Grec 2004 i

Page 1

Proves d’accÊs a la Universitat (2004) Selectivitat (LOGSE) Grec II Model 3

I. TraduĂŻu un dels dos textos segĂźents: (mĂ xim 4 punts)

3LWLÂ VD

'qGDO HO SURWRWLS G DUWLVWD XQLYHUVDO

,, $QjOLVL VLQWjFWLFD GHO WH[W HOHJLW SXQWV

,,, &RQWHVWDX GXHV TÂ HVWLRQV GÂśDTXHVWHV TXDWUH

1. Comentari morfològic de les paraules subratllades del text que heu elegit. (2 punts) 2. Explicau el significat i l'etimologia de: 'RGHFDQqV RQRPDWRSHLD JHQHDORJLD i PHJjOLW. (2 punts) 3. Parlau d'alguns historiadors grecs. Què sabeu de les antigues Balears i Pitißses? (2 punts) 4. Dèdal i el seu fill �car (2 punts)


3URYHV G¶DFFpV D OD 8QLYHUVLWDW 6HOHFWLYLWDW /2*6( *UHF ,, Criteris específics de correcció Model 3

L'examen consta d'una traducció amb anàlisi sintàctica per elegir entre dos textos proposats i de dues qüestions per escollir entre quatre.

— 3XQWXDFLy GHOV DSDUWDWV

Traducció del text: es valorarà amb un màxim de 4 punts. Anàlisi sintàctica: tindrà un valor de 2 punts. Qüestions: tindran un valor de 2 punts cada una. — &ULWHULV G DYDOXDFLy 7UDGXFFLy L DQjOLVL VLQWjFWLFD:

1. Correcció gramatical i sintàctica de la traducció del text escollit. 2. Es valorarà no solament l'exactitud en la traducció dels mots, sinó també el sentit que pretén comunicar el conjunt d'aquests. 3. El tercer criteri aglutina els dos anteriors, és a dir: que l'alumne/a demostri el coneixement de la gramàtica grega, com també la capacitat per dotar de contingut lògic el fragment traduït. 4 HVWLRQV Capacitat d'expressar amb claredat i correcció els conceptes bàsics que s'han demanat.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.