PACHA MAGAZINE SEPTEMBER

Page 1

Ibiza & Formentera Lifestyle Magazine: Music, Fashion, Culture, People

Impressions of an island Impresiones de una isla Número 49 SEPTIEMBRE | año2013

leading man

leonardo

dicaprio The Holly wood star in Ibiza

el actor visita la isla

Blonde Ambition the unstoppable

RITA ORA ¡IMPARABLE!

Neymar Jamie Jones Charlotte Casiraghi Armand Van Helden

PITCHER OR CATCHER? ¿Das o recibes? Pacha Magazine goes gay

gratis free

special edition

2

covers 1 of 2




Pacha Ibi z a R e sort

Great Pool, Fresh Beats, Innovative Cuisine & Live Performances. Visitors Welcome. Avenida Cap Martinet S/N. • 07819 JESUS - IBIZA • Tel: +34 971 317 411 www.destinoibiza.com • info@destinoibiza.com • reservas@destinoibiza.com


Pacha Ibi z a R e sort

Great Pool, Fresh Beats, Innovative Cuisine & Live Performances. Visitors Welcome. Avenida Cap Martinet S/N. • 07819 JESUS - IBIZA • Tel: +34 971 317 411 www.destinoibiza.com • info@destinoibiza.com • reservas@destinoibiza.com


CONTENTS Nº 49 SEPTIEMBRE 2013

101.

IBIZA GAY SPECIAL

From Calle de la Virgen to Es Cavallet, and from Cafe Olé to Lola’s, Ibiza is home to some of Europe’s most iconic gay hotspots.We give you the rainbow tour. La calle de la Virgen, la playa de Es Cavallet, Cafe Olé, Lola´s... Ibiza ofrece un montón de atractivos para el público gay. Para que no te pierdas, aquí tienes un tour por el arcoiris ibicenco.

Cove r |4|

www.pachamagazine.com

portada . Fotos | Tag Heuer/Sony Music

contenidos


www.pachamagazine.com

|5|


C ON T ENTS contenidos

Repor ts F eatures 70.

LEONARDO DICAPRIO

The superstar in Ibiza. La super estrella visita Ibiza.

25

ANNIE MAC

78.

RITA ORA

The best-connected girl in pop? ¿Es Rita Ora la chica mejor conectada del pop?

84.

JAMIE JONES

The Hot Natured crew are lost in Paradise. El equipo de Hot Natured perdidos en el paraíso.

88.

NEYMAR

Barcelona’s man of the moment. El gran fichaje del Barcelona.

96.

CHARLOTTE CASIRAGHI

No ordinary princess. No es una princesa cualquiera.

30 |6|

www.pachamagazine.com

48.

O utdoors an ibiza world

28.

JESSIE WARE

The girl with that voice. La mujer de la voz peculiar.

38.

IBIZA POP-UPS

They’re everywhere! ¡Están por todas partes!

42.

YOGA ISLAND

From our expert, Jax Lysicia. Con nuestra experta, Jax Lysicia.

She’s back and she’s bringing baby! Vuelve, y esta vez con un bebé bajo el brazo.

50.

PLAYERS 2013

Who’s making waves in Ibiza? ¿Quién parte el bacalao?

58.

NOW AND THEN

The changing face of Ibiza. Ibiza y el paso del tiempo.

62.

NEW LOOK

What’s hot right now. Los nuevos sitios de moda.

92


www.pachamagazine.com

|7|


C ON T ENTS

142

contenidos

Dress Code fashion mat ters

138.

La Guía

GET THE LOOK

A selection of clutches. Una seleccción de clutches.

island guide

142.

DON´T GET LOST

187.

THE WINGS OF A DOVE

An indispensable monthly guide to Ibiza and Formentera, packed full of tips, tricks and must-sees. Una guía mensual imprescindible de Ibiza y Formentera, llena de consejos útiles y visitas obligadas.

Simple summer beach whites. Los tonos blancos del verano.

150.

THE MIDDAY SUN

Cotton and denim for lazy days. Denim y algodón para días relajados.

Indoors

154.

in a pacha world

BEAUTY

The best waterproof mascaras. Las mejores máscaras de pestañas resistentes al agua.

157.

WEEKLY PARTIES

A day-by-day guide to what’s going on in the club, plus interviews, set lists and some really weird facts. La agenda semanal del club con entrevistas, set lists y algunos datos curiosos.

174.

POP YOUR cherry

All you need to know about the world of Pacha, both in Ibiza and beyond. Todo lo que necesitas saber sobre el universo Pacha, en Ibiza y fuera.

Bonus Track extra stuff

223.

SNAPSHOTS 174

|8|

www.pachamagazine.com

Sketches, interviews and what’s coming next. Dibujos, entrevistas y un anticipo del mes que viene.


www.pachamagazine.com

|9|


| 10 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 11 |


| 12 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 13 |


Editorial director´s letter carta del editor

m ag a z i n e PACHA MAGAZINE ceo

Hugo Urgell Cobos general director

winds of change vientos de cambio

Things are changing out there - constantly changing, of course – but particularly with regard to homosexuality. The United States - very modern when it comes to certain issues and yet stiflingly old-fashioned with regard to others - has now recognised gay marriage. Actors, musicians, athletes and people from all walks of life have openly declared their sexual orientation. There isn’t a popular television series that doesn’t depict a gay character and now Pope Francis (who is admittedly known for being tolerant, and who may even swap his robes for a pair of jeans one day) has said: “I’m not the one to judge homosexuals.” On a scale of 0 to 10, that’s a 12. But let’s go back to the very first sentence for a moment: ‘things are changing out there...’ Javier Díaz de Lezana Or rather, the world outside of Ibiza is chaneditorial director ging, because things here actually changed a long time ago. People on the island stopped judging anyone for their sexual orientation years ago or, and for any other deviations for that matter. While the rest of the world was busy pointing the finger and tormenting one another, in Ibiza no one judged or even asked questions. Ibiza and Fomentera have long been and always will be a haven and home for gays, lesbians and transsexuals, and also for heterosexuals, hippies, Protestants, free thinkers... Because Ibiza is a place where everyone is embraced, with open arms and an open mind. This issue is a tribute to freedom, to acceptance and, of course, to Ibiza.”

Massimo Shadi Saab editorial director

Javier Díaz de Lezana creative directors

Rodríguez y Cano Estudio art director

Hjørdis Fogelberg editor

Maya Boyd editor1@pachamagazine.com music editor

Ralph Moore assistant music editor

Johnny Lee

photo editor

Peter López staff writer

Leah Garwood Gowers editorial assistant

Abby Lowe translation

conten.org

spanish sub editor

Mª Jesús Zafra columnists

Cathy Guetta, Rossetta Montenegro, Vicki Edgson, Toby Clarke, Yvette Redmond texts & photos Toni Riera, Martin Davies, Jorge Coscarón, Kitt Proudfoot, Dean Piper, Paco Chamizo, Sonia Alonso, Dan Kirwan, Juanjo Molina, Óscar Munar, Jérôme Ferrière, Jax May Lysicia, Pedro Fernández, Faris Villena, William Worrell, La Skimal exclusive advertising agent

massimo@simaribiza.com

“Las cosas están cambiando ahí fuera. Lo hacen constantemente y esto no deja de ser una obviedad si no se matiza: las cosas están cambiando ahí fuera respecto al tema homosexual. Y argumentamos: EE.UU., un país muy moderno para unas cosas y muy carca para otras, ha reconocido ya el matrimonio homosexual; actores, músicos y deportistas han declarado abiertamente su orientación sexual; no hay serie de moda que no retrate un gay o una lesbiana en cualquiera de sus modalidades (oso, amanerado, camionera...) y hasta el Papa Francisco, el papa tolerante y moderno, que cualquier día de estos cuelga las faldas y se pone unos vaqueros, ha dicho: “No soy quién para juzgar a los homosexuales”. Y eso, en una escala de cambios del 0 al 10 es un 12.

| 14 |

www.pachamagazine.com

Pero volvamos a la frase del incio: las cosas están cambiando ahí fuera... O sea, en ese mundo que no es Ibiza, porque de la posidonia para aquí hace tiempo que las cosas cambiaron. Esta isla hace años que no juzga a nadie ni por su orientación sexual ni por muchas otras cosas. Mientras en el resto del mundo se señalaba, se castigaba y se penaba por amar a alguien del mismo sexo, en Ibiza nadie juzgaba ni hacía preguntas. Las Pitiusas han sido y serán cuna y hogar para gays, lesbianas y transexuales, pero también para heteros, bi, hippies, protestantes, clubbers... Porque Ibiza es una gran madre que quiere a todos sus hijos por igual. Este número es un canto a las libertades, a la tolerancia y, por supuesto, a Ibiza”.

thanks to... Ed Kennard, Mickey Hibbert, Gaia Lunard, Consell d’Eivissa, Raquel Díez (Tag Heuer), Sony Music, Toni Tambourine, Francisco Ferrer, Genevieve Scholten, Jordi Riera, Xavier Juan Cruz, nirvanafitnesscenter.com online edition

Recode Media pachamagazine.com contact

revista@pachamagazine.com distribution

SIMAR IBIZA para GRUPO PACHA. publisher

PACHA MARKETING Y SERVICIOS S L. impresa en españa. printer

JIMENEZ GODOY S A. Depósito Legal: MU-764-2011 Follow us on FACEBOOK and TWITTER@pachamagazine


www.pachamagazine.com

| 15 |


contributors colaboradores colaboradores

maría jesús zafra

DAN KIRWAN

sonia alonso

Maria Jesús majored in English at Madrid and now lives in Ibiza, working as an English teacher, translator and proofreader. She adores spending time on her boat and sub edits the magazine.

Dubliner Danny has a particular interest in Ibicenco culture and history. He’s the author/owner of Dannykay Ibiza Blog and a Tripadvisor Ibiza Expert. He wrote the Gay History feature.

A journalist and traveller, Sonia explores the world’s most exciting locations for her work with magazines such as GQ and Rolling Stone. She wrote about Charlotte Casiraghi.

Madrileña afincada en Ibiza hace tres años, a esta filóloga inglesa le apasionan los días en el mar a bordo de su barca y las noches de verano con un buen mojito. Es la correctora de la revista.

Este dublinés tiene un especial interés por la historia ibicenca. Es un experto de la isla para Tripadvisor y autor además del blog Dannykay Ibiza. Suyo es el repaso histórico gay de Ibiza.

Periodista y viajera investiga los sitios más apasionantes escribiendo para GQ, Rolling Stone, metaphysicalmag. com y el DOMINICAL. Sonia firma el artículo sobre Carlota Casiraghi.

Dean piper

Juanjo molina

PAco chamizo

The former Sunday Mirror showbiz columnist, Dean interviews celebrities for titles including Grazia, Closer, Hello and wrote the Leonardo DiCaprio article.

Born in Extremadura, Juanjo works between Madrid and Miami, shooting fashion features for DT, FHM and SMODA. He shot the Wings Of A Dove.

Paco is creative and communications consultant and has spent 20 years in Ibiza. He is a connoisseur of all things gay and wrote most of the Gay Special.

El columnista del Sunday Mirror, Dean Piper, ha entrevistado a muchos famosos para revistas como Grazia, Closer o Hello, y es locutor en Heart FM. En este número escribe sobre DiCaprio.

Extremeño de nacimiento, trabaja entre Madrid y Miami firmando reportajes de moda para revistas como DT, FHM o SModa. Ha fotografiado la moda de bikinis y gaviotas.

Creativo y asesor de comunicación, lleva 20 años en Ibiza y ha creado la agencia Alliolly. Sus conociemientos del ambiente gay de la isla le avalan para escribir el Especial gay.

Spanish Sub Editor

Writer

| 16 |

www.pachamagazine.com

Writer

Photographer

Writer

Journalist


www.pachamagazine.com

| 17 |


| 18 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 19 |


| 20 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 21 |


| 22 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 23 |


| 24 |

www.pachamagazine.com


outd

rs

what happens out there, goes in here

lo que ocurre ahí fuera está aquí dentro

FOTO © jérome ferrière.

01

living in ibiza Having visited Ibiza for the first time in 2007, Dutch photographer Genevieve Scholten felt compelled to document its beauty. Inspired by the landscapes, the people, and particularly the homes, she has compiled a book of 600 incredible im-

vivir en ibiza Tras visitar Ibiza por primera vez en 2007, la fotógrafa holandesa Genevieve Scholten se sintió obligada a documentar su belleza. Inspirada en los paisajes, la gente y en particular las casas, la fotógrafa ha www.pachamagazine.com

| 25 |


outdoors

Culture

ages entitled ‘Living in Ibiza. Culture – Architecture – Gastronomy’. Her in-depth study is an homage to Ibiza and a deeply personal work, and encapsulates perfectly the very essence of the island. facebook.com/genevieve.scholten

1. es pouas

The 17th century finca of a British/French couple. Finca del siglo xvii. Hogar de una pareja británica y francésa.

02

2. CAN PEP REY

A traditional Ibicenco kitchen with a wood fire. Una tradicional cocina ibicenca con horno de fuego.

A magnificent 17th century country house with views. Una casa de campo del siglo XVII. 4. EL REFUGIO DE CHRISTINE

This 19th century salt tower was reformed in 1946. La salinera del siglo XIX fue reformada en 1946. 05

| 26 |

www.pachamagazine.com

The summer track list. la banda sonora del verano. Breach - ‘Jack’ (dirtybird/Warner Music UK) Featuring a liquidcool remix from Calibre, this is arguably the biggest vocal house jam of the year.

puro sabor americano

3. Can durban

5. es triturador de sal

top tracks

u.s import 03

Home to a worldrenowned war photographer. Casa de la famosa fotógrafa de guerra.

compilado 600 imágenes increíbles en un libro titulado “La vida en Ibiza. Cultura – Arquitectura – Gastronomía”. Su estudio a fondo es un homenaje a Ibiza y un trabajo muy personal que encapsula a la perfección la esencia misma de la isla.

04

Con una increíble remezcla líquida de Calibre, estamos quizás ante el mejor tema vocal house jam del año. Claude VonStroke - ‘Can’t Wait’ & ‘The Clapping Track’ (dirtybird). The first single from his forthcoming album, catch the jackin’ new DirtyBird residency every Thursday at Sankeys in Playa d’en Bossa Es el primer tema de su próximo álbum. No te pierdas la nueva residencia de DirtyBird los jueves en Sankeys en Playa d’en Bossa. Paul Woolford ‘Untitled’ (Hotflush). From Ibiza to London and back, this incisive pianohouse monster is Paul Woolford’s biggest look since ‘Erotic Discourse’ De Ibiza a Londres y vuelta a Ibiza, este temazo house con piano es la mayor creación de Paul Woolford desde ‘Erotic Discourse’.

Joining Ibiza’s growing army of imported brands, Superdry has added Ibiza to its mammoth store portfolio. Well known for its American vintage style tees and Japanese-inspired prints for men, women and children, they’ve added tie-dye, neon and espadrilles to this summer’s collection. The sparkly opening saw many of the island’s fashionistas turn out to munch on hot-dogs and popcorn whilst sipping miniature bottles of rosé Freixenet cava and perusing the merchandise. Located on Bartolomé Rosselló, Ibiza’s ‘golden mile’ just got shinier. Recién incorporada al ejército de marcas importadas, Superdry abre tienda nueva en Ibiza. Conocidos por sus camisetas estilo vintage americano y por sus estampados japoneses, ahora tienen también desteñidos, neones y espadrillas en su colección de verano. La inauguración acogió a muchos fashionistas de la isla dándole a los perritos calientes y a las palomitas y bebiendo cava Freixenet rosado al tiempo que admiraban la mercancía. Están en Bartolomé Rosselló, así que la milla de oro de Ibiza es ahora un poquito más brillante. Bartolomé Rosselló, 16, Ibiza. superdry.com


www.pachamagazine.com

| 27 |


outdoors

Music Podríamos decir que Jessica Lois “Jessie” Ware, la sensación británica del soul, es el eslabón que une Soul II Soul y SBTRKT. Ware no es una desconocida en Ibiza. De hecho, la voz de 28 años de ‘Wildest Moments’ ya actuó con Disclosure en el concierto de Radio 1 – Live In Ibiza y con el debut del dúo en Ibiza en el IMS en

Dalt Vila el pasado mes de mayo. Está deseando volver a la isla blanca el 3 de septiembre, cuando actuará en un espectáculo especial de Annie Mac: IMS & AMP Present Annie Mac con Julio Bashmore, Disclosure (ellos otra vez) y Jessie, sola y por méritos propios. Pero esta no es su primera experiencia ibicenca.

“I started late and now I can’t stop!” “Empecé a venir

a Ibiza tarde, pero ahora no puedo parar”

ware is the love jessiE ware ama ibiza

the south london princess comes to dalt vila. la princesa londinense regresa a dalt vila.

Arguably the missing link between Soul II Soul and SBTRKT, British soul sensation Jessica Lois “Jessie” Ware is no stranger to Ibiza. Indeed, the 28 year-old ‘Wildest Moments’ vocalist has already performed with Disclosure during Radio 1 – Live In Ibiza as well as during the duo’s Ibiza debut for IMS at Dalt Vila last May. Eager to make her return to the White Isle, on September 3, she returns to Ibiza for a special show, IMS & AMP Present Annie Mac with Julio Bashmore, Disclosure (them again) and Jessie billed in her own right. But it’s still a long way from her very first experience of Ibiza. “I started going to Ibiza really late,” she explains, “I was too scared when I was younger! My first encounter, my boyfriend and I were meant to do a camping holiday but we decided to go to Ibiza instead: the compromise was we’d go,

| 28 |

www.pachamagazine.com

but we’d have to camp. We stayed in the north-east, in Es Canar, which is lovely… but one night our blow-up bed exploded. And it took an hour and a half to get anywhere on the disco bus! It wasn’t quite the luxury I expected but we had a beautiful time.” It didn’t take long for her fortune to change. Ware soon signed to PMR and returned to perform with Disclosure - “and we had a hotel this time! It was wicked, it was a big party, I got a great tan and then we went out and had loads of fun. I hadn’t even been out to the Old Town before!” So it’s no surprise that she’s coming back for more, even if

Ralph Moore texto | text

toastpress.com

pacha chat

foto | photo

camping is completely off the agenda. “I started late and now I can’t stop! I’m really happy that we did the camping thing because it won’t happen again. It was a good way for a Jewish princess to introduce herself to Ibiza.” She pauses for a moment. “That’s why I wanted to be on Disclosure’s album – because we always have so much fun together!”

“Conocí Ibiza muy tarde”, nos cuenta. “Cuando era más joven, siempre tenía miedo. Mi primer encuentro con Ibiza fue con mi novio. Nos íbamos a ir de camping, pero decidimos venir a Ibiza. Estuvimos en la parte norte, en Es Canar, que es muy bonito. Pero una noche nuestro colchón hinchable explotó. ¡Y tardamos una hora y media en llegar a la civilización con el autobús! No fue tan lujoso como yo esperaba, pero lo pasamos bien”. Su suerte no tardó en cambiar. Ware firmó poco después con PMR y volvió a actuar con Disclosure. “¡Y esa vez teníamos hotel!

jessieware.com

Estuvo genial y hubo una gran fiesta. Me puse muy morena y salíamos y nos divertimos muchísimo. ¡La otra vez que vine ni siquiera pisé el casco viejo!”. Por eso no nos sorprende que venga a por más y que el camping esté completamente descartado. “Empecé tarde, pero ahora no puedo parar. Me alegro de que nos fuéramos de camping aquella vez, pero no volverá a pasar. Fue una bonita manera para que una princesita judía conociera Ibiza”. Y se detiene un momento. “Por eso quería estar en el disco de Disclosure, ¡siempre nos divertimos muchísimo juntos!”.


www.pachamagazine.com

| 29 |


outdoors

Openings

Peak Time!

¡el momento cumbre!

IT’S GETTING HOT, HOT, HOT! ¡la cosa se está poniendo al rojo vivo! The season is in full swing and Ibiza is overwhelmed with great parties. From poolsides to hotels to beaches to nightclubs, we’ve danced all over the island, and there’s still two months to go. Bring it!! La temporada está ya bastante avanzada y las fiestas en Ibiza se multiplican por todas partes: en pisicinas, en hoteles, en playas, en discotecas... Este mes hemos movido el cuerpo a lo largo y ancho de la isla, y aún quedan dos meses para el final... ¡¡¡¡Que no decaiga!!!!!

| 30 |

www.pachamagazine.com

RAVE ON

Clockwise from left (den el sentido de las agujas del reloj): Erick Morillo at Booom!, Carl Cox at Space, Pharrell Williams /Le Grand Bazaar at Ushuaïa, Nikki Beach


www.pachamagazine.com

| 31 |


outdoors

DON’T STOP THE MUSIC

Clockwise from left (desde la izq. y en el sentido de las agujas del reloj): Seth Troxler for pooldisco at Santos Beach. ENTER. Opening Party at Space.

| 32 |

www.pachamagazine.com

Openings


www.pachamagazine.com

| 33 |


outdoors

Style

ibiz Óme hot tro

in the mix

mezclado, no agitado

hot We Love…’s yellow smiley t-shirt: aciiiiiied! Nos gustan las camisetas con smileys: ¡aciiiiiid!

TRIBAL WARRIOR GUERRERO TRIBAL

It’s time to add some sugar to your shoulders with these bright, tribal-inspired bags from Susuu. Each one is lovingly handcrafted, so there’s individuality worked into every thread. Tough enough to take to the beach, perfect for festivals and glam enough for a night at the disco, these tasseltastic bags are surefire arm candy. Dale vida a tu hombro con una bolsa de diseño e inspiración tribal de Susuu. Hechas artesanalmente una a una, destilan individualidad por todos sus hilos. Resistentes como para ir a la playa, perfectas para ir a un festival y con el glamour necesario para llevarlas de noche en la discoteca, estas bolsas con borlas triunfarán seguro.

Formentera parties: Alfredo, Carl Craig, Sven Väth and Cassy are all at it and we are IN. Fiestas de Formentera: Alfredo, Carl Craig, Sven Väth, Cassy... ¡Nos apuntamos!

Nike Air Max: made for clubbing, you know. Nike Air Max: hechas para el clubbing, que lo sepas.

Ibiza Rocks Diner chicken pittas: A taste sensation with two sides included. No words. Pittas de pollo de Ibiza Rocks Diner: Sabor espectacular con dos acompañamientos incluidos. Sin palabras.

MCKIE DC1608. 1179e letusa.es

DENON MD2000 . 329e denon.es

TEENAGE ENGINEERING OP-1. 800e teenageengineenge.com

The Tinder app – girls get their grind on, even in Ibiza. La app Tinder: como Grindr pero para chicas, incluso en Ibiza. susuu.es | 34 |

www.pachamagazine.com

PIONER RMY100. 699e pioneer.eu/es


www.pachamagazine.com

| 35 |


outdoors

Style

girl from ipanema

a BOhemian air un aire bohemio

These precious one-off pieces are handmade by Ibiza stylist Charlotte Kennedy. Inspired by her travels around Asia, the first Bohéme kaftans were created in Bali, where Charlotte worked alongside local families, hand-dying silks using traditional methods. These days they’re lovingly made in Ibiza, using locally sourced silks to create unique designs that complete the Balearic beach look; over a bikini by day and with short shorts by night. Estas preciosas piezas únicas están hechas a mano por la estilista ibicenca Charlotte Kennedy. Inspiradas en sus viajes por Asia, los primeros kaftanes Bohéme nacieron en Bali, donde Charlotte trabajaba con familias del lugar tiñendo sedas con métodos tradicionales. Hoy día los hace en Ibiza y utiliza sedas de la isla desde un bikini de día a unos shorts bien cortos por la noche.

la chica de ipanema Frozen yoghurt: how can you not know it’s unhealthy? Yogur helado: ¿así que no sabías que en realidad engorda?

Two-hour DJ sets: stay and play, guys. That’s why we paid. Sets de DJs que duran más de dos horas: A pinchar tíos, que para eso hemos pagado.

Neon cutaway vests: too much skin, people. Chalecos de neón: la peña enseña demasiada carne.

www.char-lotte.eu

Boats dropping anchors in the Posidonia: get a grip please! Los barcos que echan ancla sobre la posidonia. ¡Cuidadito por favor!

argie barbie barbacoa argentina These Argentinean BBQ boys bring their homeland special right to your back yard. Working on huge custom-made grills and with the best suppliers in Spain, they deliver high quality products with serious Gaucho flair. Plus, they even import the charcoal from Argentina, so you know they mean business. Estos argentinos de la parrilla nos traen la especialidad de su país para disfrutar aquí. Funcionan con inmensas parrillas hechas especialmente para ellos y con los mejores proveedores de España ofreciendo productos de la mejor calidad con sabor gaucho de verdad. Incluso importan el carbón de Argentina, así que tienes garantizada una buenísima experiencia gaucha.

Tel: 971.348.643. argiebarbie@gmail.com | 36 |

www.pachamagazine.com

Bikinis and bumbags: nasty combo girls. Nasty. Bikinis y riñoneras: curiosa combinación femenina. ¡Qué horror!

cold

Bringing a touch of Brazilian vibrance to Ibiza’s shopping scene, this is the Ibiza Town outpost of the successful Sao Paulo store, Lezalez. Unsurprisingly they specialise in the kind of adornment that wouldn’t look out of place on Copacabana – think fringing, sequins and dresses in every colour of the rainbow. Inspired by the sexy young things of South America, their clothes are designed to show off a woman’s curves and personality, so we probably don’t need to specify that their bikinis aren’t for shrinking violets. Get ready to shake your booty like a Victoria’s Secret model. Traen un toque de onda brasileña para el shopping ibicenco y son la carta de presentación en Ibiza de la famosa tienda de Sao Paulo, Lezalez. Están especializados en esos adornos que no estarían fuera de lugar en Copacabana como flecos y lentejuelas y tienen vestidos con todos los colores imaginables. Inspirándose en la sexualidad y juventud de Sudamérica, su ropa ha sido diseñada para mostrar las curvas y la personalidad de la mujer. Así que no hace falta decir que sus bikinis no son aptos para las tímidas. Prepárate para lucirlo todo como si fueras una modelo de Victoria’s Secret. Calle de José Verdera, 12, Ibiza Town.


www.pachamagazine.com

| 37 |


outdoors

Events

pop-up ibiza

EPHEMERAL DELIGHTS ARE APPEARING EVERYWHERE THIS SUMMER llega a la isla la moda por las experiencias efímeras

THE RESTAURANT

CLANDESDINING CLUB Dinner under the stars, in the middle of the campo, on a table for 70, with DJs, dancing and fairy lights? Welcome to the Clandesdining Club, Ibiza’s most inspired dining experience. The brainchild of event planners David Beynon and Peachy Keane with top chef Mark Watkins, CC promises to deliver deliciously dreamy Balearic soirées all across the island, once a month. ¿Te apetece cenar en el campo, bajo las estrellas, en una mesa para 70, rodeado de los sonidos del verano? Esa es la experiencia fugaz que ofrece The Clandesdining Club, una vivencia gastronómica creada por David Beynon, Peachy Keane y el chef Mark Watkins. Una vez al mes, disfruta de su menú con ingredientes locales, una variopinta compañía y el embriagador sabor del misterio...

facebook.com/clandesdiningclub

THE CINEMA

THE MEMBERS CLUB

Ibiza’s first outdoor pop-up cinema is screening movies under the stars, with cocktails and nibbles, at Dalt Vila’s Baluarte de San Pere. Alternatively, hire them to present a movie installation in your own back yard. Shows start at 10pm. Acércate al Baluarte de San Pere en la fortaleza medieval de Dalt Vila para disfrutar del primer cine al aire libre portátil de Ibiza. El pase es a las 22 horas. También puedes alquilar el cine para pases privados en tu jardín.

The Groucho Club is back for another Balearic adventure. A rustic, renovated finca will play host to London’s most notorious private member’s club for five fun-filled days. From August 18-22, expect dinners by top chefs, a BBQ from Richard Turner of Hawksmoor fame, star-studded pool parties and elegant, relaxed bedrooms. The Groucho Club repite aventura en Ibiza: Un hotel rústico y renovado del norte de la isla acogerá a los miembros del club londinense más selecto durante cinco intensas jornadas. Del 18 al 22 de agosto se darán cita los mejores chefs, una barbacoa a cargo de Richard Turner de Hawksmoor y la oportunidad de disfrutar de habitaciones elegantes y relajados.

limeinthecoconut.es.

thegrouchoclub.com/ibiza

LIME IN THE COCONUT

the GROUCHO CLUB

THE SHOPS

From June to October, Ibiza Town will be receiving an injection of ephemeral chic, courtesy of the popup stores in Marina Ibiza. New York-based jewellery brand Miiori will be showcasing their unique collection alongside Giuseppe Zannotti’s shoes and BDBA womenswear. Desde junio y hasta octubre, la ciudad de Ibiza acoge una serie de tiendas chic efímeras situadas en Marina Ibiza: la prestigiosa joyería neoyorquina Miiori exhibe su colección única; Giuseppe Zannotti apuesta por su línea de elegantísimos zapatos y accesorios; y la marca BDBA nos deleita con lo último para la mujer.

miioriny.com giuseppezanottidesign.com bdba.com | 38 |

www.pachamagazine.com

FOTO © clandesdining club by annie peel

GIUSEPPE ZANOTTI, MIIORI, BDBA


www.pachamagazine.com

| 39 |


outdoors

Vintage

how they used to live Cómo vivían antes

Santa María del Villar, Spinner, PORTINATX Santa María del Villar, PORTINATX 1948

An elderly payesa transforms the tangled fibres of her flock into yarn for jumpers and other garments, deft fingers working distaff and spindle while a faint smile plays about her lips. The white of her straw hat and fleece are echoed by the dazzling almond blossom beyond, placing the moment in midwinter. It’s a timeless shot, and was an iconic book cover. But who is the spinner? Which of the island’s fincas did she call home, and was her life as calm as the scene suggests? A diligent search at first yielded nothing, but shortly after Island Out of Time was published in 2005, descendants came forward. The spinner, it transpired, was Eulalia Marí Torres of Can Pere Tirurit, near Portinatx. Forty years before this portrait was taken her husband, a charcoal burner named Antonio Marí, emigrated to the far north of Argentina. He was illiterate, like most rural Ibicencos, so little was heard of him after his departure, a pattern repeated by battalions of Pityusan emigrants who vanished within the labyrinths of Buenos Aires, Havana and Montevideo. Most got married, of course, and through their progeny maintained a fierce pride in the Ibizan bloodline. For her part, Eulalia was left to raise six children on her own in a remote and forgotten corner of Ibiza, the eldest emigrating to Algeria, while the youngest perished in the Civil War. (A great grandson, Antoni Marí ‘Tirurit’, is an accomplished local illustrator.) Can any of this be glimpsed in her wrinkled features? Perhaps: there is a stoicism and a dignity that reflect resolution in the face of fearful odds. A shepherdess, yes – but also a matriarch.

Una anciana payesa hila la lana de su rebaño para hacer chalecos y ropa. Sus dedos hábiles y diestros giran sin parar mientras se adivina un atisbo de sonrisa en los labios. El blanco de su sombrero de paja y del vellón de lana es un eco repetido del fondo florido de almendros y que nos sitúa a mitad de invierno. Es una fotografía sin tiempo y fue una portada icónica. ¿Pero quién es la hilandera? ¿Cuál de las fincas de la isla fue su casa? ¿Fue su vida tan tranquila como sugiere la escena? Una diligente búsqueda no obtuvo resultados al principio, pero poco después de que se publicara La Isla de Antaño en 2005 fueron los descendientes quienes aparecieron en escena. La hilandera era Eulalia Marí Torres de Can Pere Tirurit, cerca de Portinatx. Cuarenta años antes de que le hicieran el retrato, el marido de Eulalia, un carbonero de nombre

Antonio Marí, emigró al norte de Argentina. Como casi todos los ibicencos rurales, Antonio era analfabeto y poco se supo de él tras su marcha, un patrón que repitieron miles de emigrantes de la isla y que acabaron desapareciendo en los laberintos de Buenos Aires, Habana y Montevideo. Muchos de ellos se casaron y su progenie mantuvo un fiero orgullo por las raíces ibicencas. Por su parte, Eulalia se quedó en un remoto y olvidado rincón de Ibiza criando a seis hijos. El mayor de ellos emigró a Argelia y el más pequeño murió en la Guerra Civil. Un tataranieto, Antoni Marí ‘Tirurit’, es un ilustrador local reconocido. ¿Puede intuirse algo de todo esto en su gesto arrugado? Quizás. Hay estoicismo y mucha dignidad en esa pose que destila entereza cuando las cosas llegan torcidas. Fue una pastora, sí. Pero también toda una matriarca.

Eivissa-Ibiza: Island Out of Time / La Isla de Antaño (Barbary Press, 2005) MARTIN DAVIES texto | text | 40 |

www.pachamagazine.com

foto | photo Diego Quiroga y Losada


www.pachamagazine.com

| 41 |


outdoors

Feeling Good The Wellness Goddess

La Diosa del Bienestar

MY DIY PROTECTION KIT MI KIT DE PROTECCIÓN “HECHO EN CASA”

IBIZA YOGA NIKE YOGA PRESENTER JAQUELINE MAY LYSYCIA GIVES US THE LOWDOWN. JAQUELINE MAY LYSYCIA NOS da las claves. Practising yoga in Ibiza could quite possibly enhance every aspect of your life. Where else on this planet can you dance to some of the finest electronic music, meet amazing people and then cleanse and purify with an amazing hot yoga class without paying the Earth? From nudies to foodies and healers to dealers, there’s the right yoga for everyone. The beautiful new Atzaro Yoga offers weekly Hatha yoga classes for 35€ followed by a serene dip in their lap pool and spa. Alternatively, why not be adventurous and hop on the ferry to Formentera Yoga? Running highlevel beach retreats and classes for busy professionals, this retreat was named one of the world’s best by luxury-lovers, Taschen. Ibiza Retreats run everything from sound therapy classes to Ashtanga yoga all across the island and a full calendar of their classes can be found online. If Hot Yoga and Pilates are your thing, then look no further than the stunning studio at the new Destino Pacha Ibiza Resort offering classes for 20€ or discount bookings for ten classes. Sweat away all the toxins from the night before and relax with a smoothie in their deluxe surroundings. El mundo del yoga en Ibiza nunca había estado mejor.... ¿En qué otro lugar se podría bailar música electrónica, conocer gente alucinante y purificarse después con una clase de yoga caliente sin pagar un ojo de la cara? De yoga nudista, a comida para yoggis, pasando por curanderos y por todo lo que se te ocurra, hay yoga para todos. La instructora y presentadora de Nike Yoga Jacqueline May Lysycia, nos cuenta dónde y cómo practicarlo: El magnífico y reciente Atzaró Yoga ofrece clases semanales de yoga Hatha con una serena inmersión en su piscina y spa por solo 35€. Otra opción es darse a la aventura e ir en ferri a Formentera Yoga que, según la gente experta en lujo de los libros de Taschen, son de lo mejorcito del mundo y donde organizan retiradas de lujo para la playa y clases para profesionales con muy poco tiempo libre. En Ibiza Retreats encontrarás desde clases de terapia con sonidos a yoga Ashtanga en cualquier rincón de la isla. En su web puedes consultar el horario completo de sus clases. Si te va el pilates o el yoga caliente, visita el espectacular estudio del nuevo Destino Pacha Ibiza Resort, donde tienes clases por 20€ o por mucho menos si reservas diez horas. Suda las toxinas de la noche y relájate con un batido en la mano paseando por sus preciosos alrededores.

atzaro.com - formenterayoga.com - ibizaretreats.com - destinoibiza.com | 42 |

www.pachamagazine.com

A good antioxidant, such as Biocare NutriGuard Forte, provides abundant vitamins, co-enzyme Q10, Zinc and Selenium – all-powerful warriors for tackling sun damage. Vitamin E and a BioMarine Collagen to keep skin supple - I love Vitabiotics Perfectil Plus, designed to hydrate and nourish. Silica, which is vital for nourishing the hair follicle and producing strong hair. Once a week, cover your hair in olive oil and cling film overnight – it will keep your hair looking gorgeous despite the sun and sea.

Start these supplements at least two weeks before your holiday and continue for at least a month after you return, to prolong your tan, and leave you looking sunkissed and supple rather than prune-like!

Vicki Edgson

Un buen antioxidante como NutriGuard Forte de Biocare aporta muchas vitaminas, la co-enzima Q10, zinc y selenio, todos guerreros imbatibles contra los daños ocasionados por el sol. Vitamina E y un colágeno biomarino para mantener la elasticidad de la piel. A mí me encanta Perfectil Plus de Vitabiotics, diseñado para hidratar y nutrir. Silicio, vital para nutrir el folículo y para tener un cabello fuerte. Una vez a la semana, empápate el pelo con aceite de oliva y cúbretelo con plástico durante una noche. Así tendrás un cabello espectacular a pesar del sol y del mar.

Empieza con estos complementos al menos dos semanas antes de las vacaciones y sigue usándolos al menos un mes después del regreso. Conseguirás prolongar el bronceado con un tono terso y radiante y no parecerás una pasa arrugada.

International nutritional therapist to the stars and a best-selling author. Visit her award winning Vital Energy Retreat in Ibiza. vickiedgson.com/ retreats@VickiEdgson Terapeuta nutricional internacional, ha tratado a muchos famosos y ha publicado varios best-sellers.Visita su premiado Retiro de Energía Vital en Ibiza. vickiedgson.com/retreats @VickiEdgson


www.pachamagazine.com

| 43 |


outdoors

Radio

radio gaga Ibiza’s radio stations aren’t confined to the island; they’re making worldwide waves Las radios de Ibiza no están confinadas a la isla, sus ondas llegan a todo el mundo

97.6FM ibizaglobalradio.com

Ibiza Global Radio has gained a reputation as the bona fide soundtrack of Ibiza. Highlights include Morning Sounds, presented by station kingpin Jose Maria Ramon (9am12pm) and the eclectic old-school sunds of DJ Diva Jess, Thursdays, 2pm). Watch out for weekly slots from Carl Cox and Richie Hawtin too. Ibiza Global Radio tiene la reputación de ser la banda sonora de Ibiza. Entre los programas destacados, ‘Morning Sounds’, presentado por el gurú de la cadena José María Ramón (9 am-12 pm). Destaca también DJ Diva Jess, cuya pasión por los sonidos de antaño da forma a su ecléctico programa semanal (jueves, 14 pm). No te pierdas tampoco los espacios de Carl Cox y Richie Hawtin.

A.M Ibiza Underground Radio 06amibiza.com

These guys bring something more underground to the Ibiza radio scene. Gee Van D hosts your own private afterparty with a daily slot from 6am-12pm, and Aaron Mills brings the techno talent. On a mission to reveal internal happiness within everyone, his quest starts at 10pm every Thursday and Saturday. Estos chicos traen algo más underground al escenario radiofónico. Sintoniza con Gee Van D para tu propia after-party con su programa diario desde las 6 am y hasta las 12 am escucha a Aaron Mills, que se ha propuesto revelar la felicidad interna de cada cual (de jueves a sábado a partir de las 10 pm ).

| 44 |

www.pachamagazine.com

Ibiza Sonica 95.2FM ibizasonica.com

Dedication to sharing Ibiza’s unique sound with the world won them the ‘Best International Radio’ award at the International Radio festival last year. Live broadcasts from events like Cocoon at Amnesia are mainstays. Winging It with Mitch Clark and John Beach on Fridays (11am-2pm) is a station highlight and an antidote to a stressful week. Dedicados a compartir el sonido único de Ibiza con el mundo, ganaron el premio al “Mejor programa internacional de radio” del Festival International Radio del año pasado. Hacen programas en directo desde fiestas como Cocoon de Amnesia o ‘Winging It’ con Mitch Clark y John Beach los viernes de once a dos, uno de los emblemas de la cadena y un antídoto para quitarse el estrés de la semana.

Radio Diario 97.2FM radiodiarioibiza.es

A commercial station, Radio Diario caters for a more generalised market, with a focus on current Spanish pop. From 8.30pm to 8am,it’s ‘uninterrupted music o’clock’, before a daily wakeup call from Dani Becerra who takes the helm of the coveted breakfast show slot (8-11am). Revving up listeners with a highoctane performance each morning is his speciality. Una cadena comercial para un mercado más generalista y que presta atención especial al pop español actual. A partir de las 8:30 pm dan música ininterrumpida, hasta que Dani Becerra toma el micrófono de 8 am hasta las 11 am Su especialidad es despertarte a los oyentes con música potente.

FOTO © sonica radio

Ibiza Global Radio


www.pachamagazine.com

| 45 |


outdoors

News

the last days of ibiza

ibiza

APPs

los últimos dias de ibiza Alain Deymier’s new movie taps into the fears of all die-hard devotees of Ibiza – the unthinkable possibility of its untimely end. ‘Bluu – Last Days of Ibiza’ delves into the life of Nat, a Parisian who comes to Ibiza only to find herself in the midst of sinister spiritual seekers aiming to bring about the apocalyptic demise of the island. Starring Eusebio Poncela and Blu Aragonés, it’s one to watch for those of you who’ve wondered if Ibiza’s gratification-giving will one day burn it out.

La nueva película de Alain Deymier tantea el peor miedo de los devotos incondicionales de Ibiza: la inimaginable posibilidad de que todo se termine. ‘Bluu. Los últimos días de Ibiza’ narra la vida de Nat, una parisina que llega a Ibiza y acaba rodeada de siniestros iluminados espirituales empeñados en el fin apocalíptico de la isla. Protagonizada por Eusebio Poncela y Blu Aragonés, esta es una película que deben ver todos aquellos que se han preguntado alguna vez si el espíritu gratificador de Ibiza se acabará algún día.

Beaching Ibiza A free, all-round guide with entertainment, accommodation, restaurants and daily recommendations. Guía gratuita y exhaustiva de Ibiza que informa sobre ocio, alojamiento, restaurantes y cultura. Recomendaciones diarias. Beaching.com

Spotlight Club

faith, hope and charity fé, esperanza y caridad

Returning to Ibiza for the third year, the Teenage Cancer Trust summer party looks set to be as glittery as ever. Following on from last year’s extraordinary event, expect to find A-listers such as Mario Testino and Charlotte Tilbury tipping the Taittinger in the name of big-heartedness. Set up by Teenage Cancer Trust patron Darren Stowger, the event has raised over 250,000€ in the past years and also donates to the AECC, the local cancer charity. Hosted once again by The Groucho Club with beats by Groove Armada.

Tickets £150 including all food, drinks and one week’s access to The Groucho Villa. Tel: +44 203 176 0605 team@teenagecancertrustevents.com. | 46 |

www.pachamagazine.com

Se celebra por tercer año consecutivo la fiesta de verano de la Fundación Contra el Cáncer ‘Teenage Cancer Trust’, que será igual de espectacular que siempre. Tras el extraordinario evento del año pasado, volveremos a ver famosos como Mario Testino y Charlotte Tilbury (en la foto) brindando con Taittinger en nombre de la generosidad. Organizado por el director de la Fundación, Darren Stowger, el evento recaudó 250.000€ en años anteriores. También dona fondos a la Asociación Española contra el Cáncer. Se celebrará de nuevo en “The Groucho Club” al ritmo de Groove Armada.

Featuring a party calendar and extensive club guide with an option to buy tickets. Las mejores fiestas y una curradísima guía de clubs actualizada con opción para comprar entradas. Ibiza-spotlight.com

Ibiza Bus

A handy guide to the island’s multiple public transport options. Timetables, stops, maps, disco-bus and ferries. Guía útil con opciones de transporte público de la isla. Horarios, paradas, mapas, disco-buses y ferris. app-store.es/ibiza-bus


www.pachamagazine.com

| 47 |


outdoors

Music mer and wined and dined over tapas by the sea! And what’s your favourite thing to do in Ibiza? I really like going to Fish Shack on Talamanca. There’s three sides to Ibiza: the San An Brits abroad side, the more flossy side and then there’s the real Spanish side. Often I don’t get to see the Spanish side so much, but Fish Shack feels like one of those places: it’s a lovely, atmospheric, ramshackle place and the food is incredible.

Ralph Moore texto | text

the windish agency

pacha chat

foto | photo

RETURN OF THE MAC EL REGRESO DE ANNIE MAC

SUPERSTAR DJ ANNIE MAC IS BACK, AND THIS TIME THERE’S A BABY IN TOW. LA SUPER DJ Annie Mac vuelve a Ibiza CON UN BEBé BAJO EL BRAZO. You’re bringing your AMP party to Dalt Vila. Why? I love the idea of doing something different, something that’s worth people’s money. Outside and open-air. My manager Lucy floated the idea and I realised I couldn’t say no. Disclosure are back as headliners with Jessie Ware and we’re really happy to have Julio Bashmore on board. Will you bring your son? Yes, I’m bringing him to Ibiza for the first time. Beyond that, we haven’t figured out how life will work yet. It’s not normal hours! How has motherhood changed the way you lead your life? I haven’t gone back to work yet, so we’ve just got more organised with our lives; you maximise your time and you’re much more focused. Things like social networking, which I love, I haven’t done so much of”. Jessie Ware’s first trip to Ibiza involved camping – how was yours? My first was Radio One. My second was a live broadcast from Café Mambo and it was terrifying and bloody brilliant. It felt ridiculous; we were picked up by Javier from Mambo in his Hum-

| 48 |

www.pachamagazine.com

Vas a traer tu fiesta AMP a Dalt Vila. ¿Por qué? Me encanta la idea de hacer algo distinto, algo que haga que el dinero de la gente valga la pena. Al aire libre. Mi manager Lucy me presentó la idea y me di cuenta de que no podía negarme. Disclosure vuelve abriendo

cartel con Jessie Ware y estamos encantados también de contar con Julio Bashmore. ¿Te traerás a tu hijo? Sí. Es la primera vez que va a estar en Ibiza. Pero todavía no sabemos cómo nos vamos a organizar. ¡No son horas normales! ¿Cómo ha

I love the idea of doing something different” “Me

encanta la idea de hacer algo distinto”

cambiado la maternidad tu forma de vida? Todavía no he vuelto a trabajar, así que nuestras vidas son ahora más organizadas. Tienes que maximizar tu tiempo y hay que centrarse todo lo posible. Pero cosas como las redes sociales, que me encantan, las tengo un poco abandonadas. El primer viaje de Jessie Ware a Ibiza fue de camping. ¿Cómo fue el tuyo? Mi primer viaje fue con Radio One. El segundo fue para una retransmisión en directo desde Café Mambo y fue tremendamente bueno. Yo me sentía ridícula. ¡Nos recogió

Javier de Mambo en su Hummer y nos inflamos a vino y tapas junto al mar! ¿Qué es lo que más te gusta hacer en Ibiza? Me gusta mucho ir a Fish Shack en Talamanca. Ibiza tiene tres caras: los ingleses de San Antonio, luego la cara más ostentosa y luego la vertiente real y española. Yo no suelo ver tanto la cara española, pero el Fish Shack se siente como uno de esos sitios verdaderos. Es un lugar encantador, destartalado y con buen ambiente y la comida es increíble.

Annie Mac Presents w/Annie Mac, Disclosure, Jessie Ware and Julio Bashmore. Dalt Vila, Tuesday September 3. anniemac.com


www.pachamagazine.com

| 49 |


outdoors

Players

3 1 0 2 s r e y a l ibiz a p

INTRODUCING

who’s hot in ibiza this summer?

| ¿quién corta el bacalao en ibiza este verano?

1 who

+ what? ¿QUIÉN Y qué?

Mino Indini I’m Assistant Manager at Km5, a restaurant known for its fantastic meat. I also own a small Italian restaurant called Tomate Rojo. Soy director adjunto en Km5, un restaurante famoso por su carne fantástica. Y también tengo un pequeño restaurante italiano que se llama Tomate Rojo.

Lina Marí Marí + Rosa Gómez We work at Can Balàfia. We try to make our customers feel as comfortable as possible, so whatever you want, we bring it! Trabajamos en Can Balàfia. Intentamos que nuestros clientes estén lo más cómodos posible. Así que todo lo que se te ocurra, nosotras te lo llevamos.

I came here for the closing parties in 1991 and I simply never left. I started work as a bartender and now I’ve been at Km5 for 15 years. It’s my home! Vine para los cieres de 1991 y ya nunca me fui. Empecé a trabajar de camarero y ahora ya llevo quince años en Km5.

Here, it doesn’t matter where you’re from, what your religion is, what colour skin you have. It’s one big international community and everybody feels accepted, so it works perfectly. Aquí no importa de dónde eres, ni cuál es tu religión ni tu color de piel. Somos una gran comunidad internacional.

km5-lounge.com

when

+ Why? ¿DÓNDE Y CUÁNDO?

ime encanta love

maya boyd | 50 |

texto | text

www.pachamagazine.com

2

foto | photo óscar munar

3

4

Leena Sharma. I’m a Marketing Manager for We Love… and I coown Eclectic Avenue Records – we’re an independent record label who release on vinyl. Doy servicio de bar con cócteles de diseño para fiestas privadas y todo tipo de eventos. ¡Servimos a nuestros clientes como quieren ser servidos!

Andrei Voronine. ibiza.ru is the number one website about Ibiza for Russians. I set it up because I knew Russians would one day play a big part here. ibiza.ru es la página web número uno sobre Ibiza para los rusos. La monté porque sabía que tarde o temprano los rusos iban a ser muy importantes aquí.

Lina was born in Ibiza and runs Can Balàfia alongside her brothers. Rosa married an Ibicenco so she has lived here for 10 years now. Lina nació aquí y dirige Can Balàfia junto con sus hermanos. Rosa se casó con un ibicenco y ya lleva diez años viviendo aquí.

I was working in marketing in the UK and I got made redundant. I’d always wanted to move here to set up a record label, so I did. Llegué en 1995 para trabajar una temporada. Y 18 años más tarde aún sigo aquí. Ahora estoy rodeado de mis amigos, mi esposa y mi maravilloso hijo.

In 1998 I was studying in France when I came on holiday with friends. The following year I came back and registered the website. Yo estaba estudiando en Francia en 1998 y vine aquí de vacaciones con unos amigos. Al año siguiente volví y registré la página web.

We love everything! The contrasts and colours, the people, the beaches. We both love the campo and Lina likes going to Juanito’s on a Sunday night for a plate of ham. ¡Todo! Los contrastes y los colores. La gente. Las playas. A Lina le gusta ir a Juanito los domingos por la noche a picar jamón.

Living here all year round is like being part of a family - everyone knows everyone. Plus, in winter you get to see your friends – there’s no time in summer! Vivir todo el año aquí es como formar parte de una gran familia, todo el mundo se conoce. Además en invierno es cuando puedes ver a tus amigos.

Its diversity: you can come here to party non-stop or to go to a yoga retreat. There’s a lot of freedom which means cool people live here. Su diversidad: Aquí te puedes ir de fiesta o a un retiro de yoga. Hay mucha libertad y eso significa que aquí vive mucha gente interesante.

welove-music.com

ibiza.ru


1

2

Mino Indini

Lina MarÍ MarÍ+ Rosa GÓmez

Italian Assistant Manager, Km5 Director adjunto, Km5.

48, Ibicencan + 35, Brazilian. Manager and waitress, Can Balàfia Directora y camarera, Can Balàfia

Leena Sharma,

Andrei Voronine

38, English We Love... + Eclectic Avenue Records

44, Russian Founder, www.ibiza.ru Fundador www.ibiza.ru

3

4

We Love... + Eclectic Avenue Records

www.pachamagazine.com

| 51 |


outdoor Start

5

Paco Escacena + Eva Etero

6

Laura Gibson

36, English 39, Spanish + 42, Ibicencan Musician (saxophonist/ Owners, Ibiza Bagus singer/songwriter Propietarios, Ibiza Bagus Músico (saxofonista, cantante, compositora)

Emma Chalkley 26, English Concierge, Happy Days Ibiza Conserje, Happy Days Ibiza 7

| 52 |

www.pachamagazine.com

Joseph Rivas 46, Spanish VIP Manager, Ushuaïa VIP Manager, Ushuaïa 8


ibiz a pl ayers 2013

INTRODUCING

5 who

+ what? ¿QUIÉN Y qué?

FOTOS: OSCARMUNAR.COM. MAQUILLAJE: LUIZMANTEI.COM (PRODUCTOS: PRO MAC). AGRADECIMIENTOS: LA MAISON IBIZA.

+ Why? ¿DÓNDE Y CUÁNDO?

ime encanta love

7

8

I’m the saxophonist for Hed Kandi and this year I’m playing at Ocean Beach Club too – I host an acoustic live lounge night there. Soy la saxofonista de Hed Kandi y este año también toco en el Ocean Beach Club. Hago una sesión lounge en directo una noche a la semana.

Emma Chalkley. We offer a concierge service for luxury yachts, high-end villas and cars. I’ve also just started my own wedding planning business. Ofrecemos conserjes y mayordomos para yates, villas y coches de lujo. También acabo de montar una empresa de planificación de bodas.

oceanbeachibiza.com

happydaysibiza.com

Joseph Rivas I was a DJ for 25 years and for the past five years I’ve been director of the VIP area for Ushuaïa, and now the new Ushuaïa Tower. Durante 25 años fui DJ y en los últimos cinco he trabajado como director de la zona VIP de Ushuaïa y ahora de Ushuaïa Tower.

I met Eva in Bali and moved here to be with her. Eva is from a generations-old Ibiza family – she is a Tur, which is very Ibicenco! Conocí a Eva en Bali y me mudé aquí para estar con ella. Eva procede de una familia ibicenca de toda la vida. Es una Tur, que es muy ibicenco.

My first time here was in 2000 when I played at Manumission. Then I met my husband here and moved out permanently three years ago. Vine por primera vez en 2000 y toqué en Manumission. Conocí aquí a mi marido y me instalé de forma permanente hace tres años.

I moved here eighteen months ago but I’ve been working here for four seasons now. You cannot beat waking up to sunshine and sea. Me mudé hace un año y medio, pero llevo trabajando aquí cuatro temporadas. Nada supera a despertarse con este sol y este mar.

Because of my DJing I could never stay for long. Then I decided to come for a year and finally understood the charm of the island. Por culpa de mi trabajo como DJ no podía quedarme en la isla mucho tiempo. Luego decidí quedarme un año y entonces entendí la magia de la isla.

We’re proud to say we’re from Ibiza; wherever you are in the world everyone knows the island, even though it’s only very small. Estamos encantados de decir que somos de Ibiza. Estés donde estés del planeta, todo el mundo conoce la isla a pesar de lo pequeña que es.

In the summer it’s crazy, but my roof terrace in Cala Vadella is my little piece of heaven. Listening to the sea – it’s perfection. Esta isla en verano es una atuténcia locura, pero mi terraza en el tejado en Cala Vadella es mi trocito de cielo. ¡Escuchar el mar es lo mejor!

The parties and beach clubs – Nassau is my favourite; it’s got comfy beds, great food and a nice vibe. I feel lucky to live here. De las fiestas y clubs de playa… mi favorito es Nassau. Tiene camas súper cómodas, una comida genial y muy buena onda. Tengo mucha suerte de vivir aquí.

Winter here is great, especially October and November. In summer I have less free time but I’m having an amazing time at Ushuaïa! El invierno aquí es genial, especialmente en octubre y noviembre. En verano tengo muy poco tiempo libre pero estoy disfrutando mucho en Ushuaïa.

Paco Escacena + Eva Etero. We own four stores in Ibiza Town. Eva designs in collaboration with other designers and the clothes are produced in Indonesia. Tenemos cuatro tiendas en Ibiza ciudad. Eva diseña colaborando con otros diseñadores y fabricamos la ropa en Indonesia.

ibizabagus.es

when

6 Laura Gibson.

ushuaiaibiza.com

www.pachamagazine.com

| 53 |


outdoors

Calendar

Once Upon A Time Fashion Market at Boutique Hostal Salinas August 3 / 3 de agosto Fast becoming (quite literally) the most fashionable place to be seen every second Sunday, this hot new fashion market boasts one-off pieces, cool local designers, vintage finds and music by Daisy Heartbreaker. Se está convirtiendo rápida y literalmente en el sitio más de moda para que te vean cada dos domingos. Este nuevo mercadillo de ropa a la última brilla con piezas únicas, buenos diseñadores locales, tesoros vintage y vibra con la música de Daisy Heartbreaker. hostalsalinas.com Spice Up Sun Down at Villa Mercedes Mon – Fri / Lunes a viernes A new, daily ‘curry night’ concept, taking place between 7pm and 9pm in San Antonio’s chicest seaside dining spot in conjunction with Ibiza’s best and most authentic curry house, Ancient People. Es un nuevo concepto de “noche curry” diaria entre las 19 y las 21 horas en el mejor sitio para cenar junto al mar de San Antonio y organizado junto con el mejor y más auténtico sitio de curry de Ibiza, Ancient People. villamercedesibiza.com Balearica Unplugged at ocean beach August 20 / 20 de agosto Ibiza’s newest alfresco hotspot offers the chance to hear Hed Kandi’s Lovely Laura and Tyrrell perform their new album live while dining on the finest Italian cuisine beneath the stars. Balearic bliss… El nuevo punto de encuentro al aire libre de Ibiza te da la oportunidad de escuchar en directo el último disco de Lovely Laura de Hed Kandi y de Tyrrell con una buena cena italiana bajo las estrellas. Bendición balear. hedkandi.com

Wax Da Jam in Las Dalias Tuesdays / Todos los martes DJ E.A.S.E. of Nightmares on Wax and his band of easy-going men take over the inside room at the famous San Carlos hippy market once a week, with Babylon Beach providing soul food on the terrace before you dance til dawn. DJ E.A.S.E. de Nightmares on Wax y su grupo de chicos apañados se hacen con el control de la sala interior del famoso mercado hippy de San Carlos una vez a la semana. Además, Babylon Beach te da de comer en la terraza antes de que te vayas a bailar hasta el amanecer… nightmaresonwax.com

DON’T MISS A THING

NO TE LO PIERDAS

BBQ Party at Experimental Beach Ibiza Every Wednesday / Todos los miércoles Cap des Falco’s awesome beach restaurant fires up the Josper oven, gets the coleslaw and corn cobs on the go and serves up USA-style grilled meats with speakeasy style music from 3pm until sunset. An absolute mustdo. A eso de las nueve de la noche en el jardín restaurante al aire libre de San Juan, Edu tocará bossa nova en directo para que puedas disfrutar de una cena con estilo. ¡Como si cantara un ángel! eccbeach.com

Antz at Sacca Thursdays / Todos los jueves Ibiza’s most-loved resident DJ returns to his former spiritual home (previously Aura) for a new incarnation of his weekly northern residency. Expect masterfully combined old school house, deep techno and a dash of prog…El DJ residente más querido de Ibiza vuelve a su antigua casa espiritual (antes Aura) en una nueva encarnación de su residencia semanal norteña. House de la vieja escuela remezclado a la perfección, deep techno y más… saccaibiza.com John Sa Trinxa en Amante Beach Club Saturdays / Todos los sábados Ibiza stalwart Jon Sa Trinxa and his musically inclined buddies bring their legendary Balearic record bags to the shores of Sol d’en Serra every Saturday, for extra special sunset chillout sessions. Jon Sa Trinxa, tan leal a Ibiza, y sus compañeros musicales se llevan sus legendarias bolsas baleares de discos junto al mar en Sol d’en Serra todos los sábados para regalarnos unas cuantas sesiones extra de chillout al atardecer. amanteibiza.com San Juan Sunday Market Lunch at The Giri Café Sunday / Todos los domingos Shop til you’re ready to drop in the authentic artisan market in the charming village of San Juan, and then pop yourself into a comfy chair or lounger at The Giri (in the main square) for a refuelling lunch or dinner!. Compra y gasta hasta que no puedas más en el auténtico mercadillo artesanal del pueblo de San Juan y cuando acabes, píllate una silla o un merecido sillón en The Giri (en la plaza principal) para recargar las pilas con una buena comida o cena. thegiri.com

For up-to-the-minute Ibiza diary dates, visit the White Ibiza Summer Events Calendar: www.white-ibiza.com/ibiza-2013 Para actualizaciones de último minuto sobre Ibiza, visita el calendario de eventos del verano de Ibiza en la web www.white-ibiza.com/ibiza-2013

| 54 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 55 |


outdoors

I love

Club Calendar

Pacha Parties

top ten

El Top 10 de Fiestas Pacha

Friday August 16/ VIERNES 16 de agosto Insane with John Digweed, Fritz Kalkbrenner and H.O.S.H. saturday August 17 / sábado 17 de agosto Pure Pacha with Martin Solveig, Armand van Helden and Danny Howard (Radio One). wednesday august 21 / Miércoles 21 de agosto Wisdom of the Glove with Guy Gerber, John Talabot and Four Tet (DJ set) SUNday august 25 / DOMINGO 25 de agosto Solomun + 1 with Solomun and Ame friday august 30 / viernes 30 de agosto Insane with Joris Voorn, Dj Sneak X Derrick Carter X Mark Farina THURSday september 5 / jueves 5 de septiembre F*** Me I’m Famous with David Guetta, Hard Rock Sofa and Arno Cost Saturday september 7 / sábado 7 de septiembre Pure Pacha with Martin Solveig and Cassius tuesday september 10 / martes 10 de septiembre Flower Power with Piti + special guests wednesday september 11 / miÉrcoles 11 de septiembre Wisdom Of The Glove with Guy Gerber, Shaun Reeves and Ida Engberg friday september 13 / viernes 13 de septiembre Insane vs Zouk with John Digweed and H.O.S.H.

Richie Hawtin

El Top 10 de Fiestas No-Pacha

Sunday August 18 / domingo 18 de agosto We Love at Space with Sasha, Bicep, Dusky, PBR Streetgang, Savana Potente, Function, DJ Ralf, Skudge (Live), Octave One (Live) welove-music.com monday August 19 / Monday 19 de agosto Cocoon at Amnesia with Sven Vath, Richie Hawtin, Adam Beyer, Ellen Allien, Christian Burkhardt (Live) cocoon.net Tuesday Aug 20 / Martes20 de agosto Carl Cox The Revolution The Party Unites at Space with Carl Cox, Magda, Dyed Soundorom, Masters At Work, Nic Fanciulli carlcox.com Thursday August 22 / Jueves 22 de agosto ENTER. at Space with Richie Hawtin, Sven Väth, Maya Jane Coles, Nina KravizBenoit & Sergio (Live), Huxley, Paco Osuna enteribiza.com Tuesday August 27 / martes 27 de agosto M.A.N.D.Y. presents: Get Physical On Ibiza, at Vista Club , a part of Privilege with 25 Years DJ T, Guillaume & the Coutu Dumonts & M.A.N.D.Y. - VistaBlue: KaterMukke privilegeibiza.com Friday August 30 / viernes 30 de agosto Music On at Amnesia with Carl Cox, Marco Carola, Leon, Paul Ritch, Neverdogs amnesia.es Friday August 30 / viernes 30 de agosto Flying Circus at Sankeys Basement & LAB with dOP (Live), Martin Buttrich (Live). Hot Since 82 Luca Bacchetti. Avatism (Live) sankeysibiza.info Sunday September 8 / domingo 8 de septiembre The Ushuaïa Tower with Sasha, Three and Dimitri Nakov plus Secret Special Guest ushuaiabeachhotel.com Wednesday September 11 / miércoles 11 de septiembre Paradise at DC10 with Jamie Jones, Joy Orbison, Infinity Ink, Simon Baker, Robert James amnesia.es

FOTO © the windish agency

| 56 |

Non-Pacha Parties

Wednesday September 11 / miércoles 11 de septiembre Departures Closing Party at Ushuaïa with Axwell, Sebastian Ingrosso, Marco Lys ushuaiabeachhotel.com

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 57 |


outdoors

Back In Time

PLAZA DE DALT VILA, IBIZA

This deserted square is now full of restaurants, including La Oliva. The water pump remains. Esta plaza vacía está hoy día repleta de restaurantes, incluido La Oliva. La fuente aún permanece.

now and theN Antes y ahora

The changing face of Ibiza La cara cambiante de Ibiza

VARA DE REY, IBIZA

La Cava and Canadian Coffee sit next to what is now the Cine Serra cinema. La Cava y el Canadian Coffee Culture se encuentran ahora junto a los cines Serra.

| 58 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 59 |


outdoors

Back In Time the port, IBIZA el puerto, IBIZA

This street is now packed with shops and bars, including Tanga and Zoo. Estas calles están ahora llenas de tiendas y bares, incluida Tanga y Zoo.

This simple scene is now the bustling entrance to Calle de la Virgen. Esta sencilla escena de antaño es ahora una abigarra zona que da acceso a la calle de la Virgen.

| 60 |

www.pachamagazine.com

FOTO © fotos de heinz vontin, cedidas por el arxiu d image i so del consell insular d’eivissa

old market, IBIZA el mercado viejo, IBIZA


www.pachamagazine.com

| 61 |


outdoors New Look

Elegant beach dining at Lips. Cenas elegantes en Lips

right here, right now aquí, Ahora

lips

New to Playa d’en Bossa’s blossoming beach bar pageant, Lips is an exclusive experience boasting a restaurant, sushi bar, lounge terrace and gourmet shop. Dine on Mediterranean dishes, Japanese haute cuisine or take home the finest pure Iberian acorn ham and cheeses for later. The fresh, white lounge is a place to relax and crystal clear waters are offset by linen covered daybeds and touches of greenery. Sink cocktails as you admire the stunning seascape that stretches all the way to Dalt Vila.

Carrer Porreres, 1, Playa d’en Bossa. Tel: 971.300.415. lipsibiza.com

Booom!

After months of suspense-building hype, Booom! has finally opened its doors, and, with weekly residencies from Luciano’s Vagabundos, Defected and Yousef, they’ve secured a blistering line up. It’s no surprise then, that the majority of space has been dedicated to the dancefloor, and that they’ve invested in a custom-designed Pioneer sound system – you should expect things to get boisterous. Big names and big nights are more than living up to the hype.

Paseo de Juan Carlos I, 9, Ibiza. Tel: 682.100.400. booomibiza.com | 62 |

www.pachamagazine.com

lips

Nuevo en el creciente catálogo de chiringuitos de Playa d’en Bossa, Lips es una experiencia exclusiva que engloba restaurante, sushi bar, terraza lounge y tienda gourmet. Cena platos mediterráneos, alta cocina japonesa o llévate un poco de ibérico y queso a casa. El impoluto y relajante lounge tiene hamacas y plantas que contrastan con las aguas cristalinas

de fondo. Disfruta de sus cócteles admirando el paisaje marino que alcanza hasta Dalt Vila.

C/ Porreres, 1, Playa d’en Bossa. Tel: 971.300.415. lipsibiza.com

Booom!

Tras meses de mucho suspense, Booom! por fin ha abierto sus puertas. Destacan las residencias semanales de los Vagabundos de Luciano, Defected y Yousef, con lo que las colas están garan-

tizadas. No es sorprendente que casi todo el espacio sea para la pista de baile y que se lo hayan dejado todo en un nuevo sistema de audio Pioneer. Que no te sorprenda si las cosas se salen de madre. Gente importante y noches de infarto son lo que esperamos después de todo el misterio que hemos vivido.

Paseo de Juan Carlos I, 9, Ibiza. Tel: 682.100.400. booomibiza.com


www.pachamagazine.com

| 63 |


outdoors

New Look

Left: Eden Below: Yatiri Izquierda: Eden Debajo: Yatiri

laurelito

Fans of Ottolenghi will be making a beeline for Laurelito, where acclaimed chef Simon Smyth has created a middle-Eastern style menu with a very welcome emphasis on ready-made meals to take away. Customers can also expect a fantastic multi-option menu de día served up with a side of quirkiness: chairs are mismatched, Scrabble pieces are used to spell out ‘reservado’, and cutlery is held in golden syrup pots. Get involved with the shakshuka (poached eggs in a tomato, chilli and onion sauce), not only because it’s bang on, but also because you won’t find it anywhere else on the island. Calle de Cap Martinet, 5, Jesús. Tel: 607.924.327 laurelito.com

Yatiri

Named after traditional South American healers, it gives you an idea of what the place is all about. One for those who care about what they’re putting into their mouths, the owner, Ailén, encourages the sort of ambience where people feel at ease sharing ideas and philosophies. So, not only will you be getting a delivery of creative, organic food, you’ll also be getting a mind and soul workout. Inspirational stuff.

Calle Gergal, 9, Marina Botafoch, Ibiza. Tel: 650.178. 673. yatiri.es

EDEN

Eden officially re-opened its doors on June 27 after a speedy top-to-bottom refurbishment that began in May. So what does Eden look now? Well, the DJ booth has been repositioned to the far end of the venue and the dancefloor is now open plan, while the old, cranky soundsystem has been replaced by a stomping Void loudspeaker system. The Eden roster has also been given a makeover. Judge Jules has moved his Judgement parties to Friday nights, with Ferry Corsten now in Full-On control on Sundays, while Toolroom Knights and Ministry of Sound host new nights on Monday and Thursday respectively. Calle Salvador Espriu, San Antonio.Tel: 971.34 0.212 edenibiza.com

| 64 |

www.pachamagazine.com

laurelito

Los fans de la cocina israelí de Ottolenghi irán directos a Laurelito, donde el famoso chef Simon Smyth ha creado un menú estilo Medio Oriente con un énfasis sobre las comidas preparadas listas para llevar. Ofrecen también varios menús del día servidos con su toque extravagante: sillas distintas, piezas del Scrabble que forman la palabra “reservado” y cubertería en botes dorados de jarabe. No dejes de probar el shakshuka (huevos escalfados con una salsa de tomate, cebolla y chile), no sólo porque es un subidón sino también porque no lo encontrarás en ningún otro sitio. Calle de Cap Martinet, 5, Jesús. Tel: 607.924.327 laurelito.com

Yatiri

El nombre le viene de los curanderos tradicionales de Sudamérica y con eso ya te haces una buena idea de qué es este lugar. Ailén, uno de los que se preocupan por lo que se meten en la boca, es el propietario y es la persona ideal para crear ese ambiente en el que las personas comparten ideas y filosofías. Así que aquí no sólo encontrarás tu comida orgánica y creativa, sino que también encontrarás cosas para la mente y el alma. Todo muy inspirador.

Calle Gergal, 9, Marina Botafoch, Ibiza. Tel: 650.178. 673. yatiri.es

EDEN

Eden reabrió oficialmente sus puertas el 27 de junio después de

una acelerada renovación total iniciada en mayo. ¿Qué aspecto tiene el nuevo local? La cabina del DJ se ha trasladado al fondo y la pista ahora es abierta. Además, el antiguo sistema de sonido ha sido sustituido por un alucinante sistema de altavoces Void. La parrilla del Eden también se ha cambiado. Judge Jules ha cambiado sus fiestas Judgement a la noche de los viernes y Ferry Corsten controla las Full-On de los domingos mientras que Toolroom Knights y Ministry of Sound son los anfitriones de las noches de los lunes y de los jueves respectivamente.

Calle Salvador Espriu, San antonio. Tel: 971.340.212.edenibiza.com


www.pachamagazine.com

| 65 |


outdoors

New Look The Column

queen of the night

Cathy guetta

f*** me I´M FAMOUS

Inside My World

B

ecause I travel so much, it means a lot of time away from my home. In turn this means that there are some things I simply can’t travel without – my little home comforts, you could say! I always take my long cashmere jacket with me – it’s by Rick Owens and it’s so soft that sometimes I even use it as a blanket! I hate the air-con when I’m flying so I also take a really soft scarf to wrap up in. I have a special travel kit of products that I take on each flight – a Dr. Sebagh serum that I apply before we fly, plus a Lancôme face mist to freshen before I land and, of course, some lip-gloss! I buy a ton of magazines at the airport that I never usually have time to read – fashion, interior decoration, gossip – anything goes! It’s great to be able to switch off and immerse myself in another world. I also love to look at fashion photog-

raphy books – Taschen Editions do some of the best. Even when I’m not away, I still have my rituals. I’m religious about looking after my skin and I use a lot of masks, serums day and night creams – the more the better. Aside from Dr. Sebagh for my face – I adore him - I love to use Clarins and Nuxe on my body and always Moroccan Oil for my hair. My hair is really thick so Moroccan Oil keeps it glossy and shiny. At the moment I’m really into fluoro nail polish – it’s fantastic for summer and makes an outfit pop really easily. I find it important to follow a healthy diet, so I eat grilled protein and vegetables for every meal. For breakfast I have 0 % fat cottage cheese with some goji berries and nuts, and a tea. That’s perfect for me. I hardly ever drink – maybe 2 or 3 glasses of champagne per year - and only at really special occasions. I guess my only vice is bubble gum - I just love blowing bubbles!

My only vice is bubble gum - I love blowing bubbles!” “Mi único vicio es el chicle, ¡me encanta hacer globos!”

| 66 |

www.pachamagazine.com

C

omo viajo tanto, paso mucho tiempo fuera de casa. Así que hay algunas cosas sin las que no puedo viajar. Se podría decir que son mis comodidades caseras. Siempre llevo conmigo una chaqueta de cachemira. Es de Rick Owens y es tan suave que a veces la uso como manta. Odio el aire acondicionado de los aviones, así que siempre me llevo una bufanda para envolverme. Tengo un kit especial de productos para viajes en avión: una crema de Dr. Sebagh que me pongo antes de volar, una mascarilla para la cara de Lancôme para refrescarme antes de aterrizar y, claro está, brillo de labios.

En el aeropuerto siempre compro un montón de revistas que normalmente no tengo tiempo de leer. Son de moda, decoración, cotilleos… ¡todo vale! Está genial poder desconectar y meterme de pleno en otro mundo. También me gusta ver los libros con fotos de ropa y moda. La editorial Taschen hace los mejores. Sigo siempre mis rituales hasta cuando no estoy en casa. Doy muchísima importancia a cuidar mi piel y uso muchas mascarillas y cremas para el día y para la noche. Cuantas más, mejor. Además de Dr. Sebagh para la cara (me encanta), utilizo Claris y Nuxe para el cuerpo y siempre uso Moroccan Oil para el pelo.

Yo lo tengo muy encrespado y Moroccan Oil me ayuda a mantenerlo suave y brillante. Ahora me ha dado por los pintauñas fluorescentes. Son fantásticos para el verano y con ellos es facilísimo tener un aire pop. Creo que es importantísimo seguir una dieta saludable, así que siempre como proteína y verduras a la plancha. Desayuno requesón sin grasa con bayas de goji y frutos secos y un té. Me va genial. Es muy raro que beba, a lo sumo dos o tres copas de champán al año y eso sólo en ocasiones especiales. Supongo que mi único vicio es el chicle. ¡Me encanta hacer globos con el chicle!

FOTO: © ellen von unwerth

Dentro de mi mundo


www.pachamagazine.com

| 67 |


outdoors

| 68 |

www.pachamagazine.com

New Look


www.pachamagazine.com

| 69 |


Report leonardo dicaprio

Texto: Dean Piper Foto: Tag Heuer

a man of many faces el hombre de las mil caras

Hollywood icon, eco-warrior, Tag Heuer ambassador and Ibiza party boy: just who exactly is Leonardo diCaprio? Icono de Hollywood, ecologista, embajador de Tag Heuer y party boy en Ibiza... Pero, ÂżquiĂŠn es realmente Leonardo diCaprio? | 70 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 71 |


W

hen it comes to A-listers frequenting the shores of the White Isle, they rarely come bigger than Leonardo DiCaprio. The star of Django Unchained, Romeo and Juliet and the aptly named classic The Beach is a huge fan of Ibiza and all it has to offer. Just weeks ago he was basking in the turquoise waters, taking in the music, nightlife and enjoying - of course - the señoritas of our island. Having partied with the star on countless occasions you quickly realise the ground rules to being part of Leo’s crew. Firstly, don’t make any fuss. Sure, he’s Leonardo...but he’s on down time from filming and that time is private and precious. No paparazzi, no hangers-on and no popping champagne corks when he arrives. Not cool. Secondly, the guy loves his whisky. Bourbon is his tipple and he likes it to be served frequently, preferably by a hot waitress. On his last trip to the island, just six weeks ago, following a gruelling global promotional tour for the Baz Luhrmann epic The Great Gatsby, the actor took in many of the islands main attractions. Staying in Ushuaïa’s top suite, he partied at Pacha, and took an obligatory day tour to Formentera where he dined at seafood hotspot, Juan y Andrea. But you would be wrong to assume that DiCaprio, 38, is just some pretty boy actor who enjoys the benefits of his star status without an interest in the world. DiCaprio has spent much of his behind-the-scenes life campaigning for environmental causes and raising the profile of global warming. Now the star has teamed up with prestige watch brand TAG Heuer as their global ambassador and, with a new design, is ensuring he continues his role as an eco-warrior. “I started with a design from an existing TAG Heuer watch and tried to make it even more distinctive. I wanted to

S

i hablamos de celebrities que frecuentan la isla blanca, pocos habrá más famosos que Leonardo diCaprio. La estrella de ‘Django desencadenado’, ‘Romeo y Julieta’ y la tan apropiada ‘The Beach’ es un gran enamorado de Ibiza y de todo lo que la isla ofrece. Hace unas semanas andaba por aquí bañándose en las aguas color turquesa, disfrutando de la música y la vida nocturna y, claro está, de las mujeres de la isla. Cuando has ido de fiesta con Leo muchas veces aprendes rápidamente las reglas bási-

| 72 |

www.pachamagazine.com

cas si quieres ser parte de su tropa. Lo primero es que no hay que armar revuelo. Vale. Es Leonardo, pero está de vacaciones y este tiempo es privado y valioso. Nada de paparazzis, ni de pesados y nada de abrir botellas de champán cuando llegue. Eso no mola. En segundo lugar, le gusta el whisky. El bourbon es lo suyo y le gusta que le sirvan mucho y, si puede ser, que lo hagan camareras macizas. En su último viaje a la isla hace sólo seis semanas y tras una agotadora gira

“water is one of the most valuable resources THAT we need to safeguard”“el agua

es uno de los recursos mas valiosos y tenemos que protegerla”


Report leonardo dicaprio

www.pachamagazine.com

| 73 |


Report LEONARDO Dicaprio

find a colour that reflected our sustainable development campaign while at the same time was unique for a timepiece. From there, I started working on the dial and incorporated the Meridian lines that represent our world. In the end, I think we found a way to represent our planet with an appropriately elegant design.” But his moral beliefs in looking after the planet were never far behind; even the colour of the design was an ode to the ocean he spends much of his career fighting to save. Hell, he even regularly rides a bicycle to cut down his carbon footprint. “The watch is a deep blue, the colour of the ocean,” says the green-conscious star. “Since water is one of the most valuable resources we need to safeguard to ensure the future of our planet, I thought it was an appropriate choice.” And no doubt one of the biggest deciding factors on DiCaprio working with TAG must surely be the fact that the royalties go straight to charity. He adds: “All the royalties generated by the

| 74 |

www.pachamagazine.com

mundial de promoción de la película ‘El gran Gatsby’ de Baz Luhrmann, el actor se dejó ver en muchas de las atracciones principales de Ibiza. Se alojó en la suite superior del Ushuaïa, estuvo en Pacha y estuvo un día en Formentera cenando en el sitio de marisco por antonomasia: Juan y Andrea. Pero te equivocarías si pensaras que diCaprio, de 38 años, no es más que una cara bonita que saca partido a su fama sin interesarse por el

mundo. DiCaprio dedica mucho de su tiempo libre a defender causas medioambientales concienciando sobre el calentamiento global. Y ahora colabora con la prestigiosa marca de relojes TAG Heuer y es su embajador. Con un nuevo diseño, defiende como nunca su papel como guerrero ecologista. “Empecé con un diseño ya existente de un reloj TAG Heuer e intenté hacerlo más distintivo. Quería un color que reflejara nuestra cam-


www.pachamagazine.com

| 75 |


Report leonardo dicaprio

“THE GREATEST LUXURY IS TIME... WHEN YOU HAVE IT, THERE IS NOTHING BETTER” “el mayor lujo es el tiempo... cuando lo tienes no hay nada mejor”

sale of these watches will go directly to the NRDC and Green Cross International, where the money will be used to support their sustainable development efforts both in the US and around the globe. They are the best of the best. I hope to continue to work with these organizations for as long as possible.” But while the star is clearly relishing his ambassador role, he’s still fully able to enjoy letting his head down in between films. Reports at the end of May said DiCaprio was enjoying time out with Naomi Campbell in Ibiza, whilst she repaired a broken heart over her recent split with Russian billionaire Vladimir Doronin. And, while he’s spent much of the summer months dodging former long-term girlfriend Bar Rafaeli (who has been a regular guest on the island throughout the summer), DiCaprio is happy right now and only has eyes for his new squeeze, Toni Garrn. After recently finishing the Great Gatsby promo tour, the star is preparing to team back up once again with legendary director who also directed him in Shutter Island and The Departed, Martin Scorsese. DiCaprio will play the lead role in The Wolf of Wall Street - a film based on the true story of Jordan Belfort, from his rise to a wealthy stockbroker living the high life to his fall involving crime, corruption and the Federal Government. Pacha Magazine asks one final question as a parting gift. How would you describe luxury? “The greatest luxury is time,” he smiles. “It’s not something that can be bought. But when you have it, there is nothing better. Time means possibility. We own our time and what we do with it, but hopefully our decisions are sound and responsible, and help us move towards a better future for the next generation.”

| 76 |

www.pachamagazine.com

paña de desarrollo sostenible y que al tiempo fuera algo único para un reloj. A partir de ahí, empecé a trabajar en la caja e incorporamos los meridianos que representan nuestro mundo. Y creo que hemos encontrado una manera de representar a nuestro planeta con un diseño adecuado y elegante”. El actor siempre ha tenido presente que hay que cuidar el planeta. Hasta el color del diseño es una oda al océano al que tanto esfuerzo dedica en su carrera para salvar. ¡Pero si es que hasta suele ir en bicicleta para reducir su legado de carbono! “El reloj es azul oscuro. El color del océano”, nos cuenta el actor ecológico. “El agua es uno de los recursos más valiosos y tenemos que protegerla para garantizar el futuro de nuestro planeta y por eso me pareció que era el color adecuado”. Leonardo se decidió a trabajar con TAG porque los royalties generados se dedican exclusivamente a organizaciones benéficas. Y lo explica: “Todos los royalties que ganamos por la venta de estos relojes van directamente al Consejo de Defensa de Recursos Naturales y a la Cruz Verde Internacional, que usan el dinero para apoyar proyectos de desarrollo sostenible en Estados Unidos y en todo el mundo. Son lo mejor de lo mejor. Espero seguir trabajando con estas organizaciones todo el tiempo que pueda”. Pero, aunque el actor está encantado con su papel como embajador, también sabe relajarse entre película y película.

A finales de mayo escuchamos que Leo estaba por Ibiza con Naomi Campbell, que tenía el corazoncito roto después de haber cortado recientemente con el multimillonario ruso Vladimir Doronin. Y aunque el actor ha pasado gran parte del verano eludiendo a su antigua novia Bar Rafaeli (a la que hemos visto con regularidad en la isla durante el verano), diCaprio está feliz y ahora sólo tiene ojos para su nueva conquistaToni Garrn. Justo ha acabado la gira promocional de ‘El gran Gatsby’, pero ya se está preparando para trabajar una vez más con el legendario director Martin Scorsese, a cuyas órdenes trabajó en ‘Shutter Island’ y en ‘Los infiltrados’. DiCaprio hará el papel principal en ‘The Wolf of Wall Street’, una película basada en la vida real de Jordan Belfort desde su ascenso como corredor de bolsa con éxito y de gran vida hasta su caída envuelto en crímenes, corrupción y líos con el gobierno. La revista Pacha le plantea una última pregunta a modo de despedida. ¿Cómo describirías el lujo? “El mayor lujo es el tiempo”, sonríe. “No se puede comprar, pero no hay nada mejor cuando lo tienes. Tiempo es igual que posibilidades. Somos dueños de nuestro tiempo y de lo que hacemos con él. Con suerte nuestras decisiones son buenas y responsables y nos ayudan a avanzar hacia un futuro mejor para la próxima generación”.


www.pachamagazine.com

| 77 |


Report hot natured

paradise PERDIDOS EN EL PARAíso JAMIE JONES AND THE electronic collective from East London who discovered DC10 and turned it into their own Paradise JAMIE JONES Y Los artistas de la electrónica londinense que descubrieroN el DC10 y lo convirtieron en su paraíso particular Texto: Johnny Lee & Ralph Moore

Fotos: dotheastralplane.com & La Skimal

F

or decades, hungry, transient hedonists have been making the pilgrimage to Ibiza but, for professional clubbers, that journey continues upon arrival, via a series of statutory club nights that map out the week ahead. In the mid-90s, Monday was all about Manumission, which meant that Tuesday was a write off. On Wednesday, the journey continued at Clockwork Orange, followed by Cream on Thursday and Space on Sunday. But, after the turn of the millennium, it deviated somewhat. In a decade dominated by minimal beeps and bleeps, the clubbing week began on Sundays at We Love… and continued at Circo Loco the following afternoon, before moving on to Cocoon. Ten years later and the sacred trail has changed course once again. A wealth of credible new club nights such as ENTER. and Music-On have rapidly woven themselves into the fabric of Ibiza’s club calendar and, last year, Paradise at DC10 very quickly came to own Thursdays for the underground. So why the change of night? Hot Natured lynchpin Jamie Jones explains: “By doing a night in Ibiza on a Thursday – and I realised this after the first three or for parties – by August I was in pieces!”. Label mate Richy Ahmed adds: “When we played Thursdays, we couldn’t connect with the crowd as much as we wanted to because we weren’t able to put on after-parties; we always had to fly off to other gigs on Friday. The after-parties are our way of giving back, so we decided to change to Wednesdays.” FAMILY VALUES Now a central player on the Paradise roster, Ahmed met Jones in 2003 in Ibiza. “Me and my friends had a villa and Jamie just came around with his mates one day. None of us had a lot of money, we were just like-minded kids and we connected. A lot of the people I grew up with then, like Jamie, Lee Foss, the people that run Warehouse Project and guys like Damian Lazarus, they’re all doing massive things now.” Ahmed originally joined Hot Creations as their A&R man, but Jones encouraged him to consider a front of house role; “I could

| 84 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 85 |


Report armand hot natureD vanhelden

DJ and Jamie saw a lot of talent in me. He pushed me and he’s always been really supportive. Without Jamie I wouldn’t have even thought that I had the potential.” Despite years of well-documented work and play inside Circo Loco (Jones had his first gig there in 2006), when Jones announced that he and Ahmed would be starting a night at DC10 last summer, some pundits questioned how far their party could go. Clearly, they underestimated Jones’ brand and vision. From Ben UFO and Art Department to Maceo Plex and Russ Yallop, Paradise have made some great, esoteric DJ bookings this year, and it’s this that makes their parties shine. Jones nods in agreement. “Last year we brought people like DJ Koze, Metro Area, DJ Harvey. DC10 has a real intensity, and I really saw what worked and what didn’t. This year we have Four Tet and Joy Orbison, and I’m also a believer in booking new artists.” The look of Paradise is also a huge part of what defines the night - what’s behind the distinct image? “Our look is a little bit retro, whether that’s 80s, art deco or sci-fi inspired. There’s also some Egyptian inspiration. My father is from St. Vincent, where the palm tree is supposed to represent the gateway to heaven. We’re all new-age spiritual dudes!”

“DC10 has a real intensity, and I really saw what worked and what didn’t”“DC10 es

intensidad pura y yo sabía qué cosas funcionaban allí” (Jamie Jones on booking artists for Paradise. Jamie Jones sobre la contratación de artistas para Paradise)

THE FUTURE AND PAST Along with Ahmed, Infinity Ink duo Luca C and Ali Love are also an integral part of the Hot Creations family: “One of my best mates was living in Clarence Road in London,” explains Love “in the legendary house which was kind of like a DJ commune. I’d always be bumping into Jamie Jones and Lee Foss socially. Then I put out a track called ‘Diminishing Returns’, which I wrote with Luca. That caught their attention”. “By that time I was living in the Clarence Road house too,” adds Luca. “We had a studio there and after each party we’d make music together. The entire process was really natural, but in that room, in that studio, we were always making big tunes. Jamie made ‘Summertime’ in that house. We produced (chart hit) ‘Benediction’ in there. We knew we were onto something!” Later this summer, Hot Natured will release their debut album. Featuring the likes of Róisín Murphy and Egyptian Lover, it’s been a long time coming and it’s a guaranteed succces. From ‘Diminishing Returns’ and ‘Benediction’ to Jones’ own remix of ‘Hungry For The Power’, these are the deep house anthems that have begun to define contemporary clubbing for a new generation. It seems that Paradise is what everyone is striving for.

| 86 |

www.pachamagazine.com


“Jamie made ‘Summertime’ in that house. We produced ‘Benediction’ there. We knew we were onto something!” “Jamie hizo

‘Summertime’ en esa casa. Allí produjimos el éxito ‘Benediction’. ¡Sabíamos que lo estábamos haciendo bien!” (Ali Love on the Hot Natured home studio. Ali Love hablando sobre el estudio de Hot Natured.)

D

urante décadas, ávidos hedonistas han peregrinado a Ibiza. Pero para los clubbers profesionales, el viaje empezaba al pisar la isla y había que visitar una serie obligada de clubs durante la semana de estancia. A mediados de los noventa, los lunes eran el día de Manumission, lo que dejaba a los martes en zona muerta. Los miércoles eran para Clockwork Orange, siguiendo con Cream los jueves y Space los domingos. Pero con la llegada del milenio, las cosas cambiaron. En una década dominada por sonidos más minimalistas, la semana del clubber empezaba los domingos en We Love y continuaba en Circo Loco la tarde de los lunes antes de pasar a Cocoon. Y diez años después, el camino sagrado ha vuelto a cambiar. Un puñado de nuevas fiestas, como ENTER. y Music-On, se hicieron un lugar dentro del calendario ibicenco y el año pasado Paradise en DC10 se hizo con la noche underground de los jueves. ¿A qué se debe el cambio de noche? Jamie Jones, de Hot Natured nos lo explica: “Trabajando la noche de los jueves en Ibiza, y de esto me di cuenta después de las tres o cuatro primeras fiestas, para agosto, yo ya estaba

hecho polvo”. Su compañero Richy Ahmed añade: “Cuando pinchábamos los jueves, no podíamos conectar con el público tan bien como queríamos porque no éramos capaces de aguantar después de las fiestas. Siempre teníamos que irnos pitando a otras fiestas los viernes. Las after-parties son nuestra forma de devolver algo, así que decidimos cambiarnos al miércoles”. VALORES FAMILIARES Figura destacada ahora en la parrilla de Paradise, Ahmed conoció a Jones en 2003 en Ibiza. “Mis amigos y yo teníamos una casa y Jamie se pasó por allí un día con sus amigos. Ninguno teníamos mucho dinero, pero pensábamos igual y conectamos enseguida. Mucha de la gente con la que crecí entonces, como Jamie, Lee Foss, la gente de Warehouse Project y gente como Damian Lazarus, todos están haciendo cosas gordas ahora”. Ahmed trabajó como A&R en Hot Creations al principio, pero Jones le animó a que diera más la cara. “Yo sabía pinchar y Jamie vio talento en mí. Él me animó y siempre me apoyó mucho. Sin Jamie a mí ni siquiera se me hubiera ocurrido que tenía ese potencial”.

A pesar de muchos años de duro trabajo en Circo Loco (Jones actuó allí por primera vez en 2006), cuando Jones anunció que Ahmed y él iban a tener una noche en DC10 el verano pasado, hubo quien dudó y mucho sobre el tema. Erraron de pleno subestimando la marca y la visión de Jones. De Ben UFO y Art Department a Maceo Plex y Russ Yallop, Paradise verá las actuaciones de grandes DJs este año y eso es lo que hace sus fiestas tan especiales. Jones asiente: “El año pasado tuvimos gente como DJ Koze, Metro Area, DJ Harvey. DC10 es intensidad pura y yo sabía qué cosas funcionaban allí. Este año tenemos Four Tet y Joy Orbison y yo apuesto por contratar artistas nuevos”. El aspecto de Paradise define también en gran medida la noche. ¿Qué distingue esa imagen? “Nuestro look es algo retro que se inspira en los 80, en el art-decó o en la ciencia ficción. Hay algo egipcio también. Mi padre es de St. Vincent, donde las palmeras representan el camino al cielo. ¡Ahora somos seres espirituales de la nueva era!” EL FUTURO Y El PASADO Además de Ahmed, el dúo Luca C y Ali Love de Infinity Ink son también parte inte-

gral de la familia Hot Creations. Ali nos cuenta: “Uno de mis mejores amigos vivía en la Clarence Road de Londres, en una casa legendaria que es como una comuna de DJs. Yo siempre me encontraba con Jamie Jones y Lee Foss. Una vez puse un tema llamado ‘Diminishing Returns’, que yo había escrito con Luca, y les llamó la atención”. Y Luca añade: “En esa época yo también vivía en Clarence Road. Allí teníamos un estudio y después de las fiestas nos íbamos juntos a hacer música. Todo el proceso era muy natural, pero en ese estudio hacíamos siempre temazos. Jamie hizo ‘Summertime’ en esa casa. Allí produjimos el éxito ‘Benediction’. ¡Sabíamos que lo estábamos haciendo bien!”. Más adelante este verano Hot Natured publicará su primer álbum. Contará con artistas como Róisín Murphy y Egyptian Lover. Es un éxito garantizado que se está haciendo querer. Desde ‘Diminishing Returns’ y ‘Benediction’ a la remezcla del propio Jones de ‘Hungry For The Power’, estos temas de deep house han empezado a definir el clubbing contemporáneo de una nueva generación. Parece que Paradise es lo que todo el mundo anhela.

Paradise, Wednesdays / miércoles at DC10 www.pachamagazine.com

| 87 |


Report NEYMAR

the ultimate player

Neymar da Silva Santos Júnior arrives at F.C. Barcelona to team up with Leo MEssi in what could eventually become the greatest strike partnership of all time. But while we wait to see whether his samba can outshine Messi’s tango, this is what other stars from the world of football – and a complimentary ex-girlfriend – have been saying about him. Texto Jorge Coscarón

Ilustración Pedro Fernández

Maybe Neymar is the best player in the world, but only if you say that Messi is from a different planet” (Diego Armando Maradona, ex-footballer, ex-manager and unwavering patriot. espnfc.com, April 2013) “Neymar and Messi are undoubtedly two of the best footballers in the world today. I know Messi well. He’s a fantastic player and a fantastic person. I’ve met Neymar and he seems like a good lad. I’m sure they’ll have no problem playing together at Barça” (Pep Guardiola, current Bayern Munich manager and (potential) future Nobel Peace Prize winner. July 2013) “I am sure he’ll be a special player. When you see him play week in, week out, you’ll see that I was right. Barça have pulled off a fantastic signing and this will be shown over time. We’re going to have a blast with Messi and Neymar”

Dani Alves, Neymar’s Barça teammate, speaking after defeating Spain to win the Confederations Cup, El Mundo Deportivo. July 2013 “Neymar is the Justin Bieber of football. Brilliant on the old YouTube. Cat piss in reality”

Joey Barton, Olympique de Marseilles football player and the current bad boy of English football, via Twitter. March 2013 “In my opinion, athletes are the best. They know how to take charge. When it comes to the crunch, I like people who are affectionate, and Neymar is very affectionate”

Carol Abranches, Neymar’s ex-girlfriend, speaking about footballers’ performance between the sheets, O Globo. November 2011 “If Messi is “La Pulga Atómica”, Neymar is…? He needs a serious nickname. How ’bout ‘NEYPALM’? Smells like victory!”

Ray Hudson, English ex-footballer and current sports commentator, via Twitter. April 2013

“I’m sure Neymar will go on to be a great player, but at the moment he’s not fit to even wash Messi’s dirty kitbag” Darren Huckerby, English ex-footballer and not the Brazilian’s biggest fan, unlike Hudson, via Twitter. July 2013 “I think Neymar has the capabilities to play better than Messi… or maybe not”

Pelé, the King of Football, complimenting his fellow countryman… or maybe not, AS newspaper. June 2013 “Messi and Neymar will create beauty. Like Picasso’s paintbrush, when these types of player touch the ball it creates the ability to create passion. Barça play a certain way and Neymar will have to play that way also, because Barça is no place for a soloist”

César Luis Menotti, ex-Barça manager and fan of artistic metaphors, Sport newspaper. June 2013

“He’s technical, fast, he has a lot of ways to trouble a defence... I believe he is a very good signing”

Gerard Piqué, boyfriend of Shakira and teammate of Neymar, summarising this whole affair, El Mundo Deportivo, June 2013

| 88 |

www.pachamagazine.com


Report NEYMAR

www.pachamagazine.com

| 89 |


Report NEYMAR

el jugador total

Neymar da Silva Santos JUnior llega al F.C. Barcelona para formar con Messi la que puede llegar a convertirse en la mejor pareja de delanteros de la historia. Pero hasta que demuestre si su samba supera al tango de La Pulga, esto es lo que han dicho de él otras estrellas del balón… y una ex elogiosa

“Neymar puede ser el mejor del mundo; Messi es de otro planeta”

(Diego Armando Maradona, exfutbolista, exentrenador y siempre patriota, espnfc.com, abril de 2013) “Neymar y Messi, sin duda, son dos de los mejores jugadores del mundo hoy. Conozco bien a Messi. Es un jugador y una persona fantástica. Y conocí a Neymar, era un buen muchacho. Estoy seguro de que los dos no tendrán ningún problema para jugar juntos en el Barça”

(Pep Guardiola, entrenador del Bayern de Munich y futuro Nobel de la Paz, Marca, julio de 2013)

“Estoy seguro de que será un jugador especial. Ya le conoceréis y veréis que tenía razón. El Barça ha hecho un gran fichaje y el tiempo lo dirá. Nos lo pasaremos bomba con Messi y Neymar”

(Dani Alves, compañero en el Barça de Neymar tras ganar la Copa Confederaciones a España, El Mundo Deportivo, julio de 2013)

“Neymar es el Justin Bieber del fútbol. Brilla en YouTube pero es pis de gato en realidad”

(Joey Barton, futbolista del Olimpique de Marsella y actual Chico Malo del fútbol inglés, vía Twitter, marzo de 2013) “Puedo decir que los mejores son los atletas. Nos mandan mejor. En la hora H, me gusta que las personas sean cariñosas, y Neymar lo es mucho”

(Carol Abranches, exnovia de Neymar sobre el desempeño de los futbolistas en la cama, O Globo, noviembre de 2011)

| 90 |

www.pachamagazine.com

“Si Messi es ‘La Pulga Atómica’, ¿entonces Neymar es…? Necesita un buen apodo. ¿Qué tal ‘NEYPALM’? Huele a victoria”

(Ray Hudson, exfutbolista inglés y actual comentarista deportivo, vía Twitter, abril de 2013)

“Estoy seguro de que Neymar llegará a ser un super jugador, pero de momento no vale ni para llevar la ropa de la bolsa sucia de Messi”

(Darren Huckerby, exfutbolista inglés y no-tan-fan del brasileño como Hudson, vía Twitter, julio 2013)

“Creo que Neymar tiene la capacidad de jugar mejor que Messi… o quizá no”

(Pelé, el Rey del Fútbol, echando piropos a su compatriota… o quizá no, diario AS, junio de 2013)

“Messi y Neymar van a dar belleza, como el pincel de Picasso, cuando pasa la pelota por este tipo de personajes hay una enorme opción de apasionarse. En el Barça se juega de una manera y Neymar tendrá que jugar de la misma, y además en el Barça hay lugar para los solistas”

(César Luis Menotti, exentrenador del Barça y fan de las metáforas artísticas, diario Sport, junio de 2013)

“Es técnico, rápido, tiene muchísimos recursos para irse del defensa... Creo que es un muy buen fichaje”

(Gerard Piqué, novio de Shakira y compañero de Neymar, resumiendo todo este asunto, El Mundo Deportivo, junio de 2013)


www.pachamagazine.com

| 91 |


Report armand armand van vanhelden helden

Texto: Ralph Moore

state of mind espíritu neoyorquino

From Strictly Rhythm to Duck Sauce, Armand Van Helden has been making superior house music since the early 90s. In 2013, he’s still cooking. De Strictly Rhythm a Duck Sauce, Armand Van Helden lleva haciendo música house insuperable desde los noventa. En 2013 sigue dando caña.

F

rom ‘You Don’t Know Me’ and ‘My, My, My’ to ‘Witch Doktor’ and that chart-stomping remix of Tori Amos’ ‘Professional Widow’, there are few producers in house music who are as Pure Pacha as Armand Van Helden. For two decades, this insightful – and increasingly philosophical - DJ/producer has been making hit records that connect cross-continent with absolute ease. Turning tracks like ‘Spin Spin Sugar’ and ‘Sugar Is Sweeter’ from moody indie-pop into incredible drum ‘n’ bass/garage hybrids is not as easy as it looks…indeed, if it was, everyone would be doing it. But despite his success, Armand is a quick-witted, open-minded individual who remains calm inside the entertainment storm. He’s also taken on more shows at Pacha Ibiza this year than he has for a long, long time.

| 92 |

www.pachamagazine.com

So what prompted this three-show return? I guess you could say it’s more than normal in the current climate! Back in the day, I felt like I was in Ibiza the whole summer! Before Ibiza became the exclusive DJ ideal, I would play Amnesia, Ku, Cream, Manumission, Eden, Pacha – everything! And you could do it back to back if you wanted to. In the late 90s I burned through Ibiza but around 2000, I mentally restructured my life and decided it was time to exhale and take things slowly and mostly say no. And it’s been like that for 13 years. I’ve had such an amazing run. It’s been completely wonderful: videos, pictures, I’m like, who gave this all to me?! What was your first trip to Ibiza like? Do you remember? Oh gosh yes! My first time was quite magical. I was out up in the Cream villa with five other British DJs and I had to bum rides to and from places! Ibiza didn’t have a highway then, so we were roughing it to a degree. But I was blown away by the beauty of the island. I’m from New York, we don’t get to see Mediterranean islands all day long. A guy from The Rock Bar, he said something that I never forgot: “Ibiza is like a scorpion. Once it gets a hold of you, it never lets go”. And that’s true, it sticks with me, it’s a part of who I am. And how does it compare now to then? It hasn’t changed much to be honest with you: it’s just got bigger. In the late 90s, it was mainly a British-run outfit, the Germans were definitely staying in Majorca and Italy hadn’t really come through: Ministry and Cream and Manumission were huge and all predominantly UK based. And we are all thankful because they created the Ibiza that was in the world’s eye. The UK created the Ibiza we know now - and now Americans go! Ironically, the sound that British promoters pushed at Cream/ Ministry was pure US house. At that time, yes that’s true! It was the by-product of the Ro-


“Ibiza is like a scorpion. Once it gets a hold of you, it never lets go”“Ibiza es como un escorpión, cuando te pilla no te suelta”

www.pachamagazine.com

| 93 |


ger Sanchez/MK/Masters At Work timeframe, it was such a big movement that it took a while for everyone to recalculate, I’m sure even the Chicago guys were pissed off because it was all about NY! What are your first memories of Pacha? Pacha was the mainstay of Ibiza in the early days: it is predisco. You’ve got to understand, this is probably the oldest and biggest club brand on the face of the Earth and everyone has looked to see how Pacha did it, they are the pioneers and made nightlife into an industry; before that it was a guy with a loan throwing a party. They said: “We’re going to organise this and this is what it’s going to be: we’re a business that delivers happiness to the world. A business that’s legal!” Talking of business, you’re a big Jay-Z fan. There’s so much to be said. He is an enigma unto himself. There was LL Cool J before him but Jay comes from Marcy Projects, a total hellhole: it’s a true rags to riches story, he has already outdone anybody or anything in that field. You’ve both had amazingly long careers. Here’s a way to look at it: it’s just based in pure unconditional love. How deep is your love, that’s the question. If you have a long career doing something you love, you’re giving love and music is the fire that makes you want to last longer. Music is a connection between one person and another, it’s an emotion deeper than language. In my opinion, if you have a long career you’re doing the best thing you can for humanity. It’s better than delivering sticks to a shareholder. Now you’re delivering Duck Sauce with A-Trak Me and A-Trak talked about it: if Fatboy Slim had a baby with Daft Punk and that baby and The Beastie Boys make a baby, that’s Duck Sauce. Finally, Pharrell Williams and Daft Punk are riding high once again: you must be happy. Here’s the thing: Pharrell and Daft Punk didn’t go anywhere! In terms of the best producers of all time, Pharrell and Timbaland are in my all-time Top Five. Pharrell is a walking, living genius. And Daft Punk, I don’t even have to say anything. From ‘One More Time’ onwards, they’re not underground, it’s over. Daft Punk for me, they were the people I wanted to imitate. I will say this: Stardust influenced me to do ‘You Don’t Know Me’. Daft Punk are the Led Zeppelin of dance music! And who are you? Maybe I’m Black Sabbath!

“music is a conNection in between two people” “La música es una conexión entre dos personas”

FOTO © Farisvillena.com

Report armand armand van vanhelden helden

D

esde el ‘You Don’t Know Me’ y ‘My, My, My’ pasando por ‘Witch Doktor’ o la remezcla de ‘Professional Widow’ de Tori Amos que barrió las listas de éxitos, pocos productores de música house son tan Pure Pacha como Armand Van Helden. Durante dos décadas, este perspicaz y filosófico DJ y productor ha fabricado éxitos universales con suma facilidad. Mutar temazos como ‘Spin Spin Sugar’ y ‘Sugar Is Sweeter’ del más puro indiepop y convertirlos en híbridos drum ‘n’ bass/garage no es tan fácil como parece, si lo fuera, todo el mundo lo haría. Pero a pesar de su éxito, Armand es una persona abierta e inteligente que no pierde la calma en el mundillo del entretenimiento. Este año además hará más espectáculos en Pacha Ibiza de los que ha hecho en mucho tiempo. ¿Qué te animó a hacer este retorno con tres espectáculos? Supongo que se puede decir que es más de lo normal. Hace tiempo sentía que me pasaba todo el verano en Ibiza. Antes de que Ibiza se convirtiera en el ideal exclusivo de los DJs, yo pinchaba en Amnesia, Ku, Cream, Manumission, Eden,

Pure Pacha on Saturday /sábados at Pacha Ibiza | 94 |

www.pachamagazine.com

Pacha… ¡en todos sitios! Y podías pinchar mano a mano con quien quisieras. A finales de los noventa me quemé con Ibiza, pero a partir del año 2000 reestructuré mentalmente mi vida y decidí que era el momento de tomarse las cosas con calma y empecé a decir que no. Y así ha sido durante los últimos 13 años. Y tampoco he parado. Ha sido maravilloso: vídeos, fotografías, todavía no me creo la suerte que he tenido. ¿Te acuerdas de tu primer viaje a Ibiza? ¡Claro que sí! Mi primera vez fue mágica. Estuve en la villa Cream con otros cinco DJs ingleses y teníamos que hacer autostop para movernos. Entonces no había autovía, así que fue durillo. Pero me encantó la belleza de la isla. Yo soy de Nueva York y allí no tenemos islas mediterráneas para admirar. Un tío de The Rock Bar dijo algo que nunca olvidaré: “Ibiza es como un escorpión. Cuando te pilla, ya no te suelta”. Y es verdad. Se ha quedado conmigo y es parte de mí ahora. ¿Y qué diferencias hay entre ahora y entonces? Para ser sincero, no ha cambiado mucho. Sólo se ha hecho más grande. A finales


PURE

PACHA de los noventa, Ibiza era básicamente para británicos. Los alemanes se quedaban en Mallorca y todavía no habían llegado los italianos. Ministry, Cream y Manumission lo petaban, pero estaban pensados para un público británico. Y todos estamos agradecidos porque fueron ellos los que pusieron a Ibiza en el mundo. Fueron los británicos quienes crearon la Ibiza que conocemos y ahora venimos los americanos. Irónicamente, el sonido que los promotores británicos ponían en Cream/Ministry era house estadounidense. En esa época sí, es verdad. Era el producto derivado de los tiempos de Roger Sanchez/MK/Masters At Work. Fue un movimiento tan grande que hizo falta tiempo para que se replantearan las cosas. ¡Estoy seguro de que hasta la gente de Chicago se enfadó porque todo giraba en torno a NY! ¿Cuáles son tus primeros recuerdos de Pacha? Pacha era el referente de Ibiza en los primeros días. Es predisco. Hay que entender que quizás se trata del club mayor y más antiguo del planeta y todo el mundo miraba para ver qué hacía Pacha. Ellos fueron los pioneros y convirtieron la vida nocturna en un negocio. Antes de ellos la cosa era de gente con un préstamo que organizaba una gran fiesta, pero ellos dijeron “vamos a organizar esto y esto es lo que va a pasar. Somos una empresa que oferta felicidad al mundo y es un negocio que es legal”. Hablando de negocios… eres un gran fan de Jay-Z. Se pueden decir muchas cosas. Es un enigma hasta para mí. Antes de Jay-Z estuvo LL Cool J, pero Jay viene

de Marcy Projects, un lugar infernal. Es toda una historia de mendigo a millonario. Jay ha superado a todo y a todos en ese sentido. Los dos lleváis muchísimo tiempo en este mundo. Una forma de verlo es que se basa en amor puro e incondicional. Lo que hay que ver es lo profundo que es tu amor. Si tienes una larga carrera haciendo lo que te gusta estás dando amor y la música es el fuego que te mantiene. La música es una conexión entre dos personas. Es una emoción más profunda que el idioma. En mi opinión, si tienes una larga carrera estás haciendo lo que mejor sabes hacer para la humanidad. Es mejor que presentar cuentas a un accionista. Y ahora presentas a Duck Sauce con A-Trak A-Trak y yo lo hablamos. Si Fatboy Slim tuviera un hijo con Daft Punk y ese hijo tuviera otro hijo con The Beastie Boys, tendrías a Duck Sauce. Para acabar, Pharrell Williams y Daft Punk están en la onda de nuevo. Debes de estar encantado. Lo cierto es que Pharrell y Daft Punk no se fueron a ningún sitio. Si me preguntas por los mejores productores de la historia, Pharrell y Timbaland siempre han estado entre mis cinco favoritos. Pharrell es un genio y punto. Y de Daft Punk es que no hace falta decir nada. Desde ‘One More Time’ ya no son underground. Eso se acabó. Daft Punk para mí es la gente a la que hay que imitar. Mira, Stardust me influyó para hacer ‘You Don’t Know Me’. ¡Daft Punk son los Led Zeppelin de la música dance! ¿Y quién eres tú? ¡Yo sería Black Sabbath!

PLAYERS PROTAGONISTAS DE PURE PACHA Armand isn’t the only big player on the Pure Pacha roster in 2013. Armand no es el único grande del cartel de Pure Pacha de 2013

SEBASTIEN DRUMS

BOB SINCLAR

This fragrant Frenchman, born Christophe Le Friant, became one of the biggest house music stars on the planet thanks to singles like ‘Feel For You’, ‘World, Hold On’ and the massively pliable ‘Gym Tonic’ with Thomas Bangalter. Superloyal to Pacha, his success hasn’t dipped for a second since. Biggest track: ‘Love Generation’

Este perfumado francés de nombre Christophe Le Friant se convirtió en una de las mayores estrellas de la música house del planeta gracias a temas como ‘Feel For You’, ‘World, Hold On’ y al super-maleable tema ‘Gym Tonic’ con Thomas Bangalter. Leal hasta el extremo de Pacha, su éxito no ha bajado ni un ápice. Temazo: ‘Love Generation’

HARDWELL

Robbert van de Corput (born January 1988) is better know to the world by his stage name Hardwell. A Dutch progressive/electro DJ, Hardwell has recorded for labels like ‘Armada’ and ‘Spinnin’ and has just released a brand new mix called Revealed Volume4.

Biggest track: ‘Three Triangles (Losing My Religion)’

Robbert van de Corput nació en enero de 1988 y es más conocido por su nombre artístico, Hardwell. El DJ holandés le da al progressive y a la electrónica y ha grabado para ‘Armada’ y ‘Spinnin’ y acaba de publicar una nueva remezcla titulada Revealed Volume 4.

Having recorded with Avicii and British duo Whelan & Di Scala alike, DJ/ producer Sebastien Drums has already confirmed his position at the forefront of the new generation of French house music talent. His new track on Guru Recordings, with Whelan Di Scala is called ‘Funky Express’. Watch out, Bob! Biggest track: Avicii & Sebastien Drums – ‘My Feelings For You’

Tras trabajar con Avicii y con el dúo británico Whelan & Di Scala, el DJ y productor Sebastien Drums ya ha confirmado su puesto entre los primeros de la nueva generación de artistas del house de Francia. Su nuevo tema para Guru Recordings con Whelan Di Scala se llama ‘Funky Express’. ¡Viene pisando fuerte!

Temazo: ‘Three Triangles (Losing My Religion)’

www.pachamagazine.com

| 95 |


| 96 |

www.pachamagazine.com


“i am not a princess” “no soy una princesa”

how charlotte casiraghi put the ‘cha’ in pacha la historia de cómo carlota puso la ‘cha’ en pacha Texto: Sonia Alonso

FOTO © cordon press y getty images

D

espite what we’d like to believe, Princess Caroline of Monaco’s family yacht is named PACHA III in honour of her three children, Pierre, Andrea and Charlotte. The entire family are currently enjoying a Mediterranean cruise on the yacht, although this year, for the first time, surrounded by baby bottles on deck – Andrea has just become a father. They sail amidst rumours that there’s another baby soon to join the Casiraghi clan on holiday – only this time the buzz is in relation to a different family member. Charlotte Casiraghi and her new partner Gad Elmaleh, a Moroccan-born actor 15 years her senior, are whispered to have good news to share. And with a child potentially on the way, holidays spent with her siblings, unwinding and enjoying countless days of idleness, must seem a distant memory; the romantic summers spent on Ibiza’s shores, a long time ago. Charlotte enjoyed wistful Augusts in Ibiza with her friends, squeezing the juice from la vie en rose aboard a yacht with her boyfriend in 2008, Alex Dellal. We remember images of a young Charlotte, shopping and strolling around Dalt Vila, and imbuing Formentera’s fashionable beach bars with her distinct brand of discreet glamour. She appeared in magazines all over the world. As the third child of Caroline and Stefano Casiraghi, Charlotte Marie Pomeline was born into the revered role of a princess, but her feet have always remained firmly on the ground: “My mother is a princess, not I” she told French Vogue. “I am the niece of a head of state. And with this status, I have some representational duties, nothing very constraining or very exceptional”. She is adored by paparazzi but has managed to preserve a certain mystique, although she demonstrated a penchant for Parisian parties and fashion from a young age. The multi-talented princess started out as a show jumper but, with a degree in philosophy from the Sorbonne, went on to become editor of the eco-fashion magazine Ever Manifesto. She maintains strong links with the industry as the face of Gucci; her participation in the famous equestrian Masters event, organised by the Italian fashion house in November 2012, was no coincidence. Photographer Mario Testino

N

os gustan los juegos de palabras, así que para empezar, aquí va una adivinanza: ¿por qué el yate familiar de Carolina de Mónaco se llama Pacha III? Porque mamá Carolina lo bautizó en honor a sus tres hijos Pierre, Andrea y Charlotte. Et voilà! En ese barco surcan el Mediterráneo estos días entre biberones en cubierta, Andrea se estrena como papá, y salpicados de rumores de un embarazo nada esperado. Carlota Casiraghi y su nuevo partenaire, el actor de origen marroquí Gad Elmaleh, 15 años mayor que ella, parecen estar de buena nueva. Con un retoño en camino, lejos quedan los estíos de pareo y cava a orillas del mar ibicenco. Hubo una época en la que las vacaciones de los adolescentes monegascos pasaban por hacer escala en la isla, moldeando las holidays como sólo ellos saben hacer: stages interminables del dolce far niente. Carlota disfrutó aquí de agostos de ensueño junto a su panda de amigos exprimiendo el jugo de la vie en rose en la cubierta del barco con Alex Dellal, su novio en 2008. Se recuerda a una joven Carlota de shopping y

paseando por Dalt Vila, así como llenando de discreto glamour los chiringuitos de moda de Formentera. Así de ibicenca salió en las revistas de todo el mundo. Tercera hija de Carolina y Stefano Casiraghi, desde bebé dio muestras de ser la little princess que cualquier niña soñaba ser. Pero ella tiene los pies en la tierra: “yo no soy princesa, mi madre sí lo es. Yo soy la sobrina de un jefe de estado. Desde mi posición, debo atender ciertos deberes con la corona, nada excepcional”, puntualizaba www.pachamagazine.com

| 97 |


Report CHARLOTTE CASIRAGHI

“MY MOTHER IS A PRINCESS, NOT I. I AM THE NIECE OF A HEAD OF STATE”“Yo no soy princesa,

mi MADRE sí lo es. YO SOY LA SOBRINA DE UN JEFE DE ESTADO” photographed her for the cover of French Vogue in 2011, and when Charlotte appeared on the cover of the British edition of the same magazine – she was dressed exclusively by Gucci, in customised riding wear, mimicking Kelly Lebrock’s ‘Woman In Red’ poses. Beauty and style are descended from a long lineage of Grimaldi women, beginning with Charlotte Louise Juliette Louvet - Caroline of Monaco’s grandmother and the fruit of forbidden romance between Prince Luis II and cabaret singer Marie Juliette Louvet. Monegasque women are known for their distinct facial features and a free-spirited nature; Charlotte, 27, has inherited all of these familial attributes, as well as the kind of beauty that exceeds convention. Having, thus far, seemingly avoided becoming a rebel without a cause, unlike her great grandmother and her aunt Stephanie before her, Charlotte’s involvement with Elmaleh, the effervescent French comic actor, has incurred the wrath of her mother. But ultimately that’s the mark of these women; when they have their heart set on something, not even a force of nature could stop them.

| 98 |

www.pachamagazine.com

en una entrevista reciente. Carlota María Pomelina Casiraghi, auténtica pasión de los paparazzi, que empezó como amazona y que nunca ha abandonado cierta inclinación al misterio –algo que hace de las personas seres más atractivos–, se decantó tempranamente por las fiestas parisinas y la moda. Con una diplomatura en filosofía por la Sorbona, coquetea con el mundo editorial desde su posición de editora de la revista eco-fashion Ever Manifesto. Su vinculación con la industria no termina aquí, Carlota es también imagen de la firma Gucci, de ahí que su participación en el afamado Masters de Hípica de la casa italiana en noviembre de 2012 no fuera fruto de la casualidad. En este sentido, mientras el fotógrafo Mario Testino la retrataba para la portada de Vogue Francia en 2011, este verano Carlota nos robaba el corazón con su cover de la edición británica de la misma revista, vestida, como no podía ser de otro modo, con su traje de jockey diseñado por Gucci en una versión fashion de Kelly Lebrock (La mujer de rojo). Belleza y estilazo son cualidades esenciales de la buena

hembra Grimaldi. Lo primero tiene su razón de ser en los genes de una mujer, Charlotte Louise Juliette Louvet. Lo segundo, viene también de la Louvet, abuela de Carolina de Mónaco, y fruto de los amores prohibidos entre el príncipe Luis II y la corista Marie Juliette Louvet. Pero aquí no queda la cosa. Otras dos características inherentes a las princesas monegascas son, por un lado, unos labios tan carnosos como un fresón de gominola, y por otro, caminar por la vida poniéndose el mundo por montera. De las cuatro, Carlota Casiraghi (1986) es la heredera de pleno. Sus ojos exceden el campo de la hermosura; su boca de piñón talla XL es erótica en el sentido menos libidinoso del término. Es por esto y por otras cosas que, cuando parecía que la niña más guapa del globo no había tomado el camino de la rebeldía (sin causa) vital de su bisabuela y de su tía Estefanía, va y se enrolla, con pataleta de mamá incluida, con un actor cómico de rostro imposible. Pero ellas son así, cuando algo se les pone por delante, no hay tormenta que las detenga.


www.pachamagazine.com

| 99 |


| 100 |

www.pachamagazine.com


pitcher or catcher? Pacha Magazine goes gay

Impressions of an island Impresiones de una isla Número 49 SEPTIEMBRE | año2013

the guide

From Franco to Freddie

Follow the rainbow road Sigue el camino del arcoiris

Ibiza´s gay history

Parties Fashion News

P r es e n t i n g

Parrish


what happens out there, goes in here lo que ocurre ahí fuera está aquí dentro

un Día ‘muy DURO’ en la PLAYA

A HARD DAY ON THE BEACH Es Collection is one of Barcelona’s sexiest swimwear brands, and they have brought their own inimitable brand of ‘look-at-me’ shorts to Ibiza. You may already be familiar with their advertising campaigns and the accompa-

| 102 |

www.pachamagazine.com

Es Collection es una de las marcas de ropa de baño más sexys y ahora llega a Ibiza con su inimitable gama de bañadores cortos “para que me miren”. ¿Todavía no ha visto sus campañas publicitarias y sus www.pachamagazine.com

| 102 |


gay Óme hot tro

hot The Sucia party at Ánfora on Tuesdays: whoever said there weren’t any gays?! La Fiesta Sucia en el Ánfora los martes. ¡¿Quién dice que no hay gays?!

download and dirty COOL APPS FOR FUN GUYS buenas apps para tíos

grindr grindr.com The El Mirador de El Paraiso swimming pool; beautiful views. La piscina de El Mirador de El Paraíso. Muy buenas vistas

Beach partying at Chiringay: music starts at 4:00 PM Bailar en el Chiringay. Música a partir de las 16:00 h nying videos – to say they’re hot is an understatement - and this year’s particular campaign was shot on the shores of Cala Compte. It features short shorts, ripped bodies, and the kind of vacation we all dream of. The in-store selection is similar - expect tight, bright styles, specifically designed to highlight your assets – these are not shorts for the shy guy! They do, however, offer various lengths, so taking a dip needn’t mean putting it all out there. We’re fans of the cropped beach short – a structured swim short featuring vivid, tone-on-tone prints and a roomier yet still neat cut.

vídeos de acompañamiento? Decir que son capaces de disparar la temperatura sería quedarse muy cortos... Por cierto que la de esta temporada (la que ves en estas fotos) se ha grabado en las aguas de Cala Compte, una colección de bañadores cortos (muy, muy cortos) y cuerpos de infarto que invitan a ensoñaciones de distinta intensidad. La selección en la tienda es variada: tienen desde bañadores ajustados y brillantes, diseñados específicamente para lucir atributos y no aptos para gente tímida, hasta bañadores largos más recataditos que no dejan todo de relieve cuando te des un chapuzón. Nosotros nos quedamos en el punto intermedio: bañador corto de playa estructurado con estampados vivos y sobrepuestos y con un corte más holgado pero bien hecho. escollection.es

Sportswear: getting down and dirty in lycra and trainers. La ropa deportiva: pone mucho montárselo con la lycra y las zapas puestas.

Open relationships: keeping the heat between me and you. Relaciones abiertas: manteniendo el morbo entre nosotros.

The ultimate gay app. You know how it works. Four million up-for-it guys in 192 countries. That’s a lot of potential dates. La app definitiva: cuatro millones de chicos más que dispuestos en 192 países. Ya sabes cómo es: está cerca y busca ahora...Todo un potencial por explotar.

guys with iphones guyswithiphones.com

An even quicker fix than Grindr, this is an (often amusing) look at what boys get up to in front of the videocam. Un apaño todavía más rápido que Grindr (sí, aún más). Chicos con Iphones es una muestra (divertida por lo general) de lo que los chicos están dispuestos a hacer delante de una cámara.

gay city guides gaycities.com

In-depth, interactive maps of over 200 cities worldwide featuring gay hotspots and local advice. Mapas interactivos y pormenorizados de más de 200 ciudades de todo el mundo con información local sobre sitios interesantes. Muy útil.

www.pachamagazine.com

| 103 |


P la y e r s

THE RETURN OF GORGEOUS GORGEOUS VUELVE A IBIZA EN NUBA Bare shaved, sculpted bodies. Cuerpos trabajados muy depilados

Going in the sea with sunglasses: let us see your eyes when you swim! En el mar, sin gafas de sol: déjame ver tus ojos cuando te bañas.

Bringing music to the beach: you’re in Ibiza! Llevar tu propia música a la playa: ¡estás en Ibiza!

TAKE THE PLUNGE!

Collagen injections in the lips: a step too far, guys Inyecciones de colágeno en los labios: no te pases, tío.

DA EL ‘SÍ QUIERO’ EN IBIZA

Ibiza is always one step ahead: first Spain, then France, then the UK…the list of European countries that recognise gay marriages goes on. Following a surprise appearance from superstar British actor, Benedict Cumberbatch, officiating at his gay friends’ marriage last month in Ibiza, tying the knot here is sure to be more popular than ever. Choose from countless locations, including villas, beaches, or luxury hotels, and make sure that your ceremony goes with a bang! Ibiza, siempre por delante de los tiempos. Primero España, luego Francia, Gran Bretaña y sigue la lista de países europeos que reconocen los matrimonios gays. Con motivo de la aparición sorpresa del famosísimo actor británico Benedict Cumberbatch, que ofició la boda gay de dos amigos suyos el mes pasado en Ibiza, dar el ‘sí quiero’ aquí a partir de ahora va a ser lo más. Elige entre un montón de sitios como villas, playas u hoteles de lujo, y asegúrate de que tu ceremonia sea la más sonada.

ibizawedding.com | 104 |

www.pachamagazine.com

Our darling Paola Cuervo! She’s the same Paola as always, and she returns this summer on Saturday nights to NUBA. Expect a full-on night of glamorous fun and all the gorgeous people, in one of Marina Ibiza’s most privileged locations. Watch the yachts bobbing in the harbour as you get loco with the sexy locals. Music by Gianluca de Tiberiis. Find Paola on Facebook and join her guestlist.

Nuestra Paola Cuervo vuelve este verano a las noches de los sábados al NUBA. Noches de diversión y glamour hasta el amanecer con la gente más guapa en uno sitio privilegiado de Marina Ibiza. Admira los yates del puerto y pierde la cabeza con las bellezas de tu alrededor. Gianluca de Tiberiis pone la música. Busca a Paola en Facebook y únete a su lista de invitados. nubaibiza.com

Guys in thongs: very, very cold indeed Hombres con tanga: muy, muy frío.

cold

HOT AND WET

CALIENTE Y HÚMEDO

If you like a dose of crazy with your cool, then leave Thursday afternoons free for Garlands, one of Ibiza’s wildest gay-friendly boat parties. Think costumes, cocktails, hot bodies and good times – this is not one for the shy and retiring. Si te gusta una buena dosis de locura, reserva las tardes de los jueves para Garlands, una de las fiestas en barco más locas de Ibiza: disfraces, cócteles, cuerpazos… Algo no apto para tímidos y recatados. garlandsonline.com/Ibiza


You’re a woman in male-heavy industries, how do you handle it? Ha! What do you think?! Ibiza’s gay scene seems very male, where are all the girls? Good question, I’ve often wondered that myself, but perhaps there’s no demand for it? It seems like the gay girls are happy to mix with the gay boys for now. What makes Ibiza one of the gay capitals of the Med? There are some big gay club nights, but my gay boyfriends really enjoy taking a stroll on the gay beaches here, checking out the view from the sand dunes!

maya boyd texto | text

jérôme ferrière foto | photo

GIRL TALK

PR GURU, RADIO PRESENTER AND MUSIC INDUSTRY INSIDER: MITCH CLARK COMES CLEAN. LA GURú EN RELACIONES PÚBLICAS, PRESENTADORA DE RADIO Y EXPERTA EN LA INDUSTRIA DISCOGRÁFICA DEJA LAS COSAS CLARITAS.

You’re Australian: why did you move to Ibiza? I lived in London for many years but some friends here found me a house, so I bought it and started renovating! Being well known in PR, music and radio, what element defines you most? PR – I love encouraging people to get excited about new things. But I’d like to do more radio because I love my Winging It show on Ibiza Sonica each week.

It seems like the gay girls are happy to mix with the gay boys for now” “Parece

que a las chicas gays les gusta mezclarse con los chicos gays de momento”

¿Por qué te mudaste a Ibiza? Viví en Londres muchos años, pero unos amigos me encontraron una casa aquí. La compré y me metí en obras para arreglarla. Eres conocida como relaciones públicas, por tu música y por la radio. ¿Qué elemento te define mejor? Relaciones públicas. Me encanta enganchar a la gente y animarla con cosas nuevas. Pero me gustaría hacer más radio porque me encanta mi programa semanal de ‘Winging It’ de Ibiza Sonica. Eres una mujer en sectores predominantemente masculinos. ¿Cómo te las apañas?

¡Ja! ¡¿Tú qué crees?! El panorama gay de Ibiza es muy masculino. ¿Dónde se meten las chicas? Buena pregunta. Me lo he preguntado muchas veces. Quizás es que aquí no haya mucha demanda. Parece que a las chicas gays les gusta mezclarse con los chicos gays de momento. ¿Qué hace que Ibiza sea una de las capitales gay del Mediterráneo? Hay muchas fiestas gays en los clubs, pero a mis amigos gays lo que más les gusta es darse un garbeo por las playas gay de la isla mirando bien qué hay por las dunas. www.pachamagazine.com

| 105 |


P la y e r s

3 1 0 2 s r e y a l ibiz a p

INTRODUCING

who

+ what? ¿QUIÉN Y qué?

1

2

3

Raül Jiménez Espunyes. I’m responsible for everything IT-related in the Pacha group. I sent my CV to an agency in 2004 and have been working here since. Soy responsable del soporte informático en el grupo Pacha. Mandé mi CV a una agencia en 2004 y no he parado de trabajar desde entonces.

Marcus & Julio. We run Soap, the biggest gay meeting point on the island. We give people what they want: good drinks, great parties and attention. Llevamos el Soap, el mayor punto de encuentro gay en la isla. Le damos a la gente lo que ellos quieren: buenas bebidas, grandes fiestas y atención.

Antonio Ortiz. I’m a lawyer specialising in domestic violence. I’m committed to people’s rights; there is a lack of practitioners in this area of law. Abogado especializado en violencia de género. Me siento comprometido con la defensa de los derechos de las personas.

Mujda I own the fashion store Designer’s Best, and I design my own collection. I travel the world discovering new talent and designers. Soy el propietario de la tienda Designer´s Best, y diseño mi propia colección. Viajo por el mundo descubriendo nuevos talentos.

I moved because I wanted more independence. My plan was to stay for one year but I never went back. I’ve now been here for nine. Vine porque estaba buscando tener más independencia. Mi plan en principio era quedarme un año pero nunca volví. Ahora llevo nueve años.

Marcus opened Soap Café years ago; it became Soap when we moved location. Julio danced at Pacha for years before joining the team. Marcus abrió Soap Café hace años y se convirtió en Soap cuando cambiamos de lugar. Julio bailó en Pacha durante años antes de unirse al equipo.

I came for a holiday in 2001 and immediately found work in a law firm so I decided to stay. I was fortunate to find work quickly. Llegué a la isla en 2001 de vacaciones. Encontré trabajo en una firma de abogados y me quedé. Tuve suerte de encontrar trabajo en una semana.

I came to the island when I was 17 and stayed for three days. By then I was already in love. I finished my studies and came back. Llegué a la isla cuando tenía 17 años y me quedé tres días. Por entonces ya estaba enamorado de la isla. Acabé mis estudios y volví.

Cala Olivera and Cala Boig are like the gateways to heaven. And I like to visit each corner of the island to watch a magical sunset. Cala Olivera y Cala Boig son como las puertas al cielo. Y me encanta visitar cada rincón de la isla para disfrutar de un atardecer mágico.

It’s small but it embodies so many extremes; it can be busy and quiet, you work a lot over summer and then do nothing in winter. La isla es pequeña pero tiene los dos extremos: estás muy tranquilo en invierno y, luego, cuando llega el verano es una auténtica locura.

As a resident I get to enjoy the freedom and respect that’s indigenous to Ibiza all year round. It’s a great, diverse environment. Como residente, me encanta disfrutar de la libertad y el respeto que hay en Ibiza y que disfrutamos los que vivimos aquí todo el año. Un ambiente muy diverso.

It helps fuel your imagination, which for me as a designer, is very important. You can go far in every aspect of your life here. Te llena de inspiración, que para mi, como diseñador, es muy importante. Puedes ir muy lejos en todos los aspectos de tu vida aquí.

pacha.com

when

+ Why? ¿DÓNDE Y CUÁNDO?

ime encanta love

maya boyd | 106 |

texto | text

www.pachamagazine.com

| ¿quién corta el bacalao en el ambiente este verano?

foto | photo óscar munar

facebook.com/soap.ibiza

4

facebook.com/designersbest-ibiza

MAQUILLAJE: LUIZMANTEI.COM (PRODUCTOS: PRO MAC). AGRADECIMIENTOS: LA MAISON IBIZA.

who’s hot in the gay scene this summer?


1

Raül Jiménez Espunyes 32, Spanish IT Manager, Pacha Responsable de IT, Pacha

Antonio Ortiz 42, Spanish Lawyer Abogado

3

2

Marcus Turco & Julio Romero 35, German & Cuban Managers, Soap Managers, Soap

Mujda Turkish Owner, Designer’s Best Propietario, Designer´s Best 4

www.pachamagazine.com

| 107 |


Under the influence of

SCORPIO bajo la influencia de escorpio HOW IBIZA BECAME THE NUMBER ONE GAY DESTINATION IN THE MEDITERRANEAN De c贸mo Ibiza se convirti贸 en el destino gay del Mediterr谩neo

Entrevistas: Paco Chamizo Texto: Dan Kirwan Fotos: Toni Riera

| 112 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 113 |


T

he island of Ibiza has a long tradition of tolerance, forbearance and liberal thinking. The island, like a protective mother, adopts and takes under her wing the free spirits that prejudiced society consider to be different. Ibiza is a refuge and a place where a person can feel safe and express himself.... in essence a home for the soul. From as early as the Spanish Inquisition, which tried to convert the Jewish community in 1492, Ibiza and Formentera provided a refuge for the persecuted. When Hitler’s Gestapo interrogated the Ibicenco people in 1942, they refused once again to give up the names of their friends. Ibicenco Francisco Ferrer, the director of Pacha, best describes his home. “What I value most about Ibiza is the freedom and diversity it offers for people to live without prejudice. Everybody is welcome and our motto is “Live and Let Live”. Ibiza was, and still is, very real”. After the Second World War ended in 1945, American soldiers drifted down from mainland Europe, searching for a place to seek refuge: the island welcomed them warmly. The famous ‘Black Panthers of Figueretas’ were renowned for their open-air jazz parties on Figueretas beach, to which the sexually ambiguous Hollywood star, Errol Flynn, would arrive his yacht, The Zaca, to join them. The next wave of modern travellers to influence Ibiza were The Beatniks, an underground and nonconformist literary movement, drawn to the island in the 1950s. Many were American, and they were joined by people fleeing the second ‘red scare’ of McCarthyism in the years 1950-56. The hippies soon followed from San Francisco, and it was this liberal environment that attracted the gay community, who began to arrive in force in the 1960s. “There was a huge creative energy and a need to change and modernize society”, states Brasilio de Oliveira, a pioneering musical promoter and one-time artistic director at the famous KU nightclub in San Rafael. He now runs the hugely famous La Troya party at Amnesia. “The thing that always impressed me about Ibiza was its people. They gave me the opportunity to do everything that I believed was good and I feel an enormous gratitude to this island”. They first gay visitors to Ibiza stayed in Santa Eularia, before moving to the more cosmopolitan and lively Ibiza Town. The iconic Sandy’s Bar, owned by the legendary Sandy Pratt, was a popular haunt of the rich and famous, serving people like Errol Flynn, Laurence Olivier, John Hurt and Denholm Elliott. At the same time, on the mainland, the deeply conservative Spanish Franco regime was clamping down on any expression of free thinking. Ibiza bucked the trend by establishing one of the first openly gay bars in Spain, Ánfora. Its owner, Fernando Delgado, is considered a visionary in his field. He arrived in Ibiza from Los Angeles in 1972 and opened his first bar, Incognito (now Soap). “When I arrived in Ibiza, everything was new, the people were good and without malice. They had a desire to express themselves freely, have fun and had respect for others”. It is this authentic concept of hospitality that Delgado believes

| 114 |

www.pachamagazine.com

ibiza is a refuge, where a person can feel safe and express himself ibiza es un refugio donde todo el mundo se siente libre y puede expresarse libremente


Report gay History

I

biza tiene una larga tradición de tolerancia, contención y pensamiento liberal. Como una madre protectora, la isla acoge en su seno los espíritus libres que una sociedad con prejuicios descarta por ser distintos. Ibiza es el refugio en el que las personas pueden sentirse seguras y expresarse, en esencia, un hogar para el alma. Ya desde los tiempos de la Inquisición, cuando intentaron convertir a la comunidad judía en 1492, Ibiza y Formentera fueron un refugio para los perseguidos. Cuando la Gestapo de Hitler interrogó a los ibicencos en 1942, los isleños se negaron a dar los nombres de sus amigos. Francisco Ferrer, natural de Ibiza y director de Pacha, describe su hogar: “Lo que más valoro de Ibiza es la diversidad

Ibiza bucked the trend by establishing one of the first openly gay bars in Spain Ibiza inició tendencias estableciendo uno de los primeros bares abiertamente gays de España

y la libertad que ofrece para vivir sin prejuicios. Todo el mundo es bienvenido y nos regimos por el ‘vive y deja vivir’. Ibiza fue y sigue siendo muy real”. Cuando acabó la Segunda Guerra Mundial en 1945, los soldados norteamericanos fueron abandonando la Europa continental buscando un lugar donde refugiarse y la isla los acogió. Los famosos “Panteras Negras de Figueretas” se hicieron conocidos por sus fiestas de jazz al aire libre en la playa de Figueretas, a las que Errol Flynn, la estrella de ambigüedad sexual, llegaba directamente en su yate, el Zaca. La siguiente oleada de viajeros modernos que recaló en Ibiza fueron los Beatniks, movimiento literario underground e inconformista, que llegó a la isla en la década de los cincuenta. Muchos eran norteamericanos y a ellos se les unió gente que huía de la segunda “caza de brujas” comunista del presidente McCarthy entre 1950 y 1956. Poco después empezaron a llegar los hippys de San Francisco y fue este entorno liberal el que atrajo a la comunidad gay, que empezó su conquista en los sesenta. “Había una gran energía creativa y la necesidad de cambiar y modernizar la sociedad”, cuenta Brasilio de Oliveira, promotor musical pionero y director artístico en su tiempo del famoso nightclub KU de San Rafael. Ahora dirige la famosísima fiesta de La Troya en Amnesia. “De Ibiza siempre me impresionó su gente. Me dieron la oportunidad de hacer todo lo que pensaba que era bueno y siento una gran gratitud hacia esta tierra”. www.pachamagazine.com

| 115 |


alberto CIÁTERA

“We always strived hard to provide better service, but very carefully, because we are in a National Park, and we had to be be respectful of the environment. Over the years we created a bond with everybody: rock stars, athletes, fashion designers. Everybody is equal.” “Hemos trabajado para mejorar el servicio (del Chiringay), siempre con mucho cuidado, pues estamos en un Parque Natural y debemos respetar el entorno. Siempre tratamos de crear un vínculo personal con los clientes, que vuelven año tras año”. | 116 |

www.pachamagazine.com

fernando delgado

“Those early days were the last years of Franco and his ‘Dangerous Citizens’ law, that persecuted homosexuals, prostitutes, the homeless and other rogues. But Ibiza was a very cosmopolitan island even then. She accepted everyone. She was always ahead of her time.” “Eran los últimos años del franquismo y su ley de Peligrosidad Ciudadana, que perseguía a los homosexuales, las prostitutas, y demás granujas. Pero Ibiza ya era una isla muy cosmopolita entonces. Siempre estuvo avanzada para su tiempo”.

brasilio de oliveira

“What I loved at the time is that, at night, businessmen were less like businessmen and more like patrons. There was a huge creative energy and a need to transform and modernize society I’m so happy to have contributed to this and now finally, I feel my own time.” “En quella época los empresarios de la noche eran más mecenas que empresarios. Había energía creativa y una necesidad de modernizar la sociedad. Me siento feliz de haber contribuido a ello y hoy me siento dueño de mi tiempo”.

francisco ferrer

RIGHT FROM THE START

“Ibiza era y es muy auténtica, y siempre ha aceptado todo. Antes todo era más natural y más tranquilo. Había un proceso de esperar, de disfrutar el presente y hoy en día todo el mundo se ha vuelto rápido, inmediato y sin paciencia: lo quiero y lo quiero aquí y ahora”.

“I will always remember the impromptu performance by Freddie Mercury on the balcony of anfora” “recordaré siempre la actuación improvisada de Freddie Mercury en el balcón de ánfora”

“Ibiza was and is very real, and has always accepted everything. Before it was more natural and quiet. It was a process of waiting to enjoy the present and now, life in general has become fast, immediate, without patience: I want and I want it here and now.”


Report gay History

has helped make Ibiza what it is today. “We always worked hard to please our guests and make them feel at home. We wanted them to taste what we had by creating a personal bond with them. They would then leave the island as ambassadors for our lifestyle, returning year after year and bringing more and more people with them. I will always remember those special moments, like the impromptu performance by Freddie Mercury on the balcony of Anfora...it is what people come to the island for....those magic occasions that only Ibiza can inspire.” Soon after, those people returned in force, spreading the word across Europe and America, that Ibiza was the place to be. They had tasted the sweet, forbidden fruit of decadence and wanted more. The island, true to its personality, opened its doors to all and established itself as the number one gay tourist destination in Europe, with a growing network of gay bars, beaches, hotels and activities. Many came to the island to flee the homophobic mindset of large cities like London and

Berlin, and the area around Dalt Vila and Sa Penya became a rich and vibrant environment of sexuality and individual expression. Calle de la Virgen, with its narrow walkways, was the epicenter and meeting point for a diverse mix of people. With the arrival of the package tourist model, a more general mainstream audience got a taste of what the real Ibiza was about – something they’d previously only seen through the lens of WHAM!s wildly homoerotic video, Club Tropicana, filmed at Ibiza’s legendary Pikes Hotel. Today, Ibiza is very much influenced by that original ethos of fun and relaxed hospitality, created by those who searched for a Mediterranean Nirvana. Alberto, owner of the legendary Chiringay beach bar, sums it up to perfection. “I dare say that Ibiza owes much to the gay community, who have enriched the island beyond measure with their personalities and probably deserve more recognition for doing so”.

Los primeros visitantes gays de Ibiza se quedaron en Santa Eulalia, antes de pasar a la más cosmopolita y animada ciudad de Ibiza. El icónico Sandy’s Bar, propiedad del legendario Sandy Pratt, fue un enclave popular para ricos y famosos y recibió a gente como Errol Flynn, Laurence Olivier, John Hurt o Denholm Elliott. Mientras tanto en la península, el régimen franquista arrancaba cualquier expresión de pensamiento libre. Pero Ibiza inició tendencias estableciendo uno de los primeros bares abiertamente gays de España, el Ánfora. Su propietario, Fernando Delgado, es considerado como un visionario en este sentido. Llegó a Ibiza desde Los Ángeles en 1972 y abrió su primer bar, Incognito (ahora el Soap). “Cuando llegué a Ibiza, todo era nuevo y la gente era buena y no tenía malicia. Todos querían expresarse libremente y respetaban a los demás”. Delgado cree que este concepto auténtico de hospitalidad es lo que contribuyó a que Ibiza se convirtiera en lo que es hoy. “Trabajábamos mucho para complacer a nuestros huéspedes y para que se sintieran como en casa. Queríamos que probaran lo que teníamos aquí creando un vínculo personal con ellos. Después, se iban de la isla convertidos en embajadores de nuestro estilo de vida y volvían año tras año con más y más gente. Siempre me acuerdo de esos momentos especiales, como la actuación improvisada de Freddie Mercury en el balcón de Ánfora; la gente viene a la isla por cosas así, por esas ocasiones mágicas que

sólo Ibiza puede inspirar”. Esa gente regresó a sus casas y difundieron por Europa y América que Ibiza era el lugar en el que había que estar. Habían probado la fruta dulce y prohibida de la decadencia y querían más. La isla, fiel a su personalidad, abrió sus puertas a todos y se convirtió en el destino turístico gay número uno de Europa, con una red cada vez mayor de bares, playas, hoteles y actividades para los gays. Muchos vinieron huyendo del esquema homofóbico que había en urbes como Londres y Berlín, y la zona de Dalt Vila y de Sa Penya se convirtió en un entorno de sexualidad y expresión individual. La Calle de la Virgen, con sus pasajes estrechos, se convirtió en epicentro y lugar de encuentro de una increíble variedad de personas. Con la llegada del modelo de paquetes turísticos, un público más generalista y homogéneo pudo probar de qué iba Ibiza, algo que antes sólo habían visto en la pantalla a través del alocado vídeo homoerótico de ‘Club Tropicana’ de WHAM! y que se grabó en el legendario Pikes Hotel de Ibiza. Hoy, Ibiza está muy influida por ese espíritu de diversión y relajada hospitalidad que crearon aquellos que buscaban el Nirvana mediterráneo. Alberto, propietario del legendario chiringuito Chiringay, lo resume a la perfección: “Yo diría que Ibiza le debe muchísimo a la comunidad gay, que ha enriquecido la isla sin medida con su personalidad y a la que se le debería reconocer más por haberlo hecho así”. www.pachamagazine.com

| 117 |


P a r r L

E

i

s h

E

The BLACK THE PANTHER of the

Islnad Pink Island LA PANTERA NEGRA DE LA ISLA ROSA NEW YORK - PARIS - IBIZA: THE ISLAND’S GAY ICON SPEAKS OF HIS MYSTERY PAST. NUEVA YORK - PARIS - IBIZA: EL ICONO GAY DE LA ISLA HABLA SOBRE SU MISTERIOSO PASADO

Foto: Óscar Munar Texto: Paco Chamizo

| 108 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 109 |


FOTO: © toni riera

O

ne night in 1994, Francisco, director of Pacha Ibiza, saw Parrish Lee, a statuesque model, with a balanced and elegant body, dancing on a podium at Le Queen Nightclub in Paris, and he immediately began talking to him about life in Ibiza. The following summer, Parrish relocated to the White Isle to join the Pacha team, and quickly caused a sense of fascination and admiration wherever he went. Originally from New York City, a model, dancer and fashion designer, Parrish trained at the Fashion Institute of Technology in New York City. Always inspired to invent, his ability to design hats, headdresses and fashion items inspired by his African roots, mythical animals and combinations of textures is legendary. Indeed, Parrish has designed headdresses for international celebrities such as Björk, Grace Jones, and Charlene Lynette Wittstock, whom he met in New York City, before she was crowned Princess Charlene of Monaco. Parrish considers Ibiza to be a wonderfully eclectic and relaxed island, a place where creativity and acceptance can intermingle, although he is always eager to further gay causes in order to show that attraction and fascination are inherent to the human species, regardless of sexual orientation.

“All of the gifts that we receive in life are developed naturally,” Parrish explains. “A place like Ibiza offers you the inspiration and also the time to be able to create and develop your expression. At the same time, it’s a very cosmopolitan place where everyone accepts you just the way you are – a divine place where you feel the freedom to be yourself.” During the day, you’ll often see Parrish pedalling around the streets of the city on his bicycle, his head covered with one of his impressive wide-brimmed sun hats, made of sackcloth, to keep him shaded from the sun. “I love to get around on a bicycle,” Parrish continues, “both in Ibiza and in New York, or in any other city for that matter, because it allows me to get quickly from one end of the city to the other and say hello to my friends along the way, and – if I’ve got time – stop and chat awhile.” He is a black panther in the pink Ibiza summer and, despite his wild and enigmatic appearance, he is genuinely laid back and approachable. Today, Parrish devotes much of his time to the Pacha Group, adding his own unique touch of glamour and magic to the podiums and platforms of Pacha, Lío, and Pacha Destino Ibiza Resort. One of the island’s true originals.

“ALL OF THE GIFTS THAT WE RECEIVE IN LIFE ARE DEVELOPED NATURALLY”“TODOS LOS DONES RECIBIDOS EN LA VIDA SE DESARROLLAN NATURALMENTE”

| 110 |

www.pachamagazine.com


Report PARRISH LEE

U

na noche de 1994, Francisco Ferrer, director de Pacha Ibiza lo vio en un pódium en la discoteca Queen de París y le habló de Ibiza. El verano siguiente Parrish pasó a formar parte del equipo de Pacha, causando fascinación y admiración entre las miradas del puerto y de la discoteca. Originario de Nueva York, modelo, bailarín y diseñador de moda, formado en el Fashion Institute of Tecnology de NYC, disfruta con la animación y también con su pasión vital: dar rienda suelta a su creatividad y habilidad para diseñar sombreros, tocados y estilismo inspirados en sus raíces africanas, animales

orientación sexual. Adora Ibiza y considera que su energía es muy especial para todos los artistas y gente que tiene algo que ofrecer, porque, como él dice: “Todos los dones recibidos en la vida, se desarrollan naturalmente”, y un lugar como Ibiza te ofrece la inspiración y también el tiempo para poder crear y desarrollar tu expresión. Al mismo tiempo, es un lugar muy cosmopolita donde todo el mundo te acepta tal y como eres. Un lugar donde sientes la libertad para ser quien tú eres. Durante el día, puedes ver a Parrish circular en su bicicleta por las calles de la ciudad tocado con una de sus impresionantes pame-

“IBIZA OFFERS YOU INSPIRATION AND TIME”“IBIZA TE OFRECE míticos y combinaciones de texturas. Ha diseñado tocados para destacadas celebrities internacionales, como Björk, Grace Johns o Charlene Lynette Wittstock, a la que conoció en la gran manzana, antes de convertirse en Charlene de Mónaco al casarse con el príncipe Alberto. Modelo escultural, con un cuerpo equilibrado y elegante, su piel parece de ébano suave a la vista y una mirada penetrante, considera que el ambiente de Ibiza es muy mixto y relajado, aunque le gusta dar visibilidad a la causa gay y demostrar que la atracción y la fascinación es inherente a la especie humana, independientemente de nuestra

las, realizadas en telas de saco para cobijarse del sol. “Me encanta moverme en bici, tanto en Ibiza como en Nueva York o en cualquier otra ciudad del mundo, porque me permite llegar fácilmente de un punto a otro en la ciudad y saludar a mis amigos. Y si es necesario, puedes detenerte a charlar”. Es una pantera negra en medio de la Ibiza Rosa del verano y, a pesar de su look enigmático, es una persona muy sencilla y accesible, con un trato muy agradable. Actualmente vive dedicado al Grupo Pacha y recorre las salas de Lío, Pacha Ibiza y Destino aportando su toque de glamour y su magia en cada aparición. www.pachamagazine.com

FOTO: © farisvillena.com.

INSPIRACION Y TIEMPO”

| 111 |


Dress Code SPORT

WORK IT TO THE BONE EVERYBODY NEEDS A GYM BUDDY TODO EL MUNDO NECESITA UN COLEGA DE GIMNASIO | 118 |

www.pachamagazine.com


Fotos | Photography

Óscar Munar

Estilismo | Styling Modelo | Model

Peter López Salvador M. y Andrea A. (Deva Models)

Make Up | Maquillaje

Luizmantei.com

Thanks to: Nirvana Beach Fitness Center

www.pachamagazine.com

| 119 |


Dress Code SPORT

Leggings & shoes Adidas (La Sirena) Tracksuit Pants Pacha Collection Shoes Nike

| 120 |

www.pachamagazine.com


Singlet Yamamay Shorts Nike Wrist band Adidas (La Sirena) Top Replay Tracksuit pants Nike (La Sirena)

Swim Trunks Blanco Shoes & Socks Nike (La Sirena) Swim Trunks Yamamay Shoes & Socks Adidas

www.pachamagazine.com

| 121 |


Singlet Levis Shorts Adidas Singlet Adidas Shorts Nike Hat Pacha Collection Shoes Reebok (La Sirena)

| 122 |

www.pachamagazine.com


Dress Code SPORT

Jackets Touch Shorts & Socks Nike (La Sirena) Shorts Adidas Shorts Reebook (La Sirena) www.pachamagazine.com

| 123 |


WHAT HAPPENS IN THE CLUBS, STAYS IN THE CLUBS Lo que ocurre en los clubs, se queda en los clubs

DANCING QUEENS IBIZA’S GAY NIGHTS ARE LEGENDARY FIESTAS GAY LEGENDARIAS EN IBIZA

| 124 |

www.pachamagazine.com

café olé & sucia

Monday at Space Tuesday at Ánfora Excessive and extravagant, Dita von Teese has hosted Cafe Olé at Space. Each Tuesday, Anfora presents Sucia, one of Ibiza’s most established gay nights. Excesiva y extravagante, Cafe Olé tiene a Dita Von Teese como madrina de fiesta; los martes un clásico en la disco gay con más solera de la isla. cafeoleibiza.com disco-anfora.com


matinée

Saturday at Amnesia

One of the best-known gay and hetero-friendly nightspots in the world, the Barcelona-born Matinée group host Saturday nights at Amnesia. Considered to be very much a global brand, the Matinée Group also stage eminent events such as La Leche! Festival, Circuit Festival, and the Matinée World Tour, alongside their flagship event at Amnesia Ibiza. El Grupo Matinée es uno de los grupos de ocio gay y heterofriendly más conocidos e influyentes en el panorama internacional. Llegados desde Barcelona, los sábados por la noche en AMNESIA no te dejarán indiferente. “Matinée Group es: Winter Festival, La Leche! Festival, Matinée@ Amnesia Ibiza, Summer Festival, Circuit Festival, Matinée World Tour... ¡Y mucho más!”, matineegroup.com

supermartxe

Friday at Privilege Every Friday at Privilege, Supermartxe transform the worlds biggest nightclub into a huge, erotic drama, with sci-fi robots, acrobats, more than 60 go-go dancers and a spectacular theatre-sized stage set-up, all set against a stomping tech-house backdrop supplied by resident DJ and Pornographic label boss Cristian Varela. Con un videowall de 250m2 de leds, animaciones, acrobacias, el gran teatro de tus sueños, con robots, acróbatas, más de 60 gogós y una espectacular puesta en escena al ritmo del DJ Residente Cristian Varela. La cita es la tienes todos los viernes en Privilege. supermartxe.com

we party

Saturday at Ushuaïa Tower Every second Saturday during the summer, Group WE host a huge daytime party at the emblematic Ushuaïa Tower Hotel, located in Playa d’en Bossa. This animation and colour-infused alfresco party runs from 3pm until midnight and takes place around the sunken swimming pool, with Cristian Drag and his team of hosts organising the excitement.

Un sábado cada quince días, el Grupo WE se abre camino en las tardes del verano. Una pool party, o sea, fiestón en la piscina, llena de animación y color de 15:00 a la media noche, en la piscina del emblemático hotel Tower, de Ushuaïa.Cristian Drag y su equipo nos llevan a la piscina en Playa d’en Bossa. wepartyontour.com

la troya

Wednesday at Amnesia The real action takes place on the dancefloor, with Karl directing his flamboyant team of performers, all of who are wellknown faces within Ibiza’s gay scene. Every Wednesday night the show rolls with a different theme, embodying a combination of all the best parties that Brasilio, the event promoter, has organised throughout his career.En ‘La Troya’ importa más la pista que lo que sucede en la grada. Karl dirige a su grupo de animación, muy queridos en la familia de la noche gay ibicenca. Cada miércoles presenta una temática diferente que resume la trayectoria de las mejores fiestas de Brasilio, su promotor, en Ibiza latroyaibiza.com

www.pachamagazine.com

| 125 |


| 126 |

www.pachamagazine.com


LA GUÍA

ENGLISH / ESPAÑOL BARS / bares CAFES / cafeterías HOTELS / hoteles BEACHES / playas RESTAURANTS / restaurantes

The Gay Survival Guide for Ibiza & Formentera

(

TEXT: Maya boyd and Paco Chamizo ILLUSTRATIONS: HJØRDIS FOGELBERG

)

www.pachamagazine.com

| 127 |


the island guide la guÍa de la isla

Calle de la virgen / El carrer de la Mare de Dèu El carrer de la Mare de Dèu, también conocido como Calle de la Virgen, es el epicentro y la columna vertebral del circuito LGTB y LGTB Friendly de la isla de Ibiza. La ruta puede comenzar desde el principio de la calle, o desde el final, si subes desde el puerto por la empinada y estrecha escalera que comunica la calle del Arco Iris con las terrazas y los muelles del puerto.

C/. Pou

The street carrer de la Mare de Dèu, also known as Calle de la Virgen, is the epicentre and backbone of the LGTB and LGTB-friendly circuit on the island of Ibiza. You can begin the route at the start of the street, or at the very end, if you are coming up from the port by the steep and narrow staircase that connects the street Calle del Arco Iris with the terraces and platforms on the port.

nden

IL PAVONE Recently acquired by a new management team headed by Giorgio and Carla, Il Pavone is one of the oldest businesses on the Calle de la Mare de Deu. The restaurant opens out onto the Calle d’Enmig, and offers customers an appetising fusion of Mediterranean Cuisine, Italian-inspired pasta dishes, as well as homemade desserts Nueva dirección a cargo de Giorgio y Carla para uno de los restaurantes con más trayectoria en la Calle de la Virgen. El restaurante se abre a la calle d’ Enmig y ofrece su cocina mediterránea con pasta artesana, de inspiración italiana. Postres caseros. Calle d’Enmig, 22 Tel: 971.313.555.

MAMÁ POMELO With more than 30 years experience creating mouthwatering paella, rosemary lamb and steak tartare, Mama Pomelo owner Mer-

| 128 |

www.pachamagazine.com

C/. A

nden

es

Deu

Plaza Sa Riba

C/. Fosc

C/. Pa

restaurants restaurantes

es

C/. Enmig Mare de

ssadis

C/. de La

Mercado Viejo

Puerto de Ibiza

C/. A

Sa Peña

C/. Retir

C/. Alt

cedes says: “We may not be in the Michelin guide, but it won’t be long before we are, and that’s thanks to our chef, Josep – a homegrown native of Ibiza.” Más de 30 años de paellas espectaculares, cordero al romero, steak tartar… Mercedes dice: “No estamos en la guía Michelín, pero nos falta poco, y todo gracias a nuestro chef, Josep, Ibicenco de toda la vida”. Calle de la Virgen, 53, Tel: 971.313.122.

SHOPS TIENDAS

IN TOUCH e INTOUCH SHOES Casual day and evening wear by Armani, Imperial, Happiness, Adamus, and shoes by Diesel, with accessories supplied by the renowned ‘Made in Ibiza’ companies: IbizaStones and Dropdead. Casual wear para el día y la noche: Armani, Imperial, Happiness, Adamus, calzado Diesel, también complementos de

C/. de

las firmas Made in Ibiza: Ibiza-Stones y Dropdead. Calle de la Virgen, 2, Tel: 971.312.350.

2nd FACE If you’re on the hunt for a professional pair of sunglasses or spectacles, then head to 2nd Face, who stock sexy branded glasses for hot guys: Gucci, Roberto Cavalli, Tom Ford, Bvlgari, Boss, as well as the shop’s famed own brand, 2nd Face. Si lo que buscas es una buena máscara para tu rostro, en 2nd Face encontrarás tus gafas: Gucci, Roberto Cavalli, Tom Ford, Bvlgari, Boss, y su propia marca 2nd Face. Sexy glasses 4 sexy guys.

La Mare de Deu

a

C/. Mirand

han sido creados pensando en todos los detalles, incluido un refuerzo frontal, allí donde no queremos que las arrugas del bañador mojado hablen demasiado. Calle de la Virgen, 43 - 45 escollection.e

SA MAJESTÉ Patrick and Pashat have been running this fantasy and adult fetish shop for the past two decades, with an absolute emphasis on exquisite taste and high quality. This cult shop is a reference point on the spunkiest street in Ibiza. No curious browsers please.

Calle de la Virgen

ES-COLLECTION Not a single detail has been overlooked in the creation of these exclusive bathing suits for men, including serious frontal reinforcement, which means that when your bathing suit gets wet, the wrinkles don’t reveal too much. Sus bañadores para hombres

Luxury Fetish Shop. Patrick y Pashat llevan 20 años vistiendo las fantasías y juegos de adultos con un exigente gusto por el fetish de alta calidad. Una tienda de culto y un referente en la calle más transgresora del Puerto de Ibiza. Acceso restringido a simples curiosos. Calle de la Virgen, 67 samajesteibiza.com


calle de la virgen

BARS BAres LA NADA Open from Christmas until November, and extremely popular with visiting German crowds, La Nada has been in business for nearly 41 years and was taken over by Bettina four years ago. Dirigido por Bettina desde hace ya 4 años, es un bar que lleva funcionando casi 41 años, desde Navidad hasta noviembre. Público alemán mayoritariamente. Calle de la Virgen, 10 Tel: 971.311.226.

22 A cave carved into the rocks, Bar 22 boasts a comfortable lounge area and an impressive terrace right on Calle de la Virgen. This vibrant environment is perfect for getting the evening off to a wild start. Una cueva excavada en las rocas con un salón muy acogedor y una impresionante terraza en medio de la Calle de la Virgen. Ambiente mixto para un buen comienzo de la noche. Calle de la Virgen, 22

EXIS Ever since it first opened its doors 19 years ago, Exis bar has been renowned for its great vibe. Brigitte serves her lesbian and gay customers in a hospitable atmosphere decorated with cultural icons. It’s just the right mood to make her German customers feel right at home. Buena onda desde que abrió sus puertas este bar hace 19 años. Brigitte atiende a su público lésbico y gay en un ambiente con toques kitsch. Ideal para que sus clientes alemanes se sientan como en casa. Calle de la Virgen, 57

DADO Now in its third year of business, Jens and Dragan are going all out to attract a mixed audience: lesbians, gays and hetero swingers (heterosexual couples that love the thrill of exchanging partners). As you might expect, the DADO house cocktail is made with plenty of passion fruit. En su tercera temporada Jens y Dragan apuestan todo por un público mixto: les-gay y hetero-swingers (parejas heteros amantes del intercambio). El cóctel resultante es lo más, igual que su cóctel DADO, con fruta de la pasión. Calle de la Virgen, 40

MAD BAR Named after its owners, Manu and David, Mad Bar is a little piece of Belgium on the Calle de la Virgen. Legendary for its superb cocktails and fun atmosphere, sections of the interior have been carved into the rock. Manu y David dan nombre al bar y aportan el toque belga a la calle, con sus cócteles variados y buen rollo. El interior del bar también dispone de una cueva excavada en la roca. Calle de la Virgen, 32 madbargroup.com

SUNRISE Peter arrived from Sweden two and a half years ago and has completely changed the tone of Sunrise. Here, you can expect to find an extremely mixed audience dancing to the beat of house and electronic-dance music. One Saturday a month, Sunrise hosts a Lesbian party. Peter llegó de Suecia hace 2 años y medio y ha cambiado por completo el Sunrise. Ambiente muy mixto al ritmo de house y dance-eléctrico. Un sábado al mes, fiesta Lesbos. Calle de la Virgen, 44 Tel: 677.489.827.

EL LEÓN One of the vintage bars on the Calle de la Virgen, El Leon is renowned for its military and macho décor, and is open throughout the spring, summer and the autumn. Uno de los bares vintage de la Calle de la Virgen, desde finales de los 80 mantiene una estética de inspiración “military” y “macho-look”. Abierto también en los meses de otoño y primavera. Calle de la Virgen, 62

JJ In business now for 20 years, JJ is an almost mythical bar that features a balcony that overlooks the port. Owners David and Juan are a well-known duo who welcome the tourists who return each year simply for the sheer pleasure of having a drink with old friends. Un local mítico, con balcón al puerto, desde hace 20 años. David y Juan conforman un tándem referente para los viajeros que vuelven año tras año, sólo por el puro placer de tomar una copa entre amigos. Calle de la Virgen, 79 Tel: 971.310.247.

JJX The logical extension of JJ bar, the much larger JJX bar is located on the opposite side of the street and has its own dark room for those who prefer a more intimate encounter.

Es la extensión lógica del JJ bar. Situado en la acera de enfrente, se trata de un local más amplio que cuenta con su propio cuarto oscuro para quienes prefieren encuentros más íntimos. Calle de la Virgen, 79 Tel: 971.310.247.

talamanca

PLAYA DE TALAMANCA The perfect place to watch the sunrise. Nudism is allowed around the rocky area known as Sa Punta. Una playa poco urbanizada donde el nudismo está permitido en la zona de las rocas, conocida como Sa Punta.

• Casa Alexio

Calle Kiwi , 39 - Talamanca Tel: 639.632.522 - alexio.com

A comfortable resort located just five minutes from the city centre, Casa Alexio caters exclusively for gay male clients. Nudism is allowed in and around the swimming pools and common areas. Un pequeño resort especializado en clientela gay masculina. Exclusivo para hombres gay y donde el nudismo está permitido en la piscina y zonas comunes. Ambiente relajado a 5 minutos de la ciudad. www.pachamagazine.com

| 129 |


the island guide la guÍa de la isla

dalt vila / la ciudadela alta

C/. C

onde

C/. d

e San

ta An

a

C/. de San José

Rose lló

uz C/. de Sa Cr a C/. S C/. Narcis La Peñ C/. de Sa an B o Puget enet C/.de n Raf a e C/. d l e San Plaza de SaC/. Sa Carrossa Carlo MACA is Carrossa s C/.deSan Lu C/. de I C/. d gna e Per si R e Tur ique n a C m /. Po r an Ro nient C/.de Ju e

C/. Sa

nta M

aría

Ibiza Town HAll Ayuntamiento de Ibiza

C/. Mayor Cathedral Catedral de Santa María

C/.del Calván

N W

l

E

S

HOTELS hoteleS LA VENTANA Located along the ramparts of Dalt Vila, La Ventana is a charismatic hotel that overlooks the emblematic plaza below. Without a doubt, this is very close to the historic concept of luxury which we all dream about. Dormir entre doseles, en un carismático alojamiento situado entre las murallas de Dalt Vila y despertar cada mañana con vistas a la ciudad antigua y a una plaza emblemática, sin duda se aproxima al concepto de lujo que todos deseamos. C/. Sa Carrossa, 13. Dalt Vila Tel: 971.390.857. laventanaibiza.com

| 130 |

www.pachamagazine.com

restaurants restaurantes Sa Torreta Named after a 17th century tower that has been converted into an incredible lounge space, Sa Torreta is managed by Alex and Eva, and offers diners a Mediterraneaninspired menu, served-up in a hospitable and relaxed environment. Su nombre viene de una torre del SXII reconvertida en un salón increíble. Alex y Eva dirigen este restaurante de cocina de inspiración mediterránea, con un ambiente cordial y desenfadado. C/. de Pla de Vila 10 - Dalt Vila Tel: 971.300.411.

Inside the historic walls of Dalt Vila, you’ll find a plethora of restaurants serving a variety of world cuisine in a unique and exclusive environment. There are two thriving areas abundant with quality restaurants: Plaza de Dalt Vila and Plaza de Sa Carrossa. Dalt Vila (ciudad en lo alto) es el nombre que recibe la ciudad antigua de Ibiza, situada dentro de las murallas renacentisas, mejor conservadas del Mediterráneo y declaradas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Se trata de una villa amurallada que ha evolucionado desde el siglo V hasta nuestros días y que es la joya histórica de la isla de Ibiza.

Dalt Vila

El Olivo

Monica and David have been running this aptly named restaurant since it first opened in the early 1990s. Known for its international and Mediterranean cuisine, Dalt Vila serves great quality food at a reasonable price, as well as offering a special menu for group bookings. Mónica y David llevan las riendas de este restaurante, que abrió sus puertas allá por los años 90. Cocina mediterránea internacional, con una buena relación calidad-precio y un ambiente amigable. También menús especiales para grupos.

The perfect setting for romantic meals and celebrating special occasions, Frédéric and Pierrick’s El Olivo restaurant is famed for serving creative dishes that showcase the natural flavours grown in Ibiza. The location in Dalt Vila’s bustling town square is unsurpassable. Frédéric y Pierrick proponen una oferta creativa y de calidad que recoge los sabores de la tierra de Ibiza y hacen de este restaurante una referencia indispensable, con una atmósfera romántica para ocasiones especiales.

C/. de Pla de Vila, 3-4 Dalt Vila Tel: 971.305.524. restaurantedaltvila.com

C/. de Pla de Vila, 7-9 Dalt Vila Tel: 971 300680 elolivoibiza.org


Dalt vila Restaurante La Ventana This lovely hostel restaurant, located in the Plaza de Sa Carrossa, offers a well-balanced Mediterranean menu, along with friendly service and the added advantage of an exceptional view looking out along the castle ramparts.

El Portalón Famous for its friendly service and low-key atmosphere, Pepita and Toni’s classic El Portalón menu of rice dishes, roasted meats and traditional savoury dishes will make you feel right at home. Un restaurante de siempre, con Pepita y Toni a la cabeza, que ofrece una rica carta de arroces, asados de carne y los sabores de siempre. Trato agradable y ambiente tranquilo. Plza. de los Desamparados, 2 Dalt Vila Tel: 971.303.901.

La Scala

El Restaurante del hostal, situado en la Pza. de Sa Carrossa ofrece una equilibrada carta mediterránea con un trato muy agradable y con la ventaja añadida de un privilegiado mirador al público que pasea por la muralla. C/. Sa Carrossa, 13. Dalt Vila Tel: 971.390.357. laventanaibiza.com

EL BISTRO An inviting terrace on the Plaza de Sa Carrossa, El Bistro is located next to one of the most popular monuments in Dalt Vila. The owner, Alfredo, has been taking special care of his guests for the past 20 years, serving superb food at a great price. Alfredo cuida de sus comensales desde hace casi 20 años. Una terraza muy acogedora en la plaza de Sa Carrosa, junto a uno de los monumentos más retratados por los turistas. Excelente relación calidad precio. C/. Sa Carrossa, 15 - Dalt Vila Tel 971 39 32 03

Situated at the end of the Plaza de Sa Carrossa, this little restaurant is renowned for its friendly and professional service. Joachim, Beda and Tasio will welcome you, so venture inside La Scala and discover the savoury mix of flavours waiting to delight your palate. Los secretos son difícilmente visibles a primera vista. Este pequeño restaurante al fondo de la plaza de Sa Carrossa ofrece una excelente calidad y una atención muy agradable. Joachim, Beda y Tasio te reciben en casa. C/. Sa Carrossa, 7. Dalt Vila Te: 971.300.383. la-scala.com

BARS & clubs BAres y clubes

Gael te recibe en su terraza, en el paseo hacia los baluartes, es Soto, la catedral desde la Plaza de Dalt Vila. Lugar muy agradable para una primera copa después de cenar y antes de entregarte al baile. C/. Sa Carrossa,3 - Dalt Vila

ÁNFORA No visit to Ibiza is complete until you’ve visited Ánfora, one of the most iconic nightclubs in the world. Carved into the rock, the Ánfora dancefloor is known to draw an eclectic crowd. On the upper floor, you’ll find one of the oldest darkrooms in Europe playing intelligent funk music, as well as a chill-out room for striking up dangerously relaxed conversations. Una de las discotecas más famosas del mundo. Excavada en la roca, su pista de baile ha sido escenario de transformistas, amantes

del funky y demás fauna variada. En la planta de arriba, quizás uno de los darkrooms más antiguos de Europa y una zona chill-out para entablar conversación. C/. San Carlos, 5 - 7 Tel: 971.302.893. disco-anfora.com

La Muralla La Muralla is a Men Only Sex Bar. Regardless of its small size, the labyrinth like interior houses a dark room, video area and a bar. Check out its changing dress code throughout the week – drinks can be taken in the nude. El Men Only Sex Bar de Ibiza. A pesar de su espacio reducido, cuenta con un pequeño laberinto, zona oscura, video… ¿Apetece una copa desnudo? Consulta su dresscode a lo largo de la semana. C. Sa Carrossa, 3 - Dalt Vila Tel: 971.808.844. amuralla-ibiza.com

EL Soto cruising Situated outside the ramparts of the city, the area of Es Soto offers superb views of the bay of the Port of Ibiza, Figueretas and the Playa d’en Bossa beach. It’s the ideal place for a night of cruising alone or in good company. Arrive at 2am, take care and watch out for your belongings.

Fuera de las murallas de la ciudad, el campo de Es Soto ofrece las mejores vistas de la bahía del Puerto de Ibiza, Figueretas y playa d’en Bossa. El lugar ideal para una noche de cruissing solo o en compañía. Mejor hora: desde las 2 am. Cuídate y cuida tus pertenencias.

RED BAR Located along the steep street en route to the cathedral, Red Bar is an extremely friendly place to go for your first afterdinner drink. You can guarantee that Gael will welcome you onto his terrace before you head off to the Pacha dancefloor. www.pachamagazine.com

| 131 |


the island guide la guÍa de la isla

figueretas

figueretas

Situated within the neighbourhood of the same name, La Playa de Figueretas is an urban, family beach, located just five minutes from the city centre. Está en el barrio del mismo nombre y es una playa familiar y urbana, a cinco minutos del centro de la ciudad.

Sa Cova de SES DONES Its Ibicenco name tells us that this quiet little cove, tucked away from the eyes of curious onlookers, was, for many years, a favourite spot for women to come to bathe. Today, it is also known as Cala de Los Molinos cove, and is a relaxed place that welcomes nudists. Su nombre ibicenco nos dice que esta calita

| 132 |

www.pachamagazine.com

Avenida

España

C/. al

taner

LA PLAYA DE FIGUERETAS

ana

on Mun

beaches & coves playas y calas

Via Rom C/. Ram

avarra

Calle N

icard i C/. Jo sep P

rias

Buscastell

Beach Playa

C/. al Sabini

go Tagoma C/. de C/. Ramon Muntaner

Paseo Ses Pi

tiueses

Paseo Ses Pitiueses

Av.

Per e

Ma

tute

de

sN ogu

San Jo

era

rdi

stu Calle A

Sabini

C/. Luci Oculaci

licia alle Ga

C

Av.

The neighbourhood of Ses Figueretes is considered to be the most multicultural neighbourhood on the island. It is the spot where the LGTB community choose to take their vacations because of the liberal atmosphere. El barrio de Ses Figueretes es considerado el barrio más multicultural de la isla y también el lugar donde la comunidad LGTB elige pasar las vacaciones por su ambiente liberal.

recogida y ajena a las miradas de curiosos fue durante años el rincón preferido para el baño de las mujeres. Hoy también se la conoce como Cala de Los Molinos y es un lugar agradable donde poder practicar nudismo.

HOTELS hoteleS HOTEL MARIGNA Hotel Marigna is an openly LGTB hotel, with 44 rooms all at reasonable prices. You’ll find lots of extra comforts here , including a sauna, which can be used on bad weather days, as well as a jacuzzi on the terrace. Un hotel abiertamente LGTB, con 44 habitaciones a precios asequibles y algunos conforts extra, como sauna para los días de mal tiempo y un jacuzzi en la terraza. C. Al Sabini ,18 - Figueretas Tel: 971.304.912. hotelmarigna.com

N W

l

E

S

HOTEL CENIT Located at the peak of the Puig des Molins, Hotel Cenit is a comfortably quaint and typically gay-friendly hotel that is especially popular for its gorgeous views of Formentera and Figueretas. Situado en el cénit del Puig des Molins, frente al hotel Marigna, es un acogedor hotel familiar. Típicamente gay-friendly, es muy apreciado por sus vistas a Formentera y Figueretas. C. Arxiduc Lluís Salvador, 39, Tel: 971.301.404. hotelcenit.com

EL MIRADOR DEL PARAÍSO Lay back and gaze at the impressive views from the El Mirador terrace, take a relaxing dip in the swimming pool, sip on a sangria in the company of tanned bodies and strike up a conversation or initiate a fling. Impresionantes vistas desde esta terraza con piscina, donde poder darse un baño

reparador de la noche anterior y tomar una sangría en compañía de cuerpos bronceados, entablar una conversación o iniciar una aventura. C/. Archiduque Luís Salvador, s/ n. Los Molinos Tel: 676.095.937. hotelcenit.com

BARS BAres CHAOS BAR Located next-door to the Playa de Figueretas, this new spot, which is open for eleven months of the year, has become the new hip place to go for drinks and to start off your evening in Figueretas. Punto de partida de la noche. Un nuevo local que permanece abierto once meses al año para ser el nuevo lugar de referencia junto a la playa de Figueretas. C. Asturias, 2 - Figueretas Tel: 971.391.684.


las salinas

las salinas / PARC NATURAL DE SES SALINES

beaches & coves playas y calas PLAYA DE ES CAVALLET Tucked away between white sand dunes and overlooking crystalline waters, Es Cavallet is the most well-known nudist beach in Ibiza. You can start your tour from the parking lot by the coast or take a trail next to the salt ponds. La playa nudista por excelencia en Ibiza. Puedes hacer tu recorrido desde el parking por la orilla del mar, o por un sendero junto a los estanques de las salineras. Aguas cristalinas frente a las dunas de arena blanca.

EL CHIRINGAY The name is not a mere coincidence – located at the end of the beach and serving a great selection of food, El Chiringay is the most famous gay bar in the entire galaxy! The environment is relaxed and peppered with nice suntanned bodies, ideal for spending a day on the beach and flirting. El nombre no es casual. Es el chiringuito gay más famoso de la vía láctea y está al fondo de la playa. Buen ambiente, buenos cuerpos bajo el sol y una buena oferta gastronómica para un día de playa y ligoteo. Playa de Es Cavallet, Tel: 971.187.429. chiringay@chiringay.com

CALA PLUMA Located midway between the Salinas and Es Cavallet beaches, the party people of the 1980s used to watch the sunrise from an illegal beach bar that used to exist in the Cala Pluma coves. The setting is ideal for couples and the perfect place for taking a relaxed nude dip in the water. A medio camino entre las Salinas y Es Cavallet. Su nombre es casi una leyenda de los años ochenta, cuando la gente que salía de fiesta recibía el amanecer en un chiringuito ilegal que había en esta pequeña cala, ideal para parejitas y para un baño nudista relajado.

PLAYA DE SES SALINES Hot bodies, celebrities, VIPs and families all converge at one of the world’s most famous beaches. And as soon as the sun goes down, the dance music is turned up at the end of the beach, in the area called Sa Trinxa. Cuerpos, famosos, gente VIP y familias se mezclan en una playa de aguas cristalinas famosa en el mundo entero. Al final de la playa, en la zona de Sa Trinxa puedes bailar buena música al atardecer.

CHIRINGUITO SA TRINXA This beach bar draws a mixed crowd of young, cool and fun people, with nudism allowed on the beach. At sunset, you can usually find

a beach party underway, with everyone dancing to the sound of live house music. Check it out. Público mixto y nudismo tolerado en la playa. Muy buen ambiente de gente con espíritu joven, cool y divertida. Al caer la tarde suele organizarse una bonita fiesta de playa al son de la música house de su DJ. Imprescindible. Playa Salinas Tel: 637.826.183. satrinxa.com

SUNSETS puestas de sol PLATGES DE COMTE You’ll find this group of beaches, with turquoise waters and beautiful white sand, on the southwest coast of the island, in the municipality of San José. Al suroeste de la isla, en el municipio de Sant Josep, se encuentra este conjunto de playas de aguas turquesas y fondos de arena blanca.

RACó D’EN XICU The favourite spot for watching a sunset on the small western islands, in a mixed, LGBT-friendly and nudist environment, is the little cove known as Racó d’en Xicu. El rincón favorito para contemplar la puesta de sol frente a los islotes de poniente, en un ambiente mixto, LGBT-friendly y nudista, es la pequeña cala conocida como Racó d’en Xicu.

cruising ES CAVALLET Behind El Chiringay, heading out toward Ses Salines, between the dunes and the pine forests, you’ll find one of the most crowded daytime cruising areas. Remember that Es Cavallet is a protected natural space and you must be respectful. Take care and watch out for your belongings. Detrás del Chiringay, en dirección a Ses Salines, entre dunas y bosques de sabina se encuentra una de las zonas de cruising más concurridas durante el día. Recuerda que es un paraje natural protegido y debes ser respetuoso. Cuídate y vigila tus pertenencias. PUNTA GALERA This cove, located in the municipality of San Antonio, is also known as ‘Cala Yoga’ because it inspires serious meditation and contemplation. Remote, romantic and situated far from the maddening crowds, Punta Galera has an amazing landscape with savage rock overhangs and pristine waters. Esta cala del municipio de San Antonio también es conocida como “cala Yoga”, porque inspira a la meditación y a la contemplación de una romántica puesta de sol. Difícil acceso y un paisaje sorprendente de “terrazas” de roca con aguas cristalinas. www.pachamagazine.com

| 133 |


the island guide la guÍa de la isla

puerto y marina

restaurants restaurantes LA MANDUCA Meli always said that if he opened a restaurant, he wouldn’t want her customers to go away hungry. True to her words, you’ll find generous, reasonably priced portions being served here. Meli siempre dijo que si abría un restaurante, no le gustaría que sus clientes se quedasen con hambre. Abundantes raciones a precios razonables para cargar las pilas. C/. Antoni-Jaume, 11 -2 - Ibiza Tel : 971.316.854.

EL RINCÓN DEL PUERTO Located along the port, this restaurant is charming and relaxing, and the perfect place to enjoy a delicious plate of Italian pasta. The service and quality are excellent and the prices are just right Un restaurante con mucho encanto para cenar y degustar una sabrosa pasta italiana junto al puerto. Buena atención y relación calidad precio. C/. d’Enmig, 50 - Ibiza Tel: 971.314.665.

| 134 |

www.pachamagazine.com

Av. Santa Eualalia de l

C/. Carlos III C/. Felipe II

Puerto de Ibiza

C/. Carlos V Av. Bartolomé Roselló

Av. Isidoro Macabich

C/. Luis Tur y Pal

au

o

Pase

aña

Av. Esp

LOS BODEGUEROS IBIZA Positioned on one of the main pedestrian streets that opens out into the Plaza del Parque. Bruno offers you a terrace on which to enjoy a light bite or to dine in style. En una de las calles peatonales que desembocan en la Plaza del Parque, Bruno te ofrece una terraza de tapas y restaurante para picar o cenar. Tú decides. C/. Miguel Cayetano Soler, 9, Ibiza Tel: 871.718.305.

EL PATIO DE LOS PASAJEROS With a lovely terrace located opposite the castle ramparts, where boats were once repaired and fisherman practiced the art of fishing, María and Isabel have added their own unique touch and lots of colour to the concept of tapas and cold glasses of beer. Con una encantadora terraza frente a la muralla de Ibiza, donde en su día se reparaban las barcas y artes de pesca. María e Isabel han sabido dar su toque y su color al concepto de tapas y cañas. C/. Jaime I, 1 - Ibiza

ey de R Vara

Puerto de Ibiza C/. rcelon Andene a s

La Cru

C/. Ba

z

Cas tella r

gón

Ara

C/. de

C/. D’E C/. de La nmig Mare de D eu

C/.

C/.

na C/. Bisbe Cardo

This area encompasses Plaza del Parque, the bars of Sa Penya, the historic Mercado Viejo and the picturesque streets that lay inbetween. Esta zona de la ciudad abarca la Plaza del Parque, los bares de Sa Penya, el histórico Mercado Viejo y las pintorescas calles que se encuentran en medio.

Rio

ibiza port & marina / PUERTO DE IBIZA Y LA MARINA

Av. An

ibal

CROISSANT SHOW

DÔME BAR

André has been spicing up the Plaza del Mercado Viejo for the past 30 years. Croissant Show is the hip place to go for home-cooked food after hitting the clubs all night and is open from the early morning until the darkest hours of the night. André lleva 30 años dando sabor a la plaza del Mercado Viejo. Es el local de los desayunos after-club desde los locos años ochenta. Elaboración propia. Abierto desde la mañana hasta altas horas de la noche.

A mixed and cool environment, perfect for starting off the night in Ibiza, Miguel opened Dome over two decades ago and his bar has since become known as “the place to go” before you head out to party. Ambiente mixto y cool de la noche ibicenca. Miguel abrió sus puertas hace ya 20 años en los que se ha ido posicionando como uno de los “Must-go” de la noche para las primeras copas antes de salir de fiesta.

Plaza de la Constitució, 2 (mercado viejo) Tel: 971.304.126.

LA BODEGA IBIZA An inviting tapas bar located on the impressive ramp leading up to Dalt Vila by the Portal de Ses Taules gateway, you’ll find friendly service and a great cocktail lounge bar at La Bodega. Bonito bar de tapas situado en la impresionante rampa de entrada a Dalt Vila por el Portal de Ses Taules. Trato muy agradable y zona lounge bar para disfrutar de un cóctel de aperitivo. C/. Bisbe Torres Mayans 2 Tel: 971.192.740. labodegaibiza.es

C/. Alfonso XII, 5, Tel: 971.317.456. dome.es

ANGELO BAR Possibly the most famous gay bar in Ibiza. Perfect to start off your night in a relaxed environment. Check out the customers and do a little flirting on the terrace, and don’t forget that Angelo’s also has a small dark room. Posiblemente el bar gay más famoso de Ibiza. Ideal para un público gay que inicia la noche de una manera relajada y quiere ver y ligar en la terraza. Tiene un pequeño cuarto oscuro. Alfonso XII, 2 Tel: 687.755.618. angeloibiza.com


puerto y marina SOAP Frequented by a young crowd with hard, sculpted bodies, Soap is the place to go if you are looking to enjoy your first drink with a dash of entertainment. Marcus and Julio, along with their staff, heat up the night at the end of La Rampa of Ibiza, with drag entertainment from Juan and Nadal.

Público joven y buenos cuerpos para una primera copa con animación incluida. Marcus y Julio, con su staff suben la temperatura a la noche en lo alto de La Rampa de Ibiza. Drags y animación con Juan de Ibiza y Nadal. C/. Baluarte Sta. Lucia, 21, Tel: 971.193.931.

LOLA’S A small nightclub located in the Old Market next to the Dôme Bar, Lola’s was legendary in the early 1980s, and it still is, because nothing is considered taboo. Micro-discoteca en el Mercado Viejo, junto al Dôme y en la esquina de La Rampa del Angelo y el SOAP. Fue un local mítico de principios de los 80 donde todo estaba permitido. C/. Alfonso XII, 12, Tel: 687.755.618. olasibiza.com

SHOPS TIENDAS EGB (man) Whether you are looking to make a bold statement or simply looking for something elegant and stylish to wear out, MAN and Womanstyle stock a fine variety of men’s and women’s fashion brands.

Dos tiendas EGB con una buena selección y variedad de firmas. Cubren tus expectativas tanto si eres hombre o mujer, pero atrevidos y con estilo. C/. Bartolomé Rosselló, 16 Tel: 971.312.764. egbstyle.com

VESTIUM One of Ibiza’s most popular clothing stores for men and famous for stocking premium brand names and promoting fresh and elegant fashion statements. En la Av. Ignassi Wallis se encuentra una de las tiendas preferidas para el hombre en Ibiza. Si buscas marcas y te va el estilo fresco y elegante, en Vestium encontrarás tu moda. Av. Ignacio Wallis, 10 Tel: 971.312.186. vestiumibiza.com

EXTREME IBIZA Casual fashion for men who like to show off their toned bodies; Cristian will help you choose the swimsuit or underwear that best suits your tastes and fits your body type. Moda casual para hombres que pueden lucir cuerpo. Cristian te ayuda a elegir tu mejor bañador o ropa interior que mejor se adapte a tus gustos y a tu figura. C/. Montgrí, 4 - Ibiza

VICTOR IBIZA This shop features men’s summer shirts, designed and made in Ibiza. The products are also sold on the store’s website. If you like to dress up, check out the selection of shirts at Victor Ibiza. Camisas de verano para el hombre diseñadas y confeccionadas en Ibiza. También disponible venta online. Si te gusta vestir elegante, elige tu camisa Victor. C/. d’Enmig 42 y C/. Guillem de Montgri, 10 - Ibiza victorwhiteshirts.com

inside ibiza viaje al interior santa gertrudis

In the centre of the island, you will find a little town called Santa Gertrudis, which has been growing steadily over recent years, but that has managed to maintain its typical Ibizan character. The plaza where the church is located is the main reference point and you won’t be able to miss the striking silhouette cast by the church bell tower. En el centro de la isla se encuentra este pequeño pueblo que ha ido creciendo y manteniendo su esencia típica ibicenca. La plaza de la iglesia es el lugar de referencia. Imprescindible adivinar la silueta del campanario de la iglesia. Ama Lur

Ctra. Ibiza-Sant Miquel, km 2.300 Tel: 971.314.554. - restauranteamalur.com

The mother goddess of Ibiza is called Tanit and her equivalent in Basque is Amalur. At Amalur, Vicente and Juan Félix offer the best Basque cuisine on the island, as affirmed by the restaurateurs of Ibiza themselves La diosa madre de Ibiza se llama Tanit y su equivalente en vasco es Amalur. Vicente y Juan Félix ofrecen la mejor cocina de origen vasco en toda la isla, declarado por los propios restauradores de Ibiza. san rafAel

Sant Rafel is located midway between Ibiza and Sant Antoni. It is a very small town that peeks out towards the towns of Santa Inés and Sant Mateu on the west side of the island Sant Rafel se encuentra a medio camino entre Ibiza y Sant Antoni. Es un pueblo muy pequeño que nos orienta hacia los pueblos de Santa Inés y Sant Mateu, al oeste de la isla. El Ayoun

C/. Isodor Macabich, 6. - San Rafael.< Tel: 971.198.335. reservation@elayoun.com - elayoun.com

The unique El Ayoun decor will certainly leave a lasting impression. Indulge the Moroccan-inspired cuisine in an environment where the focus is firmly on fashion and beauty. El Ayoun is an ideal consign for dining and after-dinner drinks. Su decoración no te deja indiferente. Cocina de inspiración marroquí en un ambiente de moda y gente guapa. El Ayoun es ideal para cenar y tomar una copa después, o sólo la copa.

www.pachamagazine.com

| 135 |


| 136 |

www.pachamagazine.com


Clutches Handheld chic for glamourous Ibiza nights. Un toque de glamour en tus manos. + p. 138

Under The Midday Sun Denim and jersey for lazy days. Vaqueros y jerseys para días relajados. + p. 150

Beauty Three of the best waterproof mascaras. El mejor rímel resistente al agua. + p. 154

dress code because what you ’ re wearing matters

|

top t-shirts + p. 140

porque lo que llevas puesto , importa

THE WINGS OF A DOVE Simple swimwear for quiet beaches. bikinis sencillos para playas desiertas.

+

page 142

Bikini Red Point Cuff Boss www.pachamagazine.com

| 137 |


Dress Code sunglasses

LOUIS VUITTON 665¤

KARL LAGERFELD 245¤

90 DEGREES IN THE SHADE

THIS YEAR´S SUNGLASSES COME IN ALL SHAPES AND SIZES. ESTE AÑO LAS GAFAS VIENEN EN TODAS LAS FORMAS Y TAMAÑOS. FLY LONDON 59,90¤

KARL LAGERFELD 195¤

TOMMY HILFIGER 130¤ 831 || www moc.epachamagazine nizagamahcap.w ww || 138 com


Dress Code clutchEs

LEZALEZ 73¤

CHANEL POA/CPV

FIONA KOTUR 650¤

IN YOUR HANDS CLUTCHES THAT ARE WORTH HOLDING ON TO. CLUTCHES A LOS QUE MERECE LA PENA AFERRARSE.

ALEXANDER MCQUEEN 495¤

VANESSA COLOR 69,95¤

LULU GUINNESS 475¤ www www..pachamagazine pachamagazine..com com

| 139 |


Dress Code fashion WE ARE REPLAY 150¤

O TT LO EL 0¤ AR ,9 AP 49

TO RA O M NY 9¤ O 2 T AN

HAVE A CUP OF T-SHIRT BARRIO SANTO 49,95¤

O N IT S 49 UKA ,9 T 0 ¤ IGE R PHILLIP PLEIN 110¤

www.pachamagazine.com

BU RB E cp RRY v

| 140 |

BECK SONDER GAARD 65,90¤

THE SUMMER’S HOTTEST T-SHIRTS. 8 CAMISETAS PARA ESTE VERANO.


www.pachamagazine.com

| 141 |


Dress Code SWIM

THE WINGS OF A DOVE SIMPLE SUMMER WHITES ARE LIGHT AS A FEATHER LOS TONOS DEl VERANO SON LIGEROS COMO PLUMAS Fotos | Photography Estilismo | Styling Modelo | Model Maquillaje | Make - Up

| 142 |

www.pachamagazine.com

Juanjo Molina Vicente Soler Asa H. (Elite Models Miami) Ana Pajares


Bikini Red Point Cuff Boss

www.pachamagazine.com

| 143 |


Dress Code TEEN FEVER

Vestido Alexander Swimsuit McQueen / La Perla reVOLVER Cuff Zapatos Boss Custo

| 144 |

www.pachamagazine.com


Dress Code SWIM

Swimsuit Gottex Sunglasses Chloe Cuff Boss Orange

www.pachamagazine.com

| 145 |


Dress Code SWIM

Dress Alexander McQueen / reVOLVER Shoes Custo

| 146 |

www.pachamagazine.com


Cazadora Sons Of Heroes / reVOLVER

Sunglasses Roberto Verino Necklace Vintage Top La Perla www.pachamagazine.com

| 147 |


Dress Code SWIM

Bikini Vanity Fair Necklace Vintage Top La Perla

| 148 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 149 |


UNDER THE MIDDAY SUN BACK TO BASICS IN COTTON AND DENIM DE VUELTA A LOS BÁSICOS eN ALGODóN Y DENIM Fotos | Photos Estilismo | Styling

William Worrell Ángela González - Marco Pagano

Peluquería y maquillaje | Hair & Makeup

| 150 |

www.pachamagazine.com

Anai Pérez


Dress Dress Code Code PACHA PACHA

STUD tee PACHA 41.50 造 BONE TANK PACHA 39 造

www.pachamagazine.com

| 151 |


Dress Code PACHA ROCK HOODIE PACHA 94.50 造 GOLD ROCK TEE PACHA 37.50 造 BASIC HOODIE PACHA 75 造

| 152 |

www.pachamagazine.com


PACHA UNIVERSITY TEE 34.50 造 ROCK TEE 49.50 造 STUD CROP TEE 42.50 造

www.pachamagazine.com

| 153 |


Dress Code BEAUTY

THE gloss girL by Yvette Redmond adicta al gloss

A

s much as I am a massive fan of the mussed-up, salty, beach hair look, there’s no denying that too much sun, sea and swimmingpool action can be a dangerous cocktail for even the most resilient of tresses. Thankfully, hair genius Phillip Kingsley has created Swim Cap – the ultimate holiday saviour. Originally developed for Olympic swimmers, it’s a hi-tech cream that not only protects against sun damage but also from salt water, chlorine and wind. Alternatively, if you’re on a budget, a mixture of hair conditioner and body sunscreen will protect your hair from sun damage.

P

or mucho que me guste el look desenfadado y salino de playa, no se puede negar que mucho sol, mar y piscina es una combinación peligrosa incluso para el cabello más sufrido. Por suerte, el genio

TOP TIP

SUPER CONSEJO

| 154 |

www.pachamagazine.com

three of the best: Waterproof Mascaras los tres mejores: Máscaras a prueba de agua Lord & Berry: Scuba 12.50¤ The active one: it’s made for sports and high emotions and, even though it’s jam-packed with silk proteins and vitamins, it’s still fully swim, sweat and smudge proof. La más activa. Hecha “para deportes y grandes emociones”, aunque rebosa proteínas de seda y vitaminas es a prueba de agua y sudor y no se corre. Top Shop Waterproof Mascara 15¤ The glam one: this is a waterproof mascara with attitude: perfect if you want length, volume and full on drama (it’ll even stand up to a few tears!) La más glamorosa: Es una máscara a prueba de agua con personalidad. Perfecta si quieres longitud, volumen y drama(¡aguanta incluso alguna que otra lágrima!) peluquero Phillip Kingsley ha creado el Swim Cap, lo mejor para las vacaciones. Desarrollada originalmente para las nadadoras olímpicas, es una crema a la última que no solo protege contra el sol, sino también contra la sal

marina, el cloro y el viento. Pero si tienes que recortar gastos, siempre podrás utilizar una combinación de acondicionador para el cabello y crema solar para proteger tu pelo contra los daños ocasionados por el sol.

Fool-proof Eyeliner Application Sitting down, anchor your ‘drawing’ elbow on a table and look down into a hand mirror held next to your chin. No wobbles and you can see without scrunching your eyes up. Delineador de ojos sin problemas Siéntate y apoya el codo del brazo con el que escribas sobre la mesa. Mira hacia abajo a un espejo de mano situado junto a tu barbilla. Mantén bien el pulso y podrás ver bien y delinear sin lastimarte los ojos.

Bare Minerals: Flawless Definition 20¤ The gentle one: waterproof, with no flaking, this natural looking mascara will easily take even contact lens wearers from beachy day to dance floor diva (and beyond) with no irritation. La más delicada: A prueba de agua y sin grumos. Esta máscara de aspecto natural convertirá en divas de la pista de baile incluso a las que lleven lentillas después de un día de playa. Y sin irritaciones.

Beauty Editor YVETTE REDMOND La editora de belleza YVETTE REDMOND

yvetteredmond.com


www.pachamagazine.com

| 155 |


| 156 |

www.pachamagazine.com


ind

rs

WHAT HAPPENS IN PACHA, STAYS IN PACHA Lo que ocurre en Pacha, se queda en Pacha

pure saturDays Pure, unadulterated pacha fun pura esencia pacha

FOTO © Farisvillena.com

PAGE 162

Monday lunes

Tuesday Martes

Wednesday MiÉrcoles

Thursday Jueves

Friday Viernes

Saturday Sábados

Sunday Domingos

EPICA

FLOWER POWER

WISDOM OF THE GLOVE

F***ME I’M FAMOUS

INSANE

PURE PACHA

SOLOMUN +1

Peak-time power from Chuckie and crew. Subidón con Chuckie y compañía.

Peace, love and rock’n’roll. Paz, amor y rock and roll.

Gerber gets totally weird. Gerber se vuelve raro.

The Glam Slam returns. El regreso del Glam Slam.

Tech, tech, tech. All night long. Tech, tech y tech. Toda la noche tech.

Saturday’s soulful workout. Sábados cargados de soul.

A new view from the dancefloor. Nueva visión desde la pista.

www.pachamagazine.com

| 157 |


ind

rs

PACHA

thursday f*** me i’m famous Promoter: Pacha | Established: 2003 Resident: david guetta

David Guetta

eroticism and fantasy erotismo y fantasía

FMIF: dates August 15 – David Guetta, special superstar guest TBC August 22 – David Guetta, Chuckie, Arty August 29 – David Guetta, Nicky Romero, Daddy’s Groove Sept 5 – David Guetta, Hard Rock Sofa, Arno Cost Sept 12 – David Guetta, Dimitro Vegas & Like Mike, Daddy’s Groove Guetta.com Guetta Guetta @Guetta

| 158 |

www.pachamagazine.com

David Guetta and his wife Cathy have been hosting F**k Me I’m Famous parties for over a decade, throwing energy fuelled, glamour infused parties at Pacha Ibiza for over ten years. This year, the theme is as erotic and disco-ball driven as ever, as Cathy Guetta explains: “All my involvement and my work is to create a new experience for all people who come to our parties. This year, I wanted to transform this space for one night in a place apart that could be a theater, a cabaret punctuated by scenes on eroticism, fantasy, the hot side and ultra sexy side while maintaining the elegance, sensuality and glamour that I love.” And with over 150 shows a

year, how does David stay on top? When supporting Rihanna, we couldn’t help but notice some muscles underneath his skintight tank top onstage… “I’ve been training for a year and it’s a pretty strict regime,” he explains. “I spent two months in LA for writing and it’s a very healthy lifestyle there. Breakfast on the terrace, going to the studio and waking up at the same time: it was amazing. I heard Calvin Harris started to train and it changed his body!” As for Cathy, she’s already planning FMIF 2014. “Yes! I start thinking to our next season, new ideas and new creations now…I have a head full of ideas and a lot of creativity… to organize a lot of parties!!”


Q & A

FOTO © Farisvillena.com

SET LIST 1. Avicii - Wake Me Up (Universal) “This really works on the dance floor!” “Funciona de verdad en la pista de baile!” 2. Empire Of The Sun - Alive (David Guetta Remix) (EMI) “Australia’s hottest electronic export, get a DG makeover”“ La exportación electrónica más potente de Australia”. 3. Dirty South & Alesso Ft. Ruben Haze - City of Dreams (Showtek Remix) “Showtek do it again and deliver another fine track” “Showtek acierta de nuevo”. David Guetta y su mujer Cathy son anfitriones de F**k Me I’m Famous por todo el mundo desde hace más de una década y durante ese tiempo han organizado religiosamente esa fiesta llena de energía y glamour en Pacha Ibiza. Este año, la temática es tan erótica y discotequera como siempre, como explica Cathy Guetta: “Toda mi implicación y mi trabajo se basan en crear una experiencia nueva para los que vienen a nuestras fiestas. Este año, para Pacha, quería transfomar este espacio por una noche en un teatro, un cabaret con escenas de erotismo, fantasía, con un lado sexy y excitante, manteniendo a la vez la elegancia, la sensualidad y el glamour que me encantan”. Y con más de 150 shows cada año, ¿cómo se mantiene David a tope? Cuando teloneó a Rihanna no pudimos evitar fijarnos en los músculos que asomaban bajo su camiseta ajustada… “Llevo un año entrenando y con una dieta bastante estricta” nos cuenta. “Pasé dos meses en Los Ángeles componiendo y allí tienen un estilo de vida muy sano. Desayuno en la terraza, ir al estudio y despertarme a la misma hora: fue alucinante. Me enteré de que Calvin Harris empezó a hacer ejercicio ¡y le cambió el cuerpo!”. Mientras, Cathy ya está planeando FMIF 2014. “¡Sí! Ya pienso en la próxima temporada, nuevas ideas y nuevas creaciones… Tengo la cabeza llena de ideas y mucha creatividad… ¡para organizar un montón de fiestas!”.

5 questions What are your challenges as a DJ now? I’m always trying to keep that balance and play some new sounds: that’s why I still play clubs. Is it true that you played at Pacha long before you had a residency? Yes! I was playing Pacha before becoming famous! Because they liked our club nights in Paris and the clientele we had so we started one event per summer. Do you look after yourself? My

David Guetta

month of June has been really crazy but yes I do. I’ve been a Jedi for a year! Who would you like to work with next? I really love Emeli Sandé, she’s so down to earth and has such positive energy. Finally, we hear you worked with Nile Rodgers recently? My challenge was how to do something with his funk with being retro, to use his famous sound but come up with something new in the studio…

“I’m always trying to keep that balance and play some new sounds” “Sigo tratando de lograr ese equilibrio y buscar nuevos sonidos”

SET LIST

¿Cuales son ahora tus desafíos como DJ? Sigo tratando de lograr ese equilibrio y buscar nuevos sonidos: por eso sigo pinchando en clubes. ¿Es cierto que actuaste en Pacha mucho antes de ser DJ residente? ¡Sí! ¡Ya venía a Pacha antes de ser famoso! Porque les gustaban nuestras sesiones y nuestro público en París, así que empezamos a hacer un evento cada verano. ¿Te cuidas mucho? He tenido un mes

de junio muy loco, pero sí. ¡Llevo un año siendo un Jedi! ¿Con quién te gustaría trabajar ahora? Me encanta Emeli Sandé, tiene los pies en la tierra y un montón de energía positiva. Y para terminar, ¿hemos oído que has colaborado con Nile Rodgers hace poco? Mi reto era cómo hacer algo con su funk, con algo retro, usar su legendario sonido pero logrando algo nuevo en el estudio.

www.pachamagazine.com

| 159 |


ind

rs

in a twisted twisted world en un mundo muy, muy retorcido

insane: dates August 16 –John Digweed, Fritz Kalkbrenner, H.O.S.H., Geddes August 23 – John Digweed, Fritz Kalkbrenner, UNER, Coyu August 30 –Joris Voorn, DJ Sneak, Derrick Carter, Mark Farina, Riva Starr, Ejeca September 6 – John Digweed, Fritz Kalkbrenner, Coyu, Pleasurecraft johndigweed.com @DJJohnDigweed

PACHA

FRIDAY Insane

Promoter: Pacha | Established: 2013 Residents: Digweed, Kalkbrenner

UNER

| 160 |

www.pachamagazine.com

If you really want to know why Friday nights at Pacha are called Insane, just take a look at the quality of the line-ups in August and September. Residents John Digweed and Fritz Kalkbrenner will perform together on the same roster no less than three times over the course of the next month, with serious back-up coming from the best of tech’s nu-breed, including Diynamic label regular H.O.S.H., and Spanish producer Uner, who is poised to perform on home turf on August 23. “It’s always a pleasure to play in well-known clubs around the world,” Uner explains, “but it’s an extra special feeling to be playing at Pacha, especially on Fridays for Insane, when Pacha becomes a super-underground club.” Renowned for his evolutionary live sets, expect Uner’s plush Pacha presentations to take you on a sequenced sonic journey. “For me, the future of dance music is live performance alongside DJing; a combined experience in one all-inclusive set. Ultimately, it means that I can play my tracks with tracks from other artists, including live edits and adding new melodies. This is my own next step for the summer.”


UNER’s Insane Set List 1. Hobo – ‘Incise’ “This is one of my favourite tracks. I love melodies produced using this kind of synth sound.” “De mis temas favoritos. Me encantan las melodías con sonido de sintetizador”. 2. UNER meet Piek – ‘LFO’ “I made it with one of my best friends. It’s almost 100% analogue.”“La hice con uno de mis mejores amigos. Es casi 100% analógica”. 3. Pet Shop Boys – ‘Vocal’ (Flashmob Remix) “I’m a huge fan of the Pet Shop Boys. This will be one of the tracks of this summer.”“¡Soy un gran fan de los Pet Shop Boys. Será una de las canciones del verano”. Si de verdad quieres saber por qué a las noches de viernes en Pacha se las llama Insane (locas), sólo tienes que echar un vistazo a la calidad de las actuaciones en agosto y septiembre. Los DJs residentes John Digweed y Fritz Kalkbrenner pincharán juntos no menos de tres veces el mes que viene, con el inestimable apoyo de lo mejor de las nuevas hornadas del tech, incluyendo al habitual del sello Diynamic, H.O.S.H. y al productor español Uner, que está preparado para actuar ante su público el 23 de agosto: “siempre es un placer pinchar en los mejores clubes del mundo” explica Uner, “pero es aún más especial actuar en Pacha, sobre todo los viernes en Insane, cuando Pacha se vuelve un club superunderground”. Famoso por sus evolutivos shows en directo, déjate llevar por Uner en un secuenciado viaje sonoro: “para mí, el futuro de la música de baile son las actuaciones en directo junto a los DJs; una experiencia combinada en un mismo show. Al final, significa que puedo tocar mis temas con canciones de otros artistas, editándolos en directo y añadiendo nuevas melodías. Es mi nuevo paso personal para el verano”.

Insane Dancefloors by H.O.S.H. Las pistas de baile más locas por H.O.S.H. When we asked German born Holger Behn, better known as H.O.S.H., to name the world’s most insane dancefloors, this is what he told us:

Cuando le preguntamos al alemán Holger Behn, más conocido por H.O.S.H., por las pistas de baile más chifladas del mundo, esto es lo que nos contó:

1 Warung Beach Club – Itajaí – Brazil “This place has an amazing crowd and location and the sun even rises at the end of the dancefloor.” 2 Grünanlage Open Air – Hamburg – Germany “I’ve put a lot of blood into this event over the past nine years. The crowd are crazy and colourful and full of emotion, and the sound system is crystal clear high-def.” 3 Studio 80 – Amsterdam – Holland “We played a Diynamic special at ADE. It was about 45 degrees inside with sweat pouring off the walls and ceiling.” 4 Cocorico – Riccione – Italy “I must admit that I haven’t been the biggest fan of Italian clubs in the past, but this dancehall, with the glass pyramid peak, changed my mind completely.” 5 Pacha – Ibiza – Spain “Run by a professional team and with an A+ sound system and lighting, you can sense the history that has been written inside Pacha’s Main Room.”

1 Warung Beach Club – Itajaí – Brasil “El público y el sitio son alucinantes y se puede ver salir el sol al fondo de la pista”. 2 Grünanlage Open Air – Hamburgo – Alemania “He invertido mucho esfuerzo en este show los últimos nueve años. La gente se vuelve loca y el sistema de sonido es de calidad superior”. 3 Studio 80 – Ámsterdam – Holanda “Actuamos en un especial de Diynamic en el Ámsterdam Dance Event. Dentro había 45 grados y el sudor chorreaba por las paredes y el techo”. 4 Cocorico – Riccione – Italia “Reconozco que no he sido muy fan de los clubes italianos, pero esta sala de baile, con su techo en forma de pirámide de cristal, cambió mi percepción por completo”. 5 Pacha – Ibiza – España “Lo lleva gente muy profesional con un gran equipo de sonido e iluminación y puedes sentir la historia que se ha escrito en su sala principal”.

www.pachamagazine.com

| 161 |


ind

rs

STRAIGHT-UP SOUL MUSIC MÚSICA PARA EL ALMA

PURE PACHA: dates August 17 – Martin Solveig, Armand van Helden, Danny Howard, John Jacobsen August 24 – Bob Sinclair, Chris Lake, Ron Carroll, Eric Hagleton, John Jacobsen August 31 – Dimitri from Paris, Bassjackers, Norman Doray, September 7 – Martin Solveig, Cassius, John Jacobsen September 14 – Bob Sinclair, Eric Hagleton, Sebastien Drums, John Jacobsen, Pierre Raven

PACHA

saturday pure pacha

Promoter: Pacha | Established: 2005 Residents: BOB sinclar, martin solveig

Ron Carroll

| 162 |

www.pachamagazine.com

In both a sonic and social sense, weekends at Pacha are straight-up, undiluted fun, with residents Bob Sinclar and Martin Solveig holding sway over the peak time prerequisites. English electronica composer Chris Lake makes a special Pure Pacha appearance on August 24, alongside American house music hero Ron Carroll, who is determined to communicate directly with your soul. “Once I’m done at Pacha,” Carroll smiles, “you’ll feel like you’ve been to a church service. When I play I want to reach your soul. I want me and everyone on the floor to have a connection that will not only give you a great time, but also make you feel something special that can’t be described.” Carroll has been part of the house scene since the very beginning and foresaw the sound blossoming into a universal movement. “I definitely imagined the dance scene becoming this massive,” Carroll reflects. “I’ve always had the vision of it becoming larger than life. I knew it was really happening once I started seeing the UK publish magazines dedicated to electronic DJs and artists. When I began to see DJs becoming brands, I said ‘this is about to explode,’ and it sure did!”


“When I play I want to reach your soul” “Cuando pincho, mi intención es llegar a tu alma” Los fines de semana en Pacha son pura y genuina diversión tanto en lo social como en lo sonoro con los DJs residentes Bob Sinclair y Martin Solveig cumpliendo sobradamente todos los requisitos cuando más gente hay. Chris Lake, el compositor inglés de electrónica, hace una aparición especial en Pure Pacha el 24 de agosto junto con el americano Ron Carroll, que se ha propuesto comunicarse directamente con tu alma. “Cuando acabe mi actuación en Pacha, te sentirás como si hubieras salido de misa. Cuando toco, mi intención es llegar a tu alma. Lo que quiero es que todos lo de la pista de baile y yo conectemos y así no sólo lo pasarás genial, sino que también sentirás algo especial que no se puede describir”, cuenta Carroll con una sonrisa. Carroll ha sido parte del mundo house desde los principios y previó que la cosa acabaría convirtiéndose en un movimiento universal. “Siempre supe que la escena dance acabaría siendo así de grande”, añade Carroll. “Sabía que acabaría siendo algo más grande que la vida. Supe que estaba pasando cuando empecé a ver revistas en el Reino Unido dedicadas a artistas y DJs de la electrónica. Y cuando vi que los DJs estaban convirtiéndose en marcas supe que esto iba a explotar. ¡Y tanto que lo hizo!”.

Martin Solveig’s Videodrome Videodromo de Martin Solveig Pure Pacha resident Martin Solveig composes quality dance music records that are further amplified by the iconic dance music videos that he produces to accompany them.

Martin Solveig, residente de Pure Pacha, hace discos de música dance de calidad que luego son amplificados al máximo con unos vídeos musicales icónicos de acompañamiento.

Martin Solveig’s Top 3 Music Videos Top 3 vídeos musicales de Martin Solveig 1 Daft Punk – Around The World – Directed by Michel Gondry “He is one of the biggest music directors of all time and this video is one of the best music videos ever.”

1 Daft Punk – Around The World – Dirigido por Michel Gondry “Es uno de los mejores directores de siempre y este vídeo es uno de los mejores vídeos musicales de la historia”.

2 Fatboy Slim – Weapon Of Choice – Directed by Spike Jonze “This video starring Christopher Walken is a real masterpiece.”

2 Fatboy Slim – Weapon Of Choice – Dirigido por Spike Jonze Christopher Walken protagoniza este vídeo y es una obra maestra”.

3 Daft Punk – Da Funk – Directed by Spike Jonze “Another classic music video from Spike Jonze.”

3 Daft Punk – Da Funk – Dirigido por Spike Jonze “Otro vídeo musical clásico de Spike Jonze”.

“I like to play between reality and fiction” “Me gusta jugar entre realidad y ficción”

Ron Carroll SET LIST 1. Ron Carroll & Emilio Hernandez – ‘No Sleep Tonight’ “This song samples ‘Insomnia’ and has a very heavy techhouse bounce to it. It explodes any room.” “Este tema recuerda mucho a ‘Insomnia’ y tiene un rollo tech-house muy fuerte”.

2. Erick Hagleton – ‘Together Forever’ “This song is amazing and the vibe is very addictive. A mustplay at Pure Pacha.” “Esta canción es increíble y su ritmo es super adictivo. Esta hay que ponerla en Pure Pacha”.

3. Aidan Bega feat. James Kannis – ‘Heaven Now’ “Nothing beats a vocal record that gives you an emotional message, but still makes you dance and clap.” “Nada supera una voz que te aporta un mensaje emocional y que te hace bailar y dar palmadas”.

www.pachamagazine.com

| 163 |


ind

rs

PACHA

sunday solomun +1

Promoter: Pacha | Established: 2013 Resident: Solomun

Solomun

three is a crowd tres es multitud

SOLOMUN + 1: dates August 18 – Solomun + Miss Kittin August 25 –Solomun + Ame September 1– Solomun + TBC September 8– Solomun + Dennis Ferrer September 15 – Solomun + Tensnake mixcloud.com/tag/solomun

| 164 |

www.pachamagazine.com

Sundays at Pacha are a guaranteed night in house music heaven: from Miss Kittin and DJ Koze to Tensnake and Heidi, the guests have been assured and nicely shaken, not stirred. But who has been Solomun’s most surprising + 1 guest so far and why? “The gentlemen from Tiefschwarz I have to say. It’s not a secret that I have I known and appreciated them for a long time, but even I was excited about what sound they would play at the night. I have to confess that they really rocked the club, I loved their pumping sound, it was just great.” He

also played at Destino Pacha Ibiza Resort last month for the first time. “Destino is just a beautiful place with a really spectacular view,” he smiles Solomun. “It was packed. There was a great atmosphere and I really enjoyed playing there. There’s always something magical about playing in the open air.” But has he had a chance to relax in Ibiza? “For sure, those days are rare and because of this they are very much appreciated. The first thing I did on a free day was to buy a bike and that’s how I discover the island now!”


Q & A

FOTO © Farisvillena.com

SET LIST 1. Ricardo Villalobos – ‘Hansup’ (Raum) “This is insane....an amazing simple (if you’re not paying attention) record.” “Es una locura… un disco increíblemente sencillo (si no estás prestando atención)”. 2. Cajmere/Dajae – ‘We Can Make It’ (Cajual) “Great all around deep underground tune, this will be around for a while for me.” “Un gran tema de underground profundo, que me va a gustar durante bastante tiempo”. 2. Mihai Popoviciu – Decimals (Highgrade) “Mihai has been consistently killing it lately. Solid records from him for a while now.”“Mihai lleva un tiempo petándolo y haciendo discos muy buenos”.

Los domingos en Pacha son un paraíso de música house: desde Miss Kittin y DJ Koze hasta Tensnake y Heidi, los invitados han estado bien agitados, pero no removidos. ¿Pero quién ha sido el +1 más sorprendente de Solomun hasta la fecha y por qué? “Diría que los caballeros de Tiefschwarz. No es un secreto que los conozco y admiro desde hace tiempo, pero hasta yo estaba nervioso por lo que pincharían esa noche. Confieso que revolucionaron el club. Me encantó su sonido vibrante. Fue genial”. También debutó en Destino Pacha Ibiza resort el mes pasado. “Destino es un lugar espectacular, con unas vistas impresionantes”, dice con una sonrisa Mladen. “Estaba a rebosar de gente, el ambiente era perfecto y disfruté pinchando allí”. ¿Pero ha tenido ya la oportunidad de relajarse en Ibiza? “Claro, pero tengo poco tiempo para descansar y por eso lo disfruto tanto. Lo primero que hice al tener un día libre fue comprarme una moto ¡y así es como recorro la isla ahora!”.

in the booth Dennis Ferrer You’re playing for Solomun for the first time this summer, how did that come about? I’ve known Solomun for quite some time, from just before he started Dynamic. I’ve always had great respect for him. I’ve played for him at his night in Hamburg also. Love the big bear! How would you describe the sound you’re playing this summer? Current. Who would be your dream collaboration? Nobody. I don’t play well with others! I’m a bit of a loner when it comes to creating. I give from within and sometimes it’s hard for someone to be on the same page. We hear you have a new single

on Defected coming - can you tell us about it? Yes it’s called “Mind Ur Step”. It’s basically a record for anyone who has dealt with someone who comes and goes out of their lives constantly. I never could quite get that lady P.A. out of my head that says “mind your step...” in Amsterdam’s Schipol Airport. Apart from yourself, who is your favourite Dennis and why? Dennis Rodman from the NBA Hall of Fame. He played for the Chicago Bulls and Detroit Pistons. Totally nuts but sane when he needed to be. A hustler and very underrated player when he was playing. Sounds like someone I know…”

“I don’t play well with others! I’m a bit of a loner” “No funciono bien en compañía! Soy un lobo solitario” Debutas con Solomun este verano, ¿cómo surgió la idea? Le conozco desde hace tiempo, justo antes de que empezara con Dynamic. Siempre le he respetado mucho. También pinché con él en su sesión de Hamburgo. ¡Adoro a este oso grandote!”. ¿Cómo describirías tu sonido de este verano? Actual. ¿Con quién te mueres por colaborar? Con nadie. ¡No funciono bien en compañía! Soy un lobo solitario cuando tengo que crear. Lo doy todo desde dentro y a veces es difícil para otros trabajar conmigo. Hemos oído que sacas nuevo single con Defected. ¿Qué nos

cuentas de esto? Sí, se llama “Mind Ur Step” y es básicamente un álbum para cualquiera que ha tenido a alguien en su vida que viene y va constantemente. No se me va de la cabeza aquella voz femenina del sistema de megafonía del aeropuerto de Schipol en Ámsterdam que dice “mira por dónde vas”. Además de ti, ¿quién es tu Dennis favorito y por qué? “Dennis Rodman, miembro del Hall of Fame de la NBA y jugador de los Chicago Bulls y los Detroit Pistons. Está loquísimo pero es sensato cuando debe serlo. Un tío duro e infravalorado cuando estaba en activo. Me recuerda a alguien…

www.pachamagazine.com

| 165 |


ind

rs

PACHA

monday Epica

Promoter: Pacha | Established: 2013 Resident: CHUCKIE

Showtek

SHAKING IT UP ¡Agítalo!

epica: dates August 19 – Bingo Players, Dada Life, Josef Bamba, Peter Brown August 26 – Chuckie, Dimitri Vegas & Like Mike, Gregory Klosman, Mitchel Niemeyer September 2 –Bingo Players, Dada Life, Sebastien Drums, Dazzla September 9 – Chuckie, Showtek, Glow In The Dark, Junxterjack djchuckie.com @djchuckie

| 166 |

www.pachamagazine.com

After early season performances on Guetta’s illustrious FMIF roster, Vegas regulars Showtek return to Pacha in September, joining Chuckie on top of an Epic agenda. “Vegas is pretty comparable to Ibiza,” the Dutch duo explain. “People go out and spend a lot of money on having a good time, but Ibiza is way better! After three days in Vegas we want to go home, but Ibiza is a place we’ve fallen in love with. In fact, it won’t be long before we buy an apartment here.” Showtek started their careers producing techno music, before switching to hard trance and dance composition. After

another recent BPM change, it’s obvious that brothers Sjoerd and Wouter Janssen aren’t afraid to shake things up. “You don’t wear skinny jeans your whole life,” the Eindhoven-born pair smile. “We didn’t want to change Showtek into something totally new; we just wanted to re-invent our sound. We weren’t having fun producing the harder music, so we collaborated with artists like Hardwell and Tiësto, and when we released ‘Cannonball’ we put the Showtek name on the map in a whole different scene! Luckily our new sound still has the Showtek signature sound, so a lot of our old fans fell in love with it, too.”


Showtek’s Epica Set List 1. Showtek vs Justin Prime – Cannonball “We played it in the Chicago Bears stadium for 35,000 people. Amazing!” “Actuamos en el estadio de los Chicago Bears ante 35.000 personas. ¡Alucinante!”. 2. Chris Lake – La Tromba (Chris Lake & Nom De Strip Remix) “This track is perfect for peak-time in the club!” “¡Este tema es ideal para cuando las cosas están a tope en el club!”. 3. Steve Aoki feat. Rob Roy – Ohh (Deorro Remix) “This is a real rave track. It makes the crowd go wild!”“Un auténtico tema de rave. ¡Me vuelve loco!”. Tras sus actuaciones a principio del verano en el FMIF de Guetta, los habituales de Las Vegas, Showtek, vuelven a Pacha en septiembre: “Las Vegas se parece a Ibiza” explica el dúo holandés. “La gente se gasta un montón de pasta en pasarlo bien, ¡pero Ibiza es mucho mejor! Después de tres días en Las Vegas, queremos volver a casa, pero de Ibiza estamos enamorados. Compraremos casa aquí”. Showtek empezaron produciendo música techno, antes de pasarse al hard trance y a componer dance. Después de otro reciente cambio en sus pulsaciones por minuto, está claro que a los hermanos Sjoerd y Wouter Janssen no les da miedo remover las cosas un poco.:“no llevas pitillos toda tu vida” dicen sonriendo los nativos de Eindhoven. “No queremos convertir Showtek en algo 100% nuevo, sólo reinventar nuestro sonido. No nos divertíamos produciendo una música tan fuerte, así que colaboramos con artistas como Hardwell y Tiësto, ¡y cuando lanzamos ‘Cannonball’ pusimos a Showtek en el mapa en un escenario totalmente diferente! Por suerte, nuestro nuevo sonido aún tiene la marca de la casa, así que les encantó a muchos de nuestros antiguos fans”.

EPIC REWORKS REMEZCLAS ÉPICAS Epica regulars and renowned remix specialists Firebeatz have reworked tracks for a plethora of apex pop, rock and dance artists, including Calvin Harris, Justin Timberlake, and Pink.

Los habituales de Epica y especialistas en remezclas, Firebeatz, han revisado temas para un montón de artistas de apex pop, rock y dance, como Calvin Harris, Justin Timberlake o Pink.

Calvin Harris feat. Ayah Marar – Thinking About You “The original includes some beautiful vocals and a really recognisable instrumental breakdown. We wanted to keep the same vibe as the original and then add a big drop, so we created a percussive kind of synth sound combined with a tight kick drum to make sure the drop sounds really pumping on the dancefloor.”

Calvin Harris feat. Ayah Marar – Thinking About You “El original incluye unas voces maravillosas y un interludio instrumental muy reconocible. Queríamos mantener eso, pero añadiendo un gran drop, así que creamos una especie de sonido de percusión con sintetizador combinado con batería para asegurarnos de que el drop retumbara de verdad en la pista de baile”.

Pink – Blow Me (One Last Kiss) “The original was really slow, so it took a long time to stretch and edit all the vocal parts so that Pink didn’t sound like an awfully high pitched cartoon character. Then we played in the original chords and created our own layered synth sounds.”

Pink – Blow Me (One Last Kiss) “El original era muy lento, así que nos llevó mucho tiempo estirar y editar las partes vocales para que Pink no pareciera un personaje de dibujos animados con la voz super aguda. Luego añadimos la música original y creamos nuestras capas de sintetizador”.

Justin Timberlake feat. Jay Z – Suit & Tie “In terms of arrangement, it was important that this track would be similar to the original, but as the original is very slow and includes a lot of vocals, which would mean a lot of time stretching, we decided just to use the main hook and Jay Z’s part.”

Justin Timberlake feat. Jay Z – Suit & Tie “Para los arreglos, era importante que la canción se pareciera al original, pero como era muy lento y con muchas voces que habría que estirar, decidimos usar sólo el estribillo principal y la parte de Jay Z”.

www.pachamagazine.com

| 167 |


ind

rs

PACHA

tUEsday FLOWER POWER Promoter: Piti Established: 1980

Flower Power

SOUL FAMILY HERMANOS DE ALMA

FLOWER POWER dates August 20 – Piti August 27 – Piti September 3 – Piti September 10 – Piti facebook.com/flowerpowerpacha

| 168 |

www.pachamagazine.com

If you’ve attended Pacha’s legendary Flower Power party you’ll know that it cannot be compared to any other event held anywhere on the island. Created by Pacha co-founder Piti Urgell in 1980, the Flower Power recipe is as momentous as it is simple: a vibrant abundance of colour, fun and plenty of authentic 60s and 70s music, served up beneath the roof of the world’s most famous nightclub. In recent years, renowned Ibiza promoters Made In Italy, aka Rossano Lucidi and Alessandro Gaeta, have joined

the Flower Power family. The plan? To roll out the world’s most colourful soul, funk and disco party on a global scale, amplifying the volume of the Pacha’s vintage party vibe across mainland Europe and the US, with exclusive Flower Power events to be staged at all the most important nightclubs on the planet. Si has ido alguna vez a la legendaria fiesta ‘Flower Power’ de Pacha, sabrás que no se puede comparar con ningún otro evento de los que se celebran en


Q & A

SET LIST Top 3 tracks - 3 Temazos 1. The Young Rascals – ‘Good Lovin’ 2. The Troggs – ‘Wild Thing 3. The Kingsmen – ‘Louie Louie’

MADE IN ITALY – TECHNICOLOUR PROMOTION MADE IN ITALY – PROMOCIÓN TECNICOLOR Rossano Lucidi and Alessandro Gaeta are Piti Urgell’s partners in his grand Ibiza project. Together, they continue to explore the endless creative possibilities of a party that evokes vivid memories of a twisted, technicolour time period. What’s the look and feel of Flower Power? It’s a combination of the music of the 60s, the décor and the personality of the people dressing up for the occasion. The public are an essential part of the party. You joined Flower Power in 2010, what was your remit? It’s all down to the will of the party’s creator, Piti Urgell, taking care of every detail and the will and enthusiasm of all the team members who make up a great family. With so many club-nights in Ibiza, are club promoters having to work harder than ever this summer? No! The Flower

Power party is unique and has no competition. It cannot be compared to any other party held anywhere on the island. The recipe is: angels + happiness + colours + scents + authenticity + participation + music that is completely different to what we listen to today. Is the hippy vibe still alive in Ibiza? Absolutely! You only need to go to Benirràs or take a walk through the hippy street markets to realise that there are still people on this island who continue living in the spirit of that time. The vibe is also alive in Formentera, where the hippy movement is deeply rooted.

“The Flower Power party is unique and has no competition”

FOTO © Farisvillena.com

“La ‘Flower Power’ es única y no tiene competencia” la isla. Creada en 1980 por Piti Urgell, co-fundador de Pacha, la receta de la ‘Flower Power’ es tan trascendental como sencilla: vibrante abundancia de color y diversión, muchísima música de los 60 y los 70 y todo servido en la pista del club más famoso del mundo. Hace pocos años los famosos promotores de Ibiza de Made in Italy, Rossano Lucidi y Alessandro Gaeta, se unieron a la familia de la ‘Flower Power’. ¿El plan? Llevar la fiesta disco, funk y soul más colorida del mundo a una escala global y amplificar el volumen del espíritu vintage de Pacha para llevarlo a la Europa continental y a los Estados Unidos organizando eventos exclusivos de la ‘Flower Power’ en los clubs más importantes del mundo.

Rossano Lucidi y Alessandro Gaeta acompañan a Piti Urgell en este gran proyecto ibicenco. Juntos exploran las infinitas posibilidades creativas de una fiesta que evoca vívidos recuerdos de una época alocada y tecnicolor. ¿Cuál es la imagen de ‘Flower Power’? Es una mezcla de la música de los sesenta, la decoración y la personalidad de la gente que se viste para la ocasión. El público es parte esencial de la fiesta. ¿Cuál ha sido vuestra aportación a la ‘Flower Power’ desde que os unierais en 2010? Todo se debe a la voluntad del creador de la fiesta, Pitu Urgell, que se ocupa de todos los detalles y a la voluntad y al entusiasmo de todos los miembros del equipo y que componen una gran familia dotada de todo el entusiasmo. ¿Hay que trabajar más que nunca este verano con todas las noches temáticas que

hay en Ibiza? ¡No! La ‘Flower Power’ es una fiesta única y no tiene competencia. No se puede comparar a ninguna otra fiesta de la isla. La receta es: ángeles + felicidad + colores + esencias + autenticidad + participación + música completamente distinta a la que escuchamos hoy en día. ¿Sigue viva la onda hippy en Ibiza? ¡Por supuesto! Sólo hay que pasarse por Benirràs o por algún mercadillo callejero para ver que todavía hay gente en la isla que sigue viviendo con el espíritu de esa época. Esa onda también está viva en Formentera, donde el movimiento hippy tiene unas raíces muy profundas.

www.pachamagazine.com

| 169 |


ind

rs

weird and wonderful extrañamente hermoso

WISDOM OF THE GLOVE: dates

August 21 - Guy Gerber, John Talabot, Four Tet (DJ set) August 28 - Guy Gerber, Phil Weeks, Lawrance September 4 - Guy Gerber, plus special Wisdom Guest September 11 - Guy Gerber, Shaun Reeves, Ida Engberg

facebook.com/guygerber

PACHA

wednesday WISDOM OF THE GLOVE

Promoter: Pacha | Established: 2013 Resident: Guy Gerber

Guy Gerber

| 170 |

www.pachamagazine.com

@GuyGerber

Make no mistake, Guy Gerber’s season has most definitely shifted into gear. His free album has been a hit from underground Ibiza to the highest hilltop parties and his focus is now strong. “My original idea was to create a musical experiment and expose people to something that represents music and not necessarily dance music – and then the party begins. People are, in general, pleasantly surprised by dOP and Chromatics, although not everyone knows who they are. I love playing long sets but it’s cool to have a live show, from say, dOP. They set a mood which invites people into a more intense party mode later.” Guy Gerber is super-happy with the reaction to his album also. “By putting it on Pacha Magazine and then onto Soundcloud, it was nice to see how far this thing can get! Whether it was a shop or a restaurant or every single car, at some point I couldn’t get away from my album on the island! Putting it for free was the best thing I’ve done. It gets to the people and it’s nice to give something back. It’s a summer soundtrack for a lot of people, it combines deep with after-party with weird, so it’s a great summer journey. My father listens to it or four or five times a day!”


GUY GERBER

4 questions

1. Chaim-‘Blue Shadows’ (GG in Paris mix) (Supplement Facts) “This track is super deep but works on big stages.”“Este tema es super profundo pero funciona también en grandes escenarios”. 2. Idiosynkrasia (Klock Fragile Eggshell Remix By Ben Klock) (CD-R) “Pure techno yet a beautiful melody.” “Puro techno, pero tiene una melodía preciosa”. 3. Dave_DK ‘Palmaille’ (Kompakt) “One of my favourite tracks of the summer.” “Una de mis canciones del verano”.

You’re a mum now: how do you balance DJ/production work and family life? It’s all about being super organised and not taking too many gigs, especially when they’re not good offers! With my first daughter, I had a nanny and we travelled together and I’d do my gig and then go back and wasn’t able to sleep so it got intense. So I took two weekends a month and decided to do it alone. That’s the balance I have to keep. It’s working! Is this your first time at Pacha? It is actually! I’ve played at Space and Amnesia and Privilege before, but I’ve only been when it was more commercial music. People are so much more open to more underground music now. Is it fair to say you’re a firm part of the Drumcode family?

FOTO © Farisvillena.com

SET LIST

Que te quede claro: la temporada de Guy Gerber ha despegado definitivamente. Su álbum gratuito ha sido un éxito desde la Ibiza más underground hasta las fiestas de postín y él está más centrado que nunca: “mi idea era crear una experiencia musical y exponer a la gente a algo que no fuera necesariamente música de baile – y entonces empieza la fiesta. En junio, aún no es hora de darlo todo pero parece que a la gente le gustaron dOP y Chromatics, aunque no todos supieran quiénes eran. Me gusta pinchar sesiones largas pero mola hacer un show en directo, digamos con dOP que pone en marcha al público para la fiesta salvaje de después”. Guy está súper contento también con las reacciones ante su álbum. “Ofreciéndolo con la revista Pacha y poniéndolo luego en Soundcloud, ¡ha estado bien ver hasta dónde podíamos llegar! Ya fuera en una tienda, un restaurante o en cada coche, ¡hubo un momento en el que no podía dejar de oír mi disco por toda la isla! Regalarlo es lo mejor que se me ha ocurrido. Llega a la gente y es bonito poder devolver algo. Es la banda sonora del verano para muchas personas, combina house profundo con after-party con cosas más extrañas, así que es un gran viaje veraniego. ¡Mi padre lo escucha cuatro o cinco veces al día!”.

Q & A

Ida Engberg

Me and Adam [Beyer], are obviously Drumcode family in more than one way but I’m very happy that we can both be a family at home and play together. I had my first Drumcode gig in 2007 and there have been a lot of Drumcode gigs since then which is amazing. Also I started to A&R for its sister label Truesoul. I guess I’m one of the deeper, more dynamic DJs on Drumcode. I think it’s all about playing the right energy for the party. There are a lot more girls playing great music now, aren’t there? I think it’s a natural evolution. There will be more girls in ten years. Maybe I or someone else will inspire a girl. Actually, I was looking at Richie Hawtin’s bookings for ENTER. – he’s booking so many girls! It’s so different to ten years ago.

“it’s all about playing the right energy for the party” “todo

consiste en tener la energía correcta para cada fiesta”

Ahora que eres mamá, ¿cómo equilibras tu trabajo de DJ y productora con la vida familiar? Trato de ser super organizada y de no aceptar muchas actuaciones, ¡sobre todo cuando son buenas ofertas! Cuando nació mi primera hija tenía una niñera y viajábamos juntas, yo hacía mi sesión y luego al volver no conseguía dormir y era todo muy intenso. Así que reservé dos fines de semana al mes y decidí hacerlo sola. Ese es el equilibrio que debo mantener. ¡Y funciona! ¿Es tu primera vez en Pacha? ¡De hecho, sí! Había pinchado en Space, Amnesia y Privilige antes… pero sólo cuando la música era más comercial, ahora la gente está mucho más abierta a lo underground. ¿Se puede decir que formas parte de la familia Drumcode? Adam [Beyer] y yo pertenecemos a la familia Drumcode en más de

un sentido, pero me encanta que podamos ser una familia en casa y además actuar juntos. Hice mi primer show Drumcode en 2007, y ha habido muchos más desde entonces… y eso es increíble. También empecé a trabajar para su discográfica asociada Truesoul. Supongo que soy una de las DJs más profundas y dinámicas de Drumcode. Creo que todo consiste en tener la energía correcta para cada fiesta. Cada vez hay más chicas haciendo buena música, ¿verdad? Creo que es una evolución natural. Y habrá aún más dentro de diez años. Quizá yo o alguna otra persona inspiremos a una chica. De hecho, me estaba fijando en los invitados de Richie Hawtin para ENTER. - ¡y va a traer a un montón de chicas! Es muy diferente a cómo era hace diez años.

www.pachamagazine.com

| 171 |


ind

rs

PACHA’S GOLDEN GIRL

ROSSETTA MONTENEGRO Pacha

A star-studded month

T

his month there was a huge party in the villa of the Duke Leopoldo and Silvia Serra di Cassano to celebrate Leopoldo’s birthday – I saw Italians, Germans, English – even Ernst, the Prince of Hanover, was there. The theme was Woodstock – hippy chic – and the whole house was beautifully decorated. Of course it’s easy for me to dress this way because I have to do it every week for Flower Power! Later in the month I was invited to dinner at Lío with Roberto Cavalli. We had a huge table with Roberto, the model Irina Shayk and the top fashion photographer Giampaolo Sgura, plus the global president of Roberto Cavalli. We had dinner until 2am and then Roberto wanted to go to the casino; they were all staying at Destino.

In Pacha I had Otis Ferry come to visit me. He’s the son of the singer Bryan Ferry and his father often comes with him, although Otis told me that this month Bryan is staying in St Tropez instead. I introduced Otis to Perla, Slash’s wife, because Slash was playing in the club on Monday with Chuckie. James Blunt also came to say hello – he’s been visiting Pacha since he was a little boy with his parents! There are so many celebrities at the moment – Paris Hilton is here and so are all the big fashion families – the Gucci family, the Fendi family – plus Alberta Ferretti and the shoe designer Giuseppe Zanotti. One person who I always love to see is Eddie Dean, the owner of Pacha New York. He’s such a happy guy and he and his wife always treat us so well when we go to New York. We adore him.

E

ste mes hubo una fiesta enorme en la villa del duque Leopoldo y de su mujer Silvia Serra di Cassano para celebrar el cumpleaños de Leopoldo. Vi italianos, alemanes, ingleses… estuvo hasta Ernst, el príncipe de Hanover. La temática era Woodstock – hippy chic – y toda la casa estaba bellamente decorada. A mí me resultó facilísimo vestirme para la ocasión, porque lo hago todas las semanas para la ‘Flower Power’. Más entrados en el mes, me invitaron a cenar en Lío con Roberto

Cavalli. Éramos una mesa enorme que compartimos con Roberto, la modelo Irina Shayk, el gran fotógrafo de la moda Giampaolo Sgura y el presidente mundial de Roberto Cavalli. Cenamos hasta las dos de la madrugada y entonces Roberto quiso ir al casino. Todos se alojaban en Destino. Una noche, estando en Pacha, vino a verme Otis Ferry. Otis es el hijo del cantante Bryan Ferry y su padre suele venir con él, pero me contó que este mes su padre se va a quedar en St. Tropez. Presenté a Otis a Perla, la

This month I was invited to dinner at Lío with Roberto Cavalli and Irina Shayk” “Este mes me

invitaron a cenar en Lío con Roberto Cavalli e Irina Shayk” | 172 |

www.pachamagazine.com

mujer de Slash (Guns’n’Roses) porque Slash pinchaba en el club el lunes con Chuckie. James Blunt también se acercó a saludar. ¡James viene a Pacha desde que era un niño con sus padres! Ahora hay un montón de gente famosa... Paris Hilton está aquí y todas las grandes familias de la moda: la familia Gucci, la familia Fendi y también están Alberta Ferreti y el diseñador de zapatos Giuseppe Zanotti. Una persona a la que siempre me alegro de ver es Eddie Dean, propietario de Pacha Nueva York. Eddie es una hombre feliz y él y su esposa siempre nos tratan estupendamente cuando vamos a Nueva York. Le adoramos.

FOTO © JAVIER LOPÉZ

un mes de estrellas


club map

pacha ibiza navigator la guía para no perderte en pacha ibiza

From the eclectic sounds of the Global Room to the starlit bar on the Roof Terrace; don’t get lost in Pacha. Use our comprehensive guide to get the most out of your night at Ibiza’s oldest club.

De los sonidos eclécticos del Global Room a la barra iluminada por estrellas en el Roof Terrace, sácale el máximo par-

9 MAIN VIP

tido a tu noche en Pacha Ibiza. Utiliza nuestra guía completa del club más legendario de la isla para no perderte nada. MAIN ROOM

DANCEFLOOR

7

8

DJ BOOTH

6 VIP

10 FUNKY ROOM (EL CIELO)

11 PACHA RESTAURANT SUSHI

12

4

3 13 PACHA SWEET

1 MAIN ENTRANCE

2

GLOBAL ROOM

ROOF TERRACE

LITTLE PACHA

5 VIP ENTRANCE AND SMOKING AREA

MAKE THE MOST OF PACHA AND DON´T GET LOST! ¡sácale todo el partido a pacha sin perderte!

3. global room

Hip-hop to jazz and everything inbetween. Del hip-hop al jazz y todo lo que hay en medio.

4. roof terrace

Newly redesigned with the best views in town. Las mejores vistas y con un look renovado.

7. MAin room

The place where the magic happens. El lugar donde surge la magia.

11. funky room

The cosy, crazy classic. Find it if you can! Un rincón alocado y acojedor. ¡A ver si lo encuentras!

13. pacha SWEET Pure pop and bootyshaking r’n’b. Pop en estado puro y r’n’b movidito.

www.pachamagazine.com

| 173 |


ind

rs

resort

destino Destino PACHA Ibiza Resort, Location: Avenida Cap Martinet, Santa Eularia Tel. 971.317.411 destinoibiza.com

A DESTINATION FOR EVERYONE UN DESTINO PARA TODOS

FOTO © nico zadek

You can still enjoy the comforts of Destino Pacha Ibiza Resort even if you don’t happen to be staying at the hotel. Day visitors can immerse themselves in the saltwater swimming pool, relax in the giant Jacuzzi, and to take advantage of the onsite Destino Wellness Centre, which is staffed by a team of professional beauticians, masseuses and stylists, on hand to provide treatments throughout the day. Serving an innovative fusion of Japanese, Central American and Mediterranean cuisine, both Destino’s indoor and outdoor restaurant are open all day, with live entertainment at night.

| 174 |

Se puede disfrutar de Destino Pacha Ibiza Resort aunque uno no se aloje en el hotel. Los visitantes pueden darse un buen baño en la piscina de agua salada, relajarse en el inmenso jacuzzi esférico o sacar partido del Destino Wellness Centre, que cuenta con un equipo profesional de masajistas, estilistas y esteticistas listos para dar tratamientos para el cuerpo, cabello, de manicura o pedicura. Los restaurantes de interior y de exterior, abiertos todo el día, sirven una innovadora fusión de cocina japonesa, centroamericana y mediterránea creada con los alimentos ecológicos y orgánicos del jardín del hotel. Y por las noches, espectáculos en directo mientras se cena.

www.pachamagazine.com

EXCLUSIVE UNDERGROUND GATHERINGS A striking synthesis of architectural opulence and sonic perfection, Destino’s festival-sized alfresco stage is a beautiful example of design and craftsmanship. Just ask Bosnianborn Diynamic label boss Solomun, who headlined the Destino Gran Inauguración party on June 27, per-


forming alongside LA-based tech trio Droog and Mexican deep house newcomers, Climbers. The party began outside in the daylight at 5pm, and at midnight, 300 lucky people moved underground to continue partying with Solomun inside Destino’s intimate subterranean nightclub, Tox, which has been specifically designed to host the most exclusive house music gatherings.

Sorprendente síntesis de grandeza arquitectónica y perfección sonora, el escenario al aire libre de Destino derrocha belleza y espectacularidad. No hay nada más que preguntarle al bosnio de nacimiento y jefe de Diynamic, Solomun, cabeza de cartel en la fiesta Destino Gran Inauguración del 27 de junio. Solomun actuó mano a mano con el trío tech de Los Ángeles Droog y los recién llegados

mexicanos Climbers. La fiesta empezó en el jardín a las cinco de la tarde y a medianoche los 300 afortunados pasaron bajo tierra a seguir la fiesta con Solomun en el nightclub exclusivo de Destino, el Tox, que ha sido diseñado para albergar las fiestas de música house más exclusivas.

www.pachamagazine.com

| 175 |


ind

rs

we ask: Kim Ann Foxman one of the dance scenes fastest rising stars is playing at Destino Pacha Ibiza Resort. una de las estrellas más destacadas del dance habla sobre pinchar en destino pacha ibiza resort.

FOTO © KIM ANN FOXMAN BY collier schorr

KIM ANN FOXMAN’S POOLSIDE SET LIST SET LIST DE KIM ANN FOXMAN PARA LA PISCINA 1. The Miracles Club – ‘U & Me’ (Discodromo Remix) “This track is moody and dancy and pretty. I love Honey’s voice.” “Es un tema bonito temperamental y muy bailable. Me gusta la voz de Honey”. 2. Snuff Crew feat. Tyree Cooper – ‘Work It Out’ (Discodromo Remix) “This is a total party starter! It sounds old skool, it sounds hip-house and jackin’, but it’s just really fun.” “¡Nada mejor para arrancar una fiesta! Suena a vieja escuela. Es un híbrido hip-house, pero es muy divertido”. 3. Gat Décor – ‘Passion’ (Discodromo Remix) “It feels good when you play Passion!” “¡No hay nada mejor que pinchar Passion!”

Did you enjoy performing at Destino? I came on early, before Art Department. It was the first time that I’d opened in a long time and I played a four-hour set with some tunes that I hadn’t had the opportunity to play in a long time. It was exciting! Having a long set means you can take your time, rather than trying to compact things. Which of your live tracks would work at Destino? In the daytime I’d love to sing ‘Burning Bright’, my collaboration with Maya Jane Coles. Then at night, I would definitely want to perform ‘Hypnotic Dance’ live – that would be fun! You were born in Hawaii – how did you catch the music bug? When I was growing up in Hawaii there was a small dance scene. I think the very first dance track I heard was Technotronic ‘Pump Up The Jam’. Then someone gave me a rave compilation when I was in the seventh or eighth grade and I started going out to raves and clubs; there were only a couple that I could get into because I was underage. As an excuse, I found a job at a club making energy smoothies. Then I could stay out late, but it was fine because I was going to work and was being responsible! Why did you decide to leave Hawaii? After growing up on a little island for 18 years, I had island fever. I wanted a new experience, so I moved to San Francisco. That’s when I really

MINDFULNESS AND FLEXIBILITY

dove into the dance culture. How did New York compare to San Francisco? I felt as though the people in New York were afraid to let go and be free. People didn’t want to be seen dancing too much. But I didn’t care if house music wasn’t cool. I liked what I liked and I found this one record store in Greenpoint in Brooklyn. It was just a basement filled with over 30,000 records, floor to ceiling. Everything was $2 and uncategorised and covered in dust. I’d spend all day there with a little portable turntable, wearing a dust mask. I discovered a lot of really cool, weird tracks there. It got me listening to stuff that wasn’t popular. Are you lonely after leaving Hercules And Love Affair? I like working alone. I feel like I have this whole new freedom. It’s nice not to be in one big group. With Hercules it was somebody else’s project and I could only do that for so long because I knew I had my own story to tell.

“I like working alone, i have this whole new freedom ” “me gusta trabajar sola, es como recobrar la libertad”

The best way to transform your mental and physical state of wellbeing this summer is to visit Destino Pacha Ibiza Resort’s professional yoga Studio. On Thursday and Saturday evenings, Destino’s Hatha Tantric Yoga class focuses on physical alignment and self-healing through the mastery of controlled breathing. On Friday and Saturday, the heat and humidity of the Hot Yoga class will increase your mindfulness and your flexibility, while the Yoga Flow class, held on Friday evening and twice on Sundays, will fortify your body and expand your mind. And don’t forget the core strengthening Hot Pilates classes, which are held every Friday, Saturday and Sunday morning.

| 176 |

www.pachamagazine.com


Q & A

chill at destino

FOTO © nico zadek

The exterior of a private suite. Suite exterior.

¿Te gustó actuar en Destino? Pinché temprano, antes de Art Department. Era la primera vez que abría desde hace mucho tiempo y pinché una sesión de cuatro horas. Puse algunas canciones que no había podido poner en mucho tiempo. ¡Fue genial! Cuando tienes ese tiempo, te puedes tomar las cosas con calma y no ir a por cosas compactas. ¿Cuál de tus temas en directo funcionaría en Destino? De día me gustaría cantar ‘Burning Bright’, en la que colaboro con Maya Jane Coles. Y de noche me decantaría por un directo de ‘Hypnotic Dance’. ¡Sería divertidísimo! Naciste en Hawaii. ¿Cómo te dio por la música? La escena dance de Hawaii de mis tiempos era muy pequeña. Creo que el primer tema dance que escuché fue ‘Pump Up The Jam’ de Technotronic. Pero alguien me dio un recopilatorio rave en el instituto y empecé a ir de clubs y a fiestas rave. Como era menor, sólo podía entrar en un par de ellos. Así que me busqué un trabajo haciendo batidos en un club. Así podía quedarme hasta tarde porque tenía un trabajo y yo era una persona responsable.

¿Por qué te fuiste de Hawaii? Viví en Hawaii 18 años, así que estaba deseando irme de la isla. Quería experiencias nuevas y me mudé a San Francisco. Y fue entonces cuando realmente entré en la cultura dance. ¿Qué diferencias viste entre Nueva York y San Francisco? Tuve la impresión de que los neoyorquinos tenían miedo de soltarse. La gente no quería que los vieran bailando. Pero a mí me daba igual que el house molara o no. A mí me gustaba lo que me gustaba. Encontré una tienda de discos en Greenpoint, en Brooklyn. Era un sótano con 30.000 discos del suelo al techo. Todo costaba dos dólares, estaba desordenado y lleno de polvo. Me pasaba allí los días con un tocadiscos portátil y una máscara para el polvo. Descubrí un montón de temas super raros y muy chulos. Así empecé a escuchar cosas que no eran populares. ¿Te sientes sola después de haber dejado Hercules and Love Affair? Me gusta trabajar sola. Es como recobrar la libertad y está bien no estar en un grupo grande. En Hercules siempre era el proyecto de otra persona y me fui porque tengo que contar mi propia historia.

VIP pool area. Zona VIP en la pisicina.

The interior of a private suite. Suite interior.

The main bar area. Bar principal.

CONCIENCIA Y FLEXIBILIDAD La mejor forma de transformar tu estado de

bienestar mental y físico es visitando el estudio de yoga de Destino Pacha Ibiza Resort. Las tardes de los jueves y los sábados, la clase de yoga tántrico hatha se centra en la alineación física y en la auto-curación por medio de la respiración controlada. Los viernes y los sábados, el calor y la humedad de la clase de yoga caliente contribuirá a tu flexibilidad y a tu control mental, mientras que la clase de yoga de flujo de las tardes de los viernes o en cualquiera de las dos sesiones de los sábados servirá para fortificar el cuerpo y para expandir la mente. Y no te olvides de las clases de pilates caliente para el fortalecimiento básico las mañanas de los viernes, sábados y domingos que se realizan en el equipadísimo estudio de yoga.

The hotel lobby. La recepción del hotel.

www.pachamagazine.com

| 177 |


ind

rs

lío LÍO Location: Paseo Juan Carlos I, Puerto Deportivo, Marina Ibiza. Tel. 971.310.022 lioibiza.com

A DRAMATIC IDENTITY UNA IDENTIDAD ESPECTACULAR

Las noches en Lío, el sitio para ver y ser visto, tienen un ambiente a medida con cena, copas y baile, con sus famosos shows de cabaret en directo en un escenario que se convierte en el centro de atención del entretenimiento nocturno. Con una mezcla tan chic como salvaje de restaurante, teatro y bar, Lío cambia de aspecto una vez más cuando dan las doce, revelándose como una discoteca diseñada exclusivamente para una audiencia elegante y bohemia a la que le apetezca bailar con vistas a las murallas de Dalt Vila.

| 178 |

www.pachamagazine.com

LÍO: THE show

The place to be and be seen, evenings at Lío are set to a costumed backdrop of dinner, drinks and dancing, with the famous live cabaret shows that take place on the performance stage the undisputed focal point of the evening’s entertainment. A chic yet wildly dramatic mélange of restaurant, theatre and lounge bar, Lío switches identity once again after midnight, manifesting itself as a sexy discothèque designed exclusively for an educated, afterhours audience that care to dance within view of the Dalt Vila walls.


LÍO: THE DJ WALLY LÓPEZ

With his iconic glasses, flawless crop of brown hair and a professional predilection for producing top-quality house music, Spanish dance hero Wally Lopez is one of the most recognised DJs in the world. Catch Lopez performing afterhours at Lío on August 21.

WALLY LÓPEZ

Con sus inseparables gafas, su mata castaña de pelo y una predilección por producir música house de la mejor calidad, el héroe español del dance Wally López es uno de los DJs más potentes del mundo. No te lo pierdas pinchando en los afterhours de Lío el 21 de agosto.

Lío’s Afterhours Agenda

Tuesday Sept 10 Martes 10 sept

Wednesday Aug 21 Miércoles 21 agosto

Wednesday Sept 11 Miércoles 11 agosto

Tuesday Aug 27 Martes 27 agosto

Housekeeping by Andrew Dax

Sunday Sept 1 Domingo 1 sept

Exception by David Oleart

Le Marquis by Fonsi Nieto Saturdays Los Sabados

Residents by Sergio Mondays Los Lunes

So Cool

Thursdays Los jueves

Golden Key

Dreams Can’t Be Tamed by Ernest & Frank

Monique by Mónique

Vintage by S Gamboa

Tuesday Sept 3 Martes 3 sept Wednesday Sept 4 Miércoles 4 sept

Fridays Los viernes

www.pachamagazine.com

FOTO © rubén de ybissa

Family Matters by Wally Lopez

Timeless by Tom Novy

| 179 |


ind

rs

PACHA

RESTAURANT

Pacha Restaurant Location: Avda. 8 de agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tel. 971.310.959 restaurantepachaibiza.com

SIMPLY DARING FLAVOURS SABORES ATREVIDOS

Hugging the contours of Pacha Nightclub, Pacha Restaurant is a delicious place to power up before you head out dancing. Both bold and daring, but also refined and restrained, the Pacha Restaurant menu offers diners a respectful fusion of traditional Mediterranean and contemporary Japanese flavours, served both in the restaurant and also inside Pacha’s oriental Sushi Lounge. Designed by Gregor Schreiner, Pacha Restaurant’s new cocktail menu is equally considerate, offering guests a selection of classic long drinks and house specials. Pegadito al club, el Restaurante Pacha es un lugar delicioso donde recargar energía antes de ir a quemarla bailando. Tan atrevido como refinado y reservado, el menú de Restaurante Pacha ofrece la fusión perfecta de sabores mediterráneos tradicionales y sabores japoneses contemporáneos, que se podrán degustar tanto en el restaurante como en el Sushi Lounge en Pacha. Creado por Gregor Schreiner, el nuevo menú de cócteles ha conseguido el punto de equilibrio perfecto entre una gama de bebidas de siempre y de especiales de la casa.

| 180 |

www.pachamagazine.com

SPICED SENSATION

“If you’re looking for a very different taste sensation this summer,” Pacha Restaurant’s cocktail creator Gregor Schreiner begins, “you should try my Spicy Lychee Martini. Fresh lychees, served with a blend of apple and lemon juice, vodka and black pepper – so simple.”

SENSACIÓN CON ESPECIAS

“Si andas buscando un sabor nuevo para este verano, tienes que probar mi Martini con lichis y especias”, nos cuenta el creador de cócteles de Pacha, Gregor Schreiner. “Lichis frescos, un poco de zumo de manzana y limón, vodka y pimienta negra. Es una receta muy sencilla.


ind

rs EL

HOTEL el hotel Location: Avda. 8 de agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tel. 971.315.963 elhotelpacha.com elhotel@pacha.com

ART HOUSE CASA DEL ARTE

Extending out across six floors and boasting two superior suites and 53 junior suites, Pacha’s pristine white sanctuary, El Hotel, celebrates its tenth anniversary on September 7. As part of the birthday celebrations, Romy Querol will present his vast collection of erotic photographs on August 2. Later, renowned Ibiza photographer Toni Riera exhibits of his iconic imagery from September 3-9, while on September 12, Rafael Ribas and Christian Juan Page arrive at El Hotel to showcase their spirit rousing ‘Modern Emptiness’ exposition.

El Hotel Agenda la Agenda MONDAYS & tuesdays

Todos los lunes y martes The Bar with Joan Ribas

and Marc Tur, from 22:00 to 03:00

wednesdays

Todos los miércoles Energy World Tour

with Monometric (Goldust and Sony Vega), and live sax PA from Ivan-M, from 23:00 to 03:00. thursdays

Todos los jueves Houseland de Jey

Indahouse. Deep, funky house grooves from the Houseland Radio Show frontman. SUNDAYS

Todos los domingos Irregular Groove de Cristian Godoy and

guests. Expect rhythmic house music and nu-disco sounds, from 23:00 to 03:00.

Con seis plantas, dos suites superior y 53 suites junior, El Hotel, santuario blanco de Pacha, celebra su décimo aniversario el 7 de septiembre. Como parte de la celebración, Romy Querol presentará su inmensa colección de fotografías eróticas el 2 de agosto. Más adelante, el reconocido fotógrafo ibicenco Toni Riera expondrá su icónica imaginería del 3 al 9 de septiembre. Rafael Ribas y Christian Juan Page llegan a El Hotel el 12 de ese mes para mostrar su arte con la exposición “Vacuidades contemporáneas”.

www.pachamagazine.com

| 181 |


ind

rs

pacha

global PACHA Buenos aires Location: Avenida Rafael Obligado 6151 Tel. +54 11 478.842.88 info@pachabuenosaires.com pachabuenosaires.com

ABOVE THE RIVER PLATE JUNTO AL RÍO DE LA PLATA

Positioned on the western shore of Argentina’s capital city, overlooking the famous River Plate, Pacha Buenos Aires is open every Saturday night between mid-February and the end of December. Boasting a huge indoor dancehall and a gigantic outdoor terrace that’s perfectly positioned to catch the sunrise, top international artists like Fatboy Slim, Marco Carola, Adam Beyer, and Art Department have all performed at Pacha’s Argentinean clubbing Mecca in recent years. If you like tough beats and basslines, you’ll love Pacha Buenos Aires. Situado en la orilla occidental de la capital argentina y sobre el famoso Río de la Plata, Pacha Buenos Aires abre todos los sábados noche desde mediados de febrero y hasta finales de diciembre. Con una inmensa sala de baile en el interior y una gigantesca terraza en el exterior ideal para ver amanecer, artistas internacionales de primer orden como Fatboy Slim, Marco Carola, Adam Beyer y Art Department han actuado en la meca argentina del clubbing por excelencia que es Pacha. Si te gustan los ritmos fuertes y los bajos marcados, te encantará Pacha Buenos Aires.

| 182 |

www.pachamagazine.com


around the world

pacha Moscow Opened 2009 Inaugurado en 2009

Encircled by Moscow’s stylish fashion district, close to Red Square and the Kremlin, Pacha’s Russian franchise opened its doors in January 2009. With a large main room and smaller backroom space, which can be used as a chill-out area or to host private parties, the interior of Pacha’s Moscow venue is dominated by a swirling fusion of chic pop art imagery and industrial disco designs that augment the recognised Pacha concept without neglecting the classic tone of the brand. En pleno corazón del distrito de la moda de Moscú, cerca de la Plaza Roja y del Kremlin, la franquicia rusa de Pacha abrió sus puertas en 2009. Con una gran sala principal y una segunda sala más íntima y que sirve como zona chillout o para albergar fiestas privadas, el interior del local moscovita de Pacha se caracteriza por una enloquecedora fusión de imaginería pop art y diseños disco industriales que potencia el ya reconocido concepto Pacha sin dejar de lado el tono clásico de la marca. Fashion District, 10 Nicholskaya Square, Moscow Tel: +7 49 579.857.77 / +7 98 576.896.66 / info@pacha.ru / pachamoscow.ru

pacha lima Opened 2011 Inaugurado en 2011

An intensely personal expression of the Pacha brand, Sweet Pacha Lima conveys the famous Pacha vibe in a smaller, more intimate environment, with the cocktail bar and restaurant forming an essential part of the venue. Open from January to March to coincide with the summer season in Lima, Pacha’s Peruvian outpost is located in the beautiful beach resort of Asia on the edge of the Pacific Ocean, and throbs to the sound of 80s dance, smooth soul, R&B and sexy house music sounds. Como expresión intensamente personal de la marca Pacha, Sweet Pacha Lima engloba todo el espíritu Pacha en un entorno más pequeño e íntimo en el que el cocktail bar y el restaurante forman parte básica del local. Abierto de enero a marzo para coincidir con la temporada de verano en Lima, el baluarte peruano de Pacha está en el idílico resort Asia junto al océano Pacífico y vibra con el sonido de la música dance de los 80, con soul, R&B y sexy música house. Boulevard Asia, km 97.5 Panam Sur Tel: +51 137.278.37 sweetpacha@admperu.com / facebook.com/sweetpacha.lima

www.pachamagazine.com

| 183 |


ind

rs

GOLETA PACHA 67

sailboat Goleta PACHA 67 Location: Avda. 8 de agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tels. 971.199.366 or 689.497.187 pacha67sailboat.com info@pacha67sailboat.com

OFFSHORE COMFORT COMODIDAD EN EL MAR

A voyage aboard the luxurious Pacha 67 Sailboat is the optimal way to chart the Mediterranean waters that encircle Ibiza and Formentera. Pacha’s 21m long Turkish Schooner sailboat is equipped for maximum comfort, with four cabins and bathrooms, a fully loaded cocktail bar, plus an onboard kitchen that serves every possible cultural delicacy, from sirloin steak to Japanese sushi. Whether you’d prefer to book a day excursion or charter a night out at sea, the Pacha 67 Sailboat is the perfect way to navigate Ibiza’s stunning offshore waters. Viajar en la lujosa goleta Pacha 67 es la mejor manera de disfrutar del Mediterráneo que rodea Ibiza y Formentera. La goleta turca de 21 metros de eslora de Pacha está equipada para ofrecer toda la comodidad. Tiene cuatro camarotes y cuartos de baño, un bar completamente equipado y una cocina a bordo que sirve todos los antojos que se tercien, desde solomillos a sushi. Da igual si prefieres una excursión de un día o pasar la noche en el mar, la goleta Pacha 67 es la mejor opción para surcar las aguas de Ibiza.

| 184 |

www.pachamagazine.com

Excursions Excursions Excursions are priced at €125pp. Private charters are available until mid-October and prices start from €2.200 El precio de la excursión es de 125€. Los charters privados están disponibles hasta mediados de octubre a partir de 2.200€.


ind

rs

PACHA

boutique PACHA BOUTIQUE PLAYA D’EN BOSSA Location: Murtra 10, Local 3 Tel. 971.394.678 pacha.com/content/pacha-collection

REAL BOSSA THREADS MODA DE VERDAD EN PLAYA D´EN BOSSA

shops TIENDAS Santa Eulalia: Paseo s´Alamera, 17 Tel. 971.319.894

Formentera: Punta Prima, 15, Es Pujols Tel. 971.328.824

San Antonio: Vara del Rey, 6 (West End) Tel. 971.340.056

Ibiza: C/. Lluis Tur i Palau, 20, Ibiza Port Tel. 971.328.824

Es Canar: C/. Punta Arabí, Local 6, Edif. Manila Tel. 971.807.324

PACHA KIDS (Ibiza): C/. Lluis Tur i Palau, 20, Ibiza Port Tel. 971.316.116

Perfectamente situada en todo el meollo de luces de neón, la Boutique de Pacha de Playa d´en Bossa tiene las últimas tendencias de moda y para la playa. Esta temporada, los chicos se decantan por las camisetas de tirantes “rusas” de Pacha y los pantalones cortos, mientras que las chicas se pirran por las camisetas con cereza ‘Lime Palm’ o las camisetas desteñidas ‘Fuchsia’. Para el oído, los auriculares Cherry Red de Pacha y los altavoces USB de sobremesa son un ‘must’ para el público de paso por los clubs.

www.pachamagazine.com

FOTO © oscar munar

Perfectly positioned midway along the infamous neon-tinted main drag, Pacha’s Playa d’en Bossa Boutique fashion store is stocked with all the latest beach and party trends. This season in P d’en B, the boys are buying up the Pachaimprinted ‘Russian’ tank vests and the short knee sweat pants, while the girls are going crazy for the cherry-embossed ‘Lime Palm’ and tie-dye ‘Fuchsia’ print vests. On the audio front, Pacha’s Cherry Red Headphones and USB Desktop Speakers are proving popular with the transient clubbing crowds.

| 185 |


| 186 |

www.pachamagazine.com


LA GUÍA

The Survival Guide for Ibiza & Formentera

ENGLISH / ESPAÑOL BARS / bares CAFES / cafeterías HOTELS / hoteles BEACHES / playas RESTAURANTS / restaurantes

boyd, Leah GArwood Gowers and abby lowe ( TEXT: MayaILLUSTRATIONS: ) HJØRDIS FOGELBERG

www.pachamagazine.com

| 187 |


the island guide la guía de la isla

Municipality of SANTA EULALIA / municipio de SANTA EULAlIA

S ‘Aigua Blanca Platja de Es Figueral

San Carlos

Cala Boix Cala Mastella Cala Llenya Cala Nova

810

La Joya

PM-

PM-733

Santa Gertrudis

SANTA EULALIA deL ríO

Can Germá 10

PM-8

Siesta

Forada Ses Païsses

Pou des Lleó

Es Canar Playa Es Canar S’Argamassa Cala Pada Cala Martina Playa Es Niu Blau

Playa de Santa Eulária

Valverde

Puig den Valls

Jesús

Roca Llisa

Playa de Cala Llonga N

Cap Martinet Playa de S’Estanyol

Eivissa Talamanca

restaurants restaurantes Sésamo They focus on homemade, natural foods. From bio salads to eco wine, it’s the healthier option to standard holiday food. Unless you go on a Tuesday, when it’s all the pizza you can eat for 12€. Están especializados en comida casera y natural. Desde ensaladas orgánicas a vino ecológico, es una opción más que saludable frente a la típica comida de vacaciones. Menos los martes, claro, cuando podrás comer toda la pizza que quieras por 12€. Calle Huesca, 5, Santa Eulalia. Tel: 971.338.443.

Croissant Show A visit here is like stepping into a patisserie in Paris,

| 188 |

www.pachamagazine.com

which makes sense because some of the pastries are imported from France. Grab a too-pretty-to-eat tart and enjoy on the tiny terrace outside. Entrar en este local es como teletransportarse a una pastelería parisina, lo que es normal teniendo en cuenta que muchos de sus pasteles son importados de Francia. Pídete una de sus bonitas tartaletas y disfruta de ella en la minúscula terraza de fuera. Paseo de Salamera, Santa Eulalia. Tel: 971.319.610.

Royalty Occupying one of the prime people-watching spots in Santa Eulalia since the 1930s, they’re well known for good value tapas. Escape the after-

W

l

E

S

noon sun with a cold beer and a table looking onto the square. Están desde la década de los treinta en uno de los mejores sitios de Santa Eulalia para sentarse a ver gente pasar. Son conocidos por sus tapas. Nada mejor que pasar la tarde en una mesa mirando a la plaza con una cerveza fresca en la mano. Calle San Jaime, 51, Santa Eulalia. Tel: 971.331.819.

Kalissol Roll straight from the beach for the best menu del dia you’ll find in front of the sea. They don’t accept cards so take cash if you’re planning a lunchtime feast. Tienen sin duda el mejor menú del día frente al mar

Santa Eulalia stretches all the way to tiny Cala San Vicente and takes in Ibiza’s most cosmopolitan village, Santa Gertrudis. Boasting fabulous restaurants, gorgeous beaches and a bustling year-round main town, it’s home to many of the island’s residents. Santa Eulària abarca hasta la minúscula Cala de San Vicente y alberga el pueblo más cosmopolita de Ibiza, Santa Gertrudis. Con restaurantes espectaculares, preciosas playas y una vida bulliciosa todo el año, allí viven muchos residentes de la isla. que se puede esperar después de un día de playa. No aceptan tarjetas de crédito, así que lleva dinerito. Paseo Marítimo, Santa Eulalia. Tel: 971.336.808.

DiMi’s The picturesque terrace begs you to spend hours drinking wine under the stars and making your way through the varied tapas menu. The gambas and the aubergine are offthe-scale good. You can get dim sum too. Su pintoresca terraza invita a pasarse horas bebiendo vino bajo las estrellas y probando todas las tapas del menú. Las gambas y la berenjena están que se salen. ¡Y también tienen dim sum! Calle Venta de Sa Placa, 10, Santa Gertrudis. Tel: 971.197.387.


SANTA EULAlIA DEl RIo Sal Marina Lemons adorn the tables as decoration at this seafront restaurant, which gives you an idea of their speciality – seafood. The choice of fish is extensive, and it’s all caught freshly on the day. Las mesas de este restaurante frente al mar están decoradas con limones y eso da una idea de su especialidad: pescado y marisco. Hay mucho para elegir y todo es fresco y del día. Paseo Marítimo, Santa Eulalia. Tel: 971.330.522.

El Puntal At the quieter end of the marina, they bring out big breakfasts in the morning and tapas in the evening. More importantly, they have a gin and tonic club. Sounds good to us. Están en la parte más tranquila del puerto y sirven grandes desayunos por la mañana y tapas estupendas por la tarde. Y lo que es más importante, tienen un club de gin&tonic. ¡Nos gusta! Calle San Lorenzo, 21, Santa Eulalia. Tel: 971.807.523.

Se Monde The whitewashed tables lend an air of rustic tradition to the outside terrace. It’s primarily a tapas restaurant but fill your boots with the homemade filled pasta, you won’t look back. Las mesas encaladas dan un aire rústico a la terraza. Es básicamente un restaurante de tapas, pero podrás llenar la panza también con pasta casera. No te arrepentirás. Calle Venda de Fruitera, 11, Santa Gertrudis. Tel: 971.197.949.

Restaurante Argentera Stacks of olives and baskets of bread are piled on the counter but the main deal here is grilled meat, and fish,

if you’re so inclined. El mostrador está repleto de aceitunas y cestas de pan, pero aquí se viene a comer carne a la parrilla y pescado . Plaza San Carlos, San Carlos Tel: 971.335.140.

Oli Tapas Located pretty much in Decathalon’s car park, Oli Tapas is an alluring surprise, all candlelit in the darkness. A clear favourite with the natives, so if you’re looking to dine al fresco under the stars then you’ll need to book. A scattering of tables inside the restaurant are reserved for disorganized folk who watch sport on television and admire this modernized, retro-feel finca. Situado básicamente en el aparcamiento del Decathalon, Oli Tapas es una sorpresa cautivadora iluminada solo con velas en la oscuridad. Siempre está lleno con gente de la isla, así que si quieres cenar al aire libre más vale que reserves. El follón de mesas del interior está reservado para los que quieran ver deporte en la tele y admirar este garito modernizado con aire retro. Carrer del Mar, 34, Puig d’en Valls, Ibiza. Tel: 971.315.951.

Can Bassetes If you’re tired of carbwatching this is the place for you, and fear not, you won’t be on your own, it’s always packed to the rafters. They’ll have your old-school Italian pizza fix sorted in no time. Si has decidido pasar de la dieta, este es tu sitio. Pero no te preocupes, habrá mucha más gente como tú. Está siempre lleno hasta la bandera. Te harán una verdadera pizza italiana al gusto en un plisplás. Calle Venda de Fruitera, 15, Santa Gertrudis. Tel: 971.197.943.

BARS BAres BAR Classic ReSTo Bar Unsurprisingly, the décor here is retro – motorbikes hanging from the walls, that sort of thing. The main thing to note is that they like gin and burgers. That’s a good enough combo for us. La decoración, claro, es retro, con motocicletas y cosas así colgadas de las paredes. Un apunte: les gusta la ginebra y las hamburguesas. Paseo Marítimo, 10, Santa Eulalia. Tel: 971.807.442.

Es CantÓ Packed day and night with locals, this place is the definition of bustling. Perched on the corner of the square it’s an ideal spot for a quick half or a lazy afternoon.

La de salami con queso es de lo mejor que hay para picotear antes de cenar. Calle de Sant Joan, 23, Santa Eulalia. Tel:634.051.957.

SHOPS TIENDAS Garage On the roadside between Ibiza Town and Santa Eulalia, this is a huge space that covers all bases. Stop off for customised furniture, vintage sunglasses, leather accessories or a glass of wine. En la carretera que va de Ibiza ciudad a Santa Eulalia, este amplio lugar toca todos los palos. Déjate caer por aquí para ver muebles personalizados, gafas de sol vintage, accesorios de cuero o para pillar una botella de vino. Ctra Santa Eulalia,Km 10, Santa Eulalia. Tel: 626.379.254. Facebook.com/garageibiza

Piratas y Princesas

Lleno día y noche de lugareños, este lugar es sinónimo de animación y ajetreo. Está en una esquina de la plaza y es el lugar ideal para una copa rápida o para pasar toda la tarde. Plaza de la Iglesia, Santa Gertrudis. Tel: 971.197.060.

Zingaro Crepes Bar Dark and moody, serving beer for a euro and…crepes. Don’t expect a bowl of nuts but do give the crepes a go. The salami and cheese is an excellent pre-dinner filler. Oscuro y extravagante local donde sirven cerveza por un euro… y crepes. No esperes unas almendritas con la cerveza, pero no te vayas sin probar las crepes.

Heaven-sent for those of you whose friends have everexpanding families or for your very own princess or pirate. Go home laden with 100% cotton, made in Ibiza baby clothing. Birthdays and Christmas sorted for this year. Es un regalo del cielo para todos aquellos con amigos que no paran de reproducirse. Vuelve a casa cargado de ropa para bebés de algodón puro. Encontrarás regalos para las Navidades y para los cumpleaños de todo el año. Calle Isidoro Macabich, 20, Santa Eulalia. Tel.: 620.995.453.

www.pachamagazine.com

| 189 |


the island guide la guÍa de la isla original version

version original • Teatro España

Calle Sant Jaume, 81, Santa Eulalia. Tel: 971.332. 519.

Founded in 1929, for 50 years this was the only cinema in Santa Eulalia. Steeped in history, the theatre is strongly connected to the people of the town: in the 1930s it was used for music and dancing, and inspired the American writer Elliot Paul, who wrote a book about the theatre, the people who partied there and the surrounding town. At the beginning of the decade it received a grant of 4 million euros to help restore its original structure, and now runs as a fully-fledged cinema. Every couple of weeks they show an English-speaking film. Fundado en 1929, durante 50 años ha sido el único cine en Santa Eulalia. En la década de los treinta se usó también como sala de baile e inspiró al escritor estadounidense Elliot Paul, quien escribió un libro sobre el teatro, la gente que lo visitaba y sobre el pueblo que lo rodeaba. A principios de la década recibió una ayuda de cuatro millones de euros para restaurar la estructura original y ahora funciona como cine completamente equipado. Cada dos semanas ponen películas en inglés. | 190 |

www.pachamagazine.com

Vintage Ibiza

Sahel

There’s a lot of cotton going on in this shop, so if you’re visiting in the height of summer you’ll be glad you found it. Shake off the man-made materials and go au naturel. Si algo tiene esta tienda es algodón. Así que sí te pasas en pleno verano, te alegrarás de haberla encontrado. Olvídate de los tejidos artificiales y decántate por lo natural. Calle San Jaime, 73, Santa Eulalia. Tel: 971.331.797.

This belter of a boutique has everything you’re ever likely to need for a festival wardrobe – kaftans, colourful jewellery and vintage-looking belts. The silk maxis are to-die-for. Hands off. Esta boutique es un bombazo y tiene todo lo que puedas necesitar para llenar tu armario hasta arriba: kaftanes, joyas coloridas, cinturones vintage… Los vestidos de seda son para morirse. Prohibido tocar. Ses Oliveres de Peralta, San Carlos. Tel: 605.439.528.

Nino D’Agata Fine jewellery at its finest. If you’re a fan of pretty things (who isn’t?) we guarantee you’ll be gazing longingly through the window at every unique piece. Only go if you’re willing to splurge. Joyería fina en estado puro. Si te gustan las cosas bonitas (¿a quién no?), te garantizamos que pasarás un buen rato ante el escaparate admirando sus piezas únicas. Sólo apto para derrochadores. Plaza de la Iglesia, 6, Santa Gertrudis. Tel: 971. 197.225. ninodagata.com.

Pecado Original

Akehueles

Papillon

Hand made perfumes and fragrances line the walls here. All made with ingredients found in Spain. Choose from vanilla, chocolate or even beer, if that’s what you’d like to smell of. Get a whiff of that. Perfumes y fragancias hechos artesanalmente con ingredientes de España se exhiben en las estanterías de las paredes de esta tienda. Elige entre vainilla, chocolate o incluso cerveza, si te apetece oler a eso. ¡Por narices! Cami de Misa, 28, Santa Eulalia. Tel: 619.603.951.

Sunglasses and jewellery, sunglasses and jewellery. You get the idea. There’s an impressive range of well-priced accessories, so a good place to stop at if you’re after beachwear you’re not afraid to break. Gafas de sol y joyas. Joyas y gafas de sol. Esa es la idea. Tienen una increíble gama de accesorios a buenos precios, así que es un buen sitio para ir si buscas cosas para la playa que no te de miedo romper. Paseo de S’alamera, 15, Santa Eulalia. Tel: 971.336.612.

Think traditional Ibiza style – floaty cotton, bags adorned with pompoms, metallic sandals and lots of white. The owner, José, has his designs made in Ibiza and India, a sound combination for hippy chic. Visualiza el estilo ibicenco tradicional: algodón al aire, bolsos con pompones, sandalias metálicas y mucho blanco. José, el propietario, fabrica sus diseños en Ibiza y en India, una combinación perfecta de hippy chic. Plaza de la Iglesia, San Carlos. Tel: 971.335.237.

SANTA EULALIA DEl RIo

Hotels hoteles CAN CURREU A charmingly authentic, rural hotel situated in San Carlos, this place dates back 200 years. Times have changed somewhat with the addition of a speedboat for private excursions, but it’s a wonderfully relaxed place to kick back on the terrace (summer) or the next to the open fire (winter). Un encantador y auténtico hotel rural situado en San Carlos y que tiene nada menos que 200 años. Los tiempos han cambiado algo al añadir una lancha rápida para las excursiones privadas, pero es sin duda un lugar tranquilo y estupendo para relajarse en la terraza (en verano) o para pasar un buen rato junto al fuego (en invierno). Carretera Eivissa, San Carlos. Tel: 971.335.280 cancurreu.com

BUENAVISTA Just five minutes from the beach and the centre of town, this historic hotel still has the same stately charm that has given it over eighty years of history. It is divided into two buildings, with a swimming pool and solarium. The restaurant also has a natural cave and an oil mill that dates back to 1863. A sólo cinco minutos de la playa y del centro del pueblo, este histórico hotel no ha perdido ni un ápice del majestuoso encanto que se ha ganado en ochenta años de historia. Está dividido en dos edificios y tiene una piscina y un solarium. El restaurante tiene además una cueva natural y un molino de aceite que data del 1863. Avenida Padre Guasch, 9, Santa Eulalia. Tel: 971.330.003. ibizabuenavista.com


SANTA EULAlIA DEl RIo Hostel Mar y Huerta Fans of night markets will do well here; it’s perfectly situated for visiting Las Dalias Hippy Market. Rooms are basic but you get a beachside location without a massive price tag. Los apasionados de los mercadillos nocturnos adorarán este lugar. Está muy bien situado para ir al mercadillo hippy de Las Dalias. Sus habitaciones son sencillas, pero estarás junto a la playa sin que te cueste un ojo de la cara. hostalmaryhuerta.com

Las Arenas Hostal A family-run hotel with local charm. Renowned for excellent, friendly service, an exceptional menu del dia, and if you’re up early enough, great views of sunrise. Set the alarm. Es un hotel con encanto local dirigido por una familia. Son famosos por su excelente servicio, su increíble menú del día y, si madrugas, por sus amaneceres espectaculares. Avenida d’Es Canar, 138, Santa Eulalia. Tel: 971.330.790.

AGROTURISMO CAN TALAIAS

Les Terrasses

Founded by the raffish British actor TerryThomas, you’ll find six picturesque and uniquely decorated rooms in this natural, serene environment. Breathtaking sea

views and lush gardens make for a super-special stay. The owners are very helpful on the local area. Fundado por el disoluto actor británico Terry-Thomas, el establecimiento cuenta con seis pintorescas habitaciones decoradas cada una en un estilo único y todo en medio de un entorno sereno y natural. Las espectaculares vistas al mar y sus exuberantes jardines garantizan una estancia increíble. Pregunta lo que quieras a los propietarios sobre la zona, que ellos te ayudarán. Carretera Pou d’es Lleó, San Carlos. Tel: 971 335 742 hotelcantalaias.com

LES TERRASSES Small size, massive appeal. Fall in love in one of twelve elegant casitas, fusing Ibicenco charm with that inimitable French touch. We love the oversized baths and the palm-shaded swimming pool set into a lush walled garden. Peaceful and super-romantic. Pequeño, pero matón. Déjate enamorar por sus doce elegantes casitas que fusionan el encanto ibicenco con ese toque francés inimitable. Nos encantan sus bañeras enormes y la piscina a la sombra de las palmeras en un exuberante jardín cerrado. Tranquilo y super romántico. Carretera Santa Eulalia, Km 1, Santa Eulalia. Tel.: 971.332.643. lesterrasses.net

restaurante can pau

Carretera de Sant Miquel, Santa Gertrudis. Tel: 971.197.007.

A rustic farmhouse on the road to Santa Gertrudis serving traditional Catalan cuisine, owner Alba Pau has been making Can Pau a firm favourite among residents for 30 years. A second generation chef, Alba’s mother passed her trade on to her daughter, and Alba now runs the restaurant with the help of her own children. Keeping it in the family clearly has its merits, as the food here is astonishingly good; everyone from Spain’s former Prime Minister José Maria Aznar to supermodel Naomi Campbell has had the pleasure of tucking in. Either dine indoors in the cosy ‘porxo’, where an open fire blazes during the winter months, or enjoy magical alfresco dining in the garden. Dutiful staff don’t go home until the last table has wrapped up the festivities, making it a popular choice for those who like to party after pudding. Chupitos anyone? Our tip: Start with the steak tartar and end with Can Pau’s twist on the cheese board - breaded camembert. If you’re left with a sweet tooth after that, then the crema catalana won’t disappoint. Una rústica casa de campo en la carretera a Santa Gertrudis con cocina catalana tradicional. La propietaria, Alba Pau, ha hecho de Can Pau un firme favorito entre los residentes durante 30 años. Chef de segunda generación, su madre le pasó el oficio; ahora Alba lleva el negocio con la ayuda de sus hijos. Mantenerlo en la familia no deja de tener mérito y la comida aquí está rabiosamente buena, como puede constatar todo el que ha tenido el placer de comer aquí, desde el anterior presidente José María Aznar a la supermodelo Naomi Campbell. Se puede comer dentro en el acogedor “porxo” donde arde el fuego en los meses de invierno o disfrutar de una rica cena al aire libre en el jardín. El servicio es profesional al máximo y no se van a casa hasta que la última mesa ponga fin a la fiesta, por lo que es un sitio popular entre los que les gusta alargar la velada después del postre. ¿Quién quiere chupitos? Nuestra recomendación: Empieza con el steak tartar y acaba con la interpretación de Can Pau sobre la tabla de quesos: camembert empanado. Si todavía te queda sitio y te va lo dulce, tira por la crema catalana. No te decepcionará. www.pachamagazine.com

| 191 |


the island guide la guÍa de la isla

Municipality of san antonio / municipio de san antonio Ibiza’s second largest municipality is also the second least populated. Home to the island’s biggest tourist trap, San Antonio town, but also to some of the most rugged, rural and untouched parts of Ibiza.

Cap des Rubió Cap d’ Albarca Cap de Mossons

Cala d’en Sardina N W

l

SDers Margalides

E

S

Cap Nunó

San Mateo D’Albarca

Santa Inès de Corona Ses Rotes

Cova des Ví

Buscastell

Ses Fontanelles

Serra des Forn Nou

Cala Salada

Forada

SAN ANTONIO de Portmany

nJ

ión rec c

Dir t

Aquí vienen DJs, gente de la isla, gente que sabe. Es donde hay que ir para comer delicioso. Prueba las costillas. Tienen más chicha que el brazo de un culturista. Lo mejor de San Antonio. Calle de Calo, San Antonio. Tel: 971.808.809. relishibiza.com

El Sapo

San Rafael de Sa Creu

u

www.pachamagazine.com

Es Fornás

Sa

03

-8

PM

C-731

osé

Serra des Fontanelles

The first Peruvian restaurant on the island and they’re making waves. The smells from the kitchen waft on to the street and that alone is enough to entice you in. Once you’re there, try the

| 192 |

Can Tomás

Ses Païsses

Ibiza

DJs come here, locals come here; people in the know come here. It’s the place to get straight-up delicious food. Try the ribs; they’re meatier than a bodybuilder’s bicep. San An’s best.

Calo des Moro

cción

Relish

Can Germá

Cala Gració

Dirre

restaurants restaurantes

Buscastell

12

-8

PM

Punta Galera Cap Negret

El segundo municipio más grande de Ibiza es también el menos poblado. En él se encuentra la mayor trampa para turistas de la isla, el pueblo de San Antonio, pero también están algunas de las partes más rurales, ásperas y vírgenes de la isla.

Cala d’ Albarca

Es Racó Verd Punta de ses Torretes

chilli flavour mash. Es el primer restaurante peruano de la isla y lo bordan. El olor de la cocina inunda la calle y sólo eso basta para arrastrarte al interior. Cuando vayas, prueba el puré con chile. Calle Bisbe Torres, 3, San Antonio. Tel: 971.343.540.

Todo el que puede se sienta en la terraza, a los pies de la iglesia de San Antonio. El menú de tapas no es tan tradicional como el ambiente, pero no dejes de probar la ensaladailla rusa con atún, patata, zanahoria, aceitunas y huevo. Calle Ample, 21, San Antonio. Tel: 971.340.137.

Meson Es Verro

Menjabe

Most diners eat on the outside terrace, at the foot of San Antonio church. The tapas menu is less traditional than the setting – try the Russian salad made of tuna, potato, carrot, olives and egg.

Hummus is a tricky thing to find on this fair isle. Luckily, the hummus here is good enough to compensate for a lack elsewhere. The falafel is also stand-out. Turkish take away at its best.


SAN ANTONIo de portmany En esta isla es difícil encontrar un buen humus. Por suerte, aquí lo hacen tan bueno que compensa su falta en otros lugares. Destaca también el falafel. Comida turca para llevar insuperable. Calle Progreso, 34, San Antonio. Tel: 636.368.956.

Restaurant Es Tanco The three ‘Ps’ – pizza, pasta and paella, are how it goes down here. The setting is neither trendy nor glamorous but the pizza packs a punch, and that’s what counts. Aquí lo que hay son las tres P: pizza, pasta y paella. No se puede decir que el escenario sea de lo mejor ni glamuroso, pero las pizzas están que se salen y eso merece la pena. Avenida Isidor Macabich, 9, San Rafael. Tel:971.198.599.

BARS BAres Bamboo Bar You’ll be coaxed in by the fire torches, like a moth to a flame. The cavernous setting and reggae soundtrack will have you rethinking your ‘big night’ in favour of something a bit more chilled. No te podrás resistir a las antorchas de la entrada, como las polillas a la luz. Su decoración cavernícola y el reggae de fondo harán que te replantees tu “gran noche” y cambiarla por algo más relajado. Calle Cervantes, San Antonio. Tel: 634.058.270. facebook.com/bambooba ribiza

Orange Corner A sprawling space with a sea view, and within spitting distance of Eden and Es Paradis. A good

spot for a warm up drink before heading off for more hedonistic pursuits. Un lugar abierto con vistas al mar y a tiro de piedra de Eden y de Es Paradis. Es un buen lugar para una primera copa antes de ir en busca de cosas más hedonistas. Avenida Doctor Fleming, San Antonio

The Ship Inn A favourite hangout for workers, this isn’t somewhere you come for a quiet tipple. Open until 6am every day and as they say, ‘every night is party night.’ Enter at your own risk. Es un sitio al que va mucha gente trabajadora, así que aquí hay de todo menos tranquilidad. Abierto todos los días hasta las seis y de él dicen que “todas las noches hay fiesta”. Así que entra bajo tu propio riesgo. Plaza de Mercado, San Antonio. Tel: 971.342.130. theshipibiza.com

Whole roast chickens are on the take away menu. No messing, job done. Si pasas por San Rafael con el gusanillo, haz una parada aquí. Tienen pollo asado para llevar. Y ya está. No hace falta más. Calle Pintor Narcis Puget, 2, San Rafael. Tel: 971.198.975.

Icardi Cerámica A treasure trove of ceramics, you’ll find pots of all shapes and sizes, colours and finishes here. The owner, Carlos, makes everything by hand and has been doing it since the 1970s. Una gruta del tesoro llena de cerámica. Encontrarás de todo y de todas las formas, tamaños, colores y acabados. Carlos, el propietario, lo hace todo con sus propias manos y lleva haciéndolo así desde los setenta. Can Ferreret, San Rafael. Tel: 971.198.106.

KISS MY FAIRY

Milu

Calle Cervantes, San Antonio

Es Furnell If you’re passing through San Rafael with a grumble in your tummy, this is the place to make a stop off.

Although technically a bar/café, Can Tixedó is a great place to stop and browse (or buy!) the art that makes up its everchanging exhibitions. The great store attached sells artisan products and local craftwork such as espadrilles and straw hats. Aunque técnicamente es un bar/cafetería, Can Tixedó es también un lugar para curiosear y comprar. El material que compone sus exposiciones es siempre cambiante. La gran tienda adjunta vende productos artesanales y artesanías locales, tales como alpargatas y sombreros de paja. Carretera San Rafael-Santa Inés, Km5. Tel: 971.345.248

SHOPS TIENDAS Milu make mouth watering homemade ice cream. They’re open until 1am so those with a sweet tooth can get a late night sugar fix. Our favourite is the crunchy caramel. Get two scoops. Milu hace unos helados caseros que son una delicia. Abren hasta la una de la madrugada, así que los golosos pueden recibir su chute de azúcar hasta tarde. Nuestro favorito: caramelo con tropzitos crujientes. Píllate dos bolas.

CAN TIXEDó

The Rabbit Hole New kid on the San Rafael block, this is a health shop serving more than rabbit food. There’s a take away salad bar, a tearoom, and comfy sofas out back, and they’re open until 9pm every day. Acaban de abrir en San Rafael, pero este local dedicado a la salud sirve mucho más que comida para conejos. Tienen ensaladas para llevar, un tearoom, cómodos sofás al fondo y están abiertos hasta las nueve de la noche todos los días. Avenida Isidor Macabich, 36, San Rafael

San Antonio is big on dressing up, hence the success of Kiss My Fairy, an emporium of costumes, makeup and - most importantly - body painting. Book in advance on Wednesdays and Saturdays, when glittery animal-fest The Zoo Project means queues around the block for zebra faces and tiger stripes. San Antonio es un lugar genial para vestir a lo loco, de ahí el éxito de Kiss My Fairy, un emporio de disfraces, maquillaje y body painting. Reserve con antelación los miércoles y sábados, cuando la fiesta del The Zoo Project crea colas en la puerta con gente que quiere pintarse la cara de cebra y rayas de tigre. Avenida Dr Fleming, San Antonio. Tel: 971.803.561. kissmyfairy.com www.pachamagazine.com

| 193 |


the island guide la guÍa de la isla

Just follow the coastline north from San Antonio town for some of Ibiza’s most beautiful and unusual coves and beaches. Sigue la costa norte de San Antonio para llegar a algunas de las playas y calas más bellas recónditas de Ibiza. S’ARENAL San Antonio’s urban stretch of sand plays host to lazy sun-worshippers, flyering workers and bleary-eyed clubbers. Not the greatest spot for a day at the beach but tons of fun as the sun goes down, with promenading tourists strolling between bars and stalls and street performers galore. La lengua de arena urbana de San Antonio acoge a gente que quiere ponerse morena, gente que se ha escapado del trabajo y clubbers con los ojos vidriosos. No es el mejor sitio para pasar el día en la playa, pero la diversión aumenta cuando se pone el sol y salen los turistas a vagabundear de bar en bar y con los millares de artistas callejeros que te encontrarás.

CALA SALADA Cala Salada is an airy, open stretch of sand that’s easy to drive to. Popular with tourists and families, it’s one of the best beaches in the area. Cala Salada es un tramo de arena abierta y despejada a la que se puede llegar fácilmente en coche. Es un sitio popular para familias y turistas y es una de las mejores playas de la zona.

| 194 |

www.pachamagazine.com

PUNTA GALERA Simply “The Rocks” to the generations of locals and San An workers who have made this the unofficial alternative sunset spot in the area, Punta Galera has been popular since pipesmoking hippies got trippy here in the 70s. With sunsoaked flat rock formations, epic cliff jumps and clear, deep water, this is as close as you’ll get to a beach day on the Moon. Go at sunset to see the rocks literally glow red from within. Conocidas sencillamente como “The Rocks” para muchas generaciones de gentes del lugar y para los trabajadores de San Antonio, este es el lugar alternativo no oficial para ir a ver el atardecer en la zona. Punta Galera ha sido un sitio reconocido ya desde que los hippies fumetas de los setenta se colocaban aquí. Las formaciones lisas de sus rocas, los grandes saltos por el acantilado y sus limpias y profundas aguas hacen que esto sea lo más parecido a un hipotético día de playa en la Luna. Acércate al atardecer y alucinarás cuando veas que las rocas brillan de color rojo desde su interior.

Cala Saladeta

BEACHES & COVES PLAYAS Y CALAS

o atravesar unas maquiavélicas rocas para llegar, pero merece la pena. Son habituales los italianos motorizados y las chicas seductoras. Y nos hemos enamorado del brasileño que hay en la playa y que hace caipiriñas de melocotón con su nevera portátil.

CALA GRACIÓ AND CALA GRACIONETA Both are gorgeous – Gració is particularly popular with locals while Gracioneta gets the prize for best eats – there’s a fantastic beach bar here. Ambas son preciosas, Gració es particularmente popular entre los lugareños mientras que Gracioneta obtiene el premio a la mejor comida, hay un fantástico chiringuito de playa aquí.

CALA SALADETA A glorious turquoise cove with white sand and pine-cladded cliffs. You’ll need to either climb down slippery cliff steps or across the sharp red rocks to get here, but it’s worth it. Popular with cool motodriving Italians and slinky looking girls. We love the Brazilian guy on the beach who mixes fresh peach caipirinhas from an icebox. Es una cala gloriosa con aguas color turquesa, arena blanca y pinos colgados de los acantilados del alrededor. Tendrás que bajar por unos escurridizos y empinados escalones

Hotels hoteles Sa Calma Apartments With a private beach and nestled within two acres of tropical gardens, these three bedroom luxury apartments are perfect if you’re coming to Ibiza en masse and still want to be close to the action. Con una playa privada y rodeados de unos inmensos jardines tropicales, estos apartamentos de lujo de tres habitaciones son perfectos para cuando uno viene a Ibiza con mucha

peña y no quiere estar alejado de la acción. Cala de Bou, San Antonio. Tel: +441.752.651.715.

Camping Ibiza As the name suggests, there are no frills here. You can camp, but you can also get bungalows that are cheap, cheerful and for central San An, incredibly quiet. The pool’s great too. Como ya lo sugiere el nombre, aquí no hay florituras. Se puede acampar, pero también tienen bungalós baratos, alegres y, teniendo en cuenta que estamos en San Antonio, muy tranquilos. ¡Eso por no hablar de la piscina! Carretera Ibiza-San Antonio, San Antonio. Tel.: 633. 527. 181. camping-sanantonio.com

Hotel Puchet Within walking distance of San An’s beach, bars and shops, but far enough away from the noise if you want to avoid it. There’s a fantastic pool and you’re guaranteed the friendliest of welcomes. A firm favourite. A poca distancia de la playa de San An, bares y tiendas, pero lo suficientemente lejos del ruido si quieres evitarlo. Hay una fantástica piscina y tiene la garantía de la más amable de las bienvenidas. Un firme favorito. Avenida Dr. Fleming 51, San Antonio. Tel: 971.390.426. hotelpuchet.com


www.pachamagazine.com

| 195 |


the island guide la guÍa de la isla

municipality of san José / Municipio de san JosÉ

Sa Conillera Punta de Sa Torre

Bahia de Portmany Cala Bassa

Cala Compte

Port des Torrent

Cala Codolar

03

-8

PM

Cala Corral

San Agustin

Cala Tarida Cala Molí

SANt josé Cala Vadella

Serra Grossa Cas Serres

Sa Talaya

Cala Carbó Cala D’hort

PM

-80

3

Cap Negret Es Vedranell

Cala Llentrisca Cap Llentrisca N

W

n Ibizau

Dirrecció

San Jordi

l

E

BARS BAres Bar C’an Bernat Vinya Located in the middle of San José since 1852, Bar C’an Bernat Vinya has closed its doors only once in 2009 for an electricity refit. Previously owned by the Guasch family, ‘new’ owner Pepe Torres has had it for 45 years. The outdoor terrace sits top of the old village graveyard. En pleno San José desde 1852, Bar C’an Bernat Vinya cerró sus puertas solo una vez en 2009 para un arreglo de la instalación eléctrica. Antes pertenecía a la familia Guasch y el “nuevo” propietario

Platja den Bossa

Aeroport

Cala Porroig San Francisco Sa Caleta Playa Jondal Ses Salines des Codolar Punta des Es Xarcú Porroig Punta des Cap des Falco Es Jondal Cavallet Playa de Ses Salines

S

www.pachamagazine.com

Sa Carroca

Es Cubells

Es Vedrá

| 196 |

Can Bellotera

Pepe Torres lo ha llevado durante 45 años. La terraza da al cementerio viejo. Plaza de la Iglesia. Tel: 971.800.703

Tantra Cafe Open day and night, Tantra is a one-stop-shop for all your club tickets. Pre-parties, live matches on the big screen and all night happy hours, you get the picture. Abierto día y noche, el Tantra es parada obligada para todos los clubbers. Pre-fiestas, partidos en directo en la gran pantalla y una hora feliz que dura toda la noche. Te puedes hacer una idea. Carretera de Playa d’en Bossa, Playa d’en Bossa, Tel: 669.556.670 tantraibiza.com

San José’s southwesterly orientation means fabulous beaches, glorious sunsets and beautiful views of both Es Vedrà and Formentera. Come here for the diversity; whitewashed chapels gaze down over hip resorts, while unspoilt fisherman’s coves give way to über-glam beach bars. La orientación suroeste de San José significa fabulosas playas, gloriosas puestas de sol y preciosas vistas tanto de Es Vedrà como de Formentera. Acércate hasta aquí por su diversidad; capillas encaladas conviven con modernos resorts, mientras pasas de vírgenes calas de pescadores a los bares de playa ultra glamurosos.

Botiga Can Jordi

Mañana Bar Ibiza

More than a century old, this supermarket, basket shop, post office, bar, art gallery and live music joint is a jack-of-all-trades. Known to some as the ‘Can Jordi Blues Station’ famous international musicians have been know to go for impromptu jam sessions here. Con más de un siglo de historia, esta tienda, oficina de correos, bar, galería de arte y sitio de música en directo vale para todo. Algunos la conocen como la “Can Jordi Blues Station” y muchos músicos internacionales famosos han tocado aquí sobre la marcha.

This beastly German Biergarten is one of a kind. Surrounded by palms and pine trees, Manana boasts three individual beer pavilions, a BBQ and an indoor bar for chillier evenings.

Carretera San José, San José. Tel: 971.800.182

Este Biergarten alemán es único en su especie. Rodeado de palmeras y pinos, tiene tres pabellones de cerveza independientes, una barbacoa y un bar interior. Carrera de la Ruda, 5, Playa d’en Bossa. jetibiza.com


san josé de sa talaia

restaurants restaurantes Bar Cas Sac Located conveniently close to the airport, this place is perfect for those who oversleep. Say your tearful goodbyes over a plate of jamon; who said romance is dead? Cómodamente situado junto al aeropuerto, este lugar es perfecto para los que van con la hora pegada. Di tu último adiós junto a un buen plato de jamón. ¿Quién dijo que no es época de romances? Carretera del Aeropuerto, San Jordi. Tel: 971.396.639.

RACÓ VERD Occupying the prime spot opposite San José church, Racó Verd is much loved for its fresh super-juices and awesome Mexican tapas. Come for breakfast or lunch on the lush garden terrace or for dinner and cocktails with live music. Also home to San José’s oldest olive tree! Ocupando el lugar privilegiado frente a la iglesia San José, Racó Verd es muy querido por sus frescos super jugos y sus impresionantes tapas mexicanas. Ven para el desayuno o el almuerzo en la terraza rodeada de frondosos jardines, o para la cena y cócteles con música en vivo. ¡También es el hogar del olivo más antiguo de San José!

mentera desde la terraza. Pide pizza y déjate llevar por su ambiente. Carretera de San José a Cala Vedella, San José. Tel: 971.802.150.

Soul Kitchen Mediterranean food with oriental flavours, served in an extremely elegant lounge. Watch the sun set over the beautiful garden as you sink cocktails from the bar and sway to the DJ. Comida mediterránea con sabores orientales servida en un lounge increíblemente elegante. Disfruta del atardecer sobre su precioso jardín mientras disfrutas de sus cócteles y de la música del DJ. Carretera San Antonio a San José, San Agustín. Tel: 971.342.474.

Ibiza Rocks Diner Serving all things grilled to Playa d’en Bossa’s party people from 10am. It’s good value and quality nosh, so arrive with a good attitude and remember that half of the staff here went as large as you did last night.

This cozy, family run Italian restaurant boasts impressive views of Formentera from their terrace. Eat pizza and soak up the ambience. Este acogedor restaurante italiano dirigido por una familia tiene unas vistas impresionantes de For-

An all-you-can-eat buffet located handily close to San Jordi Market. Exhaust yourself and then refuel for 12.50€ a head with over 70 different dishes to choose from. Surprisingly good. Un buffet libre situado cómodamente junto al mercado de San Jordi. Recarga toda la energía que quieras por 12,50 euros con más de 70 platos para elegir. Sorprendentemente bueno. Centro Comercial Can Mariano Palerm, San Jordi. Tel: 971.396.851. restaurante-granchina.com

María Luisa A bit of a Sunday special, we visit this picturesque paradise for the paella. View crystal clear waters and pine forests all at once from where you sit with the rest of the family. Be sure to book. Como algo especial de domingo, visitamos este pintoresco paraíso por su paella. Disfruta de las aguas cristalinas y de los pinos desde tu mesa sentado con la familia. No te olvides reservar. Cala Vadella, San José. Tel: Tel: 971.808.012.

Cana Sofía

Carretera Port des Torrent, San José. Tel: 971.341.407

L’Altra Luna

Wok Gran China

Sirven todo lo que se te ocurra a la parrilla en Playa d’en Bossa desde las diez de la mañana. Es papeo barato y de calidad, pero piensa que después de todo la mitad del personal también ha estado dando tumbos de madrugada igual que tú. Antigua Carretera de la Playa, Playa d’en Bossa.

Open all year, this 70slooking, family run gem boasts consistently delicious dishes. Chef Moises cooks with passion and flare, so choose local dishes instead of playing it safe with pizza. Este sitio con aire de los setenta está abierto todo el año y lo lleva una familia que deleita a la clientela con platos deliciosos. El chef Moisés cocina con gusto y pasión, así que no vayas a lo seguro con una pizza y tira por los platos locales. Cala Vadella, San José. Tel: 971.808.273. canasofia.com

HOTELS hoteleS Villa Toscana A homely villa located in Es Cubells. A private swimming pool is offset by incredibly scenic surroundings. Book the best room in the house for the hot tub overlooking the garden. Una villa hogareña en Es Cubells con una piscina privada que no queda eclipsada por los magníficos alrededores. Reserva la mejor habitación de la casa para disfrutar de un buen baño de agua caliente. Vedra y Vedranells, San José. Tel: 646.184.112.

Puerto Cala Vadella Pine clad hills surround the beautiful cove in which Puerto Cala Vadella is situated. Offering apartments for 2/4 and 4/5 people, this is the perfect place for groups of friends and family who don’t want to blow the budget on a hotel. Unas colinas llenas de pinos rodean la preciosa cala donde está Puerto Cala Vadella. Tiene apartamentos para 2/4 y 4/5 personas, así que es el lugar perfecto para grupos de amigos o familias que no quieren dejarse el presupuesto en un hotel. Apartamentos Puerto Cala Vadella Tel: 971.808.013. hotelcalavedella.com

Migjorn Ibiza Suites and Spa A luxury apartment complex boasting multiple pools, only a short stroll from Playa d’en Bossa Beach. Spa, gym and hot tub all on site, of course. Se trata de un lujoso complejo de apartamentos con muchas piscinas y a tiro de piedra de las aguas de Playa d’en Bossa. Tienen spa, gimnasio y jacuzzis. Begonias, 12-18, Playa d’en Bossa. Tel: 971.393.573. migjorn-apartments.com www.pachamagazine.com

| 197 |


the island guide la guÍa de la isla Hotel Victoria A four-star beauty complete with sunset terrace, indoor and outdoor pool, solarium, sauna and gym. Views of San Antonio bay make for a relaxing stay and you’ll want to write home about the breakfast buffet. Una delicia de cuatro estrellas con terraza para el atardecer, piscina interior y exterior, solárium, sauna y gimnasio. Sus vistas sobre San Antonio invitan a quedarse y relajarse y escribirás a casa para contarles sobre su magnífico buffet de desayuno. Carretera San Agustín Cala Tarida, San José. Tel: 971.340.900. victoriaibiza.com

CHIRINGUITOS CALA D’HORT One of Ibiza’s most mystical spots, thanks to the vision of dreamy Es Vedrà rising out of the water in front of you. Two great lunch spots make this small-ish beach popular, as does the historic Pirate Tower lookout en route. Una de las calas con más encanto de Ibiza gracias a la idílica visión de Es Vedrà saliendo del agua justo enfrente. Pequeña pero muy popular gracias a dos locales ideales para comer y la visita obligada a la Torre Pirata.

SA TRINXA This place has been cool since your mama was swinging. At very end of Salinas beach, it isn’t the kind of place you stumble upon, you either know about it or you don’t. Take a dip in the beautifully still, translucent waters or stay shore-bound and shimmy to Balearic tunes by top DJs. Este local lleva siendo cool desde que tu madre iba de guateques. Situado al final

| 198 |

www.pachamagazine.com

de las Salinas, este no es un lugar que se encuentra por casualidad. O lo conoces, o nada. Date un bañito en sus bellas, tranquilas y transparentes aguas o quédate en tierra firme y mueve el esqueleto con canciones del sonido balearico. Playa de las Salinas, San José. Tel: 637.826.183. satrinxa.com

ES TORRENT Possibly Ibiza’s most highend chiringuito, Es Torrent attracts a discerning international crowd. Located in a quiet pebbly cove, the hard-to-book restaurant is known for its traditional fish dishes and fine wines. There are spectacular views of the cliff-lined coast and multiple signs expressly forbidding radios and beach balls, so save the raving and relish the peace. Es quizás el chiringuito más sofisticado de Ibiza y atrae a una distinguida clientela internacional. Se encuentra en una tranquila cala de piedras y su restaurante (chungo lo de reservar) es famoso por su pescado y sus vinos. Tiene unas vistas alucinantes de los acantilados y señales a mansalva que prohíben las radios y las pelotas de playa. Todo sea por mantener la paz. Playa Es Torrent, San José.

CHIRINGUITO SHOP favourites de compras por los chiringuitos La Boutique, Boutique Hostal Salinas Carretera Sa Canal, Salinas. Tel: 637.049.235.

Tribal beaded collars with embroidered details. Wear with something sweeping and full length to make a dramatic entrance. Collares tribales con detalles bordados. Lúcelos con vestidos largos y vaporosos y triunfarás nada más entrar.

Jockey Club Apdo. De Correos 405, Salinas. Tel: 607.969.152.

Silk, custom-made kaftans. Hot colours are perfect for the beach. As night falls, glam up with hot-pants and a sturdy pair of raving boots. Caftanes de seda personalizados. Los colores brillantes son perfectos para la playa y para la noche, unos buenos pantalones cortos con unas botas a la última.

Boheme Parking, Playa Es Cavallet. Tel: 871.395.839.

Denim jeans embellished by hand with all manner of sparkly bits. Make a spectacle of your pins and wear with confidence. Vaqueros embellecidos a mano y con todo tipo de cositas brillantes. Haz un espectáculo con tus pins y lúcelos con orgullo.

Malibu Playa de las Salinas, San José. Tel: 971.396.580.

Ensure that if you’re lugging anything around the beach, it’s in this glitter encrusted beach bag. Surely the chicest way to be weighed down. Todo lo que te vayas a llevar a la playa tiene que ir en esta bolsa con parafernalia. Sin duda, la forma más elegante de ir cargado por la vida.

El Chiringuito Playa Es Cavallet, San José. Tel: 971.395.355.

Moisturising, soothing oils by Hei Poa. Containing natural ingredient manoi oil (coconut oil infused with tiare flowers), smells delish, so use on skin and hair. Cremas hidratantes y reparadoras de Hei Poa. Con aceite de manoi como ingrediente natural (aceite de coco con esencia de flores de tiaré), huele delicioso. Así que úsalo para la piel y el cabello.


www.pachamagazine.com

| 199 |


the island guide la guía de la isla

Municipality of IBIZA / Municipio de Ibiza

laliau

ción

irrec

tD

io

C-7

n Anto

Can Negre Puig den Valls

C-7

Dirrec 33 ción S a

S an

nta Eu

Monte Cristo

Jesús

31

Serra Grossa

Talamanca

Can Misses PM

-80 3

Cala Talamanca

3 C-73

Illa Plana

IBI Los Molinos Illa Negra

03

PM-8

e San Jos puerto/

ero

cción A

tDirre

Sant Jordi

Illa Grossa

Es Viver Illa de Ses Rates

Sa Corbeta

N Platja den Bossa

W

l

E

S

BARS BAres Bar Mona Lisa A popular gay bar with a lively terrace, located en route to Sa Penya. Drink cocktails under colourful lighting and get your game face on for the night ahead. Un bar gay muy popular con una animada terraza en el camino a Sa Penya. Disfruta de sus cócteles bajo la colorida iluminación y ve mentalizándote para una buena cacería nocturna. Calle Alfonso XII, 3, Ibiza.

THE ROCK BAR An undisputed portside classic and a temple to all things rough’n’ready. Kate Moss parties here so you probably should too. Un clásico en el puerto y unos maestros en hacerlo

| 200 |

www.pachamagazine.com

todo rápido y efectivo. Y si Kate Moss viene aquí de fiesta, ¿no crees que tú también deberías ir? El DJ residente Mr Doris nos regala sus cinco temas (ver el listado anterior) Cipriano Garijo 14, Ibiza. Tel: 971.310.129.

Herry’s Bar Notorious for their olives and pickled vegetables. Herry’s bar is well worth a visit for the snacks alone. Famoso por sus aceitunas y vinagretas, el bar de Herry bien merece una visita aunque sólo sea por sus aperitivos. Plaza de Parque, 2, Ibiza. Tel: 971.391.152

Canadian Coffee Culture Ibiza’s answer to Starbucks now has a healthy new

snacks menu, thanks to chef Olli Grey. Swap your usual muffin for seeds, oats and spirulina . La respuesta ibicenca al Starbucks dispone ahora de un nuevo menú de aperitivos saludables gracias al chef Olli Grey. Cambia tu magdalena habitual por unas semillitas, avena y espirulina. Vara De Rey, Ibiza. canadiancoffeeculture.com

Base Bar Located next door to the popular Rock Bar, often these two bars blend into one. An intrinsic part of Ibiza’s scene so a good place to meet locals and hear about the night’s hottest parties. Puerta con puerta con el popular Rock Bar, lo normal es que los dos bares se

UNESCO World Heritage Site, worldclass marina, historic fishing port and glossy shopping mecca, Ibiza Town (Eivissa to the locals) wears many hats. Lose yourself in the backstreets and fall in love with the island’s beating heart. Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO, puerto deportivo de primera, puerto pesquero histórico y destino dorado para el shopping, la ciudad de Ibiza (Eivissa para los de aquí) tiene muchas caras. Piérdete por sus callejones y enamórate del corazón palpitante de la ciudad. fusionen en uno solo. Es parte intrínseca de Ibiza y, por tanto, un buen lugar para conocer isleños y para enterarse de las mejores fiestas nocturnas. Calle Cipriano Garijo, 16, Ibiza. Tel: 971.317.786.

LO CURA Small bar, huge personality; Lo Cura is one of the port’s best-kept secrets. Get involved with the excellent mojitos and get loco to the awesome DJs. Un bar pequeño, pero con una gran personalidad. Lo Cura es uno de los secretos mejor guardados de la zona del puerto. Mézclate con los habituales del garito y saborea un delicioso mojito. ¡Deja que sus increíbles DJs te vuelvan loquito! Antoni Mari Ribas 4, Ibiza Town.


IBIZA

restaurants restaurantes Il Pavone When it comes to Italian cuisine these guys have been doing it right for years. People-watch from the terrace or nab the balcony seats for a spot of romance. Celebrities, VIPs or those laying low may wish to use the side entrance. Estos chicos llevan años haciendo la mejor cocina italiana. Mira la gente pasar desde la terraza o píllate un sitio en el balcón si estás en pleno romance. El famoseo, los VIPs y los que quieran pasar desapercibidos suelen optar por la entrada lateral. Calle de la Virgen, 27, Ibiza. Tel: 971.315.555.

from this unfussy canteen for years. The lamb is a favourite, as is the dorada. Take small change as this place won’t require plastic. La familia Tur lleva sirviendo auténtica comida española en esta cantina durante años. El cordero y la dorada son de lo mejor. Y no te preocupes por la tarjeta, es baratísimo. Calle Carlos III, Ibiza. Tel: 971.313.866.

Cadillac Burger Right alongside to the cinema multiplex, this 50s style hamburger joint is a real slice of Americana. Fresh, homemade bread, hot dogs, shakes and a super jukebox add to the vibe.

i.sushi Sushi, sashimi and sake and all in the centre of town. Handmade from scratch whilst you wait, so dine here if you prefer your fuel light. Sushi, sashimi y sake y todos en el centro. Lo cocinan delante de ti mientras tú miras y es una buena opción si no quieres llenarte con la cena. Carrer de Barcelona, 11, Ibiza. Tel: 662.486.007.

Bio Lunch A mouthwatering selection of organic goodies homemade by Nico. Take-away on a paper plate or dine on one of three small tables soaking up the bustling atmosphere of the fruit and veg market. Divine. Una deliciosa selección de productos orgánicos caseros hechos por Nico. Llévate tu comida en un plato de papel o quédate a cenar en una de las tres minúsculas mesas contemplando la bulliciosa atmósfera del mercado de frutas y verduras. Mercado Viejo, Ibiza.

Bon Profit The Tur family have served authentic Spanish cuisine

Junto a los multicines, una hamburguesería al más puro estilo americano de los años 50. Carne fresca, pan artesano, hot dogs, batidos y una jukebox poniendo la banda sonora. Carrer de Es Cubells, Edf. Multicines Tel: 971 311 632

SHOPS TIENDAS

Braez Silk and cashmere for him and her. Comfortable, wearable softness in neutral tones for a discerning clientele. Find outfits that’ll impress the future in-laws. Seda y cachemir para ella y él. Suavidad tan cómoda como “ponible” en tonos neutros para una clientela exigente. Un buen sitio para comprar algo que impresione a tus futuros suegros. Mercado Viejo, 5, Ibiza. Tel: 605.204.437. star-ibiza.com

Delta Disco Amongst all the neon day rave gear you’ll find the sickest selection of unique kicks Ibiza has to offer. The only Ibiza vendor of the limited edition Nike AirMax 1 Milan. In case you were looking. De toda la selección de ropa rave colores neón, aquí encontrarás la selección más espectacular que puedas ver en Ibiza. Es el único sitio en Ibiza donde se vende la edición limitada de las Nike AirMax 1 Milan. Por si las andabas buscando. Avenida de España, 7, Ibiza. Tel: 971.315.924.

Vincente Ganesha Treasures every which way you look. Vintage garments are sold alongside finds from India, bric-a-brac and owner Vincente Hernandez’ own designs. Impossible to leave without purchasing something special.

I Heart Vintage Vintage grunge. Pick up platforms, DMs, floral shirts and tie-dye here. Owned by Berliners who know a thing or two about style. Grunge vintage: plataformas retro, botas DM, camisetas florales y desteñidas… Es propiedad de unos berlineses que saben un par de cositas sobre estilo. Vía Púnica, 19, Ibiza. Tel: 633.335.474.

Maravillas mires donde mires. Encontrarás adornos vintage junto a preciosidades de India y creaciones propias del dueño del local, Vicente Hernández. No te irás sin comprar algo especial. Montgri 14, Ibiza. Tel: 971.193.605.

HIDDEN FAVOURITE

rincón secreto La Tana

Carrer des Passadis, 3, Ciudad de Ibiza. Tel: 630.258.984. A tiny trattoria nuzzled lovingly into the backstreets. Popular with the underground music scene, DJs such as Luciano and Orbital, have all been found here drinking owner Leo Cannistra’s homemade limoncello in the candlelight. A family affair, it’s brother Adriano who’s responsible for weaving between tables on the intimate terrace, translating the menu into English, with accuracy dependent upon how good the party the night before was. Come here to get the lowdown on the evening’s after-parties, whilst tucking into homemade seafood strozzpreti and oodles of red. Una pequeña trattoria escondida en las callejuelas de la ciudad. Es un sitio popular en la escena de la música underground y allí hemos visto a DJs internacionales como Orbital o Luciano dándole al limoncello casero que prepara el propietario Leo Cannistra. Es un negocio familiar y el hermano Adriano atiende las mesas y la terraza y traduce el menú con una precisión que depende de lo buena que fuera la fiesta la noche anterior. Ven a este local para una velada tranquila la noche posterior a una fiesta y disfruta de su strozzpreti caseros con marisco y sus tintos.

www.pachamagazine.com

| 201 |


the island guide la guía de la isla Health Food Shops tiendas sanas

Eco-Savia Alimentacion Natural

Calle Aragón, 99, Ciudad de Ibiza. Tel: 971.390.619.

This is your Wholefoods. Neat and orderly, EcoSavia is more of a supermarket than itsty-bitsy healthfood shop. With a huge selection of supplementary powders such as acai, hemp, spirulina, cacao and many more you’ve probably never heard of, those into their smoothies and juicing will love it here. Also stocking frozen goods and high-end organic cosmetics such as Dr. Hauschka. Aquí hay que comprar al por mayor. Limpio y ordenado, Eco-Savia es antes un supermercado que la típica tienda minúscula de alimentos saludables. Tienen una inmensa selección de polvos suplementarios como acái, cáñamo, espirulina, cacao y mucho más que no habrás oído en tu vida. A los que les gusten los batidos y los zumos están de enhorabuena con este sitio. Tienen también alimentos congelados y cosméticos orgánicos de primera gama como Dr. Hauschka.

Natural 2

Niquel Cayeta Soler, 8. Tel: 971.302.706.

A room barely bigger than a pantry is packed wall to wall with all the organic produce you can imagine in such a small space. A condensed selection of almost everything is available here. The perfect town centre stop for things like coconut water and fruit bars. Es una habitación algo más grande que una despensa y literalmente abarrotada hasta arriba con todos los productos orgánicos que se te puedan ocurrir que haya en un lugar tan reducido. Aquí encontrarás una inmensa colección de casi todo. Es el sitio perfecto en el centro para comprar cosas como agua de coco o barritas energéticas de fruta.

L’AURA A high-quality, highsparkle shop specialising in bags, purses and sandals. Gorgeous suede and leather designs in a pastel pallet, perfect for dusky evenings on the tiles. Una tienda de alta calidad, de alto brillo especializada en bolsos, carteras y sandalias. Diseños magníficos de cuero en una paleta de colores pastel, perfecta para las noches ibicencas. Carrer Vicente Cuervo, 11. Ibiza Town. Tel: 609.450.395.

bFit Repent your sins here – it’s a large gym with a good amount of group training sessions for those who lack motivation. Bounce along with the hot bods of Ibiza and feel inspired. Craig David visits three times a day when he’s in town! Arrepiéntete aquí de tus pecados. Es un gimnasio espacioso con un montón de sesiones para entrenamientos en grupo para aquellos a los que les falta motivación. Codéate con los mejores cuerpos de Ibiza e inspírate en ellos. Craig David viene aquí tres veces al día cuando está por Ibiza. Calle Metge Domingo Nicolau Balançat, 4, Ibiza. Tel: 971.806.885. bfitibiza.com

Audace Manifesto Run by two sisters who’ve cleverly crafted jersey fabric into more amazing designs than you could ever believe. Find minimal designs for the style conscious. Check out the custom-made cowboy boots too, the perfect way to make in impression in flats. Lo llevan dos hermanas que se las han apañado para convertir la tela de jersey en más diseños alucinantes de los que puedas imaginar. Aquí encontra-

| 202 |

www.pachamagazine.com

rás diseños minimalistas para los que aprecian la moda de verdad. Y no te olvides de echar un vistazo a las botas vaqueras de diseño: son la mejor manera de causar impresión. Calle de la Virgen, 52, Ibiza. Tel: 652.264.831. audacemanifesto.com

Christoph Roch Where the glam guys and girls go to be groomed. Owner Christoph is a genius of sorts and you’ll leave looking as good as new. Aquí es donde los chicos y chicas con glamour van a peinarse. Christoph, el propietario, es todo un genio y te dejará sencillamente espectacular. Vicente Nicolás, 26, Ibiza. Tel: 971.314.456.

Chandra Yoga Conveniently located in the heart of Ibiza town, Chandra Ibiza is a centre for yoga and natural therapies. Take creative workshops to improve mind, body and soul. En todo el centro de la ciudad de Ibiza, Chandra Ibiza es el centro de yoga y de terapias naturales por antonomasia. Apúntate a sus talleres creativos para mejorar mente, cuerpo y alma. Vara De Rey, 9, Ibiza. Tel: 607.619.854.

Mediterranea Specialising in all things accessories, there are bikinis, beach bags, scarves, and wedges, for looking glam while (sort of) still being able to walk on sand. They’ve got a shop in Formentera too. Especialista en accesorios, bikinis, bolsas de playa, bufandas, y cuñas, para ese toque de glamour para las que son capaces de caminar sobre la arena. Ademas tienen tienda en Formentera Carrer Bisbe Cardona, 5, Ibiza Town Tel: 971.193.372.


IBIZA Artisanal gelato and modern pastry combined for meltin-your-mouth yumminess. Preservative free as these guys use only premium ingredients, so that’s one less thing to worry about. El helado artesanal y la pastelería moderna se fusionan para hacerte la boca agua y sin conservantes, porque esta gente sólo usa ingredientes de primera calidad, una cosa menos de la que preocuparse. Calle Fray Vicent Nicolau, 26. Tel: 971.931.525. baroccoibiza.com

BAGUS Tucked away at the foot of the drawbridge to Dalt Vila, this is a go-to for the ‘Ibiza’ look. Neon brights, leather sandals and diaphanous kaftans; you know what we mean. Escondida al pie del puente levadizo de Dalt Vila, una tienda imprescindible si lo que buscas es copiar el ‘look Ibiza’. Brillos de neón, sandalias de cuero y caftanes vaporosos. Ya sabes de lo que hablamos. Carrer Mar 10, Ibiza. Tel: 971.310.317. www.ibizabagus.es

Hotels hoteles Funhouse A modest townhouse sleeping up to six people across three ensuite bedrooms in the heart of Ibiza Town. Set over two floors and boasting a sundrenched terrace, owner Jan is full of insider’s info and the perfect host. Una modesta pensión con capacidad para hasta seis personas en sus tres habitaciones dobles en pleno corazón de Ibiza. Tiene dos plantas y una linda terraza. Jan, que gestiona el sitio, tiene toda

la información que puedas necesitar sobre Ibiza. 6 Es Pasadis, Ibiza, Tel: 664. 726.266.

RocaMar Hotel An inexpensive hotel making up in charm what in lacks in amenities. Stroll into town or take the water taxi. Bright, easy and breezy. Un hotel barato que compensa con encanto todo lo que no tiene de instalaciones. Ve dando un paseo a la ciudad o en el taxi acuático. Genial, sencillo y fresquito. Iboshim, 11, Paseo Marítimo, Talamanca Tel: 971.317.922.

ES TRULL DE CAN PALAU An oasis of rural luxury, a mere 1km from Ibiza’s bustling centre. In the grounds of this renovated finca, smart guests escape the heat of the city by the sleek, modernist pool. A go-to for peace-lovers who want to be near the action. Un oasis de lujo rural a tan solo 1 km del bullicioso centro de Ibiza. Construido sobre una finca reformada, sus elegantes huéspedes se refugian del calor de la ciudad degustando un cóctel al lado de su piscina modernista. Para los amantes de la tranquilidad que no se quieran perder ni gota de acción. Can Palau De Dalt, Ibiza. Tel: 971.806.864. estrull.com

THB Los Molinos Open all year round, this urban delight is unique for its setting as a seafront location in Ibiza Town is rare. Recline into relaxation mode safe in the knowledge that the action isn’t too far away. A colossal pool is surrounded by palms, blue sky and the ocean. Abierto todo el año, esta delicia urbana es única ya que su envidiable localización frente al mar es algo raro en la ciudad de Ibiza.

Ocean drive

Barocco

Relájate sabiendo que en el fondo la acción no está lejos. Tienen también una colosal piscina rodeada de palmeras y frente al mar. Ramón Muntaner, 60, Ibiza. Tel: 902.091.559. thbhotels.com

HOSTAL PARQUE Located bang in the centre of Ibiza Town, Hostal Parque serves breakfast from the crack of dawn and dinner way past bedtime. The flawless Wi-Fi means that it’s an all round win for those on the move. Situado justo en el centro de Ibiza ciudad, el Hostal Parque sirve desayunos desde que amanece y cenas muy a deshoras, su WiFi no te dejará tirado, así que es una apuesta segura para los culos inquietos. Plaza del Parque 4, Ibiza Town. Tel: 971.301.358. hostalparque.com

OCEAN DRIVE

visitar su zona del ático. Playa Talamanca, Ibiza Tel: 971.318.112. oceandrive.es

Hotel Montesol This place was built in the 1930s and was the first hotel on the island. Colonial in style, it has a seriously rock and roll reputation from when music industry bods stayed and hippies used to meet here, making it an international networking hotspot. It also had Ibiza Town’s first phone! Construido en los años treinta, fue el primer hotel de la isla. De estilo colonial, se ganó una enorme popularidad entre la industria de la música y los hippies solían reunirse allí, convirtiéndolo en un centro de convenciones internacional. ¡Y además tuvieron el primer teléfono de Ibiza! Paseo Vara de Rey, 2, Ibiza. Tel.: 971.310.161. hotelmontesol.com

At the far end of Marina Botafoch, Ocean Drive’s Art Deco exterior is stunning when lit up by night. Fridays are the night to hit the bar; it’s Gin and Burger evening. Don’t forget to check out the rooftop. Enclavado en el extremo de Marina Botafoch, el exterior art decó del Ocean Drive se ve increíble con su iluminación nocturna. Los viernes son noches de Ginebra y hamburguesas. No olvides www.pachamagazine.com

| 203 |


the island guide la guÍa de la isla

Municipality of san juan / municipio de san juan Punta d’es Moscarter Cala Portinatx Portinatx Cala Xarraca Cap Blanc Benirras

Tiny San Juan was once the epicentre of 1970s hippy Ibiza. Now the municipality is home to some great restaurants and charming local institutions scattered throughout its lovely villages. El pequeño San Juan fue una vez el epicentro de la Ibiza hippy de los setenta. El municipio acoge ahora magníficos restaurantes y encantadoras instituciones locales repartidos por todas las aldeas del lugar.

Bars & beach bars cafes y bares de playa Bar Casanova Located opposite the turning for La Paloma, Bar Casanova is pretty easy to find. Being situated on the top floor of a building built into the side of a steep, short hill means it boasts incredible views of San Lorenzo. Situado frente al giro para La Paloma, el Bar Casanova es muy fácil de encontrar. Está en la última planta de un edificio construido sobre una loma pronunciada, así que tiene unas vistas espectaculares de San Lorenzo. Sant Llorenç - Sant Antoni, San Juan. Tel: 971.325.050.

Sejuiced Natural juices and smoothies served from a little shack within Elements on Benirras. The perfect way to refuel whilst keeping washboardish abs on the beach. Get a bonus shot of spirulina, goji

| 204 |

www.pachamagazine.com

Port de ses Caletes

SAN JuAN

Puerto de San Miguel

Sa Conillera Punta des Jonc

C-733

Na Xamena

Punta des Gat

PM-811

Punta Grossa Playa de Sant Vicent

PM -8

10

de LABRITJA

Cala de San Vicente

10 PM-8

tDirrección Santa Eulalia

San Llorenzo de Balafia

C-733

San Miguel de Balansat

N W

l

E

S

berries, bee pollen or ginseng if you’re feeling green. Zumos y batidos naturales servidos en un kiosquito dentro de Elements. La forma perfecta de recargar energía sin perder esos abdominales que tanto gusta lucir. Si te sientes verde, pídete un chute de espirulina, bayas de goji, polen de abeja o gingseng. Cala Benirrás, San Miguel Tel: 971.333.136. elements-ibiza.com.

Elements A swishy bar and restaurant right on the beach at Benirras. Wonderful by day when people relax and eat seafood, but it’s in the moonlight that Elements really shines. Open until the early hours. Es un bar y restaurante elegante justo en la playa de Benirrás. Es agradable de día, con gente relajada que come marisco. Pero bajo la luz de la luna el Elements brilla de verdad. Abierto hasta la madrugada. Cala Benirrás, San Miguel Tel: 971.333.136. elements-ibiza.com

restaurants restaurantes Natural Flavours A small Italian restaurant serving up pizzas and homemade bread and pastries. It’s also one of the few places you’ll get authentic Ibiza Chai and Indian lassis. Pequeño restaurante italiano que sirve pizzas y pan y pasteles caseros. Es también uno de los pocos sitios donde encontrarás el auténtico Ibiza Chai y el lassis indio. Calle Juan Vicent Ferrer, 4, San Juan. Tel: 609.938.475.

Bar Restaurant San Joan Located opposite the beautiful church of San Juan, weekends here are awash with weddings. Watch with your tapas from the terrace and shed a tear if you’re feeling soppy. Situado justo frente a la bonita iglesia de San Juan, los fines de semana hay bodas a mansalva. Disfruta del espectáculo con unas tapas desde la terraza y derrama alguna lagrimita si eres sensible. Carretera San Vicente. Tel: 971.333.141.


san juan de labritja Can Gat Located on the sands of Cala San Vicente, Can Gat was the first house ever built on this beach. Their most popular dishes include lobster paella, grilled fish and bullit de peix. En las arenas de la Cala San Vicente, el Can Gat fue la primera casa que se construyó en esta playa. Entre sus platos más populares destaca la paella con cigalas, el pescado a la parrilla y el bullit de peix. Cala San Vicente. Tel: 971.320.123.

Hotels hoteles Can Talaias One of the first agroturismos on the island (and the family home of British actor Terry Thomas), reformations to this beautiful 400-year-old building took almost two years. Arched fireplaces, dark wood floor and thick stonewalls keep this place authentic, while seven bedrooms overlook forests, farms and the sea. Fue uno de los primeros agroturismos de la isla (y hogar familiar del actor británico Terry Thomas). Las reformas que se le hicieron a este precioso edificio de 400 años duraron dos años. Chimeneas enormes, suelos de madera y gruesos muros de piedra garantizan la autenticidad del lugar y sus siete habitaciones tienen vistas al bosque, a las masías y al mar. Apdo 244, San Carlos, Ibiza. Tel: 971.335.742. cantalaias.com

Hostel Es Alocs A family run hotel preserving the calm of a quieter Ibiza. A shaded terrace surrounded by cactii faces the sunrise and Tagomago island, offering a haven of refreshing peacefulness. Enjoy family home-cooking

for dinner at a more than reasonable price. Se trata de un hotel dirigido por una familia y que conserva la tranquilidad de la otra Ibiza. Tiene una terraza a la sombra rodeada de cactus que mira a oriente y a la isla Tagomago, garantía máxima de tranquilidad. Disfruta de su cocina casera para cenar a un precio más que razonable. Playa Es Figueral, San Carlos. Tel: 971.335.079. hostalalocs.com

Casa Naya A beautiful old family home offering panoramic views of the tranquil countryside. Enjoy an incredibly landscaped garden complete with multiple pools and jacuzzis.

Una antigua casa privada con unas vistas panorámicas de la tranquila campiña. Disfruta de su bonito jardín y no dejes de bañarte en sus múltiples piscinas y jacuzzis. Casa Naya, San Lorenzo. Tel: 971.325.264. casanaya.com

Can Marquet Boasting impressive views from its hilltop location, Can Marquet is surrounded by acres of fields and greenery. Experience the side of Ibiza they don’t show on the discovery channels. Aprovechando su elevada ubicación para lograr unas magníficas vistas, Can Marquet está rodeada de campos y vegetación. Vive la parte de Ibiza que nunca sale en la tele. Carretera San Lorenzo, San Juan. Tel: 971.197.558. canmarquet.com

CAN PLANELLS A grand country house with eight different rooms ranging from simple doubles to superior suites, Can Planells is the epitome of rustic chic. A gorgeous pool-witha-view, surrounded by lemon and orange groves, completes the look. Una magnífica casa de campo con ocho habitaciones diferentes que van desde las dobles sencillas a suites superior. Can Planells es el epítome del encanto rústico. Se roza la perfección con su increíble piscina con vistas rodeada de naranjos y limoneros. San Miguel. Tel: 971.334.924 canplanells.com

CAN MARTI A nature-lover’s paradise, Can Marti is a super-stylish yet ecologically aware oasis in the idyllic countryside of the North. Expect rustic apartments with wooden staircases, Indian antiques and whitewashed walls. The pool here is natural, while a black-soap scented Hammam and onsite massages provides a touch of indulgence. Paraíso para los amantes de la naturaleza, Can Martí es un oasis que derrocha estilo sin descuidar la ecología en el idílico marco natural del norte de la isla. Está compuesto por apartamentos rústicos con escaleras de madera, antigüedades indias y paredes encaladas. Disponen de un hamman con jabón negro para regalarse masajes, y hasta la piscina es natural. Carretera Ibiza-San Juan. Tel: 971.333.500. canmarti.com

HACIENDA NA XAMENA A sprawling, mystical behemoth with arguably Ibiza’s most jaw-dropping

sunset view. A custom-built series of bathing waterfalls has been cut into the cliff, affording guests the feeling of being swept away into infinity. Favourite of discreet A-list celebrities and a truly sensational, otherworldy place.

Inmensa y gigante, esta mítica hacienda tiene la que podría ser la mejor vista al atardecer de toda Ibiza. Sobre el acantilado se han construido una serie de cascadas para el baño que regalan a los huéspedes una sensación de traslado hacia el infinito. La Hacienda es el destino favorito de muchas celebrities y simple y llanamente se trata de un lugar que no es de este mundo. Urbanizacion Na Xamena, San Miguel. Tel: 971.334.500. hotelhacienda-biza.com

ARENAL D’OR Stay here for a room with a view. These simple one or two bedroom apartments overlooking Aguas Blancas aren’t exactly glamorous but what they lack in luxury they make up in setting. Enjoy the crystal clear waters from your balcony. Si buscas una habitación con vistas, aquí es donde debes venir. No se puede decir que sus apartamentos de una o dos habitaciones derrochen glamour, pero eso lo compensan con su localización. Disfruta de la vista de aguas cristalinas desde tu balcón. Apartado 51, San Carlos. Tel.: 971.335.118. arenaldor.de www.pachamagazine.com

| 205 |


the island guide la guÍa de la isla

SHOPS TIENDAS Noah’s Garden Get your patch looking groomed and lovely, Noah’s Garden specialise in landscaping. Bring them your vision and they’ll make it reality and even chip in with the upkeep afterwards. Deja que alguien se encargue de tu terreno y que te lo dejen precioso. La gente de Noah´s Garden está especializada en paisajismo. Cuéntales tu visión y ellos la harán realidad encargándose incluso del mantenimiento Lugar Venda de Safragell, San Lorenzo. Tel: 971.325.108. noahs-garden.com

Can Guimó Tabac Handily located on the road to San Juan, stop off for delicious bocadillos and stock up on smoke for your day-out up north.

Están cómodamente situados en la carretera a San Juan, así que párate aquí para pillar unos deliciosos bocadillos o tabaco suficiente para tu día en la parte norte de la isla. Carretera San Joan, San Juan. Tel: 971.325.116.

Mon Chateau en Espagne A cutesy vintage shop selling furniture and other pieces from previous decades, come with time and leave with treasures. . Una encantadora tienda vintage que vende muebles y enseres de otras décadas. Ven con tiempo y vete cargado de tesoros. Carretera San Juan, San Juan. Tel: 971.333.239.

| 206 |

www.pachamagazine.com

DARIO BOMÉ Fantastic Indian-inspired artisan working from a tiny workshop on the road to San Miguel church. Leather and accessories are all one-offs and Naomi Campbell’s a fan. Un fantástico artesano de inspiración india que trabaja en un diminuto taller en carretera a la iglesia de San Miguel. Sus artículos y accesorios de cuero son alucinantes y Naomi Campbell es una incondicional.

san juan de labritja NATASHA COLLIS FINE JEWELLERY Visit Natasha’s shop and studio housed in a 500-yearold building in the artisan hills of the north. Pieces are handmade, ensuring no two designs are alike: explore 18ct yellow, white and pink gold as well as silver, diamonds, rubies, emeralds, sapphires, tourmalines and spinels. Dangerous for your bank balance.

Calle de la Iglesia 10, San Miguel 971.334.833

MR. CHIPPY SAN MIGUEL Come here for organic wholesale portions of goodness. Life began in 1986, in the field for Mr. Chippy where they began to grow, peel and market their own potatoes. Today they provide and import all kinds of fruits and vegetables. Visita este local si buscas cosas buenas al por mayor. Todo empezó allá por 1986, cuando en el terreno del señor Chippy plantaron las primeras patatas que luego comercializaron. Hoy ofrecen e importan todo tipo de fruta y verdura. Calle Afueras, 4, San Miguel. Tel: 971.334.640. misterchippy.com

PEIXATERIA SAN JUAN After years supplying Ibiza’s top restaurants, local fishermen David Torres and Javier Ramón Marí finally opened their own store. Catch them here for red snapper, mullet, grouper and lobster. Tras muchos años como proveedores para los mejores restaurantes de Ibiza, los pescadores locales David Torres y Javier Ramón Marí se lanzaron y abrieron su propio establecimiento. Hazles una visita y pide pargo rojo, salmonete, mero y langosta. Plaza d’Espanya 2, San Juan.

No te pierdas el taller y estudio de Natasha, lo encontrarás en un edificio de 500 años de antigüedad sobre las colinas de los artesanos en la parte norte. Las piezas se hacen a mano para garantizar que no haya dos iguales y encontrarás maravillas de oro amarillo, blanco y rosa de 18 quilates, así como plata, diamantes, rubíes, esmeraldas, zafiros, turmalinas y espinelas. Can Josepet, Carrer De Missa 5, San Miguel. Tel.: 971.334.654. natashacollis.com

Can Sulayetas A restaurant, rustic furniture store, local supermarket and friendly-faced bar. This family-run business offers free Wi-Fi and a pleasant vibe for those in search of refreshment. Bocadillos, lamb chops, homemade desserts and all your groceries in one. Es un restaurante, pero también una tienda de muebles rústicos, supermercado y bar. Este negocio familiar tiene Wi-Fi gratis y un ambiente agradable para pasar un buen rato. Bocadillos, chuletas de cordero, postres caseros y tu compra, todo de una vez. Venda de Rubio, San Miguel. Tel: 971.334.567. can-sulayetas-ibiza.com

the BenirRàs interview on la entrevista Beach en la playa

de Benirràs

• Elements Tel: 971.333.136.

This multi-layered bleached driftwood haven is a must. Great tunes, fantastic menu, proper cocktails and the best massages. No te pierdas este variado paraíso de madera blanqueada con un equisito menú, buena musica, cócteles y los mejores masajes. • Rocamar

Tel: 971.333.532.

The best-placed restaurant on the beach, turn left from the car park and enjoy a view onto the centre of the sand. El restaurante mejor situado de la playa, gira a la izquierda desde el aparcamiento y disfruta de una vista en el centro de la arena. • Deseo

Tel: 607.248.596.

Straight to a party from the beach? Pick up a diaphanous kaftan and some gold by Zara Simon, and you’re good to go. ¿Directo de la playa a una fiesta? Escoge una túnica diáfana y un poco de oro de Zara Simon, y estás lista para la fiesta.


the island guide la guÍa de la isla

formentera

map of FORMENTERA / mapa de FORMENTERA N W

Platja de Illetas

l

E

S

Playa de Llevant Ses Salines Platja de Sa Roqueta Punta de Sa Perera

La Savina

Punta de La Gavina

Can Marroig

Platja de Es Pujols Punta Prima

Estany des peix

Es Pujols

Sant Fernan de Ses Roques Cala Saona

Sant Francesc xavier

Ses Roques

Cala En Baster

Platja de Tramuntana Ses Platjetes Es Calo

Ca Marí

Es Calo

Playa de Migjorn

Can Parra

Punta de Sa Creu

La Mola

Es Arenals

Punta de L’Anguila

Faro de La Mola

Es Caló des Morts Es Ram

Punta Roja

Cap des Barberia

BARS, cafes & restaurants BARES, CAFÉS Y RESTAURANTES FONDA PLATÉ

Slap-bang in the centre of San Francesc, this sprawling café bar is always packed with locals and tourists alike. Fresh juices and great salads alongside tasty bocadillos make this a fun favourite. They have music too. En pleno centro de San Francesc, este amplio café-bar está siempre repleto, tanto de turistas como de gente de la isla. Sus fresquísimos zumos e insuperables ensaladas y sus sabrosos bocadillos le dan toda nuestra aprobación. Y además tienen muy buena música. Carrer Jaume 1, San Francesc. Tel: 971.322.313.

MACONDO

Formentera’s best pizza in a charming and chilled street side location in San Ferrán. We love to sip mojitos outside and watch the town wake up for the evening. La mejor pizza de Formentera en una calle tranquila y encantadora de San Ferrán. Lo mejor es tomarse unos mojitos fuera y ver cómo la ciudad se prepara para la noche. Calle Mayor 1, San Ferrán.

SUD

A romantic dining spot on the road to Cap de Barbaria. The indoors looks a little like a chapel – think stone walls and wrought iron chairs – and the terrace is tree shaded. A great spot for a romantic evening sipping wine. Un sitio romántico para cenar de camino a Cap de Barbaria. El interior

parece una capilla, con sus paredes de piedra y sus sillas de hierro, y la sombra de los árboles cubre la terraza. Un lugar ideal para una velada romántica regada con buen vino. Carretera Cala Saona, Km 0,2. Tel.: 971.322.903. sudformentera.com

RESTAURANTE ES CAP

An epic traditional steakhouse at the turnoff to Cala Saona. Meat is cooked on hot stones at your table and is served with raw vegetables and potatoes. The roadside terrace is super simple but the food is exceptional. Un asador épico de los de toda la vida pegadito a Cala Saona. Preparan la carne sobre piedras calientes en tu propia mesa y la sirven con verdura fresca y patatas. La terraza junto a la carretera no podía ser

Like Ibiza’s hotter little sister, dreamy Formentera sits at arms length across the sea. With its unspoilt villages, rugged terrain and white sandy beaches, it’s a Balearic paradise best explored on two wheels. Formentera, la hermana pequeña de Ibiza, está situada a escasos kilómetros por mar. La isla cuenta con pueblos auténticos, terrenos salvajes y playas de arena blanca: un paraíso balear. Recomendamos explorarla sobre dos ruedas. más sencilla, pero la comida es excepcional. Carretera Cap de Barbaria. Tel: 971.322.104.

CHIRINGUITOS BLUE BAR

You guessed it, it’s all blue. A trippy chill out spot on Migjorn beach serving lush cocktails and taking full advantage of the sunset views.

Estaba claro. Es todo azul. Un rinconcito chill-out en la playa de Migjorn donde sirven exuberantes cócteles y sacan todo el partido a las vistas del atardecer. Playa Migjorn Km7.9. Tel: 666.758.190. bluebarformentera.com www.pachamagazine.com

| 207 |


formentera

the island guide la guÍa de la isla Lucky Bar

Tanga

A modestly decorated bar serving simple dishes for years. Go for one of their huge salads and be shocked at how small your bill is. Es un bar de decoración modesta que sirve platos sencillos desde hace años. Pídete una de sus inmensas ensaladas y te sorprenderá lo pequeña que es la cuenta. Playa de Levante, Formentera. Tel: 971.187.905. restaurantetanga.com

EL PIRATA

Hugely popular Illetes beach restaurant with excellent paella. Less expensive than some of its beach neighbours and charmingly relaxed. We also love the pizza. Restaurante de la playa de Illetes extremadamente popular con una paella exquisita. Es más barato que alguno de sus vecinos y encantadoramente tranquilo. Merece mención también su pizza. Playa Illetes. Tel: 971.324.064.

A small, laidback chiringuito boasting the best mojitos, a delicious menu, the most chilled crowd and lots of barely-there bikinis. One of our favourites. Un chiringuito pequeño y desenfadado con los mejores mojitos que te puedas imaginar, un menu delicioso, una clientela distinguida y mucho bikini minúsculo. Uno de nuestros sitios favoritos. Playa Migjorn

Gecko Beach Club

Nabbing the prime spot on Mitjorn Beach the Gecko Beach Club is a boutique beach house that boasts quite a reputation. Sienna Miller and Leo DiCaprio have been spotted chilling poolside here and their yoga courses are legendary. En un lugar destacado en la playa de Mitjorn, el Gecko Beach Club es un hotel boutique con una reputación más que merecida. Sienna Miller y Leonardo DiCaprio se relajaron unos días en su piscina y sus cursos de yoga son ya legendarios. Playa Migjorn, Ca Mari, Formentera. Tel: 971.328.024. geckobeachclub.com

beso beach

New to the island last year, Beso Beach is a beach hut-style bar oozing Carib-

bean vibes. Eat seafood for lunch then dance it off in the sand or on the tables until dinner. Perfect.

Abierto el año pasado, Beso Beach es un chiringuito de playa que destila sabor caribeño. Come marisco allí y bájalo bailando sobre la arena o sobre una de las mesas hasta la hora de cenar. Playa de Cavall d´en Borràs, Illetes. Tel: 622.222.113. besobeach.com

FLIPPER & CHILLER A lovely beach spot with great food, good music and a happy holiday vibe! They offer massages on the beach and stay open after sundown, so a good spot to dance in the sand. ¡Comida excelente, buena música y onda vacacional insuperable! Te puedes dar un masaje en la playa y están abiertos hasta la noche, así que es un buen lugar para ir a bailar en la arena. Calle Migjorn, Km 11. Tel.: 971.187.596.

10.7

With whitewashed walls and a sleek bleached-

wood terrace, this hip Italian beach spot is super-stylish. We love the salmon sashimi, the white sun loungers and the cool Italian crowd. Con paredes blancas encaladas y una terraza de madera tratada, este garito italiano junto a la playa derrocha estilo. Nos encanta el sashimi de salmón, las tumbonas blancas para el sol y la sofisticada clientela italiana. Playa Migjorn Km10.7. Tel: 660.985.248 . 10punto7.com

BOCASALINA

A chic waterside eatery in vibey Es Pujols serving fresh fish and Mediterranean classics. Serves great wines and attracts an upscale crowd to its classy terrace. Un elegante restaurante junto al mar en el vibrante Es Pujols donde sirven pescado fresco y clásicos mediterráneos. Sus buenos vinos y su sofisticada terraza atraen a un público de lujo. Paseo Maritimo, Es Pujols. Tel: 971.329.113

South Beach Club

Fresh juices and tropical smoothies (sin or con alcohol) in a peaceful corner of Formentera. Dine on freshly prepared sushi coupled with Mediterranean and Asian dishes. There’s decent Wi-Fi too, in case you really can’t switch off. Zumos frescos y batidos tropicales (con o sin alcohol) en un rinconcito tranquilo de Formentera. Cena sushi recién hecho o cualquiera de sus platos asiáticos o mediterráneos. También tienen Wi-Fi, por si no puedes desconectar del todo. Playa Migjorn. Tel: 971.321.800.

| 208 |

www.pachamagazine.com


the island guide la guÍa de la isla

Hotels hoteles LAS BANDERAS

A notorious ‘gypset’ bolt hole over the last decade, under its previous owner Leah Tilbury. Kate Moss, Mario Testino and Alice Temperley all stayed here, and it retains some of that boho charm.

FORMENTERA CHIC

If you prefer to be left alone, this boutique online agency offers bijou apartments and studios across the island. We love the seaview studio in La Savina. Si prefieres que nadie te moleste, esta agencia boutique online te ofrece apartamentos y estudios exclusivos y con encanto por toda la isla. Nos pirra el estudio con vistas al mar en La Savina. formenterachic.com

LAS DUNAS PLAYA

Fue un destino ‘pihipi’ durante la última década bajo su anterior propietario Leah Tilbury. Kate Moss, Mario Testino y Alice Temperley durmieron aquí y todavía conserva algo de ese encanto bohemio. Playa Migjorn Km 18,7. Tel.: 971.321.896 hotelresidenceformentera.com

ES MARES

High-end boutique hotel with Miami-esque driftwood accents and vast bathrooms. Rooms are sun-soaked and extremely comfortable. Housed in a converted townhouse in San Francesc, this is as urban-luxe as Formentera gets. Hotel boutique de gama alta decorado con troncos recogidos del mar y con reminiscencias de Miami. Las habitaciones son extremadamente cómodas y muy luminosas. El hotel está en lo que antes fuera una casa de San Francesc y regala todo el lujo urbano que se puede tener en Formentera. Calle Santa María, Sant Francesc Tel: 971.323.216. hotelesmares.com

Cute stand-alone apartments literally scattered among the dunes. We love the retro bar with a pool table and a very 80s soundtrack. A smart infinity pool completes the package. Agradables apartamentos independientes diseminados literalmente por las dunas. Nos encanta su retro-bar con la mesa de billar y su banda sonora ochentera a más no poder. La piscina infinita es la guinda del pastel. Playa Migjorn Km 11. Tel: 971.328.041. dunasplaya.com

HOSTAL VORAMAR

Simple, modern hotel in the heart of bustling Es Pujols. Rooms are basic but spotless, there’s a cute bar and restaurant and huge buffet breakfasts are served poolside. A top budget spot. Un hotel sencillo y moderno en pleno corazón del bullicioso Es Pujols. Las habitaciones son básicas e impecables. Tienen un buen bar-restaurante y los desayunos buffet se sirven junto a la piscina. Para un presupuesto ajustado. Avenida de Miramar, 25 Es Pujols. Tel: 971.328.119. www.hostalvoramar.com

SHOPS TIENDAS MAJORAL

Famous Spanish jeweller Enric Majoral operates out of an incongruously industrial studio space in rustic La Mola. High-end gold pieces take shape in front of watching customers and the process is fascinating. El famoso joyero Enric Majoral trabaja desde un desvencijado espacio industrial en la rústica La Mola. Las joyas de oro van tomando forma bajo los expectantes ojos de la clientela y el proceso es fascinante. Avenida La Mola. majoral.com

Opticas Dr. Mari

The Formentera outpost of the Balearics’ favourite sunglasses shop. Marc Jacobs, Celine, Gucci plus, of course, your classic Ray-Ban Wayfarers. La tienda en Formentera de las gafas de sol favoritas de las Islas Baleares . Marc Jacobs, Celine, Gucci y por supuesto, los clásicos Wayfarer de Ray-Ban. Avenida Miramar, Es Pujols. Tel: 971.336.847. drmari.com

CAN XICU

A brilliant interiors store that specializes in furniture made from reclaimed salvage. Think wooden wine boxes made into shelves and a table made of a barrel. The driftwood art is great too. Una increíble tienda de decoración especializada en recuperar y reciclar. Piensa en cajas de vino de madera transformadas en estanterías o barriles convertidos en mesas. Las piezas de madera recuperada de la playa son increíbles.

useful tip

coNSEJO Útil

• THE WIND IN YOUR HAIR formentera travel.com.

Hiring a scooter is a must. The island is tiny and there’s really only one main road – everything else falls in the camino (dirt track) category and you’re going to want to explore these. Simply hop off the ferry at La Savina and take your pick from multiple rental companies. From €20 per day. CON EL VIENTO EN TU PELO Es imprescindible alquilarse una moto. La isla es diminuta y en realidad sólo hay una carretera, todo lo demás cae en la categoría de “camino” y los caminos están para explorarlos. Bájate del ferry en La Savina y elige la que más te guste de entre todas las empresas de alquiler. Desde 20 euros al día.

Avenida La Mola, 27. Tel: 971.327.339 www.pachamagazine.com

| 209 |


| 210 |

www.pachamagazine.com


Island Index directorio de la isla

municipalities of ibiza and formentera Municipios de Ibiza y Formentera

Portinatx Cala Xarraca Port de ses Caletes

Benirràs

Punta de sa Creu Na Xamena

Puerto de San Miguel

Punta Grossa

Cala Aubarca

Cala San Vicente

San JUan de Labritja San Miguel

Sant Carlos

e

Santa Inés

Sa Conillera

Cala Compte

e

Cala Bassa Port des Torrent

e

e

e San Rafael

San Agustin

Cala de Es Codolar

w

e

Cala Llonga

Roca Llisa Sol den Serra

S’estanyol

IBIZA

Cala Molí

...... .....

e

Siesta

Jesús

San JosÉ

Cala Tarida

Cap Martinet Talamanca

Ses Figueretes

San Jordi

Cala Vadella Cala Carbó

Es Cubells

Cala D’ hort Es Vedrà Es Vedranell

Porroig Cap Llentrisca

..... .......

Las Salinas Sa Caleta Cala Jondal

Municipalities Municipios

Es Cavallet

Cap des Falcó

Playa de Ses Salines

Ibiza San José San Antonio San Juan Santa Eulalia Formentera

S’ Espardell

N

l

Platja d’en Bossa

e

Es Codolar

guide/guia

W

e

03

-8

PM

Playa de Es Canar Punta Arabi

Santa Eulàlia del Rio

C-731

San Antonio

Caló des Moro

810

Santa Gertrudis

Cap Nunó

Cala Mastella Cala Llenya

PM-

San Mateo

Ses Fontanelles Cala Salada Punta Galera Cap Negret Caló Gració

Tagomago

San Lorenzo PM-733

Cala d’en Sardina

Aigües Blanques Platja des Figueral

S’ Espalmador

E

Platja de Illetes

..... ....

Platja de Llevant

La Savina

Platja de Sa Roqueta

Estany Estany Pudent de Peix

S

Platja de Es Pujols Es Pujols

e

e

San Francesc Cala Saona

Formentera

b

Sant Ferran de Ses Roques PM

-82

0

Platja de Tramuntana Es Caló Platja de Mitjorn

Pilar de La Mola

Cap de Barberìa

www.pachamagazine.com

| 211 |


Island Index directorio de la isla

The ISLAND GUIDE

La Plaza Restaurante* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.199.944

Restaurante Sa Nansa Avda. 8 de Agosto 27 bajos Tel: 971318750

El Portalon* Plaza Desamparados 1 Dalt Vila Tel: 971.303.901

Lío Club Restaurant Cabaret* Paseo Juan Carlos I Puerto Marina Ibiza Tel: 971.310.022 lioibiza.com

Sa Punta* Ses Figueras - Talamanca Tel: 971.193.424

El Pulpo Talamanca Playa de Talamanca Tel: 971.390.573

Madrigal* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.311.107

El Rincón del Puerto* C/ Enmig 50 Port of Ibiza. Tel: 971.314.665

Mar a Vila Bar* Av. Ignacio Wallis 16 - Ibiza Tel: 971 314 778

El Zaguan* Av. Bartolome Rosello 15 Tel: 971.192.882. elzaguan.es

Nuba Paseo Juan Carlos I, 13 Marina Botafoch - Ibiza Tel: 691 746 950 nubaibiza.com

La guía de la isla

* Pacha Magazine available at this location

ibiza Restaurants Restaurantes Ancient People* Av. De España 32 - Ibiza Tel: 971.306.687 ancientpeopleibiza.com B4 Planet Sushi* Avda. 8 De Agosto - Ibiza Edificios Los Girasoles 2 Tel: 971.099.220 Bistro Talamanca Carrer des Pla De Vila, 3, Talamanca. Tel: 871.576.902 Bon Profit Calle Carlos III, Ciudad de Ibiza. Tel: 971.313.866. Café Madagascar* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.307.398 Ca n’Alfredo* Paseo Vara de Rey 16 - Ibiza Tel: 971.311.274 C’an den Parra C/ San Rafael 3 Dalt Vila Tel: 971.391.114 Can Miquelitus C/ Manuel Sorá 1 - Ibiza Tel: 971.316.589 El Brasero* C/ es Passadis 4 - Ibiza Tel: 971.199.660 El Olivo* Plaza de Vila - Dalt Vila Tel: 971.300.680 El Pirata Carrer Cipriano Garijo, 10, Puerto de Ibiza. Tel: 971.192.630

| 212 |

www.pachamagazine.com

Il Giardinetto* Marina Botafoch. Tel: 971.314.929 Il Pavone C/ D’Enmig 22/1 or C/ de La Virgen 27 - Ibiza Tel: 971.313.555 i.sushi Carrer de Barcelona, 11, Ibiza. Tel: 662.486.007 Ke Kafe* C/ Bisbe Azara 5 - Ibiza Tel: 971.194.004 La Bodega* Mercado Viejo - Ibiza Tel: 971.192.740

Oli C/del Mar, 34 (dtrs Decathlon) Tel: 971.315.951 Pacha Restaurant & Sushi Lounge* Avenida Agosto s/n - Ibiza. Tel: 971.310.959 pacha.com Pastis* C/ Avicena 2 - Ibiza Tel: 971.391.999 Piccola Cucina Calle Marina Botafoch, Tel: 971.313.357. piccolacucinagroup.com

La Brasa* C/ Pere Sala 3 - Ibiza Tel: 971.301.202

Plaisir Foie Gras Plaza de la Constitucion Mercado Viejo - Ibiza Tel: 678 83 89 62

La Buffalina Vara de Rey, 13 - Ibiza. Tel: 971.302.894

Pomelo’s* C/de La Virgen 53 - Ibiza Tel: 971.313.122

La Cava* Vara de Rey 4 - Ibiza Tel: 971.316.074 lacavaibiza.com

Pura Vida Plaza del Parque, 7 - Ibiza. Tel.: 689.346.348

La Oliva* C/ Santa Cruz 2 Dalt Vila Tel: 971.305.752

Restaurante Plaza del Sol* Plaza del Sol - Dalt Vila Tel: 971.300.773 plazadelsolibiza.com

Sushipoint* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.318.153 sushipointibiza.com The Harbour Club Ibiza Carretera de Ses Feixes Tel. +34 971 19 33 80 Trattoria del Mar* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.193.934 trattoriadelmaribiza.com Vabene Disco Burger Avinguda Bartomeu de Roselló, 14, Ibiza. Tel: 971.194.180

Bars Bares Anfora C/ San Carlos 7 - Dalt Vila disco-anfora.com Angelo Bar & Restaurant* C/ Santa Lucia 12 - Ibiza Tel: 971.310.335 Bar JJ C/ de La Virgen 79 - Ibiza Tel: 971.310.247 Bar Mambo* C/ Garilo 10 - Ibiza Tel: 971.312.160 Base Bar* C/ Garilo 16, - Puerto de Ibiza Tel: 971.317.786 Café Madagascar* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.307.398 Charlotte Bar* C/ de Canaria 36 - Ibiza Tel: 971.315.405 Club Nautico Av. Santa Eulalia - Ibiza Tel: 971.314.023

Dome* C/ Alfonso XII - Ibiza Mercado Viejo Tel: 971.311.456 El Chupito* Barcelona 9 Puerto. de Ibiza Tel: 971.315.064 El Club C/ Pedro de Portugal 9 Ibiza Tel: 971.311.812. Gemini C/ Garijo 12 - Ibiza Tel: 971.190.054 Grial* Avda 8 de Agosto - Ibiza Tel: 971.314.639 Herry’s Bar Plaza de Parque, 2 - Ibiza. Tel: 971.391.152 Ibo Carrer Emili Pou, 6 - Ibiza. Tel.: 971.314.636 Keeper* Av. Juan Carlos 1, Paseo Maritimo - Ibiza Tel: 971.310.509 Kitsch C/ Ramon Muntaner 26 Figueretas - Ibiza Tel: 971.399.013 Lo-cura* C/ Antonio Mari Ribas 4 Ibiza Tel: 650.731.705 Match C/ Garijo 5 . Ibiza Tel: 687.183.957 matchbar.com Panorama Bar by Sa Punta* Sa Punta Restaurant Talamanca Tel: 971.193.424 Rock Bar* C/ Garijo 14 Puerto de Ibiza Tel: 971.310.129 therockbaribiza.com


Island Index directorio de la isla Soap Café* C/ Santa Lucia 21-23 - Ibiza Tel: 971.194.752

Vila Café* Plaza del Parque, 2 - Ibiza Tel: 971.301.091

Suite Bar* Avda 8 de Agosto Paseo Maritimo - Ibiza Tel: 971.315.963 elhotelpacha.com

HOTELS HOTELES

Super Tuscan Carrer Comte Rosello, 1, Ibiza. Tel: 682.356.156 Sunset Bar* Plaza del Parque, 3 - Ibiza. Tel: 678.283.982 Swami Carrer d’Enmig, 34, Ibiza. Tel: 671 11 94 29 Teatro Pereyra* C/ Conde Rosello 3 - Ibiza Tel: 971.191.468 The Place Ibiza* Avda.8 de Agosto 23 – Ibiza Tel: 971.396.580

Cafés Cafeterías All Cafe Bistro Pso. Ses Pitiusas 28 Tel: 971.301.925 Bocatería Buenísimo Paseo Vara de Rey 5 - Ibiza Tel: 971.302.445 Canadian Coffee Culture Vara De Rey - Ibiza. canadiancoffeeculture.com Croissant Show* Plaza de la Constitucion Mercado Viejo - Ibiza Tel: 971.317.665 El Pirata* C/ Cipriano Garijo 10 - Ibiza Tel: 971.192.630 Pura Vida Café* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.305.027 Sunset* Plaza del Parque 3 - Ibiza Tel: 971.304.448

All Hotel C/ Alejandro Llobet, 6-8 Figueretas Tel: 971.304.124 Casa de Huespedes Vara de Rey Vara de Rey, 7 - Ibiza. Tel: 971.301.376 hibiza.com El Hotel* Avda 8 de Agosto - Ibiza Paseo Maritimo Tel: 971.315.963 elhotelpacha.com Hostal La Marina* C/ Barcelona 7 Puerto de Ibiza Tel: 971.310.172 hostal-lamarina.com Hostal Parque* Plaza del Parque 4 - Ibiza Tel: 971.301.358 hostalparque.com Hotel Argos* Playa de Talamanca Talamanca - Ibiza Tel: 971.312.162

Hotel Montesol* Vara de Rey - Ibiza Town Tel: 971.310.161 hotelmontesol.com Hotel Ocean Drive* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.318.112 oceandrive.es Ibiza Gran Hotel* Paseo Juan Carlos I. 17 Tel: 971.806.806 ibizagranhotel.com La Torre del Canonigo* Calle Mayor 8 - Dalt Vila Tel: 971.303.884 latorredelcanonigo.com Navila Ibiza Aparthotel* Calle Sant Luis, 1 07800 - Ibiza Tel: 971.390.573 navila-ibiza.com Royal Plaza* Pedro Frances 27 - Ibiza Tel: 971.310.000 hotelroyalplaza.net Simbad Hotel & Spa* Playa de Talamanca - Ibiza Tel: 971.311.862 hotelsimbad.es

Shops TIENDAS

Ibiza Corso Hotel & Spa Calle s’Illa Plana, Marina Botafoch - Ibiza. Tel: 971.312.312

Accessorize* Vara de Rey 4 - Ibiza Tel: 971.315.767 accessorize.com

Hotel Es Trull Ibiza* Can Palau De Dalt Tel: 971.806.864 estrull.com

Ad Libitum* C/ Bisbe Cardona 10 - Ibiza Tel: 971.310.654

Hotel La Ventana* Sa Carrosa 13 - Dalt Vila Tel: 971.390.857 laventanaibiza.com Hotel Mirador de Dalt Vila* Plaza de España 4 - Dalt Vila Tel: 971.303.045 hotelmiradoribiza.com

A List* C/ de La Cruz 20 and Ibiza C/ Luis Tur y Palau Tel: 971.190.910 Bagus C/ de La Mar 10 - Ibiza Tel: 971.310.317 ibizabagus.com BOX3* Poligono Blanca Dona - Ibiza Sector 1, nave 3. Tel: 971.199.731 box3ibiza.com

BP56 C/ de la Virgen - Ibiza Tel: 971.199.575 Brandina Calle D’Enmig 15 - Ibiza brandinatheoriginal.com Campos de Ibiza* Marina Botafoch. Tel: 971.310.983 camposdeibiza.com Carpisa* Avda. Ignacio Wallis 10 - Ibiza Tel: 971.313.018 carpisa.com Clan* Marina Botafoch - Ibiza Local 309, Tel: 971.932.341 Custo Barcelona* Bisbe Torres 3 - Ibiza Tel: 971.194.582 EGB* C/ Bartolome Rosello 12-16 Ibiza Tel: 971.312.764 Envy C/ Montgri 11 & 22 - Ibiza Tel: 971.932.207 Galy* Av. Bartolome Rosello 5-7-10 Ibiza Tels: 971.314.298 971.191.467 - galyibiza.com

Holala! Plaza de la Constitucion Mercardo Viejo - Ibiza Tel: 971.316.537 holala-ibiza.com IbiblueIbiza C/Bisbe Cardona s/n - Ibiza Tels: 687.213.782 971.395.641 ibiblueibiza.com Ibiza Pimp* C/ Abel Matutes Torres 4 Ibiza Tel: 971.394.641 Ibiza Republic* Carrer De Sa Creu 25 - Ibiza Tel: 971.191.305 Ibiza Yachting* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.191.622 Inkadelic Plaza de la Constitución Mercado Viejo, 10 Tel: 676168122 José Pascual C/ de Sa Creu 30 - Ibiza Tel: 971.311.516 Lovy Ibiza by Sandal Shop* Plaza de Vila, 2 - Dalt Vila Tel: 971.305.475 Paseo Vara de Rey, 12 Tel: 971.317.602

Ganesha C/ Montgri 14 - Ibiza Tel: 660 30 15 49

Lezalez Ibiza C/ Josep Verdera 12 – Ibiza Tel: 971.578.651 lezalez.es

Glamour Ibiza Style* Galeria Alhambra Paseo Vara de Rey - Ibiza C/ Bartolomé Vicente Ramón Tel: 662.370.412

Mayurka* Paseo Vara de Rey 10 - Ibiza Tel: 971.194.802 Av. Ignacio Wallis 11 Tel: 971.398.362

Heaven Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.191.112.

Maz C/ Mayor 52 bis - Ibiza C/ de la Virgen Tel: 971.313.356

Histeric Complements & Shoes* Vara de Rey 26 - Ibiza Tel: 971.315.392

Miss Bikini* C/ Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.932.232 missbikini.com

www.pachamagazine.com

| 213 |


Island Index directorio de la isla No Age C/ Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.191.294 NYC* Av. Bartolome Rosselló, 12, Tel: 971.312.105 Oddity* Av. Ignasi Wallis 8 - Ibiza Tel: 971.310.612 Offshore Legends Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.194.017 ÖINK* Paseo Vara de Rey 5 - Ibiza Tel: 971.391.000 oinkibiza.com PACHA Shop* Puerto de Ibiza, Ibiza C/ Tur y Palau 20 pachacollection.com Tel: 971.313.535

Vila Vins* C/ Diputat Josep Ribas 5 Ibiza Tel: 971.193.615 Yamamay* Avda. Bartolome Rosello 18 Ibiza Tel: 971.312.057 amamay.com

Wellness Baransu* Avda. 8 de Agosto, 32 - Ibiza Tel: 971312319 baransuibiza.es B-Fit Ibiza Sports Club* C/ Metge Domingo - Ibiza Nicolau Balançat, Sector 4 Tel: 971.806.885 bfitibiza.com

Pilates & Co* Paseo Juan Carlos I 27 Local 7 - Marina Botafoch Tels: 690.095.599 – 687.046.540 ibizapilatesandco.com Pilates Ibiza* C/ Illa Plana, 9 Talamanca Tel: 971.194.782 pilates-ibiza.com Sol Blau Solarium* C/ Illa Plana, 7, Bajos Izq. Talamanca Tel: 971.313.331 Soho Peluquería* C/ Ramon Muntaner 20 Bajos Figueretas Tel: 971.306.371

San josé

Purinima C/ Bisbe Azara 3 - Ibiza

Christophe Roch Peluqueros* C/ Fray Vicente Nicolau 26 Bajos - Ibiza Tel: 971.314.456 Claudia Estetica* C/ Bartolomé Ramón, 13 Tel: 971.311.469

Religion Conde de Roselló 14 - Ibiza Tel: 971.318.939 religionclothing.com

Factory Beauty* C/ Illa Plana, 7, Bajos Izq. Talamanca Tel: 971.313.331

Blue Marlin Ibiza* Cala Jondal Beach Tel: 971.410.230 bluemarlinibiza.com

ReVolver* C/. Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.318.939 revolveribiza.com

Hot Yoga Ibiza* Calle de Corona, 1 - 1a Tel: 971.194.241 hotyogaibiza.com

Sing Sing Calle de La Cruz, 9 - Ibiza Tel. 971311360

Ibizamassage* Avda. 8 de Agosto s/n - Ibiza Edificio “Brisol” Esc. 3 Local 2. Tel: 971.314.336 ibizamassage.com

Cala Bassa Beach Club* Chiringuito: 971.805.639 San José Oficina: 971.342.661 calabassabeachclub.com

Pepe Jeans* Av. Ignasi Wallis 19 - Ibiza Tel: 971.394.568

Uma & Leopold* Vara de Rey 13 - Ibiza Tel: 971.399.248 umaandleopold. The Ushuaïa Store* Avda. Bartolomé Roselló 18 Ibiza Tel: 971.396.710 ushuaiaofficialstore.com Vestium* Avda. Ignasio Wallis 10 Ibiza Tel: 971.312.186 | 214 |

www.pachamagazine.com

Llongueras Salon* Avda. de España 88 - Ibiza Tel: 971.398.866 Mariluz Peluquería* Paseo Juan Carlos I, No.37 Marina Botafoch Tel: 971.190.432 mariluz.com

Restaurants Restaurantes Elixir Shore Club* Cala Codolar Tels: 971.806.390 Mob: 699.119.019 eat@elixiribiza.com

Can Domingo* Ctra. San José km 9.8 San José Tel: 971.800.184 candomingoibiza.com Cas Milá* Cala Tarida - San Jose Tel: 971.806.193 restaurantecasmila.com Chiringay* Playa de Es Cavallet. Salinas Tel: 971.187.429. chiringay.com chiringay@chiringay.com

El Chiringuito de Es Cavallet* Playa d’Escavallet - Salinas Tel: 971.395.355 elchiringuitoibiza.com Es Xarcu* Porroig. San José - Es Porroig Tel: 971.187.867 esxarcu.com Es Torrent* Playa d’es Torrent, Es Porroig - San José. Tel: 971.802.160 estorrent.net Ibiza Rocks Diner Antigua Carretera de la Playa, Playa d’en Bossa. Jockey Club* C/ De Sa Talaia - Salinas Tel: 971.395.788 jockeyclubibiza.com KM 5* Ctra. San José km 5.6 San José Tel: 971.396.349 km5-lounge.com La Escollera* Playa des Cavallet - Salinas Tel: 971.396.572 La Plage* Playa den Bossa Tel: 971.590.363 laplageibiza.com

Sa Caleta* Playa es Bol Nou (Sa Caleta) Tel: 971.187.095 Sa Trinxa* Playa de Las Salinas. Tel: 637.826.183 satrinxa.com Sands* Playa d’en Bossa Tel: 971 396 849 sandsibiza.com Sirocco* Playa d’en Bossa Tel: 695.371.309 siroccobeachibiza.com Sunset Ashram Cala Conta - San José Tels: 971.806.310 661.347.222. sunsetashram.com Trattoria del Sole* Ctra. San José, km 7,5. Tel: 971.800.006 trattoriadelsole.com Tropicana Ibiza* Cala Jondal Tel: 971.802.640 tropicanaibiza.com Yemanja* Cala Jondal Tel: 971.187.481 yemanjaibiza.com

La Sal* Ctra Salinas KM 2.5 Salinas Tel: 971.395.616

Ushuaïa Ibiza Beach Club C/ Playa d’en Bossa 10 Tel: 971.396.706 ushuaiabeachhotel.com

Malibu* Playa de las Salinas Tel: 971.396.580

Bars Bares

Minami C/ Playa d’en Bossa 10 Tel: 971.396.705 ushuaiabeachhotel.com Montauk Steakhouse The Ushuaïa Tower C/ Playa d’en Bossa 10 Tel: 971.396.730 ushuaiabeachhotel.com

Delano* Playa d’en Bossa Tel: 669.673.967 delano-beach-ibiza.com Bar C’an Bernat Vinya Plaza de la Iglesia. Tel: 971.800.703 Botiga Can Jordi Carretera San José, San José. Tel: 971.800.182


Island Index directorio de la isla The Oyster & Caviar Bar The Ushuaïa Tower C/ Playa d’en Bossa 10 Tel: 971.396.729 ushuaiabeachhotel.com

Hotels Hoteles Boutique Hostal Salinas* Sa Canal 2 - Salinas Tel: 971.308.899 hostalsalinas.com Can Xuxu* San José Tel: 971.801.584 canxuxu.com Casa Munich* C/ Migjorn Gran 13 - Salinas Tel: 971.396.535 casamunich.com Hotel Garbi* C/ Murtra 5 Playa de’n Bossa Tel: 971.300.007 hotelgarbi-ibiza.com

Migjorn Ibiza* C/ Begonias 12-18. Playa de’n Bossa Tel: 971.393.573 migjorn-apartments.com Palladium Palace Ibiza Resort* C/ Playa den Bossa Playa de’n Bossa Tel: 971.396.784 fiestahotelgroup.com The Ushuaïa Tower C/ Playa d’en Bossa 10, 07817 Sant Jordi de Ses Salines Tel: 971.396.729 ushuaiabeachhotel.com Ushuaïa Ibiza Beach Hotel* C/ Playa d’en Bossa 10, Sant Jordi de Ses Salines Tel: 971.396.710 ushuaiabeachhotel.com/ La Sala Can Curt La Sala Can Curt Sant Agustí. San José

SAN ANTONIO Restaurants Restaurantes Sa Palmera Plaza de Santa Inés Santa Inés Tel: 971.805.015 Curry Club* C/ San Antonio 38 San Antonio Tel: 971.343.604 David´s Pizzeria Restaurant* C/. Madrid 12 San Antonio Tel: 971.340.470 davidsibiza.com El Ayoun* Isidor0 Macabich 6 San Rafael Tel: 971.198.335 elayoun.com El Clodenis* Plaza de la Iglesia San Rafael Tel: 971.198.545 elclodenisibiza.com

Hotel Goleta Playa d’en Bossa. Tel: 971.302.158

S’Hortet Vert C/ dels Pirineus 11 - San Jordi Tel: 971.308.030

Hotel Es Vive* C/ Carlos Román Ferrer 8 Figueretas Playa d’en Bossa. Tel: 971.301.902 hotelesvive.com

Hotel Victoria Carretera San Agustín Cala Tarida, San José. Tel: 971.340.900 victoriaibiza.com

Il Vaticano* C/ Alemania 5 San Antonio Tel: 971.341.760

Puerto Cala Vadella Apartamentos Puerto Cala Vadella Tel: 971.808.013. hotelcalavedella.com

Wellness

Kama Sushi* C/ Balanzat no. 43 San Antonio Tel: 971.803.393

Villa Toscana Vedra y Vedranells, San José. Tel: 646.184.112. Hotel Los Jardines de Palerm* Can Pujol d’en Cardona. San Jose Tel: 971.800.318 jardinesdepalerm.com Las Brisas de Ibiza* Playa de Es Porroig Es Porroig Tel: 971.802.193 lasbrisasibiza.com

Nirvana Fitness Center* Centro Comercial San Jordi Can Mariano Palerm Tel: 971.308.856 nirvanafitnesscenter.com

Shops TIENDAS Pacha Shop* Playa d’en Bossa C/ Murtra, 10 Local 3 Tel: 971.394.678 The Ushuaïa Store* C/ Playa d’en Bossa 10 Tel: 971.396.710 ushuaiaofficialstore.com

Kasbah* Sunset Strip San Antonio Tel: 971.348.364 Sa Capella* Ctra Sant Agnes KM1.2 San Antonio Tel: 971.340.057 Tijuana* c Ramón y Cajal, 23 San Antonio Tel: 971.342.473 tijuanatexmex.com

Villa Mercedes* In the Port (Marina) San Antonio Tel: 971.348.543 villamercedesibiza.com

Bars Bares Cafe Mambo* Vara de Rey 38 San Antonio Tel: 971.346.638 cafemamboibiza.com Kanya Beach Club* C/ Soledad 53 San Antonio Tel: 971.805.789 2ibiza.com/kanya

Relish Calle de Calo, San Antonio. Tel.: 971.808.809. relishibiza.com Rita’s Cantina* Paseo Marítimo 9 San Antonio Tel: 971.343.387

Hotels Hoteles Can Lluc* Crta. Santa Ines KM2 San Rafael Tel: 971.198.673 canlluc.com

Kumharas* San Antonio Tel: 971.805.740 kumharas.org

Es Cucons* C/ Cami des Pla de Corona 110 Santa Inés Tel: 971.805.501 escucons.com

Itaca* Bahia de Sant Antoni, San Antonio Tel: 971.344.143 itacaibiza.com

Hostal La Torre* Urb. Cap Negret 25. San Antonio Tel: 971.342.271 hostallatorre.com

Linekers* Av. Dr. Fleming 12 San Antonio Tel: 971.347.648 linekersibiza.com

Hotel Palmyra Avda. Doctor Fleming 18 San Antonio Tel: 971.341.040 fiestahotelgroup.com

Mint Lounge Bar* C/ Lepanto, 3 San Antonio Tel: 971.595.903

Hotel Rural Sa Talaia* San Antonio Tel: 971.341.557 hotelsatalaia.com

Orange Corner* Av. Dr. Fleming, 2 – 4 San Antonio Tel: 971.346.842

Ibiza Rocks Hotel* C/ Cervantes 27 San Antonio Tel: 971.347.774 ibizarockshotel.com

Plastik* Av. Dr. Fleming - San Antonio plastikibiza.com Savannah* C/ Balanzat 38 San Antonio Tel: 971.348.031 savannahibiza.com Sun Sea Bar* C/ Cervantes 50 San Antonio Tel: 971.803.778 sunseabar-ibiza.com

Ibiza Rocks House at Pikes Hotel* Cami de Sa Vorera San Antonio Tel: +44(0) 207 9522919 ibizarockshouse.com Las Brisas de Ibiza* Playa de Es Porroig Tel: 971.802.193 info@lasbrisasibiza.com lasbrisasibiza.com

www.pachamagazine.com

| 215 |


Island Index directorio de la isla Ses Pitreras* C/ Valladolid, 1-3 San Antonio Tel: 971.345.000 sespitreras.com Sundown Ibiza Calle Cala de Bou 46 San Antonio Tel: 971.348.735 sundownibiza.com Hotel Mitjorn Mateo Gasull 2, San Antonio. Tel: 971.340.902. esmitjorn.com

Wellness

Pacha Shop Kids* C/ San Mateo, 7 Tel: 971.345.281 The Ushuaïa Store* C/ General de Balanzat 1 San Antonio Tel: 971.396.710 ushuaiaofficialstore.com

SAN Juan Restaurants Restaurantes Sacca* Ctra Eivissa-Sant Joan, Km 13.5 San Juan saccaibiza.com

Ego Estudio Imagen* C/ General de Balanzat 3 San Antonio. Tel: 971.804.211 egoibiza.com

Balafia* Ctra. Sant Joan km 15. 2 San Juan Tel: 971.325.019

Shops TIENDAS

Bar Restaurant San Joan Carretera San Vicente. Tel: 971.333.141.

A 10 Home Fashion* Polígono Monte Cristo, San Rafael Calle Llauradors, 43 B. Ctra Ibiza – San Antonio Tel: 971.191.772 Cas Sabater Plaça de Corona, 3. Santa Agnès Tel: 971.805.051 Ibermaison* Ctra San Antonio KM4, Pol. Ind. Montecristo, San Rafael - San Antonio Tel: 971.317.164 ibermaison.com Mambo* C/ Vara de Rey 40 San Antonio Tel: 971.342.093 Meneghello Shop* Ctra. Ibiza-San Antonio Km 1 .2 - San Rafael Tel: 971.316.833 PACHA* C/ Vara de Rey 6 San Antonio Tel: 971.340.056 | 216 |

www.pachamagazine.com

Can Gat Cala San Vicente. Tel: 971.320.123. Cicale* Ctra Sant.Joan KM 12 San Juan Tel: 971.325.151 Elements Benirras Beach - San Miguel Tel: 971.333.136 info@elements-ibiza.com elements-ibiza.com Es Caliu* Crta San Juan KM 5 San Juan Tel: 971.325.075 escaliuibiza.com Es Pins* Crta. Sant Joan KM 14.8. San Juan Tel: 971.325.034 La Masía dén Sort Carretera San Miguel, San Miguel. Tel: 971.310.228 lamasiadensort.com

Nagai Restaurant* Ctra. San Juan km 9,5 San Juan Tels: +34 971 807308 638314880 nagairestaurant.com Natural Flavours Calle Juan Vicent Ferrer, 4, San Juan. Tel: 609.938.475. Restaurante La Paloma* Apartado 156 - San Lorenzo Tel: 971.325.543 palomaibiza.com Sabores Naturales Calle Vicent Mosses, 4, San Juan. Tel.: 609.938.475 Sueño de Estrellas* Hotel Hacienda Na Xamena San Miguel Tel: 971.334.500

Bars Bares Sejuiced Cala Benirrás, San Miguel. Tel: 971.333.136. elements-ibiza.com Bar Casanova Sant Llorenç - Sant Antoni, San Juan. Tel: 971.325.050. Bar Tabac Carrer de Missa, 7, San Miguel. Tel: 971.334.638 La Cigueña Beach Bar S’Arenal Petit, 36, Cala Portinatx. Tel: 971.320.614 La Fuente Carretera Benirras, San Miguel. Sejuiced Cala Benirrás, San Miguel. Tel: 971.333.136. elements-ibiza.com

Hotels Hoteles Arenal D’or Apartado 51, San Carlos. Tel.: 971.335.118. arenaldor.de

Atzaro* Ctra de San Juan KM15 San Juan Tel: 971.338.838 atzaro.com Can Escandell Crta de San Juan a San Miguel, KM1.3. Tel: 971.333.540/365 canescandell.galeon.com Can Pardal Calle Carrer de Missa, 3, San Miguel. Tel: 971.334.575 canpardalibiza.com Can Jaume des Galls * Crta San Juan KM17.2 San Juan Tel: 971.337.031 agrocangall.com Can Marti* Ctra San Juan - San Juan Tel: 971.333.500 Casa Naya San Lorenzo Tel: 971.325.264 casanaya.com Club Can Jordi Sa Barca Rompudal, Cala Llenya. Tel: 971.335.121 hotelcanjordi.co Hotel Hacienda Na Xamena* San Miguel Tel: 971.334.500 hotelhacienda-ibiza.com The Giri Residence & Spa* San Juan Tel: 971.333.345 info@thegiri.com - thegiri.com

Shops Tiendas Dario Bome C/ de la Iglesia 10 San Miguel Tel: 971.334.833 Can Guimo Tabac Carretera San Joan, San Juan. Tel: 971.325.116.

Estanco* C/ de la Iglesia San Miguel Mr Chippy San Miguel Calle Afueras, 4, San Miguel. Tel.: 971.334.640 misterchippy.com Noah’s Garden Lugar Venda de Safragell, Tel: 971.325.108. noahs-garden.com Natasha Collis Fine Jewelery* C/ de Miss, 3 - San Miguel Tel: 971.334.654 Mon Chateau en Espagne Carretera San Juan, San Juan. Tel: 971.333.239. Virginia Von Zu Fúrstenberg San Miguel M: +39 328 4987277 – virginiavonzufurstenberg.com

SANTA EULALIA Restaurants Restaurantes Amante Beach Club & Restaurant* Sol Den Serra - Cala Llonga Tel. 971.196.176 amanteibiza.com Ama Lur* Ctra De San Miguel Km 2.3 Santa Gertrudis Tel: 971.314.554 Avalon* Calle Faisán 8 - Jesús Tel: 971.192.716 avalonibiza.com Bambuddha Groove* Ctra. Sant Joan km 8.5 Santa Eulalia des Riu Tel: 971.197.510 bambuddha.com Bon Lloc* Ntra Sra de Jesús Tel: 971.311.813


Island Index directorio de la isla Can Caus* Ctra Santa Gertrudis km 3.5. Tel: 971.197.516. cancaus-ibiza.com Can Pau* Ctra San Miguel km3. Santa Gertrudis Tel: 971.197.007. Casa Colonial* Crta. Sta. Eulària KM 2 Santa Eulalia Tel: 971 338 001. casa-colonial-ibiza.com Classic Resto-Bar Paseo Maritimo de Santa Eulalia, 10 Santa Eulalia del Rio. Tel: 971 80 74 42 DiMi’s Calle Venta de SaPlaca, 10, Santa Gertrudis. Tel: 971.197.387.

PK2* Playa S’estanyol - Jesús Tel: 971.187.034 Pura Vida Beach Club & Restaurant* Carretera a Es Canar, km 1,5 Playa Niu Blau - Santa Eulalia Tel: +34 971.339.772 puravida-ibiza.com Restaurante La Paloma* Apartado 156 - San Lorenzo Tel: 971.325.543 palomaibiza.com Restaurante La Plaza* Plaza de la iglesia Santa Gertrudis Tel: 971.197.075 Royalty Calle San Jaime, 51, Santa Eulalia. Tel: 971.331.819.

El Puntal Calle San Lorenzo, 21, Santa Eulalia. Tel: 971.807.523.

La Masia* Ctra. Sant Miquel KM 1. Santa Gertrudis Tel: 971.310.228 lamasiaibiza.com

Es Jardins de Fruitera* Ctra. San Lorenzo km 1,5 Santa Gertrudis Tel: 971.197.918

Se Monde Calle Venda de Fruitera, 11, Santa Gertrudis. Tel: 971.197.949.

La Masia* Ctra. Sant Miquel KM 1. Santa Gertrudis Tel: 971.310.228 lamasiaibiza.com La Vineria* C/ Cap Martinet 3 - Jesús Tel: 971.191.827 Macao Café* C/ Venda des Poble 8 Santa Gertrudis Tel: 971.197.835 Marc’s* Cala Llonga Road, KM 0.6 Jesús Tel: 971.316.245 Nagai* Carretera San Juan Hm 9,5 Tel : 971.807.308 nagairestaurant.com

Tre Amici* Ctra. Cala Llonga. Tel: 971.315.051

Bars Bares Guarana* Port Local 1 - Santa Eulalia guaranaibiza.com Cafeteria Can Cosmi* Tel: 971.805.020 Santa Eulalia Canadian Coffee Shop* Vara de Rey, Ibiza or Av. Cap Martinet, Jesus Ibiza Classic Retro Bar Paseo Marítimo, 10, Santa Eulalia. Tel: 971.807.442.

Es Canto Plaza de la Iglesia, Santa Gertrudis. el: 971.197.060.

Las Arenas Hostal Avenida d’Es Canar, 138, Santa Eulalia. Tel: 971.330.790.

Zingaro Crepes Bar Calle de Sant Joan, 23, Santa Eulalia. Tel:634.051.957.

Les Terrasses* Crta. de Santa Eulària, KM 1 Santa Eulalia Tel: 971.332.643 lesterrasses.net

Hotels Hoteles Aguas de Ibiza Hotel & Spa* Santa Eulalia Tel: 971.338.454 aguasdeibiza.com Buenavista Avenida Padre Guasch, 9 Santa Eulalia Tel: 971.330.003 ibizabuenavista.com Can Domo* Crta de Jesus KM 7.6 Cala Llonga Tel: 971.331.059 Can Marquet* Ctra Sant Llorenc, KM 1 Santa Gertrudis Tel: 971.197.558 canmarquet.com Cas Gasi Agroturismo* Camino Viejo de San Mateo Santa Gertrudis Tel: 971.197.700. casgasi.com Casa Naya San Lorenzo Tel: 971.325.264 casanaya.com Hostel Mar y Huerta Avenida d’Es Canar, 118, Santa Eulalia. Tel: 971.330.787. hostalmaryhuerta.com Insotel Fenicia Prestige & Spa* C/ Narcisos - Siesta Santa Eulalia Tel: 971.807.000

Shops Tiendas Casi Todo Plaza de la Iglesia, Santa Gertrudis Tel: 971.197.023 D-Shop Ctra Sant Miquel Santa Gertrudis, KM 2.2 Tel: 606.343.046 Galería Elefante Ctra San Miguel Santa Gertrudis Tel: 971.197.017 Lotus Ctra Santa Eularia km 7.8 Santa Eulalia Tel: 971.338.340 Nino D’Agata Plaza de la Iglesia, 6, Santa Gertrudis. Tel: 971. 197.225. ninodagata.com PACHA Shop* Paseo S’Alamera 17 Santa Eulalia Tel. 971.319.894 Papillon Plaza de la Iglesia, San Carlos. Tel: 971.335.237. Pecado Original Paseo de s’Alamera, 15, Santa Eulalia. Tel: 971.336.612. Piratas y Princesas Calle Isidoro Macabich, 20, Santa Eulalia. Tel.: 620.995.453.

Reina and Roses Carretera Ibiza a Santa Eulalia Tel: 971.330.873 reinaandroses.com Sahel Ses Oliveres de Peralta, San Carlos. Tel: 605.439.528. The Rose* Venda de Fruitera 5 Santa Gertrudis Tel: 971.197.935 White Island Corner Shop C/. Juan Tur Tur Santa Eularia Tel: 971.338.832

Wellness Cuerpo y Mente Pilates* Tel: 971.314.086 - Jesús http://cuerpomentepilates. blogspot.com.es/ Fraile Gym* C/ Faisán 26 Santa Eulalia. Tel: 971.338.716 Mwellness* C/ Salvador Camacho, 8. Santa Eulalia Tel: 971.338.840 info@mwellnessibiza.com mwellnessibiza.com

formentera Restaurants & CHIRINGUITOS Restaurantes y CHIRINGUITOS 10.7* Playa Mijorn KM 10.7 Tel: 971.328.485 Aigua* Puerto de La Savina Tel: 626.240.596 Bananas Bar & Co Calle de Roca Plana, Es Pujols Tel: 619..143.277. www.pachamagazine.com

| 217 |


Island Index directorio de la isla Beso Beach Playa de Cavall d´en Borràs, Illetes. Tel: 622.222.113. besobeach.com Blue Bar* Playa Mitjorn KM 8 Tel: 666.758.190 bluebarformentera.com Bocasalina* Es Pujols Tel: 606.112.450 Bouganville Seaside Club* Tel: 686.089.911 Can Carlos* Sant Francesc Tel: 971.322.874 Can Dani Carretera de La Mola, KM 8,5. Tel: 971.328.505. candaniformentera.com Chezz Gerdi Lugar Venda de Ses Clotades Es Pujols. Tel: 971.328.603. El Tiburon* Playa Cavall den Porras Tel: 659.638.945 El Mirador El Pilar de La Mola Tel. 971.327.037

Gran Ibérico Avenida Miramar, 6, Es Pujols. Tel: 971.328.132 Haza’ra* Puerto Deportivo La Savina Tel: 608.048.895

South Beach Club Playa Migjorn. Tel: 971.321.800.

Juan & Andrea* Illetas, Formentera Tel: 971.187.130 juanyandrea.com

Tanga Playa de Levante, Formentera. Tel: 971 187 905. restaurantetanga.com

La Pequeña Isla* Avda. El Pilar de la Mola 111 Tel: 971.327.068.

The Beach Bar Avenida Miramar, Es Pujols. Tel: 663.023.600 thebeachformentera.com

Luna Restaurante & Lounge* Puerto Deportivo La Savina Tel: 971.321.585 lunaformentera.com Gecko Beach Club Playa de Mitjorn, Ca Mari Tel: 971.328.024 geckobeachclub.com Macondo* C/ Mayor, 1 San Ferrán Mediterranea* La Savina, Puerto Deportivo Tel: 606.112.450 Pan Per Focaccia* Puerto de La Savina Tel: 652.365.677

El Pirata Playa Illetes Tel. 971.324.064

Pirata Bus Playa Mitjorn. Tel: 609.901.426 piratabus.com

Es Molí de Sal* Playa de Illetes Tel: 971.187.491

Restaurante Es Cap Carretera Cap de Barberia Tel: 971.332.104

Flipper & Chiller* Playa Mitjorn, KM 11 Tel: 971.187.596 lipperandchiller.com

Shangri-la C/ Arxiduc Lluis Salvador, 16 Sant Francesc Tel: 971.322.458

Tipic Avenida Miramar, 164, Es Pujols. Tel: 676.885.452. clubtipic.com

Bars Bares Acapulco* Ctra. La Mola KM 12.6 Tel: 971.327.198 acapulcoformentera.com Bananas Bar & Co Calle de Roca Plana, Es Pujols. Tel: 619.143.277. bananasformentera.com Bon Gust* C/ Santa Maria 1, Sant Francesc Tel: 971.322.606 Café Matinal* C/ Arxiduc Lluis Salvador 18, Sant Francesc. Tel: 971.322.547

Cana Pepa Plaza de la Constitución, 5, San Francesc. Tel: 971.321.091 canapepa.com

Hostal La Savina Avenida del Mediterráneo, 22, La Sabina, Formentera. Tel: 971.322.279. hostal-lasavina.com

Fonda Platé* C/ Jaume 1 Sant Francesc Tel: 971.328.556

Hostal Entre Pinos Carretera de La Savina al Faro de la Mola, 3, Es Caló. Tel: 971.327.019

Sa Garrafa* C/ Mayor 21, Sant Ferran Tel: 971.328.556

Hotal Lago Dorado Es Cami de S’Estany. Tel: 971.321.261

Tipic Avenida Miramar, 164 Es Pujols Tel: 676.885.452 clubtipic.com

Hostal Voramar Avenida de Miramar, 25 Es Pujols Tel: 971.328.119 hostalvoramar.com

Hotels Hoteles

Las Banderas Playa Mitjorn Km 18,7. Tel: 971.321.896 hotelresidenceformentera.com

Casa Ariadne Cami Vell de Sant Francesc a Cala Saona. casaariadnaformentera@gmail.com Es Ram Resort* Ctra de la Mola KM13.5 Tel: 606.874.429 esramresort-formentera.com Es Pas Playa Mitjorn Tel: 687.807.819 Formentera Chic formenterachic.com Gecko Beach Club* Playa Mitjorn, Ca Mari Tel: 971.328.024 geckobeachclub.com

Las Dunas Playa Playa Mitjorn Km 11 Tel: 971.328.041 dunasplaya.com Es Mares C/ Santa María San Francesc Tel: 971.323.216 hotelesmares.com

Shops TIENDAS Can Xicu Avenida La Mola, 27 Tel: 971.327.339 Catalina Store Avenida Juan Castelló Guasch, 1, San Ferrán. Tel: 649.172.152 Majoral Avenida La Mola majoral.com Pacha Shop* C/ Punta Prima, 15 Es Pujols Tel: 971.328.129 Vila Vins Pla del Rei 115, Tel: 971.323.123 vilavins.es

| 218 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 219 |


| 220 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 221 |


| 222 |

www.pachamagazine.com


bonus track extra things to love and keep

| material extra para disfrutar y coleccionar

Ilustraci贸n: Pedro Fern谩ndez

+ pag 128

pharrell williams www.pachamagazine.com

| 223 |


bonus track

GLITTER BOOTS

LITTLE BOOTS IS TAKING HER DISCO SHOW ON THE ROAD LITTLE BOOTS LLEVA SU ESPECTÁCULO DISCO A LA CARRETERA TEXTO Kitt Proudfoot

B

ack with her second LP, ‘Nocturnes’, an album that is “indebted to the night”, we caught up with Little Boots (aka Victoria Hesketh) to talk glitter, Glastonbury & Ibiza good times. With DJ sets, live shows & your Little Boots Discotheque, you seem to be travelling like crazy right now. What have been your top gigs this year? Our sold out headline show in New York at Webster hall was really special, everything just worked (for once) and the energy was incredible. Doing LBD at Glastonbury was also a real highlight. Last year’s gig for We Love... at Space was your first Ibiza trip. Can you tell us about it? It’s just the most I’ve enjoyed clubbing for ages. The people are so great; it always makes such a difference playing to a crowd who you can tell know their stuff. It must have been the first time I’ve been slapped on the back for playing Shannon – ‘Let The Music Play’! You’re always working with amazing producers; James Ford (Simian Mobile Disco), Tim Goldswor-

C

on su segundo disco (Nocturnes) ya en la calle, un álbum “en deuda con la noche”, nos reunimos con Little Boots (conocida también como Victoria Hesketh) para hablar sobre purpurina, Glastonbury y los buenos ratos de Ibiza. Trabajas como DJ, haces actuaciones

en directo y tienes tu Little Boots Discotheque. Debes de estar todo el día de viaje. ¿Cuáles han sido tus mejores noches este año? La fiesta en el Webster Hall de Nueva York fue muy especial y vendimos todas las entradas. Todo salió bien a la primera (ya tocaba) y la energía fue increíble. Little

Boots Discotheque en Glastonbury fue también especial. Tu actuación del año pasado en ‘We Love...’ de Space fue tu primera vez en Ibiza. ¿Qué puedes contarnos sobre esa noche? Fue la vez que más disfruté actuando en un club durante mucho tiempo. La gente es espectacular. Cuando

“ I t h i n k t h e ke y i s t o j u s t b e i n s p i r e d b y t h e m u s i c ” | 224 |

www.pachamagazine.com


thy (DFA) and Andy Butler (Hercules and Love Affair). How come? I think the best collaborations come from very natural situations. I’ve known James for years, Tim and I had mutual friends. Andy came to a show of mine in San Francisco and we just hit it off. So much of your music has a real dance lean. Do you keep an eye on what is happening in dance music & nightlife? I think the key is to just be inspired by the music. I’m always trying to keep my DJ sets up to date and we play alongside a lot of electronic artists so you always have an awareness of what’s going on. What would you consider your travel essentials? Slippers, tea, sleeping tablets and vitamins and my iPad with Garageband, for any last minute in-flight compositions. What is your idea of a great night out? All my friends and lots of glitter. littlebootsmusic.co.uk

actúas para un público que sabe de qué va el tema es lo mejor. ¡Creo que fue la primera vez que me felicitaron por poner Shannon – ‘Let The Music Play’! Siempre has trabajado con productores importantes como James Ford (Simian Mobile Disco), Tim Goldsworthy (DFA) y Andy Butler (Hercules and Love Affair). ¿Y eso? Las mejores colaboraciones salen de situaciones natu-

rales. Conozco a James desde hace años. Tim y yo tenemos amigos comunes. Andy vino a una actuación mía en San Francisco y arrasamos. Mucha de tu música tira mucho para el dance. ¿Estás siempre al tanto de lo que pasa en la música dance y la noche? Creo que la clave es dejar que la música te inspire. Procuro siempre que mis repertorios de DJ estén actualizados y

DJ AWARDS

pacha AGENCY GOES GLOBAL

In 2013, Pacha Agency’s global dance music mission continues. Residents Angel Linde, John Jacobsen, Josef Bamba, and Danny Wade are joined on the agency roster by Baby Jones and Marien Baker, alongside stars Juan Diaz, Sarah Main, and J P Candela. Pacha’s World Tour will showcase the famous Ibiza vibe to an international audience, taking dancers, costumes and entire productions around the globe. After the summer season, Pacha Agency will charter Epica, Pure Pacha, and Wisdom Of The Glove across the planet, with each party concept boasting its own unique branding and sound. La misión de música dance mundial de Pacha Agency continúa en 2013. A los residentes Angel Linde, John Jacobsen, Josef Bamba y Danny Wade se les unen Baby Jones y Marien Baker y estrellas de la talla de Juan Díaz, Sarah Main y JP Candela. La Gira Mundial de Pacha presentará la famosa onda ibicenca a una audiencia internacional y llevará bailarines, disfraces y producciones enteras por todo el planeta. Cuando acabe la temporada, Pacha Agency llevará a Epica, Pure Pacha y Wisdom Of The Glove por todos los continentes y cada una de las fiestas dará a conocer su sonido y personalidad exclusivos.

The Earth-themed 16th edition of the DJ Awards will take place at Pacha Ibiza on Wednesday September 25. After an extended period of debate, the 2013 award nominees have now been announced in nine separate categories, which include Techno, Trance, and Deep House.This seasons most hotly contested category, however, is Tech-House, with John Digweed, Joris Voorn, Seth Troxler, Loco Dice, and Luciano among the favourites to take home this years prestigious Kryptonite Award. Vote for your favourite DJ until the end of August, so register your opinion now at www.djawards.com

siempre actuamos con muchos artistas de la electrónica, así que una siempre sabe qué se está cociendo. ¿Qué llevas siempre contigo cuando viajas? Unas zapatillas, té, pastillas para dormir y vitaminas y mi iPad con Garageband, por si hay que componer algo de último minuto en el avión. ¿Cómo es para ti una noche de fiesta perfecta? Con todos mis amigos y un montón de purpurina.

La 16ª edición de los Premios DJ se celebrará en Pacha Ibiza el próximo miércoles 25 de septiembre. Este año la temática es la Tierra. Tras largos debates, por fin se han anunciado los nominados para los premios de este año en nueve categorías independientes entre las que se incluyen Techno, Trance y Deep House. La categoría más reñida de esta temporada es TechHouse, donde John Digweed, Joris Voorn, Seth Troxler, Loco Dice y Luciano compiten como favoritos para llevarse el prestigioso Premio Criptonita. Puedes votar por tu DJ favorito hasta finales de agosto, así que vota ya en www.djawards.com

vanessa@pacha.com www.pachamagazine.com

| 225 |


next month prÓximo mEs

Tensnake

w w w. t e n s n a ke . c o m | 226 |

www.pachamagazine.com

FOTO © the windish agency

Pacha Magazine’s favourite Hamburg export, Marco Niemerski (AKA Tensnake) is back with us next month to discuss new releases, live sets, and some key collaborations. Don’t miss the full feature. Marco Niemerski, más conocido como Tensnake, y uno de los DJs favoritos de la revista Pacha, nos visita el próximo mes para hablar sobre futuros proyectos, sus próximos directos y colaboraciones importantes. No te pierdas el artículo completito.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.