“odd how the creative power at once brings the whole universe to order” VIRGINIA WOOLF
illustration // ludovica+roberto palomba photography // alessandro paderni print // grafiche filacorda _ 03.2017 contacts // comunicazione@arrmet.it
Milano, Capitale del Design, 4 aprile 2017, 56° edizione del Salone del Mobile.
56 anni di innovazione, 56 anni di creatività, 56 anni di ispirazioni, 56 anni di ininterrotta presenza al Salone del Mobile. 56 anni di bellissime esperienze che ci portano oggi ad affermare la presenza di Arrmet come una delle più importanti e longeve protagoniste dell’arredamento italiano. L’azienda ha selezionato le migliori collezioni di Area Declic e Debi -più qualche novità- riunendole in una unica e forte realtà che restituisce con orgoglio al nome ARRMET la scena da protagonista. Pensiamo sia addirittura fantastico come il potere creativo possa riportare all’istante l’universo all’ordine. È proprio il nostro universo, fatto dalla ricchezza delle nostre esperienze, che trova nel 2017 il culmine della propria maturità, presentando un nuovo catalogo, un nuovo sito e una nuova immagine.
Possibile racchiudere in poche righe una storia lunga più di 60 anni? Ci proviamo, per immagini. I banchi di scuola, e quelle piccole sedie, prime esperienze in tutti i sensi. Il design, affascinante gioco del bello. L’espansione, impegnativa e veloce come non mai. La sperimentazione, curiosa e audace. I cambiamenti, nuove energie e persone. La funzionalità, ricerca attenta e coerente. Le sinergie, perché l’unione fa la forza. Il team, perchè tutti siamo il motore dell’azienda. Un lungo viaggio dal residenziale al professionale. Sedie senza tempo. È la nostra visione, rincorsa sempre facendo ciò che abbiamo amato, perché il nostro lavoro è fare sedie, lo è da sempre e sempre lo sarà. Tutto questo è Arrmet. Le idee diventano sedie, le sedie diventano esperienza, l’esperienza racchiude il tesoro della qualità dei prodotti. 3
Milan, capital of design, April 4th, 2017, 56th edition of the Salone del Mobile.
Mailand, Hauptstadt des Designs, 4. April 2017, 56. Ausgabe der Möbelmesse.
Milan, capitale du design, le 4 avril 2017, 56ème édition du Salon du Meuble.
56 years of innovation, 56 years of creativity, 56 years of inspirations, 56 years of uninterrupted presence at Salone del Mobile. 56 years of wonderful experiences that led Arrmet to a major playing role among the furnishing protagonists. The company has selected the best collections of Area Declic and Debi -plus some news- assembling them in a unique and powerful reality that proudly gives back the main scene to the name ARRMET. We think it is actually awesome how the creative power can instantly restore the universe to order. It’s actually our universe, made of the richness of our experiences, which finds in 2017 the peak of its maturity with the presentation of a new catalogue, a new website and a new image.
56 Jahre Innovation, 56 Jahre Kreativität, 56 Jahre Inspirationen, 56 Jahre einer ununterbrochenen Präsenz auf der Möbelmesse. 56 Jahre wunderschönen Erfahrungen, die heute die Präsenz von Arrmet als eine der wichtigsten und langlebigsten Hauptfiguren der italienischen Einrichtung bekräftigen. Das Unternehmen hat die besten Kollektionen von Area Declic und von Debi – sowie einige Neuheiten – ausgewählt, und hat sie in einer einzigen starken Realität, die dem Namen ARRMET die Hauptrolle stolz zurückgibt, gesammelt. Es ist fantastisch zu denken, wie die Kreativität sofort das Universum wieder in Ordnung bringen kann. Es ist genau unser Universum, das aus unserem reichen Erfahrungsschatz besteht, das im 2017 durch ein neues Image den Gipfel seiner Reife erreicht.
56 ans d’innovation, 56 ans de créativité, 56 ans d’une présence ininterrompue auprès du Salon du Meuble. 56 ans d’une splendide expérience qui nous permet de confirmer la présence de Arrmet comme étant un des plus important témoin du mobilier italien. La société a sélectionné les meilleures collections de Area Declic -ainsi que d’autres nouveautéset de Debi. Elle les a fusionnées et remet en scène, avec orgueil, le nom Arrmet en tant que protagoniste. Nous retenons fantastique que le pouvoir de la création puisse rétablir immédiatement l’ordre dans l’univers. Et c’est justement cet univers, résultat d’une riche expérience qui, en 2017, rejoint sa complète maturité à travers la présentation d’un nouveau catalogue, d’un nouveau site et d’une nouvelle image.
Is it possible to enclose in just a few lines a story older than 60 years? We try, through images. The school desks, and those little chairs, early experience in every sense. Design, the charming game of beauty. Expansion, challenging and fast as ever. Experimentation, curious and daring. Changes, new energy and people. Functionality, careful and consistent research. Synergies, because unity is strength. Team, because all of us are the engine of the company. A long journey from residential to commercial. Timeless chairs. This is our vision, that we have been pursuing by doing what we love, because making chairs has been our job and this is our aim for the future. All this is Arrmet. Ideas become chairs, chairs become experience, experience encloses the treasure of product quality.
Est-il possible de raconter en quelques lignes une histoire de plus de 60 ans? Nous pouvons essayer à l’aide d’images. Les bancs de l’école, et ces petites chaises... les premières expériences, dans tous les sens du mot. Le design: le jeu fascinant du beau, du joli. La croissance: exigeante et rapide comme jamais auparavant. L’expérimentation: curieuse et audacieuse. Les changements: nouvelles énergies créatives et nouvelles personnes. La fonctionnalité: recherche minutieuse et cohérente. Les synergies: parce que l’union fait la force. L’équipe: parce que nous sommes tous le moteur de la société. Un long voyage, qui passe du monde résidentiel au monde professionnel. Des chaises sans âge, intemporelles!! Voilà notre vision du futur: poursuivre continuellement à faire ce que nous avons toujours aimé faire... parce que notre travail c’est construire des chaises, cela a toujours été comme cela et ce le sera pour toujours.
Ist es möglich mehr als 60 Jahre Geschichte in wenigen Zeilen zusammenzufassen? Wir versuchen, es durch Bilder zu tun. Die Schulbänke und die kleinen Stühle, erste Erfahrungen in jeder Hinsicht. Das Design, bezauberndes Spiel des Schönes. Die Erweiterung, anstrengend und schnell wie nie zuvor. Das Experimentieren, neugierig und kühn. Die Wandlungen, neue Energien und neue Leute. Die Zweckmäßigkeit, eine sorgfältige und konsequente Forschung. Die Synergien, weil Einigkeit stark macht. Das Team, weil wir alle die Triebfeder des Unternehmens sind. Eine lange Reise von Wohnnach Berufsaspekt. Zeitlose Stühle!! Das ist unsere Vision, nach der wir immer laufen. Wir tun was wir lieben: unsere Arbeit ist schon immer und wird immer Stühle zu herstellen. Das ist Arrmet: die Ideen werden Stühle, die Stühle werden Erfahrung, die Erfahrung enthält den Schatz der Produktqualität.
4
Tout ceci représente Arrmet, les idées se transforment en chaises, les chaises deviennent expérience, l’expérience renferme le trésor de la qualité de nos produits. 5
virginia DESIGN / LUDOVICA + ROBERTO PALOMBA
“Crediamo che i buoni progetti esistano già in una sorta di immaginario collettivo e che il nostro lavoro consista nell’individuare questi bisogni inconsci, dare loro forma e accompagnarli nel mondo“ Così i designer Ludovica+Roberto Palomba descrivono il loro quotidiano impegno. Virginia è una collezione disegnata per Arrmet con tratto deciso e tangibile, ricco di modernità, sensualità e consapevolezza. La solidità e la morbidezza delle sedute si accostano alla essenzialità e leggerezza dei basamenti. Virginia interpreta l’eterna dualità della realtà nella coesistenza di solido e concreto ma allo stesso tempo leggero e morbido, come le “farfalle color di zolfo” descritte da Virginia Woolf. Sedia e sgabello, nelle versioni con fusto in acciaio verniciato e in legno di frassino, sono componibili con scocca realizzata in schiumato ignifugo, rivestita artigianalmente con tessuti selezionati e rifinita secondo le esigenze dell’interior designer.
6
“We believe that good projects already exist in a kind of collective imagination and that our work is to identify these unconscious needs, give them form and introduce them into the world”. This way the designers Ludovica + Roberto Palomba describe their daily commitment. Virginia is a collection designed for Arrmet with a clean and tangible sign, rich in modernity, sensuality and awareness. The solidity and softness of upholsteries draw closer to the simplicity and lightness of bases. Virginia plays the eternal duality of reality, in the coexistance of solid and tangible with light and soft just like the “sulfur-yellow butterflies” described by Virginia Woolf. Chair and stool, in their two versions with painted steel or ashwood frame, are modular with a shell made of fireproof foam, handcrafted upholstered with selected fabrics and finished according to the interior designers needs.
7
“ Wir denken, dass gute Projekte bereits in einer Art kollektive Vorstellungswelt existieren, und dass unsere Arbeit darin besteht, diese unbewussten Bedürfnisse zu ermitteln, ihnen Gestalt zu geben und sie in die Welt zu begleiten”. So beschreiben die Designer Ludovica+Roberto Palomba Ihre tägliche Arbeit.
«À notre avis, les meilleurs projets existent déjà dans une espèce d’imaginaire collectif; notre travail consiste à identifier ces besoins inconscients, de leur donner une forme et de les guider dans le monde». Les designers Ludovica et Roberto Palomba décrivent de cette façon leur travail et leur engagement quotidien.
Virginia ist eine Kollektion, die mit einem entschiedenen, greifbaren, modernen, sinnlichen Strich für Arrmet geschaffen wurde. Die Solidität und die Weichheit der Sitze kombinieren sich mit der Wesentlichkeit und der Leichtheit der Gestelle. Virginia gibt Ausdruck zu der ewigen Dualität der Wirklichkeit durch die Koexistenz von Feste und Konkrete aber gleichzeitig von Leichte und Weiche, wie die “schwefelfarbene Schmetterlinge” die Virginia Woolf beschrieben hat. Stuhl und Hocker, in den Ausführungen mit lackiertem Stahlgestellen oder Eschenholzgestellen, sind mit del Sitzschale, welche mit feuerhemmenden Schaumstoff erzegut und handwerklich bezogen wird, kombinierbar. Die Sitzchale kann entsprechend den Erfordernissen des Interior Designers gefertigt werden
Virginia est une collection projetée pour Arrmet: ses lignes décisives et concrètes, modernes, sensuelles sont ses principales caractéristiques. Les sièges concrets et moëlleux se marient parfaitement avec leurs piètements essentiels et légers; ils représentent l’éternelle dualité de la réalité; une présence à la fois forte et légère comme les «papillons de couleur soufre» décrits par Virginia Woolf. Et c’est justement dans les mots de Virginia Woolf, source d’inspiration des designers, que se trouve le maillon qui unit cette nouvelle collection au processus en cours du renouvellement de la société. Arrmet présente la chaise et la chaise haute en deux versions: en acier vernis et en bois de frêne. La coque est rembourrées en mousse ignifuge, revêtue artisanalement à l’aide de tissus sélectionnés e avec finition comme l’exige le design d’intérieur. 8
9
kabira DESIGN / KENSAKU OSHIRO
Kabira Bay, famosa baia nell’isola Ishigaki e ottimo punto d’osservazione per i raduni di mante, dà il nome alla collezione di sedute disegnata da Kensaku Oshiro per Arrmet. Le forme di Kabira prendono ispirazione dal morbido e affascinante fluttuare dei “grandi pesci volanti” in danze sopra e sotto la superficie del mare. Il designer, come un vero alchimista, ne traduce la linea accattivante e in qualche modo riappacificante in una seduta inedita e versatile per il mercato contract. La collezione Kabira è composta da sedie e sgabelli con scocca in multistrato di frassino verniciata oppure imbottita. La sedia Kabira può essere abbinata a basamenti in acciaio nelle versioni slitta, cantilever e 4 gambe oppure in alluminio nelle versioni spider e homeoffice. Lo sgabello è disponibile nella versione ad altezza fissa a 4 gambe. Nella versione con basamenti in frassino, metallo e legno si amalgamano, intrecciandosi in un gioco di alternanze, dove il rivestimento in massello a tratti nasconde a tratti lascia intravedere l’anima d’acciaio di sedia e sgabello. 10
Kabira Bay, famous cove of Ishigaki island and optimal observation point for gatherings of manta rays, gives its name to this seating collection designed by Kensaku Oshiro. The shapes of Kabira take inspiration from the smooth and charming floating of those “large flying fish” in dances above and below the sea surface. The designer, just like a true alchemist, translates the engaging and somehow reconciling lines in a new and versatile seating for the contract market. Kabira collection consists in chairs and stools with plywood ashwood shell, painted or upholstered. Kabira’s chair can be combined with a steel frame in the following versions, slide, cantilever and four legs or in the spider and homeoffice aluminium frame versions. The fixed height stool is available with 4 legs. In the version with ashwood frame, metal and wood blend together, intertwining in an interplay, where the solid coating sometimes hides sometimes gives a glimpse of the steel soul of the chair or stool. 11
Kabira Bay, eine bekannte Bucht auf der Insel Ishigaki und idealer Beobachtungspunkt für die Versammlungen von Mantarochen, gibt der von Kensaku Oshiro für Arrmet geschaffenen Sitzkollektion ihren Namen. Die Formen von Kabira lassen sich vom weichen und bezaubernden hin und her schwingen der “großen fliegenden Fischen” unter- und oberhalb der Meeresoberfläche inspirieren. Der Designer setzt wie ein echter Alchimist diese gewinnende und sozusagen versöhnende Linie in einem neuartigen und vielseitigen objektgeeigneten Stuhl um. Die Kabira-Kollektion besteht aus Stühlen und Hockern mit einer aus Mehrschichtholz Esche gebeizten oder gepolsterten Sitzschale. Der Kabira-Stuhl kann auf verschiedene Stahlgestelle (Kufengestell, Freischwinger, 4-Fuß) und Aluminiumgestelle (Spider, Home-Office) montiert werden. Der Hocker ist in der Ausführung mit 4-Beinen erhältlich. In der Ausführung mit Eschenholzgestellen verschmelzen sich Metall und Holz in einem Wechselspiel von Verflechtungen, wo die Massivholzverkleidung die Stahlseele von dem Stuhl und von dem Hocker teils verbirgt, teils erkennen lässt.
Kabira Bay, la fameuse crique de l’île de Ishigaki, est un excellent point d’observation pour le rassemblement des raies manta. Voici le nom avec lequel Kensaku Oshiro baptise sa nouvelle collection de sièges pour Arrmet. Les formes de Kabira s’inspirent du mouvement fluide et fascinant de ces «grands poissons volants» qui dansent dans la profondeur et sur la surface de la mer. Ainsi, ce designer, tout comme un vrai alchimiste, donne vie à une ligne séduisante et, dans un certain sens réconfortante, à travers une assise non publiée et versatile pour le marché du contrat. La collection Kabira se compose de chaises et de chaises hautes avec coque contreplaquée en frêne, vernie ou tapissée. La chaise Kabira peut être combinée avec différents piètements en acier dans les version luge, cantilever et quatre pieds ainsi qu’en aluminium dans les versions spider et home-office. La chaise haute est uniquement disponible dans la version à hauteur fixe à quatre pieds. La vraie nouveauté présentée au Salon du Meuble 2017 est Kabira en version Wood: le métal et le bois s’harmonisent, s’entremêlent... comme dans un jeu où tout s’alterne; le revêtement en bois massif laisse entrevoir, par intermittence, l’âme en acier de la chaise et de la chaise haute. 12
13
máni DESIGN / WELLING LUDVIK
Nei miti nordici Máni è il nome di colui che percorrerà il cielo trainando il carro lunare, e il corrispondente in islandese per “luna”. Máni ci riporta all’Islanda che non scende a compromessi, che ci avvolge con la sua natura allo stato puro, che ci riporta -per sottrazione- all’origine, all’essenzialità e alla chiarezza degli intenti, sintesi delle energie che stanno animando il percorso di crescita dell’azienda. L’estrema semplicità delle linee ci permette di godere, senza distrazioni, del comfort e della qualità di costruzione. Ogni curva e raccordo sono percepiti nei minimi particolari. Presentata a Orgatec in ottobre 2016 come sistema completo di sedute con monoscocca in polipropilene, oggi si arricchisce di nuove versioni: oltre ai modelli spider e home office, la vera novità per il Salone del Mobile è la tanto attesa versione “tutto legno” con scocca realizzata in legno 3D. Abbinabile ad una varietà di basamenti in acciaio o in legno massello di frassino, la scocca in polipropilene è disponibile in sette colori finemente selezionati e può essere corredata di cuscino fisso o imbottita, anche con tessuto fornito dal cliente. Disponibile anche la panca professionale, componibile all’infinito e adatta a qualsiasi zona d’attesa negli spazi pubblici.
In the Nordic myths Máni is the name of the one who must cross the sky pulling the lunar carriage, and correspondent for “moon” in Icelandic. Máni brings us to the Iceland that makes no compromises, that embraces us with nature at its purest, that takes us - by subtraction to origin and essentiality. The extreme simplicity of the lines allows us, without distractions, to enjoy the comfort and the quality of construction. Every curve and junction are perceived in detail. Presented at Orgatec in October 2016 as a complete seating system with polypropylene shell, today is enriched with new versions: in addition to spider and home office models, the real news for the Salone del Mobile is the long-awaited version “all wood” with a shell made in 3D wood. It can be combined to a variety of steel or solid ashwood frames, the polypropylene shell is available in seven finely selected colours and can be equipped with fixed or padded cushion, also with fabric supplied by the customer. A professional bench is also avaiavle, with endless arrangements and suitable for any waiting area in public spaces.
14
15
16
17
Máni, das isländische Wort für Mond, ist, aus den altnordischen Mythen, der Name dessen, der mit dem Mondwagen über den Himmel fährt. Máni führt uns wieder zu dem Island, das auf keine Kompromisse eingeht, das uns mit seiner unberührten Natur umfängt, das uns – durch Subtraktion – wieder zu dem Ursprung, zu der Wesentlichkeit und zu der Klarheit der Zwecke führt: eine Verschmelzung der Tatkräfte , die das Wachstum des Unternehmes beleben. Die extreme Einfachheit der Linien erlaubt uns, den Komfort und die Qualität der Konstruktion ohne Ablenkungen zu geniessen. Jede Kurve und Verbindung wird im kleinsten Detail wahrgenommen. Vorgestellt auf der Orgatec im Oktober 2016 als komplettes Sitz-System mit Sitzschale aus Polypropylen, wird die Kollektion heute mit neuen Versionen erweitert: außer den Spider- und Home Office-Modellen, die echte Neuheit auf der Möbelmesse ist die lang erwartete Ausführung mit einer Sitzschale aus 3D-Holz. Die Sitzschale aus Polypropylen, die mit verschiedenen Stahlgestellen oder Massiv-Eschenholzgestellen kombinierbar ist, ist in sieben fein ausgewählten Farben erhältlich, und kann mit einem festen Kissen ausgestattet werden oder gepolstert sein, auch mit vom Kunden selbst gelieferten Stoff. Erhältlich ist auch die berufliche Anbausitzbank, die für alle Wartezonen in den öffentlichen Räumen geeignet ist. 18
Máni, lune en islandais, mot provenant des mythes norrois, voici le nom de Celui qui traversera le ciel en traînant un char de lune et qui marquera pour toujours le temps aux hommes. Máni représente l’Islande qui n’accepte aucun compromis, qui nous enveloppe de sa nature à l’état pur, qui nous ramène -par déductionà sa forme originelle, essentielle et vers la clarté de son objectif. La synthèse de l’énergie qui anime le parcours de la croissance de notre société. La simplicité extrême de sa ligne nous permet de jouir, sans aucune distraction, du confort et de la qualité de sa construction. Chaque courbe et chaque jonction sont perçues dans les moindres détails. Présentée à Orgatec en octobre 2016 comme système complet d’assise monocoque en polypropylène, elle s’est actuellement enrichie de nouvelles versions: au-delà des modèles «spider» et «home office», la grande nouveauté du Salon du Meuble sera la présentation d’un modèle très attendu: une version «tout en bois» réalisée avec coque en bois 3D. Máni peut être couplée à divers piètements en acier ou en bois massif de frêne; sa coque en polypropylène est disponible en sept coloris finement sélectionnés, avec coussin fixe ou rembourée, aussi avec tissu fourni par le client. Egalement disponible le banc professionnel modulable à l’infini et approprié à toute zone d’attente du public. 19
20
21
ludovica + roberto palomba
Ludovica + Roberto Palomba, architetti, vivono e lavorano a Milano. Fondano nel 1994 Palomba Serafini Associati. Hanno ricevuto numerosi premi e riconoscimenti internazionali come il Compasso D’Oro, l’Elle Decoration International Design Award, il Red Dot, il Design Plus, il Good Design Award, il German Design Award. Progettano architetture ed esposizioni in tutto il mondo; collaborano e sono art director per alcuni dei marchi più affermati.
Die Architekten Ludovica+Roberto Palomba leben und arbeiten in Mailand. 1994 gründen sie das Studio Palomba Serafini Associati. Sie sind Gewinner von zahlreichen Preisen und internationalen Auszeichnungen wie dem Compasso D’Oro, dem Elle Decoration International Design Award, dem Red Dot, dem Design Plus, dem Good Design Award sowie dem German Design Award. Zu ihren Tätigkeiten gehören Architektur- und Ausstellungsprojekte auf der ganzen Welt. Als künstlerische Leiter arbeiten sie mit einigen der anerkanntesten Marken zusammen.
Brand Credits: Antolini, Benetti, Bisazza, Boffi, Brix, Cappellini, Dornbracht, Driade, Elica, Elmar, Exteta, Fiam, Flaminia, Foscarini, Kartell, KitchenAid, Kos, Laufen, Lema, Plank, Poltrona Frau, Rapsel, Redaelli, Salviati, Sawaya & Moroni, Samsung, Schiffini, Tubes, Valli&Valli, Viccarbe, When Objects Work, Zanotta, Zucchetti.
Brand Credits: Antolini, Benetti, Bisazza, Boffi, Brix, Cappellini, Dornbracht, Driade, Elica, Elmar, Exteta, Fiam, Flaminia, Foscarini, Kartell, KitchenAid, Kos, Laufen, Lema, Plank, Poltrona Frau, Rapsel, Redaelli, Salviati, Sawaya & Moroni, Samsung, Schiffini, Tubes, Valli&Valli, Viccarbe, When Objects Work, Zanotta, Zucchetti.
Ludovica e Roberto Palomba, architects, live and work in Milan. They founded Palomba Serafini Associati in 1994. They have received numerous international awards such as the Compasso D’Oro, the Elle Decoration International Design Award, the Red Dot, the Design Plus, the Good Design Award, the German Design Award. They design architectures and exhibitions around the world; they collaborate and do the art direction for some of the most acknowledged brands.
Ludovica et Roberto Palomba sont architectes. Ils habitent et travaillent à Milan. En 1994, ils fondent leur studio Palomba Serafini Associati. Ils ont remporté de nombreux prix et distinctions internationaux: le Compasso D’Oro, l’Elle Decoration International Design Award, le Red Hot, le Design Plus, le Good Design Award, le German Design Award. Ils réalisent des architectures et des expositions dans le monde entier. Ils sont aussi art directors et collaborent avec des marques renommées.
Brand Credits: Antolini, Benetti, Bisazza, Boffi, Brix, Cappellini, Dornbracht, Driade, Elica, Elmar, Exteta, Fiam, Flaminia, Foscarini, Kartell, KitchenAid, Kos, Laufen, Lema, Plank, Poltrona Frau, Rapsel, Redaelli, Salviati, Sawaya & Moroni, Samsung, Schiffini, Tubes, Valli&Valli, Viccarbe, When Objects Work, Zanotta, Zucchetti.
Brand Credits: Antolini, Benetti, Bisazza, Boffi, Brix, Cappellini, Dornbracht, Driade, Elica, Elmar, Exteta, Fiam, Flaminia, Foscarini, Kartell, KitchenAid, Kos, Laufen, Lema, Plank, Poltrona Frau, Rapsel, Redaelli, Salviati, Sawaya & Moroni, Samsung, Schiffini, Tubes, Valli&Valli, Viccarbe, When Objects Work, Zanotta, Zucchetti.
22
welling ludvik
Hee Welling (1970, Copenaghen) e Gudmundur Ludvik (1974, Reykjavik) hanno entrambi profonde radici nel Design e nelle tradizioni del mestiere scandinavi. Si sono incontrati alla Danish Design School di Copenhagen e da allora condividono uno studio. Nel 2010 hanno fondato la Welling/Ludvik per unire i loro sforzi e migliorare maggiormente il loro design. “Conoscere il tuo obiettivo dal principio è la chiave per mantenere una libertà artistica pur adattandosi agli aspetti tecnici di produzione.” Il design di Welling / Ludvik è definito da un’estetica pura, che strappa via il superfluo e lascia che ogni dettaglio sia al servizio di uno scopo funzionale. Queste sono le virtù tradizionali del design scandinavo, che il duo rinvigoriscono per il mercato di oggi, utilizzando materiali moderni e tecnologie di produzione.
Hee Welling (1970, Kopenhagen) und Gudmundur Ludvik (1974, Reykjavik) sind beide tief im skandinavischen Design und in der Handwerkstradition verwurzelt. Sie lernten sich an der Danish Design School in Kopenhagen kennen und teilen sich seither ein Atelier. Im Jahr 2010 gründeten sie die Welling/Ludvik, um mit vereinten Kräften ihr Design noch weiter zu verbessern. “Dein Ziel von Anfang an zu kennen, ist der Schlüssel dazu, die künstlerische Freiheit zu bewahren, indem du dich an die technischen Aspekte der Produktion anpasst”. Das Design von Welling/Ludvik zeichnet sich durch eine reine Ästhetik aus, in dem alles Überflüssige weggelassen wird und jedes Detail einem funktionalen Zweck dient. Dies sind traditionelle Werte des skandinavischen Designs, welches das Duo für den heutigen Markt mithilfe moderner Materialien und Fertigungstechnologien stärkt.
Hee Welling (1970, Copenaghen) and Gudmundur Ludvik (1974, Reykjavik,) both have deep roots in the Scandinavian design and crafts tradition. They met at the Danish Design School in Copenhagen and have since been sharing a studio. In 2010 they founded Welling/Ludvik to combine their efforts and improve their design even further. “Knowing your goal from the beginning is the key to maintaining artistic freedom while adapting to the technical aspects of production.” The design of Welling/Ludvik is defined by a pure aesthetic, stripping away the redundant and letting each detail serve a functional purpose. These are traditional virtues of Scandinavian design, which the duo reinvigorate for the present day market, using modern materials and production technology.
Hee Welling (né en 1970, à Copenaghen) et Gudmundur Ludvik (né en1974, à Reykjavik) ont tous deux de profondes racines dans le design et la tradition du métier scandinaves. Ils se sont rencontrés à la Danish High School à Copenhagen et depuis ils travaillent ensemble dans le même studio. En 2010, ils ont créé la Welling /Ludvik afin d’unir leurs efforts et améliorer continuellement leur style. “Connaître son propre objectif dès le début c’est la clé pour rester libre du point de vue artistique tout en s’adaptant aux aspects techniques de production”. Le design de Welling/Ludvik se définit à travers une esthétique pure, sans aucun superflu et qui laisse chaque détail se transformer en un objectif fonctionnel. Voilà, telles sont les vertus du design scandinave, qui est renforcé par le duo, grâce à l’emploi de matériaux modernes et à une technologie de production, pour le marché d’aujourd’hui.
23
kensaku oshiro
Kensaku Oshiro nasce a Okinawa, Giappone, nel 1977. Dal 1999, dopo aver conseguito un Master in Disegno Industriale presso la Scuola Politecnica di Design di Milano, inizia a collaborare con diversi studi finchè, nel 2004 entra a far parte del team progettuale dello studio Lissoni Associati col quale collabora fino a metà 2012. Nella seconda metà del 2012 si trasferisce a Londra per collaborare con lo studio BarberOsgerby. Nel giugno del 2015 fonda un suo studio a Milano. Ha partecipato a numerose mostre e concorsi ottenendo anche prestigiosi riconoscimenti a livello internazionale. Tra le varie collaborazioni: Boffi, Debi, De Padova, Frag, Glas Italia, Kristalia, Ligne Roset, Matteograssi, Poltrona Frau, Viccarbe e Zanotta.
Kensaku Oshiro wurde 1977 in Okinawa, Japan geboren. Im Jahr 1999, nachdem er einen Master in industriellem Design an der Scuola Politecnica di Design in Mailand abgeschlossen hatte, beginnt er mit verschiedenen Studios zusammenzuarbeiten bis er dann im Jahr 2004 Teil des Projektteams von Lissoni Associati wird, mit dem er bis Mitte 2012 zusammenarbeitet. In der zweiten Hälfte des Jahres 2012 zieht er nach London um, um mit dem DesignStudio BarberOsgerby zusammenzuarbeiten. Im Juni 2015 gründet er sein eigenes Studio in Mailand. Er hat an zahlreichen Ausstellungen und Wettbewerben teilgenommen und hat auch einige internationale Auszeichnungen erhalten. Einige der Partner: Boffi, Debi, De Padova, Frag, Glas Italia, Kristalia, Ligne Roset, Matteograssi, Poltrona Frau, Viccarbe und Zanotta.
Kensaku Oshiro was born on Okinawa Island, Japan, in 1977. After gaining a Master’s degree in Industrial Design at the Scuola Politecnica di Design in Milan in 1999, he began working with various studios until 2004, when he joined the design team at Lissoni Associati where he worked until mid-2012. In June 2012, Kensaku moved to London to join BarberOsgerby studio. In June 2015, Kensaku established his own studio in Milan. He has participated in numerous exhibitions and competitions and has obtained a range of prestigious international awards. Kensaku Oshiro works with Boffi, DePadova, Debi, Frag, Gan, Glas Italia, Kristalia, Ligne Roset, Poltrona Frau, Viccarbe and Zanotta.
Kensaku Oshiro est né à Okinawa au Japon en 1977. Après avoir obtenu un master en Dessin Industriel auprès de Scuola Politecnica di Design à Milan, dès 1999 il travaille avec divers studios quand en 2004 il rejoint l’équipe de design du studio Lissoni Associati où il y travaillera jusqu’en 2012. La même année il se déplace à Londres afin de coopérer avec BarberiOsgerby Studio et en juin 2015 Kensaku décide de créer son propre studio à Milan. Durant plusieurs années il participe à de nombreuses expositions et à différents concours et obtient ainsi des prix prestigieux au niveau international. Il coopère notamment avec Baffi, DePadova, Debi, Frag, Gan, Glas Italia, Kristalia, Ligne Roset, Poltrona Frau, Viccarbe et Zanotta.
24
arrmet srl via alessandro volta 8 33044 manzano (ud) italy ph. +39 0432 937065 fax +39 0432 740102 comunicazione@arrmet.it www.arrmet.it