DAG ON BOAT 02

Page 1

On Boat Esprit Dag et style de vie - Dag spirit and lifestyle

#02

Automne 2004 Autumn MATOS

Biwok

EQUIPMENT Biwok

INTERVIEW

Maxime Clérin

ESCAPE

Venise

- INTERVIEW Maxime Clérin - GETTING AWAY FROM IT ALL Venice


éditorial ienvenue dans le deuxième numéro

B

Venise, Mai 2004

de “On Boat”, le magazine Dag. Il se présente sous un nouveau jour

et préfigure notre image pour 2005, toujours plus novatrice. Au rayon “Matos”, vous découvrirez le nouveau Biwok, dernier-né de notre gamme kayak de mer, aux performances étonnantes qui en ont bluffé plus d’un… à commencer par Maxime Clérin, vice-champion du monde par équipe de descente 2004, qui nous livre ses impressions. Autre nouveauté : “Paroles de pro”, une rubrique dédiée à tous ceux qui font vivre la marque Dag sur le terrain au quotidien. Revendeur dans le Var ou loueur dans le Gard, ils nous parlent avec la même passion de leur métier et de leurs attentes. Une rubrique qui symbolise notre ouverture au dialogue pour faire évoluer nos produits en fonction de vos aspirations à tous. Enfin, pour les amoureux du kayak, nous proposons une balade insolite sur les canaux de Venise… Une aventure inédite et

Venice, May 2004

magique qui réjouira les âmes romantiques. Il me reste à vous souhaiter une très bonne lecture en vous donnant rendezvous au plus vite sur l’eau pour de nouvelles sensations… On Boat !

editorial elcome to the second issue of

W

“On Boat”, the Dag magazine. It takes on a new look and

introduces our even more innovative image for 2005. In the “Equipment” section, you’ll find the new Biwok, the latest arrival in our sea kayak range, with its astonishing performance that has fooled more than one individual….starting with Maxime Clérin, a member of the 2004 world downhill champion team, who gives us his impressions. Another innovation is “Comments from the professionals”, a section devoted to those who make the Dag brand come to life on a daily basis. Whether it’s a retailer in the Var or a canoe rental company in the Gard, they convey the same enthusiasm for their work and their requirements. This section reflects our openness to dialogue in order to develop our products in accordance with the aspirations of all. Lastly, for canoeing enthusiasts, we suggest an unusual trip on the canals of Venice, a completely new and magical adventure which will delight those of a romantic nature. All that remains for me to say is to hope that you enjoy reading this issue, and to look forward to

Été au rabais bais ? Automne aux pagaies !

)

meeting you soon on the water for new thrills

If your summer’s been second-rate, then paddle your way to a first-rate autumn!

and experiences…On Boat!

Cédric Guillard Directeur Général / Managing Director

#02

On Boat

News magazine de la société Dag - RN 102 - 07580 Saint-Jean-le-Centenier. Tél. 04 75 36 73 27 - Fax 04 75 36 72 87 - onboat@dag-kayak.com Directeur de la publication et rédacteur en chef : Cédric Guillard. Secrétaire de rédaction : Dora Beautems. Conception, rédaction et réalisation : Roche & Réale Conseil, tél. 04 75 94 04 60. Ont collaboré à ce numéro : Maxime Clérin, François Aurat et toute l’équipe de Driveurloc, Olivier Renck, Fabrice Gigli et toute l’équipe de Kayak Vert, Sandrine et Jean-Philippe d’Indiana. Photos : Olivier Renck, Paul Villecourt. Imprimé en France. N° ISSN en cours. Pour toutes vos questions, remarques, témoignages et commentaires, rendez-vous sur www.dag-kayak.com Dag company news magazine - RN 102 - F 07580 Saint-Jean-le-Centenier. Tel. 33(0)4 75 36 73 27 - Fax 33(0)4 75 36 72 87 - onboat@dag-kayak.com Publication manager and editor-in-chief: Cédric Guillard. Editorial secretary: Dora Beautems. Design, editorial and production: Roche & Réale Conseil, tel. 33(0)4 75 94 04 60. Contributors to this issue: Maxime Clérin, François Aurat and all the Driveurloc team, Olivier Renck, Fabrice Gigli and all the Kayak Vert team, Sandrine and Jean-Philippe from Indiana. Photos : Olivier Renck, Paul Villecourt. Printed in France. ISSN number pending. Please go to www.dag-kayak.com to register any questions, comments and experiences.

Summary

Sommaire #03

#06/07

#03

#04

#08

#04

MATOS Flash’news : Biwok Flash’tech : accessoires

Figure de pro

ÉVASION Venise

DAG ON TOUR Playstation Beach Games

INTERVIEW Maxime Clérin

#05 Paroles de pro INTERVIEW Driveurloc

Paroles de pro INTERVIEW Kayak Vert

EQUIPMENT Flash’news: Biwok Flash’tech: accessories

Featuring a professional INTERVIEW with Maxime Clérin

#05 Comments from a professional INTERVIEW Driveurloc

#06/07

GETTING AWAY FROM IT ALL Venice

#08

DAG ON TOUR Playstation Beach Games

Comments from a professional INTERVIEW Kayak Vert


MATOS / EQUIPMENT

Flash’news 2

Biwok = (le plaisir)

Il y a 3 ans, le lancement du Miwok et du Tiwok marquait l’arrivée de Dag sur un marché des kayaks de mer en pleine évolution. Depuis, l’engouement pour ce style de kayaks n’a pas faibli et le besoin d’un bateau biplace s’est vite imposé. La réponse est venue de Dag avec un kayak aux performances reconnues : le Biwok. Avec 2 versions* disponibles, le Biwok est destiné à une navigation en mer ou sur lac et s’affirme résolument comme le complice d’une randonnée à deux en toute sécurité. Équipements astucieux, forte capacité de chargement confort de navigation inégalé, stabilité à toute épreuve… Jamais la navigation en kayak biplace n’avait aussi bien conjugué plaisir et performance !

nouveau *Version STANDARD Siège, poignées surmoulées, cale-pieds réglables, cale-cuisses intégré, ligne de vie, élastique de pont AV et AR, sangle double bidon (2x6 l), quille. *Version SUPER ÉQUIPÉE Siège, poignées surmoulées, 2 kits trappe néo avec capots et fixations, 2 cloisons étanchées, cale-pieds réglables, cale-cuisses intégré, ligne de vie, nouveau filet à double tenue AV et AR, sangle double bidon (2x6 l), cadène inox, gouvernail, quille PU. En cours d’homologation dans cette version.

43x26 cm 17x10 ins

Biwok = (the pleasure)2

new

Three years ago, the launch of Miwok and Tiwok marked Dag’s arrival on a rapidly developing sea-kayak market. Enthusiasm for this type of canoe has not waned since then and the need for a double seat kayak soon emerged. Dag’s answer was a canoe with renowned performance, namely the Biwok. Available in 2 versions*, the Biwok is designed for sea or lake use and is undoubtedly the ideal craft for a completely safe kayak outing for two. It comes fitted with clever equipment, has good load capacity, unrivalled navigational characteristics and passes all the stability tests… Never has a double seat kayak combined pleasure and performance so well!

*STANDARD version Seat, carrying handles, adjustable footrests, integral tight braces, safety line, front and rear deck elastic, double barrels straps(2x6 l), PU keel. *SUPER EQUIPPED version Seat, carrying handles, adjustable footrests, integral tight braces, safety line, front and rear deck elastic, rudder, 2 neo hatches with PE cap and fixing straps, 2 watertight bulkheads, new front and rear net with double strapping system, inox hook, comfort backrest, double barrels straps(2x6 l ), PU keel. This version is in the course of accreditation.

Les caractéristiques du Biwok / Biwok features

2 versions / 2 versions

2 pers.

5,30 m

0,67 m

0,35 m

34 kg

110 kg

270 kg 79x26 cm

2 pers.

17 ft 5 ins

2 ft 2 ins

1 ft 2 ins

75 lbs

242 lbs

595 lbs

31x10 ins

Flash’tech

Prolongez les sensations Dag ! Keep the Dag thrill and excitement going! On connaissait déjà Dag pour la performance de ses bateaux sur toutes les surfaces et dans toutes les conditions. Aujourd’hui, fort de son expérience, Dag va plus loin et met son savoir-faire au service des vêtements et accessoires. Coupe-vent, gilets de sauvetage, néoprènes et pagaies… Dag vous propose toute une sélection d’articles dans une gamme qui n’a pas fini de s’enrichir. À découvrir d’urgence, en demandant notre catalogue sur le site www.dag-kayak.com

Dag was already well-known for the performance of its boats on all surfaces and in all conditions. With this wealth of experience behind it, Dag is now extending its know-how into clothes and accessories, namely wind-cheaters, life-jackets, neoprene items, paddles, and so on. Dag offers a complete selection of articles in a range that is constantly expanding. Visit www.dag-kayak.com immediately to order our catalogue.

#03


INTERVIEW

o r p e d e r u g … e i u g F a v a l e Re

d t e m m o s ncontre au

uel de Champion d’Europe individ mpion du ha e-c vic 01, 20 en descente … À 29 04 20 monde par équipe en Clérin figure e xim ans, l’Auxerrois Ma kistes de la parmi les meilleurs kaya au vive, planète. Spécialiste de l’ehappy few Maxime a fait partie des remière le qui ont essayé en avant-ption à CarryBiwok lors de sa présentaIl nous livre le-Rouet en juin dernier. uveau venu ses impressions sur le no de mer Dag. de la gamme des kayaks

On Boat : Maxime, comment as-tu participé à ce test ? Maxime Clérin : Je connais Cédric Guillard depuis l’époque où il était compétiteur. Lorsqu’il m’a proposé l’essai du Biwok, j’ai accepté avec plaisir. En plus, étant un spécialiste de rivière, j’étais assez curieux de voir ce que pouvait donner ce genre de bateau de mer. OB : Quels a priori avais-tu sur les bateaux de mer ? MC : Pour être franc, vu le poids et l’encombrement, je m’attendais plutôt à une balade tranquille sans grandes sensations… Mais, comme Cédric m’avait dit que je pourrais avoir des surprises, j’étais assez curieux d’essayer ! OB : Alors, tes impressions sur le Biwok ? MC : Sincèrement, j’ai été assez bluffé par le Biwok… Le fait qu’il soit très stable et robuste est indéniable, mais je m’en doutais un peu ! Par contre, ce qui m’a vraiment “scotché”, c’est qu’on a tout de suite un sentiment de glisse avec une maniabilité étonnante. En clair, je me suis éclaté ! Tu éprouves un sentiment de fluidité incroyable et le plaisir est instantané. En plus, comme le bateau est super facile à driver, tu n’as pas besoin de technique. Évidemment, si tu as de la pratique, ça ne gâche rien ! Par exemple, si tu veux la jouer un peu sportive et aller chercher les vagues, tu peux vraiment t’amuser et avoir des sensations ! OB : Quelles sont, pour toi, les principales qualités de ce bateau ? MC : La grande force du Biwok, c’est surtout d’allier maniabilité, stabilité et glisse. J’avais déjà essayé des kayaks de mer et j’avais ressenti moins de sensations et moins de stabilité. En fait, vu son poids, le Biwok possède un rendement étonnant. Le truc génial, c’est que tu n’as pas besoin de ramer comme une brute, tu peux naviguer tranquille. Du coup, le Biwok s’adresse aussi bien aux débutants qu’aux kayakistes réguliers. OB : Si on aborde les détails techniques, quelles sont tes remarques ? MC : C’est un bateau qui esquimaute très facilement, beaucoup plus facilement qu’un bateau de descente et c’est très rassurant. Sinon, le réglage est simple. La mise en place du gouvernail avec la poignée est efficace et le système de relevage bien fait. L’aspect rangement a été bien étudié avec deux filets devant chaque personne, ce qui te permet de mettre palmes, tubas, bouteille d’eau… sans problème. Tu as même deux gros caissons étanches pour stocker ton matériel… D’ailleurs la prochaine fois, je vais me laisser tenter par une rando sur plusieurs jours ! OB : Quelle sera alors la prochaine étape pour toi côté Biwok ? MC : Cette expérience m’a donné envie d’y revenir ! Pas en tant que compétiteur mais pour le plaisir. Pour tout te dire, en ce moment je travaille en collaboration avec le Parc du Morvan pour explorer les voies d’eau. Ce type de bateau est le moyen idéal pour découvrir les trésors naturels des lacs du Morvan. C’est vraiment un projet qui me tient à cœur, j’adore cette région et sans être foncièrement “écolo”, je crois que c’est en amenant les gens au plus près de la nature que tu les incites le mieux à préserver l’environnement. D’ailleurs, si Dag est intéressé, je serais heureux d’en parler avec Cédric lors d’un prochain test ! OB : Message reçu, Maxime ! Quelles sont tes prochaines échéances sportives ? MC : L’an prochain, les championnats d’Europe sont organisés en Bourgogne, chez moi… Vous imaginez bien que je suis hyper motivé pour conserver mon titre. Dans la foulée, en 2006, il y aura les championnats du monde au Pays de Galles. Mais, je ne sais pas si j’y participerai. Si je suis champion d’Europe, ce sera déjà géant… Après, on verra bien ! OB : Merci Maxime, on croise les pagaies pour toi !

#04

Featuring a professional Meeting on the crest of a wave… The 2001 European downhill champion and a member of the 2004 world downhill champion team, at 29 Maxime Clérin from Auxerre is one of the best kayaker in the world. A white-water specialist, Maxime was one of the happy few who pre-tested the Biwok when it was introduced at Carry-le-Rouet last June. He tells us what he thinks of this new arrival in Dag’s range of sea kayak. On Boat: Maxime, how did you come to take part in this test? Maxime Clérin: I have known Cédric Guillard since he competed in this sport. When he suggested I try the Biwok, I was delighted to accept. Moreover, since I’m a river specialist, I was curious to see what this kind of sea kayak could do. OB: What preconceptions did you have about sea kayak? MC: Well, to be frank, given the weight and size, I was rather expecting a gentle ride without much thrill or excitement… But, since Cédric had told me I could be in for some surprises, I was curious to try it out! OB: So, tell us what you think of the Biwok. MC: Actually, I was rather fooled by The Biwok…. You can’t deny that it’s very stable and robust, but I still had my doubts! What really stunned me, though, is the fact that you have an immediate sense of its superb capacity to cut through the water combined with astonishing manoeuvrability. To put it plainly, I had a whale of a time! You have an incredible feeling of fluidity and the enjoyment is instantaneous. Furthermore, since the kayak is easy to propel, you don’t need great technical skills. Obviously, if you are a skilled canoeist, that doesn’t spoil the experience at all! For example, if you wanted to be a bit sporty and seek out the waves, you could really have fun and plenty thrills! OB: What do you think are its main qualities? MC: Biwok’s main strength is the combination of manoeuvrability, stability and its superb capacity to cut through the water. I had already tried sea kayaks and had experienced fewer thrills and less stability. In fact, given its weight,

the Biwok is remarkably efficient. The great thing is that you don’t need to paddle like mad; you can simply navigate along quietly. The Biwok succeeds in catering for beginners as well as practised canoeists. OB: Turning to technical details now, what would you like to say about these? MC: It’s a boat that does an Eskimo roll very easily, much more easily than a downhill boat and that’s reassuring. Controlling it is also easy. Fitting the rudder with the handle is effective and the lifting system is well designed. Storage facilities are also well-designed with two nets in front of each person, where you can easily store flippers, snorkel, a bottle of water and so on. There are even two large watertight boxes for storing equipment. The next time, I’m going to try an excursion over several days! OB: What’ll be the next stage for you with Biwok? MC: This experience makes me want to do it again! Not competitively, but for pleasure. I can tell you that at the moment I’m working with the people in the Parc du Morvan, exploring its waterways. This type of boat is ideal for discovering the natural treasures of the Morvan lakes. This really is a project that means a great deal to me. I love this region, and although I’m not actually a « green », I do believe that it is by bringing people closer to nature that we can best persuade them to conserve the environment. Moreover, if Dag is interested, I’d be delighted to speak to Cédric about it, during another test! OB: Message received, Maxime! What are your next sporting commitments? MC: Next year, the European championships are in Burgundy, my home area. You can well imagine that I’m highly motivated to retain my title. And while I’m at it, the world championships are in Wales in 2006. But I’m not sure if I’ll take part. If I’m European champion, that’ll be something in itself. After that, we’ll see! OB: Thank you Maxime. We’ll keep our paddles crossed for you!


INTERVIEW

o r p e d s e l Paro

, k a y a k & p o h s f r u s : Driveurloc qui a de l’avenir ! e g a i r a m un Créé en 1976, puis repris en 2000 par François Aurat et Richard Crance, Driveurloc est installé à La Valette-du-Var près de Toulon. Dès 1978, le magasin évolue vers la fabrication et la vente de planches à voile. Suite à une baisse de l’activité “windsurf“ et dans un souci de diversification, Driveurloc s’ouvre au kayak en 1997. Aujourd’hui, François nous livre sa vision du kayak avec son œil de pro de la glisse.

avait envie de jouer le jeu et de faire en sorte qu’on avance ensemble. Et pour nous prouver sa bonne volonté, Cédric Guillard nous a accordé des conditions de travail intéressantes. En plus, par le bouche-à-oreille, nous connaissions la qualité des produits Dag. Depuis 7 ans que nous collaborons, nous entretenons d’excellentes relations et nous n’avons jamais eu de problèmes de livraison ou de qualité. En plus, ils sont à l’écoute et font en sorte que nos remarques terrain remontent au niveau de la production. C’est une démarche très constructive et qui fait évoluer les produits dans le bon sens.

On Boat : Comment avez-vous introduit le “produit kayak” dans votre offre ? François Aurat : À la base nous étions orientés planche à voile. À partir de 1996/97, le marché s’est tassé et nous avons dû réfléchir à d’autres développements. Le kayak s’est imposé, d’abord parce que nous avions déjà eu quelques demandes, et parce que c’est une activité qui possède un vrai potentiel avec un public authentique et durable. Une nouvelle clientèle, complémentaire à nos surfeurs ! Nous nous sommes lancés en jouant l’accessibilité, avec une offre de kayak débutant de chez Plastimo.

OB : À votre niveau, comment voyez-vous le marché évoluer ? FA : Nous ne sommes pas des spécialistes du kayak, mais nous percevons des tendances fortes. Tout d’abord, nous évoluons vers des bateaux plus sophistiqués comme le Lagoon 2 ou le

Tiwok, preuve que le marché a atteint une certaine maturité. Grâce à Dag, nous avons pris goût au kayak et on a de plus en plus de plaisir à le promouvoir. Notre souhait d’ailleurs est d’arriver à développer nos ventes hors saison avec des produits plus techniques. Nous sommes donc plus exigeants. OB : Justement, qu’attendez-vous de Dag ? FA : Notre culture “glisse” nous pousse vers des produits plus “tendance”, plus ludiques. Je suis persuadé qu’il existe un potentiel fort pour des kayaks plus colorés, plus légers, plus “fun”. Il existe un “effet kayak” lié d’une part, au développement du courant écologique et, d’autre part, aux bons résultats des kayakistes français. Pour attirer une clientèle plus jeune il faut proposer des produits plus “sexy” en look et performances. Message aux concepteurs Dag ! OB : Un grand merci à toi et à ton équipe pour cet accueil super chaleureux !

OB : Quand avez-vous commencé à travailler avec Dag ? FA : Dès 1998/99, car nous avions déjà eu des demandes de bateaux Dag. En fait, notre politique de vente c’est de proposer des produits qu’on ne retrouve pas chez les gros distributeurs type Décathlon. Nous avons donc demandé à DAG de travailler sur une zone de chalandise. Ils ont accepté. Pour nous, c’était un vrai signe de confiance et aussi la preuve que nous entamions un partenariat sur le long terme. Actuellement, 80 % de notre chiffre d’affaires kayak est Dag. Nous avons conservé une deuxième marque pour offrir une alternative. Mais il est clair que nous jouons à fond la carte Dag. OB : Pourquoi avoir choisi Dag ? FA : C’est une question de “feeling”. On a senti que Dag

DRIVEURLOC d Var mercial Gran m o C e tr n e C RN 86 alette-du-Var F - 83160 La V )4 94 75 05 17 Tél./Tel. 33 (0 oc.com info@driveurl driveurloc.com

Comments from a professional Driveurloc: surf shop & canoe, a combination with a future! Established in 1976 and then taken over in 2000 by François Aurat and Richard Crance, Driveurloc is located in La Valette-du-Var near Toulon. From 1978, the shop developed the manufacture and sales of surfboards. Following a drop in the popularity of windsurfing and anxious to diversify, Driveurloc turned to canoes in 1997. François now tells us about his vision for canoes with the benefit of his professional knowledge in these types of sport.

On Boat: How did you introduce canoes into your product offer? François Aurat: Basically, we were focussing on surf boards. From 1996/97, the market levelled off and we had to think of developing in other directions. Canoes represented a possibility: firstly, because we had already had some requests for them and secondly, because it’s an activity with real potential among a genuine and reliable public. A new clientele in addition to our surfers! We started off with Plastimo canoes, emphasising the accessibility aspect. OB: When did you begin to work with Dag? FA: During 1998/99, because we had already had requests for Dag boats. Our sales policy is actually to offer products that you can’t find at the large distributors such as Decathlon. And so we asked to Dag to work with us in defined customer segmentations. They agreed. For us, it was a real sign of trust and also the proof that we were starting a long-term partnership. Dag canoes currently form 80% of our turnover. In order to offer an alternative, we do carry a second brand. But it’s obvious that we deal primarily in Dag products. OB: Why did you choose Dag? FA: It’s a question of gut feeling. We felt that Dag wanted to play and make sure that we both made progress together. And to prove his good will, Cédric Guillard offered us preferential terms and conditions of collaboration. In addition, we were already aware of the quality of Dag products by word of mouth. Over the 7 years that we have been working together, we have maintained an excellent relationship and we have never had any problems over delivery or quality. Furthermore, they keep in touch with what’s going on and if we have any comments they make sure they’re heard at production level. It’s a really

constructive approach and it enables products to grow and develop successfully. OB: How do you see the market developing? FA: We’re not canoe specialists, but we can see some distinct trends. Firstly, we are tending to sell more sophisticated boats such as Lagoon 2 or the Tiwok, proof that the market has matured somewhat. Thanks to Dag, we have grown to like kayaks and we enjoy promoting them. We would like to develop out-of-season sales by stocking more technical products. So we’re more demanding. OB: So, what precisely do you expect from Dag? FA: Our surfing background directs us towards trendier, fun products. I think there’s great potential for more colourful, lighter, fun-style kayaks. There’s a “kayak effect” associated on the one hand, with the development of ecological trends, and, on the other, with the success of French canoeists. We have to offer products that are “sexier” both in looks and performance if we are to attract a younger clientele. That’s a message to the Dag designers! OB: Thanks to you and your team for your wonderfully warm welcome!

#05


Reportage photo d’Olivier Renck Photo report by Olivier Renck

ÉVASION / GETTING AWAY FROM IT ALL

Se la couler douce en kayak…

à Venise ! Je su is sû r dr e qu ’il fal lai t pr en à ga uc he ! I’ m sur e we had to tur n lef t!

le po nt Ch ér i, so us ime on va s’a im err.. the bridge . Darlin g, we’ll be the loving couple under

me nt Le st at ion ne ici ! es t pa ya nt

par kin g her e! You hav e to pay for

La pa us e ca pp uc cin o.

Coffee break.

Pour ceux qui l’ont visitée, Venise reste l’une de ces villes qui marquent à jamais les esprits. Avec ses pieds baignant dans la lagune, ses vaporetti et ses mythiques gondoles sillonnant les innombrables canaux, Venise ne ressemble à aucune autre cité. Lors du dernier week-end de Pentecôte, le photographe Olivier Renck, armé de son inséparable appareil est parti à la conquête de la ville... en kayak ! Une expérience en images et en mots qui mérite le détour.

Pr at iqu es no s pe rc ho irs ! po ur pig eo ns Pract ical, our pigeo n roost s!

Je rê ve ou j’a i vu pa sse r un ka ya k ?? Tout commence à Punta Sabioni, à l’extrémité du Lido de Cavallino, une longue langue de terre séparant les eaux de la lagune de la mer Adriatique. Une heure et quelques coups de pagaies plus tard, nous entrons enfin dans Venise par le grand canal de San Marco, la voie royale pour atteindre les portes de la ville. Ici, le calme apparent trouvé jusqu’à présent cède la place à une grande agitation : vaporetti chargés de touristes et de Vénitiens, taxis-vedettes transportant les touristes les plus fortunés, chaluts commerciaux et bateaux de croisières dont la hauteur des ponts dépasse de plusieurs mètres les plus hauts bâtiments de la ville… Tous se succèdent ou se croisent dans un ballet incessant. Marie et moi flottons en parfaite harmonie sur notre petit nuage. Une impression de plénitude partagée incroyable nous envahit. Pour fuir le tumulte du Grand Canal et nous faire oublier, j’oriente discrètement Marie vers les canaux du nord, en face de l’île-cimetière de San Michele. Le canal de San Pietro ou le Rio dei Mercanti nous offrent immédiatement une atmosphère beaucoup plus intime. Kayak contre kayak, les pagaies entrelacées, nous traversons lentement les quartiers populaires autour des ateliers du port et des arsenaux militaires… provoquant l’étonnement des habitants, surpris par cette balade amoureuse un peu incongrue ! Marie me jette des regards amoureux et émerveillés. La magie de Venise opère. Du linge sèche entre les maisons, des enfants courent avec leurs cartables, des ouvriers rénovent des façades au ras de l’eau… Autant de scènes pourtant banales que nous vivons, Marie et moi, comme de purs instants de bonheur. En continuant notre périple, nous découvrons une architecture hors du temps, faite de vieilles églises, de statues anciennes, de labyrinthes de ruelles et canaux. Puis, au détour d’un canal, la modernité nous rattrape lorsque nous longeons les baies vitrées d’une salle de fitness d’où s’échappe une musique rythmée. Ce détail anachronique nous amuse beaucoup et nous rions soudain comme deux enfants au milieu du Canal… Ambiance surréaliste !

#06

Mais Venise ne serait pas Venise sans la célébrissime place Saint-Marc et l’incontournable Pont des Soupirs. Nous ne pouvons donc raisonnablement pas passer à côté ! Subitement, le nombre de gondoles dans les canaux augmente à vue d’œil. Marie me regarde mi-effarée mi-amusée… Devant nous, une véritable procession d’embarcations à quelques centimètres seulement les unes des autres. Nous décidons de les accompagner pendant un moment, fascinés par la dextérité avec laquelle les gondoliers les dirigent avec leur unique rame en bois. À l’approche des carrefours, ils s’annoncent par un “Hoï” retentissant. Pas très intime, mais tellement typique ! Was I dreaming or did I just see a kayak go by??

Après une escale à pied place Saint-Marc, l’appel de l’eau est de nouveau le plus fort… Marie m’entraîne délicieusement vers le Pont des Soupirs pour perpétuer la tradition du baiser romantique. Une expérience unique que tout amoureux kayakiste devrait vivre au moins une fois dans sa vie ! En fin de journée, la circulation se fait plus tranquille. C’est le moment que nous choisissons pour remonter fièrement le Grand Canal, la plus belle avenue du monde. Les yeux écarquillés, nous passons successivement devant la Ca’ d’Oro, édifiée en 1424 et autrefois décorée de feuilles d’or, puis le Fondaco dei Turchi, dont la façade de 1227 est une vraie dentelle d’arcade et enfin le Rialto, le plus imposant des trois ponts permettant de traverser le grand canal… Après ce défilé grandiose de bâtisses et hôtels particuliers, nous décidons de stopper là notre périple, grisés par tant de beauté et d’émotions. Fourbus, mais la tête pleine d’images, nous regagnons la terre ferme. La nuit tombe doucement sur la ville. Marie me prend la main. Je la regarde en souriant. Sa beauté semble irradier la lagune. Le cœur battant et l’œil un peu humide, je respire un grand coup… Ah Venise, quand tu nous tiens !

s Tie ns , de s gocend ole à un e pla !

Look , all thes e gond olas in one place !


r Calendrstie ivals

des fêtes et fe

doles. 6 JANVIER : régate de gon Venise. FÉVRIER : le Carnaval de naval chancar de Les dates de début . née an gent chaque

me Mo i, j’a i pa s etun eenraplu s, er oli nd go de e da ns y a mo ins de temoaund! mo n ba

-Marc, le saint 25 AVRIL : fête de Saint patron de la ville. e régate ouverte MAI : la Vogalonga, un pulsée par la pro n à toute embarcatio . force humaine I don’t have a gondo lier’s pole and anyway , there aren’t so many people in my boat!

Take it easy in a kayak… in Venice! For those who have visited it, Venice is one of those towns that leave a lasting impression in the mind. With its foundations lapped by the waters of the lagoon, its vaporetti and its legendary gondolas plying up and down countless canals, Venice is like no other city. Last Whitsun weekend, the photographer Olivier Renck, armed with his trusty camera, set off to explore the town in a kayak! It’s an experience told in words and pictures that’s well worth looking at.

pteur, une JUILLET : la fête du Rédem al. régate sur le grand can stra de Venise, AOÛT-SEPTEMBRE : la Mo film. du l festival internationa nnale de Venise, JUIN-NOVEMBRE : la bie onale d’art. une exposition internati la Madonie en 21 NOVEMBRE : fête de fin de la Grande commémoration de la Peste de 1630.

Calendastivr als

of fairs and fe

atta. 6 JANUARY: gondola reg al. FEBRUARY: Venice carniv nge each year. cha es dat rt sta val rni Ca Mark, 25 APRIL: feast of Saint town. the of nt the patron sai

It all begins at the Punta Sabioni, at the edge of the Lido de Cavallino, a long tongue of land separating the waters of the Adriatic lagoon. One hour and a bit of paddling later, we finally entered Venice by the grand San Marco canal, the magnificent entry to the gates of the town. Here, the obviously peaceful atmosphere we had enjoyed up to that point gave way to a buzz of activity: vaporetti full of tourists and Venetians, water taxis transporting the more wealthy tourists, commercial trawlers and cruise ships with decks that exceeded the height of the tallest buildings by several metres. They criss-crossed and followed one another as if performing a never-ending ballet. Marie and I floated in perfect harmony on our little cloud. We were enveloped in an incredible sensation of fulfilment. To escape the tumult of the Grand Canal and just lose ourselves, I gently pointed Marie towards the northern canals opposite the cemetery island of San Michele. The San Pietro canal or the Rio dei Mercanti provides a much more intimate atmosphere. With our kayaks side by side and our paddles interlinked, we slowly made our way through the popular areas around the harbour workshops and military arsenals, much to the astonishment of local residents, who are surprised by this rather incongruous lovers’ outing! Marie gazed at me in love and amazement. Venice was working its magic. Washing strung out to dry between the houses, children running along with their schoolbags, workmen renovating building facades at water level… a whole series of scenes that Marie and I witnessed as moments of sheer delight. Continuing our tour, we discovered a timeless architecture, comprising old churches, ancient statues, and a labyrinthine network of narrow streets and canals. Then, at a bend in the canal, modernity caught up with us as we glided past the bay windows of a fitness studio from which could be heard the strains of rhythmical music. We found this anachronistic detail amusing and

we suddenly laughed out loud like two children in the middle of the Canal. It was quite surreal! But Venice wouldn’t be Venice without the famous Saint Mark’s Square and the not-tobe-missed Bridge of Sighs. We really couldn’t pass them by! All of a sudden, the number of gondolas on the canals multiplied before our very eyes. Marie looked at me, half afraid, half amused. In front of us there was a veritable procession of boats, each one just a few centimetres from the other. We decided to join them for a while, fascinated by the navigational skill of the gondoliers with their single pole. As they approached the intersections, they shouted a warning “Hoi”. Not exactly intimate, but so typical ! After a stop for a walk round Saint-Mark’s Square, the call of the water was too strong to resist. Marie led me enticingly to the Bridge of Sighs to continue the tradition of the lovers’ kiss. A unique experience that all kayak lovers should have at least once in their lives! By the end of the day, the traffic had thinned out. This was the time we chose to go boldly back up the Grand Canal, the most beautiful avenue in the world. Wide-eyed, we went past the Ca’ d’Oro, built in 1424 and formerly decorated in gold leaf, and then the Fondaco dei Turchi, the 1227 façade of which is a myriad of arches, and lastly, the Rialto, the most imposing of the three bridges crossing the Grand Canal. Heady with emotion and intoxicated with such beauty, we decided to bring our trip to a close after this wonderful succession of buildings and mansions.

The Lo ve Bo at ... g Soo n we ’ll beru n.ma..kin an ot he r

regatta open to MAY: the Vogalonga, a man strength. any boat powered by hu deemer, reJULY: the feast of the Re l. na Ca d gatta on the Gran Venice Mostra, AUGUST-SEPTEMBER: the l. international film festiva e biennial interJUNE-NOVEMBER: Venic national arts festival. the Madonna to 21 NOVEMBER: feast of of the Great end the commemorate . 30 16 Plague in

Fashion parade on the Saint-Mark’s Square...

Dé filé de mo de su r.. la pla ce Sai nt -M ar c.

Rendez-vous à Venise Meeting in Venice Séduit par ce reportage sur Venise en kayak ? On vous comprend ! Pour ceux qui auraient déjà la main sur la valise, voici quelques conseils pratiques pour mieux voyager : Were you attracted by this article on touring Venice by kayak? We understand! For those who’ve already looked out the suitcase, here is some practical advice to help you organise your visit: Accès en voiture / Arrival by car Stationnement obligatoire au parking du Tronchetto (3 500 places / 20 euros par jour et par véhicule). Compulsory parking at the Tronchetto car park (3 500 places / 20 euros per day per vehicle).

Accès en train / Arrival by train Direct au centre-ville. Right in the town centre.

Pas toujours facile de se loger à Venise. Quelques idées de formules : It isn’t always easy to find accommodation in Venice. Here are a few suggestions: Appartements et studios meublés / Furnished apartments and studios • Le Campiello : JeanAntoineS@aol.com (pour 2 ou 4 personnes) / (for 2 or 4 people). • Euroflats : www.exclusiveurope.net/francais/italie/venise/startvenise.htm www.exclusiveurope.net/english/italy/venice/venicelist.htm • Palazzina Orseolo : palazzina_orseolo@hotmail.com

Appartements / Apartments • www.venere.com • www.appartement-venise.com

Hôtels / Hotels Exhausted, but with an abundance of pictures in our minds, we reached firm ground. Night was stealing softly over the town. Marie took my hand. I smiled at her. Her beauty seemed to light up the whole lagoon. With a racing heart and a tear in my eye, I took a deep breath…. Ah, when Venice gets a hold of us…!

• Moteur de recherche : / Search engine: www.hotel-venise.com • 15 hôtels avec description : / 15 hotels with descriptions: www.hotelsitaly.com

Beds and breakfasts • Roberto : www.bbvenezia.com • Vacances en famille : / Staying with families: www.vacanzeinfamiglia.it/home.asp • Séjours en bed and breakfast : / Bed and breakfast: www.tch-voyages.com

Couvents et monastères / Convents and monasteries • Moines franciscains : / Franciscan monks: www.isola-sanfrancescodeldeserto.it/home.htm • Instituto Artigianelli : tél./tel. 041 522 40 77. Réservez suffisamment tôt ! / Book early! • Casa Carbulotto : tél./tel. 041 522 59 30. • Instituto Ciliota : tél./tel. 041 520 48 88.

Campings / Camping Deux choix possibles seulement : • Mestre à une quarantaine de kilomètres. • Lido accessible rapidement en vaporetto. Only two choices available: • Mestre, about forty kilometres away. • Lido easily accessible by vaporetto.

www.icaro.it Un site incontournable pour faire votre sélection. An essential site to help you make your choice.

#07


DAG ON TOUR

Un pe u co inc és les Da g Bo ys ?

PlayStation Beach Games de/at Sainte-Maxime Quel monde les 7 et 8 août derniers sur la plage de SainteMaxime pour la 8e étape du PlayStation Beach Games ! Outre Sony et SFR, Dag était aussi présent pour faire tester gratuitement ses bateaux. Pas moins de 200 personnes se sont succédées pour s’adonner aux joies du kayak de mer. Et le moins que l’on puisse dire, c’est qu’elles ont apprécié ! La preuve avec cette maman qui pratique habituellement le canoë en rivière. Un petit tour de Tribal, conquise, elle s’est immédiatement procuré notre catalogue pour une future commande, une belle façon de démontrer la qualité de nos bateaux ! Le plus heureux restera le gagnant du grand tirage qui est reparti dans le nord avec un Biwok Dag.

What a lot of people there were on the beach at Sainte-Maxime on the 7th and 8th of August last, for the 8th stage of the PlayStation Beach Games! Apart from Sony and SFR, Dag was also there offering free boat trials. At least 200 people came to immerse themselves in the joys of paddling in the sea. And the least we can say is that they really appreciated the experience! If you want proof, consider the mother who always canoed on rivers. Once she had tried the Tribal, she was completely won over, and immediately ordered our catalogue with a view to placing an order. A lovely way to demonstrate the quality of our boats! The happiest person was the winner of the prize draw who returned north with a Dag Biwok.

Are the Dag boys in a tight spot?

Di s, ma ma n, ? on ac hè te le mê me

Vo us po ur riepez upavos tr e le dé pla ce r un om br e ! dr ap ea u, j’a i pa s d’

Mum, are we going to buy the same one?

You couldn’t move your flag a bit, could you? I haven’t got any shade!

La Da gm an ia su r la pla ge de Sai nt e- Ma xim e

An d th e win ne r is. .. Dagmania on the beach at Sainte-Maxime

INTERVIEW

Paroles de pro

Kayak Vert, portrait d’un loueur qui se mouille …

Comments from a professional Kayak Vert, portrait of a rental station who isn’t afraid of sticking his neck out… Located in Collias, on the banks of the Gardon, Kayak Vert has been hiring out equipment since 1978. Bought over in 2002 by Fabrice Gigli and Jean-Pierre Château, the company employs about fifteen people in the high season and has almost 400 boats available for rental. Fabrice agreed to be interviewed!

On Boat : Depuis quand travaillez-vous avec Dag ? Fabrice Gigli : En fait, je connais Dag depuis longtemps puisqu’avant de reprendre Kayak Vert, je travaillais chez un loueur dans l’Hérault et nous collaborions déjà ensemble. En plus, j’habite en Ardèche, alors forcément ! Plus sérieusement, Dag nous fournit la majorité de nos bateaux (plus de 350) depuis 3 ans. OB : Quels types de bateaux proposez-vous à vos clients ? FG : Principalement des Tanargue, des Lagoon et des Canadia. Nous avons également quelques Cotier, des Kompak et des Strim Senior. OB : Pourquoi avoir choisi Dag en priorité ? FG : Par réputation d’abord. Ensuite, parce qu’avec le Tanargue, Dag propose un bateau spécialement étudié pour nous professionnels : facilement empilable, personnalisable, robuste et très simple à manipuler. Pour notre clientèle, ce bateau convient parfaitement et nous n’avons jamais de problème tant sur l’eau que lors du transport ou de la manutention. En plus, commercialement, ils sont toujours souples et à l’écoute. Pour vous donner un exemple, nous avions eu des petits problèmes sur certains bateaux avec le puits d’auto-vidage qui se bouchait. Le technicien Dag est venu très vite sur place et a ajouté un tube pour renforcer le système. Les bateaux étaient de nouveau opérationnels. Cette réactivité est très importante pour nous.

DAG RN 102 F - 07580 Saint-Jean-Le-Centenier Fax 33 (0)4 75 36 72 87

OB : Vous avez subi de gros dégâts lors des inondations de 2002. FG : Effectivement, nous n’avons pas été épargnés. Le Gardon a subi une crue de 20 mètres, toutes nos installations ont été entièrement recouvertes. Plus de 40 bateaux ont été emportés avec 280 pagaies, des gilets et d’autres accessoires… En termes d’activités, nous avons perdu plus de 3 mois. Évidemment, le malheur des uns faisant le bonheur des autres, ceci nous a permis de commander 40 nouveaux bateaux à Dag ! OB : Pour conclure, avez-vous des attentes particulières vis-àvis de Dag ? FG : Comme je vous l’ai dit, je suis satisfait. Les produits de qualité, les conditions intéressantes, les bonnes relations… je n’ai pas d’attentes majeures. Néanmoins, je suis toujours preneur de bateaux encore plus robustes qui pourraient durer encore plus longtemps… OB : Message reçu… et merci encore pour le temps que vous nous avez consacré.

Kayak Vert Berges du Gardon F - 30210 Collias 76 Tél./Tel. 33 (0)4 66 22 80 kayak.vert@wanadoo.fr canoefrance.com/gardon

e:/ sur le même sit Autres loueurs on es mpani Other rental co e: sit e m sa e th Canoë Collias )4 66 22 87 20 Tél./Tel. 33 (0 n llo Le Tourbi )4 66 22 85 54 Tél./Tel. 33 (0 m -tourbillon.co -le oe an www.c

On Boat: How long have you been working for Dag? Fabrice Gigli: I’ve actually known about Dag for a long time because before taking over Kayak Vert I worked for a hirer in the Herault and we were already working together then. Furthermore, I live in the Ardeche, so inevitably I couldn’t miss them! On a more serious note, Dag has been supplying most of our boats (over 350) for 3 years. OB: What types of boat do you offer your customers? FG: Mainly Tanargue, Lagoon and Canadia. We also have some Cotier, Kompak and Strim Senior. OB: Why did you choose Dag over other suppliers? FG: Firstly because of their reputation. And then, because with the Tanargue, Dag offers a boat specially designed for us professionals. They can be stacked easily, and tailored to suit the individual; they are robust and very simple to manoeuvre. This boat suits our customers perfectly and we never have any problems, whether it’s on the water or with regard to transport or handling. In addition, from a commercial point of view, Dag is always flexible and ready to listen. To give you an example, we had some minor problems in some boats with the self-draining system which was getting blocked. The Dag technician came very quickly and put in a tube to strengthen the system, and the boats were operational again. A level of responsiveness such as that is important to us. OB: You suffered considerable damage during the 2002 floods. FG: You’re right, we didn’t escape. The water level in the Gardon rose by 20 metres and all our premises were completely flooded. More than 40 boats were carried away, along with 280 paddles, life jackets and other accessories. In terms of work, we lost over 3 months. The misfortune of some, of course, brought good fortune to others – we had to order 40 new boats from Dag! OB: In conclusion, do you have any particular requirements from Dag? FG: As I’ve said, I’m satisfied. Quality products, beneficial terms and conditions, a good relationship – I have no other major requirements. Nevertheless, I’ll always be interested in boats that are even more robust and could last even longer… OB: Message received, and thank you again for having spared us your time.

L’aventure continue sur… Adventure continues on…

Tél./Tel. 33 (0)4 75 36 73 27 national@dag-kayak.com export@dag-kayak.com onboat@dag-kayak.com

R & R 33 (0)4 75 94 04 60 - Imprimé sur papier recyclé - Printed on recycled paper.

du Gardon, Situé à Collias, sur les rivesé de loueur Kayak Vert exerce l’activit 02 par depuis 1978. Reprise en 20 re Château, Fabrice Gigli et Jean-Pier ine saison la société emploie en ple es et une quinzaine de personn ux. Fabrice propose près de 400 bateaatoire ! s’est prêté à notre interrog


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.