PACHA MAGAZINE OCTOBER 2013

Page 1

Ibiza & Formentera Lifestyle Magazine: Music, Fashion, Culture, People

Impressions of an island Impresiones de una isla Número 50 octubre | año2013

5 0 th iconic ibiza 50 DEFINING ELEMENTS 50 elementos SIMBÓLICOS

Sal de ibiza

RAVE NATION HOW THE 90S SHAPED THE ISLAND Cómo los 90 cambiaron la isla

top chef

FERRAN ADRIÀ’S IBIZA ROOTS Las raÍces ibicencas de FerrAn Adrià

LA ISLA BONITA THE MOST BEAUTIFUL GIRLS IN IBIZA LAS MUJERES MAS BELLAS VIENEN A IBIZA

gratis free




Pacha Ibi z a R e sort

Great Pool, Fresh Beats, Innovative Cuisine & Live Performances. Visitors Welcome. Avenida Cap Martinet S/N. • 07819 JESUS - IBIZA • Tel: +34 971 317 411 www.destinoibiza.com • info@destinoibiza.com • reservas@destinoibiza.com


Pacha Ibi z a R e sort

Great Pool, Fresh Beats, Innovative Cuisine & Live Performances. Visitors Welcome. Avenida Cap Martinet S/N. • 07819 JESUS - IBIZA • Tel: +34 971 317 411 www.destinoibiza.com • info@destinoibiza.com • reservas@destinoibiza.com


CONTENTS Nº 50 OCTUBRE 2013

contenidos

88.

SPECIAL:

IBIZA ICONS

This sun-bleached island is many things to many people. From the spectacular Atlantis via the drummers of Benirrás to the Podenco dog, we have chosen 50 of the elements that we feel define Ibiza the most. Esta isla bañada por el sol significa muchas cosas para mucha gente. De la espectacular Atlantis (en la foto) a los atronadores tambores de Benirrás elegimos los 50 elementos que mejor definen esta isla.

Cove r |4|

www.pachamagazine.com

portada . Fotos | John Keatley (Cordon Press)


www.pachamagazine.com

|5|


C ON T ENTS contenidos

Repor ts features

74.

LA ISLA BONITA

Ibiza’s hottest girls. Las chicas más calientes, en Ibiza.

74

80.

NERO’S TREASURE BOAT

Ibiza’s sunken shipwreck. Historia de un barco hundido, y su tesoro.

an ibiza world

108 .

25.

Why 2013 is Tensnake’s finest year. Por qué 2013 es el mejor año de Tensnake.

Four of the island’s best. Cuatro de los mejores de la isla.

SNAKE CHARMING

112.

NINETIES IBIZA

How a decade shaped the island. Cómo una década cambió la faz de la isla.

118.

FESTIVAL FEVER

The winter’s top events. Principales citas de este invierno.

56 |6|

O utdoors

www.pachamagazine.com

BLOODY MARYS 28.

BONAR BRADBERRY

The PBR Streetgang frontman. El líder de PBR de Streetgang.

40.

SHAKEN OR STIRRED?

Meet Ibiza’s finest bartenders. Conoce a los mejores bartenders de Ibiza.

50.

PLAYERS 2013

Who’s making waves in Ibiza? ¿Quién parte el bacalao?

56.

38.

NOW AND THEN

Everyone’s doing their bit. Todo el mundo aporta su granito de arena.

58.

CHA-CHA-CHARITY

The changing face of Ibiza. Ibiza y el paso del tiempo.

NEW LOOK

What’s hot right now. Los nuevos sitios de moda.

88


www.pachamagazine.com

|7|


C ON T ENTS

132

contenidos

Dress Code fashion mat ters

124.

La Guía

Get ready for autum. Prepárate para el otoño.

171.

126.

An indispensable monthly guide to Ibiza and Formentera, packed full of tips, tricks and must-sees. Una guía mensual imprescindible de Ibiza y Formentera, llena de consejos útiles y visitas obligadas.

island guide

GET THE LOOK

DON´T GET LOST

STREETCAR NAMED DESIRE

Unleash your inner rockabilly. Da rienda suelta al rockabilly que llevas dentro.

132.

Indoors

WILD AT HEART

Fashion for lovers. Moda para enamorados.

in a pacha world

143.

WEEKLY PARTIES

A day-by-day guide to what’s going on in the club, plus interviews, set lists and some really weird facts. La agenda semanal del club con entrevistas, set lists y algunos datos curiosos.

158.

POP YOUR cherry

All you need to know about the world of Pacha, both in Ibiza and beyond. Todo lo que necesitas saber sobre el universo Pacha, en Ibiza y fuera.

Bonus Track extra stuff

208.

143

|8|

www.pachamagazine.com

KENNETH BAGER

The Danish nightlife visionary opens up. El visionario nocturno danés se revela.


www.pachamagazine.com

|9|


| 10 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 11 |


| 12 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 13 |


Editorial director´s letter carta del editor

m ag a z i n e PACHA MAGAZINE ceo

Hugo Urgell Cobos general director

last dance el último baile

Goodbyes are tough. They hurt. They’re also full of pitfalls and trite phrases which can leave one feeling exasperated. Statements such as “It’s not a goodbye; it’s a see you soon” or “We’ll definitely see each other again” come to mind. They’re full of good intentions, but they refer to an uncertain future. That’s why people search for cheap consolations like “We’ll always have Paris”, as Bogart said to Bergman, knowing that he would never have her in his arms again. Don’t worry, we’ll always have Facebook. Freddie Mercury, as well as an excellent singer, was a magnificent folk philosopher, and he spelt it out for us: ‘The show must go on’. Javier Díaz de Lezana That’s the way it is, whether we like it or not: editorial director life goes on, and the good times must continue to roll. This is exactly where we find ourselves now: between Bogart and Freddie. We’re prisoners of that melancholic joy that is felt when something beautiful fades away, like the child who lets a balloon escape. It was beautiful in our hands but it’s still beautiful as we see it floating away; only now, it’s gone. In the last six months we have lived in Ibiza and for Ibiza, this magical island with the power to change the life of a man such as Ferran Adrià (page 66), attract beauties from all five continents (page 74) and create universal icons (page 88). And even when Ibiza slows down, the island does not close; it stays open 24/7/365 for anyone who wants to lose themselves, find themselves, or simply fade away. In the words of Gloria Gaynor, ‘Never can say goodbye’. See you next year.” “Las despedidas son amargas, difíciles y están llenas de trampas y de frases manidas hasta la saciedad. Frases como “no es un adiós, es un hasta siempre”, o “nos volveremos a encontrar”. Frases cargadas de buenas intenciones pero de futuros inciertos. Por eso la gente se busca consuelos baratos del tipo “siempre nos quedará París” que le decía Bogart a Bergman aún sabiendo que nunca más la volvería a tener entre sus brazos. Pero, siempre nos quedará el Facebook. Freddie Mercury, que además de excelente cantante fue también un magnífico filósofo costumbrista, ya lo dijo bien clarito: ‘Show must go on’. Y así es la cosa, nos guste o no, la vida no sólo continua, sino que debe, por narices, seguir su marcha. Y justo en ese punto estamos

| 14 |

www.pachamagazine.com

nosotros: entre Bogart y Freddie. Somos presa de esa melancólica alegría del que ha vivido algo que se desvanece: como el niño que deja escapar el globo. Era bonito entre nuestras manos pero también lo es ahora que lo vemos surcando el aire, solo que no está en nuestro poder. Durante los últimos 6 meses hemos vivido en Ibiza y para Ibiza, esta mágica isla con poder para cambiarle la vida a un hombre como Ferran Adrià (pág. 66), atraer bellezas de los 5 continentes (pag. 74) y crear símbolos universales (pag. 88). Y aunque las Pitiusas bajen el ritmo, la isla no cierra nunca y permanece abierta 24/7 los 365 días del año para todo aquel que quiera perderse, encontrarse o desvanecerse. Como decía Gloria Gaynor: ‘Never can say goodbye’. Hasta el año que viene”.

Massimo Shadi Saab editorial director

Javier Díaz de Lezana creative directors

Rodríguez y Cano Estudio art director

Hjørdis Fogelberg editor

Maya Boyd editor1@pachamagazine.com music editor

Ralph Moore assistant music editor

Johnny Lee

photo editor

Peter López staff writer

Leah Garwood Gowers editorial assistant

Abby Lowe translation

conten.org

spanish sub editor

Mª Jesús Zafra columnists

Cathy Guetta, Rossetta Montenegro, Vicki Edgson, Toby Clarke, Yvette Redmond texts & photos Toni Riera, Lizette Mikelson, Jaime Rodríguez, Martin Davies, Kitt Proudfoot, Dean Piper, Sonia Alonso, Dan Kirwan, Óscar Munar, Pedro Fernández, Faris Villena, William Worrell, Vitorino, Nicolas Zaletti, Ruben de Ybissa, Tamas Kooning, Phrank, Cristian Montoro,Gabriel Vasquez, Marc, Tobias Scheider exclusive advertising agent

massimo@simaribiza.com thanks to... Ben Turner, Consell d’Eivissa, James Boyd, Francisco Ferrer, Xavier Juan Cruz, Genevieve Scholten, Museo Necropolis Eivissa, Playa Niu Blau. online edition

Recode Media pachamagazine.com contact

revista@pachamagazine.com distribution

SIMAR IBIZA para GRUPO PACHA. publisher

PACHA MARKETING Y SERVICIOS S L. impresa en españa. printer

JIMENEZ GODOY S A. Depósito Legal: MU-764-2011 Follow us on FACEBOOK and TWITTER@pachamagazine


www.pachamagazine.com

| 15 |


contributors colaboradores colaboradores

martin davies

Lizette Mikkelsen

pablo calero

Martin is an editor, author and translator who moved to Ibiza in 1993 and founded Barbary Press in 2000. Classic images from his photo anthologies have featured in the magazine alongside his writing.

Lizette was a model for ten years before she took up her passion for photography. She has lived in Ibiza for over a year and now considers it home. She shot ‘Wild at Heart’.

Pablo has been a translator in Brussels, a sea turtle carer in Mexico, a teacher in Guatemala, marriage officer in Bangladesh and the editor of Trivial Pursuit in Madrid, all with an accent from Córdoba.

Martin es editor, autor y traductor. Se mudó a Ibiza en 1993 donde fundó Barbary Press en 2000. És el reponsable de nuestra sección Cómo Vivían Antes y del reportaje El Barco del Tesoro de Nerón.

Lizette fue modelo durante 10 años antes de descubrir su pasión por la fotografía. Ha vivido en Ibiza durante más de un año, y ahora la considera su hogar. Firma la moda “Wild at Heart”.

Pablo ha sido traductor en Bruselas, tortuguero en México, profesor en Guatemala, oficiante de bodas en Bangladesh y editor de Trivial Pursuit en Madrid, y todo ello con un esquivo acento cordobés.

VÍCTOR MORENO EGUILUZ

Faris Villena

jaime rodríguez

He has collaborated with artists such as David Guetta and Mucho Muchacho, and exhibited in cities such as Dakar. He’s Pacha’s official photographer.

Born in Madrid but adopted by ibiza, Faris has specialised in nightlife photography. His are many of the shots that reflect what happens every night at Pacha.

Jaime has spent 12 years writing for El Mundo and half his life following Fernando Alonso. He swaps the track for the kitchen in our Ferran Adrià interview.

Ha colaborado con Cathy & David Guetta y Mucho Muchacho y retratado clubs por todo el mundo. Los lunes, jueves y sábados le puedes ver por Pacha inmortalizando lo que se cuece.

Madrileño de nacimiento e ibicenco de adopción, Faris se ha especializado en fotografiar la vida nocturna. Suyas son gran parte de las instantáneas que reflejan lo que ocurre cada noche en Pacha.

Periodista todoterreno, Jaime lleva doce años escribiendo para El Mundo y media vida detrás de Fernando Alonso. Esta vez cambia el circuito por la cocina para entrevistar a Ferran Adrià.

Writer

Photographer

| 16 |

www.pachamagazine.com

Photographer

Photographer

Translator

Writer


www.pachamagazine.com

| 17 |


| 18 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 19 |


| 20 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 21 |


| 22 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 23 |


| 24 |

www.pachamagazine.com


outd

rs

what happens out there, goes in here

lo que

ocurre ahí fuera está aquí dentro

FOTO © CRISTIANMONTORO.com

01

HAIL MARY! GET YOUR BLOODY IBIZA FIX 1. BLOODY CLASSIC The Harbour Club. Adding a touch of classic chic to Talamanca’s shores, the new-on-the-scene Dutch Harbour Club team bring a similar level of sophistication to their Bloody Mary. Classic is their forté, so expect all the essential

LOS MEJORES BLOODY MARYS Dando un toque chic a la zona de Talamanca, el equipo con firma holandesa del Harbour Club aporta sofisticación a su Bloody Mary. Lo clásico se les da bien, así que encontrarewww.pachamagazine.com

| 25 |


outdoors

Culture

elements but with a nofrills approach. They’re the perfect accompaniment to a lengthy brunch, so dust yourself off and begin the recovery process with a punchy drink and a killer view. harbourclub.nl

mos los ingredientes esenciales pero sin florituras rimbombantes. El acompañamiento perfecto para esos brunches que se alargan, así que tómatelo con calma y arranca el proceso de recuperación con un trago bien preparado y unas vistas espectaculares.

2. Bloody Hangover

Babylon Beach Because no hangover would be complete without hair of the dog. When it comes to condiments these guys believe less is more. Horseradish, Worcester Sauce, salt and pepper are measured to precision and the result slips down like a dream. Porque ninguna resaca estaría completa sin su correspondiente antídoto alcohólico. En lo que se refiere a condimentos, aquí opinan que menos es más. Rábano, salsa Worcester, sal y pimienta son combinados con precisión y el resultado entra divinamente. babylonbeachbar.com

3. Bloody Variety

Es Vive With more than five Bloody varieties on offer, Es Vive’s secret spice mix means that, whatever you choose, you’re onto a win. These connoisseurs swap vodka for tequila or gin, making a Bloody Maria or a Red Snapper. Meat eaters should go for the Bloody Bull featuring beef consommé; carnivorous contentment. Con más de cinco variedades para elegir, la mezcla secreta de especias de Es Vive se traduce en que, pidas lo que pidas, aciertas. Sus expertos cambian el vodka por tequila o ginebra, convirtiéndolo en un Bloody María o un Red Snapper. Los fans de la carne deberían probar el Bloody Bull (en la foto) con consomé de ternera, un placer para carnívoros. hotelesvive.com

FOTO © GABRIEL VÁSQUEZ

4. Bloody Mess

La Mezcalería Featuring mescal, fish oil and a worm-salt rim, we’ll admit these aren’t for the light hearted. A smokier alternative to the classic, guaranteed to get you into trouble. Con mezcal, aceite de pescado y sal de gusano en el borde de la copa, esto no es para blandengues. Una alternativa más oscura al clásico, que te garantizará meterte en problemas. facebook.com/La-Mezcalería Mexiterránea

| 26 |

www.pachamagazine.com

top tracks

summer track list. la banda sonora del verano. 1. Mano Le Tough ‘Primitive People’ ‘Jack’ (Tale of Us remix) (Permanent Vacation) Super-talented Irish producer + incredible, magical remix from Tale of Us and you have a hit for Dixon and DC10heads alike. Juntas un productor irlandés con un montón de talento y las remezclas mágicas de Tale of Us y tienes un éxito asegurado para la gente de Dixon y del DC10. 2. Ninetoes ‘Finder’ (Kling Klong) What a track! Hammered by Erick Morillo and Tensnake alike, there are steel drums aplenty on this glorious instrumental disco cut. ¡Es un temazo! Lo pinchan mucho Erick Morillo y Tensnake. Es un tema disco instrumental con un montón de tambores de acero. Green Velvet ‘Bigger Than Prince’ (Hot Since 82 remix) (Circus Recordings) The fast-rising Hot Since 82 and NYC’s Martínez Brothers remix the biggest Green Velvet jam since ‘La La Land’ Los ahora famosísimos Hot Since 82 y los neoyorquinos Martínez Brothers hacen una remezcla del mayor tema de Green Velvet desde ‘La La Land’.

BBQ TONGS DE BARBACOA CON PETE TONG If having your burger flipped by a top DJ sounds tempting, then you’ll be in foodie heaven at Pete Tong’s Le Grand Bazaar daytime party. Every other Friday, Traktor Cookery School are bringing the finest BBQ cuisine to the beach, with DJs such as Carl Craig and Dubfire stepping up to the culinary challenge. Shunned is that faithful barbeque staple, the sausage, and in its place come oysters and Wagyu beef. Sounds more decadent than your average BBQ, but that’s to be expected from a Pete Tong party. Si te suena apetecible que un DJ te prepare una hamburguesa, te sentirás en el cielo de los gourmets en la fiesta diurna de Pete Tong, Le Grand Bazaar. Cada dos viernes, la escuela de cocina Traktor se trae las mejores barbacoas hasta la playa, con DJs como Carl Craig o Dubfire animándose a un desafío culinario. Aquí no encontrarás ese clásico de las parrillas, la salchicha, pero en su lugar hay ostras y buey Wagyu. Suena más refinada que tu barbacoa habitual pero ¿qué otra cosa puedes esperar de una fiesta de Pete Tong?

Ushuaïa Beach Club, Playa d’en Bossa. legrandbazaaribiza.com


www.pachamagazine.com

| 27 |


outdoors

Music it the seller was adamant that he had the paper work to prove it. (Paradise Garage DJ) Danny Krivit was in Leeds and visited the studio and said that it was likely that it was the one. The paperwork never showed up though. What are your go-to Ibiza tips? You have to go to Lo Cura for a drink, such a great bar. Plus, I still believe you can’t beat an afternoon on Salinas beach. Any last party tips? Yeah, hierbas.

KITT PROUDFOOT texto | text

pacha chat

rob low foto | photo

HIERBAS & HIGHPOINTS LICOR DE HIERBAS Y RESUMEN DE VERANO

one half of PBR Streetgang and island regular, bonar bradberry. al habla con bonar bradberry, la mitad del dúo PBR Streetgang. Can you tell us about your first Ibiza experience? It actually didn’t go too well, I was out with my girlfriend at the time and we just did whatever guidebooks told us. It wasn’t until the third time when someone in the know showed me around. Then I experienced all of the open-air magic at DC10 & the Space terrace and things really clicked. What are your Ibiza highpoints so far this year? It has to be closing the Space terrace with Tom (as PBR Streetgang). We had been quietly working towards that for ten or so years and to have it happen was amazing. Outside of clubs, at the risk of sounding cheesy, it would be proposing to Louise (my now fiancée) & having her say yes last summer. Who has been the most exciting DJ you have seen recently? I am always impressed by Eats Everything’s hustle, he always has several tracks and samples on the go at one time. Whenever I see Paul Woolford at Panorama Bar he always leaves me so full of ideas. I would love for you to clear up an exciting story I have heard. Do you own the old mixer from (legendary New York nightclub) Paradise Garage? When I bought

| 28 |

www.pachamagazine.com

¿Cómo fue tu primera experiencia ibicenca? Pues la verdad es que no fue muy bien. Yo estaba con mi novia de entonces y hacíamos lo que ponía en las guías. Hasta la tercera vez que vine no pude ver esto de la mano de alguien y experimenté por fin la magia

del DC10 o de la terraza de Space y todo encajó en su sitio. ¿Qué cosas de Ibiza destacas de este último año? El cierre de la terraza de Space con Tom (como PBR Streetgang). Hemos trabajado en eso unos diez años y haberlo conseguido por fin ha sido increíble. Fuera del mundo de los clubs y a

I still believe you can’t beat an afternoon on Salinas beach” “Hay que ir a pasar una tarde a la playa de Salinas”

riesgo de sonar algo hortera, cuando pedí matrimonio a (mi ahora prometida) Louise y que ella me dijera que sí. ¿Quién ha sido el DJ que más te ha gustado de los que has visto últimamente? Siempre me impresiona la que monta Eats Everything. Siempre tiene varios temas y samples en el aire al mismo tiempo. Cada vez que veo a Paul Woolford en el Panorama Bar me voy lleno de ideas. ¿Es verdad que tienes la batidora del legendario club neoyorquino Paradise Garage? Cuando la compré, el

vendedor insistía una y otra vez con que tenía la documentación necesaria para demostrarlo. Danny Krivit, que fue DJ en el Paradise Garage, pasó por Leeds y visitó el estudio y dijo que lo más probable es que fuera verdad. Las cosas como son, nunca me dieron los documentos para probarlo. ¿Que cosas recomendarías sobre Ibiza? Ir al Lo Cura a tomar una copa, es un bar genial. Y también hay que ir a pasar una tarde a la playa de Salinas. ¿Tienes algun consejo para salir de fiesta? Hierbas.

twitter: @bonarbradberry


www.pachamagazine.com

| 29 |


outdoors

| 30 |

www.pachamagazine.com

Parties


HOT 2013!

¡calentito 2013!

port of ibiza / s’ estanyol / destino

Left + below (a la izq.): Loco Dice’s block party. Right (dcha.): James Blunt + Sophie Wellesley at Boujis. Below right (abajo): Love Brunch.

The season is drawing to a close, and what a season it’s been. A slew of brilliant new nights have changed the face of the island, and the focus is firmly back on the music. Our favourite? Loco Dice’s free block party in the port. El verano está llegando a su fin, pero, ¡vaya temporada nos deja! Una serie de nuevas noches alucinantes han cambiado la cara de la isla, y la atención se ha centrado sobre todo en la música. ¿Nuestra fiesta favorita? La que se lió en la zona del puerto con Loco Dice a los mandos... ¡La locura!

www.pachamagazine.com

FOTO © Farisvillena.com, phrank, nicolas faletty

THE SUMMER SEASON JUST KEEPS ON GIVING la temporada de verano sigue dándonos alegrías

| 31 |


outdoors

Parties

cocoon /the glove boat

Above (arriba): Richie Hawtin stagedives at Cocoon. Below (abajo): Guy Gerber’s boat party.

| 32 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 33 |


outdoors

Style

2

ibiz Óme hot tro

BACK TO SCHOOL VUELTA AL COLE

hot Block parties: first Richie Hawtin in San An then Loco Dice in the Port. Oldskool! Fiestas en la calle: primero fue Richie Hawtin en San Antonio y luego Loco Dice en el Puerto.

HANDCRAFT HEAVEN ARTESANÍA de lujo

Go rustic-luxe with these eco-friendly bags designed by Ariane Dutzi and handcrafted by local artisans on Mexico’s Yucatan Peninsula. On sale at Nagai and Nassau Beach. 1. The Statement: Vintage Burlap Tote 2. The Transporter: White Raffia Tote with suede strap 3. The Clutch: Vintage Burlap Pouch with traditional leather mecapal strap Apúntate al lujo rústico con estos bolsos ecológicos diseñados por Ariane Dutzi y fabricados a manos por artesanos locales de la península mexicana del Yucatán. Se venden en Nagai y en Nassau Beach. 1. La declaración: Bolsa vintage de yute 2. La que transporta : Bolsa de rafia blanca con cinta de ante 1 3. La todopoderosa: Bolsa vintage de yute con cinta tradicional de cuero

3

Private drivers: we don’t drink and drive, we won’t stay in, and there are no taxis. Conductores privados: no conducimos cuando bebemos pero no nos vamos a quedar en casa. The food at SACCA: tikka chicken, tuna tataki and tofu... PHE-NOM-ENAL. La comida en SACCA: tikka chicken, tuna tataki...FENOMENAL. The guy that crowdsurfed from the back of Cocoon to the booth, prompting Hawtin to launch himself into the fray. Hero! El tío que, haciendo surf sobre la cabeza de la peña desde el fondo de Cocoon fue hasta la cabina y le pidió a Hawtin que se lanzara a la pista (ver pag. 32). Lunch on the private island of Tagomago. Comer en la isla privada de Tagomago.

yourdutzi.com | 34 |

www.pachamagazine.com

cloky alarm clock on wheels. 39,90€ amazon.com

cooper heater. 49,95€ siibil.com

cooper cooler. 89,90e coopercooler.es

Nubrella canadian. 59,99€ nubrella.com


www.pachamagazine.com

| 35 |


outdoors

Style

Sneaker pimp

One for the boys es cosa de hombres

Created in Ibiza three years ago by Buenos Aires-born designer Sebastian Ferraro, Not Guilty Homme is an authentic yet innovative brand for the style-conscious man. Fusing unconventional detailing with a laidback Mediterranean aesthetic, you can expect a mixture of rugged street style, tailored elegance and a lot of slick black pieces. One to watch. Creado en Ibiza hace tres años por el diseñador bonaerense Sebastián Ferraro, Not Guilty Homme es una marca innovadora y auténtica pensada para el hombre con estilo. Fusionan detalles poco convencionales con una estética mediterránea desenfadada y tienen un toque macarra callejero mezclado con estudiada elegancia y muchas piezas negras. Merece la pena.

Whoever stole the photographer’s camera at the Teenage Cancer Trust charity event: you’re a douche and you should be ashamed. El que robó la cámara del fotógrafo en el acto benéfico contra el cáncer del Teenage Cancer Trust. Eres un cretino y debería darte vergüenza. Queues to leave: we don’t mind queuing to get IN, but to get OUT? Really? Colas para salir. No nos importa hacer colas para ENTRAR, pero ¿colas para SALIR? ¿De verdad? Drunk scumbags on flights: grow up. Or go home. Los capullos borrachos en los aviones: ¡a ver si maduráis! O iros a casa.

facebook.com/NotGuiltyHomme

Brush strokes pinceladas An exhibition of the work of Ibicencan painter, Cristina Ferrer, goes on show at the Marta Torres gallery on 30 August. Paying homage to the people and landscapes of Ibiza and Formentera, it’s not to be missed. El 30 de agosto se inaugura una exposición de las obras de la pintora ibicenca Cristina Ferrer en la galería de Marta Torres. Homenaje a las gentes y paisajes de Ibiza y Formentera, esta exposición es una cita imprescindible.

Calle Comte Roselló, Ibiza. Tel: 629.947.900. martatorres.com | 36 |

www.pachamagazine.com

Losing things at The Kave: that’ll be our sunglasses, phone, keys and sanity, then. Perder cosas en The Kave: las gafas de sol, el móvil, las llaves y la cabeza.

zapas costumizadas

Trainers are the footwear du jour and while that’s fabulous news for our feet, it’s not great news for style. Luckily, Ibiza-based artist Otamendi’s Papi is preserving our individuality by creating bespoke pairs of Converse. Using oil paints, Swarovski crystals and studs, the painter turns his talents to a different kind of canvas and crafts one-off bespoke designs, either designed by him, or specified by you. So you get a work of art on your feet, and, knowing no one in the world has the same trainers as you, a smug smile on your face. Las deportivas son el calzado de moda. Eso son buenas noticias para los pies, pero no siempre para el estilo. Por suerte, Otamendi’s Papi, artista con base en Ibiza, preserva nuestra individualidad creando pares únicos de Converse. Con pinturas al óleo, cristales de Swarovski y tachuelas, este pintor aplica su talento sobre un lienzo completamente distinto y fabrica diseños exclusivos y únicos que se le ocurran a él o que el cliente especifique. Hazte con una obra de arte para tus pies sabiendo que nadie más en el mundo tiene las mismas deportivas que tú, y pisa sintiéndote único y especial.

Ibiza Fucking House Mafia t-shirts: tragic, trashy, and two years too late. Las camisetas de Ibiza Fucking House Mafia: espantosas, horteras y con dos años de retraso.

cold otamendispapi.com


www.pachamagazine.com

| 37 |


outdoors

Initiatives

CHA-CHA-CHARITY all for a good cause Todo por una buena causa

donate from your plate donaciones a la carta

Mambo In The Mix

cafe Mambo + cruz roja Café Mambo will once again be hosting a night of mixing madness as some of the world’s most famous DJs spin the decks on September 19 in aid of the Red Cross in Ibiza and Formentera. The legendary sunset spot last year raised 31,000 Euros for charity, with the likes of Carl Cox, Eric Prydz and Jamie Jones all stepping up to make drinks behind the bar, as the public made a charitable donation in exchange for the chance to play on the infamous Mambo decks. The line up this year is set to be just as huge, with DJs ever-keen to give back to the island that helped forge their careers. Organiser Christian Anadon says “It was such a happy event last year, and so nice to see everybody come together…all under one roof for one great cause.” El Café Mambo será una vez más escenario de una noche loca en la que algunos de los DJs más famosos del mundo estarán pinchando para apoyar a la Cruz Roja de Ibiza y Formentera. Este legendario local donde contemplar el atardecer recaudó el año pasado 31.000 euros para obras benéficas, con gente como Carl Cox, Eric Prydz o Jamie Jones colándose tras la barra para servir copas, mientras el público hacía donaciones a cambio de pinchar en los famosos platos del Mambo. Las actuaciones de este año prometen ser igual de espectaculares, con DJs ansiosos de devolver el favor a la isla que ayudó a consolidar sus carreras. El organizador, Christian Anadon, afirma: “el del año pasado fue un evento muy divertido, y estuvo muy bien ver a tanta gente reunida, todos bajo un mismo techo y por una buena causa”. El espectáculo tendrá lugar en el Café Mambo el 19 de septiembre.

Calle Vara del Rey, San Antonio. Tel: 971 346 638. cafemamboibiza.com | 38 |

www.pachamagazine.com

It’s now possible to ease your conscience as you polish off that last mouthful of dessert at dinner. To help fundraise at a time when public funding has seen cuts, El Chiringuito and SACCA owner Jonathan Thorogood has introduced a scheme that’s giving diners the opportunity to contribute to the preservation of the island. A 1€ donation is automatically added to your bill at participating restaurants (though you can ask for it to be removed), and all money will go to support environmental projects monitored by the Ibiza Preservation Fund. Cicale, La Paloma and Nagai are all signed up, so get stuck into that tiramisu; you’re doing a service to the island. Ahora puedes dejar tu conciencia tranquila con el medio ambiente mientras te acabas el último bocado de postre tras la cena. Para recaudar fondos en una época en las que las ayudas institucionales son cada vez menores, Jonathan Thorogood, el dueño de El Chiringuito y Sacca, ha ideado un sistema que permite a los comensales contribuir con un euro para la conservación de la isla, y todo lo que debes hacer es ir a cenar. Una donación de un euro se añade automáticamente a la cuenta en cada restaurante colaborador (aunque puedes pedir que te lo quiten) y ese dinero servirá para apoyar proyectos ecológicos del Fondo para la Conservación de Ibiza. Cicale, La Paloma y Nagai ya se han apuntado, así que dale caña a ese tiramisú: estás haciéndole un favor a la isla.

ibizapreservationfund.org


www.pachamagazine.com

| 39 |


outdoors

News

Shaken or stirred? ¿Agitado o mezclado?

The proper cocktail bandwagon has finally arrived in Ibiza and it’s being driven by some of the world’s best bartenders. Por fin tenemos barras en Ibiza donde sirven cócteles de verdad y que son atendidas por los mejores bartenders del mundo. barchick.com Charles Vexenat Bar 1805 From: Dijon, France. Previous digs: Hush, Eagle Bar Diner, Che, Lab, Floridita, Lonsdale and Hix Soho in London; Agaves Tequila Lounge in San Francisco; PDT and Death & Company in New York. Signature drink: The Green Beast. A drink for one person: My dad, R.I.P. Next on the to-do list: A new venue in Ibiza, details coming soon. Biggest hangover of the summer: Ushuaïa’s opening party. Tried and tested hangover cure: Coffee, Coca Cola, and sparkling water. Pour everything into a large glass with ice and DRINK IT.

Procedencia: Dijon, Francia. Garitos anteriores: Hush, Eagle Bar Diner, Che, Lab, Floridita, Lonsdale y Hix Soho en Londres; Agaves Tequila Lounge en San Francisco; PDT y Death & Company en Nueva York. Bebida de creación propia: La Bestia Verde. Un brindis por alguien: Por mi padre, que en paz descanse. Qué es lo siguiente en tu lista: Un nuevo garito en Ibiza. Pronto habrá más información. Mayor resaca del verano: Fiesta de inauguración de Ushuaïa. Cura probada para la resaca: Café, Coca Cola y agua con gas. Lo mezclas todo en un vaso grande con hielo y PARA DENTRO.

Chris Edwardes Hidden From: London, England Previous digs: Chicago Pizza Pie Factory, The Groucho Club and Atlantic Bar in London; Blanch House in Brighton; Aura, Es Vive and Ushuaïa Tower in Ibiza. Rock ‘n’ roll moment: Getting drunk with Johnny Depp without even knowing who he was. Childhood career dream: A footballer and a dancer Biggest hangover of the season: Is yet to come. Ibiza because: Living somewhere as stunning as Cala San Vicente can only make me happy and content, thus giving me the freedom to be even more creative.

Procedencia: Londres, Inglaterra. Garitos anteriores: Chicago Pizza Pie Factory, The Groucho Club y Atlantic Bar en Londres; Blanch House en Brighton; Aura, Es Vive y Ushuaïa Tower en Ibiza. Momento Rock ‘n’ roll: Emborracharme con Johnny Depp sin saber que era él. De pequeño quería ser: Futbolista y bailarín. Mayor resaca del verano: Todavía pendiente. Ibiza porque: Vivir en un sitio tan espectacular como Cala San Vicente sólo puede llenarte de felicidad y satisfacción y así tengo la libertad de ser todavía más creativo.

Inko Garat Experimental Beach Ibiza From: Basque Country, France Previous digs: Buddha Bar, Prescription and Ballroom du Beef in Paris; Dirty Martini and Trailer Happiness in London. Currently drinking: A Daiquiri and a pint of Fernet Cola. I like my Martini served: Wet Childhood career dream: Dinosaur researcher A drink for one person, dead or alive: Serge Gainsbourg. Biggest hangover of the summer: It was the scooter accident that got me in the end!

| 40 |

www.pachamagazine.com

Procedencia: País Vasco-Francés Garitos anteriores: Buddha Bar, Prescription y Ballroom du Beef en París; Dirty Martini y Trailer Happiness en Londres. Ahora bebe: Un Daiquiri y una pinta de Fernet Cola. El Martini me gusta…: Mojado. De pequeño quería ser: Un gran experto en dinosaurios. Un brindis por alguien: Serge Gainsbourg. Mayor resaca del verano: ¡Fue un accidente de moto lo que acabó conmigo!


www.pachamagazine.com

| 41 |


outdoors

Vintage

how they used to live Cómo vivían antes

Spinning and braiding, San Vicent de sa Cala Can Català des Negres, San Vicent de sa Cala 1933

Sixty years ago barely a woman in Ibiza’s hinterland could not spin wool or braid esparto fibres (the latter task shared by men). It was a skill as fundamental to rural Ibicencos as texting and Googling have become to their trendy urban descendants. The amount of time dedicated to both sets of activities, ancient and modern, was probably about the same, and all were equally addictive – in a strange sort of way. Spinning needs no introduction, of course, but few readers will be familiar with the huge amount of work that surrounded harvesting, preparing and braiding esparto grass. It was the raw material from which countless household objects were fashioned; blinkers, baskets, panniers and picnic hampers. Even the soles of those elegant upturned espadrilles were made from this humble-but-hardy grass, harvested each July on the western isle of Espartar. Braiding the fibrous core (the woody sheath fell off after soaking in seawater for a month) was an activity for winter evenings, those long hours before the advent of radio or television exchanging chilling tales around a flickering hearth. But this is hardly the scene presented here, and one begins to wonder whether the photo is as natural as it first appears. The braided snakelike ‘cord’ made of various strands of esparto has not materialised, while the dangling spindles to the left are almost empty of spun wool. The diligent payesas have taken up their tools, but the stuff out of which clothes, shoes and containers were woven is absent. The camera never lies, of course, but the shopworn saying comes into its own when one considers what is missing. A mystery…

Hace sesenta años no había mujer en Ibiza que no supiera hilar lana o trenzar esparto (tarea esta última que también hacían los hombres). Era una habilidad tan básica para los ibicencos rurales de entonces como lo puede ser hoy para sus descendientes usar Google. El tiempo total dedicado a estas actividades (antigua y moderna) es probablemente el mismo y ambas son igualmente adictivas de una manera extraña. No hace falta explicar lo del hilado, pero pocos lectores sabrán el trabajo que implicaba cosechar, preparar y trenzar el esparto. Era la materia prima de innumerables objetos del hogar como persianas, cestas o paneras. Hasta las suelas de las elegantes espadrillas se hacían con esta humilde pero resistente hierba que se cosechaba en julio en la isla occidental del Espartar.

Eivissa-Ibiza: Island Out of Time / La Isla de Antaño (Barbary Press, 2005) MARTIN DAVIES texto | text | 42 |

www.pachamagazine.com

foto | photo Gustav von Estorff

Tejer el corazón fibroso de la hebra (la funda leñosa se caía después de tenerla en remojo en agua salada durante un mes) era una actividad propia de las tardes de invierno, esas largas horas antes de la llegada de la radio o de la televisión cuando las gentes charlaban al calor de la lumbre. Pero esta no es la escena que vemos aquí y uno se pregunta si la fotografía es todo lo natural que aparenta ser. La cuerda trenzada compuesta por varias hebras de esparto todavía no se ha materializado y los husos de la izquierda casi no tienen lana. Las diligentes payesas tienen sus herramientas listas, pero la materia con la que se hacen ropas, zapatos y recipientes está ausente. Claro está que la cámara no miente, pero el manido dicho cobra sentido cuando uno se para a pensar en lo que falta. Todo un misterio.


www.pachamagazine.com

| 43 |


outdoors

Feeling Good

inspired by nature inspiración natural Red Flower founder Yael Alkalay travelled extensively from a young age which resulted in a fascination with nature. It’s this that formed the company’s ethos to create environmentally responsible beauty and skincare products. Now stocked exclusively at Destino Pacha Ibiza Resort, we spoke to Yael about her Ibiza must-haves.

Yael Alkalay, fundadora de Red Flower, ha viajado mucho de pequeña, dando lugar a su fascinación por la naturaleza. Y eso a su vez formó el compromiso de su empresa de crear productos de belleza y de cuidado de la piel respetuosos con el medio ambiente. Sus productos se venden ahora en exclusiva en Destino Pacha Ibiza Resort y hemos hablado con ella sobre las cosas de las que no prescinde en Ibiza.

• I always buy a large, wide brimmed hat to wear in the sun to protect my skin. • The landscape of Ibiza is stunning and my daughter loves to ride, so we always try and go horseback riding on the beach. • Each therapeutic treatment is perfectly in tune with the energy and spirit of Ibiza.

• Siempre me compro un sombrero grande y de ala ancha para llevarlo al sol y protegerme la piel. • El paisaje de Ibiza es espectacular y a mi hija le gusta montar a caballo, así que siempre que podemos vamos a montar a la playa. • Todos sus tratamientos terapéuticos sintonizan a la perfección con la energía y el espíritu de Ibiza.

redflower.com

rainbow city ciudad del arco iris

Optimism is at the heart of Rainbow City’s ethos; about people, about the planet, about health – founders Anth Lowther and his partner Gina Torres are an insanely upbeat pair. On a mission to share that positive attitude towards life, they’ve launched Live-In Health Blasts, an inspirational concept involving them coming to your home (either in Ibiza or anywhere in the world) and infiltrating every aspect of your life – for the better. During their stay they’ll teach you yoga, massage, raw vegan food preparation and the ever-elusive key to positive thinking. Saddle up and prepare for a body and mind revolution – your life will never be the same again. El optimismo es la razón de ser de Rainbow City, en la gente, en el planeta, en la salud; sus fundadores, Anth Lowther y su compañera Gina Torres son un par de tremendos optimistas. Y con el objetivo de compartir esa actitud positiva ante la vida han creado Live-In Health Blasts, una inspiradora idea que consiste en que ellos van a tu casa (en Ibiza o en cualquier otro lugar del mundo) y se cuelan en todos los aspectos de tu vida, para mejorarla. Durante su estancia te enseñarán yoga, masajes, cómo preparar comida vegana cruda y el siempre esquivo secreto del pensamiento positivo. Prepárate para revolucionar tu cuerpo y tu mente, tu vida nunca volverá a ser igual.

rainbowcityuk.com | 44 |

www.pachamagazine.com

ibiza

APPs

hip and hyper Uber-stylish new app with witty, on-the-money content and crisp visuals. Derrocha estilo, con contenidos ingeniosos y estupendas imágenes de la isla. hipandhyper.com

Ibiza Secret Beaches A guide to over 90 of Ibiza’s hidden beaches and coves. Complete with maps, directions and jellyfish notifications. Una guía sobre más de 90 playas y calas secretas de Ibiza. Incluye mapas, direcciones para llegar y avisos sobre medusas. ibizasecretbeach.com

Ibiza 1 Radio

Non-stop sessions and interviews from the islands hottest DJs and parties, login and listen live. Sesiones y entrevistas sin interrupción de los mejores DJs y de las mejores fiestas de la isla. Conéctate y escúchalos en directo. ibizaoneradio.com


www.pachamagazine.com

| 45 |


outdoors

Party

Get your freak on at Bambuddha Grove. Vuélvete freaky en Bambuddha Grove.

HAPPY HALLOWEEN! THE BEST SPOOKY SHAKEDOWNS in ibiza LAS FIESTAS más terroríficas DE LA ISLA

Bambuddha GROVE

A favourite amongst Ibiza’s long time movers and shakers, so arrive early if you want to make it through the doors. Without Aura to compete with this year, Bambuddha will be bursting at the seams with San Juan scariness. Wear: Something you’ve put some thought into, people book tables here months in advance and a pair of light-up devil horns simply won’t cut it. Es un clásico desde hace mucho tiempo entre los más fiesteros de Ibiza, así que procura llegar pronto si quieres pasar de la puerta. Sin la competencia de Aura este año, Bambuddha estará lleno hasta la bandera para asustar a todo San Juan. Ropa: No te pongas lo primero que pilles. La gente reserva aquí mesa con meses de antelación así que un par de cuernos de diablo con luces no serán suficiente.

Carretera de San Juan, Santa Eulalia. 971.197.510. bambuddha.com

FOTO © tamas kooninglasbergen

Bistrot Talamanca

Perfect for the pre-party, come here to fuel up and get your face on. The chicks from Smack Ibiza will be on hand to make sure everyone make-up is suitably scary. Wear: anything. You’ll have your costume in a bag to change into. Ideal para calentar motores antes de la fiesta así que pásate por aquí para repostar y coger fuerzas. Las chicas de Smack Ibiza estarán al loro para asegurarse de que nadie se queda sin su maquillaje terrorífico. Ropa: Cualquier cosa. Tendrás tu disfraz en una bolsa para cambiarte luego.

Carrer Des Pla De Vila, 3, Talamanca. Tel: 871.576.902.

| 46 |

www.pachamagazine.com

Pikes

Halloween punch is served from ‘the witches tit’; basically a mannequin in a wig with some conveniently placed plumbing. With hiding places galore, Pikes is the Halloween house-party your mum never let you throw. Wear: Something fabulous from host Sunny’s fancy dress boudoir. Aquí sirven el ponche de Halloween de la “teta de la bruja”, básicamente un maniquí con peluca y unos tubos colocados estratégicamente. Con montones de rincones donde esconderte, la de Pikes es la fiesta de Halloween que tu mami nunca te dejaría organizar en casa. Ropa: Algo genial del armario de disfraces del anfitrión, Sunny.

Camí Sa Vorera, s/n Sant Antonio. Tel: 971. 342.222.

Boutique Hostal Salinas

Stunning views of Salinas are distorted as sloppy witches, ghouls, vampires and generally scary looking people afterparty in the sun. A solid sell for those too scared to sleep. Wear: whatever fancy dress you can find at this late point. Las maravillosas vistas de la playa de Salinas se distorsionan con las brujas, zombis, vampiros y gente terrorífica en general que, hechos polvo, siguen de fiesta bajo el sol. Una apuesta segura para los que les dé miedo irse a dormir. Ropa: Cualquier disfraz al que puedas echar el guante a estas horas.

Carretera Sa Canal, Salinas. Tel: 971.308.899. hostalsalinas.com


www.pachamagazine.com

| 47 |


outdoors

Players

3 1 0 2 s r e y a l ibiz a p

INTRODUCING

who’s hot in ibiza this summer?

| ¿quién corta el bacalao en ibiza este verano?

1 who

+ what? ¿QUIÉN Y qué?

when

+ Why? ¿DÓNDE Y CUÁNDO?

ime encanta love

maya boyd | 48 |

texto | text

www.pachamagazine.com

Miguel Pardo Martínez I’ve worked for Pacha since 2004. My duties range from coordinating the guestlist to stocking the bar to assisting the directors. Llevo trabajando para Pacha desde 2004. Me encargo de coordinar la lista de invitados, de suministrar bebidas al bar y de ayudar a los directores.

2 Jolyon + Samuel Swinburn We roast speciality Arabica coffee for cafés, bars and restaurants, and we offer a mobile coffee service for functions and events. Tostamos café Arábica especial para cafés, bares y restaurantes y ofrecemos un servicio móvil de café para funciones y eventos.

3

4

Kristina Kennedy. I’m the PR and VIP Coordinator for Nikki Beach – the original luxury beach concept. It combines food, fashion and music into one. Soy la relaciones públicas y coordinadora VIP de Nikki Beach, el concepto original de playa de lujo que combina comida, moda y música todo en uno.

Mauricio González. I’m a designer and the founder of Coco Safari – fair trade luxury swimwear that’s dedicated to the strength and beauty of a woman. Soy diseñador y fundador de Coco Safari, bañadores de lujo y de comercio justo dedicados a la fortaleza y a la belleza de la mujer.

pacha.com

facebook.com/CafesMeke

nikkibeach.com

In 2004 I was working for a financial company but I wanted to do something different, thanks to my mum I made a contact at Pacha! En 2004 yo trabajaba para una compañía financiera, pero quería hacer algo distinto y gracias a mi madre conseguí un contacto en Pacha.

We’ve been living in San Lorenzo for two years now; our sister was instrumental to our move. Along with all the burnt coffee here! Vivimos en San Lorenzo desde hace dos años y fue nuestra hermana la que nos animó a venir aquí. ¡Ella y todo el café quemado que había!

I moved in 2009; I came because I wanted to experience the magic for myself. Now I can’t imagine summer anywhere other than Ibiza! Llegué en 2009. Vine porque quería experimentar la magia por mí misma. Ahora no me imagino los veranos en ningún otro sitio que no sea Ibiza.

I moved here in 2012. My partner introduced me to Ibiza three years ago and I fell in love immediately! It’s a piece of paradise. Me trasladé aquí en el año 2012. Me trajeron a Ibiza hace tres años y me enamoré de la isla al instante. Es un trozo de paraíso.

Going to Benirrás, steak at Can Pilot and dinner with my friends and my girlfriend at Pinocchio Pizzeria. That’s the perfect day. Ir a Benirrás, comer un buen chuletón en Can Pilot (San Rafael) y cenar con mis amigos y mi novia en la pizzería Pinocchio. Eso es un día perfecto para mi.

We love delivering our coffee to clients across the island, then finishing off the day with a cliff or a rock jump into the sea. Nos encanta lo de llevar café a nuestro clientes por toda la isla y luego acabar el día tirándonos al mar desde una roca o un acantilado.

Es Vedrà is the most magical place in the world. The sense of freedom and the spiritual emotion I feel when I’m there are amazing. Es Vedrà es el lugar más mágico del mundo. También me gusta mucho el sentido de libertad y la emoción espiritual que siento cuando estoy allí son espectaculares.

Waking up on a Sunday morning and jumping in the Mediterranean with my two dogs, followed by dancing at Blue Marlin with friends. Despertarme los domingos por la mañana y poder bañarme en el Mediterráneo con mis dos perros para luego irme a bailar al Blue Marlin con mis amigos.

foto | photo óscar munar

coco-safari.com


1

2

Miguel Pardo Martínez

Jolyon + Samuel Swinburn

29, Spanish Door Assistant, Pacha Portero en Pacha

27 + 30, New Zealanders Founders, Cafés Meke Fundadores de Cafés Meke

Kristina Kennedy

Mauricio González

21, British PR and VIP Coordinator, Nikki Beach Ibiza

Relaciones Públicas y Coordinadora VIP en Nikki Beach Ibiza

31, Mexican Founder, Coco Safari Fundador de Coco Safari

3

4

www.pachamagazine.com

| 49 |


outdoor Start

5

贸scar Albaladejo + Aina Nogues

www.pachamagazine.com

Christoph Giwer

39 + 32, Spanish Owners, Can Miquelitus Propietarios de Can Miquelitus

German Owner, EuroClinic San Carlos Propietario, EuroClinic San Carlos

Carlos Ram贸n Ferrer

Nicole Shenton + Elia Mart铆nez

41, Ibicenco Hotel Manager at La Ventana Manager, Hotel La Ventana

32, British + 24, Spanish Creative Director + Stylist, Bellissima Ibiza Directora y Estilista de Bellissima Ibiza

7

| 50 |

6

8


ibiz a pl ayers 2013

INTRODUCING

5 who

+ what? ¿QUIÉN Y qué?

FOTOS: OSCARMUNAR.COM. MAQUILLAJE: LUIZMANTEI.COM (PRODUCTOS: PRO MAC). AGRADECIMIENTOS: LA MAISON IBIZA.

+ Why? ¿DÓNDE Y CUÁNDO?

ime encanta love

7

8

Óscar Albaladejo + Aina Nogues. We own Can Miquelitus, a restaurant with more than 100 years at the foot of Dalt Vila. We serve homemade food and tapas. Somos los propietarios de Can Miquelitus, un restaurante de más de 100 años a los pies de Dalt Vila. Servimos comida casera y tapas.

Christoph Giwer. I’m the owner of EuroClinic in San Carlos, and I’m also a doctor there. The clinic does both normal general medicine and aesthetics. Soy el propietario de la EuroClinic de San Carlos y también soy médico aquí. La clínica hace tanto medicina general como medicina estética.

Carlos Ramón Ferrer. I’m Hotel Manager for La Ventana; a unique boutique hotel located in a garden square just behind the Medieval walls of Dalt Vila. Soy encargado del Hotel Boutique La Ventana, situado en una plaza ajardinada, detrás de las murallas medievales de Dalt Vila.

Nicole Shenton + Elia Martínez Bellissima is a hair and beauty company that offers a high-end salon service in your own home. We’re the busiest stylists in Ibiza! Somos una empresa de belleza y peluquería que ofrece servicios de a domicilio. ¡Somos las estilistas con más trabajo de Ibiza!

We settled in 2003, but our families came in the 1960s as part of the hippy movement. We love the free spirit of the people here. Nos afincamos aquí en 2003, pero nuestras familias llegaron en los sesenta como parte del movimiento hippy. Nos encanta el espíritu libre de la gente aquí.

I moved here in 2006. I wanted to combine life with my professional life, and why not do it somewhere I actually wanted to live? Me mudé aquí en 2006. Quería combinar mi vida con mi labor profesional y pensé en hacerlo en un lugar en el que de verdad me apeteciera vivir.

I was born in Ibiza so I spent my childhood here, growing up within the wonderful city of Dalt Vila. I’ve lived here my whole life. Nací en Ibiza y pasé mi infancia aquí; crecí dentro de la maravillosa ciudad de Dalt Vila, así que se puede decir que he vivido aquí toda mi vida.

Nicole came in 2003 and worked in salons before setting up Bellissima. Elia moved this year; she’s now our most requested stylist! Nicole llegó en 2003 y trabajó en muchos salones antes de montar Bellissima. Elia se mudó este año y ahora es la estilista más solicitada.

Magnificent sunsets at Cala Comte, the colour changes that come with every season and the shift in population throughout the year. Los magníficos atardeceres en Cala Comte, los cambios de color que hay en cada estación y lo que cambia la población a lo largo del año.

The magic is the combination of people who live here; you don’t find it anywhere else. Nothing stays the same; you have to adapt. La magia es la combinación de gentes que viven aquí. Eso no se encuentra en ningún otro sitio. Nada permanece igual y siempre tienes que adaptarte.

The beach in Sa Trinxa with its music, the sunset at Cala Comte or a night out with friends – Ibiza always has something for you. La playa de Sa Trinxa con su música, la increíble puesta de sol en Cala Comte, o una noche con amigos; Ibiza siempre tiene algo que ofrecer para cada uno.

Nicole loves going to Aguas Blancas with her two daughters and Elia likes to end the day with a combination of paella and Es Vedrà. A Nicole le gusta pasar el día en la playa de Aguas Blancas con sus dos hijas y a Elia le encanta acabar la jornada con una buena paella en Es Vedrà.

facebook.com/canmiquelitus

when

6

laventanaibiza.com

bellissimaibiza.com

www.pachamagazine.com

| 51 |


outdoors

Calendar

Fierce Angel Party at Sands September 15 / 15 de septiembre Mark Doyle’s hot house label throws a beachside bash complete with the original Ibiza Angels on hand to give revitalising massages! Juerga en la playa con la marca de la casa de Mark Doyle ¡y con los Ángeles de Ibiza incluidos para dar masajes! sandsibiza.com

DON’T MISS A THING

NO TE LO PIERDAS

Full Moon Party at Km5 September 18 / 18 de septiembre Dine and dance alfresco at the final full moon fiesta of the year in San Jose’s iconic garden restaurant and lounge bar. Cena y baila bajo la luna en la última fiesta Full Moon del año, en el emblemático restaurante con jardín y lounge bar de San José. km5-lounge.com

FOTO © DE HOSTAL LAS SALINAS: PHRANK.NET

Mambo in the Mix at Café Mambo September 19 / 19 de septiembre The world’s biggest DJs get behind the bar instead of the decks, mixing drinks instead of records, all in the name of charity – raising funds for Ibiza & Formentera’s Red Cross! Los DJs más famosos del mundo se ponen tras la barra en vez de tras los platos, mezclando cócteles en vez de temas, todo por una buena causa – ¡recaudar fondos para la Cruz Roja de Ibiza y Formentera! cafemamboibiza.com Paco Fernández at Villa Mercedes Every Friday / Cada viernes Ibiza’s very own Flamenco superstar and his travelling band of performing co-horts (we mean dancers, MCs, DJs and more) entertain ‘til the early hours by the port of San Antonio. La auténtica estrella ibicenca del flamenco y su séquito de artistas ambulantes (bailarines, MCs, DJs y más) te harán disfrutar hasta la madrugada en el puerto de San Antonio. villamercedesibiza.com

Sunday Roast at Ibiza Rocks House Every Sunday / Todos los domingos Whether it’s a pre-clubbing fuel-up or a hangover cure you’re after, the now legendary Sunday Roast (with every trimming imaginable) at Pikes is by far the island’s best. Music by Antz and friends.Tanto si quieres coger fuerzas antes de ir al club como si buscas un remedio para tu resaca, la ya legendaria barbacoa dominical (con todas las guarniciones que puedas desear) del Pikes es la mejor de la isla. Antz y sus amigos se encargan de la música. ibizarocks.com Sunshine People at Boutique Hostal Salinas September 26 / 26 de septiembre The island’s favourite Frenchies - Bruno from Ibiza, Angel Cielo and Julien Tax bring old school vibes back to Salinas with dancing outdoors, great music, cool people and no VIP! Nuestros franceses favoritos de la isla, Bruno from Ibiza, Ángel Cielo y Julien Tax, se traen sus ritmos clásicos de vuelta a Salinas, baile al aire libre, música genial, gente guay ¡y nada de VIP! hostalsalinas.com

KubiPool Closing at Ocean Beach Ibiza September 29 / 29 de septiembre Get your sequined bikini and glittery lilo ready as London’s coolest party, Kubicle, presents the final installment of their summer pool party series. Ponte el bikini de lentejuelas y coge tu colchoneta más elegante para Kubicle, la mejor fiesta de Londres, que celebra el cierre de sus juergas piscineras. oceanbeachibiza.com Red Season Closing Party at Nikki Beach October 6 / 6 de octubre Say farewell to the first amazing season at Nikki Beach Ibiza with a globally inspired beachside feast, sassy décor and nonstop poolside entertainment. Dress code: Red! Dile adiós a la alucinante primera temporada de Nikki Beach Ibiza con una fiesta en la playa de inspiración global, con decoración descarada y diversión sin fin en la piscina. ¡Imprescindible ir vestido de rojo! nikkibeach.com/ibiza The BackROOM with Sarah Main & Friends at Hotel Es Vive Every Monday/ Cada lunes Check out why this late night/early morning underground party – in a soundproofed dark room no less – has become THE place to be seen post DC10 this year. Comprueba por qué esta fiesta underground hasta el amanecer (en un cuarto oscuro insonorizado nada menos) se ha convertido en EL sitio para que te vean este año después del DC10. hotelesvive.com Cirkomentarios On The Rocks Ibiza Every Wednesday / Cada miércoles Dine beneath the stars to the sounds of DJ Iñaky Garcia, the visual delights of Cirkomentarios, and witness the amazing skills of magician Mariano Noriega. Expect all senses to be wowed! Cena bajo las estrellas con la música del DJ Iñaky García, las delicias visuales de Cirkomentarios y el asombroso talento del mago Mariano Noriega. ¡Una maravilla para todos tus sentidos! ontherocksibiza.com

For up-to-the-minute Ibiza diary dates, visit the White Ibiza Summer Events Calendar: www.white-ibiza.com/ibiza-2013 Para actualizaciones de último minuto sobre Ibiza, visita el calendario de eventos del verano de Ibiza en la web www.white-ibiza.com/ibiza-2013

| 52 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 53 |


outdoors

I love

Club Calendar

Pacha Parties

top ten

Non-Pacha Parties

El Top 10 de Fiestas Pacha

El Top 10 de Fiestas No-Pacha

Sunday September 15 / DOMINGO 15 de septiembre Solomun +1 with Solomun and Tensnake Monday September 16 / lunes 16 de septiembre Epica with Chuckie, Dimitri Vegas & Like Mike, Gregori Klosman and Mitchell Niemeyer

Monday September 16 / lunes 16 de septiembre Rinse x Hypercolour at Sankeys with Four Tet, Pearson Sound, Floating Points, Tom Shorterz, Alex Jones, Cedric Maison, Pierre Codarin sankeysibiza.info

Wednesday September 18 / Miércoles 18 de septiembre Wisdom of the Glove with Guy Gerber, Martin Buttrich (Live), Soul Clap, Matthew Dear, Blond:ish and Maayan Nidam Thursday September 19 / jueves 19 de septiembre F*** Me I’m Famous with David Guetta, Sidney Samson and JP Candela Saturday September 21 / sábado 21 de septiembre Pure Pacha with Dimitri Vegas & Like Mike, Funkagenda, Norman Doray and Bassjackers Tuesday October 1 / martes 1 de octubre Flower Power Closing Party with Piti and guests Wednesday October 2 / miércoles 2 de octubre Wisdom Of The Glove Closing Party with Guy Gerber, Magda, dOP (Live), Shaun Reeves, Bill Patrick, Maayan Nidam Thursday October 3 / jueves 3 de octubre F*** Me I’m Famous Closing Party with David Guetta and special superstar guest TBA Friday October 4 / viernes 4 de octubre Insane Closing Party with John Digweed, Fritz Kalkbrenner, DJ Sneak, Derrick Carter, Mark Farina and Coyu Sunday October 6 / domingo 6 de octubre Solomun +1 Closing Party with Solomun and Róisín Murphy

Lydia Sanz

Tuesday September 17 / martes 17 de septiembre TOGETHER at Amnesia with Katy B, Rudimental, B-Traits & Shy FX and Hannah Wants (Main Room) plus Magnetic Man, MK, Oneman and T. Williams (Terrace) amnesia.es Friday September 20 / viernes 20 de septiembre We Are Rockstars Closing Party at Ibiza Rocks Hotel with Mark Ronson, Zane Lowe, Bondax and Doorly ibizarocks.com Tuesday September 24 / martes 24 de septiembre M.A.N.D.Y. presents: Get Physical On Ibiza at Booom! with Steve Bug, DJ T., Catz`N Dogz & M.A.N.D.Y., VistaBlue:, andhim, Fabio Giannelli, Pier Bucci, Siopis booomibiza.com Thursday September 26 / jueves 26 de septiembre ENTER. Closing Party at Space with Richie Ha wtin, Paco Osuna and Matador (Live) in ENTER.Main (Discoteca) plus Maya Jane Coles, Josh Wink, Claude Von Stroke and Hot Since 82 on ENTER.Terrace (Terraza) spaceibiza.com Monday September 30 / lunes 30 de septiembre Cocoon Closing Party at Amnesia with Sven Väth, Ricardo Villalobos, Raresh and more TBA amnesia.es Monday September 30 / lunes 30 de septiembre Hypercolour Closing Party at Sankeys with Skream, Very Special Guest TBA, Alex Jones, Cedric Maison sankeysibiza.info Thursday October 3 / jueves 3 de octubre Circus Closing Party at Booom! with Yousef, Adam Beyer and Deetron booomibiza.com Saturday October 5 / sábado 5 de octubre Amnesia Closing Party, Main Room Saturday night line-up TBA Terrace Saturday night - Matinée Closing Party with Taito Tikaro, Lydia Sanz, André Vicenzzo Terrace Sunday morning - Amnesia Closing Party line-up TBA amnesia.es Sunday October 6 / domingo 6 de octubre Cadenza Vagabundos Closing Party at Booom! with Luciano, Derrick May, Mirko Loko and César Merveille booomibiza.com

| 54 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 55 |


outdoors

Back In Time

san antonio bay la bahia de san antonio

The simple outline of ‘old’ San Antonio is now hidden behind the raucous port area. El sencillo skyline del viejo San Antonio queda ahora escondido tras la bulliciosa zona del puerto.

now and theN Antes y ahora

The changing face of Ibiza La cara cambiante de Ibiza The lone payesa from the original photo would now be swamped by San Antonio’s notorious West End strip. La solitaria payesa de la fotografía original contrasta con los grupos de jóvenes turistas que se pasean hoy día por el West End.

| 56 |

www.pachamagazine.com

FOTO © fotos de heinz vontin, cedidas por el arxiu d’image i so del consell insular d’eivissa

Carrer Ample, san antonio


the port, IBIZA el puerto, IBIZA

Locals waited imaptiently to see who or what would be disemabarking from the boats in the port. Los locales esperaban con impaciencia qué o quién desembarcaba de los barcos en el puerto.

port des torrent, San Antonio Once a sleepy, rural backwater, now an extension of bustling San Antonio Bay.

En el pasado, una tranquila cala al final del paseo; hoy en día, una bulliciosa zona de baño.

www.pachamagazine.com

| 57 |


outdoors New Look

Left: Chic dining at Clandestino. Below: Raco Ibiza. Izq.: cenas chic en Clandestino. Abajo: Raco Ibiza

GO HERE NOW HAZLES UNA VISITA

Clandestino

Stumble upon something surprising in Playa d’en Bossa - a delicious new restaurant serving succulent Mediterranean dishes. Whitewashed walls are cool and relaxing, so leave the day-rave gear behind you. The concept is simple; an inviting ambiance lovingly created by owners Pier and Sabrina. Tables are carefully hand-crafted, as are the cocktails, and the spaghetti frutti di mare tastes of the ocean. It’s not just about summer dining: open throughout winter, Clandestino is destined to become a favourite amongst the all-year-round crew.

Calle Pablo Picasso, Playa d’en Bossa. Tel: 653.374.095.

Cas Marins

Causing a stir among locals, and part of the new wave of a more refined San Antonio scene, this is a café cum wine bar cum deli that’s made a real impact in the short time it’s been open. Everything is freshly homemade and packed to the brim with flavour; their food is designed to make you drool. There’s a patisserie selling too-pretty-to-eat bite size treats, and a healthy selection of lunchtime snacks – the sepia is up there with the best we’ve tasted on the island. Plus the waiter sings as he delivers your food – as far as we know it’s not part of the service, he’s probably just happy to be there.

Calle Soledad, 62, San Antonio. Tel: 971.340.596.

RACO IBIZA

Marvellously hidden in the depths of San Mateo, this understated hideout has evaded discovery for most of the summer. Owner Regine Morel describes the modest hotel as a more of a ‘motel’ and it’s easy to see why. Ten rooms are arranged around an Olympic-length salt water swimming pool and drinks are served from an old camper van in the garden. With hammocks swining from the trees, guests are invited to relax whether they’re staying in the retro bedrooms or not. Show up on Sundays for Sneak’s Eats, a BBQ hosted by DJ Sneak, no kids allowed. In love.

Camino Viejo de San Mateo, San Rafael. Tel: 971.198.804. racoibiza.com | 58 |

www.pachamagazine.com

Clandestino

Cas Marins

RACO IBIZA

Calle Pablo Picasso, Playa d’en Bossa. Tel: 653.374.095.

Calle Soledad, 62, San Antonio Tel: 971.340.596.

Camino Viejo de San Mateo, San Rafael. Tel: 971.198.804. racoibiza.com

Descubre algo sorprendente en Playa d’en Bossa: un restaurante nuevo y delicioso con riquísimos platos mediterráneos. Sus paredes encaladas invitan a entrar, refrescarse y dejar el ajetreo del día fuera. El concepto es sencillo: un ambiente confortable creado con esmero por sus dueños, Pier y Sabrina. Las mesas están hechas a mano, como los cócteles, y los spaghetti frutti di mare saben de verdad a mar. Y no sólo podrás cenar en verano, también está abierto en invierno, así que Clandestino está llamado a ser un clásico entre los que se quedan todo el año en la isla.

Está causando furor entre los isleños y es parte de la nueva ola de un San Antonio más refinado. Se trata de un café y vinoteca que está revolucionándolo todo desde que abrió. La comida es fresca y casera, y rebosa sabor y te hará perder los papeles. Tienen una pastelería donde venden caprichos que da pena comerse y una saludable selección de tentempiés. Preparan una sepia que es de lo mejorcito que hemos probado en la isla. Y además, el camarero canta cuando te sirve. Que sepamos, no está incluido en el servicio, es sólo que está encantado de estar ahí.

Oculto en lo más profundo de San Mateo, este rincón ha permanecido en secreto casi todo el verano. Su dueña, Regine Morel, describe su modesto hotel más como un ‘motel’ y es fácil ver por qué. Sus diez habitaciones están alrededor de una piscina olímpica con agua de mar y las bebidas se sirven desde una vieja caravana en el jardín, en el que las hamacas se columpian entre los árboles. A los invitados se les invita al relax, estén o no alojados en las habitaciones retro. Pásate el domingo para el Sneak’s Eats, una barbacoa con DJ Sneak como anfitrión. No se admiten niños.


www.pachamagazine.com

| 59 |


outdoors

Dubai

ARABIAN NIGHTS Located within the striking boundaries of Dubai’s Madinat Jumeirah Resort, Pacha’s new Dubai venue is poised to take clubbing to a whole new level. The luxurious Madinat Jumeirah complex is set against a tranquil backdrop of fluid waterways and lush, tropical gardens offering world-class hotels, shopping and spa facilities both day and night. It’s the kind of panorama that deserves a really special nightclub, which is why Pacha have gone all out to make their newest party environment look and sound truly breathtaking.

Opened: 2014 Location: Souq Madintat Jumeirah, Dubai Tel: + 971 529.311.115 E-mail: info@pacha.ae Website: pacha.ae Open 365 days a year, Pacha Dubai extends out over three levels. The Main Room, which spans the first and second floors, will host cabaret, dance and operatic shows throughout the week, with weekends reserved for club nights. The Main Room will also have a state of the art hydraulic DJ stage that can travel between floors. Also on the second floor, the Red Room will be a more intimate space used to host private events and to showcase alternative music such as hip-hop. On the third floor of the venue you’ll find Pacha’s Tropical Garden, which overlooks the city, the entire Souk, Jumeriah Beach Hotel and the Burj Al Arab. The lounge garden has both indoor and outdoor areas and is scattered with soaring palm trees. It’s the perfect place to enjoy a few drinks, smoke a sheesha, or grab a bite to eat from the rooftop barbeque.

| 60 |

www.pachamagazine.com

Situado dentro de las espectaculares instalaciones del Madinat Jumeirah Resort de Dubái, el nuevo local de Pacha lleva el clubbing hasta un nuevo nivel. El lujoso complejo Madinat Jumeirah se encuentra en un entorno tranquilo formado por canales y exuberantes jardines tropicales que ofrecen lujosos hoteles, centros comerciales e instalaciones de spa de día y de noche. Un entorno que merece un nightclub especial y por eso Pacha ha ido a lo grande y se ha propuesto hacer de su nuevo enclave un lugar arrebatador para la vista y el oído. Abierto 365 días al año, Pacha Dubai tiene tres niveles. La Sala Principal, que engloba el primer y el segundo piso, será escenario de actuaciones de baile, cabaret y puestas en escena durante toda la semana y los fines

de semana se reservarán para noches de club en sentido estricto. La Sala Principal cuenta además con una cabina de DJ hidráulica y de última tecnología capaz de transportarse de un piso al otro. También en la segunda planta encontramos la Sala Roja, un espacio más íntimo que servirá para celebrar eventos privados y como escaparate de música alternativa como el hip-hop. Y en el tercer piso encontramos el Jardín Tropical de Pacha, con vistas de la ciudad, de todo el zoco, del Jumeriah Beach Hotel y del Burj Al Arab. Este impresionante jardín lounge tiene zonas de interior y de exterior y está repleto de exuberantes palmeras. Es el lugar ideal para disfrutar de una copa, fumar una shisha o picotear algo de la barbacoa.

FOTO © Estudio david alayeto

LAS MIL Y UNA NOCHES


www.pachamagazine.com

| 61 |


outdoors

New Look The Column

queen of the night

Cathy guetta

f*** me I´M FAMOUS

see you next year

T

his year was exceptional for David and I. To be able to host two parties per week, in both Pacha and Ushuaïa, was a dream come true. Both themes were totally different, so it was a massive challenge for us to make it all happen, but we know that both have been a huge success so we are thrilled. One thing that really stood out – it still makes me cry – was on July 29, when David surprised me right in the middle of his set at Ushuaïa by announcing our 21st wedding anniversary in front of 10,000 people! He gave me flowers on stage – everyone was crying because it was so romantic! My favourite day this year was seeing my brother, Chriss, DJ at Destino. He was the one that first got me into music, so to see him there was a really special day for our family. Plus, he played a funky set, which

I absolutely love! This summer I discovered two new favourite restaurants in Ibiza, which is exciting! We really love SACCA – the food is amazing and the service and ambience are just perfect. It’s a really special new place to dine. Plus we love the Harbour Club – the location on Talamanca beach is so relaxed, and it’s a very chilled vibe. We’ve been a lot. As usual, we’ve loved Lío – we never tire of it! The shows get more exciting and beautiful each year, and never more so than in 2013 – bravo!! I was super sad that we couldn’t do a proper closing at Ushuaïa – the rain was so heavy all day, and I’d prepared a proper grand finalé – such a shame! I can’t really be here much in September, as the children go back to school on the 3rd. But then it’s time for the other side of our life, and that makes me so happy too. See you next year! X

It’s time for the other side of our life, and that makes me so happy too” “Ha llegado la hora de

nuestra otra vida y eso me hace feliz” | 62 |

www.pachamagazine.com

E

ste año ha sido excepcional para David y para mí. Poder organizar dos fiestas a la semana, en Pacha y en Ushuaïa, ha sido como un sueño hecho realidad. Las temáticas de ambas eran totalmente distintas, así que para nosotros fue todo un reto conseguirlo, pero ahora que vemos que han sido todo un éxito estamos encantados. Lo más destacado para mí y que todavía me hace llorar fue el 29 de julio, cuando David me sorprendió en medio de su actuación en Ushuaïa anunciando nuestro 21 aniversario frente a 10.000 personas. Me regaló flores en el escenario y

todo el mundo lloró porque fue super romántico. El día que más disfruté fue cuando actuó mi hermano Chriss, DJ en Destino. Fue Chriss el que me introdujo en el mundo de la música y verle ahí fue muy especial para toda la familia. Además, pinchó música funky y eso me encanta. Este verano he descubierto dos restaurantes nuevos en Ibiza de los que me he enamorado y eso siempre me emociona. Nos encanta SACCA. Su comida es espectacular y el servicio y el ambiente no podrían ser mejores. Es un lugar especial de verdad para ir a cenar. Nos gusta también mucho el Harbour Club. Está en la playa

de Talamanca y es un lugar muy relajado y con un rollo muy especial. Hemos ido muchas veces. Y, claro está, nos encantó Lío. ¡Nunca nos cansaremos de ese sitio! El espectáculo gana año tras año y este año 2013 se han superado. ¡Bravo! Me entristeció enormemente no poder hacer un cierre adecuado en Ushuaïa. No paró de llover en todo el día y yo había preparado un gran final. ¡Una pena! En septiembre casi no voy a estar aquí porque los niños vuelven al colegio el día 3. Pero eso quiere decir que ha llegado la hora de nuestra otra vida y eso también me hace feliz. Nos vemos el año que viene. Besos.

FOTO: © ellen von unwerth

hasta el año que viene


www.pachamagazine.com

| 63 |


outdoors

| 64 |

www.pachamagazine.com

New Look


www.pachamagazine.com

| 65 |


DECONSTRUYENDO

A Z I B I N I D E ITSTART TODO EMPEZÓ EN IBIZA

THIS MAGICAL ISLAND LED A YOUNG REVELLER TO COOK FOR THE FIRST TIME. HE WOULD GO ON TO BECOME THE INTERNATIONAL MASTERCHEF. LA ISLA MÁGICA EMPUJÓ A LA COCINA A UN JOVEN FERRAN ADRIÀ CON GANAS DE FIESTA QUE SE CONVIRTIÓ EN UN GENIO UNIVERSAL. GRACIAS IBIZA. | 66 |

WWW.PACHAMAGAZINE.COM

TEXTO: JAIME RODRÍGUEZ FOTOS: JOHN KEATLEY (CORDON PRESS)


WWW.PACHAMAGAZINE.COM

| 67 |


Cover FERRAN ADRIÀ

he young man went from washing glasses to revolutionising how we experience food, from its presentation to its taste, to the cutlery that we use, and the way in which we eat. He turned the humble dish into an epic show, with intrigue, emotion and an explosion of flavours. Ferran Adrià, aged 19, dreamed of coming to Ibiza – famous for glorious days, interminable nights, beautiful girls and endless fun. He wanted to be a footballer, but took up cooking to make money, with one clear objective in mind: to fund his summer in Ibiza, where a planned one-week stay turned into four months working at Club Can Leña, in Es Canar. The kitchen seduced him. After returning from Ibiza, he began his unstoppable professional journeyto become the head of elBulli, arguably the best restaurant of all time, and the focus of a culinary revolution which continues to this day. Adrià is now laying the foundations for the next stage, the elBulli Foundation, a Library of Alexandria of avantgarde cuisine, which will preserve the restaurant’s history whilst also acting as a creative research hub. Ferrán speaks to Pacha Magazine during his busy holidays, going back and forth constantly to Cala Montjoi, in Roses, the spectacular beach which sheltered elBulli. He hasn’t forgotten Ibiza though; this very summer, he enjoyed the Lío experience and absorbed the island’s inimitable atmosphere. “In the last four or five years Ibiza has changed a lot”, declares Adrià, as he admits that he is tempted to open a restaurant on the island. We couldn’t think of a better place for him...

“I ONCE COOKED BREADED VEAL FOR LEO MESSI, HIS FAVOURITE DISH. IT WAS A PLEASURE TO COOK FOR HIM” “UNA VEZ LE HICE UN ESCALOPE A LA MILANESA A LEO MESSI, ES SU PLATO FAVORITO. FUE UN PLACER COCINAR PARA ÉL”

| 68 |

WWW.PACHAMAGAZINE.COM

D

e fregar vasos a revolucionar la forma de comer, de sentir los alimentos. Desde la presentación al paladar. Del tipo de cubierto al estilo de los postres. Él convirtió un plato en un pequeño show, con su intriga, emoción y explosión de sabores. Ferrán Adrià, a los 19 años, soñaba con venir al destino de los días blancos y las noches interminables, de las chicas guapas y el disfrute. Él quería ser futbolista, pero entró en los fogones para ganar dinero con un objetivo muy claro: veranear en Ibiza. La semana planeada se convirtió en cuatro meses de estancia, trabajando en el Club Can Leña, en Es Canar. La cocina le atrapó. Al regresar de Ibiza arrancó su fabuloso viaje profesional al frente de elBulli, el mejor restaurante de la historia y foco de una revolución culinaria que sigue en marcha. Adrià establece ahora las bases de la siguiente etapa, la creación de elBulli Foundation, una biblioteca de Alejandría de la cocina de vanguardia, donde se repasará la trayectoria del restaurante y donde se fomentará la investigación. Ferrán atiende a la revista Pacha desde sus activas vacaciones, en ida y vuelta permanente a Cala Montjoi, en Roses, la encantadora playa que resguarda a elBulli. Y sin olvidar Ibiza. Este mismo verano disfrutó la experiencia de Lío y se embriagó del ambiente de la isla. “En los últimos cuatro o cinco años su evolución ha sido brutal”, dice Adrià, tentado de arrancar una aventura en las Pitiusas. Qué mejor destino para el desembarco de un restaurante con su firma.


WWW.PACHAMAGAZINE.COM

| 69 |


Cover FERRAN ADRIÀ

Do you cook on holidays? I’m not allowed to, nor would I want to. I prefer to try new restaurants. You cooked a lot in Ibiza, in the 1980s. That was hard graft, as opposed to cooking. In ’81, for four hectic months, you juggled work and partying. Craziness! I hardly slept. But at 20, you take it all in your stride. The island led you into the kitchen. I needed to fund my stay. I washed dishes and then blew my wages on the island. I simply had to go to Ibiza. My friends used to tell me all about it. It sounded like paradise. What do you remember about Ibiza back then? The beach parties, the endless fun times. It was a huge eyeopener for a young guy like me. The girls, the music, the rhythm of life...I used to spend my money partying and then barely have enough money to eat. I remember the KU disco and, of course, Pacha. I’ll never forget the first time I walked into the main room. How have you found Ibiza this summer? I’ve always loved Ibiza, but I barely had any days off during my years in elBulli. I’m more relaxed this year. Ibiza is synonymous with quality. It attracts a high-end clientele, who want to spend money and have a good time. That combination: quality, demand and entertainment can only be found right now in Ibiza, Las Vegas and Singapore. How do you find the nightlife? It’s fantastic, but I rarely go out. I went out all the time when I was younger. I used up all my energy! Describe the Lío experience Great fun. There’s a great atmosphere and it differs from a typical cabaret. It feels like you are at the Rio de Janeiro carnival. It’s a global experience. I’ve known the Urgell family for years, through my partner at elBulli, Juli Soler. Their ideas usually work. So do yours. Your latest restaurants in Barcelona are proving a huge success. My brother, Albert Adrià, deserves the credit. The tapas at Tickets, the Nikkei cuisine at Pakta, and the cocktails at 41 are exciting, and delicious! But we don’t always get it right; 20% of my projects have failed. It’s important to think things through carefully. It’s crucial to preserve the brand essence, which is difficult in my business. Could you see yourself opening a restaurant in Ibiza? Why not? My brother and I have talked about it. We’ve been mulling it over recently. We’re thinking about it, but it has to be something that excites me, something original, not a replica of something we’ve done before. Ibiza demands something different, and the island is unique in that the season only last five months. You closed elBulli en 2011. Don’t you miss cooking? I must admit I don’t miss the stress of the kitchen and I don’t think I’ll ever go back to it. Now I’m focused on the elBulli Foundation, the publication of new books about elBulli, and an exhibition in New York… I never stop. For those of

| 70 |

WWW.PACHAMAGAZINE.COM

“I WASHED DISHES AND THEN BLEW MY WAGES ON THE ISLAND. I SIMPLY HAD TO GO TO IBIZA. MY FRIENDS USED TO TELL ME ALL ABOUT IT. IT SOUNDED LIKE PARADISE” “ HICE DE

FRIEGAPLATOS Y CON LO QUE GANÉ TIRÉ PARA IBIZA. TENÍA QUE IR, ME HABLABAN DE ELLA MIS AMIGOS. ERA COMO EL PARAÍSO SOÑADO ”

¿Usted cocina en vacaciones? Ni me dejan ni quiero. Prefiero probar restaurantes nuevos. En Ibiza cocinó mucho, en los 80. Bueno, aquello fue trabajar duro, más que cocinar. Fue en el 81, cuatro meses muy intensos, donde alternaba la faena con la juerga. ¡Imagínate! Sin apenas dormir. Pero con 20 añitos puedes con todo. La isla le empujó a la cocina. Necesitaba dinero para poder venir. Hice de friegaplatos y con lo que gané tiré para Ibiza. Tenía que ir, me hablaban de ella mis amigos. Era como el paraíso soñado. ¿Qué recuerda de aquella Ibiza? Las fiestas en la playa, el carrusel de novedades. El shock era brutal para chavales como yo. Las chicas, la música, el ritmo... Te gastabas la pasta en tres fiestas y luego tenías que estar a bocadillos. Recuerdo la discoteca KU, y por supuesto, Pacha. Nunca olvidaré la

primera vez que entré a su sala principal. ¿Y qué Ibiza ha encontrado este verano? Nunca la perdí de vista, pero en mis años en elBulli apenas tenía días libres. Ahora he venido con más calma. Ha alcanzado cotas de calidad altísima, además acude una clientela de mucho nivel, con ganas de gastar y divertirse. Esa combinación: la de la calidad, la exigencia y el entretenimiento sólo se conjuga ahora mismo en Ibiza, Las Vegas y Singapur. ¿Cómo ha encontrado la noche? Es tremenda, pero debo reconocer que ahora ya apenas salgo. Es que salí mucho de joven. Gasté todas mis balas. ¿Cómo define la experiencia en Lío? Muy divertida. El local desprende buen rollo y no recuerda al típico cabaret, es otra cosa. Parece que estás en el carnaval de Río de Janeiro. Se trata de una experiencia global. Conozco


a la familia Urgell desde hace años, a través de mi socio en elBulli, Juli Soler. Suelen acertar en sus proyectos. Usted tampoco equivoca el tiro. Sus últimos restaurantes en Barcelona están arrasando. Ahí es mi hermano, Albert Adrià, quien tiene el mérito. Las tapas de Tickets, la cocina nikkei de Pakta o los cócteles del 41 son aventuras muy excitantes y recomendables. Pero no siempre acertamos. Un 20% de los proyectos que he arrancado en mi vida profesional no funcionaron. Hay que ser muy fino a la hora de elegir las propuestas. Nos sucede como a Pacha, que no acepta abrir una discoteca en cualquier lugar y de cualquier forma. Hay que mantener las esencias de la marca, algo que en la cocina es mucho más complicado. ¿Se ve arrancando un restaurante en Ibiza? Por qué no. Es algo que hemos pensando mi hermano y yo varias veces. Nos lo han propuesto y últimamente lo hemos vuelto a retomar. Estamos estudiándolo, pero debe ser algo que me emocione, algo original, no una copia de lo que ya hemos hecho. Ibiza exige una propuesta diferente, con la peculiaridad de que la temporada dura apenas cinco meses. Cerró el Bulli en 2011. ¿No echa de menos los fogones? El trajín de la cocina, no. He de confesarlo. Y creo que no retomaré nunca más esa función. Ahora estoy centrado en elBulli Foundation, pendiente de la publicación de nuevos libros sobre elBulli, de una exposición en Nueva York... No paro.

SURREALCUISINECOCINASURREALISTA Known in some circles as the Salvador Dali of gastronomy, Ferran Adrìa applies artistic techniques to the making of his culinary creations. He uses liquid nitrogen and the process of deconstruction, which involves isolating the ingredients of a dish and rebuilding it in a completely different way, so that the appearance and texture are altered, but the flavour remains the same. Some of his most celebrated dishes (above) include caramel in pumpkin oil, textured beetroot and The Big Melt 2005.

Conocido en algunos círculos como el Salvador Dalí de la gastronomía, Ferran Adrià aplica a sus creaciones culinarias técnicas artísticas como la esferificación, el empleo de nitrógeno líquido o la deconstrucción, que consiste en aislar los ingredientes de un plato y reconstruirlo de manera inusual, de forma que el aspecto y textura son diferentes aunque el sabor permanece inalterado. Así surgen platos como los arriba retratados: Caramelo en Aceite de Calabaza, Remolacha en Texturas o Deshielo 2005.

WWW.PACHAMAGAZINE.COM

| 71 |


Mummified Mullet with Chilli. Momia de Salmonete a la Guindilla.

| 72 |

WWW.PACHAMAGAZINE.COM

Cover FERRAN ADRIĂ€


Cover FERRAN ADRIÀ

FAMILY AFFAIR COSAS DE FAMILIA

you who are waiting for the new elBulli, I only ask you to be patient. It’s coming. What is Spanish cuisine lacking? It doesn’t maximise the ‘tapa’ concept. Tapas as a way of life, as a social lubricant, as a way of sharing food. Casual, but highquality, food that can be enjoyed both sitting and standing. How did you manage the two million table requests that elBulli received every year? With efficiency and care; it wasn’t easy. I didn’t pander to millionaires. Celebrities or politicians couldn’t ring up and just demand a table at my restaurant. It annoyed a lot of people, but we didn’t care. Do you always get a table at restaurants? Not always. I never use my name. I ring up and ask, and if there are no tables, so be it. Did you ever have to cook a simple dish for a client? I once cooked a fried egg for my friend’s girlfriend. And I cooked breaded veal for Leo Messi, his favourite dish. It was a pleasure to cook for him. Did you listen to music in the kitchen? No way! It was noisy enough as it was… I play music when I’m in the lab, to help me to create and to think. And I like everything, from the Rolling Stones to Spanish music like Estopa and Manolo García. Peruvian food is in fashion at the moment. What will be the next craze? It’s impossible to tell, but it will be something unknown, not something new. For example, Vietnamese cuisine. Ibiza is known for its Pacha cherry. What could you make with it? A sorbet. It’s a wonderful fruit. And it was one of the first fruits ever grown by humans. It’s interesting, because when turned into a sorbet, it changes appearance. If you taste it without knowing that it’s cherry, it’s very difficult to guess the fruit. It’s mysterious.

FOTO © RUBÉN DE YBISSA

L-R: Ferran Adrià, Lío’s Joan Gracia and Juanan Martínez, and Albert Adrià. Albert and Ibiza resident DJ Richie Hawtin have collaborated on a series of sake cocktails for Hawtin’s ENTER. night at Space. De izq. a dcha: Ferran Adrià, Joan Gracia y Juanan Martínez de Lío, y Albert Adrià. El hermano de Ferran y el DJ residente de Ibiza Richie Hawtin han colaborado en una serie de cócteles de sake para la noche ENTER. en Space.

Y pido paciencia para los que esperan al nuevo Bulli. Llegará. ¿Qué le falta a la cocina española? Aprovechar el concepto de la tapa. La tapa como way of life, como un tipo de vida, de salir, compartir la comida... Un estilo informal pero de calidad, y no sólo de pie, sino comer sentado. ¿Cómo se gestionaban las dos millones de peticiones de mesa que recibía el Bulli cada año? Con delicadeza y eficacia, no era fácil. Además yo no cocinaba para millonarios. Allí no valía llamar el día antes y que el famoso o político de turno exigiera ir a cenar. Muchos se enfadaban, pero nos daba igual. ¿A usted siempre le dan mesa en los restaurantes? A veces no. Nunca utilizo mi nombre. Llamo, pregunto y si no hay, me aguanto. ¿Alguna vez tuvo que cocinar un plato sencillo a algún cliente? A la novia de un amigo un día le hice un huevo frito. Y

a Leo Messi, un escalope a la milanesa, su plato favorito. Fue un placer cocinarle. ¿Escuchaba música en la cocina? ¡Qué va! Bastante música teníamos ya. Me la pongo cuando estoy en el laboratorio, para crear, para pensar. Y me gusta de todo, desde los Rolling o música española como Estopa o Manolo García. ¿Si la comida peruana está de moda ahora, qué viene en el futuro? Es indescifrable, pero siempre serán cosas desconocidas aunque no nuevas, como la comida vietnamita. La fruta de Ibiza es la cereza, la cereza de Pacha. ¿Qué nos haría con ella? Un sorbete. Es una fruta genial. Y fue una de las primeras que cultivó el hombre en toda su historia. Además es curiosa, porque al convertirla en sorbete toma distancia con su aspecto original. Lo pruebas sin saber que es de cereza y cuesta adivinar la fruta. Tiene misterio. WWW.PACHAMAGAZINE.COM

| 73 |


la isla Ibiza, island of goddesses

kate moss

Coming to Ibiza since the 1990s: Kate is the original party girl. Lleva viniendo a Ibiza desde los 90 y es la autĂŠntica reina de la fiesta.

| 74 |

www.pachamagazine.com


bonita Texto: Sonia Alonso

Ibiza, la tierra de las diosas

www.pachamagazine.com

| 75 |


Report MODEL ISLAND

bar rafaeli / clara alonso / douTzen KROES

I

biza is like an incredibly strong magnet, attracting the world’s most beautiful women. In summer, the streets and beaches overflow with gorgeous girls: Kate, Irina, Doutzen and other top models have all strutted their stuff on the island. That said, the reasons for them coming here are numerous: holidays, work, luxury yachts, glamorous parties, exclusive restaurants, sunbathing in micro bikinis. There’s been a little bit of everything this summer, but it’s all been good: Victoria’s Secret Angels, world-class beauties and other big names who wouldn’t miss summer in Ibiza for the world. This passion for the Pitiuses is nothing new. In the 1960s and 70s, screen goddesses such as Ursula Andrews and Gina Lollobrigida visited the island. They started a tradition that other contemporary models including Elle Macpherson, Alessandra Ambrosio and Natalia Vodianova have continued. This summer the Israeli fashion model, Bar Rafaeli, caused a bit of a stir with a group of friends as they spent some days in the sun. Bar and friends found time to do everything, including shopping, jet skiing, giggling and quality boat time. If fact, photos of Bar playing around with a friend on a yacht have been posted on her Instagram account. It turns out that Bar was close to bumping into her ex, Leonardo DiCaprio, who just happened to be visiting Ibiza with his Victoria’s Secret Angel, Toni Garnn. The island is far too small for both of them however, so they took turns and

| 76 |

www.pachamagazine.com

Q

ue Ibiza es un imán poderoso para atraer a las mujeres más bellas del planeta es un hecho demostrado. Llega el calor y las calles y playas de la isla se convierten en una pasarela de pibones: Kate, Irina, Doutzen y otras macizas han lucido palmito en este garage de Ferraris hecho mujer que se llama Ibiza. Eso sí, cada una lo ha hecho a su modo: de vacaciones, por trabajo, en lujosos yates, en fiestas glamurosas, cenando en restaurantes exclusivos, tomando el sol en nano bikinis... Ha habido de todo un poco pero todo bueno: ángeles de Victoria’s Secret, bellezones “pata negra”, y clásicas de siempre que no conciben el verano sin Ibiza. Esta pasión por las Pitiusas no es nada nuevo: ya en los 60

y los 70 musas del séptimo arte como Ursula Andrews o Gina Lollobrigida se dejaban caer por aquí. Ellas empezaron una tradición que después han ido heredando bellas contemporáneas como Elle Macpherson, Alessandra Ambrosio o Natalia Vodianova entre otras muchas. Una de las que ha causado más revuelo este 2013 ha sido la top israelí Bar Rafaeli que se instaló con un grupo de amigas para disfrutar de unos días lúdicos. Bar & friends tuvieron tiempo para todo: compras, motos de agua, risas y mucho barco. De hecho, sus fotos dando saltitos con una amiga en la cubierta de un yate han dado la vuelta al mundo Instagram. Casualidades de la vida, Bar estuvo a punto de coincidir con su ex diCaprio que, como el chaval

FOTO © Saint tropez; pasionatta; guess; vistoria´s secret

Frequent visitors for work, fun and family time. Visitantes frecuentes de la isla para trabajar, divertirse y pasar tiempo con la familia.


Alessandra Ambrosio Alessandra Ambrosio

The Brazilian bombshell likes to go dancing. A la impresionante brasile帽a le gusta la marcha de ibiza.

Bar Rafaeli

Clara Alonso

Doutzen Kroes

Irina Shayk

MAD ABOUT INSTAGRAM

locas por instagram The models have captured their Ibicencan adventures on film. La aplicaci贸n ha sido testigo de sus aventuras ibicencas.

www.pachamagazine.com

| 77 |


“Ibiza is an inspiring destination’

“ibiza es un destino inspirador”

IRINA SHAYK / ROSIE HUNTINGTON-WHITELEY These girls go to the biggest and best parties. Estas chicas saben cómo encontrar las fiestas más alucinantes

LAURA SÁNCHEZ

The model shot a campaign in Formentera this year. La modelo sevillana posa para su campaña en Formentera

managed to avoid a show-down. Sorry paparazzi. The first babe to set foot on Ibiza this year was the sexy Laura Sánchez. The Spanish model from Seville arrived to start off the season with a photo shoot for her Bloomers&Bikini swimwear line. In an interview published by Pacha in May, she admitted that “Ibiza is an inspiring place”. Another model here on the island for work reasons (another fashion catalogue) was Irina Shayk. Ronaldo’s girlfriend had a packed schedule, but found time to dine with Roberto Cavalli at Lío. The Italian designer knows how to choose his friends, including Kate Moss. The former enfant terrible seems to have turned herself around, putting the non-stop parties behind her and this time she was spotted on the deck of a boat in Formentera with her husband, Jamie Hince of The Kills, and her daughter, Lila Grace. The same could be said about her friend and runway companion, Naomi Campbell, who swapped her all-night parties for quiet summers some time ago. The second to last beauty to arrive was the spectacular Rosie Huntington-Whiteley. She’s recently been turning her hand to action and adventure films - we’ll see her in the new Mad Max flick - and we saw her showing off her amazing body in a leopard-skin bikini in Formente-

| 78 |

www.pachamagazine.com


Report MODEL ISLAND

this island attracts the most beautiful women esta isla atrae

FOTO © germaine de capuccini; Victoria´s secret; bloomers&bikini

a las mujeres más bellas

ra. She attended the exclusive Boujis beach party at S’Estanyol, where she looked relaxed as ever in a simple white dress. Two other Victoria’s Secret Angels also enjoyed the best of the Pitiuses: the Spanish model Clara Alonso, who always drops in, and the Dutch supermodel, Doutzen Kroes, who spends long periods of time on the island with her husband, DJ Sunnery James, and her two year old son, Phyllon Joy Gorré. And as beauty attracts beauty (although it’s not catching), Doutzen and her fellow model, the stunning Caroline Winberg, met up at a beach bar. The girls took some snaps and posted them on Twitter, with Caroline tweeting, “It would be hard to find a girl more beautiful than Doutzen to spend the day with in Ibiza”. And she’s right, although given what we’ve seen this summer, it’s easy to find a beautiful woman to spend the day in Ibiza with.

tonto no es, llegó a Ibiza con el ‘ángel’ de Victoria’s Secret, Toni Garnn. Como esta isla es demasiado pequeña para los dos, hicieron turnos y no se cruzaron. Sorry, paparazzi. La más madrugadora en poner el pie en Ibiza fue la sexy Laura Sánchez. La modelo sevillana llegó recién arrancada la temporada para fotografiar los modelitos de su firma lencera para el agua Bloomers&Bikini. Ya nos lo contó en una entrevista que publicamos en mayo donde aseguraba: “Ibiza es un destino inspirador”. Otra que también vino por tema laboral (otro catálogo de moda) fue Irina Shayk. Con una agenda muy apretada, la novia de Ronaldo tuvo tiempo de compartir mesa y mantel en Lío con Roberto Cavalli. El diseñador italiano

sabe elegir bien a sus amistades, entre las que también se encuentra Kate Moss. La otrora enfant terrible parece haberse reformado y, lejos de neverending fiestones, esta vez se ha dejado ver sobre la cubierta de un barco en Formentera con su marido Jamie Hince (The Kills) y su hija Lila. ¡Quién la ha visto y quién la ve! Igualito que su amiga y contemporánea de la pasarela, Naomi Campbell que hace tiempo que cambió el partying all night long por el quite summer. La penúltima en llegar ha sido la espectacular Rosie Huntington-Whiteley. Entregada últimamente a los rodajes de acción y aventuras (la veremos en la nueva versión de ‘Mad Max’), deslizó su majestuoso body en un bikini de leopardo que paseaba por aguas de Formentera. Después, la británica asistió a una de esas fiestas exclusivas en la playa (la que organizaba el club londinense Boujis en S’Estanyol) donde se la vio más guapa y relajada que nunca. Tampoco son ajenas a los encantos de las Pitiusas otras dos “ángeles”: la española Clara Alonso, que siempre que puede se da una vuelta por aquí, y la holandesa Doutzen Kroes, que, junto a su marido el DJ Sunnery James, y su hijo de dos años y medio Phyllon Joy Gorré, pasan largas temporadas en la isla. Y como la belleza se junta (aunque no se pega) Doutzen se encontró en un chiringuito con su colega de profesión y también bella a rabiar Caroline Winberg. Las chicas se hicieron fotos, las tuitearon y Caroline escribió: “Difícil encontrar una chica más guapa que Doutzen para pasar el día en Ibiza”. Cierto es, aunque visto lo visto, encontrar una mujer bella en Ibiza para pasar 24 horas no es tarea nada difícil. Y tú, ¿qué?, ¿aún sólito? :’-( www.pachamagazine.com

| 79 |


Bel and Ted (on the right) retrieve and examine amphorae and an anchor.Bel y Ted (a la dcha. de la foto) examinan el รกnfora y el ancla.


Nero’s Treasure Boat El b ón arco d el tesoro de Ner

A curious chronicle from offshore Ibi za Una curiosa crónica marina que tuvo lugar en Ibiza. Texto: Martin Davies

T

ed Falcon-Barker was thirty-four when he arrived on Ibiza in 1958 and fell in love with Australian model, Bel Havinden. Brought up in the south of France to a Cuban mother and a father who prospected for Congo diamonds, Falcon-Barker ran away from an English boarding school at fourteen (to Australia), volunteered for the army the following summer, and spent several hair-raising years as a spy in Syria and New Guinea. When hostilities ceased he became a photographer, learned to fly, acquired a publicity business, infiltrated the Communist party, bought a yacht and started diving. Falcon-Barker had his first big underwater break on an earlier expedition to Dalmatia, where he had pinpointed the lost city of Epidau-

T

ed Falcon-Barker tenía 34 años cuando llegó a Ibiza en 1958 y se enamoró de la modelo australiana Bel Havinden. Criado en el sur de Francia, hijo de una cubana y de un padre que buscaba diamantes en el Congo, Falcon-Barker huyó de su internado inglés con catorce años y se marchó a Australia. Se alistó en el

ejército el verano siguiente y pasó varios años dejándose crecer la barba como espía en Siria y en Nueva Guinea. Acabada la guerra se hizo fotógrafo, aprendió a volar, compró una agencia de publicidad, se infiltró en el partido comunista, se compró un yate y empezó a hacer submarinismo. Su primer gran hito bajo el agua lo vivió en una expedi-

ros in a bay near Dubrovnik (it vanished beneath the waves after an earthquake). The adventure was documented in the book 1600 Years Under the Sea. Ibiza had no sunken cities, but there were rocks and shoals in spades. The shallow reef between Sa Conillera and Illa des Bosc was an obvious place to start looking for a wreck, as it posed an invisible danger to reckless captains eyeing up the short cut to the ancient Portus Magnus (San Antonio de Portmany). Within days of sailing out on Pagan II, they knew they were onto a winner. A whole square mile was strewn with ancient pottery fragments, but what they wanted was a ship, not shards. One of the team, actor Jon Pertwee (later the third Dr Who, 1970–74) was playing with a baby octopus on the seabed when he discovered that its rocky home was in fact

ción a Dalmacia al localizar la ciudad de Epidauro en una bahía cercana a Dubrovnik (desaparecida tras un terremoto). La aventura quedaría documentada en el libro ‘1600 Years Under the Sea’. En Ibiza no había ciudades hundidas, pero sí rocas y bancos de arena. El arrecife entre Sa Conillera y la Illa des Bosc era el lugar obvio para buscar restos de

naufragios al ser un peligro invisible para temerarios capitanes que quisieran atajar hacia el antiguo Portus Magnus (San Antonio de Portmany). Tras unos días a bordo del Pagan II supieron que habían acertado. Localizaron un área bajo el agua repleta de fragmentos de cerámica antigua. Pero querían un barco, no fragmentos de alfarería. El www.pachamagazine.com

| 81 |


Report deep ocean an intact amphorae (ancient vase), stacked next to dozens more, dating from around 50 AD. The wreck itself had been hidden by protective sand and weed, and was fully excavated over the following weeks by Ted and his wife, Bel, who by now had given up modelling to become a deepsea explorer alongside her new husband. Finds included several hundred amphorae (one was completely sealed, and the wine inside drunk on teammate Hans van Praag’s birthday), bronze and ceramic oil lamps by the thousand, Roman copies of black and red Greek vases, jars containing caulking bitumen and purple dye, and vast numbers of coins, chiefly from the reign of Nero. The real trophies were jewellery, one-of-a-kind vases, figurines and terracotta heads. Among the ceramics were many unheard of pottery types from various corners of the Mediterranean. The 1964 estimate for a unique small silver vase was $60,000; a nought can be added for present-day value. A dancing faun was an exact replica of one found in Pompeii, while a complete set of weaving and pottery tools bore witness to craftsmen and women aboard. Perhaps the most intriguing treasure of all was a bronze bowl with a fish design, evidently from China. Falcon-Barker concludes it must have come overland, as sea trade between

Rome and the Far East only started during Hadrian’s reign (AD 117–38), two or three generations after the latest coin found on the wreck site. Falcon-Barker’s lively imagination later painted a wonderful history for the boat: a 500-ton vessel sets out one June morning around AD 50, from the Roman port of Ostia, laden with oil lamps and a cargo of mixed goods from across the empire: glass from Tyre (Lebanon), oil from Spain, timber and venison from Gaul, pottery from Germany, marble from Tuscany and Greece. Three weeks later it arrives in Alexandria, gateway not just to Africa but also to India and the whole of the East. Ivory, precious metals, cotton, papyrus, bitumen and ebony poured through the metropolis, heading north and west. As the Greek emporium par excellence, Alexandria held a special fascination for connoisseurs in the Roman capital; perhaps the ship was commissioned by Nero himself, to trawl his far-flung empire for costly treasures. This article was adapted from another by Martin Davies for Gary Hardy’s The Electronic Liveibiza (no. 91), 23 Nov. 2002. The original can be seen at http://www.liveibiza.com/theelectronicliveibiza/weeklyeditions/091/?art=3 Artículo adaptado de otro escrito por Martin Davies para The Electronic Liveibiza de Gary Hardy (Nº 91), 23 Nov. 2002. El original está disponible en http://www.liveibiza.com/theelectronicliveibiza/weeklyeditions/091/?art=3

“The wreck was hidden by sand and weed” “oculto por la arena y las algas se hallaba el casco hundido”

actor Jon Pertwee (que más tarde sería el tercer Dr. Who en 1970-74) y miembro del equipo estaba jugando con un pulpo cuando descubrió que el hogar del animalito era un ánfora intacta, apilada junto a docenas y que databan del año 50. Oculto por la arena y las algas, durante las semanas siguientes el casco hundido fue excavado por Ted y Bel, que para entonces había dejado ya lo de modelo para convertirse en exploradora acuática junto a su marido. Hallaron varios cientos de ánforas. Una estaba completamente sellada y el vino se lo bebieron para celebrar el cumpleaños de Hans van Praag, un miembro del equipo). Encontraron bronce, millares de lámparas cerá-

| 82 |

www.pachamagazine.com

micas de aceite, copias romanas de jarrones griegos de colores rojo y negro, recipientes con brea, tinte púrpura y un ingente número de monedas, pertenecientes casi todas al reinado de Nerón. Encontraron también joyas, jarrones, figurillas y cabezas de terracota y, entre la cerámica, muchos tipos de recipientes que se veían por primera vez y procedentes de todos los rincones del Mediterráneo. En 1964, el valor de un jarrón pequeño de plata era de unos 60.000 dólares. Hoy en día habría que añadir un cero a esa cifra. Encontraron también un fauno danzarín réplica exacta de uno hallado en Pompeya y un conjunto de herramientas de alfarería y para tejer, muestra palpable del dominio de las artes de la

gente de la época. Pero quizás el tesoro más destacado que encontraron fue un bol de bronce decorado con peces y que evidentemente procedía de China. Falcon-Barker concluyó que llegaría por tierra, ya que el comercio marítimo entre Roma y el Lejano Oriente no comenzó hasta Adriano en los años 117-138, dos o tres generaciones después de la moneda más tardía encontrada en el naufragio. La imaginación de Falcon-Barker pintaría más adelante una maravillosa historia sobre el barco: una nave de 500 toneladas parte una mañana de junio sobre el año 50 desde el puerto romano de Ostia repleto de lámparas de aceite (se hallaron varios miles de ellas) y

un cargamento de productos de todo el imperio: vidrio de Tiro en Líbano, aceite de España, madera y carne de venado de las Galias, cerámica de Alemania, mármol de la Toscana y de Grecia. Tres semanas después llega a Alejandría, puerta no sólo de África, sino también de India y de todo Oriente. Por la ciudad pasaban metales preciosos, marfil, algodón, papiros, brea y ébano con destino al norte y a occidente. Emporio griego por excelencia, Alejandría despertaba una fascinación especial para los sibaritas de Roma y quizás fuera el propio Nerón el que fletara el barco para que recorriera los rincones recónditos de su imperio en busca de costosos tesoros.


Left and below: Bel and Hans Van Praag examining their finds. Izq. y abajo: Bel y Hans Van Praag examinan las piezas encontradas.

Roman Galley Beneath the Sea by Captain Ted Falcon-Barker; designed and illustrated by David Adcock. (Leicester, Brockhampton Press Ltd, 1964).

www.pachamagazine.com

| 83 |


| 84 |

www.pachamagazine.com


Report john digweed

FROM DISCO TO DISCO INSANE resident John Digweed has spun on every corner of the globE: Pacha Magazine grillS him about his FINEST cross-continent experiences. John Digweed, DJ residente de INSANE, ha pinchado por todo el planeta. Le preguntamos sobre sus mejores experiencias intercontinentales. Texto: Ralph Moore

Ilustración: Pedro Fernández

F

rom London to Spain, Romania to South America, globe-trotting DJ John Digweed has come a long way since his early beginnings in Sussex, where he once played weekly parties on the pier in Hastings. Of course, his most celebrated partnership was with Sasha, and it resulted in a slew of tours across America - the most successful of all was Delta Heavy, from 2002-2006. The duo really put British dance music back on the map with their residency at Twilo in New York City, but these days, Digweed prefers to fly solo, with his own Bedrock label and club brand going from strength to strength. And then there’s Ibiza, where Digweed has played consistently from season to season. The 2013 season has seen Digweed take up the closest thing to a full-time residency in two decades, playing on Fridays for Insane almost every week. John, what’s the best beach club in the world? Warung in Brazil is definitely up there as one of the best, I always have a great time there and the setting is incredible. The venue seems to just blend into the surroundings, which I think adds to the magic. When the sun comes up and starts to fill the room with daylight it’s amazing! What were your first impressions and lasting memories of South America? South America is a very special place for me, and Argentina seems to have some of my biggest fans in the world, they show so much love from the dancefloor. I remember the very first time I played at Pacha in Buenos Aires and the crowd’s reaction took my breath away. Every year it just seems to get better and better; I played NYE there last year and I’m heading back for a very special outdoor event in September. What was the best part of touring America? I was very lucky to tour America in the early 90s when the electronic scene was still very underground and sometimes you had no idea how some of the gigs were going to turn out. I had that same feeling that the UK had during the Summer Of Love - that feeling that you were part of something very special. People loved hearing new music and experiencing an alternative to

“Argentina seems to have my biggest fans in the world, THEY SHOW SO MUCH LOVE FROM THE DANCEFLOOR”

“en Argentina tengo a mis mayores fans en todo el mundo y me muestran amor desde la pista”

D

e Londres a España o de Rumanía a Sudamérica, el DJ errante John Digweed ha viajado mucho desde sus inicios en Sussex, donde solía pinchar una vez a la semana en las fiestas de los muelles de Hastings. Es innegable que su asociación con Sasha dio lugar a muchas giras por América. La más sonada de ellas, Delta Heavy, 2002-2006, puso a la música dance de nuevo en el mapa con la residencia del dúo en el club neoyorquino Twilo. Pero hoy Digweed prefiere ir por libre y su discográfica Bedrock y su marca propia están cada vez más asentadas. Por otro lado, John ha actuado temporada tras temporada en la isla hasta el

punto que en 2013 hemos visto a Digweed en lo más parecido que ha tenido a una residencia completa en dos décadas ya que ha pinchado los viernes en INSANE casi todas las semanas. John, ¿cuál es para ti el mejor club de playa del mundo? Warung de Brasil es uno de los mejores sin duda. Allí siempre lo paso genial y está en un sitio increíble. El local parece fundirse con los alrededores y yo creo que eso le da magia al lugar. Cuando amanece y la sala empieza a llenarse con rayos de sol es alucinante. ¿Cuáles fueron tus primeras impresiones de Sudamérica? Sudamérica es un lugar muy especial para mí y en Argentina tengo a algunos de mis mayores fans de www.pachamagazine.com

| 85 |


Report john digweed

mainstream clubs and what was on the radio. And what was the worst? Whatever job anyone does there is always some downside that involves travel or being away from home, but I am living my dream so the positives of what I do far outweigh any hardships of travel! What’s the best country and crowd to play to in Europe outside Ibiza? The Bedrock parties and Fabric in London are always amazing, Romania Hungary, Amsterdam, Spain and Portugal are always really good as well. What’s the most far-flung place you’ve played so far? New Zealand is the furthest place I have been, I think, in terms of miles on a plane, but you do end up sometimes in remote parts of Russia or Eastern Europe which are sometimes way better parties than in the capital cities. Of course I miss home, but I’m lucky that when I go to work there are lots of smiling faces waiting to hear me play. Have you ever been concerned for your own safety? And what’s the safest country in the world to go to? I think you have to be aware of your surroundings, and if you are in a foreign country don’t go wandering off if you are unsure of the area. In terms of safety, Singapore always seems like a very safe place to hang out! Finally, what was your very first trip to Ibiza like? The first time I came to Ibiza it was a bit chaotic as the promoters had messed the accommodation up and I was sitting on my record box in the searing heat wondering what on earth I was doing here! The room got sorted and the party ended up being really good, and to cut a long story short, I’ve been coming back ever since.

todo el mundo y me muestran muchísimo amor desde la pista. Recuerdo la primera vez que pinché en Pacha Buenos Aires y cómo reaccionó el público, eso me quitó el alien-

| 86 |

www.pachamagazine.com

to. Y cada año mejora. Toqué NYE allí el año pasado y este año vuelvo para un evento muy especial al aire libre en septiembre. ¿Qué fue lo mejor de hacer giras en América?

Tuve la gran suerte de hacer giras por América a principios de la década de los noventa, cuando el panorama de la electrónica todavía era muy underground y uno no sabía

cómo iban a salir las fiestas. Era esa misma sensación que se vivió en el Reino Unido durante el Verano del Amor. Esa sensación de que eres parte de algo muy especial. A

la gente le gustaba escuchar música nueva y vivir una alternativa a lo que eran los clubs normales por entonces y lo que se escuchaba en la radio. ¿Y qué fue lo peor? Hagas lo que hagas siempre hay una pega y lo malo era tanto viaje y estar lejos de casa. Yo estoy viviendo un sueño, así que las cosas buenas de lo que hago superan con creces las malas de tanto viaje. ¿Cuál es el mejor país y el mejor público para actuar en Europa aparte de Ibiza? Las fiestas de Bedrock y Fabric en Londres son siempre alucinantes. Rumanía, Hungría, Ámsterdam, España y Portugal son siempre muy buenas. ¿Cuál es el sitio más lejano al que hayas volado hasta la fecha? Creo que Nueva Zelanda es el sitio más lejano al que haya ido… por lo menos en cuanto a millas en avión. Pero a veces uno acaba en partes remotas de Rusia o de Europa oriental y suele pasar que las fiestas allí son mejores que

en las capitales. Claro que echo de menos mi casa, pero tengo la suerte de que voy a trabajar a sitios donde me esperan un montón de caras sonrientes deseando ver mi actuación. ¿Alguna vez te has preocupado por tu propia seguridad? ¿Cuál es el país más seguro del mundo para ir? Creo que siempre hay que estar atento a lo que te rodea y si estás en un país extranjero es mejor que no vayas por ahí solo si no conoces la zona. En cuanto a la seguridad, diría que Singapur es un lugar muy seguro. Para acabar, ¿cómo fue tu primer viaje a Ibiza? La primera vez que vine a Ibiza fue un poco caótico la verdad, porque los promotores la liaron con el alojamiento y acabé sentado sobre mi caja de discos con todo el calor y preguntándome qué hacía allí. Finalmente arreglaron lo de la habitación y la fiesta fue muy bien, y para abreviar la historia, he vuelto más veces desde entonces.


www.pachamagazine.com

| 87 |


50

IBIZA

PACHA MAGAZINE HAs HANDPICKED 50 OF THE MOST DEFINING ELEMENTS OF OUR BEAUTIFUL ISLAND LA REVISTA PACHA SELECCIONA 50 DE LOS ELEMENTOS QUE MEJOR DEFINEN ESTA MÁGICA ISLA

ILUSTRACIÓN © HJORDIS FOGELBERG

Texto

MAYA BOYD & DAN KIRWAN Fotos: CRISTIANMONTORO.COM

Dalt Vila

The UNESCO World Heritage Site of Dalt Vila (High Town) is built on the ruins of four ancient civilisations. The Carthaginians, the Romans, the Moors and the Catalans have all built on this same site, making it a cross-cultural medley of architectural styles. El emplazamiento patrimonio de la UNESCO de Dalt Vila (ciudad alta) se levanta sobre las ruinas de cuatro civilizaciones: cartagineses, romanos, moros y, por último, cristianos construyeron sobre el mismo lugar convirtiéndolo en una mezcla intercultural de estilos arquitectónicos.

| 88 |

www.pachamagazine.com

NO.

1


NO.

2

Top Ten Sunset Tracks

FOTO © DE RICARDO URGELL: TONI RIERA.

10 canciones para el atardecer 1. Manuel Göttsching ‘E2-E4’ (Part 1 of 6) 2. Brian Eno ‘An Ending (Ascent)’ 3. Sebastian Tellier ‘La Ritournelle’ 4. Shaun Escoffery ‘Days Like This’ (Spinna & Ticklah Club Mix) 5. Lamb ‘Trans Fatty Acid’ (Kruder & Dorfmeister remix) 6. Zero 7 ‘Destiny’ (Photek Remix) 7. The Beloved ‘The Sun Rising’ 8. Cassius The Sound Of Violence’ (Franco Cinelli remix) 9. Orbital ‘Belfast’ 10. Sueno Latino ‘Sueno Latino’

NO.

3

FULL MOON PARTIES fiesta de la luna llena

““In the Full Moon of July 1974, some friends and I had the idea to hold a party on Espalmador. We loaded our boats up with food and drinks for the night, and sailed over to dance the night away with our friends under the stars. And that was it - the idea was born.” Ricardo Urgell, Pacha Founder. “Para la luna llena de

julio de 1974 a unos amigos y a mí se nos ocurrió celebrar una fiesta en Espalmador. Cargamos los barcos con comida y bebida para la velada y zarpamos para pasar la noche bailando entre amigos bajo las estrellas. Y así fue cómo nació la idea”. Ricardo Urgell, fundador de Pacha.

Pikes Hotel

NO.

4

Founded in 1980, by Australian Tony Pike, Pike’s was the islands’ first agroturismo, or rural hotel. It was famous for the celebrity guests who visited for the fabled hedonistic parties – Freddie Mercury celebrated his 40th birthday here, WHAM! filmed their legendary Club Tropicana video in the pool and Pike’s steamy affair with Grace Jones in 1989 made international headlines. Fundado en 1980 por el australiano Tony Pike, el Pikes fue el primer hotel rural o de agroturismo de la isla. Se hizo famoso por todos los famosos que asistieron a sus legendarias fiestas hedonistas: Freddie Mercury celebró aquí su 40 cumpleaños; WHAM! grabó el vídeo del legendario tema ‘Club Tropicana’ en la piscina del hotel y el romance de Pike con Grace Jones (ambos en la foto) en 1989 apareció en la prensa en todo el mundo.

www.pachamagazine.com

| 89 |


IBIZA

50

NO. ATLanTIS

5

NO.

This ancient stone quarry, much of the sandstone from which was used for the walls of Dalt Vila, became popular with the hippies in the 1960s and 1970s. The cove’s real name is Sa Pedrera, but its spiritual vibe led to it being nicknamed ‘Atlantis’ by the hippies, who came together here to soak up the mystical atmosphere created by the unusual stone sculptures and carvings of Buddha. Esta antigua cantera de la que se sacó gran parte de la piedra utilizada en las murallas de Dalt Vila se hizo muy popular entre los hippies en las décadas de los sesenta y de los setenta. Su nombre real es Sa Pedrera, pero la comunidad hippie la rebautizó como Atlantis y allí se reunían para empaparse de la atmósfera mística creada por las peculiares esculturas de piedra y las imágenes de Buda tallados.

6

Baskets cestas de mimbre If any look embodies the style of Ibiza, then it is the shoulder baskets. Hand-woven from esparto grass, they are used for everything from fruit to linen to stylish fashion accessories. Si hay un look que encarne el estilo de Ibiza, son estos bolsos. Hechos a mano con esparto, se usan para todo: llevar fruta, ropa, o como complemento de moda.

| 90 |

www.pachamagazine.com

NO.

7

Flower Power

The party closest to the heartbeat of Pacha, warmly reflecting the original 1960s ethos of love, peace and respect from its legendary host, DJ Piti. La fiesta que mejor conecta con el espíritu de Pacha, reflejando tiernamente los valores originales de amor, paz y respeto de su legendario anfitrión DJ Piti.


NO.

8

ILUSTRACIÓN © HJORDIS FOGELBERG

Café Caleta Invented in the bay of Sa Caleta in the

1950s. The legend goes that the local fisherman would invite the Es Cubells monks to dine on the day’s catch with them. Alcohol was forbidden for the monks, so the fishermen devised a way of sneaking it into their coffee. The end result is an Ibiza classic. Se inventó en la bahía de Sa Caleta en la década de los cincuenta. Dice la leyenda que los pescadores de la zona invitaban a los monjes de Es Cubells a comer con lo que habían sacado del mar ese día. Los monjes tenían prohibido el alcohol, así que los pescadores ingeniaron una forma de colarlo en el café. El resultado final es un clásico ibicenco.

RECIPE 40g fresh ground coffee 120g unrefined sugar 1l water 250ml brandy 250ml dark rum 2 slices lemon peel 2 slices orange peel 1 cinnamon stick 20 coffee beans Infuse the coffee and leave to sit for 8 minutes Mix all other ingredients and bring to the boil for three minutes At the table, set fire to the sugar mixture then scoop it into the coffee

receta 40 g. de café molido 120 g. de azúcar moreno 1 litro de agua 250 ml. de brandy 250 ml. de ron 2 trozos de mondadura de limón 2 trozos de mondadura de naranja 1 palito de canela 20 granos de café Hacer el café y dejarlo reposar durante 8 minutos. Mezclar todos los demás ingredientes y hervir durante tres minutos. En la mesa, prender fuego a la mezcla de azúcar y echarla en el café.

www.pachamagazine.com

| 91 |


IBIZA

50

NO.

11

NO.

ILUSTRACIÓN © HJORDIS FOGELBERG

Loco Mia

9

Ball Pagés

Baile payés A traditional countryside courting and fertility folk dance between a man and a woman, with castanets, drums and flutes. Of Pagan roots, it consists of a set of graceful submissive steps for the woman and high skipping leaps for the man. Se trata de un baile de cortejo y fertilidad entre un hombre y una mujer con castañuelas, tambores y flautas. De origen pagano, durante el baile la mujer da una serie de gráciles pasos sumisos esquivando los saltos del hombre.

The Spanish all-male group stunned the music world in 1989 with their eponymous hit, ‘Loco Mia’. The iconic video was shot in Ibiza and combined bizarrely tropical flamenco fusion with New Wave romanticism. The lyrics repeated ‘Ibiza’ at every opportunity. El grupo español triunfó en 1989 con su hit ‘Loco Mia’. Su icónico videoclip, rodado en Ibiza, combinaba el flamenco tropical con el romanticismo de la New Wave. La letra repetía ‘Ibiza’ a la menor oportunidad: “Disco Ibiza loco mia, moda Ibiza loco mia, sexo Ibiza loco mia...”

NO.

12

SONG canción

NO.

10

Joven Dolores

A floating piece of history that ferried passengers and cargo between Ibiza and Formentera from 1965 to 2001. Un trocito flotante de historia que transportó pasajeros y cargamentos entre Ibiza y Formentera desde 1965 hasta 2001.

| 92 |

www.pachamagazine.com

energy 52 Café del Mar


NO.

13

Bora Bora Beach

Legendary in the 1990s for the Space pre-parties thrown by founder DJ Gee, Bora Bora saw thousands of like-minded ravers converge at the Playa d’en Bossa beach bar every Sunday morning, to get high and dance with abandon in the sand. El lugar se hizo legendario en los noventa con las pre-fiestas de Space que organizaba su fundador DJ Gee. Por el Bora Bora pasaban miles y miles de ravers los domingos por las mañanas buscando un buen colocón y dándolo todo en la arena.

NO.

NO.

14

Café del Mar CDs “When they asked me to play at Café del Mar it was great. It was the early 90s, it was the summer of love, and it was a great time for music. Music was changing and people were very open-minded. Everything fitted – I was playing everything from rock to classic to jazz to electronic. It was a great time, I’m really grateful and happy that I was there during those years.” José Padilla, original Café del Mar sunset DJ. “Fue genial cuando me pidieron que pinchara en Café del Mar. Fue a principios de los noventa. Era el verano del amor y fue un momento mágico para la música. La música estaba cambiando y la gente era muy abierta. Todo encajaba. Yo pinchaba de todo, desde rock a clásica, de jazz a electrónica... Fueron buenos tiempos y estoy muy feliz de haber estado allí esos años”. José Padilla, Dj creador de los sonidos del atardecer en Café del Mar.

15

Mitsubishi Pills Pastillas Mitsubishi

Mitsubishis, or ‘Mitsies’ as they were commonly known, were a legendary brand of Ecstasy pill in the late 90s, renowned for a highly potent MDMA and methamphetamine content. Mitsies became something of a benchmark by which the quality of other pills was judged. Las Mitsubishis o ‘Mitsies’ fueron un tipo legendario de pastilla de éxtasis a finales de los noventa muy conocidas por su contenido en MDMA pura y metanfetaminas. Las mitsies se hicieron tan populares que la calidad de las otras píldoras se evaluaba en función de ellas.

www.pachamagazine.com

| 93 |


IBIZA

50

NO.

16

Podenco Hounds

This unique Ibicenco hunting hound arrived with the Phoenicians in 650BC. The ancient dog is identical to the Pharaoh hound, which dates back to Egypt 3400BC. Este perro de caza ibicenco llegó con los fenicios en el año 650 a.C. La raza antigua está relacionada con el Pharaoh Hound, que hunde sus orígenes en el Egipto del año 3400 a.C.

Ses Feixes

NO.

17

The Arabs brought with them the expertise to turn dry, parched land into usable fertile agricultural land. They constructed a complicated network of cisterns, reservoirs, waterwheels and irrigation canals at Ses Feixes, on the outskirts of Ibiza Town, which transformed the seawater-soaked wetlands into productive land by moving vast amounts of water away. This in turn gave them excess water to irrigate dryer tracts of inland ground. Una de las cosas que trajeron consigo los árabes fue la sabiduría para convertir tierras yermas y secas en tierras fértiles para la agricultura. Construyeron una sofisticada red de cisternas, depósitos, norias y canales de irrigación en Ses Feixes, cerca de la ciudad de Ibiza, con la que transformaron los humedales en tierras productivas desplazando inmensas cantidades de agua que sirvieron a su vez para regar tierras secas.

NO.

19

The Cherries Las cerezas

Las Salinas

NO.

18

The beautiful and long sandy beach with crystal clear waters and a slew of legendary beach bars is named after the nearby salt flats, from which comes Ibiza’s ‘White Island’ moniker. The Moors developed the layout and increased production of the salt industry, which was a vital source of income from 600BC. Salinas is a UNESCO Natural Park. Esta preciosa playa de arena con aguas cristalinas y llena de chiringuitos legendarios recibe su nombre de las salinas que tiene cerca y a partir de las cuales se acuñó el término ‘Isla blanca’ para referirse a Ibiza. Fueron los árabes quienes diseñaron los campos y la producción de sal en Ibiza y que fue un importante recurso económico de la isla desde el año 600 a.C. Las Salinas es un parque natural de la UNESCO.

| 94 |

www.pachamagazine.com

The original Pacha logo was an image of an eye, but founder Ricardo Urgell was unconvinced. He changed the logo to a cherry - “a curious and pretty fruit” - merely because he liked it. This seemingly unimportant branding exercise would go on to become one of the most internationally recognisable emblems of Ibiza. El logotipo original de Pacha era un ojo, pero al fundador Ricardo Urgell no le convencía. Y lo cambió por unas cerezas: “una fruta curiosa y bonita” porque le gustaba. Este nimio ejercicio de branding se convirtió en uno de los emblemas con los que se reconoce instantáneamente a Ibiza en todo el mundo.


21 HIPPIES NO.

NO.

20

Miss Tanga Competitions Devised for KU by promoter Faruk Gandji in 1982, the

“There was a lot of sitting around and talking. About people’s backgrounds, social views and political opinions. Coming from a northern mill town, it was quite a revelation. Most of my friends were draft-dodgers - young Americans escaping conscription into the Vietnam war – and none of us had any money. We smoked a lot, drank a bit, and played guitar. Sometimes friends from other fincas would call round. We probably spent less money in a year than we’d spend in a week now, but somehow that never mattered. We were just growing up and everything was new. It was 1969 and we watched the first moon landing from a bar in Dalt Vila.” David Claughton, hippy, 1969. (below on right) “Estábamos siempre sentados y charlando. Hablábamos de la historia de cada uno, de nuestras opiniones sociales o políticas Yo venía de una ciudad industrial del norte, así que fue toda una revelación. Casi todos mis amigos eran jóvenes desertores norteamericanos que huían de los alistamientos para la guerra de Vietnam. Ninguno teníamos dinero. Fumábamos mucho, bebíamos algo y tocábamos la guitarra. A veces nos visitaban amigos de otras fincas. Gastábamos menos dinero en un año de lo que gastamos ahora en una semana, pero eso no importaba. Estábamos creciendo y todo era nuevo. Era 1969 y vimos el primer hombre en la Luna desde un bar en Dalt Vila”. David Claughton, hippy, 1969. (Abajo, a la derecha)

risqué yet somehow innocent topless bikini competiton concept was soon picked up by all the top clubs. Concurso ideado por el promotor Faruk Gandji en 1982 para el nightclub KU. Esta original competición de sensuales bikinis se hizo tan popular por su atmósfera altamente sexual que pronto le salieron imitadores.

NO.

22 bes

The Egyptian deity who lent Ibiza his name. Adopted by the Phoenicians who discovered Ibiza, Bes was protector of homes and of mothers at childbirth. Ibosim (Ibiza) was the cult of Bes. He was associated with life, sex, dancing and fun, and gained widespread popularity in pre-Christian times. The dual personality of Ibiza is attributed to Bes on one side and Tanit on the other.

Es un dios egipcio que dio su nombre a Ibiza. Adoptado por los fenicios, que descubrieron la isla, Bes protegía los hogares y a las madres al dar a luz. Ibosim (Ibiza) fue el culto a Bes. El dios era asociado a la vida, el sexo, el baile y la diversión y se hizo muy popular en los tiempos anteriores al cristianismo. La doble personalidad de Ibiza se atribuye a Bes por una parte y a Tanit por la otra.

www.pachamagazine.com

| 95 |


IBIZA

50

NO.

23

Street Parades Pasacalles del puerto Created to promote the La Troya party in the 1970s, and subsequently adopted by every club night on the island, the parades through the port of Ibiza Town are a classic slice of hedonism. Their sole purpose is to entice revellers to attend that night’s party, in the face of the stiff competition. Creados en los setenta para promocionar las fiestas de La Troya, los pasacalles fueron después adoptados por todos los clubs para promocionar la fiesta que cada noche toma lugar en cada club de la isla. Los pasacalles son un muestrario de la Ibiza hedonística con su extrovertida personalidad derrochando baile, música y sexualidad.

KU 24 NO.

| 96 |

The club that defined Ibiza in the 80s with its wild parties, creative production and celebrity patrons. Opened in 1978, under the creative direction of Faruk Gandji and Brasilio Oliveira, KU ensured an outrageous carnival atmosphere around the legendary open-air swimming pool. The debut performance of ‘Barcelona’, sung live by Freddie Mercury and Montserrat Caballé in 1987, was one of the defining moments of KU. Fue el club que definió Ibiza en la década de los ochenta con sus fiestas espontáneas, sus producciones originales y sus famosos habituales. Abrió en 1978 bajo la dirección creativa de Faruk Gandji y de Brasilio Oliveira y se hizo famoso por su desfasada atmósfera festiva en torno a su piscina al aire libre. La actuación de Freddie Mercury y Montserrat Caballé estrenando en vivo el tema ‘Barcelona’ en 1987 es uno de los recuerdos icónicos del KU.

www.pachamagazine.com

NO.

25

Pirates The Barbary corsairs were a notorious band of cutthroat pirates who terrorised the seas around Ibiza in the early 16th century. Led by Barbarossa (Red Beard), they would pillage and rape the island at will. The stone watchtowers dotted around the coastline were built to warn islanders of approaching pirate raids. A famous son of Ibiza, Antoni Riquer, was a corsair licensed by the Spanish crown to defend Ibiza, which he did with distinction. His capture of the British warship Felicity in 1806, was a remarkable piece of bravery and seamanshipn and his statue is in Vara de Rey, Ibiza Town.

Los corsarios bereberes fueron piratas sanguinarios que aterrorizaron los mares en torno a Ibiza a principios del siglo XVI. Dirigidos por Barbarroja, los piratas asolaron la isla una y otra vez. Las torres de vigía por toda la costa se construyeron para avisar a los isleños cuando se acercaban los piratas. Antoni Riquer, un hijo famoso de Ibiza, fue un corsario de la corona española encargado de defender Ibiza, lo que hizo con gran distinción. En un incomparable acto de valentía y maestría marina, Riquer capturó el barco británico Felicity en 1806. Su estatua se puede ver en Vara de Rey, en la ciudad de Ibiza.


Bullit de Peix

NO.

26

The classic dish of Ibiza. A fisherman’s stew containing the day’s catch, simmered with vegetables and potatoes in a herb-infused broth. It is traditionally served with arroz a banda – rice that has been cooked in the remaining liquid. Este es el plato clásico de pescado de Ibiza: se trata de un guiso que se elabora con la pesca del día, verduras, patatas y un caldo bien condimentado. Se suele servir con arroz a banda hecho con el propio caldo del pescado.

27 Myths & Legends

NO.

Mitos y leyendas

1. Font de Salzina San Juan 2. Pou de Labritga San Juan 3. Pou des Baladre Cala San Vicente

3

5. Pou de Forada San Rafael 6. Font des Verger San José 7. Pou Pla Corona Santa Inés

7

4

ILUSTRACIÓN © HJORDIS FOGELBERG

Christopher Columbus was Ibicenco. It is claimed that Columbus was a member of the Colom family, who traded from Ibiza to Genoa. A local academic, Nito Verdera, has written a researched thesis supporting the claim. Cristóbal Colón era ibicenco. Dicen por ahí que Colón era miembro de la familia Colom, que comerciaba entre Ibiza y Génova. Un académico local, Nito Verdera, ha escrito una sólida tesis que respalda su teoría.

1

4. Font de Peralta San Carlos

Es Vedrá appeared in Homer’s Odysseus. The imposing magnetic rock is thought to be the fabled island where Homer’s sirens lured sailors to their death. Es Vedrá aparece en La Odisea de Homero. Se piensa que la impresionante roca magnética es la isla que describiera Homero repleta de sirenas que atraían a los marineros hasta su muerte. Ibiza will be the Earth’s final refuge. Nostradamus predicted that the island’s position, amid the prevailing wind and sea currents, would protect it from any nuclear fallout. Ibiza será el último refugio de la Tierra. Nostradamus predijo que la posición de la isla entre las corrientes marítimas y de viento en la zona la protegerían contra un apocalipsis nuclear.

2

6

water wells

5

NO.

28

Fuentes de agua. Built by the Moors, the wells provide much of Ibiza’s scarce fresh water and are said to have medicinal properties. On religious feast days, locals gather around the fonts to perform traditional rituals and dances. Construidas por los árabes, las fuentes proporcionan gran cantidad de agua fresca a la isla y se dice que estas tienen propiedades medicinales. En las fiestas, los isleños se reúnen en torno a ellas para dar gracias y realizar rituales tradicionales.

www.pachamagazine.com

| 97 |


50 ILUSTRACIÓN © HJORDIS FOGELBERG

IBIZA

NO.

The Beatniks A non-conformist group of literary and artistic souls who arrived in Ibiza during the 1950s. A celebrated hangout for the Beatniks was the legendary Domino Bar in La Marina, described by Louise Vevitas as “a cellar noisy with talk, crowded with other creative types in dungarees, barefoot girls in tight jerseys, and throbbing to the hip jazz on the record-player. The only difference was that, in the Domino, conversations were in six or seven languages.”

NO.

29

Fueron un grupo de inconformistas con espíritu literario y artístico que llegó a Ibiza durante la década de los cincuenta. Un famoso lugar de encuentro para los beatniks fue el legendario bar Domino en el puerto y que Louise Vevitas describió como “un sótano ruidoso lleno de gente hablando, con barbudos de pelo largo y vaqueros y chicas descalzas con jerséis ceñidos y todos moviéndose al son del hip jazz del tocadiscos. La única diferencia es que las conversaciones en el Domino son en seis o siete idiomas”.

30

Moda Adlib

The iconic Ibizenco clothing brand was created by the Yugoslavian princess, Smilja Mihailovitch in 1971. Its design is rooted in the free style of clothing inspired by the hippy era. Hallmarks include embroidered, loose fitting garments made of white lace and linen. The Moda Adlib motto is “Dress as you like, but with style”. Una famosa línea de ropa ibicenca creada por la princesa yugoslava Smilja Mihailovitch en 1971. Sus diseños se basan en el estilo libre de vestir inspirado en la era hippie. Sus piezas más populares incluyen vestidos amplios bordados de encaje blanco y lino. Su lema es “viste como quieras, pero con estilo”.

| 98 |

www.pachamagazine.com


NO.

31

The Surrounding Islands Las islas de alrededor

Es Vedrá: A large metal cross was erected here in 1959, in memory of the hermit Carmelite priest Francisco Palau, who lived here in 1855. En 1959 se levantó una inmensa cruz de metal en memoria del sacerdote y ermitaño carmelita Francisco Palau, que vivió allí en 1855. Sa Conillera: Meaning ‘island of the rabbits’, its Casa d’Annibal cave is said to be the birthplace of the great Carthaginian General, Hannibal. Conillera o Conejera, como indica su nombre, es la isla de los conejos. Se dice que la cueva Casa d´Annibal es donde nació el General cartaginés Aníbal. Tagomago: A private residential island named after Mago Barca, the brother of Hannibal. Es una isla residencial privada que recibe su nombre de Magón Barca, hermano de Aníbal. Espalmador: Renowned for its natural beauty and mud baths. Es famosa por su belleza natural y sus baños de barro.

www.pachamagazine.com

| 99 |


IBIZA

50

NO.

33

ILUSTRACIÓN © HJORDIS FOGELBERG

Es Paradis WATER PARTIES Fiestas del agua en el Es Paradis. Pioneered by Es Paradis over 30 years ago, where 80,000 litres of water suddenly floods the dance floor at peak time. Estas fiestas fueron inventadas por el club Es Paradis hace más de 30 años y desde entonces 80.000 litros de agua inundan de repente la pista de baile cuando más gente hay.

NO. NO.

32

34

Hierbas An Ibicenco liqueur that can be taken anytime, but traditionally as a digestive after a meal. A family recipe would contain anise liqueur, juniper, thyme, rosemary, fennel, wild mint, camomile, lemon or orange leaves, and will take over a year to mature. Es un licor ibicenco que se puede tomar en cualquier momento, aunque lo habitual es beberlo como digestivo después de las comidas. Los licores se hacen con recetas familiares que incluyen licor de anís, enebro, tomillo, romero, hinojo, menta, camomila, hojas de naranjo o de limón, y tardan más de un año en madurar.

| 100 |

www.pachamagazine.com

The Moorish Influence

Influencia árabe

The Moors were marauding Arab and Berber soldiers who, in the year 902, seized Ibiza and made it part of the Muslim Ommiad emirate of al-Ándalus. The Moors were responsible for introducing the whitewashed, arched-window buildings which are now closely associated with the island. They also developed complex irrigation systems at Es Broll and introduced many of Ibiza’s crops, including figs and lemons. Their architectural influence is best seen in Dalt Vila, Santa Eulalia old town and the hamlet of Balafía. Los moros conquistaron Ibiza el año 902 y la integraron en el emirato omeya de Al Ándalus. Fueron ellos quienes introdujeron los edificios encalados y con arcos tan característicos de la isla. Fueron ellos también quienes desarrollaron los complejos sistemas de regadío que vemos en Es Broll y Ses Feixes y trajeron también cultivos tan característicos como el higo o los limones. Su influencia en la arquitectura se puede admirar en Dalt Vila y en el poblado de Balafia (en la foto).


Fisherman’s Huts

Casetas de pescadores.

These wooden huts are traditionally known as casetes varaderos (little slipway houses). They house small fishing boats and usually a rudimentary kitchen and simple dining table. They are generally owned by Ibicenco families and, aside from fishing, are often used for simple Sunday lunches where the day’s catch is cooked on a stove while family members catch up around the table. Estas casetas de madera se suelen conocer como casetes varaderos. En su interior se guardan pequeños botes de pesca y, habitualmente, una cocina y una mesa. Son propiedad de familias de la isla y, además de para pescar, se suelen utilizar como lugar de reunión donde las familias se sientan a la mesa y comparten el guiso del pescado que se haya cogido ese día.

NO.

35

Morna Valley School

NO.

36

Founded by the Canadian Blakstad family in 1973, the school was a unique learning centre for the children of the hippy era. It was a Hogwarts-style institution, which employed an experimental and unconventional curriculum, including Chinese calligraphy and pottery. Under the direction of principal Mary Blakstad, teachers were renowned academics and free thinkers, and were encouraged to draw inspiration from the island’s energy. Mary Blakstad retired in 1981, when the school came under the direction of John Tunks. In 2004 the school became an International College and remains a proud centre of educational excellence in Santa Gertrudis. Fundada por la familia canadiense Blakstad en 1973, esta escuela fue un singular centro de enseñanza para los niños de la era hippie. Era una institución estilo Hogwarts, con asignaturas experimentales y poco convencionales que incluían caligrafía china y cerámica. Bajo la dirección de Mary Blakstad, los profesores eran académicos de prestigio y librepensadores a los que se animaba a inspirarse con la energía de la isla. Mary Blakstad se jubiló en 1981 y el nuevo director fue John Tunks. En 2004 la escuela se convirtió en una universidad internacional y sigue siendo un centro orgulloso de su excelencia educacional en Santa Gertrudis.

www.pachamagazine.com

| 101 |


IBIZA

50

NO.

NO.

38

37

Isidor Macabich

Ibiza in 1883- Barcelona 1973. Poet, writer and priest.

Las Dalias

The legendary San Carlos hippy market and music bar opened in 1954 and is beloved of tourists and locals alike. Mercadillo hippy legendario en San Carlos y bar de música abierto en 1954, atrae tanto a isleños como a turistas.

Maundy Thursday’s planted seeds, This year give a handsome yield.
 A vision that will gladden eyes,
 Those basil bushes, such a prize!
 A spreading fan, beyond the rail, Our landscape’s charm makes others’ pale: Brushed with pines, horizon’s hills, Then plains with orchards, dwellings, mills; In sleepy waters, boats a-clutter, While further out their white sails flutter. Fragment from ‘The Basil Bush’ (1924) by Isidor Macabich (Translated by Martin Davies) Ibiza 1883 - Barcelona 1973. Fue poeta, escritor y sacerdote. Sementer des Dijous Sant, bé ha cundit aquesta anyada. ¡Quina vista regalada ses ufabagueres fan! Com un ventai magnífic, davant es balconatge, s’obri sa meraveia d’aquest únic paisatge: s’horitzó de montayes, clapetjades de pins, sa planura florida, horts, casàlits, molins, un eixam de barquetes dins sa calma adormides, veles blanques que arriben o se’n van mar endins. Fragmento de ‘S’Aufabaguera’ (1924) de Isidor Macabich. (Traducido por Martin Davies)

| 102 |

www.pachamagazine.com

payesas

NO.

39

The payesas (countrywomen) of Ibiza, in their traditional black dress, work the land and tend the crops. They were an integral part of the island’s subsistence farming economy before the arrival of tourism, and their dark-shrouded figures in the fields still hark back to an altogether different time. Las payesas de Ibiza vestían de negro trabajando la tierra y cuidando de las cosechas. Fueron básicas para la economía agrícola de la isla antes de la llegada del turismo y sus negras figuras agachadas en los campos o realizando tareas domésticas, retrotraen a tiempos muy distintos.


NO.

40

Benirrás Drumming

tambores de benirrás On Sunday August 18, 1991, a huge gathering of anti-war activists, hippies and other sympathisers took place on the beach at Benirrás. This event is referred to as ‘The Day of the Drums’, and was held in protest of the first Gulf War in Iraq. This has evolved into the beloved Sunday drumming sessions on the beach, still known by the same name. El domingo 18 de agosto de 1991 se reunieron en la playa de Benirrás miles de activistas contrarios a la guerra, hippies y acólitos. La jornada se conoció como ‘el día de los tambores’ y se organizó como protesta contra la primera guerra del Golfo en Iraq. A partir de ahí, la cosa evolucionó hasta las populares sesiones de tambores en la playa que se celebran cada domingo y que aún se conocen con el mismo nombre.

www.pachamagazine.com

| 103 |


IBIZA

50

NO.

41

Necropolis Puig des Molins

Meaning ‘Hill of the Windmills’, the necropolis on the south face of Dalt Vila is regarded as one of the world’s most important and best conserved cemeteries of the Phoenician-Punic era. The underground stone burial chambers, known as hypogea, contain over 3,000 tombs within an area of land measuring 50,000m2. The Carthaginians buried their nobility at the site, such was its prestigious reputation. The Romans also buried their dead there, and the cemetery was in use right up to the eighth century. In 1977 it was declared a Property Of Cultural Interest by UNESCO.

En la parte sur de Dalt Vila, en la colina de los molinos, se encuentra la necrópolis, considerada uno de los cementerios más grandes y mejor conservados de la era púnico-fenicia. Las cámaras de piedra subterráneas, los hipogeos, contienen más de 3.000 tumbas en un terreno de unos 50.000 metros cuadrados. Tal era la reputación del lugar que los cartagineses enterraban aquí a sus nobles. También los romanos enterraron aquí a sus muertos y el cementerio estuvo en uso hasta el siglo VIII. En 1977 fue declarado Propiedad de Interés Cultural por la UNESCO.

NO.

42

SONG canción

Passion Gat Decor

NO.

43

Nico

Trance Parties

Fiestas trance. Outlawed by the authorities, the first big trance party was in 1993 at an old go-cart track. The three-day party near San Vicente in 1996 and the Gates Of Heaven party near Santa Agnes in 1999 attracted over 7000 people. The scene ended abruptly in 2001 after the tragic death of a party-goer. Prohibidas por las autoridades, la primera gran fiesta trance tuvo lugar en 1993 en una vieja pista de karts. La fiesta de tres días cerca de San Vicente en 1996 y la fiesta ‘Puertas del Cielo’ cerca de Santa Agnes en 1999 reunieron a más de 7.000 personas. Pero el desfase acabó abruptamente en 2001 tras la trágica muerte de un asistente.

| 104 |

www.pachamagazine.com

NO.

44

The ice-blonde German singer Nico was an icon of the 1960s and 1970s, and a muse for Andy Warhol, who introduced her to the American rock band she would later join The Velvet Underground. Known as the ‘The Moon Goddess’, Nico was part of Ibiza’s glamorously bohemian culture. On July 18 1988, she was found unconscious on the side of the road in Ibiza after a tragic bicycle accident. She later died in hospital. La cantante alemana fue un icono de los sesenta y los setenta. Modelo y musa de Andy Warhol, el artista la puso en contacto con el grupo de rock The Velvet Underground con el que colaboró. Conocida como la diosa de la Luna, Nico fue parte intrínseca de la cultura bohemia de la isla. El 18 de julio de 1988 la encontraron inconsciente junto a la carretera tras sufrir un accidente con la bicicleta. Falleció más tarde en el hospital.


NO.

45

La Matanza

Literally ‘the killing’, the matanza is an age-old country tradition, during which families and communities come together for the two-day slaughter of a pig. The annual event takes place around the Feast of St Martin on November 11, and not one piece of the animal is wasted in the storing of the meat for winter. La matanza es una antigua tradición en la que las familias y pueblos se reúnen durante dos días para sacrificar sus cerdos. Este encuentro anual se celebra el 11 de noviembre, fiesta de San Martín, y del animal sacrificado no se desecha nada.

FOTO © LA MATANZA: GENEVIEVE SCHOLTEN

NO.

46 Tanit

A Pagan mother goddess of the Earth, Ibiza was recognised as the last refuge for Tanit’s worship. The pivotal Phoenician goddess Astarte, whom the Greeks and Romans knew as Venus, is closely associated with the spirit of Tanit. An ancient shrine of Tanit worship can be found at Cova des Culleram in San Vicente, and her powers are said to govern sexuality, fertility and death.

Diosa madre pagana de la Tierra, Ibiza fue el último sitio donde se le rindió culto. La diosa fenicia Astarte, a la que los griegos y romanos conocieron como Venus, está muy asociada con el espíritu de Tanit. En la Cova des Culleram de San Vicente puede admirarse un antiguo altar dedicado a Tanit y se dice que los poderes de la diosa rigen la sexualidad, la fertilidad y la muerte.

www.pachamagazine.com

| 105 |


IBIZA

50

gypsies

LOS GITANOS

Most of Ibiza’s gypsies arrived in the 1960s, to work in the construction industry, and the majority live in Ibiza Town’s frontierlike Sa Penya barrio. The Fernández family, part of the Melonero clan, are from Granada, and are Dalt Vila’s only permanent gypsy residents. They’ve been here 55 years – how does the gypsy community stay together? “By keeping our gypsy traditions alive. Our family patriarchs are Evangelical Christians, and our children have the houses next door. We are always together”, explains Señor Fernández, above.

| 106 |

www.pachamagazine.com

NO.

47

Casi todos los gitanos de Ibiza llegaron en los sesenta para trabajar en la construcción y la mayoría vive a el transitado barrio de Sa Penya, en Ibiza ciudad. Los Fernández, parte del clan Melonero, son originarios de Granada y son los únicos gitanos permanentes de Dalt Vila. Han vivido allí durante 55 años. ¿Cómo se mantiene unida la comunidad gitana? “Manteniendo vivas las tradiciones gitanas. Los patriarcas de nuestras familias son cristianos evangélicos y nuestros hijos viven en casas junto a las de sus padres. Siempre estamos juntos” explica el patriarca de la familia.


NO.

49

Open Air Terraces

Terrazas al aire libre

NO.

The legendary DJ Alfredo was the first to establish the open-air Amnesia terrace in 1984, and he was soon followed by Brandon Block, Alex P and Carl Cox on the Space terrace in 1988. The jets coming into land overhead at the nearby airport became one of the defining images of Space and DC10 in the 90s. El legendario DJ Alfredo fue el primero en abrir la terraza del Amnesia en 1984, al que siguieron Brandon Block, Alex P y Carl Cox, que abrieron la terraza del Space en 1988. Los aviones acercándose a tierra eran una imagen habitual del Space y del DC10 en los noventa.

48

Established in 1998 as an after-party concept, the Manumission Motel was an old brothel on the road to Jesús, which was refurbished in seven days to include the Pink Pussy Strip Joint, grafittied corridors and water beds. The 15-room invitation-only Motel played host to an underground crowd of DJs and celebrities such as Kate Moss, Jade Jagger, Derek Dahlarge, Howard Marks and Manumission muse, Johnny Golden. Manumission cofounders, Claire and Mike, lived in the Motel at the time. “ Living there was crazy and very hard on us because it was a 24-hour party” remembers Claire. “1998 was such a high in every kind of sense and it took us until 2000 to get ourselves back together”. The Motel was condemned, and was demolished in March 2005. Inaugurado en 1998 como un local para la post-fiesta, el Manumission Motel era un antiguo burdel en la carretera a Jesús que fue reformado en siete días para incluir el Pink Pussy Strip Joint, pasillos con grafitis y camas de agua. El Motel, con 15 habitaciones a las que sólo se podía acceder con invitación, ha sido hogar de DJs y famosos como Kate Moss, Jade Jagger, Derek Dahlarge, Howard Marks y la imagen de Manumission, Johnny Golden. Claire y Mike, fundadores de Manumission, vivían en el Motel en esa época. “Vivir allí era una locura y algo muy duro porque estabas 24 horas de fiesta continua” recuerda Claire. “1998 fue un colocón contínuo en todos los sentidos y tardamos hasta 2000 en recuperarnos”. El Motel fue demolido en marzo de 2005.

FOTO © FARISVILLENA.COM

Manumission Motel

openingS/closingS

NO.

50

Aperturas y cierres

The most defining moments of the summer come at the beginning and the end. Ibiza’s opening and closing parties have become destination points in their own right, with international jetsetters and ravers alike all converging around the last week of May and the first week of October. Many clubs extend their footprint for the ‘openings’, with Space taking over half of their car park to add to their already vast capacity. Los momentos álgidos del verano son al principio y al final. Las fiestas de apertura y de cierre se han convertido en destinos por sí mismas y jetsetters y ravers coinciden la última semana de mayo y la primera de octubre. Muchos clubs engrandecen sus instalaciones para las aperturas: Space, por ejemplo, engulle la mitad del aparcamiento para ampliar su ya inmensa capacidad.

www.pachamagazine.com

| 107 |


Report armand tensnake vanhelden

SNAKE CHARMING ENCANTADOR DE SERPIENTES

A MAJOR LABEL DEAL, A PACKED TOURING SCHEDULE AND A HOTLY ANTICIPATED NEW ALBUM: WHY 2013 IS THE YEAR OF THE SNAKE. UN CONTRATO CON un GRAN SELLO, un calendario de gira INacabable y un esperadíSIMO nuevo álbum: 2013 es, SIN DUDA, el año de la serpiente. Fotos: Tobias Schenider

I

Texto: Johnny Lee

n 2006, Marco ‘Tensnake’ Niemerski began releasing melodic house music for a strictly underground audience who were growing tired of the spiritless sound of the German minimal techno scene. Thanks to key singles like ‘Around The House’ and ‘In The End I Want You To Cry’, a burgeoning reputation was born and a series of charming electronic disco releases followed, enabling Tensnake to cut himself a comfortable position on the outer periphery of the international electronic scene. Then, in 2010, Niemerski released his scintillating disco smash ‘Coma Cat’, confirming his reputation as a peerless electronic composer. Six months later, the song became THE anthem of the Ibiza season and duly changed his life forever. Now a regular performer at Pacha and Ushuaïa and having signed with Virgin Records earlier in the summer, we caught up with Tensnake at Ocean Drive to discuss Solomun, Chic and where that all-important creativity comes from. How was your first + 1 gig at Pacha? I’d heard that Solomun had moved the DJ booth down to the dancefloor. What’s really interesting is the effect that this has on the party. When you’re DJing, you’re more connected to the crowd. In fact, you are more or less in the crowd! For this reason, I think that Sunday was one of the warmest vibes I’ve ever experienced at Pacha. Like Solomun, you are based in Hamburg – tell us about your hometown? Hamburg has the feeling of a big town, but it’s also very much like a small village. That’s why I like going back there! How did you get started in the dance music scene? When I started making music in 2003, the scene was really

| 108 |

www.pachamagazine.com

E

n 2006 Marco ‘Tensnake’ Niemerski empezó a publicar música house melódica para una audiencia underground cansada ya del sonido sin alma de la escena techno minimalista alemana. Gracias a temas clave como ‘Around The House’ o ‘In The End I Want You To Cry’ nació una reputación al alza y una serie de publicaciones electrónicas inmejorables. Así, Tensnake pudo ganarse un cómodo puesto en la periferia más externa de la escena electrónica internacional. Después, en 2010 Niemerski publicó su disco y exitazo ‘Coma Cat’, que consolidó su reputación como compositor de electrónica. Seis meses después, la canción se convirtió en el HIMNO de la temporada de Ibiza y la vida del alemán cambió para siempre. Ahora suele actuar en Pacha y Ushuaïa y acaba de firmar un contrato con Virgin Records.

Nosotros nos reunimos con él en Ocean Drive para hablar sobre Solomun, Chic y de dónde viene la, tan necesaria, creatividad. ¿Cómo fue tu primera actuación +1 en Pacha? Me enteré de que Solomun había movido la cabina del DJ a la pista. Lo realmente interesante es el efecto que esto tiene en la fiesta. Cuando pinchas estás más conectado con el público. Es como si fueras uno más de ellos. Por eso creo que lo del domingo fue una de las mejores cosas que he vivido en Pacha. Igual que Solomun, tu base está en Hamburgo. Háblanos de tu ciudad. Hamburgo tiene el espíritu de una gran urbe, pero tiene cosas de una ciudad pequeña. ¡Por eso me gusta volver allí! ¿Cómo te metiste en el mundo de la música dance? Cuando empecé a hacer música en 2003, ese mundo era muy pequeño. Yo quería


“I’d always had a soft spot for disco and boogie”

“Siempre me gustó la música disco y boogie”

www.pachamagazine.com

| 109 |


about minimal. But I wanted to produce a different sound. I’d always had a soft spot for disco and boogie stuff, so I had the idea of creating a club sound incorporating those kinds of elements. Then, when I was 12 years old, I got a Roland TR707 drum machine. After that, I started buying synthesizers. At the time I was working in an advertisement agency; I was actually quite unhappy and had the idea of quitting my day job to become a musician. Of course, everybody told me: ‘don’t do it!’ but I didn’t listen, quit my job and after two years finally released my first record on my own label. And then you produced ‘Coma Cat’ – how did your life change following its release? I wasn’t even sure if I wanted to release ‘Coma Cat’, but eventually I released it on a label called Permanent Vacation. Six months later, Defected picked it up and it became massive, especially in Ibiza. After that everything changed! Have you changed? No! I don’t know… actually, I hope so! I’m really happy and grateful for ‘Coma Cat’ and what it has done for me. Sometimes I want to take it out of my set, because I’ve played it so many times. But I have to play it; I tried not playing it for a while and it just doesn’t work! People demand it! Tell us about you album ‘Glow’? I didn’t want to make a club album, but it took me a while to figure out what I wanted to make. Glow is definitely more rooted in R&B and disco than techno. I produced one track

| 110 |

www.pachamagazine.com

producir un sonido distinto. Siempre me gustó la música disco y boogie, así que se me ocurrió crear un sonido que incorporara esos elementos. Cuando cumplí 12 años me regalaron una caja de ritmos Roland TR707. Después, empecé a comprar sintetizadores. Para entonces yo trabajaba ya en una agencia de publicidad. No era feliz y se me ocurrió dejar el trabajo para hacerme músico. Todo el mundo me dijo que no lo hiciera, pero no les escuché, dejé mi trabajo y dos años después publiqué mi primer disco con mi propia discográfica. Y entonces produjiste ‘Coma Cat’. ¿Cómo cambió tu vida con ello? Lo cierto es que no sabía si quería publicar ese tema. Finalmente lo hice en una discográfica llamada Permanent

Vacation. Seis meses después, Defected lo retomó y el tema se hizo famosísimo, sobre todo en Ibiza. ¡Y todo cambió a partir de entonces! ¿Y tú has cambiado? ¡No! Bueno, no lo sé. Bueno, ¡eso espero! Estoy encantado y muy agradecido con ‘Coma Cat’ y todo lo que ha hecho conmigo. A veces quiero sacarlo de mi repertorio porque lo he pinchado millares de veces. Pero tengo que hacerlo. Intenté no pincharlo un tiempo y la cosa no funciona. ¡La gente lo exige! Háblanos sobre tu disco ‘Glow’. No quería hacer un álbum de música club y necesité un tiempo para saber qué quería hacer. ‘Glow’ tiene más raíces R&B y disco que techno. Hice uno de los temas en Los Ángeles con Stuart Price, más conocido como Thin White


Report tensnake

“I’m not very esoteric, but i believe that true creativity comes from a place we don’t understand”“no soy muy esotérico, pero creo que la creatividad viene de un sitio que no comprendemos”

in LA with Stuart Price – aka the Thin White Duke – it sounds very Prince in a way. The amazing Fiora sings vocals on several of the album’s key tracks and Jamie Lidell also performs on ‘Feel Of Love’, the track I worked on with Stuart. And Nile Rogers plays guitar on two tracks! How did you and Nile get together? I sent Nile a message on Facebook and he wrote back an hour later. Then I sent him my album and he loved what he heard. He’s a very nice guy, very down to earth. We had an amazing dinner together at Joe’s Stone Crab Restaurant in Miami back in March. What stories! I don’t know where he gets all his energy from; he’s literally flying every day, performing, giving plenty of interviews, he just doesn’t stop. Growing up in the late 80s and early 90s, were you inspired by other electronic acts? Of course I got inspired. That was probably the most influential time for me. I started going out in the mid-90s, went to Ibiza for the first time and also had my first Mayday experience. And yes I am a huge KLF fan, I also read their book The Manual (How to Have a Number One The Easy Way)… I might have to read it again! The ‘90s were very innocent times. Back then you could shock the media by burning one million pounds in public. Where does your inspiration come from? I’m not very esoteric, but I honestly believe that true creativity comes from a place we don’t understand. Very often when I’m working on a remix, on a loop, and I’m struggling for an idea, then all of a sudden, boom, it moves into your mind. But more than anything else, I truly believe that whether you are writing, making music, or building a house, if you do it with love, you will always be more successful. How seriously do you take your career in music? Very seriously. I honestly could not imagine doing anything else. I am sitting here in the sun, answering questions while sipping on a cold drink... tough job isn’t it? But seriously, I am very blessed to be a tiny part of the music world and make a living from it. You’ve just signed to Virgin EMI – are you looking forward to working with a major? Obviously, I’m very excited about the opportunity and curious to see how it will compare to working with indie labels. I couldn’t think of a better home for my music, because Virgin is such a legendary label, especially when it comes to dance music. Tell us your best joke. I hate jokes.

Duke. El tema suena muy a lo Prince en cierto sentido. La genial Fiora canta en algunos de los temas clave del disco y también tengo a Jamie Lidell en ‘Feel Of Love’, que es el tema que hice con Stuart. ¡Y Nile Rogers toca la guitarra en los dos temas! ¿Cómo conseguiste trabajar con Nile? Mandé un mensaje de Facebook a Nile y me contestó una hora más tarde. Después le envié mi disco y le gustó. Es un tío simpático y con las ideas claras. En marzo cenamos juntos en el restaurante Joe’s Stone Crab de Miami. ¡Fue la monda! No sé de dónde saca tanta energía. Vuela todos los días, actúa, no deja de dar entrevistas… ¡no para! Creciste a finales de los ochenta y principios de los noventa. ¿Te inspiraron otros artistas electrónicos? Claro que sí. Sin duda es la época en la que más inspiración recibí. Empecé a salir a mediados de los noventa. Fui a Ibiza por primera vez y también tuve mi primera experiencia Mayday. Y sí, soy un gran fan de KLF y también me leí su libro ‘The Manual (How to Have a Number One the Easy Way)’. ¡Debería volver a leerlo! Los noventa fueron tiempos inocentes. Entonces podías escandalizar a los medios de comunicación quemando un millón de libras delante del público. ¿De dónde viene tu inspiración?

No soy muy esotérico, pero sinceramente creo que la creatividad viene de un sitio que no comprendemos. Suele pasar que cuando estoy trabajando con una remezcla, en un loop, estoy ahí atascado en un punto, y entonces, de repente, la idea aparece ahí en la mente. Pero más que nada, creo que si estás escribiendo, componiendo o construyendo una casa, si lo haces con amor siempre lo harás mejor. ¿Te tomas muy en serio tu carrera en la música? Muy, muy en serio. Sinceramente no me imagino haciendo ninguna otra cosa. Aquí estoy sentado al sol, respondiendo tus preguntas mientras me tomo mi bebida, un trabajo duro, ¿verdad? No, en serio, soy tremendamente afortunado de ser una parte minúscula en el mundo de la música y de poder ganarme la vida con ello. Acabas de firmar un contrato con Virgin EMI. ¿Tienes ganas de trabajar con una de las grandes? Obviamente estoy muy animado por la oportunidad y tengo curiosidad de ver cómo será en comparación a trabajar con casas independientes. No se me ocurre un lugar mejor para mi música porque Virgin es una discográfica legendaria, sobre todo si hablamos de música dance. Cuéntanos tu mejor chiste. Odio los chistes.

Sunday 15th September Solomun +1 with Tensnake www.pachamagazine.com

| 111 |


ASS, CASH, OR HASH…

NO ONE RIDES FOR FREE CARNE, DINERO O HIERBA... LOS VIAJES SE PAGAN

| 112 |

www.pachamagazine.com


Amnesia’s legendary Foam Party, 1990. La legendaria Fiesta de La Espuma en Amnesia en 1990.

How the 90s scene shaped Ibiza forever De cómo la década de los noventa cambió la faz de Ibiza Texto: Johnny Lee

para siempre

Fotos: Adrian Batty, Daniel Newman, Leelu Morris

www.pachamagazine.com

| 113 |


Report The 90 s scene

T

he 1990s was a decade of cheap flights and opportunity for the plethora of young British DJs, promoters and journalists who travelled to Ibiza to engage with and augment the alternative dance and chillout scenes that were already entrenched on the island, and which had just been promoted to a mass-mainstream audience on British television. “The Channel 4 documentary ‘A Short Film About Chilling’ changed my life,” explains Graphite Media boss and Pacha Magazine co-founder, Ben Turner, who travelled to Ibiza in 1994, as a journalist for the influential rock newspaper Melody Maker. “The choice quotes from that show still live with me today. 808 State talking about ‘a freedom in DJing’, and Shave Yer Tongue promoter Scott James saying: ‘People have devoted their lives to this and its well worth doing.’ It’s a mantra I still live by to this day.” As one half of seminal house duo X-Press2, London-based DJ Rocky was first invited to perform in Ibiza in 1990 as part of a trip arranged by legendary British promoter Charlie Chester, also the man responsible for inviting iconic DJs such as Andy Weatherall and Darren Emerson, and live acts like The Farm, A Man Called Adam, and 808 State to perform in Ibiza for the first time. “That was really the start of the English promoters coming over,” says Rocky. “Everything was pretty weird back then. I remember getting up

L

os noventa fueron una década de vuelos baratos y de oportunidades para un grupo de jóvenes DJs, promotores y periodistas británicos que llegaron a Ibiza para participar y ampliar los horizontes de música dance alternativa y chillout que ya habían enraizado en la isla y que la televisión británica había promovido para llevarlos hasta una audiencia más genérica y mainstream. “El documental ‘A Short Film About Chilling’ del Channel 4 cambió mi vida”, nos cuenta Ben Turner, jefazo de Graphite Media y cofundador de la revista Pacha. Turner llegó a Ibiza en 1994 como periodista de la revista musical Melody Maker. “Todavía me acuerdo perfectamente de las entrevistas de ese documental. Salía 808 State hablando sobre la “libertad del DJ”, y Scott James, promotor de Shave Yer Tongue, que decía: ‘la gente

A Man Called Adam y 808 State para que actuaran en Ibiza por primera vez. “Fue entonces cuando los promotores ingleses empezaron a venir”, dice Rocky. “Entonces todo era muy raro. Me acuerdo de que nos levantábamos a las cinco de la mañana para ir a Space. Nos sentábamos en la terraza y veíamos entrar a todos los frikis, los transexuales y las drag queens”. A principios de los noventa, los únicos promotores ingleses en Ibiza eran el dúo londinense Tommy Mac y Alan Warman, que organizaban hasta seis noches a la semana en varios garitos de la isla. Según avanzaba la década, también iba creciendo la competencia. “Nuestra nueva noche de Clockwork Orange en Es Paradis se inauguró en el Black and White Dove Club de Mac y Warman los martes y los jueves”, cuenta Danny Gould, promotor de Clockwork Orange. “Nues-

“I REMEMBER GETTING UP AT 5AM TO GO TO SPACE” “NOS LEVANTÁBAMOS A LAS CINCO Para ir a space” (rocky, X-PRESS 2)

at five in the morning to go to Space. We’d sit just inside the terrace, watching all the freaks, trannies and drag queens coming in.” At the start of the 90s, the only English promoters on the White Isle were London pair Tommy Mac and Alan Warman, who were promoting up to six nights a week across a number of top venues. As the decade evolved, so did their competition. “Our new Clockwork Orange night at Es Paradis was slap bang in the middle of Mac and Warman’s Black and White Dove Club on Tuesdays and Thursdays,” explains Clockwork Orange promoter Danny Gould. “Our first season was a boys jolly up, but by ’98 we were smashing it to pieces with 3500 people in every week. I still remember the summer of 1994, when my Clockwork partner Andy Manston suggested we take our party to Ibiza. We flew to

| 114 |

www.pachamagazine.com

ha dedicado su vida a esto y merece la pena hacerlo’. Es un mantra por el que me rijo hoy todavía”. El londinense DJ Rocky, una de las mitades del dúo de house X-Press2, actuó por primera vez en Ibiza en 1990 en un viaje que organizó el promotor británico Charlie Chester, responsable también de invitar a DJs icónicos como Andy Weatherall o Darren Emerson o a gente como The Farm,

tra primera temporada fue básicamente una reunión de amigos, pero para 1998 ya lo petábamos con unas 3.500 personas todas las semanas. Me acuerdo que en el verano de 1994 mi compañero de Clockwork, Andy Manston, me sugirió que nos llevásemos nuestra fiesta a Ibiza. Volamos a la isla y nos reunimos con la que entonces era Miss Bisto, más conocida como Clara Da Costa. Nos emborrachamos, conocimos


Ibiza makes the front page of The Sun, the iconic sight of a plane flying over Space, and the club’s open-air terrace. Ibiza en la portada del periódico The Sun, los icónicos aviones sobrevolando Space y la terraza al aire libre del club.

the island to meet the then Miss Bisto, aka Clara Da Costa. We got drunk, we met Pepe the club owner, he agreed to give us Wednesday nights, we flew home and within two weeks the DJs were booked and the flyers ready. We were off. It was really that simple.” Ten years before Ibiza Rocks was even a twinkle in Andy Mckay’s eye, he was promoting a moderately successful club event in Manchester, England, called Manumission. “We arrived in Ibiza in June ‘94,” says McKay. “Manumission in Manchester had just come to an abrupt end involving a deranged gangster, me, a can of petrol and a match! A holiday seemed like a good idea.” Along with his brother Mike, McKay soon realised that the cosmopolitan parties he’d been promoting in Manchester were better suited to Ibiza. Pacha offered the brothers a monthly gig however, concerned that four gigs wouldn’t be enough to support them financially, they accepted a weekly residency offer from KU and began staging dance events in San Rafael every Monday night. Michael Griffiths, aka DJ Griff, was Manumission’s first resident DJ. “In ‘94, I was being paid something like £120 a week,” Griff explains. “Back then, you played a bit of everything. There’s still an Essential Mix of me and Alfredo kicking around that defines the era perfectly.” 1998 was also the year that Mike and Claire Manumission a Pepe, el dueño del club, y Pepe nos dio las noches de los miércoles. Volvimos a casa y en dos semanas habíamos firmado con los DJs y teníamos toda la publicidad preparada. Habíamos arrancado. Así de sencillo”. Diez años antes de que el Ibiza Rocks no fuera más que una vaga idea para su creador, Andy Mckay promocionaba un club relativamente famoso en Manchester llamado Manumission. “Llegamos a Ibiza en junio de 1994. Manumission en Manchester había tenido un final abrupto con un gánster medio loco, un barril de gasolina, una cerilla y yo. Irse de vacaciones pareció una buena idea”. De la mano de su hermano Mike, McKay no tardó en darse cuenta de que las fiestas cosmopolitas que había estado moviendo en Manchester darían mejor resultado en Ibiza. Pacha ofreció a los dos hermanos

un evento mensual, pero preocupados con que cuatro fiestas en total no les daría para mantenerse, los ingleses aceptaron una oferta de residencia semanal en KU y empezaron a montar eventos en San Rafael los lunes por la noche. Michael Griffiths, más conocido como DJ Griff, fue el primer DJ residente de Manumission. “En 1994 me pagaban unas 120 libras a la semana”, explica Griff. “Entonces había que pinchar un poco de todo. Hay por ahí un disco mío y de Alfredo que define muy bien esa era”. 1998 fue también el año en que Mike y Claire Manumission ficharon a DJ Sid Shanti para Privilege. “Mi primer y más vívido recuerdo de mi llegada a Ibiza fue cuando me recogieron en el aeropuerto en un antiguo camión del ejército estadounidense con una pintada que decía algo así como ‘Carne, dinero o hierba: Los viajes se www.pachamagazine.com

| 115 |


Report The 90 s scene

“we were making connections and friendships that would last for life” “hICIMOS conexiones y forjaMOS amistades que durarían toda la vida”

booked DJ Sid Shanti to perform at Privilege. “My first and strongest memory of my arrival in Ibiza,” says Shanti, “was being picked up at the airport in an old green US Army truck with ‘Ass, Cash or Hash: No-one rides for free’ written on the side. I got in, then we went to Sa Trinxa on Salinas beach for lunch and I fell in love with the island immediately.” From 1995 onwards, clubbing mega-brands such as Cream, Renaissance, Miss Moneypenny’s and Ministry Of Sound joined Manumission and Clockwork Orange in an exploding Ibiza. Nobody knew it as the time, but the age of the superclub had begun; it was the last shindig before the commencement of the digital age and the unconditional branding of the scene. Indeed, by the end of the decade, Ibiza was no longer just a vague, deviant rumour brought up in conversation by travelling counterculture freaks; instead, the island had become widely regarded across Western Europe as a bona-fide party Mecca and hub of sexual and spiritual liberalism. Consequently, tourism numbers were skyrocketing. By 1996, twice

| 116 |

www.pachamagazine.com

pagan’”, recuerda Shanti. “Me subí, fuimos a Sa Trinxa en la playa de Salinas para comer y me enamoré de la isla al instante”. A partir de 1995 otras casas como Cream, Renaissance, Miss Moneypenny’s y Ministry Of Sound se unieron a Manumission y Clockwork en una Ibiza en ebullición. Nadie lo sabía entonces, pero arrancaba la época del superclub, los últimos grandes guateques antes de la llegada de la era digital y de la explotación comercial incondicional del clubbing. Tanto es así que cuando la

(ben turner)

década tocaba a su fin, Ibiza había dejado de ser un tímido rumor que se oía en las conversaciones de los freaks viajeros de la contracultura. No. La isla se había ganado una reputación en Europa occidental como la meca de las fiestas y el lugar para la liberación sexual y espiritual. Y tanto fue así que las cifras del turismo se dispararon. En 1996 visitó la isla el doble de gente que la que lo hizo en 1992. Viéndolo en retrospectiva, la Isla Blanca se estaba convirtiendo en una mercancía por derecho propio. Ibiza


Cooling off at a hot and dusty rave, Griff behind the decks at Manumission, Ben Turner and Liverpool Phil at Amnesia. Descansando tras una rave tórrida y movida, Griff tras la mesa en Manumission y Ben Turner y Liverpool en Amnesia.

as many visitors made pilgrimage to the island than had done so in 1992. In retrospect, the White Isle was becoming a commodity in its own right. Ibiza sold t-shirts, CDs and magazines, and engaged millions of radio listeners across of the planet. Suddenly exposed, the island quickly became an easy target for low-rent newspapers like The Sun in England, who ran their famous front-page story tagged with the giddy headline: ‘Peril of Drug Isle Kids’ on ‘Ecstasy Island’. It was a cheap hack shot, but rather than discouraging prospective holiday-makers, the article only worked to further magnetise the attention of the rave scene back in England. Peering back at the decade from a safe distance, 90s Ibiza looks like a wild bridge connecting two very different decades – the previous era dominated by dreamy Balearic beats, the subsequent era characterised by the rise of the superstar DJ and the sound of minimal beeps and bleeps. But up close, and if you were there, it was also about “a beautiful innocence,” says Turner, “as people like me and many others were finding their feet, lost in music, lost on dancefloors, making connections and making friendships that would last for life.” “It seemed like a place without any barriers,” Griff concludes. “You could talk to anybody. Is the world a bit more homogenised now? Yeah, for sure. But it’s very difficult to be too objective about it because there’s always a tendency to feel as though your time was the best.”

vendía camisetas, CDs y revistas y enganchaba a millones de oyentes en las radios de todo el planeta. Expuesta súbitamente, la isla se convirtió en objetivo fácil para esa prensa no tan seria como The Sun en Inglaterra y que publicaba portadas con titulares escandalosos como ‘Los peligros para los chicos en la isla de las drogas’ o ‘Éxtasis en la isla’. Fueron ataques zafios e inmerecidos que en lugar de desanimar a los posibles veraneantes solo sirvieron para incitar aún más la atención del mundo rave británico. Rememorando esa década desde la distancia, la Ibiza de los noventa fue como un puente inestable que unía dos décadas muy distintas: la era anterior dominada por sonidos oníricos de

esencia balear y la era siguiente caracterizada por el alzamiento del DJ superestrella y el sonido minimalista de bips y pitidos. Pero si lo analizamos con detenimiento y si uno lo vivió en primera persona, también fue una década de “maravillosa inocencia”, cuenta Turner, “gente como yo y como muchos otros buscándose a sí mismos, perdidos en la música, perdidos en la pista de baile, haciendo conexiones y forjando amistades que durarían toda la vida”. “Era un lugar sin fronteras”, concluye Griff. “Podías hablar con todo el mundo. ¿Es el mundo de ahora más homogéneo? Claro que sí. Pero es muy difícil ser demasiado objetivo porque uno siempre tiende a pensar que tu época es la mejor”. www.pachamagazine.com

| 117 |


festival FIEBRE DE FESTIVALES

From Glastonbury to Balaton via Primavera Sound, everyone knows that summer and festivals go together like Pimm’s, lemonade and long, hot nights. But what do you do when the summer’s over and you STILL need a festi fix? Look no further. De Glastonbury a Balaton y al Primavera Sound, se sabe que verano y festivales van de la mano. Algo así como chiringuito y playa. ¿Pero qué hacer cuando acaba el verano y uno todavía necesita un chute festivalero? Lee esto y deja de buscar.

fever

FOTO © bennett sell-kline for bmfestival.com

Texto: Ralph Moore

DEC 2013

BPM

31/12 - 02/1, Playa del Carmen Mexico.

| 118 |

www.pachamagazine.com

The biggest and baddest electronic beach party in all of Mexico, BPM 2014 takes place, as ever, in Playa Del Carmen with Sven Väth, MK, Russ Yallop, Richie Hawtin, Soul Clap, Wolf and Lamb, Damian Lazarus - the line-up goes on and on and on. Anyone needing a cutting-edge winter fix should start here. La mayor y más canalla fiesta de playa de la electrónica se celebra en México. El BPM 2014 se celebra, como siempre, en Playa del Carmen. En esta edición veremos a Sven Väth, MK, Russ Yallop, Richie Hawtin, Soul Clap, Wolf and Lamb, Damian Lazarus y muchos, muchos más. El que quiera meterse un buen chute invernal festivalero que comience por aquí. thebpmfestival.com


APR 2014

Snowbombing 7/4-12/4, Mayrhofen, Austria

Taking place in Austria every April, Snowbombing is a festival filled with “fresh air, blue skies, black runs and white-hot parties.” Now 15 years young, the line-up has veered from dance legends like Fatboy Slim to Dizzee Rascal, The Prodigy and Kasabian. This particularly brilliant year you can catch everyone from Seth Troxler to Carl Cox spinning on the slopes. El Snowbombing se celebra siempre en abril y es un festival cargado de “aire fresco, cielos azules, pistas negras para esquiar y fiestas alucinantes”. Ya ha cumplido la quincena y en él han participado leyendas como Fatboy Slim, Dizzee Rascal, The Prodigy o Kasabian. La próxima edición contará con gente como Seth Troxler o Carl Cox probando suerte también en las pistas de esquí. snowbombing.com

OCT 2013

Unsound 13/10-20/10 Krakow, Poland

In 2013, the theme for Unsound Festival Krakow is ‘Interference’. Guests at this bass-heavy electronic event include Pearson Sound, King Midas Sound and Forest Swords. Unique installations and performances in unusual spaces will also be the order of the day. El tema del Unsound Festival 2013 de Cracovia es ‘Interferencia’. Entre los invitados a este evento de la electrónica destacan Pearson Sound, King Midas Sound y Forest Swords. Sus instalaciones espectaculares y actuaciones en lugares poco ortodoxos estarán a la orden del día. unsound.pl

www.pachamagazine.com

| 119 |


Report festival

NOV 2013

End of An Era

22/11-24/11 Pontins, Camber Sands, UK

MAR 2014

Ultra Music Festival 21/3-30/3 Miami, Florida, USA

The mother of all dance music festivals takes place every March in Miami, and for the past few years has been the only mainstage event to catch the biggest names in DJ culture, from Carl Cox and Swedish House Mafia to Avicii, who invited Madonna to ‘guest’ with him at last year’s infamous closing event. Full 2014 line-up yet to be announced. La madre de todos los festivales de música dance se celebra en marzo en Miami y los últimos años ha sido el lugar donde poder ver a los peces gordos del mundo como Carl Cox, Swedish House Mafia o Avicii, que tuvo a Madonna como “invitada” en la espectacular fiesta de cierre del año pasado. ¡Aún no han anunciado quién irá en 2014! ultramusicfestival.com

MAR 2014

| 120 |

www.pachamagazine.com

The All Tomorrow’s Parties people have curated super-cool events from the UK to Australia for years – but now they are sadly coming to an end. Taking place at Pontins in Camber Sands, the line-up for their final indie fling includes Dinosaur Jr, Television, Tortoise and Dinos Chapman. In association with Primavera Sound, all we can say is RIP ATP. La gente de ATP (All Tomorrow’s Parties) ha organizado super eventos del Reino Unido a Australia durante años, pero se acabó. Para el festival que se celebrará en Pontins en Camber Sands han fichado lo mejor del indie como Dinosaur Jr, Television, Tortoise o Dinos Chapman. Asociados con el Primavera Sound, todo lo que podemos decir es: ATP, descansa en paz. atpfestival.com

This year the Caprices Festival will strongly feature new emerging artists, with an emphasis on home-grown Swiss acts who will all have their moment in the sun. Previous guests include Sven 8/3-16/3, Crans Montana, Väth (who smashed Caprices last year) and Nas. Taking place in the picturesque resort of Crans Switzerland Montana in Switzerland, Caprices Festival’s location is its secret weapon. La próxima edición del Caprices Festival apuesta por los nuevos artistas emergentes y, en particular, por los artistas suizos para que tengan su momento de gloria. Entre los invitados de ediciones anteriores destacan Sven Väth (que lo petó el año pasado) o Nas. Se celebra en el pintoresco resort de Crans Montana y su arma secreta es, precisamente, su localización. capricesfestival.ch

Caprices Festival


OCT 2013

Iceland Airwaves

30/10-3/11, Reykjavík, Iceland

FOTO © icelandairwaves.com

This year the line-up for this unique, eccentric festival includes Solange, AlunaGeorge, Amiina, Gold Panda and Emiliana Torrini. As a side note, Iceland Airwaves festival wants you to know that the country of Iceland is about much more than just ice and Björk. La alineación de este excéntrico festival incluye a gente como Solange, AlunaGeorge, Amiina, Gold Panda y Emiliana Torrini. Además, el festival se ha propuesto comunicar que Islandia es mucho más que hielo y Björk. icelandairwaves.is

Where do the club and industry heads go? ¿dónde van los mandamases de la industria de los clubes?

Amsterdam Dance Event

16/08 – 20/08 Amsterdam, Netherlands ADE may not be as big or sunny as Miami, but in terms of kudos and getting work done, it’s the place to be. It’s also credible - and occasionally incredible with Cocoon, Carola, Hawtin and more heading to the ‘Dam for non-stop party action. Puede que en el ADE no brille tanto el sol como en Miami, pero es donde hay que estar para firmar muchas cosas. Además, es un evento más que creíble y, muchas veces, increíble, con gente como Cocoon, Carola, Hawtin y muchos más que lo darán todo para que no pare la fiesta.

Miami Winter Music Conference

21/3 - 30/3 Florida, USA Miami WMC generally takes place during the last week of March, as it has done for the past two decades. From house and techno to dubstep and disco, every DJ worth hearing makes the annual trip to the Delano, Space, Tree House and even the occasional pool party. The Godfather of industry events. El Miami WMC se celebra la última semana de marzo y así ha sido durante las últimas dos décadas. Representantes del house, del techno, del dubstep o del disco, todo DJ que se precie hace su viaje anual al The Delano, Space, Tree House y a alguna que otra fiesta de piscina. Es el padrino de todos los eventos de este mundillo.

EDC

USA, UK, Puerto Rico Electric Daisy Carnival (EDC) is an international electronic dance music (EDM!) festival held in the spring, summer, and autumn months in the United States, Puerto Rico and as of this summer, in London to boot. Big business and brightly coloured EDMers only need apply! El Electric Daisy Carnival (EDC) es un festival internacional de música dance y electrónica (EDM!) que se celebra en primavera, verano y otoño en los Estados Unidos, en San Juan (Puerto Rico) y, a partir de este verano, en Londres. Nota: abstenerse los que no sean de grandes empresas y ultrafans de la EDM.

www.pachamagazine.com

| 121 |


| 122 |

www.pachamagazine.com


Wild At Heart The simplest of details. La sencillez de los pequeños detalles. + p. 132

Forever Young Bare basics for an easy life. Prendas básicas para una vida tranquila. + p. 138

hot off the catwalk

dress code because what you ’ re wearing matters

|

+ p. 124

porque lo que llevas puesto , importa

STREETCAR NAMED DESIRE RETRO STYLING WITH WHEELS TO MATCH. el estilo retro va sobre ruedas

+

page 126 Dress & Glasses reVOLVER Belt EGB Shoes ZARA

www.pachamagazine.com

| 123 |


Dress Code the look

change of season CA S UAL

GENTLEMAN

for him para

Vest: Denim & Supply Ralph Lauren. Trousers: Antony Morato. Boots: Panama Jack. | 124 |

www.pachamagazine.com

s port y

él

Glasses: Tom Ford. Jacket & Trousers: Burberry. Scarf: Beck Sonde Gaar. Shoes: Versace.

Cap: Franquie Morelo. Sweatshirt: Tiger. Trousers: Levi´s Commuter. Shoes: Ash.


get ready for autumn - prepárate para el otoño

CHIC

N IC E

for her

Necklace: Noli. Hat: Levi´s. Jacket: Burberry. Clutch & Shoes: Tommy Hilfiger. Skirt: Karl Lagerfeld.

RO C K

para ella

Hat: Topshop. Coat: Hoss Intropia. Boots: Pura López Bag: Levi´s.

Necklace: Bimba & Lola. Coat: We Are Replay. Shorts: Asos. Shoes: Pura López. www.pachamagazine.com

| 125 |


Dress Code chic

Blouse TOUGH Skirt EGB Accessories PIEDRAS DE IBIZA Shoes ZARA Underwear YAMAMAY

126| | www www .pachamagazine.com .com | |126 .pachamagazine


STREETCAR NAMED DESIRE RETRO STYLING WITH WHEELS TO MATCH el estilo retro va sobre ruedas Fotos | Photography

Óscar Munar

Estilismo | Styling

Peter López

Modelo | Model

Maria B. (Deva Models) Makeup and Grooming_Luizmantei.com (Productos: PRO MAC) _Thanks to: playaniublau.com

www..pachamagazine pachamagazine..com com www

127 || || 127


Dress Code TEEN FEVER Leggings reVOLVER Jacket EGB Neckace PIEDRAS Vestido DE IBIZA Alexander McQueen / reVOLVER Zapatos Custo

| 128 |

www.pachamagazine.com


Dress Code chic

Dress TOUGH Necklace EGB Shoes MANGO

www.pachamagazine.com

| 129 |


Underwear YAMAMAY Shorts EGB Shoes ZARA Bracelets PIEDRAS DE IBIZA

130 || || 130

www.pachamagazine.com www.pachamagazine.com


Dress Code chic

Leggings reVOLVER Jacket EGB Necklace PIEDRAS DE IBIZA

www.pachamagazine.com www.pachamagazine.com

131 || || 131


Dress Code basics

wild at heart THE SIMPLEST OF DETAILS la sencillez de los peque単os detalles Fotos | Photography Maquillaje | Makeup Modelos | Models

Necklace Shamballa Bikini Rabens Saloner

| 132 |

www.pachamagazine.com

Lizette Mikkelsen - lizettemikkelsen.com L. Drori Athos Germano, Leyva and Kali (small girl) from Uno Models Barcelona


www.pachamagazine.com

| 133 |


Dress Code basics

Hat Zara

| 134 |

www.pachamagazine.com


Necklace Shambala Jeans Levi’s Boots Model’s own

www.pachamagazine.com

| 135 |


Leather Dress Stasia Copenhagen Stockings Calcedonia | 136 |

www.pachamagazine.com


Dress Code basics

www.pachamagazine.com

| 137 |


PACHA STUDded tee 41.50 造

| 138 |

www.pachamagazine.com


Dress Dress Code Code PACHA PACHA

FOREVER YOUNG SIMPLE BASICS FOR AN EASY LIFE PRENDAS BáSICAS para una vida tranquila Fotos | Photos Estilismo | Styling

William Worrell Ángela González - Marco Pagano

Peluquería y maquillaje | Hair & Makeup

Anai Pérez

www.pachamagazine.com

| 139 |


PACHA funky tee 37.50 ¤ sailor tank 43 ¤ university tee 34.50 ¤ cherry tee 42.50 ¤

PACHA studded tank 42.50 ¤ crown tee 42.50 ¤

| 140 |

www.pachamagazine.com


Dress Code PACHA

PACHA studded tank 42.50 造

www.pachamagazine.com

| 141 |


| 142 |

www.pachamagazine.com


ind

rs

WHAT HAPPENS IN PACHA, STAYS IN PACHA Lo que ocurre en Pacha, se queda en Pacha

wednesdays FOTO © Farisvillena.com

LOVE FOR THE GLOVE PASIÓN POR EL GUANTE

PAGE 144

Monday lunes

Tuesday Martes

Wednesday MiÉrcoles

Thursday Jueves

Friday Viernes

Saturday Sábados

Sunday Domingos

EPICA

FLOWER POWER

WISDOM OF THE GLOVE

F***ME I’M FAMOUS

INSANE

PURE PACHA

SOLOMUN +1

Peak-time power from Chuckie and crew. Subidón con Chuckie y compañía.

Peace, love and rock’n’roll. Paz, amor y rock and roll.

Gerber gets totally weird. Gerber se vuelve raro.

The Glam Slam returns. El regreso del Glam Slam.

Tech, tech, tech. All night long. Tech, tech y tech. Toda la noche tech.

Saturday’s soulful workout. Sábados cargados de soul.

A new view from the dancefloor. Nueva visión desde la pista.

www.pachamagazine.com

| 143 |


ind

rs

living in a weird world viviendo en un mundo extraño

WISDOM OF THE GLOVE: dates

September 18 - Guy Gerber, Martin Buttrich (Live), Soul Clap, Matthew Dear, Blond:ish, Maayan Nidam September 25 - Guy Gerber, Audiofly, Lee Curtiss, Shaun Reeves, Maayan Nidam, Bill Patrick, DJ Tennis October 2 - Fiesta final de Wisdom Of The Glove con Guy Gerber, Magda dOP (Live), Shaun Reeves, Bill Patrick y Maayan Nidam

PACHA

wednesday WISDOM OF THE GLOVE

Promoter: Pacha | Established: 2013 Resident: Guy Gerber

Guy Gerber

| 144 |

www.pachamagazine.com

@GuyGerber

It’s September, the dust has settled, and more people are trying out the proverbial Glove from above than ever before. Playing music from the likes of Chaim, Ben Klock and Dave_DK, Gerber’s party is one that has stayed true to its principles from the get-go: indeed, they have booked acts from Chromatics to Four Tet, Lee Burridge, Ida Engberg and Magda along the way, something that no other party on the island has managed. “My original plan was to do something creepy whereas now we are hilarious,” he says. “We are hoping to create moments that will scare you silly!” And now Gerber has invited Magda to join him for a one-off appearance on October 2nd. We’re excited. ”I am too!” says Magda. “September onwards is such a great time to be on the island. Also, most of the loud and drunk teenagers (as I used to be) have left pleasure island and the vibe is so much more relaxed!”

FOTO © Farisvillena.com

facebook.com/guygerber


Q & A

SET LIST

1. Jack Frost, The Circle Jerks – ‘Shout’ (Clearwater) “I love this old classic acid house track, it gets the crowd every time”“Me encanta este viejo tema acid house clásico. Siempre conecta con el público”. 2. Tomas More – ‘High Romance’ (Items and Things) “This producer is amazing and I like the bleepy sounds he uses.” “Es un productor alucinante y me gustan los sonidos de pitidos que usa”. 3. Jackbox – ‘It Should Be Deep’ (Salon) “This track reminds me of some older Green Velvet productions. It’s stripped down with an old school Chicago melody and a cool vocal”““Este tema recuerda a algunas de las producciones más antiguas de Green Velvet. Tiene una melodía a lo Chicago de la vieja escuela y unas voces que se salen”.

Es septiembre, el polvo ya se ha asentado y más y más gente quiere probarse el guante. Con música de artistas como Chaim, Ben Klock y Dave_DK, la fiesta de Gerber ha permanecido fiel a sus principios originales. Tanto es así que tienen actuaciones programadas de Chromatics, Four Tet, Lee Burridge, Ida Engberg o Magda, algo que ninguna otra fiesta de la isla ha conseguido hacer. “Mi plan original era hacer algo espeluznante, pero ahora es algo divertidísimo”, nos cuenta Guy. “¡Queremos crear momentos que te asustarán en plan coña!”, y ahora Gerber ha invitado a Magda para que actúe con él en una aparición estelar el día 2 de octubre. Nos encanta. “¡Y a mí también!”, nos dice Magda. “Estar en la isla a partir de septiembre es genial. Gran parte de los muchachos ruidosos y borrachos (como yo lo era) ya se han largado de la isla del placer y el ambiente es mucho más relajado”.

5 questions How has your Ibiza season been so far? Sweaty, magical, and full of enchantment. I learned a lot from a single glove, I entered a black eclipse and wandered around in a sea of tripinduced strobe lights and smoke machines, and now I am on my way to paradise where anything goes. So far so good! Where did you first meet Guy and when did he ask you to smell the Glove? I first met Guy at the prosthetic museum some years ago where he was admiring a large hand. Now I know where the inspiration for the glove balloon wheel came from. As far as smelling the glove, I’ll leave that to Bill Patrick…

Magda

Tell us about some of your new productions. I’m working on an edits project with my friend Nyma called DTR. I always wanted to take some of my favourite edits of old pop/electronic songs and strip them down and re-edit further to make versions which DJs can really work with. It’s a lot of fun and we work well together. What does Pacha mean to you? I love the staff and we definitely had lots of fun the last time I was there. What’s the main difference to Ibiza in September/October compared to the months that precede it? I love this time because I can go outside and actually breathe and not melt during the day!

“I first met Guy at the prosthetic museum where he was admiring a large hand.” “Conocí a Guy en un museo de prótesis mientras admiraba una mano gigante” ¿Qué tal ha ido tu temporada de Ibiza hasta ahora? Tórrida, mágica y embriagadora. He aprendido mucho de un único guante. Me metí en un eclipse negro y vagabundeé por un mar lleno de luces estroboscópicas y de máquinas de humo y ahora voy camino de un paraíso donde todo vale. ¡De momento, todo bien! ¿Dónde conociste a Guy y cuándo te pidió que olieras el Guante? Conocí a Guy en un museo de prótesis hace unos años mientras admiraba una mano gigantesca. Ahora ya sé de dónde le vino la inspiración. En cuanto a lo de oler el guante, eso se lo dejo a Bill Patrick… Háblanos de tus últimas

producciones. Estoy haciendo un proyecto de ediciones con mi amigo Nyma que se titula DTR. Siempre quise coger mis canciones favoritas del pop o de electrónica y despiezarlas y editarlas de nuevo para hacer versiones con las que los DJs pudieran trabajar. Es muy divertido y trabajamos bien juntos. ¿Qué significa Pacha para ti? Me encanta el equipo Pacha y la última vez que estuve allí nos lo pasamos genial. ¿Cuál es la diferencia más grande entre la Ibiza de septiembre y octubre y la de los meses anteriores? Me encanta esta temporada porque puedo salir a la calle y respirar y no derretirme durante el día.

www.pachamagazine.com

FOTO © ROBERT BELLAMY STUDIO

GUY GERBER

| 145 |


ind

rs

PACHA

thursday f*** me i’m famous Promoter: Pacha | Established: 2003 Resident: david guetta

David Guetta

A FABULOUS FINALÉ UN FABULOSO FIN DE FIESTA

FMIF: dates Sept 19 – David Guetta, Sidney Samson, JP Candela Sept 26 – David Guetta, Chuckie, Daddy’s Groove Oct 3 – F*** Me I’m Famous Closing Party with David Guetta, Special Superstar Guest TBA and JP Candela Guetta.com Guetta Guetta @Guetta

| 146 |

www.pachamagazine.com

As regular readers already know, FMIF is the biggest night in Pacha’s club calendar… but after a summer season, September sees the island settle down somewhat. And what a season it has been! From Showtek and Daddy’s Groove to David himself, this has been another incredible, anthemic party season for the Guettas and their guests. “September really is a wonderful time to be in Ibiza,” says David. “The parties are in their rhythm, the anthems are at full peak and people know there are only a few weeks left to go, so every moment counts. I want to thank everybody who has come so far or is coming to FMIF

in the closing weeks of summer 2013, including all our special guests!” One person who has seen more of David than many this summer is Chuckie, who played for David several times this season. “I’ve known David for a long time now and we’ve remained good friends ever since we first met,” he says. “He shares the same enthusiasm for music that I do, that’s how we first bonded. He’s got a great work ethic and always puts a lot of energy into everything that he does. FMIF is a big room and a big vibe every time I play. I’ve been playing there a few years now: I love those parties because they always go OFF!”


Q & A

FOTO © VITORINO

SET LIST 1. Showtek featuring We Are Loud & Sonny Wilson – ‘Booyah’ (Spinnin) “Showtek deliver big tune after big tune”“Showtek sacan temazo tras temazo”. 2. Nicky Romero & Krewella – ‘Legacy’ (Protocol) “Nicky Romero gets in the studio with North America’s hottest act”“Nicky Romero se mete en el estudio con el grupo de moda en los Estados Unidos”. 3. Daddy’s Groove & Mindshake ft Angel Iossa – ‘Surrender’ (CD-R) “Another monster track” “Otro tema alucinante”. Como nuestros lectores habituales ya saben, FMIF es la noche más espectacular en el calendario de Pacha, pero después de la temporada de verano, las cosas se tranquilizan un poco en la isla en septiembre. ¡Pero qué gran temporada ha sido! Showtek, Daddy’s Groove y el propio David, han protagonizado unas increíbles y extraordinarias fiestas para los Guetta y sus invitados. “Septiembre es un momento maravilloso para estar en Ibiza” dice David. “Las fiestas tienen el ritmo ideal, todo el mundo se sabe las canciones y a la gente se le acaban las vacaciones, así que tienen que aprovechar cada instante. Quiero dar las gracias a todos los que han venido o van a venir a FMIF en estas últimas semanas del verano, ¡incluyendo a todos nuestros invitados especiales!”. Alguien que ha tratado mucho con David estos meses es Chuckie, que ha actuado para él varias veces esta temporada. “Hace mucho que conozco a David y llevamos siendo buenos amigos desde la primera vez que le vi”, nos dice. “Compartimos el mismo entusiasmo por la música y así es como empezamos a congeniar. Tiene una gran ética a la hora de trabajar y siempre pone mucha energía en cada cosa que hace. FMIF es un gran espectáculo con un gran ambiente cada vez que pincho. Lo llevo haciendo unos cuantos años ¡y me encantan estas fiestas porque siempre son LA BOMBA!”.

SET LIST

5 questions Do you guys cross paths at many festivals across the planet? Occasionally yeah, but maybe not as much as people think. Even when we are playing the same festival, we might not get to meet up because both of us have such hectic schedules. It’s always great when you do get the chance to hang out with other artists when you’re at a festival though! You played in August and once more in September - how is it? It’s amazing! There’s a reason why David’s party has commanded Thursdays at Pacha for the amount of time it has. It shows no sign of slowing down either! Tell us about how your single ‘Makin Papers’ came about. ’Makin Papers’ is really a kind of snapshot of my attitude towards good music. I’ve always played hip-hop and rap alongside house

Chuckie

and electro in my sets and ‘Makin Papers’ was the natural next step for me. To be able to fuse all these influences together in one track has been really cool for me. Particularly because I was able to get Lupe Fiasco, Too $hort, and Snow Tha Product involved too – it has been such an honour to work with these guys. Who would be your ultimate collaboration? Jay-Z. He is a true pioneer of his field who is always thinking and looking ahead for ways to develop the scene. He brings that attitude to his music, so I would love to get in the studio with him and work together on some beats. What are you going to do when the season is over? Hit the road again! Touring never stops! As soon as the summer festival seasons draws to a close in Europe, it’s just beginning to kick in on the other side of the world.

“the FMIF crowd is always up for a party” “el público de FMIF siempre tiene ganas de fiesta” ¿Coincides con Guetta en muchos festivales? A veces sí, pero no tanto como la gente cree. Incluso cuando estamos actuando en el mismo festival, puede que ni nos encontremos porque ambos tenemos unas agendas loquísimas. ¡Pero siempre es genial cuando tienes la oportunidad de pasar un rato con otros artistas en un festival! Actuaste en agosto y lo harás otra vez en septiembre, ¿qué tal la experiencia? ¡Es alucinante! Es lógico que David y su equipo lleven liderando tanto tiempo los jueves en Pacha. ¡Y no parece que estén aflojando la marcha! Cuéntanos cómo surgió tu single ‘Makin Papers’.‘Makin Papers’ es en realidad un reflejo de mi actitud hacia la buena música. Siempre he trabajado con hip hop y rap, además de house y electro en mis shows y ‘Makin Papers’

era un paso lógico para mí. Ser capaz de fusionar todas esas influencias juntas en un solo tema ha sido algo muy guay. Sobre todo porque pude involucrar en el proyecto a Lupe Fiasco, Too $hort y Snow Tha Product. Ha sido un honor para mí trabajar con estos tíos. ¿Con quién te mueres por colaborar? Con Jay-Z. Es un auténtico pionero en su campo, que siempre trata de adelantarse y buscar nuevas vías de desarrollo. Y se trae esa actitud a su música, así que me encantaría entrar en un estudio con él y trabajar en unos cuantos ritmos. ¿Qué harás cuando termine la temporada? ¡Volver a la carretera! ¡Las giras no se terminan! En cuanto se cierra la temporada de festivales en Europa, acaba de empezar en el otro lado del mundo.

www.pachamagazine.com

| 147 |


ind

rs

BACK-2-BACK INSANITY LOCURA AL CUADRADO

insane: dates September 13 – John Digweed, H.O.S.H., UNER, Adrian Wee from ZOUK September 20 - Steve Lawler, Terry Francis, Coyu, H.O.S.H. September 27 – Fritz Kalkbrenner, UNER, Ejeca, X-press2 October 4 – John Digweed, Fritz Kalkbrenner, DJ Sneak, Derrick Carter, Mark Farina, Coyu johndigweed.com @DJJohnDigweed

PACHA

FRIDAY Insane

Promoter: Pacha | Established: 2013 Residents: Digweed, Kalkbrenner

DJ Sneak

| 148 |

www.pachamagazine.com

Pacha’s new deep-tech party, Insane, has been one of the success stories of the season. Residents John Digweed and Fritz Kalkbrenner have been busy promoting melodious techno sounds, while US house music legends DJ Sneak, Mark Farina, and Derrick Carter have performed a number of jackin’ back-2-back sets over the course of the summer. “We play a few tracks at a time with one of us leading,” Carter explains, “then we rotate and repeat.” “We actually freestyle like rappers or jazz musicians do,” Sneak adds. “We never plan our sets, we never discuss; we just feel the moment. That’s the beauty of this venture. We know each other so well that we can trust one another to complete each other’s thoughts musically.” You can catch Sneak, Carter, and Farina performing alongside Digweed and Kalkbrenner on October 4. It’s the final Insane line-up of the season, so don’t miss it. “You can always count on me to come and do my work,” Sneak concludes. “This is not a fashion contest and I do not come to stand around and act like I’m DJing. My true love for the craft keeps me fresh; I can assure you that you’ll leave the club tapping something: your feet, your hands, your asses.”


Mark Farina’s Set List

Insane, la fiesta deep-tech de Pacha, ha sido uno de los éxitos de la temporada. Los DJs residentes, John Digweed y Fritz Kalkbrenner, han pinchado sonidos techno melódicos mientras que leyendas de la música house de USA como DJ Sneak, Mark Farina o Derrick Carter han hecho actuaciones en pareja durante el verano. “Pinchamos algunos temas cada vez y uno de nosotros va dirigiendo”, explica Carter. “Después rotamos y repetimos”. Nos gusta mucho un estilo desenfadado y libre como el de los raperos o los músicos de jazz”, nos explica Sneak. “Nunca preparamos el repertorio. Nunca lo hablamos. Nos limitamos a sentir el momento. Esa es la belleza de esto. Nos conocemos tan bien que uno siempre acaba musicalmente lo que el otro está pensando”. Podrás ver a Sneak, Carter y a Farina junto con Digweed y Kalkbrenner el 4 de octubre. Es la última alineación de Insane esta temporada. No te los pierdas. “Conmigo siempre se puede contar para hacer un buen trabajo”, concluye Sneak. “Para mí esto no es como un pase de modelos donde te limitas a aparecer y a simular que estás pinchando. Mi amor por la profesión mantiene la frescura. Te garantizo que saldrás del club moviendo algo: los pies, las manos, el culo…”

Insane Instances: Carter & FARINA Momentos Insane: CARTER Y FARINA There are times when life on the international DJ circuit can feel just a little crazed and Insane. Earlier in the season, VIVa label boss Steve Lawler recounted the instance when English club promoter Dave Beer was set alight on the Pacha terrace. Now it’s the turn of US house music legends Mark Farina and Derrick Carter to recount their Insane Instances.

Hay momentos en la gira de un DJ internacional donde todo parece ser una locura. Nada más propio para Insane. A principios de temporada, el jefazo de VIVA Steve Lawler nos contó ese momento cuando prendieron fuego al promotor inglés de clubs Dave Beer en la terraza de Pacha. Y ahora toca que las leyendas americanas del house Mark Farina y Derrick Carter nos cuenten sus experiencias más alocadas.

Mark Farina “A while back, when I was playing vinyl, a guy jumped over the DJ booth and, for some reason, dived sideways onto the mixer and across the turntables! I don’t know how, but he didn’t break the needles; I stopped the music and the security team had to pull the guy off… and then the party resumed.”

Mark Farina “Hace un tiempo yo estaba pinchando vinilo y un tipo saltó a la cabina del DJ y se puso a bailar junto a la mesa de remezclas y los platos. No se cómo, pero no rompió las agujas. Tuve que parar la música y los de seguridad vinieron a llevárselo, después la fiesta siguió normalmente”.

Derrick Carter “I don’t really see that much insanity. Or perhaps I’m so unbothered by things that they just don’t register as crazy with me anymore.”

Derrick Carter “Yo no veo tanta locura por ahí. Quizás es que a mí las cosas me dan tanto igual que ya no las catalogo como locuras”.

FOTO © farris villena.com

1. Kid Enigma – On The Ropes – (Unreleased) “Reminds me of an early 90s Chicago house track.” “Me recuerda a un tema sonido Chicago de principios de los 90”. 2. Stranger Danger – Holla Down – (Doin’ Work Records) “A bumping, swing house track that gets your feet moving fast.” “Un tema que te pone los pies en movimiento”. 3. Dimitri Max – Machines are Alive – (Unreleased) “Powered by thick synths and strong drums.” “Con mucha presencia de sintetizadores y tambores poderosos”.

www.pachamagazine.com

| 149 |


ind

rs

PACHA

saturday pure pacha

Promoter: Pacha | Established: 2005 Residents: BOB sinclar, martin solveig

Dimitri Vegas & Like Mike

A PURE CONCLUSION una pura CONCLUSIÓN

Pure pacha: dates September 21 – Dimitri Vegas & Like Mike, Funkagenda, Norman Doray, Bassjackers, John Jacobsen September 28 – Hard Rock Sofa, Swanky Tunes, Bassjackers, John Jacobsen October 5 – Bob Sinclar, Shapeshifters, John Jacobsen

| 150 |

www.pachamagazine.com

After another triumphant season in Ibiza, Pacha’s most indulgent house night closes its doors on October 5, with French electro hero Bob Sinclar headlining the last shindig of the summer. You’ll also find English big-room DJ Funkagenda performing at Pure Pacha in September, alongside Belgian brothers Dimitri Vegas & Like Mike, who have a strong affinity with the White Isle after staging their first ever impromptu performance in Ibiza back in the day. “I was DJing and Mike just jumped up and grabbed the microphone,” explains Dimitri. “The whole place just went nuts. We haven’t really looked back since.”

To this day, the duo’s flamboyant approach to dance music performance remains unparalleled within the electro scene. “What we do is pretty unique,” Dimitri continues, “there aren’t really any other artists who approach a party like we do. I’m the guy behind the decks mixing the music and Mike’s either out there in the crowd with the mic raising the atmosphere or pushing the effects to the limit. We’ve been doing this for so long now that both of us are totally in tune with each other and we know how to build the atmosphere until it becomes absolutely electric.”


Q & A

“there aren’t really any other artists who approach a party like we do” “no hay artistas que monten fiestas como las nuestras” Después de otra temporada de triunfo en Ibiza, la sesión de house más tentadora de Pacha echa el cierre el 5 de octubre con la estrella gala del electro Bob Sinclair encabezando la última fiesta del verano. También podrás disfrutar del DJ inglés de big-room Funkagenda actuando en Pure Pacha en septiembre junto a los hermanos belgas Dimitri Vegas & Like Mike, que tienen una estrecha relación con la isla, ya que fue hace tiempo testigo de su primera sesión improvisada. “Yo estaba en la cabina de DJ y Mike llegó y agarró el micrófono” explica Dimitri. “La gente se volvió loca. Y desde ahí ha sido un no parar”. A día de hoy, el estilo extravagante de música dance del dúo no tiene rival en la escena electro. “Lo que hacemos es realmente original”, continúa Dimitri, “no hay artistas que monten fiestas como las nuestras. Yo me quedo tras los platos mezclando los temas y Mike pone a tope al público con el micro o forzando al límite los efectos. Llevamos haciendo esto tanto tiempo que estamos totalmente sincronizados y sabemos cómo calentar el ambiente hasta que se vuelve eléctrico”.

3 questions

Funkagenda

Not only is he one of the hardest working house music DJs on the planet, he’s also one of the most articulate. When Adam ‘Funkagenda’ Walder speaks, it makes sense to listen. What kind of sounds can we expect to hear you playing at Pure Pacha? Expect to hear a little of everything. I always like to expose my fans to new music and new sounds, so if I hear an electro track or a techno track that I like, I put it in the set! You’ve recently moved to LA – how do the US and European dance scenes compare? Europe is still a lot of fun, especially Ibiza. I do feel that

the clubbing scene in the UK has really declined of late though; there are so few clubs still putting on serious nights. Is live performance the future of DJing? I don’t know if I really see the two as being linked. Back when Roni Size launched his Represent project it was brilliant to see live musicians performing dance music. I think that element is missing from today’s scene, but hopefully it will make a return.

“I like to expose my fans to new sounds” “Me gusta que mis fans puedan disfrutar de nuevos sonidos” No sólo es uno de los DJs de música house que más duro trabaja, también es de los más elocuentes. Cuando Adam ‘Funkagenda’ Walder habla, es lógico escucharle. ¿Qué tipo de música pincharás en Pure Pacha? Seguro que un poco de todo. Me gusta que mis fans puedan disfrutar siempre de nueva música y nuevos sonidos, así que si oigo un tema electro o techno que me gusta, ¡lo pongo en el set! Te acabas de mudar a Los Ángeles, ¿en qué se parece la escena dance europea a la estadounidense? Europa sigue siendo muy divertida, sobre todo

Ibiza. Pero creo que la escena en Inglaterra está de capa caída; hay muy pocos clubes que sigan ofreciendo sesiones de calidad. ¿Son las actuaciones en directo el futuro de los DJs? No sé si termino de ver ambas cosas juntas. Cuando Roni Size lanzó su proyecto Represent, era genial ver a artistas tocando música dance en directo. Y creo que ese elemento falta en la escena actual, pero con suerte volverá.

dimitri & mike SET LIST 1. DJ Rolando – Knights of The Jaguar (UR) “Our favourite Ibiza classic, so we just did a 2013 take on it.” “Uno de nuestros clásicos de Ibiza, así que acabamos de hacer una versión para 2013”.

2. Energy 52 – Café del Mar (Hooj) “When you think about Ibiza this is one of the first records that comes to mind.” “Cuando piensas en Ibiza, este es uno de los primeros álbumes que te vienen a la cabeza”.

3. Lenny Kravitz – Are You Gonna Go My Way (Virgin) “Erick Morillo used to play this as his closing track at Subliminal sessions.”“Erick Morillo solía cerrar con esta canción sus Subliminal sessions”.

www.pachamagazine.com

| 151 |


ind

rs

PACHA

sunday solomun +1

Promoter: Pacha | Established: 2013 Resident: Solomun

Solomun

TWO’S COMPANY DOS ES COMPAÑÍA

SOLOMUN + 1: dates September 15– Solomun + Tensnake September 22– Solomun + Marek Hemmann September 29 – Solomun + DJ Hell October 6 – Solomun + Roisin Murphy mixcloud.com/tag/solomun

| 152 |

www.pachamagazine.com

“July and August were really good,” smiles Solomun, the new king of Ibiza Sundays. “The atmosphere was great, we have really euphoric parties going on and for me it’s an absolute pleasure to be at Pacha every Sunday.” From Miss Kittin to Nick Curly, the ‘plus one’ guests have all been stellar. Did they all deliver, in Solomun’s opinion? “I wouldn’t invite them if I wasn’t absolutely sure about this! For example, last Sunday I had a swell night with DJ Koze from Hamburg, so it was a kind of Hamburg family affair and absolutely

outstanding. But also the nights with Hell, Miss Kittin, Ame and Nick Curly were amazing.” Which just leaves us with a question: will you take a holiday when the summer ends? “Yes, the moment I’m answering these questions is halftime. I can’t believe it, ‘cause it all went so fast. Holiday? Yes, but not directly after the summer. I will do a tour through South America and the USA, then Asia and Australia and after September I will take two months off and sleep, sleep and sleep.” And with that, we bid you good night.


Q & A

FOTO © Farisvillena.com

solomun SET LIST 1. Red Axes Feat Abrão - ‘Caminho De Dreyfus’ (Rebolledo Remix) (Correspondant) “Big, very big!” “¡Grande, muy grande!” 2. Uner – ‘Undisclosed’ (CD-R) “Another smash from Uner” “Otro exitazo de Uner” 3. Midland- ‘Realtime’ (Graded) “Midland is on fire, first release on his new label Graded” “Midland se sale y este es el primer tema con su discográfica Graded”

“Julio y agosto fueron muy bien”, cuenta con una sonrisa Solomun, el nuevo rey de Ibiza los domingos. “El ambiente estuvo genial y hemos tenido fiestas eufóricas de verdad y para mí ha sido todo un placer estar en Pacha todos los domingos”. De Miss Kittin a Nick Curly, los invitados del + 1 han sido todos estelares. ¿Cumplieron las expectativas en opinión de Solomun? “No les invitaría si no estuviera completamente seguro de ello. Por ejemplo, el domingo pasado tuvimos una noche alucinante con DJ Koze de Hamburgo. Así que fue como una reunión de familia de Hamburgo y fue increíble. Pero también tuvimos las noches con Hell, Miss Kittin, Ame y Nick Curly”. Lo que nos deja con una pregunta: ¿Te vas a pillar vacaciones cuando acabe el verano? “Sí. Ahora justo estamos a mitad de temporada y no me lo puedo ni creer porque todo ha sido tan rápido. ¿Vacaciones? Sí, pero no justo después de verano. Me voy de gira por Sudamérica y Estados Unidos y después voy a Asia y Australia. Ya después de septiembre me pillaré dos meses para dormir, dormir y dormir”. Y con eso os deseamos a todos buenas noches.

say what? How did the + 1 show with Solomun come about? Solomun’s a fantastic DJ, runs the hottest labels and the best nightclub in Hamburg and he’s totally down to earth. I jumped at the chance. Your last album came out in 2009, can we expect a new album soon? My new single is out on Gigolo Records and a new mix CD named ‘Kern’ is out on Tresor Records. A brand new album is planned for end of the year. Can you describe your sound for people coming to hear you for the first time? After more than 30 years of nightclubbing and playing vinyl in the clubs

DJ Hell

around the world, there should be no definition needed anymore I hope. Over the years, how has Ibiza changed? After this season there will be a big change I guess. Lots of people are tired of the same concepts, the same music and same routine of running a night. Great nightclubbing should be more freaky, innovative or breathtaking in all directions again. Where in the world are you happiest - and where is or would be the most frustrating place to be? Hell is the right place for me. There I am in heaven.

“Hell is the right place for me. There I am in heaven” “El infierno es el sitio que me corresponde. Allí estoy como en el cielo” ¿Cómo surgió la idea del +1 con Solomun? Solomun es un DJ fantástico, lleva las mejores discográficas y dirige el mejor nightclub de Hamburgo y, además, tiene los pies en el suelo a pesar de tener tanto éxito por todo el mundo. Aproveché la oportunidad. Tu último disco salió en 2009. ¿Veremos alguno nuevo pronto? Mi último tema ha salido con Gigolo Records y Tresor Records ha sacado un CD de remezclas mías titulado ‘Kern’. Tengo previsto sacar un disco nuevo a finales de año. ¿Podrías describir tu sonido para la gente que venga a escucharte por primera vez? Después de más de 30 años de nightclubbing y pinchando

vinilos en clubs por todo el mundo, espero que nadie necesite todavía ningún tipo de definición. ¿Cómo ha cambiado Ibiza para ti a lo largo de los años? Imagino que después de esta temporada habrá un gran cambio. Hay mucha gente cansada de los mismos conceptos, la misma música y las mismas rutinas para pasar la noche. El nightclubbing para destacar debe ser más raruno, más innovador y quitarte el aliento en todos los sentidos. ¿En qué lugar del mundo eres más feliz y cuál sería el peor lugar para estar? El infierno es el sitio que me corresponde. Allí yo estoy como en el cielo.

www.pachamagazine.com

| 153 |


ind

rs

PACHA

monday Epica

Promoter: Pacha | Established: 2013 Resident: CHUCKIE

Dada Life

Completely DADA Completamente DADA

epica: dates September 16 –Chuckie, Dimitri Vegas & Like Mike, Gregory Klosman, Mitchel Niemeyer September 23 – Bingo Players, Dada Life, Sebastien Drums, Danny Howard (Radio One) September 30 – Chuckie, Arty, Gregory Klosman, Glow In The Dark djchuckie.com @djchuckie

| 154 |

www.pachamagazine.com

Undoubtedly the dirtiest house night in Ibiza, Epica has quickly become famous for promoting filthy bass lines and heroic breakdowns. Dirty Dutch superstar Chuckie headlines the final Epica party of the season on September 30, alongside Russian electronic production marvel, Arty. Beforehand, however, you can catch crazed Swedish EDM duo Dada Life performing on Monday September 23. But be warned, Dada Life parties are just as weird and unconventional as the Swedes themselves:“Our performance is going to be loud and we guarantee you’ll arrive beautiful and leave ugly!” Dada Life pair Olle Corneer and Stefan Engblom prom-

ise mischievously. Renowned for their unconventional approach to the world, Dada Life hit the headlines in 2013, when they declared sovereignty over a new and fictitious nation called Dada Land, an independent territory that, they claim, materialises wherever Dada Life perform. Indeed, Dada Life’s weird claims to freedom created so much confusion that their passports were temporarily confiscated by the Swedish authorities! Dada Land still has “no national anthem or minister of culture,” explain Olle and Stefan. “Perhaps it’s something we’ll let the Citizens of Dada Land decide!”


dada life Set List 1. Dada Life – Born To Rage (Unreleased) “This is our upcoming single that we debuted at EDC Vegas. It’s more than just a track though... stay tuned.” “Este es nuestro próximo sencillo que ya presentamos en el EDC de Las Vegas”. 2. Jacob Plant – Fire (Fly Eye) “This one is like being slapped in the face by an elephant!” “¡Esto es como si un elefante te abofeteara en la cara!”. 3. Danny Avila – Tronco (Musical Freedom) “This will make every piece of fat in your body shake!” “¡Esto hará menearse a cada trozo de grasa de tu cuerpo!”. Siendo sin duda la mejor sesión de house en Ibiza, Epica se ha hecho famosa enseguida por sus obscenas líneas de bajo y sus heroicos breakdowns. La superestrella holandesa Chuckie encabeza la fiesta final de temporada para Epica el 30 de septiembre, junto con el maravilloso productor ruso de electrónica, Arty. Pero antes puedes disfrutar del chiflado dúo sueco de EDM Dada Life, que actúa el lunes 23 de septiembre. Te avisamos, las fiestas de Dada Life son tan extrañas y poco convencionales como ellos mismos: “Nuestra sesión va a ser atronadora ¡y te garantizamos que llegarás guapo pero te irás feo!” prometen maliciosamente los componentes de Dada Life, Olle Corneer y Stefan Engblom. Famosos por hacer las cosas a su manera, Dada Life saltaron a los titulares en 2013 cuando reclamaron la soberanía de un nuevo y ficticio país llamado Dada Land, un territorio independiente que, según ellos, se materializa cada vez que actúan. ¡De hecho, estas extrañas exigencias crearon tanta confusión que las autoridades suecas les retiraron temporalmente los pasaportes! Dada Land “aún no tiene himno nacional ni ministro de cultura” explican Olle y Stefan. “¡Quizá es algo que dejaremos decidir a los ciudadanos de Dada Land!”.

THE ART OF COMPOSITION BY ARTY

EL ARTE DE LA COMPOSICIÓN POR ARTY The digital revolution has allowed young, dance producers access to an abundance of virtual composition tools that mimic the sound of hard, analogue instrumentation almost precisely. Let’s take a look at the instruments that Russian progressive sensation Arty is currently using in his studio

La revolución digital ha permitido a jóvenes productores de dance acceder a una gran cantidad de herramientas virtuales de composición que imitan el sonido de los instrumentos analógicos casi con total precisión. Echemos un vistazo a los instrumentos que Arty, el zar ruso del sonido progresivo, usa en su estudio.

Sylenth1 – Virtual Analogue Synthesiser for creating techno tinted basslines “A lot of producers are using it, but there are so many ways to get any sound that you want, which makes this is a really powerful software synth.” Alchemy – Virtual Sampler and Synth used to create sci-fi soundscapes “I love this one a lot. It creates really atmospheric sounds and there are tons of settings to change.”” Ozone – Use this to master your productions ready for release “Ozone is a must-have on my master chain.” Softube Plugins – Compress vocals and bass using this industry standard rack “I’m not sure you’ll find a better compressor than the Tube Tech CL1B.” Omnisphere – This epic power synth is full of electro-styled sounds “This is a huge, huge rompler with so many beautiful sounds inside.”

Sylenth1 – Sintetizador Virtual Analógico para crear líneas de bajo estilo techno “Muchos productores lo están usando, tiene tantas formas de obtener el sonido que buscas, que lo convierte en un software de sintetizador muy potente”. Alchemy – Sampler Virtual y Sintetizador que crea paisajes sonoros de fantasía “Este me encanta. Crea sonidos muy evocadores y hay millones de ajustes para elegir”. Ozone – Se usa para masterizar tus producciones y dejarlas listas para lanzar “Ozone es un básico en mi cadena de producción”. Softube Plugins – Comprime voces y bajos usando el estándar de la industria “No estoy seguro de que exista un mejor compresor que el Tube Tech CL1B”. Omnisphere – Este épico ‘power synth’ tiene un montón de sonidos electro “Es un rompler bestial, con tantísimos sonidos preciosos dentro”.

www.pachamagazine.com

| 155 |


ind

rs

PACHA’S GOLDEN GIRL

ROSSETTA MONTENEGRO Pacha

the calm after the storm

F

irst I wanted to tell you about August 13. We had the special VIP Flower Power that night and it was one of my favorite parties of the summer. There were so many great people there – the Mexican pop star, Paulina Rubio and the motorcyclists Fonsi and Angel Nieto, plus some really elegant Spanish celebrities. There have been great guests all summer though – Leonardo DiCaprio, Kate Moss, Allegra Gucci, Roberto Cavalli – it’s been lovely. There have also been some amazing boats in the harbour this summer – most recently the 147m long Prince Abdulaziz. This yacht is owned by the Saudi Royal Family and was the largest and tallest yacht in the world for 22 years. It’s like a town! I think that another reason we’ve been so

packed is because of the unrest in the Middle East and North Africa – people who may have booked to go to Tunisia or Egypt or Morocco have become a little nervous, so they are coming to Ibiza instead. We’re happy to have them! One of the huge success stories of summer is definitely Solomun. His Sunday nights have been consistently packed since he opened, and the energy of the party is just great – so many happy people! I don’t like it when the summer is drawing to a close, but when it’s over I do feel some relief. We work so hard, so intensively, for five months, that to have some peace and quiet is a wonderful feeling. I like to walk on the empty beach with no shoes and to feel calm. We had 1.5 million visitors to Ibiza in August alone – it’s a huge amount for this small island to cope with.

P

ara empezar me gustaría hablaros sobre el 13 de agosto, que celebramos la Flower Power VIP y fue una de mis noches favoritas de todo el verano. Vino muchísima gente estupenda como la estrella mexicana Paulina Rubio o los pilotos de moto Fonsi y Ángel Nieto. Y también tuvimos muchas celebrities españolas elegantísimas. Durante todo el verano hemos tenido visitantes estupendos: Leonardo DiCaprio, Kate Moss, Allegra Gucci, Roberto Cavalli… Ha sido maravilloso.

También hemos tenido unos yates espectaculares en el puerto, como el yate Príncipe Abulaziz, que es propiedad de la familia real saudí y que durante 22 años fue el barco más grande y más alto del mundo. ¡Es como una ciudad! Creo que uno de los motivos por los que hemos tenido tanta gente este verano ha sido por los disturbios en Oriente Medio y el norte de África. Muchos de los que iban a ir a Túnez, Egipto o Marruecos, cambiaron de idea por la situación actual en estos países, y al final vinieron a

We had 1.5 million visitors to Ibiza in August alone, it’s a huge amount for this small island”

“Sólo en agosto hemos tenido 1,5 millones de visitantes, y eso es mucha gente para una isla tan pequeña” | 156 |

www.pachamagazine.com

Ibiza. ¡Y nosotros encantados de que vengan! Una de las grandes historias de éxito del verano es sin duda Solomun. Desde el principio sus fiestas los domingos por la noche han estado hasta la bandera con gente rebosando felicidad y la energía ha sido espectacular. No me gusta cuando el verano se acerca a su final, pero me siento aliviada cuando acaba. Trabajamos tan duro y tan intensamente durante cinco meses que tener un poco de paz y tranquilidad se agradece. Me gusta caminar descalza por una playa vacía y sentir la paz. Sólo en agosto hemos tenido 1,5 millones de visitantes y eso es mucha gente para una isla tan pequeña.

FOTO © JAVIER LOPÉZ

la calma tras la tormenta


club map

pacha ibiza navigator la guía para no perderte en pacha ibiza

From the eclectic sounds of the Global Room to the starlit bar on the Roof Terrace; don’t get lost in Pacha. Use our comprehensive guide to get the most out of your night at Ibiza’s oldest club.

De los sonidos eclécticos del Global Room a la barra iluminada por estrellas en el Roof Terrace, sácale el máximo par-

9 MAIN VIP

tido a tu noche en Pacha Ibiza. Utiliza nuestra guía completa del club más legendario de la isla para no perderte nada. MAIN ROOM

DANCEFLOOR

7

8

DJ BOOTH

6 VIP

10 FUNKY ROOM (EL CIELO)

11 PACHA RESTAURANT SUSHI

12

4

3 13 PACHA SWEET

1 MAIN ENTRANCE

2

GLOBAL ROOM

ROOF TERRACE

LITTLE PACHA

5 VIP ENTRANCE AND SMOKING AREA

MAKE THE MOST OF PACHA AND DON´T GET LOST! ¡sácale todo el partido a pacha sin perderte!

3. global room

Hip-hop to jazz and everything inbetween. Del hip-hop al jazz y todo lo que hay en medio.

4. roof terrace

Newly redesigned with the best views in town. Las mejores vistas y con un look renovado.

7. MAin room

The place where the magic happens. El lugar donde surge la magia.

11. funky room

The cosy, crazy classic. Find it if you can! Un rincón alocado y acojedor. ¡A ver si lo encuentras!

13. pacha SWEET Pure pop and bootyshaking r’n’b. Pop en estado puro y r’n’b movidito.

www.pachamagazine.com

| 157 |


ind

rs

resort

destino Destino PACHA Ibiza Resort, Location: Avenida Cap Martinet, Santa Eularia Tel. 971.317.411 destinoibiza.com

HIGH SPEC LIVING LA VIDA AL MÁXIMO

FOTO © nicolas faletti

From the perfect arc of the main stage, to the cherry-shaped curvature of the chlorine-free, salt-water swimming pool, Destino Pacha Ibiza Resort not only looks incredible, but it has also been designed to the highest of specifications and with absolute functionality in mind. Nestled into Talamanca’s Cap Martinet hillside and boasting a Wellness Centre, a fully dedicated Yoga Studio, indoor and outdoor restaurants, and an underground nightclub named Tox, you won’t ever want to leave the peaceful refinement of Destino Pacha Ibiza Resort.

| 158 |

Desde el arco perfecto del escenario principal a la curva en forma de cereza de la piscina de agua salada y sin cloro, Destino Pacha Ibiza Resort no solo tiene un aspecto increíble sino que ha sido diseñado pensando en las más exigentes especificaciones y en una funcionalidad absoluta. Situado sobre una colina en Cap Martinet en la zona de Talamanca y con un Wellness Centre, un estudio de yoga profesional y un nightclub subterráneo de nombre Tox, los huéspedes no querrán salir del pacífico refinamiento que supone Destino Pacha Ibiza Resort.

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 159 |


ind

rs

A RETREAT TO WELLNESS The frantic demands of contemporary living can leave their mark on the skin and the soul. Thankfully, however, Destino’s onsite Wellness Centre has a variety of treatments to detoxify and energise your body and your mind including the Caci non-surgical face lift technology, which firms the skin around your face and neck by applying tiny electrical impulses to your facial muscles. Also available at Destino are a range of Intraceutical serums that work in combination with high pressure, therapeutic-grade Hyperbaric Oxygen. Las exigencias de la vida contemporánea pueden dejar huella sobre la piel y el alma. Por fortuna, el Wellness Centre que hay en Destino ofrece toda una variedad de tratamientos para desintoxicar y energizar cuerpo y alma. Como la tecnología de lift facial y sin quirófano de Caci, que afirma la piel de la cara y cuello aplicando reducidísimos impulsos eléctricos sobre los músculos faciales. En Destino hay también disponibles toda una gama de tratamientos de Intraceutical que funcionan en combinación con oxígeno hiperbárico y terapéutico de alta presión.

| 160 |

www.pachamagazine.com

FARE FROM THE ECO-GARDEN REGALOS DEL JARDÍN ECOLÓGICO Samuel G. Galdon is Destino Pacha Ibiza Resort’s Executive Chef. “I’m really satisfied with the gastronomic menu that we have created here at Destino,” Galdon explains from his kitchen. “We have an ecological garden that produces all kinds of herbs, vegetables and fruits, which are then incorporated into our menu. In the kitchen, we have three spaces cooking three different styles – mixedAmerican, Asia Centre, and Mediterranean. Everything is special, but one of my favourite dishes on the Destino menu is the Lobster Chili and Soler Sickio Miso Chipotle – try it.”

Samuel G. Galdon es el chef ejecutivo de Pacha Destino Ibiza Resort: “Estoy muy satisfecho con el menú gastronómico que hemos creado para Destino”, cuenta Galdon. “Tenemos un jardín ecológico que produce todo tipo de hierbas, frutas y verduras que usamos en nuestro menú. En la cocina tenemos tres espacios donde cocinamos tres estilos diferentes: Americano, Centroasiático y Mediterráneo. Todos los platos son especiales, pero mi favorito dentro del menú de Destino es la langosta con chile y el chipotle Soler Sickio Miso. Hay que probarlos”.


Q & A

we ask: Climbers we caught up with Mexican production duo Jay Black and Kiko Deal who are producing some of the lushest house music around. hablamos con el dúo mexicano Jay Black y Kiko Deal, responsables de la música house más en boga ahora mismo.

Please tell us about you hometown? We’re from Mexicali, which has a population of one million people and is known for being extremely hot. This summer, we’ve already hit 50ºC! We have to stay indoors all day under the air-con. That’s why we’ve written so many tunes! How did you catch the dance music bug? We first went to a rave party to see Infected Mushroom. The vibe was amazing; there were no posers. Later, we got to hear John Digweed, Dave Seaman, and Nick Warren – all these progressive house DJs – and we fell in love with electronic music. How did you start producing dance music? Kiko comes from a punk rock background; he’s been playing different instruments since he was 12 years old. I deal with the arrangement, the software, and tweak the buttons!

“Destino is one of the most beautiful places I’ve ever seen” “Destino es uno de los sitios más bonitos del mundo”

and Kiko was ready to give up on being a rockstar. I remember that we were lounging on the couch one day, being lazy as always. But we decided to make one last track. We started a track, and then the next day we made another. That’s when I thought we had something. Tell us about the current dance scene in Mexico? Playa del Carmen on Cancun Island is famous for the BPM festival and its great beaches, while Mexico City and Guadalajara have been attracting international artists for many years. The Mexican dance scene is definitely growing. For years, we’ve watched and learnt, and now we’re trying to bring something new to the scene. Do mexicans know about Ibiza? Yeah, definitely! Everyone knows about Pacha; they know all about the cherries! When our friends heard that we were coming to perform at the new Pacha venue, they were flipping! They all wanted us to bring them over! Did you enjoy performing with Solomun at the Destino opening party? It was crazy! There were 7000 people here. It was us, Solomun and Droog, and tons of hot chicks everywhere! Destino is one of the most beautiful places I’ve ever seen anywhere in the world.

Habladnos sobre vuestra ciudad natal. Somos de Mexicali, que tiene un millón de personas y es famosa por el calor que hace. ¡Este verano ya han alcanzado los 50 grados! Allí uno se pasa el día encerrado bajo el aire acondicionado. ¡Por eso hemos compuesto tantas canciones! ¿Cómo os entró el gusanillo de la música dance? Primero fuimos a una fiesta rave a ver a Infected Mushroom. La onda era genial y todo era auténtico. Después tuvimos ocasión de escuchar a John Digweed, Dave Seaman y a Nick Warren, que son todos DJs de progressive house, y nosotros acabamos enamorándonos de la música electrónica. ¿Cómo empezasteis a producir música dance? Kiko tiene un

pasado punk rock. Ha tocado varios instrumentos musicales desde que tenía 12 años. Yo me encargo de los arreglos, del software y de apretar botones. Yo estaba a punto de dejar lo de DJ y Kiko estaba a punto de dejar lo de estrella del rock. Me acuerdo de que estábamos vagueando en el sofá una tarde, y decidimos hacer un último tema. Al día siguiente hicimos otro. Fue entonces cuando pensé que teníamos algo entre manos. Habladnos sobre el panorama actual del dance en México. Playa del Carmen en Cancún es famoso por el festival BPM y por sus playas, mientras que Ciudad de México y Guadalajara han sido foco para artistas internacionales durante muchos años. El dance mexicano

Climbers Set List Set list de Climbers 1. Climbers – Criminal Love “It really fits the Destino environment. It’ll make you feel like you’re ready to go to the pool and find that Criminal Love!”“Pega totalmente con Destino. Te hará sentir como si estuvieras listo para ir a la piscina a buscar ese amor criminal”. 2. Guy Gerber and Clarina North – The Golden Sun and The Silver Moon “This is a happy track with a beautiful vibe. Perfect for daytime parties.”“Es un tema feliz con una onda bonita. Es perfecto para fiestas de día.”. 3. Ray Okpara - Chi This Wonder Up (Rodriguez Jr. Remix) “It’s an oldie, but a goodie!”“Es un tema ya viejo, pero es una gloria.” está creciendo. Durante años hemos estado observando y aprendiendo y ahora estamos intentando aportar algo nuevo a este mundo. ¿Han oído hablar los mexicanos de Ibiza? ¡Claro que sí! Todo el mundo ha oído hablar de Ibiza. ¡Todo el mundo conoce las cerezas! Nuestros amigos fliparon cuando se enteraron de que íbamos a actuar en el nuevo sitio de Pacha. Todos querían que los invitáramos. ¿Os gustó actuar con Solomun en la fiesta de inauguración de Destino? ¡Fue la leche! Aquí había 7000 personas. Estábamos nosotros, Solomun y Droog y un montón de tías buenas por todas partes. Destino es uno de los sitios más bonitos del mundo que he visto.

www.pachamagazine.com

| 161 |


ind

rs

lío LÍO Location: Paseo Juan Carlos I, Puerto Deportivo, Marina Ibiza. Tel. 971.310.022 lioibiza.com

FLAMBOYANT DINING Cenas salvajes

Fusión salvaje y sofisticada de restaurante, teatro y lounge bar, en ningún sitio se cena como en Lío. Con alucinantes acróbatas, espectaculares bailarines y solistas internacionales, las veladas en Lío se han hecho famosas por las actuaciones en directo en la terraza del local bajo las impresionantes vistas de Dalt Vila. Más avanzada la velada rozando ya la medianoche, Lío se transforma en una discoteca elegante con DJs de fama internacional como Wally Lopez o Sebastián Gamboa que hacen las delicias del público desde la cabina.

| 162 |

www.pachamagazine.com

LÍO: THE show

A wild and sophisticated fusion of restaurant, theatre and lounge bar, you won’t have dined anywhere quite as flamboyant as Lío. Powered by gangs of go-go girls, gorgeous burlesque dancers and international soloists, evenings at Lío are famous for the live cabaret performances that take place on the terrace, in full view of Dalt Vila. Then, with midnight approaching, Lío transforms itself into a sexy discothèque, with internationally renowned DJs such as Wally Lopez and Sebastian Gamboa dropping deep tunes from the DJ booth.


LÍO: THE DJ sebastian gamboa

Raised in Ibiza, Sebastian Gamboa is one of the pioneers of the Spanish house music scene. He’s held summer residencies at Pacha, and spends his winters touring Asia, Europe, and South America. You can catch Gamboa at Lio on September 20, 27, and October 4.

Criado en Ibiza, Sebastián Gamboa es uno de los pioneros en el panorama español de la música house. Ha hecho residencias de verano en Pacha y dedica los inviernos de gira por Asia, Europa y Sudamérica. Podrás ver a Gamboa en Lío los días 20 y 27 de septiembre y el 4 de octubre. Lío’s Afterhours Agenda Tuesday Sept 17 Martes 27 sept

Mondays Los Lunes

Wednesday Sept 18 & October 2 Miercoles 18 sept y octubre 2

Thursdays Los jueves

Family Matters by Wally López and Anna Tur Tuesday Sept 24 Martes 44 sept

Housekeeping by Andrew Dax

Wednesday Sept 25 Miercoles 25 sept

La Chapele

So Cool by Tania Moon and Mariano Grande Dreams Can’t Be Tamed by Ernest & Frank Fridays Los viernes

Vintage by S Gamboa Saturdays and Sundays Los viernes

Residents Night

www.pachamagazine.com

FOTO © rubén de ybissa

Golden Key

| 163 |


ind

rs EL

HOTEL el hotel Location: Avda. 8 de agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tel. 971.315.963 elhotelpacha.com elhotel@pacha.com

A CULTURED HOME ESTANCIA CON VALOR AÑADIDO

Open all year round, El Hotel is located opposite Pacha nightclub, close to Talamanca beach and within sight of the medieval castle walls that surround Dalt Vila. As well as enjoying complimentary access to Pacha, El Hotel guests can take advantage of the onsite Wellness Centre which specialises in a range of body treatments, facials, manicures and pedicures. In the evening, El Bar plays host to a variety of pre-party events every night of the week, with chilled Latin house and Balearic Beat music served up beside the cocktail bar. Abierto todo el año, El Hotel se encuentra justo frente a Pacha, cerca de la playa de Talamanca y a tiro de piedra de las murallas medievales de Dalt Vila. Además de accesos de cortesía a Pacha, los huéspedes de El Hotel pueden sacar partido del Wellness Centre que hay en las instalaciones y especializado en toda una gama de tratamientos corporales, faciales, manicuras y pedicuras. A última hora de la tarde, en El Bar se celebran todo tipo de eventos pre-fiesta todos los días de la semana y en el cocktail bar se puede disfrutar de música latin house y balearic beat.

| 164 |

www.pachamagazine.com

El Hotel Agenda SUNDAYS

Todos los domingos Love & Music by Gaty Lopez, from 23:00 to 03:00. MONDAYS

Todos los lunes Brazil Loves Ibiza with Dirty Clean, aka Renato Albieri, and Paul Palumbo.

Tuesdays & wednesdays

SATURDAY SEPTEMBER 14 + 28

guests, from 22:00 to 03:00

present: Caviar & Champagne.

Martes y miércoles El Bar with Joan Ribas and

Sábado sept 14 + 28 Art and Fasion XXL

thursdays

THURSDAY OCTOBER 3

house grooves from the Houseland Radio Show frontman.

exhibits her ‘FemmeNINES’ gallery. La artista Clara Bonet muestra su colección ‘FemmeNINES’..

Todos los jueves Houseland de Jey Indahouse. Deep, funky

Jueves 3 de octubre Artist Clara Bonet


ind

rs

PACHA

RESTAURANT

Pacha Restaurant Location: Avda. 8 de agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tel. 971.310.959 restaurantepachaibiza.com

BEAUTIFULLY PRESENTED UNA PRESENTACIÓN DELICIOSA

Simple, stylish and intriguing, Pacha Restaurant is the perfect place to power-up before the party starts next-door at Pacha nightclub. Spanning out across two unique dining areas, Pacha’s Restaurant and summer Sushi Lounge serve a fusion of Mediterranean and Japanese cuisine to a clientele base of fine diners. At Pacha Restaurant, the food is beautifully presented and locally sourced, the new cocktail menu is reassuringly potent, and if all that wasn’t enough, diners are offered complimentary access to the most famous dancefloor in the world.

WINTER SUSTENANCE REMEDIO CONTRA EL FRÍO

Even in Ibiza it makes sense to keep warm and well fed over the wintertime. Thankfully, Pacha Restaurant will be serving its delicious fusion cuisine throughout the off season, opening its doors from 9pm to 2am every Friday and Saturday, and on the eve of every public holiday. This autumn, there will also be themed parties, shows and special events, with complimentary access to the club when you dine at the restaurant. Incluso en Ibiza es lógico querer pasar el invierno al calor de una buena cocina: el Restaurante Pacha seguirá sirviendo su deliciosa gastronomía de fusión fuera de temporada, en horario de 9pm a 2am los viernes y sábados y todas las vísperas de los días festivos. Además, programan para el otoño fiestas y shows para cenas temáticas, eventos especiales... Y si cenas en el Restaurante tienes acceso gratuito al Club.

Sencillo, elegante y fascinante, el Restaurante Pacha es el sitio ideal para coger fuerzas antes de que la fiesta empiece a la vuelta de la esquina en el club Pacha. Con dos originales zonas de comedor, el Restaurante Pacha y en verano el Sushi Lounge ofrecen una fusión de cocina mediterránea y japonesa a su exigente clientela. En el Restaurante Pacha, se cuida al máximo la presentación de la comida, siempre de productores locales. El nuevo ‘cocktail menu’ es contundente y por si no es bastante, a los comensales se les ofrece acceso de cortesía a la pista de baile más famosa del mundo.

www.pachamagazine.com

| 165 |


ind

rs

pacha

global PACHA POZNAN Location: ul. Paderewskiego 10, 61-770 Poznan, Poland Tel. + 34 971.313.612 pacha.com info@pacha.com

Pacha’s red cherries look truly immaculate in the Polish capital Poznan, inside a venue dominated by sweeping white walls, mirrored columns, a thunderous loudspeaker system, and an appetizing Lounge Restaurant that remains open throughout the day. You’ll be able to hear educated house music sounds in the Main Room, R&B in the back room, and dance hits from the last thirty years inside the Sweet Pacha Room. El color rojo de las cerezas de Pacha destaca con fuerza en la ciudad polaca de Poznan dentro de un local con prístinas paredes blancas, columnas con espejos, un espectacular sistema de sonido y un apetecible Lounge Restaurant abierto todo el día. Podrás disfrutar de la escogidísima música house en la sala principal, del R&B en la sala trasera y de éxitos del dance de los últimos treinta años en la Sweet Pacha Room.

SWEET PACHA SITGES Opened 2007 / Inaugurado en 2007

Pacha’s intimate Sitges venue is the right place to embrace the history of the brand without forgoing any of its associated comforts. If you want to dine, take a moonlight drink on the famous terrace and then dance until dawn, you can in the charismatic coastal town of Sitges. El íntimo local de Pacha en Sitges es sin duda el lugar ideal para abrazar la historia de la marca sin dejar de lado todos esos caprichos y comodidades asociados a ella. Si quieres cenar, tomarte una copa bajo la luna en su famosa terraza y luego bailar hasta el amanecer, ven a hacerlo a la carismática ciudad costera de Sitges. Avda. Port d’Aiguadolç, 9, Sitges, Barcelona. Tel: +34 938.943.812. eventos@sweetpacha.com / sweetpacha.com

| 166 |

www.pachamagazine.com


ind

rs

PACHA

boutique PACHA BOUTIQUE SANTA EULALIA Location: Paseo s’Alamera, 17 Tel. 971.319.894 pacha.com/content/pacha-collection

AN ICONIC LABEL MARCA E ICONO

shops TIENDAS Playa dén Bossa: Murtra 10, Local 3 Tel. 971.394.678

Formentera: Punta Prima, 15, Es Pujols Tel. 971.328.824

San Antonio: Vara del Rey, 6 (West End) Tel. 971.340.056

Ibiza: C/. Lluis Tur i Palau, 20, Ibiza Port Tel. 971.328.824

Es Canar: C/. Punta Arabí, Local 6, Edif. Manila Tel. 971.807.324

PACHA KIDS (Ibiza): C/. Lluis Tur i Palau, 20, Ibiza Port Tel. 971.316.116

Ir de compras por la tercera ciudad de Ibiza, Santa Eulalia, es siempre una agradable experiencia. El centro rebosa con tiendas pequeñas, cafés y boutiques donde venden comida, ropa y accesorios. La tienda de Pacha en Santa Eulalia se encuentra en la arteria principal, a solo unos bloques de distancia de las playas de arena blanca. En el departamento para chicos encontrarás los bañadores cortos Hipster Swimshorts de Pacha, que tan populares son para los acérrimos de la playa. Entre las chicas causa furor la sudadera con capucha Zip Hoodie de Pacha, perfecta para las veladas más frescas de septiembre y octubre.

www.pachamagazine.com

FOTO © oscar munar

The third largest town in Ibiza, shopping in Santa Eulalia is always a peaceful experience. The town centre is lined with many small shops, cafés and boutiques that sell food, clothing and accessories. Pacha’s Santa Eulalia store is located on the main thoroughfare, a few blocks from the splendid white sand beach. In the boys’ department, Pacha’s Hipster Swimshorts have been popular with professional beachgoers, while the girls have been grabbing Pacha’s iconic Zip Hoodie - perfect for the cooler September and October evenings.

| 167 |


ind

rs

GOLETA PACHA 67

sailboat Goleta PACHA 67 Location: Avda. 8 de agosto s/n. Paseo Marítimo, Ibiza Tels. 971.199.366 or 689.497.187 pacha67sailboat.com info@pacha67sailboat.com

A little piece of heaven Un trocito de paraíso

Indulge in a trip on board Pacha 67 which combines luxury sailing and extraordinary dining. The ultimate way to enjoy a day at sea or even overnight, the Turkish schooner has its own chill out area, three cabins, three bathrooms and a cabin with en-suite. With Gold, Silver and Platinum menus to choose from comprising of delicious sushi and Mediterranean creations (all of which can be ordered 48-72 hours before departure), this Turkish schooner will not only consume you in breath-taking coastline, clear blue waters and the sweetest tunes, but a sensory experience in sheer comfort. Regálate un viaje a bordo del Pacha 67 combinando una comida extraordinaria y un paseo en barco de lujo. La forma más sofisticada de disfrutar de un día, o una noche, en el mar. La goleta turca tiene su propia zona chill out, tres dormitorios, tres baños y una habitación con baño en-suite. Elige entre los menús Oro, Plata y Platino, con verdaderas maravillas de sushi y todo tipo de creaciones mediterráneas (todas las cuales se pueden pedir 48-72 horas antes de la partida). La goleta turca te dejará sin aliento surcando las claras aguas azules de la costa y será también una experiencia insuperable para tus sentidos.

| 168 |

www.pachamagazine.com

Excursions Excursions Excursions are priced at €125. Private charters are available until midOctober and prices start from €2.200 El precio de la excursión es de 125€. Los charters privados están disponibles hasta mediados de octubre a partir de 2.200€.


www.pachamagazine.com

| 169 |


| 170 |

www.pachamagazine.com


LA GUÍA

The Survival Guide for Ibiza & Formentera

ENGLISH / ESPAÑOL BARS / bares CAFES / cafeterías HOTELS / hoteles BEACHES / playas RESTAURANTS / restaurantes

boyd, Leah GArwood Gowers and abby lowe ( TEXT: MayaILLUSTRATIONS: ) HJØRDIS FOGELBERG

www.pachamagazine.com

| 171 |


the island guide la guÍa de la isla

municipality of san José / Municipio de san JosÉ

Sa Conillera Punta de Sa Torre

Bahia de Portmany Cala Bassa

Cala Compte

Port des Torrent

Cala Codolar

03

-8

PM

Cala Corral

San Agustin

Cala Tarida Cala Molí

SANt josé Cala Vadella

Serra Grossa Cas Serres

Sa Talaya

Cala Carbó Cala D’hort

PM

-80

3

Cap Negret Es Vedranell

Cala Llentrisca Cap Llentrisca N

W

n Ibizau

Dirrecció

San Jordi

l

E

BARS, restaurants & chiringuitos BAres, restaurantes y chiringuitos Blue Marlin Glam up or go home with this one. This place is for the beautiful people and there’s no point being shy. Arrive by yacht and wear something tiny whilst you drink Moët and cocktails. Apúntate al glam o vete a casa. Este lugar es para gente guapa y aquí no hay sitio para la timidez. Llega en yate y luce algo diminuto de ropa mientras bebes Moët y cócteles. Cala Jondal, San José. Tel: 971.410.117. bluemarlinibiza.com

Platja den Bossa

Aeroport

Cala Porroig San Francisco Sa Caleta Playa Jondal Ses Salines des Codolar Punta des Es Xarcú Porroig Punta des Cap des Falco Es Jondal Cavallet Playa de Ses Salines

S

www.pachamagazine.com

Sa Carroca

Es Cubells

Es Vedrá

| 172 |

Can Bellotera

Sa Trinxa Located far at the end of Salinas, you either know about this place or you don’t. Dive into the translucent water or shimmy shore-bound to the island’s coolest DJs. En el extremo final de Salinas, así que o conoces este sitio o no lo conoces. Báñate en sus aguas transparentes o sube a tierra para gozar de algunos de los mejores DJs de la isla. Salinas, San José. Tel: 637.826.183. satrinxa.com

Tropicana These guys have been doing it right since 1988. An atmospheric beach club surrounded by sublime natural beauty, be sure to get a massage.

Esta gente lleva haciéndolo bien desde 1988. Es un club de playa con mucha ambiente y en un paraje natural espectacular. Apúntate a uno de sus masajes. Cala Jondal, San José. Tel: 971.187.520. tropicanaibiza.com

Bora Bora A sunrise spot with a stellar reputation amongst those who like to go large. Cool off after the club and make friends before the afterparty, there’s nowhere quite like Bora Bora. Lugar idílico para ir a ver amanecer con una gran reputación entre los que les gusta ir a lo grande. Baja el ritmo un poco después del club y conoce gente antes de

San José’s southwesterly orientation means fabulous beaches, glorious sunsets and beautiful views of both Es Vedrà and Formentera. Come here for the diversity; whitewashed chapels gaze down over hip resorts, while unspoilt fisherman’s coves give way to über-glam beach bars. La orientación suroeste de San José significa fabulosas playas, gloriosas puestas de sol y preciosas vistas tanto de Es Vedrà como de Formentera. Acércate hasta aquí por su diversidad; capillas encaladas conviven con modernos resorts, mientras pasas de vírgenes calas de pescadores a los bares de playa ultra glamurosos. la after-party. No hay lugar comparable al Bora Bora. Calle Fumerell, 1, Playa d’en Bossa. Tel: 971.306.162. boraboraibiza.net

Sunset Ashram A picturesque sunset spot, popular with Ibiza’s sol-kissed beauties. Snack on succulent kiwi sushi as night falls and breathe in the bohemian vibes. Pintoresco sitio para el atardecer muy popular entre las bellezas tostadas por el sol de Ibiza. Prueba su sabrosísimo kiwi sushi mientras aspiras la onda bohemia de la caída de la tarde. Cala Conta, Carretera San Agustín - San José. Tel: 661.347.222.


san josé de sa talaia SIROCCO Located at the quieter end of Playa d’en Bossa, Sirocco (named after owners Sian and Rocco – cute!) specialises in Mediterranean dishes and fantastic views. Situado en el extremo más tranquilo de Playa d’en Bossa, el Sirocco (bautizado en honor a sus dueños, Sian y Rocco, ¡qué monada!) está especializado en cocina mediterránea y sus vistas son fantásticas. Playa d’en Bossa, San Jose. Tel: 639.027.344. siroccobeachibiza.com

Can Pujol A fantastic fish restaurant with a flair for all things fresh. Owner Lluc learned his trade in his teens, taught by legendary fisherman Toni Musson. 30 years ago, Can Pujol was a simple snack bar, today dishes are still served without frills on paper place mats. Es un fantástico sitio de pescados que apuesta por la frescura. Lluc, el propietario, aprendió el oficio de joven de la mano del legendario pescador Toni Musson. Hace 30 años, el Can Pujol no era más que un simple bar y hoy sus delicias se sirven sin aspavientos sobre manteles de papel. Port des Torrent, San José Tel: 971.341.407.

el desayuno o el almuerzo en la terraza rodeada de frondosos jardines, o para la cena y cócteles con música en vivo. ¡También es el hogar del olivo más antiguo de San José! Carretera Port des Torrent, San José. Tel: 971.341.407.

Es Xarcu A well kept secret worth clambering down cliffs to get to. Eat at the small chiringuito and then swim in crystal blue waters before falling asleep outside a sun-baked fisherman’s hut. Delightful. Un secreto bien guardado por el que merece la pena bajar el acantilado. Come en el chiringuito y date un chapuzón en las cristalinas aguas antes de echarte una siestita en algunas de las cabañas de pescadores. Una delicia.

Tiene nueve habitaciones, dos piscinas, un estanque lleno de tortugas y una exótica jungla como jardín. Esta finca boutique del siglo XVII es un escondite sensacional para el relax. Christophe y Cristina, los propietarios, han dedicado la última década a renovar y adaptar con cariño Los Jardines de Palerm y eso se nota. San José. Tel: 971.800.318. jardinsdepalerm.com

Santos Stay here for crisp interior design, an onsite club and stretching views of the Med. New to Ibiza this year, Santos has received nothing but praise.

Cala Es Xarco, Es Cubells, San José. Tel: 971.187.367

La ponderosa The closest bar to the airport, but don’t let that put you off. They do a mean menu del día and the Sunday Flamenco is exceptional. El bar más cercano al aeropuerto, pero no dejes que eso te desanime. Tienen un menú del dia y los Domingo s el Flamenco es excepcional. Carretea aeropuerto, km 7. Tel: 971.394.931.

Quédate aquí si buscas esmerados diseños de interior, un club en el hotel y espectaculares vistas del Mediterráneo. Ha abierto este año, pero el Santos no ha recibido más que elogios. Playa d’en Bossa. Tel: 971.301.023. hotelsantosibiza.com

RACÓ VERD

Villa Toscana

Occupying the prime spot opposite San José church, Racó Verd is much loved for its fresh super-juices and awesome Mexican tapas. Come for breakfast or lunch on the lush garden terrace or for dinner and cocktails with live music. Also home to San José’s oldest olive tree! Ocupando el lugar privilegiado frente a la iglesia San José, Racó Verd es muy querido por sus frescos super jugos y sus impresionantes tapas mexicanas. Ven para

A homely villa located in Es Cubells. A private swimming pool is offset by incredibly scenic surroundings. Book the best room in the house for the hot tub overlooking the garden. Una villa hogareña en Es Cubells con una piscina privada que no queda eclipsada por los magníficos alrededores. Reserva la mejor habitación de la casa para disfrutar de un buen baño de agua caliente.

HOTELS hoteleS Jardins De Palerm Nine bedrooms, two pools, a pond full of tortoises and a jungle of exotic gardens: this boutique 17th century finca is a sensationally serene hiding place. Owners Christophe and Cristina have spent the last decade lovingly renovating and adapting Los Jardines De Palerm and it shows.

Vedra y Vedranells, San José. Tel: 646.184.112.

people pleasers • Yemanja

Cala Jondal, San José. Tel: 971.187.481. yemanjaibiza.com

A beautiful seaview summer spot with alluring winter appeal. Sip sangria in the sun or wrap up under the covered terrace as you devour delicious dishes. Dolphin sightings are a regular occurrence, especially in autumn. Un bonito lugar en verano con vistas al mar y con mucho encanto también en invierno. Bebe sangría al sol o cobíjate en la terraza disfrutando de sus deliciosos platos. Es relativamente fácil ver delfines, sobre todo en otoño. • La Escollera

Playa Es Cavallet, San José. Tel: 971.396.572. laescolleraibiza.com

Stretching views of the Mediterranean Sea. Great food and thoughtful service have made La Escollera a longstanding player, and Sunday’s salsa dancing sessions are always entertaining. Con espectaculares vistas del Mediterráneo, su buena comida y su excelente servicio han consolidado a La Escollera y sus sesiones de salsa de los domingos siempre son entretenidas. www.pachamagazine.com

| 173 |


the island guide la guÍa de la isla SES PITRERAS A smart rural hotel situated quietly in Port D’es Torrent near to sunset hotspot Cala Compte. Stone walls, exposed beams and a cosy ambiance make this a delightfully alternative place to stay. Not to be missed. Este coqueto y tranquilo hotel rural en Port d’es Torrent es ideal para acercarte a ver la puesta de sol en la cercana Cala Compte. Paredes de piedra, vigas vistas y ambiente íntimo lo convierten en una deliciosa alternativa para tus vacaciones. No deberías perdértelo. Carrer Valladolid, 1-3, San Agustín Tel: 971.345.000. sespitreras.com

HOTEL GARBI A colourful, modern hotel that looks like it was built in the future. With views of the beach and the stretching horizon, you can either relax here or party the night away at MOMA, the onsite club. Un hotel moderno y colorido que parece haber venido desde el futuro. Con vistas a la playa y al amplio horizonte, aquí puedes olvidarte de todo o bailar toda la noche en MOMA, el club que hay en el mismo edificio. Calle de la Murtra, 5, Playa d’en Bossa. Tel: 971.300.007. hotelgarbi-ibiza.com

Las Brisas Elegant clifftop location with beautiful landscaped gardens and spectacular views from the pool. Elegante situación sobre un acantilado con preciosas terrazas ajardinadas con vistas espectaculares desde la piscina. Es Porroig. Tel: 971.802.193. lasbrisasibiza.com

| 174 |

www.pachamagazine.com

SHOPS TIENDAS San Jordi Market A treasure filled flea-market favoured by the locals. Saturday hunts at San Jordi actually increase in popularity over the winter, when the heat and dust become bearable, so don’t miss out. Mercadillo encantador muy visitado por los isleños. El mercadillo es especialmente popular en invierno, cuando no hace tanto calor y no hay tanto polvo. Así que no te lo pierdas. Carretera Ibiza-Aeropuerto, San Jordi. Tel: 971.396.669.

Sluiz This smaller, more intimate Sluiz actually came before its giant warehouse counterpart in Santa Gertrudis. These Dutch interior dudes have got it down - find favourites such as the natural cotton hamam and bath towels as well as an extensive range of American vintage clothing. Well worth slamming the brakes on for. Esta versión más pequeña y más íntima de Sluiz llegó antes que su homóloga gigante en Santa Gertrudis. Estos holandeses expertos en interiores son insuperables, así que no te pierdas las toallas de algodón natural para baño y hamán o su amplia colección de ropa vintage americana. Pisa el freno porque merece la pena. Carretera San José, San José. Tel: 981.800.005.

Syd & Rex Cool swimwear and beach accessories for laidback chaps and their little ones. Trajes de baño frescos y accesorios de playa para los relajados y sus peques. Carretera de Ibiza 0, San Jordi. Tel: 971.308.935.

syd&rex.com

KsaR A unique design and interiors company specialising in the design of boutique hotels and private villas. Ship home Afghan carpets and tribal art or buy a place here in which to keep them. Una empresa única de diseño e interiores especializada en hoteles boutique y villas privadas. Te enviarán a casa esa alfombra persa o esa pieza de arte tribal que tanto te gustan o también te puedes comprar una casa en la isla para que se queden aquí. Calle Cala Carbó, 2, San José Tel: 971.808.659. ksarliving.com

Can Grao Tabacs Bartolo Gao’s family have run this shop since 1929, when it was the only store in the village. Now a tabac, the cigar cave is really something special. The original bread oven, flour mill and dough scales lie dormant out the back. La familia de Bartolo Gao ha llevado esta tienda desde 1929, cuando era el único establecimiento en todo el pueblo. Ahora es un estanco, pero esta gruta del tabaco es algo especial. El horno original de pan, el molino de harina y las pesas para la masa duermen al fondo. Calle de Pere Escanelles, 23, San José. Tel: 971.800.561.

CAN PEP TIXEDó This unprepossessing supermarket at the Cap d’es Falco turnoff is a treat. Stop en route to the beach for homemade bocadillos, Argentinian empanadas (miniature pasties) and a 5€ bottle of Rioja (they’ll open it for you), et voilà! Picnic time! Este discreto supermercado en la salida de Cap d’es Falco es una gozada. Haz una parada camino a la playa para comprar bocadillos caseros,

empanadas argentinas y una botella de Rioja de 5 € (ellos te la descorchan) et voilà! ¡Es la hora del picnic! Carretera de Salinas, San Jordi.

Autoservicio Xico This is one well-stocked village shop and owner Margarita Prats makes sure of it. Find an excellent meat counter plus an extensive organic selection inside. En esta tiendita de pueblo no falta de nada y su propietaria, Margarita Prats, se encarga de que así sea. Una buena sección de carnicería complementa la mejor selección de productos orgánicos de la zona. Calle de Pere Escanelles, San José. Tel: 971.800.012.

Panadería Sa Talaia This local bakery sells over 700 of its famous flaons per season and they won’t give the recipe to anyone. Smart.

Esta panadería local vende más de 700 de sus famosos flaons por temporada y no piensan darle la receta a nadie. Bien pensado. Carretera Atalaya, 3, San José. Tel: 971.800.608.

Carnisseria Can Toni A trusted butcher who’s been serving the village for more than 25 years. Go for Ibicencan chicken and lamb, local pork in season and his own handmade sausages. Este reconocido carnicero ha servido al pueblo durante más de 25 años. No dejes de probar el pollo o el cordero ibicencos, el cerdo local en temporada o las salchichas que él mismo hace a mano. Calle de Can Caunto, 3, San José. Tel: 971.800.707.


san josé de sa talaia RINCON D’ES CODOLAR Argentinian-owned ‘The Cod’ is in a league of its own. Rotisserie chicken, freshly prepared salads and piping hot schnitzels are all served from the massive deli counter inside, plus there’s a cute little bar to grab a coffee or a shot of hierbas to wake you up from your post-beach daze. An added bonus is that they’re open Sundays and during siesta time. ‘El Cod’ juega en su propia liga. Pollo asado, ensaladas hechas en el momento y schnitzels calentitos se sirven en su enorme mostrador y además hay una barra pequeñita donde tomarse un café o un chupito de hierbas para desperezarte después de una buena sesión de playa. Un bonus extra es que abren los domingos y no cierran a la hora de la siesta. Playa Es Codolar, San José.

CAN PUJOLET A classic Ibicenco ‘sells-it-allstore’, local crafts, souvenirs and lovely woven baskets. We love the traditional woven straw shoes for 6¤. La clásica tienda ibicenca que vende de todo: artesanía, souvenirs y preciosas cestas de mimbre. Nos encantan los tradicionales zapatos tejidos por 6¤. Calle de sa Talaïa, 13. Tel: 971.800.332.

VIP VINTAGE In a cutesey corner on the road to Es Cubells, this gem hides a trove of treasures. We love the croc bags and antique furniture. Un tesoro escondido en un coqueto rincón de la carretera a Es Cubells que esconde aún más tesoros. Nos encantan los bolsos de cocodrilo y los muebles antiguos. Carretera Es Cubells, San José. Tel: 699.989.499.

beaches playas CALA D’HORT One of Ibiza’s most mystical spots, thanks to the vision of dreamy Es Vedrà rising out of the water in front of you. Two great lunch spots make this small-ish beach popular, as does the historic Pirate Tower lookout en route. Una de las calas con más encanto de Ibiza gracias a la idílica visión de Es Vedrà saliendo del agua justo enfrente. Pequeña pero muy popular gracias a dos locales ideales para comer y la visita obligada a la Torre Pirata.

Sa Caleta

CALA CARBó A sweet cove with a great seafood restaurant. Worth the drive for the feeling that you’ve stumbled upon a well-kept secret. Una cala preciosa con una buena marisquería. Merece la pena conducir hasta allí, tendrás la sensación de estar penentrando en un lugar secreto.

Not as sandy as its neighbours, Cala Molí is primarily pebbles, but that makes it perfect for snorkelling so don the mask and get involved. There’s a bar with a pool for those reluctant to go sans sun lounger. No tan arenosa como sus vecinos, Cala Molí es principalmente una playa de piedritas, y que lo hace perfecto para el buceo. Hay un bar con una piscina para aquellos reacios a ir sin tumbona.

Cala Tarida

Cala Jondal

CALA BASSA

queña de piedras protegida por acantilados rojizos es la gran favorita para los nudistas y los Instagramers a la puesta de sol.

A vast expanse of white sand that seemingly stretches for miles, Cala Tarida is a tourist hotspot for a reason. The crystal clear waters remain shallow for quite a distance, so plenty of space for all. Una larga extensión de arena blanca que al parecer se extiende por kilómetros hace que Cala Tarida sea un centro turístico por razón. Las aguas cristalinas y poco profundas ofrecen mucho espacio.

A sensational swathe of white powder that’s only accessible by car. Great for sunset, long walks and for hiding in secret cliff coves with a lover. Una sensacional calita de arena blanca únicamente accesible en coche. Un lugar ideal para ver el atardecer, dar largos paseos y esconderse en alguna cueva con un amante.

Cala Molí

A super-popular large beach with a fabulous, upmarket chiringuito. Plenty of loungers and a regular boat service from San Antonio make this a buzzing spot all summer long. Un playa muy popular con un fantástico chiringuito. Un montón de tumbonas y un servicio regular de barco desde San Antonio hacen de esta playa un lugar animado durante todo el verano.

The spacious, multilevel car park area means you’ll never have to search for the last remaining spot, even in high season at lunch time. This skinny, pebbly beach is backed by high red cliffs and is a favourite for lone nudies and sunset Instagrammers. El espacioso parking, con varios niveles, implica que nunca te encontrarás buscando espacio de aparcamiento durante la temporada alta a la hora de comer. Esta playa pe-

CALA COMpTE

sunset viewing spot, get here before sundown to see the sun drop into the sea framed perfectly by mountains on either side. No es de lo más fácil llegar, pero vale la pena el esfuerzo. Es mejor llegar aquí antes del atardecer para ver una bajada de sol en el mar perfecta y enmarcada por montañas.

Cala Vadella It’s not the easiest to reach, but it’s worth the effort. An unsung hero of the

Destination of choice for the bright young things who go to the beach primarily to shake their booty and ‘be seen’. Lined with upmarket beach bars, expect to spend the day looking glam and sipping champers. The party gets going here after dark. Destino de elección para los jóvenes que van a la playa principalmente para sacudir su botín y dejarse ver. Bordeado por excelentes chiringuitos, aquí puedes pasar el día mirando el glam y bebiendo champán. La fiesta se pone en marcha por la noche. www.pachamagazine.com

| 175 |


the island guide la guía de la isla

Municipality of SANTA EULALIA / municipio de SANTA EULAlIA

S ‘Aigua Blanca Platja de Es Figueral

San Carlos

Cala Boix Cala Mastella Cala Llenya Cala Nova

810

La Joya

PM-

PM-733

Santa Gertrudis

SANTA EULALIA deL ríO

Can Germá 10

PM-8

Siesta

Forada Ses Païsses

Pou des Lleó

Es Canar Playa Es Canar S’Argamassa Cala Pada Cala Martina Playa Es Niu Blau

Playa de Santa Eulária

Valverde

Puig den Valls

Jesús

Roca Llisa

Playa de Cala Llonga N

Cap Martinet Playa de S’Estanyol

Eivissa Talamanca

restaurants restaurantes Amante Set on cliffs overlooking crystal waters, ‘idyllic’ doesn’t do it justice. Lounge on a sunbed, sip on a cocktail and wonder at how lucky you are. The ultimate lazy day destination. Their Full Moon dinners are extraordinary. Asentado en un acantilado sobre aguas cristalinas, tildarlo de “idílico” no le hace justicia. Túmbate en una de sus tumbonas, disfruta con tu cóctel y agradece la suerte que tienes. Destino de oro para pasar un buen día. Sus cenas bajo la luna llena son extraordinarias. Sol d’en Serra, Santa Eulalia Tel: 971.196.197. amanteibiza.com

| 176 |

www.pachamagazine.com

Burger Bar The real burger deal. Fill your boots with a hefty homemade beef, lamb or chicken burger and wash it down with a milkshake. It can easily escalate into a Man v Food replay. Hamburguesas de verdad. Llena bien la panza con una hamburguesa de ternera, cordero o pollo y asiéntalo todo con un buen batido. Puedes salir rodando al final. Cuidado. Plaza de España, Santa Eulalia Tel: 971.319.896.

Destino II The younger sibling of the successful San José restaurant. Come here with time to spare because the tapas menu is extensive. Still, poring over an epic raciones list isn’t a bad

W

l

E

S

way to spend an evening. Es el hermano pequeño del exitoso restaurante de San José. Vente con tiempo porque su menú de tapas lo merece. En cualquier caso, picotear de todo de su lista de raciones tampoco es mala idea para pasar la velada. Calle Venda de Fruitera, 2, Santa Gertrudis Tel: 971.197.925.

Macao Café Don’t be fooled by the name, this is an Italian restaurant in the truest sense, and a local favourite at that. Often full of families, but also fab for a tête-à-tête for two, the pizza is made for sharing. Que no te engañe el nombre. Es un restaurante italiano de los de verdad y uno de los mejores. Suele estar lleno de familias, pero es

Santa Eulalia stretches all the way to tiny Cala San Vicente and takes in Ibiza’s most cosmopolitan village, Santa Gertrudis. Boasting fabulous restaurants, gorgeous beaches and a bustling year-round main town, it’s home to many of the island’s residents. Santa Eulària abarca hasta la minúscula Cala de San Vicente y alberga el pueblo más cosmopolita de Ibiza, Santa Gertrudis. Con restaurantes espectaculares, preciosas playas y una vida bulliciosa todo el año, allí viven muchos residentes de la isla. ideal también para parejas. Las pizzas son grandes y para compartir. Calle Venda de Poble, 8, Santa Gertrudis Tel: 971.197.835.

Carpe Diem With an almost psychedelic interior, this isn’t somewhere to go if you’re feeling ropey after a heavy night. If you are, head to the garden and recover with pizza, it might just be the cure you were after. El interior es prácticamente psicodélico, así que quizás es mejor que no vayas si estás de resaca. Si es así, puedes ir al jardín a recuperarte con una pizza, que puede muy bien ser la cura que andabas buscando. Calle Cap Martinet, 54, Santa Eulalia Tel: 971.980.581.


SANTA EULAlIA DEl RIo Bambuddha Grove

Chiang Mai Hidden away on a side street, it’s worth seeking out this unassuming gem. The flavoursome food packs a punch – close your eyes and you could well be in Chiang Mai. Escondido en una calleja lateral, merece la pena buscar esta joyita. Su sabrosísima comida te transportará. Cierra los ojos y podrías muy bien estar en Chiang Mai. Pasaje Molins del Rey, 7, Santa Eulalia Tel: 971.331.307.

Laurelito Quirky decor, an everchanging menu del dia and some amazingly tasty Medmix salads; Jesus-ites have a new favourite hangout. But you don’t have to live near to tuck in - emphasis is also on take home dishes. Shut on Mondays.

Con un menú del día cambiante y ensaladas sabrosas al estilo Mediterráneo, es el nuevo lugar favorito para los residentes de Jesús. Pero no tienes que vivir cerca para apuntarte a probar sus deliciosos platos. Hacen hincapié en platos caseros para llevarse a casa. Cerrado los lunes. Calle Cap de Martinet, 5, Jesús Tel: 607.924. 327. laurelito.com

A Balinese-inspired Ibiza favourite that’s recently undergone a revamp. Kick back with Buddha, chanting and a knock ‘em dead Pad Thai. Get there with enough time to browse the shop before dinner. De inspiración balinesa, este famoso local ha sido renovado recientemente. Relájate con Buda y la música y píllate un Pad Thai. Vete con tiempo suficiente para cotillear la tienda antes de pasar a cenar. Carretera San Juan, Santa Eulalia Tel: 971.197. 510. bambuddha.com

NAGAI In a renovated finca and its starlit courtyard, owner Melchior serves some of Ibiza’s best sushi. We love the private indoor rooms with open fires in winter, and sipping icy sake with DJs on the terrace in summer. A favourite. En una finca renovada y en un patio bajo la luz de las estrellas, Melchior, el propietario, sirve el que sin duda es uno de los mejores sushis de Ibiza. Nos encantan las salas privadas del interior, con sus chimeneas encendidas en invierno. Y nos morimos por beber el sake helado en la terraza en verano con un DJ pinchando. ¡Genial! Carretera San Juan Km 9.5, Santa Eularia. Tel: 971.807.308. nagairestaurant.com

KATHMANDU Let yourself be whisked away on a culinary journey to Asia, at one of the liveliest places on “Restaurant Street”. Kormas, tikkas and biryanis, served with heaps of Indian bread, form part of a very reasonably priced set menu that allows you to choose from

ten different starters, main dishes and desserts. Regálate un viaje culinario a Asia en uno de los lugares más animados de la calle de los restaurantes. Kormas, tikkas y biryanis servidos todos con pan indio son parte de un menú super-económico en el que podrás elegir entre diez entrantes, platos principales y postres. Calle Canarias, 28. Santa Eulalia Tel: 971 339 635 kathmanduibiza.com

BARS BAres Fish and Tonic David Cameron ate here, but don’t let that put you off. Their calendar is jampacked with live music so head down and get your groove on with a seriously swinging sax player. David Cameron comió aquí, pero que eso no te eche para atrás. Siempre tienen actuaciones en directo, así que acércate si quieres animarte con un saxofonista que se sale. Cala Nova, Santa Eulalia Tel: 971.339. 017. fishandtonic.com

Bar Anita The irresistible smell of garlic wafts out on to the street and draws you in, and before you know it you’ve lost hours of your life. A heavenly spot for people-watchers.

El irresistible olor a ajo invade la calle y te arrastra al local y antes de que te des cuenta habrás perdido horas de tu vida. Es un rincón inmejorable para sentarse a ver gente pasar. Plaza de la Iglesia, San Carlos Tel: 971.335.090.

SHOPS TIENDAS Octopus Shop The place is stacked with quirky and original gifts – you’re not going to find any ‘I love Ibiza’ t-shirts here. There’s a bright and beautiful range of original toys and goodies for kids, too. El sitio está lleno de regalos originales y curiosos. Aquí no encontrarás la manida camiseta de “I love Ibiza”. Tienen también una esmerada gama de juguetes bonitos y originales para niños. Calle San Lorenzo, 22, Santa Eulalia Tel: 971.807.492. octopusshop.puzl.com

Virginia Boutique These guys epitomise ‘hippy chic’ – they’re all floaty fabrics, natural materials and pretty bling bikinis. Men are catered for too, so make it your first port of call for a Mr & Mrs outfit. Esta gente simboliza lo de ‘hippy chic’. Venden todo tipo de telas vaporosas, tejidos naturales y bikinis de órdago. También tienen cosas para hombres, así que sea tu primera parada para renovar armario. Calle San Jaime, 70, Santa Eulalia Tel: 971.330.656.

World Family Ibiza Taking inspiration from their worldwide travels, founders Alok and Merel design and handcraft their accessories here in Ibiza. Vibrant, eclectic and entirely unique, their bags are synonymous with the island. Inspirándose en sus viajes alrededor del mundo, Alok y Merel, los dueños, diseñan y hacen accesorios aquí en Ibiza. Vibrantes, eclécticos y únicos, sus bolsos son sinónimo de Ibiza. Tel: 971.333.201. worldfamilyibiza.com www.pachamagazine.com

| 177 |


the island guide la guÍa de la isla GALERÍA ELEFANTE A 19th century finca housing an Aladdin’s Cave of goods sourced from all corners of the globe. From furniture and clothes to artwork and books, you’ll find all kinds of treasure here, plus this year they have a beauty bar pop-up!

Es una finca del siglo XIX que alberga toda una cueva de Aladino con cositas que vienen de todos los rincones del mundo. Desde muebles a ropa y desde obras de arte a libros, encontrarás todos los tesoros que se te ocurran. ¡Y además este año han montado una sección de cosméticos! Carretera San Miguel, Santa Gertrudis. Tel: 971.197.017.

LAs Dalias Hippy Market A haven of chai and chilled out vibes, you don’t just come here for the shopping. There’s live music, food stalls and performers as well as stall upon stall of jewellery, handcrafts and souvenirs. Refugio del chai y de ondas chillout, uno no viene aquí solo para comprar. Tienes música en directo, puestos de comida y todo tipo de actuaciones, además de tenderete tras tenderete de joyas, artesanías y recuerdos. Carretera San Carlos, Es Cana Tel: 971.326.825. lasdalias.es

| 178 |

www.pachamagazine.com

Hotels hoteles Can Curreu A rustic, old school treasure. The original house is over 200 years old, so you’re soaking up some history as well as the chilled out, relaxed vibes. Set in the sticks, you’ve no choice but to slow your pace. Todo un tesoro rústico y de la vieja escuela. La casa original tiene más de 200 años, así que además de relajarte podrás empaparte de historia. Te pongas como te pongas, aquí no tendrás otra que bajar el ritmo. Carretera San Carlos, Santa Eulalia Tel: 971.335.280. cancurreu.com

Aguas de Ibiza Lifestyle and Spa Beds big enough to sleep a family, three indoor and three outdoor swimming pools and views to make you drool. They don’t do things by halves at this 5-star resort. Rock up for a holiday of refined relaxation. En sus inmensas camas podrían dormir familias enteras y tienen tres piscinas interiores y tres piscinas exteriores con unas vistas de ensueño. En este hotel de cinco estrellas no hacen las cosas a medias. No te lo pienses más si lo que buscas son unas vacaciones de refinado relax. Salvador Carnacho, 9, Santa Eulalia Tel: 971.319.991. aguasdeibiza.com

Destino Pacha Ibiza Resort The last word in luxury, come to enjoy the sensational views of Dalt Vila, to drink cocktails in the dangerously decadent Jacuzzi and to enjoy food that’s prepared by the finest of chefs. Es lo último en lujo. Disfruta con sus espectaculares vistas de Dalt Vila, degusta sus cócteles al remojo en el peligrosamente decadente jacuzzi o toca el cielo con una comida preparada por los mejores chefs. Avenida Cap Martinet, Santa Eulalia Tel: 971.317.411. destinoibiza.com

BUENAVISTA Just five minutes from the beach and the centre of town, this historic hotel still has the same stately charm that has given it over eighty years of history. It is divided into two buildings, with a swimming pool and solarium. The restaurant also has a natural cave and an oil mill that dates back to 1863. A sólo cinco minutos de la playa y del centro del pueblo, este histórico hotel no ha perdido ni un ápice del majestuoso encanto que se ha ganado en ochenta años de historia. Está dividido en dos edificios y tiene una piscina y un solarium. El restaurante tiene además una cueva natural y un molino de aceite que data del 1863. Avenida Padre Guasch, 9, Santa Eulalia. Tel: 971 330 003 ibizabuenavista.com

SANTA EULALIA DEl RIo made in ibiza

hecho en ibiza

• Sal de Ibiza

Carretera Ibiza – Santa Eulalia km 3.4, Santa Eulalia. Tel: 655. 523. 503.

The official Sal de Ibiza store is home to the finest natural sea salt you can get your hands on. Harvested exclusively from the Parc Natural de ses Salines d’Eivissa nature reserve, it’s the epitome of salt au naturel – you won’t find any additives here. It contains over 80 minerals essential for a healthy body, and packs a punch flavour-wise too. Sprinkle liberally. En la tienda oficial Sal de Ibiza encontrarás la sal marina natural más pura que puedas encontrar. Obtenida exclusivamente del Parque Natural de Ses Salines, esta sal es el epítome de lo natural y, por supuesto, sin aditivos. Contiene más de 80 minerales esenciales para un cuerpo sano y, además, es una explosión de sabor. Así que no te cortes y échale sal a todo (bueno, dentro de unos límites, claro).


www.pachamagazine.com

| 179 |


the island guide la guía de la isla

Municipality of IBIZA / Municipio de Ibiza

laliau

ción

irrec

tD

io

C-7

n Anto

Can Negre Puig den Valls

C-7

Dirrec 33 ción S a

S an

nta Eu

Monte Cristo

Jesús

31

Serra Grossa

Talamanca

Can Misses PM

-80 3

Cala Talamanca

3 C-73

Illa Plana

IBI Los Molinos Illa Negra

03

PM-8

e San Jos puerto/

ero

cción A

tDirre

Sant Jordi

Illa Grossa

Es Viver Illa de Ses Rates

Sa Corbeta

N Platja den Bossa

W

l

E

S

BARS BAres La Mezcalería

New to Ibiza’s bar scene, this rad little mescal joint hoards enough alcohol to warm even the coldest of hearts. Take the guided mescal flight and find yourself 55% drunker and 100% smarter. Recién llegado a Ibiza, este pequeño templo del mezcal tiene alcohol suficiente como para calentar hasta los corazones más fríos. Haz la cata guiada de mezcales y acabarás un 55% más borracho y un 100% más inteligente. Calle Santa Creu, 3, Ibiza. Tel: 605.742.506. culturamezcal.mx

TEATRO PEREYRA High ceilings, exposed beams and red velvet cur-

| 180 |

www.pachamagazine.com

tains. Open since 1889, this place is rife with culture. Techos altos, vigas vistas y cortinas de terciopelo. Este lugar rezuma cultura. Calle del Conde de Rosselló, 3, Ibiza. Tel: 971.304.432. teatropereyra.com

Bubbles A small bar transforms into a chipper club over the winter. The island’s party people meet here to cause mischief throughout the cooler months, usually after cocktails at Mish Mash next door. Un pequeño bar que se transforma en un club alegre en invierno. Los fiesteros de la isla se reúnen aquí para hecer de las suyas en los meses gélidos. Marina Botafoch, Ibiza. bubblesibiza.com

UNESCO World Heritage Site, worldclass marina, historic fishing port and glossy shopping mecca, Ibiza Town (Eivissa to the locals) wears many hats. Lose yourself in the backstreets and fall in love with the island’s beating heart. Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO, puerto deportivo de primera, puerto pesquero histórico y destino dorado para el shopping, la ciudad de Ibiza (Eivissa para los de aquí) tiene muchas caras. Piérdete por sus callejones y enamórate del corazón palpitante de la ciudad.

LO CURA

Madrigal

Small bar, huge personality; Lo Cura is one of the port’s best-kept secrets. Get involved with the excellent mojitos and get loco to the awesome DJs. Un bar pequeño, pero con una gran personalidad. Lo Cura es uno de los secretos mejor guardados de la zona del puerto. Mézclate con los habituales del garito y saborea un delicioso mojito. ¡Deja que sus DJs te vuelvan loquito!

A frontline Marina Botafoch beauty boasting impressive views and talent heavy line-ups. Enjoy the winter heat here as you tuck into the buffet. Una maravilla junto al agua en Marina Botafoch con impresionantes vistas y artistazos en nómina. Disfruta del calor del invierno aquí metiéndole mano a su buffet.

Antoni Mari Ribas 4, Ibiza Town.

Marina Botafoch, Paseo Juan Carlos I. Tel: 971.311.107. madrigalibz.com


IBIZA

restaurants restaurantes Trattoria del Mar The international smart set dine al fresco at this contemporary waterfront hotspot. Fine Italian cuisine and a prestigious Marina Botafoch location make for a winning combination. Una inteligente clientela internacional cena al aire libre en este contemporáneo enclave situado frente al mar. Su exquisita cocina italiana y su emplazamiento en la prestigiosa Marina Botafoch son una combinación ganadora Puerto de Marina Botafoch Tel: 971.193.934. trattoriadelmaribiza.com

Can Alfredo Often recommended by the locals this old-school tapas joint is laid back and rife with tradition.

La gente de la isla suele recomendar este garito de tapas de la vieja escuela desbordante de tradición y buena vibra. Paseo de Vara de Rey, 16, Ibiza. Tel: 971.311.274. canalfredo.com

El Patio de Los Pasajeros An upbeat, urban tapas joint just off Plaza del Parque. Order the squid. Es un sitio de tapas urbanita y moderno pegadito a la Plaza del Parque. Pide los calamares. Calle Jaime 1, Ibiza.

Comida San Juan Cheap Mediterranean eats in one of Ibiza Town’s oldest restaurants. Whilst the queue may still be out the door dur-

ing the winter, it’s nowhere near as arduous as summer. Comida mediterránea barata en uno de los restaurantes más viejos de la ciudad de Ibiza. La fila de gente en la puerta puede sorprender en invierno, pero desde luego no tiene nada que ver con la que hay en verano. Calle Montgri 8, Ibiza. Tel: 971.311.603.

Ancient People An ambient curry mecca in the vicinity of Vara De Rey. Eat in or order a takeaway, whatever the weather. Meca del curry muy ambientada cerca de Vara de Rey. Puedes comer in situ o para llevar; no importa el tiempo que haga. Avda. de España, 32, Ibiza. Tel: 971.306.687.

Los Pasajeros This first floor restaurant with a no reservations policy is somewhere to visit if you’re working to a budget. Pile in, drink lots and order big; we love the roast chicken and the pork with mustard. Es un restaurante en una primera planta donde no hacen reservas y que es obligado visitar si te preocupa el bolsillo. Ve, bebe mucho y come a lo grande. Nos encanta el pollo asado y el cerdo con mostaza. Calle Vicente Soler, 6, Ibiza. Tel: 653.350.961.

Pastis This tiny French restaurant is all chalkboards, savoir-faire and vin rouge. It’s seriously ambient, so order a large side of romance with your foie gras and succulent steak. Este pequeño restaurante francés es todo pizarras, savoir-faire y vin rouge. Su ambiente es insuperable, así que ve cargado de romance y prepárate para su foie gras y sus jugosos bistecs. Carrer Avicenna, 2, Ibiza. Tel: 971.391.999. pastisibiza.com

SHOPS TIENDAS Liv Ibiza A seriously chic concept space, offering sunglasses, accessories and a tiny selection of clothes. Owner Elisabetta opened up this year and already has a steady stream of satisfied clients. Create outlandish looks not seen in Ibiza with frames by Dita and Thierry Lasry. Es un espacio con un concepto chic de verdad donde venden gafas de sol, accesorios y una seleccionadísima colección de ropa. Elisabetta, la propietaria, abrió este año y ya tiene su cartera fija de clientes satisfechos. Este es tu sitio si quieres hacerte con un look extravagante, incluso para Ibiza, con molduras de Dita y Thierry Lasry. Paseo Vara de Rey 4, Ibiza. Tel: 971.190.450.

UMA Studio Get the ‘full beauty treatment’ here, plus the best Shellac nails. They specialize in manis and pedis and stock a stonking selection of Dermalogica and Eve Lom. There´s also a slick, minimalist hair studio on the top floor of the beauty salon, selling a small collection of glitzy garments too, so you know you’ll leave ready for the rave. Aquí es donde tienes que darte el “tratamiento de belleza definitivo” o ponerte las uñas Shellac. Están especializados en manicura y pedicura y tienen una ingente selección de productos de Dermalogica y de Eve Lom. Con una peluquería elegante y minimalista en la planta superior del salón y una pequeña colección de accesorios espectaculares, así que de aquí se sale listo para todo Calle Bartolomé Vicente Ramón, 27, Ibiza. Tel: 971.194.945.

Noss Your go-to place for basics and casuals made from good quality, natural fabrics. Muted colours are the order of the day, as are brands like IRO and Humanoid. An ode to Scandinavian cool. Ropa de tejidos naturales , básicos y casuales. Los colores apagados están la orden del día, al igual que marcas como IRO y humanoides. Una oda al cool escandinavo. Carrer Bisbe Azara, 2, Ibiza.

Legends Classic Motorcycles Explore Ibiza on vintage Vespa scooters - easily the slickest way to sight-see. Modified winter tours are on offer for those who seek adventure. Explora Ibiza con sus Vespas vintage, que es seguramente la mejor forma de conocer la isla. En invierno hacen tours modificados para aquellos que buscan aventura. Carretera Ibiza San Antonio, Ibiza. Tel: 662.610.322.

Solis Lucrum A seriously special shop selling sheer sparkliness. Vintage goods are stacked high and the phrase ‘Aladdin’s cave’ should not be used lightly. We’ve had our eyes on a Chanel from times gone by for a while now. Check out their huge new Airport Road warehouse too. Una tienda especial pero de verdad que vende brillos y destellos. Las joyas vintage están apiladas hasta el techo y podríamos muy bien tildarla de “cueva de Aladino”. Hace ya tiempo que le echamos el ojo a unos Chanel. Y no te pierdas tampoco el inmenso almacén que tienen en la carretera del aeropuerto. Dalt Vila, Ibiza. Tel: 617.091.579. solislucrum.com www.pachamagazine.com

| 181 |


the island guide la guía de la isla Tapas in town de tapas por ibiza

Corxus

Carrer Es Cubells, 26- 28, Es Cubells Tel: 971.191.677.

The trick here is to grab a seat at the well-stocked bar and sample as much of the tapas as you can fit in – the risotto is also a good tip. Don’t forget to leave room for dessert because they’re renowned for them, and stick around for some late night acoustic music. This place is always packed with locals and is a real one-of-a-kind. El truco en este bar de tapas es pillar un sitio en la barra y probar todas las tapas que puedas… ¡prueba el risotto! ¡Y deja sitio para los postres, porque son de lo mejor! Aguanta hasta tarde para ver las actuaciones en directo. Este lugar es único y siempre está lleno de gente local de la isla.

The OLD Market Fruit, veg, nuts, spices and a whole host of traditional little bars and cafés surrounding it full of tourists and locals alike. The produce is super fresh and it’s open all year round, so it’s a great place to catch up over a coffee and a browse. Frutas, verduras, frutos secos, especias y rodeado de pequeños bares y cafeterías de toda la vida que están repletos de isleños y turistas pillando un cafe antes de ir a hacer la compra. Esta abierto todo el año. Plaza de la Constitución

La Boutik A wearable take on your newfound favorite hippy trends. Huge straw baskets embellished with peace signs and that token kaftan you know you’ll whip out for years to come. Cosas más que ponibles para tu nueva vena hippy que tanto te gusta. Venden cestas de paja con el símbolo de la paz y kaftanes coloridos que usarás durante muchos años. Calle de la Cruz, 12, Ibiza. Tel: 971.199.740.

HO-LA-LA VINTAGE An Ibiza institution since 1978, Ho-La-La has dressed everyone from celebrities to parade performers. We love the bleached denim cutoffs and Rita Ora-esque varsity jackets. Toda una institución en Ibiza desde el año 1978, HoLa-La ha vestido a modelos y famosos que han pasado por la isla. Nos encantan sus shorts vaqueros desteñidos y sus cazadoras universitarias ochenteras a lo Rita Ora. Mercado Viejo, 12, Ibiza. Tel: 971.316.537 holala-ibiza.com

REVOLVER Located in the heart of Ibiza Town, this is your

| 182 |

www.pachamagazine.com

one-stop-shop for niche designer and diffusion labels; think Anglomania, Q by McQueen and hip Aussie faves Sass & Bide and Stylestalker, plus the best sunglasses on the island. En pleno corazón de Ibiza, esta es tu parada obligatoria para encontrar los mejores trapitos de los mejores diseñadores y marcas como Anglomania, Q by McQueen y colecciones australianas a la última, como Sass & Bide y Stylestalker. Y además, tienen la mejor selección en gafas de sol de la isla. Calle Bisbe Azara, 1, Ibiza. Tel: 971.318.939. revolveribiza.com

PURNIMA An incredible jewellery store showcasing the global finds of chic owner Alessandra and her roving family. Tables are piled high with beads and walls are dripping with silver and stones. Don’t just pop in though - set aside an hour and get involved. An absolutely outstanding must-see. Una joyería increíble mostrando una moda global seleccionada por la propietaria Alessandra y su familia. Las mesas están abarrotadas con cuentas y las paredes adornadas gotean de plata y piedras. Absolutamente excepcional, no te lo pierdas. Calle Bisbe Azara 3, Ibiza Town.

Hotels hoteles La Ventana A charismatic lock-up in a multi-storey house in Dalt Vila. The magical roof terrace is one of Ibiza Town’s best kept secrets. Es una carismática trastienda en una casa de varias plantas en Dalt Villa. Su mágica terraza en el tejado es uno de los secretos mejor guardados de la ciudad de Ibiza. Sa Carrossa, 13, Ibiza. Tel: 971.390.857. aventanaibiza.com

Vara De Rey Guest House This cool hotel in the center of Ibiza Town boasts the three ‘C’s: character, charisma and cheap rates. Look out for the rustic looking sign saying Vara de Rey Rooms and knock to find room at the inn.

Este estupendo hotel en pleno centro de la ciudad de Ibiza rebosa carácter y carisma y, además, es barato. No te pierdas el letrero rústico que anuncia ‘Vara de Rey Rooms’ y llama a la puerta para ver si tienen habitaciones en la posada. Vara de Rey, 7, Ibiza Town. Tel: 971.301.376. hibiza.com


IBIZA ES TRULL DE CAN PALAU An oasis of rural luxury, a mere 1km from Ibiza’s bustling centre. In the grounds of this renovated finca, smart guests escape the heat of the city by the sleek, modernist pool. A go-to for peace-lovers who want to be near the action. Un oasis de lujo rural a tan sólo 1 km del bullicioso centro de Ibiza. Construido sobre una finca reformada, sus elegantes huéspedes se refugian del calor de la ciudad degustando un cóctel al lado de su piscina modernista. Para los amantes de la tranquilidad que no se quieran perder ni gota de acción. Can Palau De Dalt, Ibiza. Tel: 971.806.864. estrull.com

HOSTAL PARQUE Located bang in the centre of Ibiza Town, Hostal Parque serves breakfast from the crack of dawn and dinner way past bedtime. The flawless Wi-Fi means that it’s an all round win for those on the move. Situado justo en el centro de Ibiza ciudad, el Hostal Parque sirve desayunos desde que amanece y cenas muy a deshoras, su WiFi no te dejará tirado, así que es una apuesta segura para los culos inquietos. Plaza del Parque 4, Ibiza Town. Tel: 971.301.358. hostalparque.com

OCEAN DRIVE At the far end of Marina Botafoch, Ocean Drive’s Art Deco exterior is stunning when lit up by night. Fridays are the night to hit the bar; it’s Gin and Burger evening. Don’t forget to check out the rooftop. Enclavado en el extremo de Marina Botafoch, el exterior art decó del Ocean Drive se ve increíble con su iluminación nocturna. Los viernes

son noches de Ginebra y hamburguesas. No olvides visitar su zona del ático. Playa Talamanca, Ibiza Tel: 971.318.112. oceandrive.es

HOTEL CORSO Situated at the far end of the ever-stylish marina, this design conscious hotel boasts impressive views of Dalt Vila and a slick but chilled out vibe. Look out for A-list DJs staying here and an awesome outdoor pool.

Situado al final de la siempre glamurosa marina, este hotel de diseño presume de impresionantes vistas a Dalt Vila y de un ambiente elegante pero relajado. Intenta encontrar a los DJs de renombre que se alojan allí y disfruta de su fabulosa piscina exterior. Carrer s’Illa Plana, Marina Botafoch, Ibiza. Tel.: 971.312.312.

Hotel Montesol This place was built in the 1930s and was the first hotel on the island. Colonial in style, it has a seriously rock and roll reputation from when music industry bods stayed and hippies used to meet here, making it an international networking hotspot. It also had Ibiza Town’s first phone! Construido en los años treinta, fue el primer hotel de la isla. De estilo colonial, se ganó una enorme popularidad entre la industria de la música y los hippies solían reunirse allí, convirtiéndolo en un centro de convenciones internacional. ¡Y además tuvieron el primer teléfono de Ibiza! Paseo Vara de Rey, 2, Ibiza. Tel.: 971.310.161. hotelmontesol.com

Hotel Breakfasts Desayunos de hotel Urban Spaces

Vía Púnica 32, Ibiza. Tel: 871.517.174. urbanspacesibiza.com

What’s more urban than eating breakfast at 4pm? One of the only late servers in town, Urban Spaces serve up the good stuff well into the afternoon. Eat orange muesli with ham, cheese, eggs and of course a Breakfast Martini, if you want to. You know it makes sense. ¿Hay algo más urbanita que desayunar a las cuatro de la tarde? El Urban Spaces es uno de los pocos sitios con cocina abierta y que sirven cosas buenas hasta bien entrada la tarde. Prueba el muesli de naranja con jamón, queso, huevos y, si te atreves, pide el Desayuno Martini. Sabes que en el fondo todo encaja. Ibiza Gran

Paseo Juan Carlos, 17, Ibiza. Tel: 971.806.806. ibizagranhotel.com

The breakfast buffet here is as grand as they come, and the rows of early morning options are endless. Mountains of scrambled egg, sausages, bacon and beans fly the flag for those who like it British, whilst the continental corner overflows with croissants. Drench delicious fruit in molten naughtiness from the chocolate fountain and wash it all down with a glass of bubbly. Su buffet de desayuno no podría ser más grande y las opciones para elegir a primera horita de la mañana son infinitas. Tienen montañas de huevos revueltos, salchichas, bacon y judias para los que les va el rollito británico, mientras que la vertiente plenamente europea rebosa de croissants. Degusta deliciosa fruta remojada en la fuente de chocolate y bájalo todo con un buen vaso de cava.

www.pachamagazine.com

| 183 |


the island guide la guÍa de la isla

Municipality of san antonio / municipio de san antonio Ibiza’s second largest municipality is also the second least populated. Home to the island’s biggest tourist trap, San Antonio town, but also to some of the most rugged, rural and untouched parts of Ibiza.

Cap des Rubió Cap d’ Albarca Cap de Mossons

Cala d’en Sardina N W

l

SDers Margalides

E

S

Cap Nunó

San Mateo D’Albarca

Santa Inès de Corona Ses Rotes

Cova des Ví

Buscastell

Ses Fontanelles

Serra des Forn Nou

Cala Salada

Forada Can Germá

El segundo municipio más grande de Ibiza es también el menos poblado. En él se encuentra la mayor trampa para turistas de la isla, el pueblo de San Antonio, pero también están algunas de las partes más rurales, ásperas y vírgenes de la isla.

Cala Gració

restaurants restaurantes

Es Nautic

Es Fornás

osé nJ

03

ión

Sa

-8

Dir

rec c

PM

C-731

t

Part of the marina redevelopment, this is a swish waterside eatery that serves up some of the best fish in town. Lobster in San An? Really? Yes indeed, that and a whole lot more. Son parte de la renovación del puerto y es un elegante local junto al agua para comer uno de los mejores pescados de la isla. ¿Te apetece comer langosta en San Antonio? Pues claro, eso y mucho más. Paseo Marítimo, San Antonio Tel: 971.340.645. esnautic.com

San Rafael de Sa Creu

u

www.pachamagazine.com

Serra des Fontanelles

Ibiza

| 184 |

Can Tomás

Ses Païsses

cción

Cala Gracio, San Antonio Tel: 971.341.437.

SAN ANTONIO de Portmany

Dirre

You’ve gone to Cala Graciò for the day and forgotten your picnic. Don’t panic, Sa Bresca are there for all your snacking needs. Burgers, omelettes and bocadillos adorn the menu. Habéis ido a pasar el día a Cala Graciò y os habéis dejado la comida. No pasa nada. La gente de Sa Bresca está ahí para eso. Venden hamburguesas y su menú rebosa de bocadillos y tortillas.

Calo des Moro

Buscastell

12

-8

PM

Punta Galera Cap Negret

Sa Bresca

Cala d’ Albarca

Es Racó Verd Punta de ses Torretes

Ibiza Club Sandwich You’ve eaten your weight in chorizo baguettes and are craving the taste of home. Head here for good old-fashioned British fare – sarnies, roast dinners and cake, if you can stomach it in the heat. Si te has cansado de comer bocadillos de chorizo y quieres probar algo más británico, prueba este sitio y degusta alguna de las joyas de la corona inglesa culinaria si de verdad piensas que podrás digerirlo con el calor. Calle Ramón y Cajal, 44, San Antonio Tel: 971.341.789.

De Gustibus A roadside in San Antonio Bay isn’t the obvious place to stop for pizza but drive past here at your peril – these are the best stonebaked pizzas in town. The topping options are endless but the Tex Mex is king. Un garito en la carretera de la bahía de San Antonio no es el sitio obvio para parar a comer pizza, pero tienen las mejores pizzas al horno de la ciudad. Puedes elegir entre un montón de ingredientes, pero la Tex Mex es la mejor. Avenida San Agustín, San Antonio Tel: 971.344.573.


SAN ANTONIo de portmany 360 Global Sushi

VILLA MERCEDES

Founded by a group of friends with a shared love of good food, their devotion to the cause shines through. Top notch sashimi, sushi and nigiri, to eat in or take away. On Sundays they move from Kanya to Hostal La Torre for an 8pm sunset service. Lo fundó un grupo de amigos enamorados de la buena comida y su devoción por la causa se palpa en el aire. Tienen sashimi, sushi y nigiri de escándalo para comer in situ o para llevar. Los domingos se mudan desde Kanya hasta el Hostal La Torre para ofrecer un servicio al atardecer a partir de las 20 horas.

Built in 1901, this converted villa offers Mediterranean cuisine, stunning views of San Antonio harbour and cocktails. Candlelit tables and décor reminiscent of a colonial palace make this one of the most romantic spots in this part of town. Construida en 1901, esta renovada villa ofrece cocina mediterránea, cócteles y vistas impresionantes al puerto de San Antonio. Mesas a la luz de las velas y decoración al estilo de un palacio colonial lo convierten en uno de los sitios más románticos a este lado de la ciudad.

Calle Soledad, 53, San Antonio Tel: 663.981.950.

Tijuana Tex Mex Always packed full of hungry revellers, these guys consistently deliver generous portions at generous prices. You’re given a pot of chalk to decorate your own table and – inexplicably – fixed line telephones on the tables in order that you may dial your fellow diners, should you so wish.

Este sitio está siempre lleno de juerguistas hambrientos porque aquí sirven porciones generosas a buenos precios. Al sentarte recibes un montón de tizas para decorar la mesa a tu gusto y un teléfono fijo por si te apetece llamar a los comensales de las otras mesas. Calle Ramón y Cajal, 23, San Antonio Tel: 971.342.473. tijuanatexmex.com

Paseo del Mar, San Antonio. Tel.: 971.348.543. villamercedesibiza.com

PIZZERIA DAVID’S By evening this place is always full: tuck into tasty Italian dishes on the terrace. You’ll find some of the best pizza San Antonio has to offer. Por la noche está casi siempre lleno, pero si pillas mesa podrás disfrutar de sabrosos platos italianos en la terraza y de algunas de las mejores pizzas de todo San Antonio. Carrer Madrid, 12, San Antonio. Tel.: 971.340.470. davidsibiza.com

BARS BAres Bassment Bar Bravely bucking the trend for house music in San An, this bar is dedicated to bass. Playing a combination of dubstep, d’n’b and garage, it’s a welcome breath of air on the scene. Oponiéndose con rebeldía al rollo house de San Antonio, este bar está dedicado a la música bass. Su repertorio brilla con dubstep y d’n’b and garage, así que son un bienvenido soplo de aire fresco. Calle de Vara de Rey, 2, San Antonio

A rite of passage for the hoards of youngsters who stream in to San Antonio each year. They cater for a British crowd so expect cheap alcohol, sport, chart music and a lot of heavy petting. Not that we’re generalising. Es un rito de pasaje para las hordas de jóvenes que inundan San Antonio todos los años. Su público es eminentemente británico, así que hay alcohol barato, deportes, música comercial y magreo a mansalva. Y eso que no nos gusta generalizar. Avenida Dr. Fleming, 12, San Antonio Tel: 971.348.440. linekersibiza.com

Café Del Mar An undisputed Ibiza favourite, Café Del Mar make it their business to provide the perfect chilled out soundtrack to sunset. The sort of place where holiday memories are made. Destacado de Ibiza donde los haya, el Café del Mar se ha especializado en ofrecer la banda sonora perfecta para los atardeceres. Es el lugar por antonomasia donde fabricar recuerdos. General Balanzat, 38, San Antonio Tel: 971.348.706. cafedelmarmusic.com

THE CURRY CLUB

Reggae Bar

An exotic, tropical garden provides the perfect backdrop for those wanting to kick off their night with a banging curry. Enjoy the closest thing you’ll get to an authentic Asian experience in San Antonio. Este exótico jardín tropical es el escenario perfecto para los que quieran empezar la noche con un curry potente. Disfruta de lo más cerca que estarás de una auténtica experiencia asiática en San Antonio.

Nothing says ‘relax’ quite like reggae, despite what Frankie Goes to Hollywood would have you believe. Snooze on a lounger decked out in Jamaican colours, eat off the barbeque and chill the f*** out. Dijeran lo que dijeran los chicos de Frankie Goes to Hollywood, no hay mejor sinónimo de relax que el reggae. Túmbate y húndete en una de sus tumbonas con colores jamaicanos, no te pierdas su barbacoa y tío, relájate.

Carretera San Antonio, 38, San Antonio Tel.: 971.343.604.

Lineker’s

Playa Pinet, San Antonio Tel: 605.146.531.

SHOPS TIENDAS C4 Explosive Hair Hairdresser to many of the island’s top DJs, Martin has been hairdressing in Ibiza for 12 years. He has a reputation for creating head-turning, colourful styles, so go wild if you’re feeling brave. Or stick to a trim. Martin ha sido el peluquero de muchos de los mejores DJs de la isla y lleva arreglando los pelos de Ibiza durante 12 años. Tiene reputación de crear estilos coloridos y llamativos, así que échale valor y atrévete. O limítate al peinado de siempre. Calle Soledad, 27, San Antonio Tel: 620.185.451.

The Fruit Market Wander past here and you’ll be enticed in by the unbelievable smell of all manner of fruit, vegetables and herbs. The place to get a well-needed dose of nourishment. Pasa por la puerta y te embriagará el olor a todo tipo de frutas, hierbas y verduras. Es el sitio al que ir para una buena dosis de alimento. Calle Madrid, San Antonio www.pachamagazine.com

| 185 |


the island guide la guÍa de la isla Eivins For those with a penchant for a glass of vino or five, this isn’t to be missed. They sell over 120 different wines, 30 of them by the glass. Pop in for an educational tasting session/a lesson in how to prop up the bar. Los que quieran regalarse un buen vaso de vino (o cinco) no deben perderse este sitio. Tienen una carta de más de 120 vinos diferentes y 30 de ellos por vaso. Cuélate en una de sus sesiones enológicas de cata y aprende a subir el nivel del bar. Calle Soledad, 39A, San Antonio Tel: 609. 741.767. eivins.com

Gorilla Hippy Market San An finally has its own version of the hippy market, and this one’s in the shadow of King Kong, naturally. There’s the usual mix of Ibiza-made products and wares, and a great sorbet stand. San Antonio tiene por fin su propia versión de un mercadillo hippy y éste está a la sombra del King Kong. Tienen el clásico batiburrillo de productos y artesanías de la isla y un estupendo puesto de batidos y helados. Calle Es Caló, San Antonio Tel: 971.398.920. gorilahippymarket.com

KUMHARAS HIPPY MARKET A slightly more chic gathering of hippy retailers meet here to sell artwork and clothes. Even if you’re not looking to buy anything a wander round this nighttime market can be quite magical.

El típico mercadillo hippy con un toque extra de elegancia. Aquí encontrarás arte y ropa. Incluso si no buscas nada concreto, un paseo por este rastrillo nocturno es una experiencia mágica. Calle de Lugo, 2, Bahía de San Antonio. Tel: 971.85.740. kumharas.org

A10 HOME FASHION An exclusive furniture and decoration shop selling brands such as Moooi, B&B, Dedon, Author Max Alto and Moroso. Find tables, armchairs, sofas and all sorts of delightful decoration objects. Una exclusiva tienda de muebles y decoración con marcas como Moooi, B&B, Dedon, Author Max Alto y Moroso. Curiosea entre mesas, sillones, sofás y todo tipo de fantásticos objetos decorativos. Avenida Llauradors 43B, Carretera Ibiza-San Antonio, San Antonio Tel: 971.193.751.

Hotels hoteles Ibiza Rocks Hotel at Pikes Like stepping into a world created by Lewis Carroll, Pikes is a hotel on another level. Umbrellas hang from trees, gnomes make rude hand gestures and rooms are epic. A guaranteed riproaring stay. Como si uno entrara en un mundo creado por Lewis Carroll, el Pikes es un hotel en otro nivel. Tiene paraguas colgando de los árboles, gnomos haciendo gestos obscenos con la mano y habitaciones épicas. El Pikes es garantía de una estancia inolvidable. Cami de SaVorera, San Antonio ibizarockshouse.com

| 186 |

www.pachamagazine.com

Marina Palace Apartments Located right at the end of the San Antonio Bay strip, this is a surprising oasis of tranquillity. There’s a great pool, incredible sunset views and a ladder into the sea. Dreamy. Situados justo al final de la bahía de San Antonio, estos apartamentos son un sorprendente oasis de tranquilidad. Tienen una piscina espectacular, unas vistas alucinantes del atardecer y una escalera que baja hasta el mar. Todo un sueño. Calle Es Calo, San Antonio Tel: 971.344.390. marinapalaceibiza.com

CASA DATSCHA Quirkily chic rooms in a glorious out-of-town setting as well as a pool, art and vistas to die for. The whitewashed boutique guesthouse even has an honesty bar. Habitaciones curiosamente chic en un precioso paraje fuera del pueblo. Y además: piscina, obras de arte y unas vistas alucinantes. Este hotel boutique de paredes blancas tiene un bar de autoservicio. Carretera Santa Agnes, Km3. San Antonio. Tel: 971.344.075. casadatscha.net

Sa Talaia Unadulterated bliss in the San Antonio countryside, this boutique villa is set in lush green surroundings. Sit back and relax, it’s the perfect antidote to the hedonistic Ibiza lifestyle. Edén impoluto en el campo de San Antonio, esta villa boutique está rodeada de naturaleza en estado puro. Siéntate y relájate. Es el antídoto perfecto para el estilo hedonístico de Ibiza. Calle Es Puig, 8, San Antonio Tel: 971.341.557. hotelsatalaia.com

coastal ibiza

ibiza por la costa Star Boats Playa d’es Pouet, San Antonio Tel: 606.654.812. starboatsibiza.com

Exploring by boat opens up endless opportunities for adventure. The island is home to an array of coves and secret inlets that aren’t reachable by land, so the best way to really get to know Ibiza’s rocky west coast is by sea. Get five friends together and hire a boat for an entire day or half a day (you’ll get to experience sunset while a-rocking on the boat either way) and discover a side of Ibiza that you never knew existed. Explorar a bordo de un barco ofrece infinitas oportunidades para la aventura. Ibiza tiene multitud de calas y rincones secretos a los que no se puede llegar por tierra. Así que la mejor manera de conocer de verdad la rocosa costa oeste es por el mar. Reúne a cinco amigos y pillaros un barco para un día entero o para medio día (podrás vivir el atardecer meciéndote en el barco) y descubriréis esa cara de Ibiza que ni imaginabais que existía.


www.pachamagazine.com

| 187 |


the island guide la guÍa de la isla

Municipality of san juan / municipio de san juan Punta d’es Moscarter Cala Portinatx Portinatx Cala Xarraca Cap Blanc Benirras

Tiny San Juan was once the epicentre of 1970s hippy Ibiza. Now the municipality is home to some great restaurants and charming local institutions scattered throughout its lovely villages. El pequeño San Juan fue una vez el epicentro de la Ibiza hippy de los setenta. El municipio acoge ahora magníficos restaurantes y encantadoras instituciones locales repartidos por todas las aldeas del lugar.

restaurants restaurantes La Paloma Sun-drenched by day and star-lit by night, La Paloma is perfect for those who prefer their bling more rustic. Enjoy open fires and heart-warming dishes over the winter too. Bajo el sol del día o bajo las estrellas de la noche, La Paloma es el lugar perfecto para los que quieran algo más rústico. Y además, abren en invierno y su cocina es acogedora. Can Pou, 4, San Juan. Tel: 971.325.543. palomaibiza.com

Cicale Brits, get your Sunday roasts here. A lovingly run restaurant with oodles of charisma plays host to some of the island’s favourite characters until November. Si te apetece probar un asado inglés, éste es tu sitio. Es un restaurante muy bien llevado que rebosa ca-

| 188 |

www.pachamagazine.com

Port de ses Caletes

SAN JuAN

Puerto de San Miguel

Sa Conillera Punta des Jonc

C-733

Na Xamena

Punta des Gat

PM-811

Punta Grossa Playa de Sant Vicent

PM -8

10

de LABRITJA

Cala de San Vicente

10 PM-8

tDirrección Santa Eulalia

San Llorenzo de Balafia

C-733

San Miguel de Balansat

N W

l

E

S

risma y donde encontrarás a los personajes favoritos de la isla hasta noviembre. Carretera San Juan, San Juan. Tel: 971.325.151 cicaleibiza.com

Cami de Balafia Steak lovers stop! This is a local favorite that you’ll need to book in advance for. Cuts of meat are bigger than your head and the tomato and onion salad is rightly famous. Hostess Lina is a dream. ¡Sitio para carnívoros! Es un local muy popular en el que tendrás que reservar. Sus cortes de carne son tamaño XXL y su ensalada de tomate y cebolla es famosa y con razón. Lina, la anfitriona, es un encanto. Lugar Venda de Balafia de Dalt, 25, San Juan. Tel: 971.333.003.

BARS BAres Bar Tabac A traditional bar situated next to the village church

in teeny San Miguel. Soak up amazing views of Ibiza’s sun-drenched hills from the terrace and sip on Ibiza’s finest homemade hierbas. Un bar de los de toda la vida junto a la iglesia del pueblo en el minúsculo San Miguel. Disfruta de sus espectaculares vistas sobre las colinas de Ibiza mojándolas con uno de los mejores licores caseros de hierbas de la isla.

Hidden Fast becoming one of Ibiza’s treasures, Hidden is a tricksters paradise in the north. Giant chess, crazy golf and cocktails by the celebrated Chris Edwardes, these guys have got it right.

Carrer de Missa, 7, Sant Miquel. Tel: 971.334.638.

La Cigüeña Beach Bar Sip sangria round the clock here: we’re not sure if it opens really early or closes really late. A small beach bar with a covered terrace. Para beber sangría a cualquier hora del día o de la noche. No sabemos muy bien si es que abre muy temprano o que cierra muy tarde. Un bar de playa pequeñito con terraza cubierta. S’Arenal Petit, 36, Cala Portinatx. Tel: 971.320.614.

El Hidden se está convirtiendo rápidamente en uno de los tesoros de Ibiza y es todo un paraíso para los embaucadores al norte de la isla. Tienen ajedrez gigante, minigolf y cócteles del famoso Chris Edwardes. Así no hay quien falle. Cala San Vicente. Tel: 971.320.253. hidden-bar.com


san juan de labritja Juanitos This ancient eatery has more than held court on the endless road to San Juan for years. Either on the sunny terrace or inside by the fire, it’s lamb chops all the way. Este viejo restaurante ha guardado su sitio en la interminable carretera a San Juan durante años. Siéntate en la terraza o dentro junto al fuego, pero pide las chuletas de cordero. Carretera San Juan. Tel: 971.325.082.

Hotels hoteles Can Marti Pristine countryside surrounds this intimate 1770 eco-guesthouse. Four separate apartments are decorated uniquely and solar panels mean you can relax safe in the knowledge that you’re doing your bit to keep things green. Esta íntima casa de huéspedes ecológica de 1770 está rodeada de todo un vergel. Tiene cuatro apartamentos independientes decorados cada uno de una manera y con paneles solares, así que podrás relajarte sabiendo que estás contribuyendo a la ecología. Venda de Ca’s Ripolls, 29, San Juan. Tel: 971.333.500. canmarti.com

HACIENDA NA XAMENA A sprawling, mystical behemoth with arguably Ibiza’s most jaw-dropping sunset view. A custom-built series of bathing waterfalls has been cut into the cliff, affording guests the feeling of being swept away into infinity. Favourite of discreet A-list celebrities and a truly sensational, otherworldy place. Inmensa y gigante, esta mítica hacienda tiene la que podría ser la mejor vista

al atardecer de toda Ibiza. Sobre el acantilado se han construido una serie de cascadas para el baño que regalan a los huéspedes una sensación de traslado hacia el infinito. La Hacienda es el destino favorito de muchas celebrities y simple y llanamente se trata de un lugar que no es de este mundo. Urbanizacion Na Xamena, San Miguel. Tel: 971.334.500. hotelhacienda-biza.com

ARENAL D’OR Stay here for a room with a view. These simple one or two bedroom apartments overlooking Aguas Blancas aren’t exactly glamorous but what they lack in luxury they make up in setting. Enjoy the crystal clear waters from your balcony. Si buscas una habitación con vistas, aquí es donde debes venir. No se puede decir que sus apartamentos de una o dos habitaciones derrochen glamour, pero eso lo compensan con su localización. Disfruta de la vista de aguas cristalinas desde tu balcón. Apartado 51, San Carlos. Tel: 971.335.118. arenaldor.de

CAN PLANELLS A grand country house with eight different rooms ranging from simple doubles to superior suites, Can Planells is the epitome of rustic chic. A gorgeous pool-witha-view, surrounded by lemon and orange groves, completes the look. Una magnífica casa de campo con ocho habitaciones diferentes que van desde las dobles sencillas a suites superior. Can Planells es el epítome del encanto rústico. Se roza la perfección con su increíble piscina con vistas rodeada de naranjos y limoneros. San Miguel. Tel: 971.334.924. canplanells.com

SHOPS TIENDAS

health salud

PEIXATERIA SAN JUAN

• Ibiza Yoga

After years supplying Ibiza’s top restaurants, local fishermen David Torres and Javier Ramón Marí finally opened their own store. Catch them here for red snapper, mullet, grouper and lobster. Tras muchos años como proveedores para los mejores restaurantes de Ibiza, los pescadores locales David Torres y Javier Ramón Marí se lanzaron y abrieron su propio establecimiento. Hazles una visita y pide pargo rojo, salmonete, mero y langosta. Plaza d’Espanya 2, San Juan.

DARIO BOMÉ Fantastic Indian-inspired artisan working from a tiny workshop on the road to San Miguel church. Leather and accessories are all one-offs and Naomi Campbell’s a fan. Un fantástico artesano de inspiración india que trabaja en un diminuto taller junto a la carretera a la iglesia de San Miguel. Sus artículos y accesorios de cuero son alucinantes y Naomi Campbell es una incondicional. Calle de la Iglesia 10, San Miguel Tel: 971.334.833.

NATASHA COLLIS FINE JEWELLERY Pieces are handmade, ensuring no two designs are alike: explore 18ct yellow, white and pink gold as well as silver, diamonds, rubies, emeralds, sapphires, tourmalines and spinels. Las piezas se hacen a mano para garantizar que no haya dos iguales y encontrarás maravillas de oro amarillo, blanco y rosa de 18 quilates así como plata, diamantes, rubíes, esmeraldas, zafiros, turmalinas y espinelas. Can Josepet, Carrer De Missa 5, San Miguel. Tel:971.334.654. natashacollis.com

Cala Benirrás, San Juan. Tel: 608.732.430. ibizayoga.com

A yoga retreat in the beautiful hills surrounding Benirrás beach. Enjoy daily 3-hour yoga sessions with inspirational teachers, then spend the rest of the day mingling with other students, absorbing the serenity of one of the island’s most spiritual spots. Locals are welcome to drop in for a small fee and the overall vibe is relaxed and friendly. Healthy vegetarian meals are included for those staying in the gorgeous villas. Retiro de yoga en las bellas colinas que rodean la playa de Benirrás. Disfruta a diario con sesiones de tres horas de yoga con inspiradores maestros y dedica el resto de la jornada a mezclarte con los otros estudiantes y a absorber la serenidad de uno de los rincones más espirituales de la isla. Los isleños tienen las puertas abiertas por una pequeña cuota y el ambiente que se respira es relajado. Los huéspedes de las espectaculares villas tienen incluidas saludables comidas vegetarianas en el menú. www.pachamagazine.com

| 189 |


the island guide la guÍa de la isla

beaches playas Cala d’en Serra One of the best beaches in north Ibiza is hidden away in forested mountains, 10 minutes up a steep and stony path. How do you know you’re on the right track? Along the way you’ll pass the ruin of a hotel that was started in 1971 but never finished. The building was designed by famous Catalan architect Josep Lluis Sert although only four walls remain today. Debate has raged for decades about whether to demolish it; Sert’s best-known work in Ibiza is the Can Pep Simó in Punta Martinet. Una de las mejores calas del norte de Ibiza está escondida entre las frondosas montañas, a 10 minutos subiendo un camino escarpado y pedregoso. ¿Cómo sabes que estás en el camino correcto? A lo largo del camino pasarás la ruina de un hotel que se empezó a construir en 1971 pero que nunca se completó. El edificio fue diseñado por el famoso arquitecto catalán Josep Lluis Sert, aunque hoy sólo quedan cuatro paredes. Durante décadas se ha debatido si demolerlo o no; la obra más conocida de Sert en Ibiza es Can Pep Simó en Punta Martinet.

Portitxol A 40-minute trek along spectacular cliffs brings you to one of the lesserknown corners of the northern coast. By car from Sant Miquel, head to the Illa Blanca Urbanisation and once there take the path on the left. The views along the way are worth every step. 40 minutos de camino a lo largo de espectaculares acantilados te traen a uno de los rincones menos conocidos de la costa

| 190 |

www.pachamagazine.com

norte. En coche desde Sant Miquel, dirígete hacia la Urbanización de Illa Blanca y una vez allí coge el camino a la izquierda. Las vistas durante el trayecto hacen que merezca la pena cada paso.

san juan de labritja the interview Secret village pueblo secreto

la entrevista

S’Illot des Rencli A rocky cove with turquoise waters ideal for snorkeling. The busy restaurant here is owned by the mayor and vice consell for Sant Joan, Antoni Marí ‘Ratchet’. His favourite dish is the bullit of peix but make sure to try their unusual speciality: sea snails grilled with pepper. Una cala rocosa con aguas cristalinas ideal para bucear. El concurrido restaurante es propiedad del alcalde y vice consejero de Sant Joan, Antonio Marí, ‘Ratchet’. Su plato favorito es el bullit de peix pero asegúrate de probar su inusual especialidad: caracoles de mar con pimienta.

Cala Xuclar Another intimate little beach, with hammocks and a nice snack bar in summer. Otra pequeña cala íntima, con hamacas y un coqueto bar de snacks en verano.

Cala Sant Vicent The restaurant here, Can Gat, is located in the first house ever built on this beach. Their most popular dishes include real lobster paella, lagosta stew, grilled fish and bullit de peix. El restaurante aquí, Can Gat, está situado en la primera casa construida en la playa. Sus platos más populares son la paella de langosta, la caldereta de langosta, el pescado al grill y el bullit de peix. Cala Sant Vcent. 971.320.123. biza-restaurants.com/cangat/

• BALÀFIA Carretera San Juan. San Lorenzo

This ancient Moorish settlement is among the best-preserved Arabic relics in Ibiza. The tiny fortified hamlet comprises five cube-shaped farmhouses, strategically overlapped for defence, and two towers painted with white chalk crosses to ward off evil spirits. Walls are over three feet thick in places to protect inhabitants from pirate attacks. The Balearics were conquered by the Moors in the year 902 and became part of the Ommiad emirate of al-Andalus. Ibiza and Formentera’s landscape owes much to the Moorish influence, which is particularly apparent in the cubist architecture and irrigation systems. Este antiguo asentamiento musulmán es una de las reliquias árabes mejor conservadas de toda Ibiza. El pueblo fortificado incluye cuatro casas con forma de cubo que se solapan estratégicamente para mejorar su defensa, y tiene un torreón con una cruz blanca encalada para espantar los malos espíritus. Las murallas tienen más de medio metro de anchura en algunos lugares para proteger a los habiantes contra los ataques de los piratas. Las Islas Baleares fueron conquistadas por los árabes en el año 902 pasando a formar parte del reino de Al-Andalus. El paisaje de Ibiza y Formentera refleja parte de esa influencia, especialmente en la arquitectura cubista y los sistemas de riego.


the island guide la guÍa de la isla

formentera

map of FORMENTERA / mapa de FORMENTERA N W

Platja de Illetas

l

E

S

Playa de Llevant Ses Salines Platja de Sa Roqueta Punta de Sa Perera

La Savina

Punta de La Gavina

Can Marroig

Platja de Es Pujols Punta Prima

Estany des peix

Es Pujols

Sant Fernan de Ses Roques Cala Saona

Sant Francesc xavier

Ses Roques

Cala En Baster

Platja de Tramuntana Ses Platjetes Es Calo

Ca Marí

Es Calo

Playa de Migjorn

Can Parra Punta de L’Anguila

Punta de Sa Creu

La Mola

Es Arenals

Faro de La Mola

Es Caló des Morts Es Ram

Punta Roja

Cap des Barberia

restaurants, chiringuitos & bars RESTAURANTES, chiringuitos y bares Restaurante Aigua

Right in the heart of the marina, within just a few steps of the evening market, though whether you make it there after devouring their gin selection is another matter. Sushi makes up the menu. En el corazón del puerto deportivo, a unos pasos del mercado de noche, el mejor lugar para disfrutar de un buen gin tonic. El menú lo completa el sushi. Puerto de la Savina, Formentera. Tel: 971.323.322.

Kiosko Ca Mari

A chilled-out chiringuito on Playa Migjorn, simple food and service is the

key. Far from the madding crowds here, so sink your feet into the sand, drink a cocktail and enjoy. Un chiringuito chill-out en la Playa Migjorn. Servicio y comida sencilla. Lejos de las multitudes, hunde los pies en la arena, disfruta de un cóctel y desconecta. Carrertera de Can Mari, Formentera

Formentera Burger

Fast food Formenterastyle. Thin cut fries and juicy burgers make up the majority of the menu, but there’s a great selection of vegetarian options and salads too. Fast food al estilo Formentera. Patatas fritas y hamburguesas suculentas constituyen casi todo el menú, pero también tienen muchas opciones vegetarianas y ensaladas. Avenida Miramar, 3, Es Pujols. Tel: 603.101.725.

Luna

Dining decadence in Formentera’s port, these guys have sky-high standards. With an entirely Italian menu you may need them to translate, or just pick and point – you’ll always be on to a winner. Sofisticación a la hora de la cena en el puerto de Formentera. Esta gente ha puesto el listón muy alto. El menú está en italiano y quizás necesites una ayudita para traducirlo… o elige al azar. Da igual porque acertarás con lo que elijas. Puerto Deportivo La Savina, Formentera Tel: 971.321.585.

Caterina Formentera

An Italian restaurant in the heart of the Formentera countryside, the chef has a reputation for fusing Italian and Spanish flavours with real panache. Try the chocolate mousse

Like Ibiza’s hotter little sister, dreamy Formentera sits at arms length across the sea. With its unspoilt villages, rugged terrain and white sandy beaches, it’s a Balearic paradise best explored on two wheels. Formentera, la hermana pequeña de Ibiza, está situada a escasos kilómetros por mar. La isla cuenta con pueblos auténticos, terrenos salvajes y playas de arena blanca: un paraíso balear. Recomendamos explorarla sobre dos ruedas. for dessert; it’s infamous. Restaurante italiano en lo más profundo del campo de Formentera. El chef se ha ganado una reputación por fusionar la cocina española y la italiana con mucho garbo. No te pierdas la mouse de chocolate. No la hay mejor. Es Caló, km 12.3, Formentera Tel: 971.327.472.

Tramuntana

Situated near to the San Ferrán evening market, get your burger fill and then shake it down with a wander round the stalls. Great burgers made with quality ingredients guaranteed. Junto al mercadillo de las tardes de San Ferrán Píllate una buena hamburguesa y bájala luego con un paseíto por los puestos. Hamburguesas con ingredientes de primera calidad. Carrer Mayor, 42, San Ferrán, Formentera Tel: 645.531.147. www.pachamagazine.com

| 191 |


formentera

the island guide la guÍa de la isla Sun Splash

This tiny little chiringuito at the end of Playa Migjorn is perfect for easy-going fun lovers. They may not have the most beautiful spot on the beach but you’re here for the magical vibes and caiprinhas. Enjoy. Este minúsculo chiringuito al final de la Playa de Migjorn es perfecto para los que buscan diversión sin complicaciones. Puede que no estén en el mejor sitio de la playa, pero desbordan buen rollo y caipirinhas. A disfrutar. Playa Migjorn, Formentera

Blue Bar

Things you should know: the sunset views are inspiring, everything is blue, and live music is their forte – they’ve got their soundtrack on lockdown. If none of the aforementioned is enough to keep you occupied grab some food too.

Lucky Bar

A small, laidback chiringuito boasting the best mojitos, a delicious menu, the most chilled crowd and lots of barely-there bikinis. One of our favourites. Un chiringuito pequeño y desenfadado con los mejores mojitos que te puedas imaginar, un menu delicioso, una clientela distinguida y mucho bikini minúsculo. Uno de nuestros sitios favoritos. Playa Migjorn

SHOPS TIENDAS Hippy Market Es Mola Mercadillo hippy Running every Wednesday and Sunday evening until 9.30pm (until October), there’s handmade jewellery and homewares galore. Get in touch with your inner free-spirited hippy and dance under the stars to the accompanying live music. Abierto los miércoles y los domingos por la tarde hasta la 21.30 y hasta el més de octubre, este mercadillo rebosa con joyas hechas a mano y artesanía. Rescata tu ‘yo’ interior de mística hippy y baila bajo las estrellas con la música en directo. Fira Artesanal Mercado, La Mola, Formentera

Obi Lo que hay que saber de ellos: sus vistas del atardecer son insuperables, todo es azul y las actuaciones musicales en directo son su fuerte. Y también lo bordan con su banda sonora. Si nada de lo anterior te convence, no pierdes nada por probar su deliciosa comida. San Ferran de ses Roques, Formentera Tel: 666.758.190.

| 192 |

www.pachamagazine.com

Everything is made by in-store designers and the collections are exclusive – only a few are made of each item. Check out the array of printed tea dresses and bespoke silver jewellery. Todo lo que venden lo hacen diseñadores de la propia tienda y sus colecciones son exclusivas. Sólo fabrican unas cuantas unidades de cada pieza. No te pierdas la incomparable colección

de vestidos pintados y sus piezas de platería. Avenida 8 de Agosto, San Francesc, Formentera Tel: 971.322.843. obiformentera.com

Hotels hoteles Es Ram Resort

An eco-resort with individual villas (‘viviendas’) dotted around the grounds; each with their own character and charm. A one mile sand track has to be ridden to reach it, but it’s well worth the bumpy ride for the bliss that awaits on arrival. Un eco-resort con viviendas individuales esparcidas por las instalaciones, cada una de ellas con su propio estilo y encanto. Hay que recorrer kilómetro y medio de pista de tierra para llegar, pero el traqueteo del camino merece la pena con tal de disfrutar la bendición que hay al final. Tel: +39 011.818.5270. esramresort.com

La Masia de Formentera

The Thai massages here have a reputation as one of the best on the island, so book one up at the same time as your room. And make the most of the serene swimming pool by rolling out of bed for a dip first thing. Dicen que los masajes tailandeses que dan aquí son de los mejores de la isla, así que cuando reserves habitación, reserva también tu masaje. Y sácale todo el partido a esa maravillosa piscina dándote un buen chapuzón nada más despertarte. Carretera a La Mola, Formentera Tel: 608.136.495. lamasiaformentera.com

getting there como llegar

s

You’re within reach of Formentera’s beautiful shores. There are several ferry companies with routes to the island, with departures throughout day; Tienes a tu alcance las hermosa playas de Formentera. Hay varias compañías con rutas a la isla, con salidas todo el día;

Ibiza- Formentera Monday to Saturday 07:30, 08:30, 09:00, 10:00, 10:30 , 11:00, 11:30, 12:00, 12:30, 13:00, 13:30, 14:00, 14:30, 15:00, 15:30, 16:00, 16:30, 17:00, 17:30, 18:00, 18:30, 19:00, 19:30, 20:00, 20:30, 21:00, 21:30, 22:30, 23:00 Ibiza- Formentera Sunday 09:00, 10:00, 11:30, 12:30, 15:00, 16:30, 17:30, 19:00, 21:30 Formentera - Ibiza Monday to Saturday 06:00, 07:00, 07:30, 08:00, 08:30, 09:00, 09:30, 10:00, 10:30, 11:00, 11:30, 12:00 , 12:30, 13:30, 14:30, 15:00, 15:30, 16:00, 16:30, 17:00, 17:30, 18:00, 18:30, 19:00, 19:30, 20:00, 20:30, 21:00, 22:00 Formentera - Ibiza Sunday 07:00, 10:30, 11:00, 12:30, 15:00, 16:30, 18:00, 19,00: 20:00 Trasmapi: 971.314.433. Balearia: 971.314.005. Medi. Pitiusa: 971.314.461. trasmapi.com balearia.com medpitiusa.net


formentera

WALKING IBIZA by toby clarke rutas por ibiza con toby clarke Walking Ibiza – Formentera Paseando por Ibiza – Formentera Walking Ibiza. Tel: 608.692.901. walkingIbiza.com.

The magical lost island of Formentera: no airport, no high-rise, no big hills and many protected natural reserves makes it the ideal place for fantastic walks, including this one around an old salt flat (now a natural reserve). Stop along the way and take a swim in crystal clear water, see ancient ruins and look out for wonderful bird life.

La mágica isla perdida de Formentera: no hay aeropuerto, ni edificios altos, ni grandes colinas y muchas reservas naturales protegidas que la convierten en el lugar ideal para dar unos paseos fantásticos, como este paseo alrededor de unas antiguas salinas (en la actualidad una reserva natural). Haz una parada por el camino para darte un baño en las aguas cristalinas, visita antiguas ruinas y observa las maravillosas aves.

Directions: From La Sabina (where the ferry docks), head east along the road that hugs the coast with the sea on your left. You will see a big lake (flooded salt flats) on your right: the walk is around this lake. After about 1.5km the path takes a sharp left, look out for the smaller path leading you right. Here the salt flats split into large sections; follow the path and enter into the flats turning left and walking the small raised walls between them. You then come out onto the main road; cross straight over and continue on the path with the lake now on your right. After a short time you can take a slight detour to an ancient megalithic burial site, Ca na Costa (signposted), which is over 4000 years old. You can see the remains of an ancient tomb constructed from massive slabs, where eight skeletons were found. Now simply follow the lake around, the path is good and well marked ending back in La Sabina. Total 10km, 2-3 hours.

Indicaciones: Saliendo desde La Sabina (en los muelles del ferri), dirígete al este por la carretera que bordea la costa a tu izquierda. Verás un gran lago (salinas inundadas) a tu derecha: el paseo consiste en rodearlo. Tras recorrer aproximadamente 1,5km el camino gira bruscamente a la izquierda, allí verás un pequeño sendero que se dirige a la derecha. En este punto las salinas se dividen en secciones más grandes; sigue el camino, entra en las salinas girando a la izquierda y recorre los pequeños muros que las separan. Ahora saldrás a la carretera principal, crúzala y continúa por el camino dejando el lago a tu derecha. Poco después puedes tomar un ligero desvío hacia el antiguo sepulcro megalítico de Ca na Costa (señalizado), de más de 4000 años de antigüedad. Podrás contemplar los restos de un antiguo sepulcro construido con piedras gigantescas, donde se encontraron ocho esqueletos. Ahora simplemente rodea el lago, el camino es bueno, está bien indicado y termina en La Sabina. Total 10 km, 2-3 horas.

Things to look for: • Herbs, thyme being abundant. • The ancient burial site of Ca na Costa. • The stunning beaches of Es Levante & Es Pujols.

Cosas que buscar: • Plantas aromáticas como el tomillo, muy abundante. • El antiguo sepulcro de Ca na Costa. • Las asombrosas playas de Es Levante y Es Pujols.

Future walks: • Community walks every two weeks. • Around the island walk, leaving 15th October.

Futuras caminatas: • Caminatas populares cada dos semanas. • Paseo alrededor de la isla, salida el 15 de octubre.

www.pachamagazine.com

| 193 |


| 194 |

www.pachamagazine.com


Island Index directorio de la isla

municipalities of ibiza and formentera Municipios de Ibiza y Formentera

Portinatx Cala Xarraca Port de ses Caletes

Benirràs

Punta de sa Creu Na Xamena

Puerto de San Miguel

Punta Grossa

Cala Aubarca

Cala San Vicente

San JUan de Labritja San Miguel

Sant Carlos

e

Santa Inés

Sa Conillera

Cala Compte

e

Cala Bassa Port des Torrent

e

e

e San Rafael

San Agustin

Cala de Es Codolar

w

e

Cala Llonga

Roca Llisa Sol den Serra

S’estanyol

IBIZA

Cala Molí

...... .....

e

Siesta

Jesús

San JosÉ

Cala Tarida

Cap Martinet Talamanca

Ses Figueretes

San Jordi

Cala Vadella Cala Carbó

Es Cubells

Cala D’ hort Es Vedrà Es Vedranell

Porroig Cap Llentrisca

..... .......

Las Salinas Sa Caleta Cala Jondal

Municipalities Municipios

Es Cavallet

Cap des Falcó

Playa de Ses Salines

Ibiza San José San Antonio San Juan Santa Eulalia Formentera

S’ Espardell

N

l

Platja d’en Bossa

e

Es Codolar

guide/guia

W

e

03

-8

PM

Playa de Es Canar Punta Arabi

Santa Eulàlia del Rio

C-731

San Antonio

Caló des Moro

810

Santa Gertrudis

Cap Nunó

Cala Mastella Cala Llenya

PM-

San Mateo

Ses Fontanelles Cala Salada Punta Galera Cap Negret Caló Gració

Tagomago

San Lorenzo PM-733

Cala d’en Sardina

Aigües Blanques Platja des Figueral

S’ Espalmador

E

Platja de Illetes

..... ....

Platja de Llevant

La Savina

Platja de Sa Roqueta

Estany Estany Pudent de Peix

S

Platja de Es Pujols Es Pujols

e

e

San Francesc Cala Saona

Formentera

b

Sant Ferran de Ses Roques PM

-82

0

Platja de Tramuntana Es Caló Platja de Mitjorn

Pilar de La Mola

Cap de Barberìa

www.pachamagazine.com

| 195 |


Island Index directorio de la isla

The ISLAND GUIDE

La Plaza Restaurante* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.199.944

Restaurante Sa Nansa Avda. 8 de Agosto, 27 bajos Tel: 971.318.750

El Portalon* Plaza Desamparados, 1 Dalt Vila Tel: 971.303.901

Lío Club Restaurant Cabaret* Paseo Juan Carlos, I Puerto Marina Ibiza Tel: 971.310.022 lioibiza.com

Sa Punta* Ses Figueras - Talamanca Tel: 971.193.424

El Pulpo Talamanca Playa de Talamanca Tel: 971.390.573

Madrigal* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.311.107

El Rincón del Puerto* C/ Enmig, 50 - Port of Ibiza. Tel: 971.314.665

Mar a Vila Bar* Av. Ignacio Wallis, 16 - Ibiza Tel: 971.314.778

El Zaguan* Av. Bartolome Rosello, 15 Tel: 971.192.882. elzaguan.es

Nuba Paseo Juan Carlos, I - 13 Marina Botafoch - Ibiza Tel: 691.746.950 nubaibiza.com

La guía de la isla

* Pacha Magazine available at this location

ibiza Restaurants Restaurantes Ancient People* Av. de España, 32 - Ibiza Tel: 971.306.687 ancientpeopleibiza.com B4 Planet Sushi* Avda. 8 de Agosto - Ibiza Edificios Los Girasoles 2 Tel: 971.099.220 Bistro Talamanca Carrer des Pla de Vila, 3 Talamanca. Tel: 871.576.902 Bon Profit Calle Carlos III - Ibiza. Tel: 971.313.866. Café Madagascar* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.307.398 Ca n’Alfredo* Paseo Vara de Rey, 16 - Ibiza Tel: 971.311.274 C’an den Parra C/ San Rafael, 3 Dalt Vila Tel: 971.391.114 Can Miquelitus C/ Manuel Sorá, 1 - Ibiza Tel: 971.316.589 El Brasero* C/ es Passadis, 4 - Ibiza Tel: 971.199.660 El Olivo* Plaza de Vila - Dalt Vila Tel: 971.300.680 El Pirata Carrer Cipriano Garijo, 10, Puerto de Ibiza. Tel: 971.192.630

| 196 |

www.pachamagazine.com

Il Giardinetto* Marina Botafoch. Tel: 971.314.929 Il Pavone C/ D’Enmig, 22/1 or C/ de La Virgen 27 - Ibiza Tel: 971.313.555 i.sushi Carrer de Barcelona, 11, Ibiza. Tel: 662.486.007 Ke Kafe* C/ Bisbe Azara, 5 - Ibiza Tel: 971.194.004 La Bodega* Mercado Viejo - Ibiza Tel: 971.192.740

Oli C/del Mar, 34 (dtrs Decathlon) Tel: 971.315.951 Pacha Restaurant & Sushi Lounge* Avenida Agosto s/n - Ibiza. Tel: 971.310.959 pacha.com Pastis* C/ Avicena, 2 - Ibiza Tel: 971.391.999 Piccola Cucina Calle Marina Botafoch, Tel: 971.313.357. piccolacucinagroup.com

La Brasa* C/ Pere Sala, 3 - Ibiza Tel: 971.301.202

Plaisir Foie Gras Plaza de la Constitucion Mercado Viejo - Ibiza Tel: 678.838.962

La Buffalina Vara de Rey, 13 - Ibiza. Tel: 971.302.894

Pomelo’s* C/de La Virgen, 53 - Ibiza Tel: 971.313.122

La Cava* Vara de Rey, 4 - Ibiza Tel: 971.316.074 lacavaibiza.com

Pura Vida Plaza del Parque, 7 - Ibiza. Tel: 689.346.348

La Oliva* C/ Santa Cruz, 2 - Dalt Vila Tel: 971.305.752

Restaurante Plaza del Sol* Plaza del Sol - Dalt Vila Tel: 971.300.773 plazadelsolibiza.com

Sushipoint* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.318.153 sushipointibiza.com The Harbour Club Ibiza Carretera de Ses Feixes Tel: 971.193.380 Trattoria del Mar* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.193.934 trattoriadelmaribiza.com Vabene Disco Burger Avinguda Bartomeu de Roselló, 14 - Ibiza. Tel: 971.194.180

Bars Bares Anfora C/ San Carlos, 7 - Dalt Vila disco-anfora.com Angelo Bar & Restaurant* C/ Santa Lucia, 12 - Ibiza Tel: 971.310.335 Bar JJ C/ de La Virgen, 79 - Ibiza Tel: 971.310.247 Bar Mambo* C/ Garilo, 10 - Ibiza Tel: 971.312.160 Base Bar* C/ Garilo, 16 - Puerto de Ibiza Tel: 971.317.786 Café Madagascar* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.307.398 Charlotte Bar* C/ de Canaria, 36 - Ibiza Tel: 971.315.405 Club Nautico Av. Santa Eulalia - Ibiza Tel: 971.314.023

Dome* C/ Alfonso XII - Ibiza Mercado Viejo Tel: 971.311.456 El Chupito* Barcelona 9 Puerto. de Ibiza Tel: 971.315.064 El Club C/ Pedro de Portugal 9 Ibiza Tel: 971.311.812. Gemini C/ Garijo, 12 - Ibiza Tel: 971.190.054 Grial* Avda 8 de Agosto - Ibiza Tel: 971.314.639 Herry’s Bar Plaza de Parque, 2 - Ibiza. Tel: 971.391.152 Ibo Carrer Emili Pou, 6 - Ibiza. Tel.: 971.314.636 Keeper* Av. Juan Carlos, 1 Paseo Maritimo - Ibiza Tel: 971.310.509 Kitsch C/ Ramon Muntaner, 26 Figueretas - Ibiza Tel: 971.399.013 Lo-cura* C/ Antonio Mari Ribas, 4 Ibiza Tel: 650.731.705 Match C/ Garijo, 5 . Ibiza Tel: 687.183.957 matchbar.com Panorama Bar by Sa Punta* Sa Punta Restaurant Talamanca Tel: 971.193.424 Rock Bar* C/ Garijo, 14 Puerto de Ibiza Tel: 971.310.129 therockbaribiza.com


Island Index directorio de la isla Soap Café* C/ Santa Lucia, 21-23 - Ibiza Tel: 971.194.752 Suite Bar* Avda 8 de Agosto Paseo Maritimo - Ibiza Tel: 971.315.963 elhotelpacha.com Super Tuscan Carrer Comte Rosello, 1 Ibiza. Tel: 682.356.156 Sunset Bar* Plaza del Parque, 3 - Ibiza. Tel: 678.283.982 Swami Carrer d’Enmig, 34 - Ibiza. Tel: 671.119.429 Teatro Pereyra* C/ Conde Rosello, 3 - Ibiza Tel: 971.191.468 The Place Ibiza* Avda.8 de Agosto, 23 – Ibiza Tel: 971.396.580

Cafés Cafeterías All Cafe Bistro* Pso. Ses Pitiusas, 28 Tel: 971.301.925 Bocatería Buenísimo Paseo Vara de Rey, 5 - Ibiza Tel: 971.302.445 Canadian Coffee Culture Vara De Rey - Ibiza. canadiancoffeeculture.com Croissant Show* Plaza de la Constitucion Mercado Viejo - Ibiza Tel: 971.317.665 El Pirata* C/ Cipriano Garijo, 10 - Ibiza Tel: 971.192.630 Pura Vida Café* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.305.027 Sunset* Plaza del Parque, 3 - Ibiza Tel: 971.304.448

Vila Café* Plaza del Parque, 2 - Ibiza Tel: 971.301.091

Hotel Montesol* Vara de Rey - Ibiza Town Tel: 971.310.161 hotelmontesol.com

HOTELS HOTELES

Hotel Ocean Drive* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.318.112 oceandrive.es

All Hotel* C/ Alejandro Llobet, 6-8 Figueretas Tel: 971.304.124 Casa de Huespedes Vara de Rey Vara de Rey, 7 - Ibiza. Tel: 971.301.376 hibiza.com El Hotel* Avda 8 de Agosto - Ibiza Paseo Maritimo Tel: 971.315.963 elhotelpacha.com Hostal La Marina* C/ Barcelona, 7 Puerto de Ibiza Tel: 971.310.172 hostal-lamarina.com Hostal Parque* Plaza del Parque, 4 - Ibiza Tel: 971.301.358 hostalparque.com Hotel Argos* Playa de Talamanca Talamanca - Ibiza Tel: 971.312.162 Ibiza Corso Hotel & Spa* Calle s’Illa Plana, Marina Botafoch - Ibiza. Tel: 971.312.312 Hotel Es Trull Ibiza* Can Palau De Dalt Tel: 971.806.864 estrull.com Hotel La Ventana* Sa Carrosa, 13 - Dalt Vila Tel: 971.390.857 laventanaibiza.com Hotel Mirador de Dalt Vila* Plaza de España, 4 - Dalt Vila Tel: 971.303.045 hotelmiradoribiza.com

Ibiza Gran Hotel* Paseo Juan Carlos, I. 17 Tel: 971.806.806 ibizagranhotel.com La Torre del Canonigo* Calle Mayor, 8 - Dalt Vila Tel: 971.303.884 latorredelcanonigo.com Navila Ibiza Aparthotel* Calle Sant Luis, 1 - Ibiza Tel: 971.390.573 navila-ibiza.com Royal Plaza* Pedro Frances, 27 - Ibiza Tel: 971.310.000 hotelroyalplaza.net Simbad Hotel & Spa* Playa de Talamanca - Ibiza Tel: 971.311.862 hotelsimbad.es

Shops TIENDAS Accessorize* Vara de Rey, 4 - Ibiza Tel: 971.315.767 accessorize.com

BP56 C/ de la Virgen - Ibiza Tel: 971.199.575 Brandina Calle D’Enmig 15 - Ibiza brandinatheoriginal.com Campos de Ibiza* Marina Botafoch. Tel: 971.310.983 camposdeibiza.com Carpisa* Avda. Ignacio Wallis 10 - Ibiza Tel: 971.313.018 carpisa.com Clan* Marina Botafoch - Ibiza Local 309, Tel: 971.932.341 Custo Barcelona* Bisbe Torres 3 - Ibiza Tel: 971.194.582 EGB* C/ Bartolome Rosello 12-16 Ibiza Tel: 971.312.764 Envy C/ Montgri 11 & 22 - Ibiza Tel: 971.932.207 Galy* Av. Bartolome Rosello 5-7-10 Ibiza Tels: 971.314.298 971.191.467 - galyibiza.com

Holala! Plaza de la Constitucion Mercardo Viejo - Ibiza Tel: 971.316.537 holala-ibiza.com IbiblueIbiza C/Bisbe Cardona s/n - Ibiza Tels: 687.213.782 971.395.641 ibiblueibiza.com Ibiza Pimp* C/ Abel Matutes Torres, 4 Ibiza Tel: 971.394.641 Ibiza Republic* Carrer De Sa Creu, 25 - Ibiza Tel: 971.191.305 Ibiza Yachting* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.191.622 Inkadelic Plaza de la Constitución Mercado Viejo, 10 Tel: 676.168.122 José Pascual C/ de Sa Creu, 30 - Ibiza Tel: 971.311.516 Lovy Ibiza by Sandal Shop* Plaza de Vila, 2 - Dalt Vila Tel: 971.305.475 Paseo Vara de Rey, 12 Tel: 971.317.602

Ad Libitum* C/ Bisbe Cardona, 10 - Ibiza Tel: 971.310.654

Ganesha C/ Montgri, 14 - Ibiza Tel: 660.301.549

Lezalez Ibiza C/ Josep Verdera, 12 – Ibiza Tel: 971.578.651 lezalez.es

A List* C/ de La Cruz, 20 and Ibiza C/ Luis Tur y Palau Tel: 971.190.910

Glamour Ibiza Style* Galeria Alhambra Paseo Vara de Rey - Ibiza C/ Bartolomé Vicente Ramón Tel: 662.370.412

Mayurka* Paseo Vara de Rey, 10 - Ibiza Tel: 971.194.802 Av. Ignacio Wallis 11 Tel: 971.398.362

Bagus* C/ de La Mar, 10 - Ibiza Tel: 971.310.317 ibizabagus.com

Heaven Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.191.112.

Maz C/ Mayor, 52 bis - Ibiza C/ de la Virgen Tel: 971.313.356

BOX3* Poligono Blanca Dona - Ibiza Sector 1, nave 3. Tel: 971.199.731 box3ibiza.com

Histeric Complements & Shoes* Vara de Rey, 26 - Ibiza Tel: 971.315.392

Miss Bikini* C/ Bisbe Azara, 1 - Ibiza Tel: 971.932.232 missbikini.com

www.pachamagazine.com

| 197 |


Island Index directorio de la isla No Age C/ Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.191.294 NYC* Av. Bartolome Rosselló, 12, Tel: 971.312.105 Oddity* Av. Ignasi Wallis 8 - Ibiza Tel: 971.310.612 Offshore Legends Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.194.017 ÖINK* Paseo Vara de Rey, 5 - Ibiza Tel: 971.391.000 oinkibiza.com PACHA Shop* Puerto de Ibiza, Ibiza C/ Tur y Palau, 20 pachacollection.com Tel: 971.313.535

Vila Vins* C/ Diputat Josep Ribas 5 Ibiza Tel: 971.193.615 Yamamay* Avda. Bartolome Rosello 18 Ibiza Tel: 971.312.057 amamay.com

Wellness Baransu* Avda. 8 de Agosto, 32 - Ibiza Tel: 971.312.319 baransuibiza.es B-Fit Ibiza Sports Club* C/ Metge Domingo - Ibiza Nicolau Balançat, Sector 4 Tel: 971.806.885 bfitibiza.com

Pilates & Co* Paseo Juan Carlos, I 27 Local 7 - Marina Botafoch Tels: 690.095.599 – 687.046.540 ibizapilatesandco.com Pilates Ibiza* C/ Illa Plana, 9 Talamanca Tel: 971.194.782 pilates-ibiza.com Sol Blau Solarium* C/ Illa Plana, 7, Bajos Izq. Talamanca Tel: 971.313.331 Soho Peluquería* C/ Ramon Muntaner, 20 Bajos Figueretas Tel: 971.306.371

San josé

Purinima C/ Bisbe Azara, 3 - Ibiza

Christophe Roch Peluqueros* C/ Fray Vicente Nicolau, 26 Bajos - Ibiza Tel: 971.314.456 Claudia Estetica* C/ Bartolomé Ramón, 13 Tel: 971.311.469

Religion* Conde de Roselló, 14 - Ibiza Tel: 971.318.939 religionclothing.com

Factory Beauty* C/ Illa Plana, 7, Bajos Izq. Talamanca Tel: 971.313.331

Blue Marlin Ibiza* Cala Jondal Beach Tel: 971.410.230 bluemarlinibiza.com

ReVolver* C/. Bisbe Azara, 1 - Ibiza Tel: 971.318.939 revolveribiza.com

Hot Yoga Ibiza* Calle de Corona, 1 - 1a Tel: 971.194.241 hotyogaibiza.com

Sing Sing* Calle de La Cruz, 9 - Ibiza Tel: 971.311.360

Ibizamassage* Avda. 8 de Agosto s/n - Ibiza Edificio “Brisol” Esc. 3 Local 2. Tel: 971.314.336 ibizamassage.com

Cala Bassa Beach Club* Chiringuito: 971.805.639 San José Oficina: 971.342.661 calabassabeachclub.com

Pepe Jeans* Av. Ignasi Wallis 19 - Ibiza Tel: 971.394.568

Uma & Leopold* Vara de Rey, 13 - Ibiza Tel: 971.399.248 umaandleopold. The Ushuaïa Store* Avda. Bartolomé Roselló, 18 Ibiza Tel: 971.396.710 ushuaiaofficialstore.com Vestium* Avda. Ignasio Wallis 10 Ibiza Tel: 971.312.186 | 198 |

www.pachamagazine.com

Llongueras Salon* Avda. de España, 88 - Ibiza Tel: 971.398.866 Mariluz Peluquería* Paseo Juan Carlos I, No.37 Marina Botafoch Tel: 971.190.432 mariluz.com

Restaurants Restaurantes Elixir Shore Club* Cala Codolar Tels: 971.806.390 Mob: 699.119.019 eat@elixiribiza.com

El Chiringuito de Es Cavallet* Playa d’Escavallet - Salinas Tel: 971.395.355 elchiringuitoibiza.com Es Xarcu* Porroig. San José - Es Porroig Tel: 971.187.867 esxarcu.com Es Torrent* Playa d’es Torrent, Es Porroig - San José. Tel: 971.802.160 estorrent.net

Sands* Playa d’en Bossa Tel: 971.396.849 sandsibiza.com Sirocco* Playa d’en Bossa Tel: 695.371.309 siroccobeachibiza.com

Ibiza Rocks Diner Antigua Carretera de la Playa, Playa d’en Bossa.

Sunset Ashram Cala Conta - San José Tels: 971.806.310 661.347.222. sunsetashram.com

Jockey Club* C/ De Sa Talaia - Salinas Tel: 971.395.788 jockeyclubibiza.com

Trattoria del Sole* Ctra. San José, km 7,5. Tel: 971.800.006 trattoriadelsole.com

KM 5* Ctra. San José km 5.6 San José Tel: 971.396.349 km5-lounge.com

Tropicana Ibiza* Cala Jondal Tel: 971.802.640 tropicanaibiza.com

La Escollera* Playa des Cavallet - Salinas Tel: 971.396.572

Yemanja* Cala Jondal Tel: 971.187.481 yemanjaibiza.com

La Sal* Ctra Salinas, km 2.5 Salinas Tel: 971.395.616

Ushuaïa Ibiza Beach Club C/ Playa d’en Bossa, 10 Tel: 971.396.706 ushuaiabeachhotel.com

Malibu* Playa de las Salinas Tel: 971.396.580

Bars Bares

Can Domingo* Ctra. San José, km 9.8 San José Tel: 971.800.184 candomingoibiza.com

Minami C/ Playa d’en Bossa 10 Tel: 971.396.705 ushuaiabeachhotel.com

Cas Milá* Cala Tarida - San Jose Tel: 971.806.193 restaurantecasmila.com

Montauk Steakhouse* The Ushuaïa Tower C/ Playa d’en Bossa, 10 Tel: 971.396.730 ushuaiabeachhotel.com

Chiringay* Playa de Es Cavallet. Salinas Tel: 971.187.429. chiringay.com chiringay@chiringay.com

Sa Trinxa* Playa de Las Salinas. Tel: 637.826.183 satrinxa.com

Sa Caleta* Playa es Bol Nou (Sa Caleta) Tel: 971.187.095

Delano* Playa d’en Bossa Tel: 669.673.967 delano-beach-ibiza.com Bar C’an Bernat Vinya Plaza de la Iglesia. Tel: 971.800.703 Botiga Can Jordi Carretera San José, San José. Tel: 971.800.182 The Oyster & Caviar Bar The Ushuaïa Tower C/ Playa d’en Bossa 10 Tel: 971.396.729 ushuaiabeachhotel.com


Island Index directorio de la isla

Hotels Hoteles Boutique Hostal Salinas* Sa Canal 2 - Salinas Tel: 971.308.899 hostalsalinas.com Can Xuxu* San José Tel: 971.801.584 canxuxu.com Casa Munich* C/ Migjorn Gran 13 - Salinas Tel: 971.396.535 casamunich.com Hotel Garbi* C/ Murtra 5 Playa de’n Bossa Tel: 971.300.007 hotelgarbi-ibiza.com Hotel Goleta* Playa d’en Bossa. Tel: 971.302.158 Hotel Es Vive* C/ Carlos Román Ferrer 8 Figueretas Playa d’en Bossa. Tel: 971.301.902 hotelesvive.com Puerto Cala Vadella Apartamentos Puerto Cala Vadella Tel: 971.808.013. hotelcalavedella.com Villa Toscana Vedra y Vedranells, San José. Tel: 646.184.112.

Palladium Palace Ibiza Resort* C/ Playa den Bossa Playa de’n Bossa Tel: 971.396.784 fiestahotelgroup.com The Ushuaïa Tower* C/ Playa d’en Bossa 10, 07817 Sant Jordi de Ses Salines Tel: 971.396.729 ushuaiabeachhotel.com Ushuaïa Ibiza Beach Hotel* C/ Playa d’en Bossa 10, Sant Jordi de Ses Salines Tel: 971.396.710 ushuaiabeachhotel.com/ La Sala Can Curt La Sala Can Curt Sant Agustí. San José

Restaurants Restaurantes Sa Palmera Plaza de Santa Inés Santa Inés Tel: 971.805.015 Curry Club* C/ San Antonio 38 San Antonio Tel: 971.343.604 David´s Pizzeria Restaurant* C/. Madrid 12 San Antonio Tel: 971.340.470 davidsibiza.com

S’Hortet Vert C/ dels Pirineus 11 - San Jordi Tel: 971.308.030

El Ayoun* Isidor0 Macabich 6 San Rafael Tel: 971.198.335 elayoun.com

Hotel Victoria Carretera San Agustín Cala Tarida, San José. Tel: 971.340.900 victoriaibiza.com

El Clodenis* Plaza de la Iglesia San Rafael Tel: 971.198.545 elclodenisibiza.com

Wellness Nirvana Fitness Center Centro Comercial San Jordi Can Mariano Palerm Tel: 971.308.856 nirvanafitnesscenter.com

Hotel Los Jardines de Palerm* Can Pujol d’en Cardona. San Jose Tel: 971.800.318 jardinesdepalerm.com

Shops TIENDAS

Las Brisas de Ibiza* Playa de Es Porroig Es Porroig Tel: 971.802.193 lasbrisasibiza.com

The Ushuaïa Store* C/ Playa d’en Bossa 10 Tel: 971.396.710 ushuaiaofficialstore.com

Migjorn Ibiza* C/ Begonias 12-18. Playa de’n Bossa Tel: 971.393.573 migjorn-apartments.com

SAN ANTONIO

Pacha Shop* Playa d’en Bossa C/ Murtra, 10 Local 3 Tel: 971.394.678

Kama Sushi* C/ Balanzat no. 43 San Antonio Tel: 971.803.393 Kasbah* Sunset Strip San Antonio Tel: 971.348.364 Sa Capella* Ctra Sant Agnes KM1.2 San Antonio Tel: 971.340.057 Tijuana* c Ramón y Cajal, 23 San Antonio Tel: 971.342.473 tijuanatexmex.com Villa Mercedes* In the Port (Marina) San Antonio Tel: 971.348.543 villamercedesibiza.com

Bars Bares

Rita’s Cantina* Paseo Marítimo 9 San Antonio Tel: 971.343.387

Cafe Mambo* Vara de Rey 38 San Antonio Tel: 971.346.638 cafemamboibiza.com

Hotels Hoteles

Kanya Beach Club* C/ Soledad 53 San Antonio Tel: 971.805.789 2ibiza.com/kanya

Can Lluc* Crta. Santa Ines KM2 San Rafael Tel: 971.198.673 canlluc.com

Kumharas* San Antonio Tel: 971.805.740 kumharas.org

Es Cucons* C/ Cami des Pla de Corona 110 Santa Inés Tel: 971.805.501 escucons.com

Itaca* Bahia de Sant Antoni, San Antonio Tel: 971.344.143 itacaibiza.com Linekers* Av. Dr. Fleming 12 San Antonio Tel: 971.347.648 linekersibiza.com Mint Lounge Bar* C/ Lepanto, 3 San Antonio Tel: 971.595.903 Orange Corner* Av. Dr. Fleming, 2 – 4 San Antonio Tel: 971.346.842 Plastik* Av. Dr. Fleming - San Antonio plastikibiza.com Savannah* C/ Balanzat 38 San Antonio Tel: 971.348.031 savannahibiza.com Sun Sea Bar* C/ Cervantes 50 San Antonio Tel: 971.803.778 sunseabar-ibiza.com Relish Calle de Calo, San Antonio. Tel.: 971.808.809. relishibiza.com

Hostal La Torre* Urb. Cap Negret 25. San Antonio Tel: 971.342.271 hostallatorre.com Hotel Palmyra Avda. Doctor Fleming 18 San Antonio Tel: 971.341.040 fiestahotelgroup.com Hotel Rural Sa Talaia* San Antonio Tel: 971.341.557 hotelsatalaia.com Ibiza Rocks Hotel* C/ Cervantes 27 San Antonio Tel: 971.347.774 ibizarockshotel.com Ibiza Rocks House at Pikes Hotel* Cami de Sa Vorera San Antonio Tel: +44(0) 207.952.2919 ibizarockshouse.com Las Brisas de Ibiza* Playa de Es Porroig Tel: 971.802.193 info@lasbrisasibiza.com lasbrisasibiza.com Ses Pitreras* C/ Valladolid, 1-3 San Antonio Tel: 971.345.000 sespitreras.com

www.pachamagazine.com

| 199 |


Island Index directorio de la isla Sundown Ibiza* Calle Cala de Bou, 46 San Antonio Tel: 971.348.735 sundownibiza.com Hotel Mitjorn* Mateo Gasull 2, San Antonio. Tel: 971.340.902 esmitjorn.com

Wellness Ego Estudio Imagen* C/ General de Balanzat, 3 San Antonio. Tel: 971.804.211 egoibiza.com

Shops TIENDAS A 10 Home Fashion* Polígono Monte Cristo, San Rafael Calle Llauradors, 43 B. Ctra Ibiza – San Antonio Tel: 971.191.772 Cas Sabater Plaça de Corona, 3. Santa Agnès Tel: 971.805.051 Ibermaison* Ctra San Antonio, km 4 Pol. Ind. Montecristo, San Rafael - San Antonio Tel: 971.317.164 ibermaison.com

The Ushuaïa Store* C/ General de Balanzat, 1 San Antonio Tel: 971.396.710 ushuaiaofficialstore.com

SAN Juan Restaurants Restaurantes Sacca* Ctra Eivissa-Sant Joan, Km 13.5 San Juan saccaibiza.com Balafia* Ctra. Sant Joan, km 15. 2 San Juan Tel: 971.325.019 Bar Restaurant San Joan Carretera San Vicente. Tel: 971.333.141.

Can Pardal Calle Carrer de Missa, 3, San Miguel. Tel: 971.334.575 canpardalibiza.com

Restaurante La Paloma* Apartado 156 - San Lorenzo Tel: 971.325.543 palomaibiza.com Sabores Naturales Calle Vicent Mosses, 4, San Juan. Tel.: 609.938.475 Sueño de Estrellas* Hotel Hacienda Na Xamena San Miguel. Tel: 971.334.500

Bars Bares

Cicale* Ctra Sant Joan, km 12 San Juan Tel: 971.325.151

Bar Casanova Sant Llorenç, Sant Antoni, San Juan. Tel: 971.325.050.

Elements Benirras Beach San Miguel Tel: 971.333.136 info@elements-ibiza.com elements-ibiza.com

Meneghello Shop* Ctra. Ibiza-San Antonio Km 1 .2 - San Rafael Tel: 971.316.833

Es Pins* Crta. Sant Joan, km 14.8. San Juan Tel: 971.325.034

PACHA* C/ Vara de Rey, 6 San Antonio Tel: 971.340.056

La Masía dén Sort* Carretera San Miguel, San Miguel. Tel: 971.310.228 lamasiadensort.com

www.pachamagazine.com

Natural Flavours Calle Juan Vicent Ferrer, 4, San Juan. Tel: 609.938.475.

Sejuiced Cala Benirrás, San Miguel. Tel: 971.333.136. elements-ibiza.com

Es Caliu* Crta San Juan, km 5, San Juan Tel: 971.325.075 escaliuibiza.com

| 200 |

Can Escandell Crta de San Juan a San Miguel, KM1.3. Tel: 971.333.540/365 canescandell.galeon.com

Can Gat Cala San Vicente. Tel: 971.320.123.

Mambo* C/ Vara de Rey 40 San Antonio Tel: 971.342.093

Pacha Shop Kids* C/ San Mateo, 7 Tel: 971.345.281

Nagai Restaurant* Ctra. San Juan km 9,5 Tels: 971.807.308 638.314.880 nagairestaurant.com

Bar Tabac Carrer de Missa, 7, San Miguel. Tel: 971.334.638 La Cigueña Beach Bar S’Arenal Petit, 36, Cala Portinatx. Tel: 971.320.614 Sejuiced Cala Benirrás, San Miguel. Tel: 971.333.136 elements-ibiza.com

Hotels Hoteles Arenal D’or Apartado 51, San Carlos. Tel: 971.335.118. arenaldor.de Atzaro* Ctra de San Juan, km 15 San Juan Tel: 971.338.838 atzaro.com

Can Jaume des Galls * Crta. San Juan, km 17.2 San Juan Tel: 971.337.031 agrocangall.com Can Marti* Ctra. San Juan - San Juan Tel: 971.333.500 Casa Naya San Lorenzo Tel: 971.325.264 casanaya.com

Mr Chippy San Miguel Calle Afueras, 4, San Miguel. Tel.: 971.334.640 misterchippy.com Noah’s Garden Lugar Venda de Safragell, Tel: 971.325.108. noahs-garden.com Natasha Collis Fine Jewelery* C/ de Miss, 3 - San Miguel Tel: 971.334.654 Mon Chateau en Espagne Carretera San Juan, San Juan. Tel: 971.333.239. Virginia Von Zu Fúrstenberg San Miguel M: +39.328.498.7277 – virginiavonzufurstenberg.com

Club Can Jordi Sa Barca Rompudal, Cala Llenya. Tel: 971.335.121 hotelcanjordi.co

Restaurants Restaurantes

Hotel Hacienda Na Xamena* San Miguel Tel: 971.334.500 hotelhacienda-ibiza.com

Amante Beach Club & Restaurant* Sol Den Serra - Cala Llonga Tel. 971.196.176 amanteibiza.com

The Giri Residence & Spa* San Juan Tel: 971.333.345 info@thegiri.com - thegiri.com

Ama Lur* Ctra De San Miguel, Km 2.3 Santa Gertrudis Tel: 971.314.554

Shops Tiendas Dario Bome C/ de la Iglesia 10 San Miguel Tel: 971.334.833 Can Guimo Tabac Carretera San Joan, San Juan. Tel: 971.325.116. Estanco* C/ de la Iglesia San Miguel

SANTA EULALIA

Avalon* Calle Faisán 8 - Jesús Tel: 971.192.716 avalonibiza.com Bambuddha Groove* Ctra. Sant Joan km 8.5 Santa Eulalia des Riu Tel: 971.197.510 bambuddha.com Bon Lloc* Ntra Sra de Jesús Tel: 971.311.813 Can Caus* Ctra Santa Gertrudis, km 3.5 Tel: 971.197.516. cancaus-ibiza.com


Island Index directorio de la isla Can Pau* Ctra San Miguel, km 3 Santa Gertrudis Tel: 971.197.007. Casa Colonial* Crta. Sta. Eulària, km 2 Santa Eulalia Tel: 971.338.001. casa-colonial-ibiza.com Classic Resto-Bar Paseo Maritimo de Santa Eulalia, 10 Santa Eulalia del Rio. Tel: 971.807.442

Pura Vida Beach Club & Restaurant* Carretera a Es Canar, km 1,5 Playa Niu Blau - Santa Eulalia Tel: 971.339.772 puravida-ibiza.com Restaurante La Paloma* Apartado 156 - San Lorenzo Tel: 971.325.543 palomaibiza.com Restaurante La Plaza* Plaza de la iglesia Santa Gertrudis Tel: 971.197.075

DiMi’s Calle Venta de SaPlaca, 10 Santa Gertrudis. Tel: 971.197.387.

Royalty Calle San Jaime, 51 Santa Eulalia. Tel: 971.331.819.

El Puntal Calle San Lorenzo, 21 Santa Eulalia. Tel: 971.807.523.

La Masia* Ctra. Sant Miquel, km 1 Santa Gertrudis Tel: 971.310.228 lamasiaibiza.com

Es Jardins de Fruitera* Ctra. San Lorenzo, km 1,5 Santa Gertrudis Tel: 971.197.918 La Masia* Ctra. Sant Miquel, km 1 Santa Gertrudis Tel: 971.310.228 lamasiaibiza.com La Vineria* C/ Cap Martinet, 3 - Jesús Tel: 971.191.827 Macao Café* C/. Venda des Poble, 8 Santa Gertrudis Tel: 971.197.835 Marc’s* Cala Llonga Road, km 0.6 Jesús Tel: 971.316.245 Nagai* Carretera San Juan, km 9,5 Tel: 971.807.308 nagairestaurant.com PK2* Playa S’estanyol - Jesús Tel: 971.187.034

Se Monde Calle Venda de Fruitera, 11 Santa Gertrudis. Tel: 971.197.949. Tre Amici* Ctra. Cala Llonga. Tel: 971.315.051

Bars Bares Guarana* Port Local 1 - Santa Eulalia guaranaibiza.com

Hotels Hoteles

Shops Tiendas

Aguas de Ibiza Hotel & Spa* Santa Eulalia Tel: 971.338.454 aguasdeibiza.com

Casi Todo Plaza de la Iglesia, Santa Gertrudis Tel: 971.197.023

Buenavista Avenida Padre Guasch, 9 Santa Eulalia Tel: 971.330.003 ibizabuenavista.com Can Domo* Crta de Jesus, km 7.6 Cala Llonga Tel: 971.331.059 Can Marquet* Ctra Sant Llorenc, km 1 Santa Gertrudis Tel: 971.197.558 canmarquet.com Cas Gasi Agroturismo* Camino Viejo de San Mateo Santa Gertrudis Tel: 971.197.700. casgasi.com Casa Naya San Lorenzo Tel: 971.325.264 casanaya.com Hostel Mar y Huerta Avenida d’Es Canar, 118 Santa Eulalia. Tel: 971.330.787. hostalmaryhuerta.com

D-Shop Ctra Sant Miquel Santa Gertrudis, km 2.2 Tel: 606.343.046 Galería Elefante Ctra San Miguel Santa Gertrudis Tel: 971.197.017 Lotus Ctra Santa Eularia, km 7.8 Santa Eulalia Tel: 971.338.340 Nino D’Agata Plaza de la Iglesia, 6 Santa Gertrudis. Tel: 971.197.225. ninodagata.com PACHA Shop* Paseo S’Alamera, 17 Santa Eulalia Tel: 971.319.894 Papillon Plaza de la Iglesia, San Carlos. Tel: 971.335.237. Pecado Original Paseo de s’Alamera, 15 Santa Eulalia. Tel: 971.336.612.

Cafeteria Can Cosmi* Tel: 971.805.020 Santa Eulalia

Insotel Fenicia Prestige & Spa* C/ Narcisos - Siesta Santa Eulalia Tel: 971.807.000

Ibiza Classic Retro Bar Paseo Marítimo, 10 Santa Eulalia. Tel: 971.807.442.

Las Arenas Hostal Avenida d’Es Canar, 138 Santa Eulalia. Tel: 971.330.790.

Reina and Roses Ctra. Ibiza a Santa Eulalia Tel: 971.330.873 reinaandroses.com

Es Canto Plaza de la Iglesia, Santa Gertrudis. Tel: 971.197.060.

Les Terrasses* Crta. de Santa Eulària, KM 1 Santa Eulalia Tel: 971.332.643 lesterrasses.net

Sahel Ses Oliveres de Peralta, San Carlos. Tel: 605.439.528.

Zingaro Crepes Bar Calle de Sant Joan, 23, Santa Eulalia. Tel: 634.051.957.

Piratas y Princesas Calle Isidoro Macabich, 20 Santa Eulalia. Tel: 620.995.453.

The Rose* Venda de Fruitera, 5 Santa Gertrudis Tel: 971.197.935

White Island Corner Shop C/. Juan Tur Tur Santa Eularia Tel: 971.338.832

Wellness Cuerpo y Mente Pilates* Tel: 971.314.086 - Jesús http://cuerpomentepilates. blogspot.com.es/ Fraile Gym* C/. Faisán, 26 Santa Eulalia. Tel: 971.338.716 Mwellness* C/ Salvador Camacho, 8 Santa Eulalia Tel: 971.338.840 info@mwellnessibiza.com mwellnessibiza.com

formentera Restaurants + CHIRINGUITOS 10.7* Playa Migjorn, km 10.7 Tel: 971.328.485 Aigua* Puerto de La Savina Tel: 626.240.596 Bananas Bar & Co Calle de Roca Plana, Es Pujols Tel: 619.143.277. Beso Beach Playa de Cavall d´en Borràs, Illetes. Tel: 622.222.113. besobeach.com Blue Bar* Playa Migjorn KM 8 Tel: 666.758.190 bluebarformentera.com Bocasalina* Es Pujols Tel: 606.112.450 Bouganville Seaside Club* Tel: 686.089.911

www.pachamagazine.com

| 201 |


Island Index directorio de la isla Hotels Hoteles

Can Carlos* Sant Francesc Tel: 971.322.874

Macondo* C/ Mayor, 1 San Ferrán

Can Dani Ctra. de La Mola, KM 8,5. Tel: 971.328.505. candaniformentera.com

Mediterranea* La Savina, Puerto Deportivo Tel: 606.112.450

Chezz Gerdi Lugar Venda de Ses Clotades Es Pujols. Tel: 971.328.603.

Pan Per Focaccia* Puerto de La Savina Tel: 652.365.677

Acapulco* Ctra. La Mola KM 12.6 Tel: 971.327.198 acapulcoformentera.com

El Tiburon* Playa Cavall den Porras Tel: 659.638.945

Pirata Bus Playa Migjorn. Tel: 609.901.426 piratabus.com

Bananas Bar & Co Calle de Roca Plana, Es Pujols. Tel: 619.143.277. bananasformentera.com

El Mirador El Pilar de La Mola Tel. 971.327.037

Restaurante Es Cap Carretera Cap de Barberia Tel: 971.332.104

El Pirata Playa Illetes Tel. 971.324.064

Shangri-la C/ Arxiduc Lluis Salvador, 16 Sant Francesc Tel: 971.322.458

Bon Gust* C/ Santa Maria 1, Sant Francesc Tel: 971.322.606

Gecko Beach Club* Playa Migjorn, Ca Mari Tel: 971.328.024 geckobeachclub.com

Café Matinal* C/ Arxiduc Lluis Salvador 18, Sant Francesc. Tel: 971.322.547

Hostal La Savina Avenida del Mediterráneo, 22, La Sabina, Formentera. Tel: 971.322.279. hostal-lasavina.com

Es Molí de Sal* Playa de Illetes Tel: 971.187.491 Flipper & Chiller* Playa Migjorn, KM 11 Tel: 971.187.596 lipperandchiller.com Gran Ibérico Avenida Miramar, 6, Es Pujols. Tel: 971.328.132 Haza’ra* Puerto Deportivo La Savina Tel: 608.048.895 Juan & Andrea* Illetas, Formentera Tel: 971.187.130 juanyandrea.com La Pequeña Isla* Avda. El Pilar de la Mola 111 Tel: 971.327.068. Luna Restaurante & Lounge* Puerto Deportivo La Savina Tel: 971.321.585 lunaformentera.com Gecko Beach Club Playa de Mitjorn, Ca Mari Tel: 971.328.024 geckobeachclub.com | 202 |

www.pachamagazine.com

South Beach Club Playa Migjorn. Tel: 971.321.800. Tanga Playa de Levante, Tel: 971 187 905. restaurantetanga.com The Beach Bar Avenida Miramar, Es Pujols. Tel: 663.023.600 thebeachformentera.com

Tipic* Avenida Miramar, 164, Es Pujols. Tel: 676.885.452. clubtipic.com

Bars Bares

Cana Pepa Plaza de la Constitución, 5, San Francesc. Tel: 971.321.091 canapepa.com

Casa Ariadne Cami Vell de Sant Francesc a Cala Saona. casaariadnaformentera@gmail.com Es Ram Resort* Ctra de la Mola KM13.5 Tel: 606.874.429 esramresort-formentera.com Es Pas Playa Migjorn Tel: 687.807.819

Las Banderas Playa Migjorn Km 18,7. Tel: 971.321.896 hotelresidenceformentera.com Las Dunas Playa Playa Migjorn Km 11 Tel: 971.328.041 dunasplaya.com Es Mares* C/ Santa María San Francesc Tel: 971.323.216 hotelesmares.com

Formentera Chic formenterachic.com

Hostal Entre Pinos Carretera de La Savina al Faro de la Mola, 3, Es Caló. Tel: 971.327.019

Fonda Platé* C/ Jaume 1 Sant Francesc Tel: 971.328.556

Hotal Lago Dorado Es Cami de S’Estany. Tel: 971.321.261

Sa Garrafa* C/ Mayor 21, Sant Ferran Tel: 971.328.556

Hostal Voramar Avenida de Miramar, 25 Es Pujols. Tel: 971.328.119 hostalvoramar.com

Shops TIENDAS Can Xicu Avenida La Mola, 27 Tel: 971.327.339 Catalina Store Avenida Juan Castelló Guasch, 1, San Ferrán. Tel: 649.172.152 Majoral Avenida La Mola majoral.com Pacha Shop* C/ Punta Prima, 15 Es Pujols Tel: 971.328.129 Vila Vins Pla del Rei 115, Tel: 971.323.123 vilavins.es


www.pachamagazine.com

| 203 |


| 204 |

www.pachamagazine.com


www.pachamagazine.com

| 205 |


| 206 |

www.pachamagazine.com


bonus track extra things to love and keep

| material extra para disfrutar y coleccionar

Ilustraci贸n: Pedro Fern谩ndez

+ pag 128

nervo www.pachamagazine.com

| 207 |


bonus track

EXTENDING ELECTRONIC BOUNDARIES WE TALK TO THE CLUB VISIONARY, KENNETH BAGER HABLAMOS CON EL VISIONARIO DE LOS CLUBES, KENNETH BAGER TEXTO Johnny Lee

L

ike Pete Tong in the UK and Sven Väth in Germany, Danish DJ/producer Kenneth Bager is responsible for introducing intelligent electronic music to Scandinavia. Bager, the brilliant Balearic DJ who has just spent the summer performing at Café Mambo and at Ushuaïa, alongside Pete Tong, grew up in a small village of only 10,000 inhabitants in Denmark. After listening to a DJ called Tony Prince every Friday night on Radio Luxembourg, the spirited soon-to-be producer became obsessed with club music. “I was and still am a little child when it comes to music,” Bager explains. “I spend almost 25 hours a week looking for that special tune - and if I find ‘the one’, it still gives me goosebumps!” In 1988, Bager founded his legendary Coma Club in Copenhagen. “There was no dance scene in Denmark before,” Bager says. “I wanted a party where we could play music we liked all night long. Our first party was in an old cinema in 1985: it was called AMOK. The ceiling was full of blow-up dolls, the dancefloor full of popcorn, and there were two massive walls of scaffolding filled with naked male/female dancers. The backdrop was a famous Danish movie that we ran on rewind. The toilets were full of things for kids and the doormen were dressed up as men from Clockwork Orange. That party sig-

| 208 |

www.pachamagazine.com

C

omo hicieran Pete Tong en Inglaterra o Sven Väth en Alemania, el DJ y productor danés Kenneth Bager fue el introductor de la música electrónica inteligente en Escandinavia. Kenneth Bager, el brillante DJ balear que acaba de pasar el verano actuando en el Café Mambo y en Ushuaïa junto a Pete Tong, creció en una ciudad pequeña de sólo 10.000 habitantes en Dinamarca. Tras escuchar

cada viernes por la noche en Radio Luxemburgo a un DJ llamado Tony Prince, el futuro productor se obsesionó con la música electrónica. “Yo era, y aún soy, un niño pequeño en lo que a música se refiere”, explica Bager. “Me paso casi 25 horas a la semana buscando ese sonido especial, y cuando lo encuentro, ¡aún se me pone la carne de gallina!” En 1988 Bager inauguró su legendario Club Coma en Copenhague. “No había una

escena dance en Dinamarca entonces”, dice Bager. “Quería organizar una fiesta donde pinchar la música que nos gustaba toda la noche. Nuestra primera sesión fue en un antiguo cine en 1985: se llamaba AMOK. El techno estaba lleno de muñecas hinchables, la pista repleta de palomitas y había dos paredes con enormes andamios llenos de bailarines y bailarinas desnudos. De fondo había una famosa película danesa


nalled the beginning of our club culture - two years later we started Coma Club and invited Paul Oakenfold, Bomb The Bass and Todd Terry to play in Copenhagen for the first time.” Since then, Coma Club has become a national institution in Denmark, with events at the National Museum of Art, the Tivoli Gardens, and even The Danish National Design Centre. In 1994, Bager started up his now legendary record label, Music For Dreams. “I was working for EMI Records and had a good run of commercial success and sold 4.5 million units! After some hectic years, I returned to my original idea of creating a timeless label that would release quality music. In 1999, I started making eclectic chill out compilations and in 2001, released my first album on Music For Dreams. Since then we have put out more than 50 albums. This summer I produced a Café Mambo CD called ‘The Sunset Sessions’, a return to the original sunset vibe of the island.”

“Our first pa rty was in an old cinema – the ceiling was full of blow-u p dolls, the dancefloor full of popcorn, and two walls filled w i th naked male and female dancers” Bager’s Café Mambo residency transpired after a chance meeting on the Sunset Strip last summer. “I went to Café Mambo at the end of last year to talk to Pete Tong and suddenly somebody tapped my shoulder and said: ‘It’s great that you are here Kenneth.’ I was standing next to the Mambo brothers. We met the next day.” The question now, it seems, is whether Coma Club would work in Ibiza? “I’m pretty sure Coma Club would work in Ibiza,” Bager smiles, “after all, it is totally original and inspired by my many trips to the White Isle in the 80s to hear DJs like Cesar De Melero, Pippi and Alfredo. I took encouragement from Ku, Pacha and Amnesia, as well as the open-minded music policy of NY clubs like Danceteria and Paradise Garage. We took inspiration from all of them and threw in our own artistic philosophy on top.” kennethbager.dk

Set List de Kenneth Bager para Sundown 1. Manuel Gottsching – E2 E4 2. Van Morrison – Astral Weeks 3. Any Penguin Cafe Orchestra Album

que habíamos puesto marcha atrás. Los baños estaban llenos de cosas para críos y los porteros iban vestidos de ‘La Naranja Mecánica’. Esa fiesta fue el inicio de nuestra cultura de club. Dos años después empezamos con el Club Coma e invitamos a Paul Oakenfold, Bomb The Bass y Todd Terry a actuar en Copenhague por primera vez”. Desde entonces, el Club Coma se ha convertido en una institución nacional en Dinamarca, con eventos en el Museo Nacional de Arte, los Jardines de Tivoli e incluso el Centro de Diseño Danés. En 1994 Bager fundó su ya mítico sello musical Music For Dreams. “Trabajaba para EMI Records y había tenido una buena racha de éxitos ¡y

vendido 4,5 millones de discos! Después de unos años frenéticos, volví a mi idea original de crear un sello atemporal que hiciera música de calidad. En 1999 empecé a hacer recopilaciones eclécticas de chill out y en 2001 lancé mi primer álbum con Music For Dreams. Desde entonces hemos sacado más de 50 discos. Este verano produje un CD para Café Mambo titulado ‘The Sunset Sessions’, una vuelta al espíritu original del atardecer de la isla”. La residencia de Bager en el Café Mambo se fraguó tras un encuentro casual el pasado verano en el Sunset Strip. “Fui al Café Mambo a finales del año pasado para hablar con Pete Tong y de pronto alguien me toca

en el hombro y dice: ‘Es genial que estés aquí, Kenneth’. Estaba junto a los hermanos Mambo. Quedamos al día siguiente”. La cuestión ahora parece ser si el Club Coma funcionaría en Ibiza. “Estoy bastante seguro de que funcionaría en Ibiza” sonríe Bager, “después de todo, es totalmente original y se inspira en mis muchos viajes a la Isla Blanca en los 80 para ver a DJs como César De Melero, Pippi y Alfredo. También me animé gracias a Ku, Pacha y Amnesia, además de la abierta política musical de clubes neoyorquinos como Danceteria o Paradise Garage. Nos inspiramos en todos ellos y aportamos nuestra filosofía artística por encima de todo”.

“Nuestra primera sesión fue en un antiguo cine, el techo estaba lleno de muñecas hinchables, la pista repleta de palomitas y había dos paredes llenas de bailarines y bailarinas desnudos“ www.pachamagazine.com

| 209 |


until next time! ¡hasta la próxima!

GOODBYE SUMMER!

Thanks to all our contributors for a brilliant 2013 season at Pacha Magazine. We’re 50 issues old! Gracias a todos los que han hecho posible que 2013 haya sido una increíble temporada para la revista Pacha. ¡Felices 50 números!

| 210 |

www.pachamagazine.com

pacham agazin e.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.