Revista

Page 1

Instituto Universitario Politécnico ‘’Santiago Mariño’’

Preposiciones y Clausulas Adverbiales en Ingles

Autor: Oscar D. Ramos A. C.I.26.534.481. Ing. Civil


LAS PREPOSICIONES DE TIEMPO • in - Meses, años, un tiempo en el futuro. - in June (en junio) • on - Días de la semana y fechas. - on Tuesday (el martes) • at - La hora, momentos puntuales, algunas expresiones de tiempo. - at dawn (al amanecer) • Aprende más sobre in, on, at. • for - Indica duración. Traduce "por". - For 5 days (por 5 días) • since - Indica un momento concreto en el pasado. Traduce "desde". - Since I was born (desde que nací) • Aprende más sobre for, since. • by - Indica un momento aproximado en el tiempo. - "He will be here by 9." (estará aquí sobre las 9) - "He will be here by then." (él estará aquí por entonces) PREPOSICIONES DE LUGAR • in - Traduce "en" o "dentro". - The dog is in the house. (el perro está en la casa) • on - Traduce "en" o "sobre". - The computer is on the table. (La computadora está en la mesa) • at - Traduce "en". - Paul is at my house. (Paul está en mi casa) • under - Traduce "debajo". - The cat is under the table. (el gato está debajo de la mesa) • over - Traduce "sobre", "por encima". - The bird flew over my house. (el pájaro voló por encima de mi casa) • between - Traduce "entre", "en medio". - The ham goes between the bread in a sandwich. (el jamón va en medio del pan en un sandwich ) • next to - Traduce "al lado de". - Peter sat next to me. (Peter se sentó a mi lado) • near - Traduce "cerca de". - Is there a bathroom near here?. (¿Hay un baño cerca de aquí?)


Preposiciones Las preposiciones son una de las partes del inglés que más cuesta aprender a los hablantes de lengua española porque la traducción directa a menudo es imposible. Las preposiciones pueden ser traducidas de manera distinta según la situación o el contexto de su uso. Por ello es recomendable memorizar las diferentes variaciones y usos dependiendo de si hablamos de preposiciones de lugar, movimiento o tiempo. Veremos que muchas de las preposiciones se repiten en los diferentes apartados. In / At / On Son unas de las preposiciones más comunes que se pueden usar para indicar lugar o tiempo: in, at y on. IN Significado: en, dentro, dentro de Uso (lugar): Se usa para indicar tanto espacios cerrados como espacios abiertos. Lo utilizamos para indicar que algo está dentro de una cosa, en un lugar cerrado, o en el interior de algo físicamente. Sin embargo, como vemos en los ejemplos, también se utiliza para indicar que se está en un lugar geográfico. Ejemplos: • • • •

I live in Brighton. (Vivo en Brighton.) The cat is in the box. (El gato está dentro la caja.) I found your address in the phone book. (He encontrado tu dirección en la guía telefónica.) My parents arrive in France on Monday. (Mis padres llegan a Francia el lunes.)

Uso (tiempo): Lo utilizamos con meses, años, épocas, partes del día y períodos de tiempo (duración). Ejemplos: • • • •

We went to Mexico in May. (Fuimos a México en mayo.) I always run in the mornings. (Siempre corro por las mañanas.) I will see him in a week. (Le veré en una semana.) She was born in 1976. (Nació en 1976.)


AT Significado: en, a, al, cerca de, tocando Uso (lugar): Se usa delante de edificios como casas, aeropuertos, universidades (para indicar que estamos dentro), antes de “top” (parte superior), “bottom” (parte inferior), “the end of” (al final de), para indicar acontecimientos como reuniones, fiestas, conciertos, deportes, etc…, detrás de “arrive” (llegar) cuando nos referimos a lugares que no sean ciudades o países. Ejemplos: • • • •

He is at home. (Él está en casa.) I always visit my sister at work. (Siempre visito a mi hermana en el trabajo.) We eat at the table. (Comemos en la mesa.) She will see him at the theatre. (Le verá en el teatro.)

Uso (tiempo): Lo utilizamos delante de la hora y de fiestas. Ejemplos: • •

He runs every morning at 6. (Él corre cada mañana a las 6.) I will see them at Christmas. (Les veré en Navidad.)

ON Significado: sobre, encima de algo, tocando Uso (lugar): Se coloca delante de nombres de lugares con base como mesas, suelos, etc…, cuando nos referimos a lugares de una habitación como techo o pared y para indicar que alguien está dentro de un transporte público o en una planta de un edificio. Ejemplos: • •

The pen is on the table. (El bolígrafo está sobre la mesa.) They have a photograph of Paris on the wall. (Tienen una foto de París en la pared.) Uso (tiempo): Lo utilizamos con días de la semana, fechas y fiestas. Ejemplos: • • •

They went to Mexico on the first of May. (Fueron a Méjico a primeros de mayo.) He runs on Mondays and Fridays. (Él corre los lunes y los viernes.) I will see Luis on his birthday. (Veré a Luis en su cumpleaños.)


Clausulas Adverbiales Las denominadas “Adverbial clauses of purpose” son un tipo de oraciones subordinadas que nos servirán para explicar la finalidad o el propósito de lo descrito en la oración principal. En español, es algo tan sencillo como: Grité para que pudiera oírme. Los principales linkers que nos servirán para introducir este tipo de subordinadas en inglés son los siguientes: •

For: Seguido de un verbo terminado en “-ing”, nos servirá para hablar del propósito o la función de un objeto. Ejemplo:

We use a thermometre for measuring temperature - Utilizamos un termómetro para medir la temperatura.. Es decir, se trata de hablar de la finalidad con la que un determinado objeto ha sido diseñado o construido. Por otra parte, podemos utilizar “for” seguido de un sustantivo únicamente para hablar del propósito o la finalidad de una acción determinada, como en este ejemplo: We went to the restaurant for dinner - Fuimos al restaurante para (con el propósito o la finalidad de) cenar.


To / in order to / so as to: Normalmente(véase tabla inferior), podremos utilizar las tres formas de manera indistinta, si bien sólo en oraciones afirmativas, ya que en las negativas no es nada frecuente la utilización de “to”. La única diferencia entre ellas es que “in order to” y “so as to” son un poco más formales. Siempre irán seguidas de un verbo en infinitivo. Vamos a ver ejemplos:

• • •

I went to Madrid to learn Spanish. I went to Madrid so as to learn Spanish. I went to Madrid in order to learn Spanish.

Como hemos visto, no hay variación de significado, razón por la que cualquiera de estas oraciones podría traducirse como: Fui a Madrid para aprender Español. En cuanto a las oraciones negativas (precisamente dónde es más frecuente la utilización de “so as to” e “in order to”), su estructura será la siguiente: ”so as not to” + infinitivo o también “in order not to” + infinitivo, como podemos ver en estos ejemplos: • •

I hurried so as not to miss the train. I hurried in order not to miss the train.

De nuevo, no existiendo variación de significado entre ambas, podemos traducirlas como: Me di prisa para no perder el tren.


So that / In order that: “So that” es mucho más común. Ambas nos servirán también para expresar finalidad, con la particularidad de que no irán seguidos de un infinitivo, sino de una oración (clause). Las utilizaremos en los casos siguientes:

a) Siempre que el sujeto de la oración principal y el de la subordinada sean diferentes: • I’m saving money so that my daughter can/will go to university - (Yo) estoy ahorrando dinero para que mi hija pueda ir (vaya) a la universidad. Es fundamental prestar atención al tiempo en el que aparece el verbo principal. Así: Hemos visto que si el verbo principal va en presente, presente perfecto o futuro, utilizaremos en la subordinada “so that” + “will”, “can” o el presente simple, pero… Si el verbo principal va en pasado, pasado perfecto o condicional, utilizaremos en la subordinada “so that” + “would” o “could”: • I saved money so that my daughter could /would go to university - (Yo) ahorré dinero para que mi hija fuese (pudiese ir) a la universidad. b) Cuando la oración final sea negativa: • I hurried so that I wouldn’t miss the train - Me di prisa para no perder el tren. c) Cuando el verbo de la oración subordinada sea un verbo modal: • I’m learning Spanish so that I can work in Argentina - Estoy aprendiendo Español para poder trabajar a Argentina. .


Adverbial clauses of result Las “Adverbial clauses of result” (oraciones subordinadas consecutivas), son aquéllas que nos servirán para expresar el resultado de la acción indicada en la oración principal. Los principales linkers utilizados para introducir este tipo de oraciones son los siguientes: •

So + clause : I was exhausted, so I went to bed at 9 p.m - Estaba muy cansado, así que (como resultado de estar cansado) me fui a la cama a las 9.

So + adjetivo / adverbio + that + clause: I was so tired that I went to bed at 9 pm. - Estaba tan cansado que me fui a la cama a las 9.

As a result + clause: We left too late. As a result, we missed the train - Nos marchamos demasiado tarde. Como resultado (consecuencia), perdimos el tren.

Such + a / an + adjetivo + sustantivo en singular + that + clause: It was such a boring film that I fell asleep - Era una película tan aburrida que me quede dormido..

Such + adjetivo + sustantivo en plural / sustantivo incontable + that + clause: They were such hard working people thatthey soon got promoted. Eran unas personas tan trabajadoras que pronto las ascendieron.

So much (o “many” para sustantivos contables) + sustantivo + that + clause: There were so many people there that they couldn't all fit in the room - Había tanta gente allí que no todos cabían en la habitación.

Such that / In such a way that: Nos servirán igualmente para expresar un resultado, si bien en contextos académicos o muy formales:

Act in such a way that you treat humanity, whether in your own person or in the person of another, always at the same time as an end and never simply as a means. (Kant) - Obra de tal modo que uses la humanidad, tanto en tu persona como en la persona de cualquier otro, siempre como un fin al mismo tiempo y nunca solamente como un medio.


Adverbial clauses of cause and reason Las denominadas “Adverbial clauses of cause and reason” son un tipo de oraciones subordinadas adverbiales (impropias, ya que no pueden sustituirse por un adverbio, al contrario de lo que sucede con las de tiempo, lugar y modo) que nos servirán para explicar la causa, el motivo o la razón de lo descrito en la oración principal. Es algo tan sencillo como: El partido se canceló a causa de la lluvia, dónde la oración subordinada (a causa de la lluvia) nos explica la razón por la cuál “el partido se canceló” (oración principal). Tal y como sucede en español, en inglés existe una amplia variedad de “linkers” (o enlaces) que pueden introducir este tipo de oraciones subordinadas. Los más comunes son los siguientes: •

Because: I went to bed at 9.00 p.m. because I was very tired. - Me fui a la cama a las 9 porque estaba muy cansado. Como podemos ver, “because” va seguido de una oración (clause) y no de una frase nominal, como sucederá con otros “linkers”.

As: As I was very tired, I went to bed at 9:00 p.m. - Como estaba muy cansado, me fui a la cama a las 9. Como en el caso anterior, “as” irá seguido de una oración.

Since: su utilización y traducción son similares a las de “as”. Since I was very tired, I went to bed at 9:00 p.m. - Como (ya que / puesto que) estaba muy cansado, me fui a la cama a las 9. Tanto “since” como “as” suelen aparecer con mayor frecuencia al principio la oración, aunque tampoco sería incorrecto decir: I went to bed at 9:00 p.m. since I was very tired - Me fui a la cama a las 9, ya que estaba muy cansado. Sin embargo, no es tan frecuente utilizar “as” a continuación de la oración principal.


Because of: significa “por causa de”, “a causa de”, “debido a”, “por culpa de, “por”… “Al contrario de lo que sucede con los enlaces que hemos visto hasta este momento, “because of” irá seguido únicamente de una frase nominal: I was twenty minutes late because of her/ the traffic… - Llegué veinte minutos tarde por su culpa / por culpa del tráfico.

Owing to / Due to / On account of: Son equivalentes más formales de “because of”, con lo que tendrán traducciones similares. Irán seguidos de una frase nominal. Veamos ejemplos:

There is a scarcity of fruit owing to the rain – Hay escasez de fruta debido a / a causa de la lluvia. Ranchers reported death of many animals due to the lack of water - Los rancheros informaron de la muerte de muchos animales debido a / a causa de la falta de agua.. The teacher was particularly pleased with him on account of his ability to converse in Spanish - el profesor estaba especialmente contento con él debido a su capacidad para conversar en español. •

Sin embargo, “owing to”, “due to”, “on account of” y “because of” podrán ir seguidos de una oración si añadimos la frase “the fact that” inmediatamente después de ellos (frase que puede traducirse como “que” o “el hecho de que” ):

There is a scarcity of fruit owing to the fact that it didn’t rain last year – Hay escasez de fruta debido a que (debido al hecho de que) / a causa de que (a causa del hecho de que) no llovió el año pasado. The teacher was particularly pleased with him on account of the fact that he could speak Spanish - el profesor estaba especialmente contento con él debido a que (al hecho de que) sabía hablar español.


In case / just in case: seguidos de una oración en presente simple, se utilizan para hablar de una posibilidad en el futuro: Take a book (just) in case you have to wait for him - Llévate un libro por si tienes / en caso de que tengas que esperar por él (en el futuro).

También pueden aparecer seguidos de una oración en pasado simple, para indicar la razón por la que hemos hecho algo: I took a book (just) in case I had to wait for him Me llevé un libro por si tenía que esperar por él (en el pasado). •

Inasmuch as / insofar as: su significado es similar al de “since”, si bien su utilización queda restringida al leguaje escrito en registros muy formales. Puede traducirse como “dado que”, “puesto que”, “en tanto que”, “en la medida en que”, “en tanto en cuanto”… Ejemplo:

Inasmuch as the President has not divulged the name of the members involved, it was unanimously decided by the committee that the President be ... - En la medida en que el Presidente no ha divulgado el nombre de ninguno de los miembros implicados, el Comité ha decidido de forma unánime que el Presidente sea…” •

In the light of (the fact that) / In view of (the fact that): “A la luz de”, “en vista de”. Ejemplo:

In view of the results, … - El vista de los resultados, … •

For: similar a “because”, pero utilizado en registros formales o literarios. Significará “pues”, “porque”, “ya que”… Forgive me Father for I have sinned - Perdóname Padre porque (pues) he pecado.

Seeing that: Similar a “since”, pero utilizado en contextos informales: Seeing that you are here, you may help - Ya que (puesto que, etc.) estás aquí, puedes ayudar.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.