à la moule d’adhérer à toutes sortes de surfaces dans l’eau », explique Toncelli. Dans cette soie de moule, plusieurs des protéines qu’elle contient interagissent á la perfection. Inspirés par cette solution de la nature pour faire face aux forces de déferlement sous l’eau, les chercheurs ont équipé des biopolymères de gélatine d’unités chimiques fonctionnelles similaires à celles des protéines de soie de moule mfp-3 et mfp-6. Dès que le gel composé de gélatine et de soie de moule entre en contact avec le tissu, les protéines structurelles se réticulent entre elles et assurent une liaison stable entre les bords de la plaie.
stabile Verbindung der Wundflächen. Wie gut das neuartige Hydrogel tatsächlich klebt, haben die Forscher bereits in Laborexperimenten untersucht, mit denen sich technische Standards zur sogenannten Berstfestigkeit nachweisen lassen. «Der Gewebekleber hält einem Druck, der dem menschlichen Blutdruck entspricht, stand», so Empa-Forscher Kongchang Wei. Ebenso konn-
Diese Eigenschaften machten sich EMPA-For-
difficiles tout en restant élastique. En effet, lorsque le tissu du muscle cardiaque est endommagé, par exemple par un infarctus ou un trouble congénital, les plaies doivent pouvoir cicatriser alors que le muscle continue à travailler.
ten die Wissenschaftler die gute Gewebeverträglichkeit des neuen Klebers in Zellkultur-Experimenten bestätigen. Nun arbeiten sie mit Hochdruck daran, die klinische Anwendung des
La force d’adhérence du nouvel hydrogel a déjà été étudié lors d’expériences en laboratoire qui sont utilisées pour prouver les normes techniques de ce que l’on appelle la résistance à l’éclatement. « La colle tissulaire peut résister à une pression équivalente à la pression sanguine humaine », conclut le chercheur de l’Empa Kongchang Wei. Les scientifiques ont également pu confirmer la bonne compatibilité tissulaire du nouvel adhésif dans des expériences de culture cellulaire. Ils travaillent maintenant d’arrache-pied pour faire progresser l’application clinique de la « colle à moules ».
«Muschelklebers» voranzutreiben.
TOPGEAR 2 | 20
| 45
NEWS | N O U V E L L E S
Die Welt in Zahlen Le monde en chiffres
1 In den letzten 20 Jahren hat sich der Anteil der in extremer Armut lebenden Weltbevölkerung…
Au cours des 20 dernières années, la proportion de la population mondiale vivant dans l’extrême pauvreté … A nahezu verdoppelt.
46 |
Früher war alles besser? Nein, heute ist die Welt wohlhabender und gesünder. Das mit Zahlen zu beweisen, war das Anliegen des 2017 verstorbenen Prof. Hans Rosling. Testen Sie Ihr Wissen und lassen Sie sich überraschen.
a presque doublé. B nicht oder nur unwesentlich verändert. n’a pas ou peu changé.
Gemäss einer Prognose der UN wird die Weltbevölkerung bis 2100 um weitere 4 Milliarden Men-
C deutlich mehr als halbiert. a diminué de bien plus de moitié..
schen gewachsen sein. Was ist die Hauptursache dafür?
2 Wie hoch ist die durchschnittliche Lebenserwar-
Autrefois tout était mieux ? Non, le monde est aujourd’hui plus prospère et plus sain. Le professeur Hans Rosling, décédé en 2017, s’est attaché à le prouver avec des chiffres. Testez vos connaissances et laissez-vous surprendre.
Hans Gösta Rosling (1948 – 2017) war Professor für internationale Gesundheit am Karolinska Institutet und Direktor der GapminderStiftung in Stockholm.
Hans Gösta Rosling (1948–2017) a été professeur de santé internationale au Karolinska Institutet et directeur de la Fondation Gapminder à Stockholm.
4 Selon une prévision des Nations Unies, la population mondiale aura augmenté de 4 milliards d’ici 2100. Quelle en est la raison principale ?
tung bei der Geburt heute weltweit?
Quelle est aujourd’hui l’espérance de vie moyenne à la naissance dans le monde ?
A Es wird mehr Kinder geben (0–15 J.)
Il y aura plus d’enfants (0–15 ans). B Es wird mehr Erwachsene geben (16–74 J.)
A 50 Jahre / ans
Il y aura plus d’adultes (16–74 ans).
B 60 Jahre / ans
C Es wird mehr alte Menschen geben (>75 J.)
C 70 Jahre / ans
Il y aura plus de personnes âgées (>75 ans).
3
5
Heute leben 2 Milliarden Kinder im Alter von 0–15
Wie hat sich die Zahl der Todesfälle pro Jahr
Jahren auf der Welt. Wie viele Kinder werden es
durch Naturkatastrophen über die letzten 100
laut Angaben der Vereinten Nationen im Jahr
Jahre entwickelt?
2100 sein?
Comment le nombre de décès par an dus aux catastrophes naturelles a-t-il évolué au cours des cent dernières années ?
Aujourd’hui, il y a deux milliards d’enfants de 0 à 15 ans dans le monde. Combien y aura-t-il d’enfants en 2100 selon les Nations Unies ?
A Sie hat sich mehr als verdoppelt. A 4 Milliarden / milliards B 3 Milliarden / milliards C 2 Milliarden / milliards
Elle a plus que doublé. B Sie ist etwa gleichgeblieben. Elle est restée à peu près la même. C Sie hat sich mehr als halbiert. Elle a diminué de plus de moitié.
TOPGEAR 2 | 20
| 47
NEWS | N O U V E L L E S
6
8
«Factfulness» meint eine Denkwei-
Heute leben etwa 7 Milliarden Menschen auf der
Weltweit haben 30-jährige Männer durchschnit-
sich Ängsten, Verallgemeinerungen
Erde. Welche Karte zeigt die realistische geografi-
tlich 10 Jahre lang die Schule besucht. Wie viele
und Negativität hinzugeben. Ros-
sche Verteilung? (1 Figur = 1 Mrd. Menschen)
Jahre haben gleichaltrige Frauen die Schule be-
ling seziert die Denkfehler, die uns
Environ 7 milliards de personnes vivent aujourd’hui sur Terre. Quelle carte montre leur répartition géographique réelle ? (1 silhouette = 1 milliard de personnes)
sucht?
allen unterlaufen, wenn wir Urteile
Dans le monde entier, les hommes de 30 ans ont fréquenté l’école pendant 10 ans en moyenne. Combien d’années les femmes du même âge ont-elles fréquenté l’école ?
fällen auf der Grundlage unzurei-
48 |
se, die sich auf Fakten stützt, anstatt
chenden Wissens. Wenn dramatische Fernsehbilder, Verallgemeinerungen und Dramatisierung uns den Blick auf die Realität verstellen. Denn die Realität, das ist Roslings Kernbotschaft, ist oft viel
A
A 9 Jahre / ans
besser, als wir glauben.
« Factfulness » veut dire un mode de pensée fondé sur des faits au lieu de s’adonner à des craintes, des généralisations et de la négativité. Rosling dissèque les erreurs de pensée que nous faisons tous lorsque nous portons des jugements basés sur des connaissances insuffisantes, lorsque les images dramatiques à la télévision, les généralisations et la dramatisation voilent notre regard sur la réalité. Parce que la réalité – c’est le message central de Rosling – est souvent bien meilleure que nous pensons.
B 6 Jahre / ans C 3 Jahre / ans
Wir haben uns daran gewöhnt, die Welt als zweigeteilt in einen reichen Norden und einen armen
B
C
9
Süden zu denken. Wir stellen uns vor, die Weltbe-
1996 wurden der Tiger, der Riesenpanda und das
wachsen. Wir glauben, ein Grossteil der Menschen
Spitzmaulnashorn in die Liste der gefährdeten
auf der Welt lebe noch immer ohne Elektrizi-
Tierarten aufgenommen. Wie viele dieser drei
tät, ohne medizinische Grundversorgung, ohne
Spezies sind heute stärker bedroht als 1996?
Schulbildung. Nichts davon stimmt. Untermauert
En 1996, le tigre, le panda géant et le rhinocéros noir ont été ajoutés à la liste des espèces menacées. Combien de ces trois espèces sont plus menacées aujourd’hui qu’en 1996 ?
mit Daten von den Vereinten Nationen, der Welt-
völkerung würde exponentiell ins Unermessliche
gesundheitsorganisation und anderen Quellen, weist Rosling Stück um Stück nach, welche enormen Fortschritte die Menschheit in den letzten Jahrzehnten gemacht hat. Das ist lesenswert und
A zwei / deux
unterhaltsam. Und man atmet mit jedem Kapitel
B eine / une
ein bisschen auf.
C keine / nulle
7
Er sei kein Optimist, hat Rosling stets betont, son-
10
dern lediglich ein Realist, der den Menschen die
Wie viele der einjährigen Kinder auf der Welt sind gegen irgendwelche Krankheiten geimpft?
Wie viele Menschen auf der Welt haben ein ge-
Wohlstand, Entwicklung, Gesundheit und Schul-
Combien d’enfants d’un an dans le monde sont vaccinés contre une maladie quelconque ?
wisses Mass an Zugang zu Elektrizität?
bildung. Dieses Buch, schreibt Rosling, sei sein
Combien de personnes dans le monde ont dans une certaine mesure accès à l’électricité ?
«letzter Versuch, Einfluss auf die Welt zu nehmen:
Augen öffnen wolle für die Zusammenhänge von
Nous nous sommes habitués à penser que le monde est divisé entre un Nord riche et un Sud pauvre. Nous imaginons que la population mondiale augmenterait de façon exponentielle jusqu’à l’infini. Nous croyons qu’une grande partie de la population mondiale vit encore sans électricité, sans soins de santé primaires, sans éducation scolaire. Rien de tout cela n’est vrai. Appuyé par des données des Nations unies, de l’Organisation mondiale de la santé et d’autres sources, Rosling démontre pièce à pièce les énormes progrès réalisés par l’humanité au cours des dernières décennies. Il vaut la peine de lire ce livre divertissant. Chaque chapitre apporte un petit soulagement. Rosling a toujours souligné qu’il n’est pas un optimiste, mais simplement un réaliste qui veut dessiller les yeux des gens sur les liens entre la prospérité, le développement, la santé et l’éducation. Ce livre serait sa « dernière tentative pour influencer le monde : pour changer la façon dont les gens pensent, pour soulager leurs peurs irrationnelles et pour réorienter leurs énergies vers des actions constructives. »
die Denkweise der Menschen zu verändern, ihre irrationalen Ängste zu lindern und ihre Energien
A 20% B 50%
A 20%
C 80%
B 50%
in konstruktives Handeln umzulenken.»
C 80% Quellen | Références: Rosling H (2018): Factfulness. Flatiron Books, New York. ISBN 978-3-548-06041-5. 1:C, 2:C, 3:C, 4:B, 5:C, 6:A, 7:C, 8:A, 9:C, 10:C
TOPGEAR 2 | 20
| 49
PRAXIS | C A B I N E T
Praxis mit Blick auf die Berge
50 |
DR. KONSTANZE GOMOLK A INNSBRUCK (AT)
Text und Fotografie – Oliver Rohkamm
Cabinet avec vue sur les montagnes
TOPGEAR 1 | 20
| 51
PRAXIS | C A B I N E T
Nach rekordverdächtig kurzer Planungs- und Umbauphase eröffnete Dr. Konstanze Gomolka im letzten Jahr ihre neue KFO-Praxis in Innsbruck.
52 |
Après une phase de planification et de transformation extrêmement brève, la Dr Konstanze Gomolka a ouvert son nouveau cabinet d’orthodontie à Innsbruck l’année dernière.
Wenn man eine Praxis in Rekordzeit plant und realisiert, braucht man nicht nur gute Partner, man muss auch wissen, was man will. Und genau daran bestand bei Dr. Konstanze Gomolka nie der geringste Zweifel. Wenn man nach Innsbruck kommt und die Berge liebt, ist es schwer, wieder wegzuziehen. So ähnlich erging es Dr. Konstanze Gomolka, einer gebürtigen Allgäuerin, die sich schon in ihrer Jugendzeit beim Skifahren in die Tiroler Berge verliebt hatte. Sie studierte von 2007 bis 2012 in Berlin an der Universitätsklinik Charité Zahnmedizin, während ihr Freund bereits in Innsbruck lebte und studierte.
Lorsque vous planifiez et réalisez un cabinet en un temps record, vous n’avez pas seulement besoin de bons partenaires, vous devez aussi savoir ce que vous voulez. Et c’est justement ce dont la Dr Konstanze Gomolka n’a jamais eu le moindre doute. Si vous venez à Innsbruck et que vous aimez les montagnes, il est difficile de vous en éloigner à nouveau. La Dr Konstanze Gomolka, originaire de l’Allgäu, qui est tombée amoureuse des montagnes du Tyrol en skiant dans sa jeunesse, a vécu une expérience similaire. Elle a étudié l’odontologie à l’hôpital universitaire de la Charité à Berlin de 2007 à 2012, tandis que son compagnon vivait et étudiait déjà à Innsbruck.
| 53
Alpiner Ausblick
Vue alpine
Liebe auf den ersten Blick: Kieferorthopädie Obwohl ihr schon während des Studiums bewusst war, dass Innsbruck ihre neue Heimat werden würde, ergänzte sie ihre Ausbildung nach dem Studium zunächst mit einer Assistenzzeit in Kochel am See in Bayern und der 3-jährigen KFOF-Facharztausbildung in Memmingen. Bereits seit dem ersten KFO-Kurs war ihr klar, dass sie mehr mit Kindern machen wollte und auch ihr zwölf Jahre älterer Bruder, ebenfalls Kieferorthopädie, unterstützte sie in Ihrer Entscheidungsfindung. Die Kieferorthopädie war sozusagen Liebe auf den ersten und zweiten Blick.
L’orthodontie – un coup de foudre Même si elle savait déjà pendant ses études qu’Innsbruck allait devenir sa ville d’adoption, elle a complété sa formation après ses études par une période d’assistance à Kochel am See en Bavière et par la formation de spécialiste en orthodontie de 3 ans à Memmingen. Dès le premier cours d’orthodontie, il était clair pour elle qu’elle voulait travailler plus avec les enfants, et son frère, de douze ans son ainé et également orthodontiste, l’a soutenue dans sa prise de décision. L’orthodontie a donc été coup de foudre et mariage de raison, pour ainsi dire. Elle a finalement
Endgültig zog sie Anfang 2019 nach Innsbruck, wo auch ihr Freund als Diplomingenieur im Wasserbau arbeitete. Da es in der Gegend generell nicht ganz einfach ist, alle Ziele und Vorlieben als Zahnarzt mit einer Anstellung unter einen Hut zu bringen, fokussierte sie sich von Anfang
déménagé à Innsbruck au début de l’année 2019, où son compagnon travaillait comme ingénieur diplômé en génie hydraulique. Comme il n’est pas du tout facile dans la région de concilier tous les objectifs et préférences en tant que dentiste avec un emploi, elle s’est concentrée sur son propre cabinet dès le début.
an auf die eigene Praxis.
TOPGEAR 1 | 20
PRAXIS | C A B I N E T
Planung und Umsetzung in Rekordzeit
schall runden wahlweise die Behandlungsmög-
Ihr Bruder betreibt zwei KFO-Praxen in Stutt-
lichkeiten ab. Bereits im Juni 2019 war alles fer-
gart und so gab es bereits konkrete Vorstel-
tig und es folgte die Eröffnung.
lungen für die Planungsphase. Hier unterstütze
54 |
sie nicht nur ihr Freund mit seinem technischen
Doch wer jetzt bei so exakter Planung und
Know-How, sondern auch Birgit Schwaiger, die
Durchführung eine nüchterne Praxis erwarten
Planerin von Henry Schein. Ende Oktober 2018
würde, wird eines Besseren belehrt. Mit viel En-
nach kurzer Suche, wurde der Mietvertrag un-
gagement und Gespür für Materialien hat sie mit
terschrieben und der Baustart erfolgte im Ja-
Accessoires für Stil und Atmosphäre gesorgt.
nuar drauf. Auf Mario Guggenberger von Henry
Tolle Natur- und Sportfotos aus der Region hän-
Schein lässt sie nichts kommen: «Schnell und
gen verteilt in der ganzen Praxis. Es handelt sich
zügig hat Mario alles mit Baufirmen und Herstel-
dabei um Fotos von Andreas Vigl, einm langjäh-
lern koordiniert. Genial.»
rigen Freund von Dr. Gomolka, der als Sportprofifotograf arbeitet und quasi nebenbei die hier
Hochwertige Praxis mit exzellenter Einrichtung
präsentierten Praxisfotos gemacht hat.
und funktioneller Technik Nachhaltigkeit
Nicht nur bei der Planung und Umsetzung legte die Kieferorthopädin Wert auf Qualität, auch bei der Einrichtung vertraute sie auf namhafte Hersteller. So stammt die gesamte Einrichtung inklusive Wartezimmer von Freuding und die KFO-Einheiten stammen vom Schweizer Premiumhersteller MIKRONA, das Röntgen von Dentsply Sirona. Zwei Behandlungsräume sind bereits komplett eingerichtet, zwei weitere sind vorinstalliert für eine optionale Vergrösserung. Max. vier Einheiten sind damit vorgesehen, um so noch die komplette Praxis alleine führen zu können. Beim Ablauf setzt sie ebenfalls auf Vollständigkeit. So sind Sterilisator, Röntgen und
Planification et réalisation en un temps record Son frère dirigeant deux cabinets d’orthodontie à Stuttgart, il y avait déjà des idées concrètes pour la phase de planification. Ici, elle a été soutenue non seulement par son compagnon avec son savoir-faire technique, mais aussi par Birgit Schwaiger, la projetrice du fournisseur Henry Schein. Fin octobre 2018, après une brève recherche, le contrat de location a été signé et les travaux de construction ont commencé en janvier. Elle est très satisfaite du travail de Mario Guggenberger de chez Henry Schein : « Mario a rapidement tout coordonné avec les entreprises de construction et les fabricants. C’était génial. »
Labor nicht nur in der Praxis vor Ort installiert, sondern sie kann sie auch selbst bedienen und warten – falls notwendig. Airflow und Ultra-
Un cabinet de haute qualité avec un mobilier à l’avenant et du matériel fonctionnel L’orthodontiste a attaché de l’importance à la qualité, non seulement pour la planification et la réalisation, mais elle a également misé sur des fabricants renommés pour l’ameublement. Ainsi l’ensemble de celui-ci, y compris la salle d’attente, est de Freuding et les appareils d’orthodontie sont du fabricant suisse haut de gamme MIKRONA, tandis que l’appareil de radiographie est de Dentsply Sirona. Deux salles de traitement sont déjà entièrement équipées, deux autres sont pré-installées pour un agrandissement
Auffällig die zusätzlichen Sitzgelegenheiten in den Behandlungsräumen: Hier hat Frau Dr. an die Eltern gedacht, die in der Regel bei längeren Behandlungen dabei sein möchten. Ein kleines Detail am Rande: Die Mundbecher an der Einheit
éventuel. Un maximum de quatre unités est donc prévu, de sorte qu’elle puisse gérer seule l’ensemble du cabinet. En ce qui concerne le déroulement, elle mise également sur l’intégralité. Cela signifie que le stérilisateur, la radiographie et le laboratoire sont non seulement installés sur place dans le cabinet, mais peuvent également être utilisés et entretenus par elle-même – si nécessaire. Un aéropolisseur et un appareil à ultrasons complètent les possibilités de traitement. En juin 2019, tout était déjà prêt et l’ouverture a eu lieu. Mais quiconque s’attendrait à un intérieur sobre avec une planification et une exécution aussi précises aura tort. Avec beaucoup d’engagement et un sens aigu des matériaux, elle a su créer une ambiance stylée avec des accessoires. De superbes photos de nature et de sport de la région décorent toutes les salles. Ce sont des œuvres d’Andreas Vigl, un ami de longue date du Dr Gomolka et photographe sportif professionnel, qui a pris ces clichés pour le cabinet quasi en passant.
können sterilisiert werden, um Einwegplastik zu vermeiden. Das wird gerade bei den jungen Patienten der Generation Greta Thunberg hervorragend ankommen.
Durabilité Une chose qui frappe dans les salles de traitement sont les sièges supplémentaires : Elle a pensé ici aux parents, qui veulent souvent assister aux traitements plus longs. Autre petit détail : les gobelets de rinçage sur l’unité sont stérilisables pour éviter les déchets de plastique. Cela plaira particulièrement aux jeunes patients.
Dr. Konstanze Gomolka Kieferorthopädische Praxis Amraser-See-Strasse 56 A-6020 Innsbruck T +43 (0) 512 909200 info@kieferorthopaedie.tirol www.kieferorthopaedie.tirol
TOPGEAR 1 | 20
| 55
SPECIAL | S PÉ C I A L
Text – Lee Hoverd Fotografie – David Clode
56 |
PLANT PROTEIN POWER Eine Revolution in der zellulären Landwirtschaft Une révolution dans l’agriculture cellulaire
1931, neun Jahre bevor Winston Churchill die Konservative Partei und sein Land gegen Hitlers Nazi-Terror führen würde, dachte er unter anderem an Fleisch. Er sagte voraus, dass in fünfzig Jahren die Absurdität, ein ganzes Huhn zu züchten, um davon lediglich die Brust oder den Flügel zu essen, beseitigt sein würde, indem diese Teile getrennt produziert würden – ohne das Huhn in seiner heutigen Form. Churchill veröffentlichte diese und mehrere andere Prophezeiungen 1931 in einem Artikel im Strand Magazine mit dem Titel «50 Jahre danach».
Winston Churchill Foto | Photo: AFP
En 1931, neuf ans avant qu’il ne mène le Parti conservateur et son pays contre la terreur nazie d’Hitler, Winston Churchill songeait, entre autres choses, à la viande. Il prédit que dans cinquante ans, l’absurdité de l’élevage d’un poulet entier pour n’en manger que la poitrine ou l’aile serait éliminée en produisant ces parties séparément – sans le poulet sous sa forme actuelle. Churchill publié cette prophétie et plusieurs autres en 1931 dans le Strand Magazine dans un essai intitulé « Dans cinquante ans ».
TOPGEAR 2 | 20
| 57
SPECIAL | S PÉ C I A L
Er lag damit gar nicht so falsch: 82 Jahre spä-
küle – aber keine Zellen oder lebendes Material.
ter, im Jahr 2013, wurde Churchills scheinbar
Zelluläre Produkte werden aus (vormals) leben-
ausgefallene Prognose Realität, als der erste im
den Tierzellen gewonnen. Durch zelluläre Landwirtschaft ist es möglich, tierische Produkte her-
Labor gezüchtete Hamburger auf den Grill kam: Dieses Zischen war auf der ganzen Welt zu hören! Während das Gewebezüchten noch in den Kinderschuhen steckt, hat das weniger spektakuläre Auftreten pflanzlicher Alternativen die junge Kunstfleischindustrie bereits zum gesellschaftlich
58 |
beachteten Thema gemacht. Sowohl die von Tieren als auch von Pflanzen abgeleiteten Varianten werden in biotechnologisch ähnlicher Weise produziert, und es werden spekulative, oft emotionale Diskussionen geführt, welche Variante nun die bessere sei. Unabhängig davon muss man kein Prophet sein, um zu erkennen, dass wir uns am Anfang einer kulinarischen, ethischen und industriellen Revolution befinden könnten – einer Revolution, die von der zellulären Landwirtschaft angetrieben wird.
Il n’avait pas tellement tort : 82 ans plus tard, en 2013, la prédiction apparemment excentrique de Churchill est devenue réalité lorsque le premier hamburger élevé en laboratoire est arrivé sur le grill – et fit un bruit audible dans le monde entier ! Alors que l’ingénierie tissulaire n’en est qu’à ses débuts, l’émergence moins spectaculaire d’alternatives à base de plantes a déjà fait de la jeune industrie de la viande in vitro un sujet largement discuté. Les variantes dérivées tant d’animaux que de plantes sont produites de manière similaire sur le plan biotechnologique, et des discussions spéculatives, souvent émotionnelles, sont menés pour savoir quelle variante est la meilleure. Quoi qu’il en soit, il ne faut pas être prophète pour réaliser que nous pourrions être au début d’une révolution culinaire, éthique et industrielle – une révolution entraînée par l’agriculture cellulaire.
Die Wissenschaft Die zelluläre Landwirtschaft, umgangssprachlich definiert als die Herstellung landwirtschaftlicher Produkte aus Zellkulturen, lässt sich in zwei Sparten gliedern: Azelluläre Produkte enthalten nur organische Moleküle wie Fette und Eiweissmole-
Es ist möglich, tierische Produkte herzustellen, die kein tierisches Material enthalten, indem die DNA organischer Hefemikroben verändert wird.
Il est possible de fabriquer des produits animaux qui ne contiennent pas de matières animales en modifiant l’ADN de levures.
zustellen, die kein tierisches Material enthalten, indem die DNA von organischen Mikroben verändert wird, beispielsweise von Hefepilzen. Diese Technologie ist weder neu noch ungebräuchlich. Tierisches Insulin wurde das erste zelluläre Landwirtschaftsprodukt, als Arthur Riggs, Keiichi Itakura und Herbert Boyer 1978 dasjenige Gen, das die Blaupause des menschlichen Insulins trägt, in Bakterien einfügten. Diese Technik führt zu einem sichereren und homogeneren Produkt als aus porciner Bauchspeicheldrüse gewonnenes tierisches Insulin, das immer noch den grössten Teil des heute hergestellten Insulins ausmacht. Der gleiche Ansatz kann verwendet werden, um Tierfutterprodukte ohne tierische Ausgangsmaterialien herzustellen, und zwar seit fast 30 Jahren.
La science L’agriculture cellulaire, définie familièrement comme la production de produits agricoles à partir de cultures cellulaires, peut être divisée en deux branches : les produits acellulaires ne contiennent que des molécules organiques telles que des graisses et des molécules de protéines – mais pas de cellules ni de matière vivante. Les produits cellulaires sont obtenus à partir de cellules animales (autrefois) vivantes. L’agriculture cellulaire permet de fabriquer des produits animaux qui ne contiennent pas de matière animale en modifiant l’ADN de certains micro-organismes, par exemple de levures. Cette technologie n’est ni nouvelle ni inhabituelle. L’insuline animale est devenue le premier produit
agricole cellulaire lorsque Arthur Riggs, Keiichi Itakura et Herbert Boyer ont inséré, en 1978, dans des bactéries le gène qui porte le schéma de l’insuline humaine. Cette technique permet d’obtenir un produit plus sûr et plus homogène que l’insuline animale dérivée du pancréas porcin, qui représente encore aujourd’hui la majorité de l’insuline produite. La même approche peut être utilisée pour produire des produits d’alimentation animale sans matières premières animales, et ce depuis près de 30 ans. En 1990, l’utilisation de bactéries génétiquement modifiées a été autorisée pour la production de fromage afin de reproduire les enzymes animales qui y sont utilisées. Il s’agit de la première nourriture génétiquement modifiée. Des entreprises telles que IMPOSSIBLE BURGER (Redwood City, Californie) emploient aujourd’hui une extension de cette technologie cellulaire dans leur offre végétarienne en utilisant la levure pour modifier génétiquement les molécules des plantes de soja afin de les rendre iden-
Succinate Dehygrogenase. Quelle: Wikimedia (2020)
TOPGEAR 2 | 20
| 59
SPECIAL | S PÉ C I A L
1990 wurden gentechnisch veränderte pflanzliche Bakterien für die Käseherstellung zugelassen, um die dort eingesetzten tierischen Enzyme zu reproduzieren. Damit war das erste gentechnisch veränderte Lebensmittel entstanden. Unternehmen wie zum Beispiel IMPOSSIBLE BURGER (Redwood City, CA) setzen heute eine Erweiterung dieser Zelltechnologie in ihrem vegetarischen An-
tiques à l’hème animal, un élément clé du goût distinctif de la viande.
gebot ein, indem sie Hefe verwenden, um Soja
60 |
pflanzen-Moleküle gentechnisch so zu verändern, dass sie mit tierischem Häm identisch sind, einer Schlüsselkomponente für den unverwechselbaren Geschmack von Fleisch. So «abgehoben» dieser Prozess auch klingen mag, seine wirtschaftlichen Konsequenzen liegen auf der Hand. Einer der US-Konkurrenten von IMPOSSIBLE BURGER, die Firma BEYOND MEAT (El Segundo, CA) sorgte nach ihrem Börsengang im Mai 2019 durch einen massiven Anstieg ihres Aktienkurses für Aufsehen. Beide Unternehmen sind durch ihre hochkarätigen Partnerschaften im
Aussi « hors sol » que ce processus puisse paraître, ses conséquences économiques sont évidentes. L’un des concurrents américains d’IMPOSSIBLE BURGER, la société BEYOND MEAT (El Segundo, Californie) a fait sensation après son introduction en bourse en mai 2019 en augmentant massivement le cours de ses actions. Les deux entreprises sont connues pour leurs partenariats de haut niveau dans le domaine de la restauration rapide. D’autres percées se préparent : L’entreprise de biotechnologie CLARA FOODS, basée à San Francisco en Californie, développe actuellement la première protéine animale sans animaux au monde.
| 61
Fast-Food-Geschäft allgemein bekannt geworden. Weitere Durchbrüche sind im Gang: Das in Kalifornien
ansässige
Biotechnologieunterneh-
men CLARA FOODS (San Francisco, CA) entwickelt derzeit das weltweit erste tierfreie Eiweiss. Eine starke Bewegung Obwohl es viele Gründe für die Einführung von Fleisch und tierischen Produkten auf pflanzlicher Basis gibt (zum Beispiel die ethischen Probleme und die immensen Umweltkosten die Massentierhaltung zur Folge haben), zählen die gesundheitlichen Vorteile (noch) nicht dazu. Durch die Herkunft von «fleischlosem Fleisch» aus dem
Un mouvement fort Bien que l’introduction de la viande et des produits animaux à base végétale ait de nombreuses raisons (par exemple, les problèmes éthiques et les coûts environnementaux immenses de l’élevage industriel), les avantages pour la santé n’en font pas (encore) partie. L’origine de la « viande sans viande » du laboratoire permet d’exclure certains risques sanitaires bactériens ou viraux que les produits animaux présentent inévitablement. Les sciences nutritionnelles n’ont pas encore de conclusions sur cette question, car les deux variantes du produit ont des profils nutritionnels similaires. Afin de reproduire le goût familier de la viande, les entreprises qui produisent des substituts de viande imitent les caractéristiques de la viande jusqu’à la teneur en calories et en graisses saturées.
TOPGEAR 2 | 20
SPECIAL | S PÉ C I A L
Labor können bestimmte bakterielle oder vi-
Verglichen
rale Gesundheitsrisiken, die tierische Produkte
fleisch-Burgers, reduziert das fleischlose Ange-
zwangsläufig beinhalten, ausgeschlossen werden.
bot von IMPOSSIBLE BURGER den Ausstoss von
Die Ernährungswissenschaften sind sich in dieser
Treibhausgasen um 89%. Ausserdem werden
den guten Geschmack und die Vertrautheit von Fleisch zu reproduzieren, ahmen Unternehmen, die Fleischalternativen herstellen, die Eigenschaf-
62 |
ten von Fleisch bis hin zum Kaloriengehalt und Anteil an gesättigten Fettsäuren nach. Zunehmende Evidenz Unabhängig von den diätetischen Auswirkungen von fleischlosem Fleisch auf unsere Ernährung ist sein unbestreitbarer Nutzen für die Umwelt ein Anreiz, der nicht einfach zu ignorieren ist. Methan, ein Treibhausgas, das etwa 25-mal so stark ist wie
der
Produktion
eines
Rind-
87% weniger Wasser und 96% weniger Land ver-
Frage noch nicht schlüssig, da beide Produktvarianten ähnliche Ernährungsprofile aufweisen. Um
mit
Une évidence de plus en plus claire Quels que soient les effets de la viande sans viande sur notre alimentation, ses avantages environnementaux indéniables constituent une incitation qu’il n’est pas facile d’ignorer. Le méthane, un gaz à effet de serre environ 25 fois plus puissant que le dioxyde de carbone, est un sous-produit important de la production de viande. Les émissions du bœuf et de l’agneau sont les plus élevées, et la production totale d’aliments pour animaux représente environ 15 % des gaz à effet de serre mondiaux – plus que les gaz à effet de serre produits par tous les moyens de transport dans le monde.
braucht, die Wasserverschmutzung wird um 92%
Par rapport à la production d’un hamburger de bœuf, la gamme sans viande d’IMPOSSIBLE BURGER réduit les émissions de gaz à effet de serre de 89 %. En outre, la consommation d’eau et de sol est réduite de 87 % et la pollution de l’eau de 96%* (* données du fabricant).
Pflanzenbasierter Verbrauch
reduziert (Herstellerangaben). Skeptiker weisen zu Recht darauf hin, dass pflanzliches Fleisch derzeit eine Nischenbranche darstellt, die weniger als 1% des Volumens der traditionellen Fleischindustrie ausmacht. Wenn die Nachfrage nicht wesentlich zunehme, seien die Auswirkungen auf die Umwelt also vernachlässigbar. Aber Fleisch, das für den Verzehr produziert wird, ist sowieso nur die halbe Wahrheit. Denn die Lebensmittelindustrie ist nicht die einzige, die auf Tierprodukte angewiesen ist.
Kohlendioxid, ist ein bedeutendes Nebenprodukt der Fleischproduktion. Die Emissionen von Rindund Lammfleisch sind am höchsten, die Gesamtheit der Produktion von tierischen Lebensmitteln macht etwa 15% der weltweiten Treibhausgase aus – mehr als die Treibhausgase, die durch alle Transportmittel weltweit erzeugt werden.
Par rapport à la production d’un hamburger de bœuf, la gamme sans viande d’IMPOSSIBLE BURGER réduit les émissions de gaz à effet de serre de 89 %.
Von Buntstiften bis hin zu Kosmetika werden tierische Produkte und deren Nebenprodukte in einer Vielzahl von Handels- und Konsumgütern verwendet. Bis zu 36% eines Rinds werden für Non-food-Anwendungen eingesetzt. Bis vor kur-
cellulaire était axée sur la production alimentaire, mais des investissements importants, tant privés que publics, contribuent à faire évoluer cette technologie vers une application universelle. Un accord commercial entre la Chine et plusieurs entreprises de technologies propres, dont beaucoup sont actives dans l’agriculture cellulaire, est l’un des derniers développements notables qui dynamisent l’industrie.
zem lag der Schwerpunkt der zellulären Land-
Verglichen mit der Produktion eines Rindfleisch-Burgers, reduziert das fleischlose Angebot von IMPOSSIBLE BURGER den Ausstoss von Treibhausgasen um 89%.
Les sceptiques soulignent à juste titre que la viande végétale est actuellement une industrie de niche, représentant moins de 1 % du volume de l’industrie traditionnelle de la viande. Si la demande n’augmente pas de manière significative, l’impact environnemental est négligeable. Mais la viande produite pour nos tables n’est de toute façon qu’une moitié de la vérité. Car l’industrie alimentaire n’est pas la seule à dépendre des produits animaux.
wirtschaft auf der Lebensmittelproduktion, aber
Produits à base de plantes Des crayons aux cosmétiques, les produits animaux et leurs sous-produits sont utilisés dans une large gamme de produits commerciaux et de consommation. Jusqu’à 36 % d’une vache est utilisé à des fins non alimentaires. Jusqu’à récemment, l’agriculture
Dennoch befinden uns immer noch in der Welt von
beträchtliche Investitionen sowohl aus privaten als auch aus öffentlichen Quellen tragen dazu bei, die Technologie in Richtung universelle Einsatzfähigkeit zu treiben. Ein Handelsabkommen zwischen China und mehreren Clean-Tech-Unternehmen,
Néanmoins, nous nous trouvons toujours dans le monde d’Adam Smith, où la demande est considérée comme la plus grande force du marché. Cependant, les préférences des consommateurs changent visiblement, surtout lorsque la génération Y domine progressivement la consommation.
von denen viele in der zellulären Landwirtschaft tätig sind, ist eine der neuesten bemerkenswerten Entwicklungen, die der Branche Auftrieb verleihen.
Adam Smith, in der die Nachfrage als die stärkste Marktkraft angesehen wird. Die Präferenzen der Konsumenten verändern sich aber zusehends, insbesondere wenn die Generation der Millennials sukzessive den Verbrauch bestimmt.
Les « flexitariens » profitent de certains des avantages sanitaires et éthiques du végétarisme sans pour autant renoncer à la viande. Ce mouvement n’a jamais été aussi populaire et dynamique et entre de plus en plus dans le courant dominant. Le « flexitarisme » va moins dans le sens du « sectarisme » que le végétarisme, voire le véganisme, et en raison de son accessibilité facile, il pourrait bien faire pencher la balance pour déterminer notre alimentation future.
TOPGEAR 2 | 20
| 63
SPECIAL | S PÉ C I A L
So viel Fleisch kaufte die Schweiz 2019 La consommation de viande en Suisse 2019
«Flexitarier» machen sich einige der gesundheitlichen und ethischen Vorteile des Vegetarismus zunutze, ohne auf Fleisch zu verzichten. Die Bewegung war noch nie so beliebt und gewinnt an
in Mio. kg
Dynamik und Zuspruch im gesellschaftlichen
en millions de kg
Mainstream. «Flexitarismus» geht weniger in Richtung «Sektierertum» als Vegetarismus oder gar
grösste Lieferant, produzieren über 19 % des globalen Rindfleischs und befinden sich mitten im Kampf, der durch pflanzliches Eiweiss ausgelöst wird. Angetrieben von der «Cattlemen’s Association», einer mächtigen Lobbygruppe der amerikanischen Fleischindustrie, haben fast 30 US-Bundesstaaten Gesetzesvorschläge in Arbeit, Bezeichnungen wie «Fleisch», «Burger», «Wurst», «Trockenfleisch» oder «Hot Dog» nur dann verwenden zu dürfen, wenn das Produkt tatsäch-
Sous l’impulsion de la « Cattlemen’s Association », un puissant groupe de pression de l’industrie américaine de la viande, près de 30 États américains sont en train d’élaborer des propositions de loi pour permettre l’utilisation de désignations telles que « viande », « burger », « saucisse », « viande séchée » ou « hot dog » uniquement si le produit provient effectivement d’un animal abattu. L’État du Mississippi a déjà une longueur d’avance : Dans une nouvelle loi exhaustive, les produits végétaux, à base d’insectes ou contenant des tissus animaux cultivés sur cellules ne peuvent en aucun cas être étiquetés comme des produits à base de viande.
150
100
lich von einem geschlachteten Tier stammt. Der Bundesstaat Mississippi ist bereits einen Schritt weiter: In einem umfassenden neuen Gesetz dürfen pflanzliche, insektenbasierte oder Produkte, die zellkultivierte tierische Gewebe enthalten, in keiner Weise als Fleischprodukt gekennzeichnet werden. Die Gesetzgebung soll die Verbreitung verzerrter oder unklarer Gesundheitsversprechen verhindern. Hierbei drängt sich allerdings gelegentlich
La législation est censée empêcher la diffusion d’allégations de santé déformées ou peu claires. Cependant, on a parfois l’impression que la protection des consommateurs sert ici de prétexte pour d’autres intérêts. L’American Food and Drug Administration (FDA), dans une intervention similaire de l’industrie laitière contre les boissons aux noix, a constaté que les consommateurs sont souvent mal informés sur la teneur en nutriments des boissons végétales étiquetées comme « lait ».
Fleischkonsum sinkend
Baisse de la consommation viande
200 150
50
100 50 0 2017
der Eindruck auf, dass der Verbraucherschutz als Vorwand für andere Interessen missbraucht
0
wird. Die American Food and Drug Administration (FDA) stellte anlässlich einer ähnlichen Inter-
Pferd I cheval
rie wehrt. Die Vereinigten Staaten, der weltweit
Geflügel I volaille
Es ist vorhersehbar, dass sich die Fleischindust-
Lamm I agneau
200
Kalb I veau
Eine angezählte Industrie
| 65
Anderes I autre
rungsweise bestimmt.
Fisch I poissons
der Waage sein, dass unsere zukünftige Ernäh-
Charcuterie I charcuterie
64 |
Rind-/Kuhfleisch I bœuf
zierten Zugänglichkeit durchaus das Zünglein an
Une industrie pertubée Il est prévisible que l’industrie de viande (traditionnelle) ne restera pas les bras croisés. Les États-Unis, premier fournisseur mondial, produisent plus de 19 % de la viande bovine mondiale et sont au cœur de la bataille déclenchée par les protéines végétales.
Schwein I porc
Veganismus und kann aufgrund seiner unkompli-
Quelle | Référence: Nielsen
TOPGEAR 2 | 20
2018
2019
SPECIAL | S PÉ C I A L
Des entreprises puissantes investissent dans ce secteur.
vention der Milchindustrie gegen Nussgetränke fest, dass die Verbraucher häufig falsch über den Nährstoffgehalt von als «Milch» gekennzeichneten pflanzlichen Getränken informiert werden. Unabhängig von der Motivation, die hinter dem laufenden Rechtsstreit steckt, ist eine konkurrierende Debatte über das Pro und Contra von Fleisch und Pflanze ohnehin wenig zielführend.
66 |
Ironischerweise wird in nicht allzu ferner Zukunft der wichtigste Faktor für den Erfolg der zellbasierten Landwirtschaft und umgekehrt den möglichen Zusammenbruch der Fleischindustrie das Fleisch selbst sein. Wo stehen Schweizer Unternehmen?
Quel que soit la motivation du litige en cours, un débat concurrentiel sur le pour et le contre de la viande et des plantes n’est de toute façon pas très fructueux. Ironiquement, dans un avenir pas trop lointain, le facteur le plus important pour le succès de l’agriculture cellulaire et, inversement, l’effondrement éventuel de l’industrie de la viande sera la viande ellemême.
Noch in diesem Jahr will der US-Hersteller JUST aus Zellen gewonnene Chicken-Nuggets in ersten Restaurants in Asien servieren. Für die Zukunft plant die Firma auch Hühnerbrüste zu züchten. Viele andere Unternehmen arbeiten auf Hochtouren daran, Kunstfleisch zu entwickeln. Finanzkräftige Firmen und Schweizer Grossverteiler investieren in das Geschäft. Die Coop-Tochter BELL hat sich für SFr. 2 Mio. beim niederländischen Unternehmen MOSA MEAT eingekauft. Die Firma arbeitet ebenfalls an Burgern aus Laborfleisch. Im Gegensatz zu Burgern aus pflanzlichen Proteinen, wie sie das US-Unternehmen BEYOND MEAT oder NESTLÉ herstellen, setzen viele Start-ups
Où en sont les entreprises suisses ? Avant la fin de cette année, le fabricant américain JUST prévoit de servir des nuggets de poulet faits à partir de cellules dans les premiers restaurants d’Asie. Pour l’avenir, la société prévoit même de cultiver des poitrines de poulet. De nombreuses autres entreprises travaillent à plein régime pour développer de la viande artificielle. Des entreprises puissantes et les grands distributeurs suisses investissent dans ce secteur. Le groupe BELL, dont l’actionnaire principal est Coop, a racheté la société néerlandaise MOSA MEAT pour 2 millions de francs. Cette entreprise travaille également sur des hamburgers fabriqués à partir de viande de laboratoire.
auf Fleisch, das aus Zellen im Labor gezüchtet wird. Diese Firmen sprechen lieber von kultiviertem Fleisch. Das kommt bei potenziellen Kunden besser an als der Begriff «Laborfleisch», wie Umfragen zeigen.
Contrairement aux hamburgers faits à partir de protéines végétales, comme ceux produits par la société américaine BEYOND MEAT ou NESTLÉ, de nombreuses start-ups misent sur la viande cultivée à partir de cellules en laboratoire. Ces entreprises préfèrent parler de viande cultivée. Cela passe mieux auprès des clients potentiels que le terme « viande de laboratoire », comme le montrent les enquêtes.
Foto | Photo: JUST MEAT
TOPGEAR 2 | 20
| 67
SPECIAL | S PÉ C I A L
Die Konkurrenz beim Kunstfleisch ist gross.
68 |
Auch die Verantwortlichen bei MICARNA, dem Fleischbetrieb der MIGROS, glauben an die Zu-
Les responsables de MICARNA, l’entreprise de viande de MIGROS, croient également en l’avenir de ces produits. L’année dernière, le grand distributeur a pris une participation dans la start-up israélienne ALEPH FARMS. La jeune entreprise a réussi à faire pousser des cellules animales pour en faire un steak en quelques semaines. Il faudra un certain temps avant que le steak du laboratoire ne se retrouve sur l’étagère de Migros. Il devrait être commerciable dans « quelques années ».
sich der Grossverteiler am israelischen Start-up ALEPH FARMS beteiligt. Dem jungen Unternehmen sei es gelungen, tierische Zellen innerhalb von wenigen Wochen zu einem Steak zusammenwachsen zu lassen. Bis das Steak aus dem Labor im Migros-Regal steht, dauert es noch etwas. Es soll in «wenigen Jahren» Marktreife erlangen. Die Konkurrenz beim Kunstfleisch ist gross. Das erst fünf Jahre alte Unternehmen MEMPHIS MEATS hat im Januar 2020 bei Investoren USD 160 Mio. eingesammelt. Zu den Geldgebern gehören neben dem grössten amerikanischen Fleischverarbeiter TYSON FOODS das japanische Unter-
La concurrence pour la viande artificielle est féroce. La société MEMPHIS MEATS, qui n’a que cinq ans, a levé 160 millions de dollars auprès d’investisseurs en janvier 2020. Outre TYSON FOODS, le plus grand transformateur de viande américain, la société japonaise SOFTBANK, le fondateur de MICROSOFT Bill Gates et l’entrepreneur britannique Richard Branson figurent parmi les donateurs. MEMPHIS MEATS, comme d’autres représentants de l’industrie, souligne qu’aucun animal n’est abattu pour ses produits. Tout comme les animaux dans l’étable, les cellules du laboratoire ont besoin de nourriture pour croître. Mais la production n’est pas très transparente, et les entreprises restent muettes sur les détails.
Branson. MEMPHIS MEATS betont wie andere Branchenvertreter, dass keine Tiere für ihre Produkte geschlachtet werden. Genau wie die Zuchttiere im Stall brauchen die Zellen im Labor Futter, damit sie wachsen. Die Produktion ist aber wenig transparent, über die Details schweigen die Firmen. Fünfzig Jahre danach Es wird behauptet, dass Fleisch, das im Labor aus tierischen Zellen anstelle von Sojaprotein (oder einem gleichwertigen Produkt) gezüchtet werde,
verändern, zumindest was die Forschung betrifft. Aus menschlichen Zellen gewachsene Organe und Gewebe könnten die Transplantationsmedizin tiefgreifend verändern und die Erforschung dieser Ansätze, sowohl praktisch als auch ethisch, wird derzeit energisch vorwärtsgetrieben. Andererseits wächst die Nachfrage nach Fleisch ungebrochen weiter. 2018 wurde mehr Fleisch Fleischs ist grösstenteils das Ergebnis höherer verfügbarer Einkommen sowie des Exports der «karnivoren» Ernährungsgewohnheiten der Industriestaaten in aufstrebende Volkswirtschaften.
Cinquante ans plus tard On prétend que la viande cultivée en laboratoire à partir de cellules animales au lieu de protéines de soja (ou d’un produit équivalent) est meilleure pour la planète qu’un produit purement végétal. Une autre grande industrie pourrait également participer et
éventuellement changer le paysage des alternatives à la viande, du moins en ce qui concerne la recherche. Les organes et les tissus cultivés à partir de cellules humaines pourraient modifier profondément la médecine de transplantation, et la recherche sur ces approches, tant pratiques qu’éthiques, est actuellement poursuivie avec vigueur.
Unabhängig davon ist der weltweite Kampf um das Eiweiss ein «Zusammenprall» der Kulturen – nicht der Technologien. Aber die Technologie macht die Transformation erst möglich und vielleicht sogar transparent. In derselben Weise, in der die Digitalisierung die Nachfrage nach Nachrichten zwar nicht verringert hat, aber andererseits das Überleben von Milliarden von Bäumen
D’autre part, la demande de viande continue de croître sans cesse. En 2018, la consommation de viande n’a jamais été aussi importante. Cette progression résulte en grande partie de l’augmentation des revenus disponibles et de l’exportation des habitudes alimentaires « carnivores » des pays industrialisés vers les économies émergentes.
ermöglicht hat – da weniger Papier für gedruckte Nachrichten benötigt wird –, könnte auch die zel-
nehmen SOFTBANK sowie MICROSOFT-Gründer Bill Gates und der britische Unternehmer Richard
cherweise die Landschaft der Fleisch-Alternativen
konsumiert als jemals zuvor. Der Siegeszug des
kunft solcher Produkte. Im vergangenen Jahr hat
La concurrence pour la viande artificielle est féroce.
trie könnte sich ebenfalls anschliessen und mögli-
luläre Landwirtschaft die ethische Fragwürdigkeit und die Umweltschäden der Fleischindustrie beseitigen. Auf eine Weise, die Winston Churchill zweifellos selbst gebilligt hätte, könnte die zelluläre Landwirtschaft dasjenige vollbringen, was nötig ist, ohne den Appetit der Welt wesentlich zu verringern.
Indépendamment de cela, la lutte mondiale pour les protéines est un « choc » des cultures – et non des technologies. Mais c’est la technologie qui rend la transformation possible et peut-être même transparente. De la même façon que la numérisation n’a pas réduit la demande de nouvelles, mais sauvé la vie à des milliards d’arbres – puisqu’il faut moins de papier pour les nouvelles imprimées – l’agriculture cellulaire pourrait éliminer les problèmes éthiques et la nocivité environnementale de l’industrie de la viande. D’une manière que Winston Churchill luimême aurait sans doute approuvée, l’agriculture cellulaire pourrait faire ce qui est nécessaire sans réduire de manière significative l’appétit du monde.
für den Planeten besser sei als ein Produkt auf rein pflanzlicher Basis. Eine andere bedeutende Indus-
TOPGEAR 2 | 20
| 69
IMPRESSUM | I M PR E S S U M
TOP GEAR Zeitschrift für KundInnen und GeschäftspartnerInnen der ORTHO-WALKER AG
70 |
Magazine pour les client·e·s et partenaires commerciaux de la société ORTHO-WALKER AG
REDAK TION | R ÉDACTION
Marcel J. Scacchi Biberstein ÜBERSETZUNG | TR A DUCTION
Helene Otto Leipzig KONZEPT UND GESTALTUNG | CONCEPT ET DESIGN
COPYRIGHT | COPY R IGHT
ORTHO-WALKER AG Wiesenstrasse 36 CH-8952 Schlieren +41 56 418 45 45 top-gear@orthowalker.ch orthowalker.ch/top-gear
PARTNER | PA RT E N A I R E S
Absolut Agentur GmbH St.Gallen DRUCK | IM PR ESSION
Appenzeller Druckerei AG Herisau PHOTO CREDITS | CR ÉDITS PHOTOS
flaticon, istock, andreonegin, Dr_Microbe, Jashan Pratap, marchmeena29, MissTuni, travenian
Rechtliche Hinweise Haftungsausschluss für Beiträge von externen AutorInnen: In Top Gear veröffentlichte Beiträge von externen AutorInnen wurden von der Top-Gear-Herausgeberin (ORTHO-WALKER AG, CH-Schlieren) systematisch evaluiert und sorgfältig ausgewählt. Diese Beiträge spiegeln in jedem Fall die Meinung der entsprechenden UrheberInnen wider und müssen sich daher nicht zwangsläufig mit der Meinung der Herausgeberin decken. Auch gibt die Herausgeberin keine Garantie für die Vollständigkeit oder Genauigkeit und Richtigkeit der in Top Gear publizierten Beiträge von externen Autoren ab. Die insbesondere in klinischen Fallbeschreibungen gegebenen Informationen können nicht die zahnärztliche Beurteilung im individuellen Einzelfall durch entsprechend qualifizierte FachspezialistInnen ersetzen. Eine mögliche Orientierung an in Top Gear veröffentlichten Beiträgen erfolgt daher innerhalb der Verantwortung der Zahnärztin/des Zahnarztes und der Zahntechnikerin/ des Zahntechnikers oder anderer Fachpersonen. Die in Top Gear veröffentlichten Artikel sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne ausdrückliche Zustimmung der Herausgeberin und der jeweiligen Autorin/des jeweiligen Autors weder als Ganzes noch in Teilen weiterverwendet werden. Bei Firmen- und Markennamen von Dritten, die möglicherweise genannt werden, kann es sich auch dann um eingetragene oder anderweitig geschützte Marken handeln, wenn darauf nicht gesondert hingewiesen wird. Das Fehlen eines solchen Hinweises darf daher nicht dahingehend interpretiert werden, dass die Benutzung eines derartigen Namens frei möglich wäre.
Informations légales Clause de non-responsabilité pour les contributions externes : Les articles publiés dans Top Gear par des auteurs externes ont été systématiquement évalués et soigneusement sélectionnés par l’éditrice de Top Gear (ORTHO-WALKER AG, CH-8952 Schlieren). Dans tous les cas, ces contributions reflètent l’opinion de leurs auteurs et ne correspondent donc pas nécessairement à l’opinion de l’éditrice. L’éditrice ne garantit pas non plus l’exhaustivité ou l’exactitude des contributions externes publiées dans Top Gear. Les informations fournies, en particulier dans les descriptions de cas cliniques, ne peuvent pas remplacer l’évaluation odontologique par des spécialistes dûment qualifiés dans les cas individuels. Au cas où elle ou il s’inspire d’articles publiés dans Top Gear, l’orthodontiste, dentiste, prothésiste dentaire ou autre professionnel·le est donc seul responsable des conséquences. Les articles publiés dans Top Gear sont protégés par le droit d’auteur et ne peuvent être utilisés en tout ou en partie sans l’autorisation expresse de l’éditrice et de leur auteur. Les noms de sociétés et les marques de tiers éventuellement mentionnés peuvent être des marques déposées ou autrement protégées, même si cela n’est pas indiqué expressément. L’absence d’une telle indication ne doit donc pas être interprétée comme signifiant que l’utilisation d’un tel nom serait libre.
| 71