Mensch und Umwelt
Humans and the Environment
Les hommes et l’environnement
Ein Sprichwort der nordamerikanischen Cree lautet: «Erst wenn der letzte Baum gerodet, der
A proverb of the North American Cree Indians says: “Only when the last tree has died and the
Un dicton des Indiens Cree d’Amérique du Nord va comme suit: «Lorsque le dernier arbre
letzte Fluss vergiftet und der letzte Fisch gefangen ist, werden wir begreifen, dass man Geld
last river has been poisoned and the last fish has been caught will we realize that we cannot
aura été déraciné, lorsque le dernier fleuve aura été pollué et le dernier poisson aura été at-
nicht essen kann». Dieser Tag rückt näher. 60 Prozent des weltweiten Öko-Systems sind
eat money.” That day is coming closer. 60 per cent of the global ecosystem has already been
trapé, nous comprendrons que l’argent ne peut être mangé». Le jour en question s’approche.
bereits zerstört: Der Abbau von Rohstoffen verwüstet ganze Landstriche; Monokulturen und
destroyed. The extraction of mineral resources devastates entire swaths of land; monocul-
Soixante pour cent des écosystèmes mondiaux sont déjà détruits: la culture des matières pre-
Erosion verderben fruchtbare Böden; Dürren und schwere Unwetter vernichten die Ernten;
tures and erosion spoil fertile soils; droughts and heavy storms obliterate harvests; villages
mières dévaste des contrées entières; les monocultures et l’érosion abîment des sols fertiles;
Dörfer und Äcker versinken unter dem Meeresspiegel.
and fields sink below sea level.
les périodes de sécheresse et les tempêtes détruisent les récoltes; des villages et des champs
Dieser Kalender zeigt, wie Menschen mit den Folgen von Umweltzerstörung leben – und
This calendar shows how people live with the consequences of environmental destruction –
cultivés sont engloutis sous le niveau de la mer.
auch, wie ein Leben im Einklang mit der Natur aussehen kann. Dass die Bilder größtenteils
and also what a life in harmony with nature can look like. It is no coincidence that most of the
Ce calendrier montre comment les hommes gèrent les conséquences de la destruction de
aus Schwellen- und anderen Entwicklungsländern stammen, ist kein Zufall, denn die Men-
pictures come from newly emerging economies and other developing countries, for that is
l’environnement, mais aussi à quoi pourrait ressembler une vie en harmonie avec les lois de
schen hier leiden am meisten unter den Folgen der Ausbeutung von Ressourcen und des
where people suffer the most from the consequences of the exploitation of resources and
la nature. Que la plupart des photos soient issues de pays en voie de développement n’est pas
Klimawandels – deren Hauptverursacher die Industrienationen sind.
global climate change – which are mainly caused by the industrialized nations.
un hasard. C’est là que les hommes sont affectés le plus rudement pas les conséquences des
Oxfam fordert die Regierungen der reichen Länder auf, sich den Problemen, die ihre politi-
Oxfam calls on the governments of rich countries to face the problems that their past politi-
changements climatiques et de l’exploitation outrancière des ressources naturelles, même si
schen Entscheidungen der Vergangenheit bewirkt haben, zu stellen und Verantwortung zu
cal decisions have caused and to take responsibility for the results. Responsibility, above all,
leurs responsables principaux sont à chercher parmi les nations industrialisées. Oxfam appelle
übernehmen. Verantwortung vor allem für den Klimawandel – die Katastrophe dieses Jahr-
for climate change – the catastrophe of this century. The consequences of climate change mas-
les gouvernements des pays riches à faire face aux conséquences des décisions politiques
hunderts. Die Folgen des Klimawandels bedrohen das Leben und die Existenzgrundlagen von
sively threaten the life and livelihoods of hundreds of millions of people in poor countries and
qu’ils ont prises par le passé et à prendre leur responsabilité. Les changements climatiques sont
hunderten Millionen Menschen in armen Ländern massiv und werden Hunger und Armut auf
will further exacerbate hunger and poverty in the world.
la catastrophe de notre centenaire. Leurs conséquences menacent la vie et les ressources de
der Welt weiter verschärfen.
In order to avert the climate catastrophe, governments must act now. Germany, in particular,
millions d’hommes dans les pays pauvres qui vont connaitre une intensification de désastres
Um die Klimakatastrophe noch abzuwenden, müssen die Regierungen jetzt handeln. Gerade
bears a heavy responsibility. The planned construction of 30 new coal-fired power plants would
liés à la faim et à la pauvreté dans le monde. Afin d’éviter une catastrophe climatique, les gou-
Deutschland steht hier in der Pflicht. So heizt der geplante Bau von 30 neuen Kohlekraft-
further intensify climate change. Such policies are moves in precisely the wrong direction.
vernements doivent agir maintenant. L’Allemagne en particulier est appelée à assumer ses
werken den Klimawandel weiter an. Eine solche Politik geht genau in die falsche Richtung.
Every one of us can take a stand against climate change and the progressive destruction of
responsabilités. Le projet de 30 nouvelles centrales thermiques au charbon ne va pas dans le
Jede und jeder Einzelne kann sich dem Klimawandel und der fortschreitenden Vernichtung
our natural environment. By doing things like changing to a green energy supplier, shopping
sens d’une réduction des taux de dioxyde. Une telle politique va exactement dans la mauvaise
unserer natürlichen Umwelt entgegenstellen. Etwa durch den Wechsel zu einem Öko-Stroman-
with the environment in mind, and reducing our own carbon footprint. We must act now –
direction!
bieter, durch bewusstes Einkaufen und durch die Senkung der persönlichen CO2-Bilanz. Wir
before the last tree has died.
Chacun et chacune peut tenter de contrer les causes destructives du changement climatique,
müssen jetzt handeln – bevor der letzte Baum gerodet ist.
par exemple en changeant de fournisseur d’électricité, en adoptant un comportement de consommateur conscient et en abaissant sa dépense personnelle de CO2. Nous devons agir maintenant, avant que le dernier arbre ne dépérisse!
z
1
FR FRI VE
2
SA SAT SA
3
SO SUN DI
4
MO MON LU
5
DI TUE MA
6
MI WED ME
7
m DO THU JE
8
FR FRI VE
9
SA SAT SA
10
SO SUN DI
11 12 MO MON LU
DI TUE MA
13 14 MI WED ME
DO THU JE
x
15 16 FR FRI VE
SA SAT SA
17 18 SO SUN DI
MO MON LU
19 20 DI TUE MA
MI WED ME
k
21 22 23 24 25 26 27 28 DO THU JE
FR FRI VE
SA SAT SA
SO SUN DI
MO MON LU
DI TUE MA
MI WED ME
DO THU JE
29 30 31 FR FRI VE
SA SAT SA
SO SUN DI
1
JAN JAN JAN
2010
© HENNING CHRISTOPH/DAS FOTOARCHIV
BENIN
BENIN
BÉNIN
WENN NATUR ZUM UMWELTPROBLEM WIRD
WHEN NATURE BECOMES
QUAND LA NATURE SE MET À POSER
Am Nokoué-See an der westlichen Küste Benins leben die Menschen
AN ENVIRONMENTAL PROBLEM
DES PROBLÈMES À L’ENVIRONNEMENT
vom Fischfang. Bereits im Alter von fünf, sechs Jahren erlernen die
On the shores of Lake Nokoué on the coast of Benin, people make their
Au Lac Nokoué situé sur la côte occidentale du Bénin, on vit de la pêche.
Jungen dort das Fischen. Von ihren Vätern bekommen sie ein kleines
living by fishing. Boys learn to catch fish at the age of five or six. They are
A l’âge de cinq ou six ans, les jeunes garçons apprennent à pêcher au
Fischernetz. Das Wissen über den Fischfang geben die Familien von
given a small fishing net by their fathers. Fishing knowledge is passed
moyen de petits filets qu’ils reçoivent de leurs pères. Les connaissances
Generation zu Generation mündlich weiter. Die Jungen lernen bereits im
on orally from generation to generation within the family. The boys learn
en matière de pêche se transmettent oralement de génération en géné-
Kindesalter, ihren Lebensunterhalt selbst zu verdienen und sind früh
at an early age to earn their own living and to be self-sufficient.
ration. Dès leur plus jeune âge les jeunes garçons sont en mesure de
selbstständig.
Houses built at ground level have no foothold on the swampy banks
subvenir à leur besoin et d’acquérir une certaine autonomie.
Am sumpfigen Ufer des Nokoué-Sees finden ebenerdig gebaute Häuser
of Lake Nokoué, which is why the fishing people have lived on stilts for
Sur les littoraux marécageux du Lac Nokoué, les maisons construites
keinen Halt. Deshalb leben die Fischer seit 300 Jahren in Häusern auf
300 years. The fishing from which they make their living is now in jeop-
à même le sol ne sont pas stables. Depuis plus de trois cents ans les
Pfählen. Die Fischerei – ihr Lebensunterhalt – ist jedoch in Gefahr: Die
ardy. Water hyacinths, on which the boy in the picture is standing, have
pêcheurs vivent dans des constructions sur pilotis. La pêche, cette source
Wasserhyazinthe, auf der der abgebildete Junge steht, ist zu einem
become a colossal environmental problem. This plant species originated
principale de revenu, est désormais menacée. La jacinthe d’eau sur
riesigen Umweltproblem geworden. Diese Pflanzenart stammt aus der
in the Amazon basin and has no natural enemies in Africa. The water
laquelle le jeune garçon se tient constitue un énorme problème pour
Amazonas-Region und hat in Afrika keine natürlichen Feinde. Nun ver-
hyacinth can thus spread unimpeded and is slowly suffocating the waters.
l’environnement. Cette plante provient de la région amazonienne et ne
mehrt sich die Wasserhyazinthe ungehindert und erstickt nach und nach
trouve en Afrique aucun ennemi naturel pour freiner son accroissement.
die Gewässer.
Elle s’y reproduit donc à son aise et étouffe progressivement les eaux.
z
1
DI TUE MA
2
MI WED ME
3
DO THU JE
4
m FR FRI VE
5
SA SAT SA
6
SO SUN DI
7
MO MON LU
8
DI TUE MA
9
MI WED ME
10
DO THU JE
11 12 FR FRI VE
x SA SAT SA
13 14 SO SUN DI
MO MON LU
15 16 DI TUE MA
MI WED ME
17 18 DO THU JE
FR FRI VE
k
19 20 SA SAT SA
SO SUN DI
21 22 23 24 25 26 27 28 MO MON LU
DI TUE MA
MI WED ME
DO THU JE
FR FRI VE
SA SAT SA
SO SUN DI
MO MON LU
29 30 DI TUE MA
MI WED ME
6
JUN JUN JUIN
2010
© DIETER TELEMANS/PANOS
ÄTHIOPIEN
ETHIOPIA
ÉTHIOPIE
AUS WÄLDERN WERDEN WÜSTEN
FORESTS TURN TO DESERTS
QUAND LES FORÊTS DEVIENNENT DES DÉSERTS
Als Ostafrika Anfang 2006 von der schlimmsten Dürre seit 1971 heim-
When East Africa was hit in early 2006 by the worst drought it had expe-
Lorsqu’en 2006 l’Afrique orientale subit une des pires années de séche-
gesucht wurde, verloren Millionen nomadischer Hirten ihr Vieh und damit
rienced since 1971, millions of nomadic shepherds lost their livestock
resse depuis 1971, des millions de bergers nomades perdent leurs trou-
ihre Existenzgrundlage. Armut und Hungertod waren die Folgen. Diese
and thereby their livelihoods. Poverty and starvation were the result. This
peaux et, de ce fait, leur moyen de subsistance. La pauvreté et la famine
Wüste im äthiopischen Gode, in der Kinder Fußball spielen, war früher
desert in Gode district, where children now play football, used to be a
en sont les conséquences. Cette zone désertique située à Gode en Éthio-
ein Waldgebiet.
woodland.
pie où l’on voit jouer les enfants au foot était autrefois une forêt.
Aufgrund des Klimawandels treten Dürren in dieser Region heute durch-
Due to climate change, droughts now occur in this region every three
Suite au changement climatique des périodes de sécheresse surviennent
schnittlich alle drei Jahre auf, mehr als doppelt so häufig wie früher. Der
years, more than twice as often as previously. The soil is further dam-
tous les trois ans, à savoir deux fois plus fréquemment qu’autrefois. Le
Boden wird zusätzlich durch Übervölkerung, Überweidung und das Ab-
aged by overpopulation, overgrazing, and the cutting down of trees.
sol est épuisé par la surpopulation et par la déforestation. Les bois et les
holzen von Bäumen belastet. Wälder und Weideland sind zu Wüsten
Forests and pastures have turned into deserts, and the nomads can find
pâturages sont devenus des déserts et les nomades ne trouvent plus de
geworden, die Nomaden finden keine Weideplätze mehr für ihr Vieh.
no grazing for their livestock.
champs pour faire brouter leurs bétails.
Hirtennomaden wie die Massai und Somali, die seit Generationen von der
Nomadic shepherds like the Massai and Somali, who have lived from
Les bergers nomades tels les Massai et les Somali, qui depuis des géné-
Viehzucht leben, sind daher gezwungen, sich neue Einkommensmög-
animal husbandry for generations, are thus forced to develop new sources
rations vivent de l’élevage sont contraints à trouver de nouvelles sources
lichkeiten zu erschließen. Die junge Generation sieht ihre Zukunft nicht
of income. The young generation no longer sees its future in breeding
de revenus. Les jeunes n’y voient plus d’avenir. Ils fondent leurs espoirs
mehr in der Viehzucht. Sie drängt auf Veränderung, auf gute Ausbildung.
livestock. It is demanding change, a good education. Yet for many in this
de changements dans une bonne éducation. Mais pour nombre d’entre
Doch für viele in dieser isolierten, abgelegenen Region Äthiopiens ist
isolated, remote region of Ethiopia, that is merely wishful thinking.
eux, isolés dans ces régions arides et reculées d’Ethiopie, celle-ci reste
das nur ein Wunschtraum.
un vœu pieux.
z
1
SO SUN DI
2
MO MON LU
3
m DI TUE MA
4
MI WED ME
5
DO THU JE
6
FR FRI VE
7
SA SAT SA
8
SO SUN DI
9
MO MON LU
10
x DI TUE MA
11 12 MI WED ME
DO THU JE
13 14 FR FRI VE
SA SAT SA
15 16 SO SUN DI
k MO MON LU
17 18 DI TUE MA
MI WED ME
19 20 DO THU JE
FR FRI VE
21 22 23 24 25 26 27 28 SA SAT SA
SO SUN DI
MO MON LU
DI TUE MA
MI WED ME
DO THU JE
FR FRI VE
SA SAT SA
29 30 31 SO SUN DI
MO MON LU
DI TUE MA
8
AUG AUG AOÛT
2010
© HARSCHER/LAIF
NAMIBIA
NAMIBIA
NAMIBIE
JEDER TAG EINE NEUE HERAUSFORDERUNG
A NEW CHALLENGE EVERY DAY
À CHAQUE JOUR SON NOUVEAU DÉFI
Das kleine, halbnomadische Volk der Himba siedelt in der Kunene-
The Himba, a small, semi-nomadic people, are settled in the Kunene
Le petit peuple de semi-nomade des Himbas est établi dans la région de
Region im Nordwesten von Namibia. Für die Ziegenhaltung sind bei den
region of northwest Namibia. Their children are responsible for keeping
Kunene au nord-ouest de la Namibie. Les enfants s’occupent de l’élevage
Himba meist die Kinder verantwortlich, die Rinderzucht ist hingegen
the goats; cattle breeding, on the other hand, is a job for adults.
des chèvres, tandis que les adultes prennent soin de l’élevage des bœufs.
Erwachsenensache.
Kunene is a dry and infertile region. Agriculture is exceptionally difficult
La région du Kunene est sèche et infertile. L’agriculture y est très diffi-
Das Kunene-Gebiet ist eine trockene und unfruchtbare Region. Landwirt-
here. Yet many Himba staunchly continue to pursue their traditional life-
cile. Et pourtant nombreux sont les Himbas qui mènent une vie tradition-
schaft ist hier äußerst schwierig. Doch viele Himba führen in der Abge-
style in the isolation of their ruggedly inaccessible mountains – a life
nelle au sein de ces montagnes, une vie qui est un combat au quotidien
schiedenheit schwer zugänglicher Berge unbeirrt ihr traditionelles Leben
with new challenges every day under extreme natural conditions.
contre une nature inhospitalière.
fort – ein Leben mit täglich neuen Herausforderungen unter extremen
It is not nature, however, that plagues the Himba the most, but humans.
Et pourtant, ce n’est pas la nature, mais les hommes qui constituent la
Naturbedingungen.
Plans for a major dam have threatened the Himba’s living space, while
première menace pour les Himbas. Les projets de barrages du gouver-
Aber es ist nicht die Natur, sondern der Mensch, der die Himba am
missionaries strive to convert this deeply nature-oriented people. The
nement namibien mirent d’abord en péril l’espace vital des Himbas, puis
stärksten bedrängt: Staudammpläne der namibischen Regierung bedroh-
plans to construct the dam have been shelved, but the work of the mis-
des missionnaires se sont efforcés de convertir ce peuple profondément
ten den Lebensraum der Himba, und Missionare bemühen sich, das tief
sionaries continues. While doing this, they tend to come into conflict
ancré dans la nature. Les projets de barrage ont échoué, les mission-
mit der Natur verbundene Volk zu bekehren. Die Pläne für den Stau-
with the culture and traditional lifestyle of the Himba.
naires en revanche poursuivent leur effort de conversion. Ils entrent
dammbau sind zwar inzwischen gescheitert, die Missionare setzen aber ihre Arbeit fort. Sie geraten dabei oft in Konflikt mit der Kultur und dem traditionellen Leben der Himba.
souvent en collision avec la culture et les traditions du peuple Himba.