Special Festival international du film d'animation d'Annecy 2014

Page 1


La princesa Kaguya -The tale of princess Kaguya /Kaguya Hime no monogatari, Isao Takahata, Japan, 2013/ La última película de Isao Takahata el Cuento de

Isao Takahata's last movie The Tale of princess

Princesa Kaguya aborda un cuento tradicional histórico de Japón, en el que eleva a una importante escala la imaginación en la niñez. el Cuento del cortado de bambú, con un estilo visual que imita los libros para niños, repleto de dibujos maravillosos hechos a mano con acuarela. El cuento comienza dentro de la naturaleza, un humilde cortador de bambú descubre un tallo radiante dentro del bosque, dentro de él encuentra a la diminuta princesa que poco a poco se va transformando en una recién nacida y creciendo a un ritmo muy rápido.

Kaguya approaches a traditional story of Japan, in which the imagination raises to an important scale in the childhood. The Tale of the Bamboo Cutter, with a visual style that imitates the books for children, replete with wonderful drawings done to hand with water-color. The story begins inside the nature, a humble bamboo cutter discovers a radiant stem inside the forest, inside it he finds the tiny princess who is transforming in a newborn child and growing very faset. The most immediate sensations in the movie are marked by the minimalist style of animation totally based on the chalk, the water-color and pencil.

Las sensaciones más inmediatas en la película están marcadas por el estilo minimalista de la animación totalmente confíada sobre la tiza, la acuarela y los trazos a lápiz . Con una encantadora atmósfera visual acompañada por los movimientos orquestales de Joe Hisaishi se va creando una narración que va acompañando la historia de la princesa. La película esta repleta de sutiles referencias místicas. Takahata construye una especie de melodrama mitológico, se aleja esta historia de las tradicionales sobre princesas occidentales, Kaguya no quiere aceptar su condición de princesa ni la riqueza de sus pretendientes que la reclaman como un “tesoro”.

With a charming visual atmosphere accompanied by Joe Hisaishi's orchestral movements there is created a story that is accompanying the tale of the princess. The movie is replete of subtle mystical referentes. Takahata constructs a mythological melodrama, it moves away from the traditional ones on western princesses. Kaguya doesn´t want to accept her status as princess and the richness of her suitors who claim it as a "treasure".

An apparently traditional story but in which the protagonist claims her own place, full of fascinating illustrations that hypnotize us and loaded with meanings, maybe not easily seen but definitely leave their mark.

Una historia en apariencia tradicional pero en la que la protagonista reclama su propio lugar, repleta de fascinantes ilustraciones que nos hipnotizan y cargada de siginificados, quizá no fáciles de ver por la sutileza con la que son tratados pero sin duda nos dejan huella.

Laura del Moral

2


/Até que a Sbórnia nos Separe , Otto Guerra, Ennio Torresan, Brazil, 2013/ Tras trabajar en proyectos como Madagascar

que se ha obsesionado con avanzar y otra que se quedó demasiado atrás.

o Kung Fu Panda, Ennio Torresan se juntó con Otto Guerra, un animador menos experimentado, para hacer un proyecto del todo personal. Se podrían buscar varios paralelismos entre la pareja animadora y los dos protagonistas (Kraunos y Pletskaya) de la película, así como con la pareja teatral Hique Gomez y Nico Nicolaiewsky, músicos en quienes está inspirada la historia.

Con el Bizuwin como metáfora de aquello que unos tienen y otros querrían tener, la película avanza marcada por esas diferencias tan propias de sociedad rica y sociedad pobre. Todo ello redondeado por una historia de amor que es doble: la de Kraunos por su tierra, y la de Pletskaya por la mujer –en genérico y en particular- que convierten al film en una constante oposición de dualidades que desencadenan las situaciones más disparatadas.

Alejados de las grandes productoras de animación, tan alejados como los habitantes de la isla de Sbornia del resto del mundo, cuentan con un tono amable y cargado de humor, las diferencias entre una sociedad

After working on projects such as Madagascar or Kung Fu Panda, Ennio Torresan collaborates with Otto Guerra, a less experienced animator to make a more personal project. We could find several parallels between creative partner and two protagonists of the film (Kraunos and Pletskaya) as well as theater couple Hique Gomez and Nico Nicolaiewsky, musicians who are inspired history.

progress and another that was too far back. Bizuwin as a metaphor for what some have and others would like to have, the film progresses with these differences between rich society and poor society.

All this culminated by a double love story, one of them, the Kraunos for their land, and the love of Pletskaya for a woman – in generic and in particular- that make the film a constant opposition of dualities with the craziest situations.

Away from the big animation studios, as far as the habitants of the island of Sbornia the rest of the world, have a friendly tone and full of humor, the differences between a society that is obsessed with

Christian G Carlos

3


/Minuscule - La vallée des fourmis perdues, Hélène Giraud, Thomas Szabo, France, Belgium, 2013/

Tras casi 10 años colocando el primer plano delante Cine que toma los elementos clásicos, que recurre a una

narración convencional con la misma moraleja de los cuentos que se vienen contando desde hace siglos.

de los insectos más pequeños en formato televisivo de cinco minutos, Thomas Szabo y Hélène Giraud asumían el reto de hacer un largometraje. Su original propuesta –el insecto no suele ser el protagonista en las películas de animación- se complica más teniendo en cuenta que no existen los diálogos. De hecho, tampoco los protagonistas tienen nombre. Y muy probablemente, tampoco tenga un extenso catálogo de merchandising con el que sacar dinero a los padres. Minuscule es, por delante de todo, cine en mayúsculas.

Una historia de emociones agradables, contada con la misma gracia de los gestos en el cine mudo, y con una potencia visual que nunca huye de situaciones complicadas de dibujar, sino las persigue con vocación de impresionar. Y lo consigue, ya sea con la gran guerra entre hormigas y su alta tecnología de objetos reciclados, o bien con gestos tan simples como esos dos grandes ojos con los que mira la mariquita.

Christian G. Carlos

After almost 10 years placing the first plane in front of the smallest insects in television format of five minutes, Thomas Szabo and Hélène Giraud were assuming the challenge of doing a feature film. His original offer - the insect is not in the habit of being the protagonist in the movies of animation - is complicated more bearing in mind that the dialogues do not exist. In fact, the protagonists do not have name either. And very probably, do not also have an extensive catalogue of merchandising with that to extract money to the parents. Minuscule is, ahead of everything, a cinema in capital letters.

Cinema that takes the classic elements, which it resorts to a conventional story with the same moral of the stories that they come counting for centuries. A history of agreeable emotions, relied on the same grace of the gestures in the mute cinema, and with a visual power that it never avoids of situations complicated drawing, but it chases them with vocation of impressing. And it obtains it, already be with the great war between ants and his high technology of recycled objects, or with gestures as simple as these ladybug´s big eyes with which it looks at us.

4


/Truth has fallen, Sheila Sofian, Usa, 2013/ La inocencia no es garantía de libertad. En EEUU hay cientos de casos de condenados a cadena perpetua que son inocentes. James McCloskey y su organización “Centurion Ministries” han reabierto varios casos, cuestionando pruebas, obteniendo nuevos resultados de ADN e incluso descubriendo asesinos que identificaron a una persona inocente de su propio crimen.

Innocence is no guarantee of freedom. There are hundreds of innocently condemned prisoners sentenced to life in the USA. James McCloskey and his “Centurion Ministries” organisation have taken up the task of re-opening cases, questioning trials, getting new results through DNS analysis, and even identifying those as murderers who once accused an innocent person of their own crime.

¿Cómo se siente una persona injustamente encarcelada y abandonada por la justicia, por familiares y amigos? Es difícil responder a algo así. La directora Sheila M. Sofian ha ombinado así un infierno de animaciones expresivas pintadas sobre vidrio y detalles surrealistas, que condensa en un apasionado llamamiento a los políticos para abolir juicios previos y la discriminación racial.

How a wrongfully imprisoned person who feels abandoned by justice, lawyers, families, and friends reflects this injustice is hard to put in words.

Los expertos abogan por cambios relativamente simples en el sistema de justicia con el fin de reducir la tasa de condenas erróneas

So director Sheila M. Sofian has conjured up an inferno of expressive animations painted on glass and surrealist details, which condenses into a passionate appeal to politicians to abolish prejudgements and racial discrimination. Experts advocate for relatively simple changes to the justice system in order to reduce the rate of wrongful convictions Laura del Moral

5


/The Kingdom of Dreams and Madness, Mam

Laura del Moral

Es muy difícil no ver que el viento se levanta una despedida. Y, así, esta tristeza se mantiene por debajo de la superficie - la locura que subyace en el sueño.

Mami Sunada tuvo acceso exclusivo a Studio Ghibli para su película documental, The Kingdom oF dreams and Madness. La película se centra en los tres fundadores del estudiollos directores Isao Takahata y Hayao Miyazaki, y el productor Toshio Suzuki - durante la producción de El cuento de la princesa Kaguya de Takahata El viento se levanta de Miyazaki.

Y, sin embargo, también respondemos a la jubilación de Miyazaki con una sensación de incredulidad. Incluso sus amigos y colegas más antiguos no creen que el maestro no vaya a volver una vez más. Pero Miyazaki insiste obstinadamente que se ha terminado. No tiene nada más que decir.

El estudio donde los storyboards de todas la películas Miyazaki y su dedicado equipo cuidadosamente dibujan, cada fotograma a mano, es desordenado, acogedor y aparentemente carente de nuevas tecnologías. Ha capturado la atemporalidad del proceso, la brillantez y habilidad y el humor juguetón de Miyazaki.

Takahata no se compromete a ninguna dirección, prefiere mantener en silencio sus opciones abiertas. Sunada explica el título del documental: "Creo que tener un sueño implica tener un poco de locura, no importa en que profesión. Hay momentos en lo que tendrás que ir al extremo y y tiempos en los que serás temido por ello.".

Había un sentido especial de la alineación, de los dos grandes maestros del Studio Ghibli que hacen una última reverencia ante la audiencia.

Es una fascinante visión de Studio Ghibli, cuyas películas a menudo han abrazado el lado de las pesadillas, sondeado en las preguntas más difíciles y más profundas.

6


mi Sunada, Jap贸n, 2013/

Director Mami Sunada was given exclusive

And, yet, we also respond to Miyazaki's retirement with a sense of disbelief. Even his oldest friends and colleagues don't believe the master won't return once more. But Miyazaki stubbornly insists he is finished. He has nothing more to say.

access to Studio Ghibli for her documentary movie, The Kingdom of Dreams and Madness. The movie focuses on the studio's three founders - directors Isao Takahata and Hayao Miyazaki, and producer Toshio Suzuki - during the production of Takahata's Tale of Princess Kaguya and Miyazaki's The Wind Rises.

Takahata does not commit to any direction, prefers to silently keep his options open. Sunada explains the documentary's title: "I think that having a dream entails having a bit of madness, no matter what the profession. There are times when you will go to extremes, and times when you are feared by others for that."

The studio where Miyazaki fand his dedicated team carefully draw the storyboards each frame by hand, is messy, friendly and seemingly devoid of new technologies. Even though Miyazaki insists that his decision to announce his retirement from feature films came late, a sense of closure, of finality, always hung over these two films. There was a special sense of alignment, of Studio Ghibli's two old masters taking one last bow before the audience. It's very difficult not to see The Wind Rises as a farewell statement. And, so, this sadness remains underneath the surface - the madness that underlies the dream.

It's a fascinating insight into Studio Ghibli, whose films have often embraced the nightmare side, probed the darker, more difficult questions

7


/Waves (Moug), Ahmed Nour, Egypt, Morocco., 2012/ Las olas, tan llenas de fuerza, tan imparables, son pasajeras. Pueden arrasarlo todo pero nunca detenerse y quedarse. La ola está condenada a desaparecer, a no durar. Y con ello, quizás lo peor: a ser olvidada.

The waves, so forceful, so unstoppable, are fleeting. They can sweep all before but never stop and stay. The wave is doomed. And with that, perhaps the worst: to be forgotten. Directed by Ahmed Nour, the movie uses the animation in the same way that Waltz with Bashir, or more recent The Missing Picture directed by Rithy Panh. Animation used to put image on everything that happened in the past and testimony does not stay. The animation, drawing as testimony. Non-animated image , like present. And the image as a place of reflection, those where the director involved fusing two planes to create emotion and discourse. For example, two planes in a swirl of water that overlaps the image of the people of Suez. Because, in fact, this movie will not be remembered by the great use of the moving image, which has little presence.

Dirigida por Ahmed Nour, la película utiliza la animación del mismo modo que otras como Vals con Bashir, u otra más reciente como es La imagen perdida, de Rithy Panh. La animación usada para poner imagen a todo aquello que sucedió en el pasado y de lo que no queda testimonio. La animación, el dibujo, como ese testimonio. La imagen no-animada, como el presente. Y la imagen como espacio de reflexión, en aquellas donde el director interviene fundiendo dos planos para crear emoción y discurso. Como por ejemplo, aquellos dos planos en que un remolino de agua se superpone a la imagen de los ciudadanos de Suez.

Porque, en efecto, esta película no será recordada por el gran uso de la imagen animada, que tiene poca presencia. Pero sí que deja una huella, en la línea de todos aquellos documentales políticos que últimamente están utilizando la animación para poder dar testimonio que sólo ellos han visto, que nadie ha podido filmar. Dando a la imagen multitud de posibilidades. Tantas como olas puede haber.

But that leaves a mark, in line with those political documentaries that are lately using animation to t estify that they have seen and no one has been able to film. Giving to the image a multitude of possibilities. As many as waves can be.

Christian G. Carlos

8


/O menino e o Mondo, Alê Abreu, Brazil,2013/

El protagonista de O Menino e o Mondo es un niño que crece en una familia sencilla en el campo brasileño. Su existencia despreocupada se rompe cuando su padre se marcha a la ciudad para poder trabajar, así emprenderá un viaje para encontrar a su padre, atraviesa Brasil y explora los diferentes matices de su país. A través del color nos va mostrando como va descubriendo un mundo nuevo para él. Su lugar de origen es representado sobre todo como un lienzo en blanco, un mundo aún inocente. La música acompañá este trayecto de descubrimiento desde el simple sonido de una flauta hasta los sonidos más reconocibles de Brasil, la música y la paleta de colores se van expandiendo a medida que avanza la película. Lo que más sorprende es como ha conseguido con esto el contraste entre los dos mundos de la tranquilidad en el campo hasta el caos de la metróplis. Todo ello visto siempre a través de los ojos del niño, manteniendo siempre la inocencia y la sorpresa de lo que va descubriendo.

The main character of O Menino e o

Mondo is a child growing up in a simple family in the Brazilian countryside. His carefree existence is shattered when her father was sent to the city to work and he embarks on a journey to find his father, through Brazil and explores the nuances of his country. Through color is showing us as he discovers a new world. Its place of origin is represented primarily as a blank white canvas, a world still innocent. The music accompanies this journey of discovery from

9

the simple sound of a flute to the most recognizable sounds of Brazilian music and the color palette are expanding as the film progresses. The most surprising is how this has been achieved with the contrast between the two worlds of tranquility in the field to the chaos of Metroplis. This always seen through the eyes of the child, while maintaining the innocence and surprise of what you will discover.

Laura del Moral


/Cheatin´ ,Bill Plympton, 2013, USA/ El inconfundible Bill Plympton se inspira en esta

The unmistakable Bill Plympton draws on this

ocasión en una novela de James M. Cain, escritor que destaca por su novela negra donde la femme fatale acostumbra a ser la perdición del hombre.

occasion on a novel by James M. Cain, a writer known for his novels where the femme fatale used to be the bane of man. In Cheatin we are told the story of a couple falling madly and absurd in love after a car accident.

En Cheatin se nos cuenta la historia de una pareja que cae absurda y perdidamente enamorada tras un accidente de coche. Este amor es subrayado con líneas de oro por el siempre excesivo, dentro de la excesividad, Plympton. Las imágenes de un amor pomposo conjugan a la perfección con el humor ácido del autor en lo relativo a cualquier tema; y con el amor no iba a ser distinto.

This love is underlined by the gold lines always excessive, Plympton. The images of a pompous love combine perfectly with acid humor of the author; and love was not going to be different. That excessive language, acid, it seems that almost explosive also combined with the drawing. Plympton is one of the few animators who draw by hand, and defend vehemently this technical.

Ese lenguaje excesivo, ácido, se diría que casi explosivo, también se conjura con el dibujo. Plympton sigue siendo de los pocos animadores que dibujan a mano, y que defienden la técnica con vehemencia.

Again, in Cheatin drawn by hand, noting defects often, drawing limits and the technique used. Fully aware and proud of it, show it on the screen and gives it to understand his characters, excessive in love , disappointment, and reconciliation.

Una vez más, en Cheatin dibuja a mano de manera que se note que dibuja a mano. Subrayando en muchas ocasiones los defectos, los límites del dibujo y de la técnica usada. Plenamente consciente y orgulloso de ello, lo muestra en la pantalla y lo da a entender con sus personajes, excesivos tanto en amor como en el desengaño, como en la reconciliación. El exceso como una filosofía de vida.

Christian G. Carlos

10


/Giovanni´s Island, Mizuho Nishikubo, 2014, Japan/

Probablemente sea cierto que ya todo esté hecho.También en la animación, y en especial en el cine, donde una película habitualmente nos recuerda a otra. Ya sea por la historia, por la cámara, o por las emociones que desprende.

El referente de Giovanni’s Island es muy claro, y no es otro que La tumba de las luciérnagas, de Isao Takahata. Que no fuera una propuesta nueva, rompedora, es la única explicación que se puede dar a que no

It is probably true that everything is done. Also in the animation, especially in the cinema where a film usually is reminiscent of another fot history, camera, or emotions.

The reference to Giovanni's Island is very clear, Grave of the Fireflies by Isao Takahata. That was not a new, groundbreaking proposal is the only explanation for has not been the winner of Annecy.

fuera la animación ganadora de Annecy. En ese sentido, se podría decir que la de Takahata era incluso menos conservadora, más atrevida en ciertos aspectos visuales e ideas. Con todos los peros posibles, Mizuho Nishikubo consigue una película redonda, que no sorprende ni pretende sorprender. Deleita, emociona e hipnotiza, construyendo un imaginario propio que, en esta ocasión sí,

In that sense, one could say that Takahata was even less conservative, more audacius in certain visual aspects and ideas. Mizuho Nishikubo gets a round film that does not tries to surprise .

Delights, excited, hipnotize, building their own imaginary, on this occasion, no comparison is possible. Get excited about the circular narrative where everything connects

11

no encuentra comparación posible. Deja entusiasmado con su narrativa en círculo, donde todo conecta y tiene el sentido esperado

. Se diría más, el sentido y el motivo pretendido, deseado por el espectador. Esta historia de posguerra japonesa nos demuestra una vez más que en Japón no sólo existe Ghibli, y que ese lenguaje tan particular de la gran productora asiática se ha universalizado para bien.

and has the expected direction, the meaning and the reason desired by the spectator.

This Japanese postwar history shows us again that not only exists Ghibli in Japan. and that particular language of the great Japanese animation film studio has become universal.

Christian G. Carlos


/Ku! Kin-dza-dza, Georgiy Daneliya, Tatiana Ilyina, Rusia, 2013/ El año 1986, el cineasta soviético Georgiy Daneliya

dirigió Kin-dza-dza!, una comedia de ciencia ficción ambientada en un planeta desconocido. El film fue un éxito entre el público de la Unión Soviética, y años más tarde ha sido recuperado por diferentes festivales de todo el mundo. Hasta tal punto alcanzó fama su historia, que Daneliya decidió dirigir, casi 20 años más tarde, Ku! Kin-dza-dza, la versión animada y una de las auténticas sorpresas de Annecy ’14.

Partiendo desde la más absoluta ingenuidad del espectador, que nunca podrá esperar un mundo tan abstracto e incomprensible como el que propone, desencadena una serie de situaciones tan absurdas como entrañables, con unos personajes a los que la versión animada les sienta de maravilla para generar esa atmósfera de lugar irreconocible.

El gran soporte para la película es el juego que genera con el lenguaje con únicamente dos palabras: Ku, que significa todas las cosas; y Ki, que es la manera de faltar al respeto o quejarse. Esta es la base de un planeta en el que puedes encontrar al más cruel de los villanos, o a la más tímida de las bailarinas. I

In 1986, the Soviet filmmaker directed Georgiy Daneliya directed Kin-dza-dza!, a science fiction comedy set in an unknown planet. The film was a success in the Soviet Union, and years later has been recovered by differents festivals around the world.

Achieved much fame that history, that Daneliya decided to direct, almost 20 years later, Ku! Kin-dza-dza, the animated version and one of the real surprises of Annecy '14. Starting from the absolute naivete of the spectator, who can never expect such an abstract and incomprehensible world as proposed, triggers a series of situations as absurd as endearing, with characters that the animated version they feel great to generate that atmosphere unrecognizable place, situations as absurd as endearing, with characters that the animated version feel really good and generate a great atmosphere of unrecognizable place. Great support for the film is the game that generates the language with only two words: Ku, which means all things; and Ki, which is the way to disrespect or complain. This is the base of a planet where you can find the cruelest of villains, or the shyest of dancers.

Christian G. Carlos

12


/L´Arte della felicità, Alessandro Rak,Italy, 2013/ La opera prima de Alessandro Rak y su Estudio es una película que nos habla directamente al alma. Hay momentos en la vida en los que se aparecen todos los sueños rotos, también aquellos que se quedaron en algún cajón pero que dejamos de recordar. Pero hay un instante dentro de esos pensamientos en los que un rayo de poesía los secuestra y pensamos que aún pueden ser posibles.

Comienza con un árbol, un majestuoso árbol de hojas anchas, visto desde abajo, la hierba se mueve con el viento y poco a poco nos encontramos entre Nápoles y Nepal, entre un monje budista y un conductor de taxi. Y durante el resto del film viajaremos entre miedos, recuerdos, esperanzas, fragilidades y sueños. Una pieza llena de belleza y humanidad.

A través de la trayectoria de Sergio en un taxi en la lluviosa Nápoles, viajamos por su historia pasada y presente. Un viaje mental que no se detiene, compartido con una mujer que huye, parientes, un locutor de radio, Sergio trata de encontrar esa esperanza que parece escondida. Y es un maravilloso acompañarle en todo ese viaje.

The debut of Alessandro Rak and his studio is a film that speaks directly to the soul. There are moments in life when all the broken dreams appear, also those which stayed in a drawer but we remember. But there is a moment inside those thoughts in which a ray of poetry kidnaps them and we think they may still be possible.

Start with a tree, a majestic tree with broad leaves, seen from below , the grass moves with the wind and slowly, we found between Naples and Nepal, between a Buddhist monk and a taxi driver. And for the rest of the film will travel between fears, memories, hopes, fragilities and dreams. A film full of beauty and humanity. Through Sergio's trip in a taxi in rainy Naples, we travel for their past and present history. A mental journey that will not stop, shared with a woman, a family and a radio speaker. Sergio tries to find that hope seems hidden. And it's awonderful accompany him throughout the trip.

Laura del Moral

13


/PALMARÉS/

Film de televis

- Premio del Jurado Serie de T

- Cristal Largometraje/ Cristal for a Feature Film

O menino e o mondo (The Boy and the World), Alê Breu, Brazil. - Cristal Cortometraje / Cristal for a Short film

Mano n the Chair, Dahee Jeong, France, South Corea

- Cristal Producción Televisión / Cristal for a TV Production

En sortant de l'école: “Tant de forêts”, Turku Sankur, Goeffrey Godet, France - Cristal Film Comisión /Cristal for a Comissioned Film Nepia “Tissue Animals”, Fuyu Arai, Japan

- Cristal Film Fin de Estudios/ Cristal for a Graduation Film The Bigger Picture, Daisy Jacobs, Great Britain - Premio del Jurado / Jury Award Cheatin´, Bill Plympton, USA

- Premio “Jean-Luc Xiberras” Opera prima / “Jean-Luc Xiberras” Award for a First Film. Hasta Santiago, Mauro Carrazo, France, Switzerland - Mención del Jurado/ Jury Distinction

Giovanni´s Island, Mizuho Nishikubo, Japan Bus Histories, Tali, Canada

La testa tra la nuvole (Absent Minded), Roberto Catani, Italy Patch. Berd Gockell, Germany, Switzerland. - Premio del Público / Audience Award

O menino e o mundo (The Boy and the World), Alê Abreu, Brazil Le Petite Casserole d´Anatole (Aanatole´s Little Saucepan)

ANIMATION OFF-LIMITS

Tumble Leaf “Kite”,

- Premio del Jurado par un Especial

-

Le Parfum de la carotte (The Scent of C Belgiunm S

Film Fin de estudios - Premio del Jur

An Adventurous Afternoon, Ines Chris Germ The Age of Curious, L

PREMIOS ESPECIALE

- Premio Conexiones Festivales. RegióN Festivals Conexión Award- Région Rh

Though the Hawthorn, Anna Benner, P

- Premio “Aide Fondation Gan à la difu Foundation Aid for Distribution” Adama, Simon

- Premio del Jurado Junior para film de Graduat

Interview, Mikel O

- Premio Sacem a la música origina

Hasta Santiago, Mauro Carrazo, Pi

- Premio del Jurado Junior Cortometraj Bus Histories

- Premio “CANAL + Ayuda a la creación Aid” Award for

Gonder, Mirai Miz - Premio Fipresc

Nul poisson oú aller (N

Cortometrajes /Short Films

- Premio “Off- Limits”/ “Off- Limits” Award

Corps étragers (Foreign Bodies), Nicolas Brault, Canada Film Comisión / Comisiones Films - Premio del Jurado / Jury Award

Peau “Instant T”, Perrine Faillet, France

14

Incola Lemay, Janic


sión / TV Films

V / Jury Award for a TV Series

Drew Hodges, USA de TV / Jury Award for a TV Special

Carrots), Rémi Durin, Arnaud Demuynck, Switzerland.

s / Graduation Films

ado /Jury Award

stine Geisser, Kirsten Carina Geisser many uca Toth, Great Britain

ES / SPECIAL PRIZES

N Ródano Alpes- Lumières Numeriques / hône´Alpes with Lumière Numériques.

Pia Borg, Gemma Burditt, Great Britain

usión” para un Work in Progress/ “Gan ” for a Work in Progress Award.

Annecy, Hotter than ever!

Althought Annecy 2014 will be remembered as one of the hottest we´re ever known, we´re already at work to make 2015 even more so! Focused on women in animation, the next Festival Hill also be spotlighting Spanish Production, as well as celebrating Mifa´s 30th birthday.

The return to Bonlieu Hill be an opportunity to increase the number of seats available and to review our programming Schedule in order to acomódate more festivalgoers.

We are already on the lookout for films that Hill make up the next Festival menú, curious to see if Brazil Hill continue its great momentum and pager to offer surprises and discoveries. See you from 15th to 20th June 2015

Marcel Jean (Artistic Director)

Rouby, France.

fin de estudios/ Jury Junior Award for a ion Film

Okholm, Denmark

al / Sacem Award for Original Music erre Manchot, France, Switzerland

e / Jury Junior Award for a Short Film

, Tali, Canada

n” de Cotometrajes / “CANAL + Creative r a Short Film.

zue, Japan, France

i/ Fipresci Award

No Fish Where to Go)

¡Annecy, más calurosa que nunca! Aunque Annecy 2014 será recordada como una de las ediciones mñas calurosas, los que ya nos conocen, saben que ya estamos trabajando para hacer 2015 aún mejor! Enfocado a la mujer en la animación, la siguiente y a la producción española, así como también será el 30 aniversario de Mifa. La vuelta a Bonlieu será una oportunidad de aumentar el número de asientos disponibles y acomodar a más personas en el Festival.

Estamos ya en la búsqueda de nuevas películas para el próximo programa del festival, curiosos por ver si Brasil sigue con su gran momento y poder ofrecer sorpresas nuevos descubrimientos

Nos vemos del 15 al 20 de Junio de 2015!

ce Nadeau, Canada

Marcel Jean (Director Artístico)

15



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.