Leading╱領航 reachING╱延展 Communicating╱傳遞 Generating╱積累 Inheriting╱承傳 香港演藝學院 表演藝術教育中心
表演藝術教育
的五個關鍵詞
Performing Arts Education Centre, The Hong Kong Academy for Performing Arts
Five Keywords In Performing Arts Education 1
Leading╱領航 reachING╱延展 Communicating╱傳遞 Generating╱積累 Inheriting╱承傳
表演藝術教育
Five Keywords In Performing Arts Education
香港演藝學院 表演藝術教育中心
的五個關鍵詞
Performing Arts Education Centre, The Hong Kong Academy for Performing Arts
目錄 CONTENTS 2
3
香港演藝學院簡介
表演藝術教育中心簡介
ABOUT the hong kong Academy for Performing Arts
ABOUT Performing ARTS EDUCATION Centre
4
表演藝術 × 教育
Performing ARTS × EDUCATION
10
領航 Leading
18 延展 Reaching 32
傳遞 Communicating
40
積累 Generating
48
承傳 Inheriting
55
62
過往活動
鳴謝
past activities from 2005–2016
Acknowledgement
香港演藝學院 簡介
香 港 演 藝 學 院 於 1984 年 根 據 香 港 政 府 條 例成 立,是 亞 洲首屈一指的 表 演 藝 術高等 學府。 演 藝 提 供 學 士 課 程 與 實 踐 為 本 的 碩 士 課 程,專 業 範 疇 包 括 中 國 戲 曲、舞 蹈、戲 劇、電 影 與 電 視、音 樂 與 舞 台 及 製 作 藝 術。演 藝 的 教 育 方 針 著重反映 香港的多元文化,中西兼容,更提倡跨 學科學習。 演 藝頒 授 獲 香 港 學 術 評 審局 認 可 的 學 士 及 碩士學 位,亦在中國 戲 曲、舞 蹈、音樂 範 疇 開 辦 文憑與高級文憑課程。
2
About The Hong Kong Academy for Performing Arts The Hong Kong Academy for Performing Arts, established by Government Ordinance in 1984, is a leading tertiary institution in performing arts in Asia. It provides professional undergraduate education and practicebased postgraduate studies in Chinese Opera, Dance, Drama, Film and Television, Music and Theatre and Entertainment Arts. Its educational philosophy reflects the cultural diversity of Hong Kong with emphasis on Chinese and western traditions, and interdisciplinary learning. The Academy awards bachelor honours degrees and master’s degrees that are accredited by the Hong Kong Council for Accreditation of Academic and Vocational Qualifications. Diploma and advanced diploma programmes are also offered in Chinese Opera, Dance and Music.
表演藝術 教育中心 簡介
香港演藝 學院 於 2007年成立表 演藝 術 教 育 中心,旨在透過籌辦不同類型的外展教育活動, 有 系 統 而具 規 劃 地 把 各 種 表 演 藝 術 推 廣 予年青 一 輩,為 他 們 將 來 修 讀 演 藝 的 大 專 及 學 位 課 程 做 好準備。中心亦積極拓展本地 與國際網絡,以 提高社區及政府機構對表演藝術 教 育的關注。
About Performing Arts Education Centre Established in 2007, the Performing Arts Education Centre is an initiative of the Academy to strategically embed and systematically coordinate different educational outreach activities into the Academy programmes with the aim of nourishing young and talented Hong Kong students in preparation for post-secondary and tertiary studies at the Academy. The Centre is also involved in the development of local and international networks to strategise and raise awareness of performing arts education within community activities and government circles.
3
表演藝術 × 教育
舞台及媒體藝術學院院監
Dean of College of Theatre and Media Arts, The Hong Kong Academy for Performing Arts
尹 立 賢 教 授
香港演藝學院
Professor John A. Williams
“
香港演藝學院的表演藝術教育,讓學生以至社區通過創意方式,瞭解和欣賞不同範疇的娛樂和視 覺藝術。無論學生最終從事的行業是甚麼,我們相信表演藝術都是教育不可或缺的元素。
Performing arts education offered by the Academy provides opportunities for students and the larger community to become acquainted with creative ways of understanding and appreciating a wide range of entertainment and visual arts. We believe the performing arts is an essential component of a student’s education no matter what career track they may eventually follow.
4
Performing ARTS × EDUCATION
Head of Performing Arts Education, The Hong Kong Academy for Performing Arts
李 俊 亮
表演藝術教育主任
Indy Lee
香港演藝學院
”
藝 術 就 如 一面 鏡,反 映 現 實 而 亦以高 於 現 實 的 方 式 呈 現 生 活。活在 當 下的 所見 所 聞,正 是 藝 術創作的素材。學習藝 術不單只 是談論藝 術的高和低,更 重要的是 透 過藝 術看 生 活中的 闊長 淺窄,栽 種覺醒 的根。今天不發芽還要等 待 何時?不 要 讓種子落 在路旁、旱地或荊棘裡,令金黃 的種子壞死發藍。
Like a mirror, the arts reflects reality and yet presents life in a way that transcends reality. The ingredients of artistic creations come from what is seen and heard when you are living in the moment. The learning of the arts is not just about distinguishing artistic quality, but, more importantly, perceiving the broadness and depth of life through the arts, and nurturing the root of awareness. When is the best time to let it germinate, if not today? Don’t abandon the seeds by the roadside, on a drought barren land or among the thorns and let the golden seeds decay.
5
藝術發展主管(舞蹈) 及前香港演藝學院 表演藝術教育中心主任
陳 頌 瑛
西九文化區管理局
Anna CY Chan
“ Head, Artistic Development (Dance), West Kowloon Cultural District Authority Former Head of Performing Arts Education Centre, The Hong Kong Academy for Performing Arts
「想像力是一切,它是生命即將發生的事情之預覽。」— 艾伯特 . 愛因斯坦 學習 藝 術 可以 增強 創 意 和 想 像力。接 觸 藝 術品、觀看 表 演 和 體 驗 藝 術製 作,均 讓 我 們 既 疑 惑 好 奇又復 驚 嘆。藝 術 能 夠 賦 予人們 嘆 為 觀 止 的 意 象,釋 放他 們 的 想 像力,豐富他 們 對 世界 的 理 解,從而使 他 們 成為更 強 大 的人。然而,我 們 生 活在一 個 或 許 是 人 類 有史 以 來 最複 雜 和 混 亂 的 時 代。因 此,通 過藝 術,我 們可以學習怎 樣 創 新,但 最 重 要 的 是,怎 樣 成為自強不息、富 於同 情心、有遠見和律己的人。
“Imagination is everything. It is the preview of life’s coming.” — Albert Einstein Learning Arts can expand creativity and imagination. Engaging with artwork, attending performances and experiencing the making of arts are all about learning to wonder about as well as to wonder at. Arts is capable of furnishing learners with mind of many wonders, releasing their imaginations, enriching the understanding of the world thus in making them more capable people. However, we are living in probably the most complex and chaotic era of human existence. As such through arts, one can learn to become more creative and innovative, but most importantly to become resilient, empathetic, visionary and self-regulated human beings.
6
我 們 如 何 能 夠 想 像 一 個 沒 有界 限和 偏 見 的 未 來?表 演 藝 術 教 育 有 時 僅 僅 被 視 為 是 嗜 好 或 娛 樂,但它 能 夠 實 現 的 事 遠 超 於此!參 與 表 演 藝 術 讓 我 們 發 掘自己 的 可 能 和 潛 質,我 們 與 別 人 分享自己的 想 法,不 論年齡、種 族 身 份或 教 育 等背景 ── 因為 表 演 藝 術的本質 是一種 觸 動 人心 的 通 用 語 言。表 演 藝 術 參 與 者 當 下 的 互 動,將 他 們 連 繫 在一起。同 時,那當中的 動 態 和 氣氛 節 奏 打 破 他 們 對自己、他 人和 世界 的 既 定 想 法。這 種 洞 察力給予 他 們 靈 感和 動力,想 像一 個 尚未 出現的世界。
How can we imagine the future of our world without any boundaries and pre-conception? Sometimes people consider performing arts education as only a hobby or an entertainment but it can achieve far more than that! Engagement in performing arts allows us to see the new possibilities and potential in ourselves, and most importantly, the sharing of one’s thoughts with others regardless of their age, ethnic identities or educational backgrounds etc - performing arts is an universal language and touches people at the heart. The lively interaction between participants in the performing arts joins them together, while the dynamic and momentum it produces break them away from the usual ways of looking at themselves, others and the world. This new insight gives them inspiration and motivation to imagine a world which is yet to be created.
香港演藝學院高級講師 (戲劇學科/應用劇場)、 碩士課程統籌(戲劇)
Former Lecturer (Performing Arts Education), The Hong Kong Academy for Performing Arts
Estella Wong
表演藝術教育中心講師
Senior Lecturer (Academic Studies/ Applied Theatre) and MFA Coordinator (Drama), The School of Drama, The Hong Kong Academy for Performing Arts
黃 婉 萍
及前香港演藝學院
” 7
01 02 03 8
Leading 領航
REACHING 延展
Communicating 傳遞
04 05
積累
Inheriting 承傳 表演藝術教育
的五個關鍵詞
Five Keywords In Performing Arts Education
Generating
9
01 Leading 領航
藝術教育的砥柱
Leadership Role in Arts Education 10
“
承擔是推行藝術 教育的成功關鍵
Commitment is the key to success in Arts Education
”
Professor Peter O’CONNOR 教授 紐西蘭奧克蘭大學
University of Auckland, New Zealand 摘自《藝術教育對談室》專訪
Extracted from the interview of “ArtsEd in Chat” 11
領航 探索是不斷推展已知的邊界,從看見自 己,回歸本源﹔能目驗,山有多遠﹔敢想像, 水有多深。繼而,視野的開放,看見眾生, 重索已有的各自精彩,在點與點之間搭建 流通管子,相互聯繫。在藝術現場同行, 在前的後盼,居後的前瞻,擴闊共享的領 域,改變事物的渴求,追求卓越和創新, 看見天地的可能。
12
LEADING Exploration means constantly extending your boundaries. Through self-discovery, one returns to the origin. You need to be able to perceive and imagine the world in its wide context. Your mind is thus open. You can connect with other fellow human beings, while re-discovering your own virtues. You build pathways to link things together. When the arts takes place, those pioneers in front keep an eye on those at the back; those at the back attend to those in front. They extend their shared realm and change their pursuits. They go after excellence and innovation, exploring the possibilities of the world.
13
《世界華人 戲劇教育會議 2009》
“World Conference 2009 on Drama and Education in Chinese Communities ”
「博采精思,本土實踐」 近年,課程改革及創新的教學理念,促使戲劇在教育擔當不同的角色。社福界更 將戲 劇 應 用層面推 展 至個人 成長、社 群 共 融等 範 疇,促使 戲 劇廣 泛 應 用於不同 的處 境。會議聚焦探討主題包括戲劇與藝術教育的發展、戲劇與語文教育改革、以戲劇推 廣尊重多元和社會共融、應用劇場在社會服務的發展及可行性,以至戲劇對中國傳統 文化的培育。教育界及社福界人士能增值其在戲劇應用的知識及實踐,以回應本地對 戲劇教育的需求。 會 議 與香港 教 育劇 場 論 壇合辦,目標 是 要 聯 繫 更多 夥 伴,不 論是 國 際 或 本地 的 藝 術工作者、藝 團、院 校、教 育 機 構、學 者、老 師,和 鄰 近 社 區 建 立 網 絡,推 動 戲 劇 教 育在香港的發展。
“Embarking on a 3D Journey – Search Diversely, Think Discreetly, Use Distinctively” The education reforms and the introduction of creative education concepts in recent years have changed the role of drama in education. The social welfare sector has even extended the practice of drama to aspects such as personal growth and social inclusion. This in turn enables drama to be applied to different occasions. The conference focused on subjects, including drama and arts education development, drama and language education reforms, the promotion of plural society and social inclusion, the social development and viability of applied theatre, and the influence of drama on the cultivation of traditional Chinese culture. Members from the education sector and the social welfare sector were able to acquire drama knowledge and practices in response to Hong Kong’s demands for drama education. The conference was co-presented with Hong Kong Drama/Theatre and Education Forum, with the goal to increase the number of affiliates from international or local arts workers, arts organisations, schools, educational institutions, scholars, teachers and communities in the neighbourhood, in order to build networks to promote the development of drama education in Hong Kong.
14
推行時間: 2009年 12月 19 - 21日 地點:香港演藝學院戲劇院 對象:戲劇教育工作者、老師、 社福界人士、學生及公眾人士 參與人數:逾 1,000人
Period: 19-21 Dec 2009 Venue: Drama Theatre, The Hong Kong Academy for Performing Arts Targets: Drama education practitioners, teachers, the social welfare sector, students and the public Number of Participants: Over 1,000
15
《國際舞蹈研討會》
“International Dance Symposium”
研討 會乃《香港舞 蹈節 2010》重點 項目,以「與當代 舞 蹈家 對 話:今日華人社會 舞 作」為 主 題。在 為 期 四天 的 研 討 會 中,探 討 的 議 題包 括 華人 舞 蹈 工作 者 的 創 作 意 念、表 達 手法、風格及 創 作 過程,以 及他們所 面 對的 挑 戰、機 遇和 成就。本地及 海外 舞 者 舉 行工作坊、小 組會 議、簡介、示 範 及表 演,讓 學 者、教 育工作者、行政 人 員 及 評 論 界交 流 創 意、分享 美 感 及 藝 術 意 見,並 討 論 舞 蹈 技 巧 訓 練,為 建 立 人 際 網 絡及 將來發展奠定基礎。 會 議 由香港 藝 術 發 展 局 邀 約,與香港 舞 蹈 聯 盟合作,旨在引 起世界 對 散 居 各地 (包括中國內地、香港、澳門、台灣以 至其他亞洲及歐 美國家 )的華人舞 蹈家及其作品 的關注。
With the theme “Connecting Conversations: Choreography Now! in Chinese Communities”, the symposium was the key event in the Hong Kong Dance Festival 2010. The four-day symposium discussed various subjects, including creative concepts, presentations, styles and creative processes among Chinese dance workers, as well as the challenges, opportunities and achievements they have made. Local and international dancers organised workshops, small group meetings, introductions, showcases and performances to allow scholars, education practitioners, administrators and critics to exchange creative ideas, aesthetic and artistic views, and also skills and techniques. Together they build the foundation for their social networks and future career prospects. The symposium was commissioned by the Hong Kong Arts Development Council and co-presented with the Hong Kong Dance Alliance, with the aim to draw the world’s attention to Chinese dance artists that scatter all over the world (including Mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan and other Asian, American and European countries) and their works.
推行時間: 2010年 11月 25 - 28日 地點:香港演藝學院戲劇院、舞蹈室等 對象:舞蹈藝術工作者、學者、 教育工作者、藝術行政人員及評論界 參與人數:約 300名本地及 80名來自 18個國家的人士
16
Period: 25-28 Nov 2010 Venues: Drama Theatre and dance studios, The Hong Kong Academy for Performing Arts Targets: Dance artists, scholars, education practitioners, arts administrators and critics Number of Participants: Around 300 local and 80 overseas participants from 18 countries
17
02 Reaching 延展
藝術的推廣發展
In-reach & Outreach 18
“
我真正體會到 藝術源於生活, 而生活與社區 是扣連的
I experienced deeply the notion of “arts is originated from living”, and living is closely connected to the community
”
參與《演藝馬拉松》 社區藝術計劃的中學學生
Student who joined “Performing Arts Marathon” community arts programme 19
延展 藝術是思想及行動的過程,起始於個 人,延伸至群體。每個人早已栽種了藝術 的根芽。藝術得以發芽,就如旅程,不能 止於原地踏步,只待收成正果後的孤芳 自賞﹔相反,開枝散葉才能看得更高更遠。 高和遠是心景的呈現,亦是視野的看見。 我們相信藝術作為學習的渡橋,在共存的 空間,親歷創作的經驗及賞析作品的呈 現,在過程中捕捉生活的靈感﹔通過藝術, 讓參與者走到另一個境地。
20
Reaching A process of thinking and action; arts begins with an individual and extends to a group. The arts is within every one of us. To let the arts shines, we cannot remain at the starting point, waiting for things to happen and congratulating ourselves. On the contrary, we should let the creations proliferate to reach higher and further. The height and depth of our mind increase and broaden our horizons. We believe the arts as a bridge of learning, allowing us to experience simultaneously the creation, appreciation and analysis of works. In the process, we capture the inspiration of living. Through the arts, we enable participants to arrive at another destination.
21
《演藝之旅》
“smARTS Journey / Creative Minds through Performing Arts / Creative Arts; Enriching Life”
如 果 每 個 人都 深 藏 著 藝 術 的 根,那 麼 在 發 掘 它 的 道 路 上,難 免會 有些 困 惑,有 些不解。但在 這 趟 旅 途中,總 有些 人會願 意 扶 持 一把,去 激 發 你 的 遼 闊 想 像和 無 限 創 意,為 你 提 供 欣 賞表 演 及藝 術 鑑 賞的 機會。每 次 經 歷 都 是 親 身 的 體 驗、美 感 的 培 養,用旅 途 上 拾得之技 能,化作音階,奏出舞 步,跳 進 光 影,延 至故事,變 成傳 統,一 手接一手地讓藝術落地開花。
演藝之旅 (2008 – 2013 ) 計劃把各類充滿 藝 術 教 育意義的活動 推 展 至全港中小 學,目的是讓 年青觀眾對 不 同 範 疇 的 表 演 藝 術 有 更多 理 解及 認 知,並 透 過 教 育 活動 激 發 他 們 的 創 意;從而增 強參加者的終身學習能力,配合「其他學習經歷」的藝術 教 育發展一環。
演藝之旅 (2013 – 2015) / (2015 – 2016 ) 計 劃旨 在 讓 中學 生 參 與 舞 蹈、戲 劇、音 樂、電 影、舞 台 藝 術 製 作 和 戲 曲 的 表 演 藝術活動。它們分成四大範疇:(一) 製作過程、 (二) 創作過程、 (三) 藝術幕 後及 (四) 節目演出,讓學生體驗演藝魅力,發展其創意與想像、溝通與協作 能力、美感及 藝術鑑賞能力、藝術素養及價值觀念與態度。
If everyone is endowed with the seed of the arts, it’s inevitable that their path of growth is met with doubts and puzzles. Yet, in this journey, there is always someone who is willing to give you a hand to stimulate your boundless imagination and limitless creativity, offering you the opportunities to appreciate performances and the arts. Every first-hand experience and aesthetic cultivation, applied with the skills acquired along the way, can become a melody. The orchestration will extend the story and turn into tradition. The fruits of the arts can then be passed down from generation to generation. smARTS Journey (Stimulating Minds through ARTS) (2008 – 2013) The project provided opportunities for primary and secondary school students and teachers to appreciate arts and stimulate their creativity through a series of educational activities. It aimed to develop participants’ learning abilities and to enhance students’ aesthetic development in the Other Learning Experiences.
22
Creative Minds through Performing Arts (2013 – 2015) / Creative Arts: Enriching Life (2015 – 2016) Secondary school students participated in a wide range of performing arts activities in Dance, Drama, Music, Film, Theatre and Entertainment Arts, and Chinese Opera. They were divided into four types of programme clusters: (i) Production Process, (ii) Creative Process, (iii) Behind the Scene & (iv) Performance Plus. The programmes were designed to stimulate and develop the innate attributes of the participants, such as “Inquiry & Imagination”, “Communication & Collaboration”, “Aesthetic & Arts Appraising”, “Artistic Literacy”, and “Value and Attitude” through arts engagement.
活動:學校巡迴演出、互動劇場、 工作坊、導賞講座/示範、 欣賞綵排/演出及電影放映會等 每年度活動節數:平均逾 100節 累積參與人數:逾 47,000人
以上計劃由滙豐贊助。
The above programmes are sponsored by HSBC.
Programme: School tour, site-specific interactive drama, workshop, seminar, demonstration, rehearsal, performance viewing and screening etc Sessions of educational activities: Over 100 on average Aggregate attendance: Over 47,000
23
《演藝馬拉松》
“Performing Arts Marathon”
「城市顛倒時 藝術起來了」 社 區 的 環 境 人事先 於 藝 術 介入而 存 在,經 長年累月沉 積,成 為 環 環 相 扣 的 有 機 體。其 實,街 頭和 巷尾 就 是 上 演 人間風景的場地,有人 就有景,有景 就有情。藝 術來 到社 區,我 們 嘗 試 尋 找 共 存 的 空 間,打 破 藝 術 門 檻,鬆 動 人們 對 空 間 與 藝 術 的 理 解 與想像。 由 Bloomberg Philanthropies贊助的《演藝馬 拉松》社區藝 術計劃,除為中小 學生 及社 區 人士 舉 辦 表 演 藝 術 教 育工作坊,以「藝 術的 眼睛」探 索 社 區 的 時、地、人 之外,演藝流動車亦擴闊了公共空間的運用,創造公眾欣賞表演藝術的機會。 此 項 目 獲 聯 合 國 教 科 文 組 織 本 土 文 化 及 創 意 教 育 研 究 觀 測 所 確 認 為「 星 」 計 劃 / 項 目 及 香 港 藝 術 發 展 局 頒 發 2 0 1 2 年 度 香 港 藝 術 發 展 獎「 藝 術 教 育 獎 」 (非 學校組)銀 獎。
“When the City is overturned, the Arts stands up for itself” Through the involvement of the arts year in and year out, a community environment is created and becomes an organic entity. In fact, at any spot on the streets and alleys, there are people that create spectacles, which then bring about sentiments. When the arts is brought to the community, we try to look for space for us to co-exist, lowering the threshold for the arts and stimulating people’s understanding and imagination towards space and the arts. Under the auspices of Bloomberg Philanthropies, “Performing Arts Marathon” community arts project offered primary and secondary school students and community members performing arts education workshops “in the eyes of arts” to explore the time, space and people of the community. The Arts Mobile, in particular, expanded the usage of public spaces, creating opportunities of performing arts appreciation among members of the public. This project was acknowledged by the UNESCO Arts in Education Observatory for Research in Local Cultures and Creativity in Education as a “Star” Projects/Programs(SPP) and received the 2012 Hong Kong Development Silver Award for Arts Education (Non-School Division) by the Hong Kong Arts Development Council.
24
推行時間: 2011至 2015年 地點:香港演藝學院、深水埗、 元朗、東涌及當區參與學校 對象:中、小學生及社區人士 累積參與人數:逾 32,300人
Period: 2011 to 2015 Venues: The Hong Kong Academy for Performing Arts, Sham Shui Po, Yuen Long, Tung Chung and participating schools Targets: Primary and secondary school students, community members Aggregate attendance: Over 32,300
7分鐘看完《演藝馬拉松》 Get to see “Performing Arts Marathon”
25
《校園藝術 大使計劃》
“Arts Ambassadorsin-School Scheme”
計劃 與香港 藝 術 發 展 局合作,來自不 同中、小 學 的 校園 藝 術 大使 透 過參與 學 院 內 的 互 動 戲 劇 工作 坊、欣 賞 舞 台 製 作、後 台 導 賞 團、舞 台 服 飾 展 覽 導 賞 及 工作 坊, 體驗全面的前台和後台藝術旅程,並將這獨特的學習帶回校園,與同學見證及分享。
The scheme was a collaboration with the Hong Kong Arts Development Council. Through the participation in interactive drama workshops, stage performance appreciation, backstage tours, costume exhibition, guided tours and workshops, students from different primary and secondary schools experienced an overall exposure in this front-stage and backstage journey. They could then bring such a unique experience back to school to share with their schoolmates.
推行時間:
2009至 2013年 對象: 中、小學生 累積參與人數: 逾 2,300人
26
Period: 2009 - 2013 Targets: Primary and secondary school students Aggregate attendance: Over 2,300
27
《青年藝術計劃》
“Youth Engagement Projects”
自 2010 年起,我們籌辦了四個計劃,建立演藝網絡及平台,讓社區青少年及青年 藝術家聯繫起來。
《生命博客社區藝術計劃—夢想 . 改變與共享》 由 2010年 4月起,約 130 位 年 輕 人在音樂、戲 劇、街 舞 及 編舞 工作坊中學習有關 技巧後,擔 任藝術大使,以義工服務的形式推 廣 藝 術及公開演出,並 於 2010年 9月在 香港演藝學院 舉行大匯演。 計劃由民政事務局支持,與香港小童群益會合作。
《陌生人》計劃 於 2010 年 4月 開 始,來 自 威 爾 斯 Mess Up The Mess 劇 團 及 新 西 蘭 Inspired
Productions的藝術家和青年,聯同三十多位香港小童群益會的青年及本地藝術家,一 同參與於學院舉行為期五天的國際交流營。
《Showing U @ Y2》 自 2010 年 7月 起 為 期 一年,我 們 安 排 參 與《 陌 生 人─ 多 媒 體 編 作 劇 場》的 青 少 年及學院 學生,融合 舞 蹈、戲 劇、攝 影、錄 像等多媒體 藝 術,於 柴 灣 青 年廣場呈 現 創 作,透 過 戶外演出、公 開 課 堂 及 排 練、多媒體 展 覽、舞 台技 術 講 座 及公 開演出,與公 眾分享他們的創作過程及他們從生活體驗中引發的所思所想。 《陌生人》及《 Showing U @ Y2》計劃由青年廣場主辦、民政事務局支持、香港 演藝學院 製作及統籌。
《聚「招」青年音樂家》計劃 2011至 2012 年間,我 們為 本地青 年音樂 家提 供專 業 演出和 發 揮 創 意的 平台,展 現他們 的 音樂 才 華及破 格 的 想 像力。從 古典 到現代,爵士樂 至中樂,舞 蹈、演 唱、多 媒體 的演繹,如何突 破常規,創作及實驗出更多的音樂形態。合作 過程中,青 年音樂 家 均展 現 其 對 音樂 的 熱 愛 及卓 越 的 追求。除了演出,我 們亦以講 座 及教 育 活動 把音 樂 帶 予 新 觀 眾,印 證卓 越 的 藝 術 家同 時具備 回 饋 社 會 的 能 量,並 能 從中鼓 舞 下一 代 音樂家和音樂愛好者。 計劃由香港藝術發展局邀約,香港演藝學院主辦及製作。
Starting from 2010, we had organised four projects to build performing arts networks and platforms to link up the youths in the community with young artists.
28
“LIfe Blog Community Arts Projects” Since April 2010, around 130 young people had taken up the role as arts ambassadors, after acquiring skills from workshops on music, drama, street dance and choreography. Prior to a showcase at the Academy, they promoted the arts and presented public performances on a voluntary basis. This programme was supported by the Home Affairs Bureau and worked in partnership with The Boys’ & Girls’ Clubs Association of Hong Kong (BGCA). “Strangers Project” Since April 2010, artists and youths from Mess Up The Mess Theatre Company from Wales and Inspired Productions from New Zealand had collaborated with over 30 youths from BGCA and local artists to participate in a 5-day international exchange camp at the Academy. “Showing U @ Y2” From July 2010 to July 2011, we linked up participants from the multimedia community arts project “Strangers” with alumni of the Academy. They integrated multiple art forms, such as dance, drama, photography and videography in their creations, which were showcased at Youth Square in Chai Wan. Through various arts events, including outdoor performances, open classes and rehearsals, multi-media exhibition, behind-the-scene seminar and theatre performance, they shared with the public their creative process, as well as their arts journey and experiences. “Strangers Project” and “Showing U@Y2” were presented by Youth Square, supported by the Home Affairs Bureau, and produced by the Academy. “Spotlight on Young Musicians” From 2011 to 2012, we provided local young musicians with a platform to unleash their creativity and to stage professional performances, while displaying their musical talent and out-of-the-box imagination. The project encompassed classical music, contemporary music, jazz, Chinese music and multi-media performances, such as dance and singing. Participants learned how to break the mould to create and experiment with different forms of music. In the collaboration, young musicians demonstrated their passion for music and their pursuit for excellence. Apart from performances, we also organised seminars and educational activities to bring music to new audiences. We would like to show people that talented artists are also keen on giving back to society, while encouraging emerging musicians and music lovers. This programme was commissioned by the Hong Kong Arts Development Council, presented and produced by the Academy.
29
30
31
03 Communicating 傳遞
知識的交流分享
Knowledge and Resource Sharing 32
“
觀眾拓展到最後 都是歸於藝術教 育,與大眾溝通, 讓更多社會上的 人認識到藝術的 價值和需要
Audience development, in the end, is about arts education and communication with the public, so that the public understand more of the value and significance of arts
”
毛俊輝博士 Dr Fredric Mao 香港演藝學院
The Hong Kong Academy for Performing Arts 摘自《藝術教育對談室》專訪
Extracted from the interview of “ArtsEd in Chat” 33
傳遞 知識的集成與流傳從來不容易,擁有 者必然肩負分享的責任。表演藝術存在於 當下,是「傷感的藝術」 ,演出的那刻雖是 興奮,但過後就如時間流逝,成為追憶。 我們嘗試以言傳、以文字紀錄,捕捉有血 有肉的經 驗,將其精粹加以提煉 廣 播, 寄望分享有如蝴蝶效應,在現時及未來, 持續開花結果。
34
Communicating The integration and passing down of knowledge are never easy. Those who are equipped with knowledge naturally shoulder the responsibility to share it. Performing arts exists in the moment; it is an “art of grief�. Despite the excitement during the performance, everything becomes a memory with the passage of time. We try to capture such vivid experience through spoken and written words. We extract its essence and share it, hoping the sharing may produce fruitful outcomes in the present and future.
35
《公開講座系列》
“Public Lectures Series”
自 2007 年起,我們定期邀請知名藝術家、演藝大師及教育工作者主持有趣及富 啟發性的講座和工作坊,增強社區對藝術的關注與重視,並促進表演藝術教育的發展。 及 至 2015/16 年 度,我 們 籌 劃《 無 分加 》講 座 系 列,旨 在 讓 學 院 學 生 有 更 多 機 會跟 來自不 同 背景 的 藝 術 家 及公 眾 交 流,與 社 群 連 結,增 潤 學 習。講 者 包 括:陳 慧、 黃仁逵、謝至德、葉七城、龐一鳴、Peter Moser等。
《無分加》講座系列共分為三大範疇: . 著地有聲 —— 音樂在社區系列 口 唱 心 和「今 天 我 . . . . . .」,在 此 刻 繞 樑 三日的,是 那 種 仍 能 叫 人 心 脈 跳 動 的 旋 律,還 是 每日無 止的噪音?音樂走進群眾的耳朵,演奏的樂器 少不得,還要靠 雙 腳行 走才成事。
. 口在路邊 —— 故事在小城系列 城的二三事,像隻小學雞慢慢 走,拾 香 氣、嘗味道、聽 聲 音、食 正 菜:因為有米, 所以嗒落有味,已經夠照。
. 城中有靈 —— 魂遊在街巷系列 駐 足 於街 頭 單 身 看,見行 走 的 肉 身 填 滿 至巷尾,一 個 人,逆 水而 行,遊 走、尋 找 城中的空城。
Distinguished artists, masters and educators in the field were invited to conduct engaging and inspiring lectures and workshops to community practitioners, advocates of performing arts education and interested listeners since 2007. This project aimed to facilitate the exchange of innovative ideas, raise awareness of the performing arts in the community and promote the development of performing arts education. In 2015/16, we presented the “Non-credit Bearing Lectures Series” to invite guest speakers from the Academy as well as local and overseas art scene to present their works, ideas and experiences in an interactive way. Speakers we have invited so far include Chan Wai, Yank Wong, Tse Chi-tak, Ellis Yip, Pong Yat-ming, Peter Moser etc.
36
The series can be categorised into three main themes: . Music of the Community (community music) When you sing, your heart echoes the melody. Is the reverberating sound at this moment a breathtaking melody or the endless everyday noise? Musical instruments are indispensable when we play music. We also need to approach the mass public by ourselves to make it happen. . Stories of the City (story-telling) Savouring the city’s trivia is like a little chick learning to walk. Catch the scent; relish the taste; listen to the sound; have a good meal. As long as there is adventure, everything is delectable. . Souls of the Building (audience, space and participation) Wandering the streets as a lone observer, you see a crowded alley. On your own, you walk against the crowd to explore the empty space within the city.
回顧講座
Review of the Lectures
37
《電子通訊》
“E-newsletter”
自 2012 年 起,我 們 定 期 推 出電 子 通 訊。2015 年 改 版 後,設 計及 內 容 作出 調 整, 每期以一個主題為軸,向大眾提供饒富趣味的藝術資訊。內容包括三大部份:
《 藝 術 教育對 談 室》:以 學 院 的 導 師 及 學 者 為 訪 問 對 象,除 介 紹 其 專 業 範 疇 外,更輔以示範片段。
《延伸小知識》:圍 繞 每 期 的 主 題 或《 藝 術 教 育 對 談 室 》的 內 容,分享 行 內 幕 前幕後好玩新奇的小知識。
《分享平台》:分享表演藝術 教 育中心的活動及節目資訊。
Since 2012, we have been publishing E-newsletter regularly and the contents and layouts were adjusted in 2015. Every issue, we offer the public interesting arts information based on a different theme. The contents are divided into three sections: “ArtsEd in Chat”: We interview scholars and teaching staff from the Academy. Apart from introducing a particular professional field, we produce a video clip as demonstration. “Footnotes in Art”: Centred on the theme of the issue or the content of “ArtsEd in Chat”, we share insider knowledge and fun trivia on stage and behind the scene. “Sharing Platform”: We share activities and programme information of Performing Arts Education Centre.
回顧過往通訊
Review of the E-newsletters
38
39
04 Generating 積累
經驗的沉澱轉化
Collaboration Research & Development 40
“
透過不同的 藝術形式 , 可以形塑更多 的教育模式
More and more, the arts are going to shape what’s going to happen in education
”
Professor Ralph Buck 教授 紐西蘭奧克蘭大學
University of Auckland, New Zealand 摘自《藝術教育對談室》專訪
Extracted from the interview of “ArtsEd in Chat” 41
積累 人生有三天:昨天、今天和明天。學習 是 知 識 的 傳 遞,更 需 要 著 地 的 實 踐。 經驗是建立於過去的嘗試、失敗、修正、 再嘗試。今天的發現,源於過去的經驗和 識見;借助前人的探索,將其轉化、沉澱, 繼而指向未來。當我們發現得更多,更覺 得自己認識得太少。藝術的積累,思前想 後,加上當下,尤如貫串那三天。
42
Generating There are three days in life: yesterday, today and tomorrow. Learning is the transfer of knowledge. More importantly, it requires handson practice. Experience is built upon the trials, failures, corrections and further trials in the past. The discoveries today stem from past experience and knowledge; we transform and refine the explorations of our ancestors so as to anticipate the future. The more we discover, the less we realise we know. Contemplating the past and the future, while living in the moment, the culmination in the arts is like threading these three days together.
43
《日佔香江·再看 1941》 教育劇場—香港海防博 物館古蹟互動劇場 《保家衛港》
“Battle for Hong Kong 1941” Interactive Drama at The Hong Kong Museum of Coastal Defence
當昨日已逝,沉澱 過的歷 史再 次 活 現眼前,是一番反思,一種 眼界。學生 跟隨 演 員 的 步 伐,穿 越 到 未 曾 經 歷 的 歷 史 境 況,用 今 天 的 智 慧 思 索 昨 天 的 黑白是 非;演 員 運 用 博 物 館 場 景引 導 學 生,更 把 演出 梳 理 成 理 論,轉 化 為 經 驗,為 未 來 的 劇 場發 展 創造更多可能。歷史、戲劇、教 育,相輔相成,互動而生,為學生傳遞知 識,讓 演員邁 步探索。 互動劇場有別於一般戲劇演出,是由戲劇形式與教育目標綜合而成的獨特產物。 此 類 戲 劇 強調 演 教 員和 參與 者之間 的互 動,讓 觀 眾透 過積 極 的 參與,在 劇 場 環 境中 學習。整個教育活動分兩部份:演前工作坊及於海防博物館演出的古蹟互動劇場。 同 學 先 參 與 演 前工作坊,透 過 過程 戲 劇 ( Process Drama)的活動,對該戲中的 歷史及背景建立初步的認識。之後,同學親臨香港海防博物館實地參與互動演出,演 員以演教員的身份「既演且教」,在博物館古蹟徑及展覽廳帶領同學穿越時空,切身 處地代入角色身份,以觀賞、參與、想像及批判,進入戲劇情景,以多角度認識古蹟背 後的歷史。 此計劃由康樂及文化事務 署及滙豐贊助。
When yesterday is gone, the enduring history reemerges. It’s reflection; it’s perspective. Students followed the actors’ pace to traverse a historical scene they’d never gone through. With modern day wisdom, they reflected on the past’s right and wrong. Making use of the Museum’s setting, actors guided students to analyse the performance with theories. The experience would create more possibilities for the future development of the theatre. History, drama and education are interdependent and their interaction creates meaningful outcomes, equipping students with knowledge and allowing actors to go further in their exploration. Unlike conventional drama performances, interactive theatre is a unique creation marrying theatre with education objectives. It emphasises the interaction between actors/teachers and participants. Through active participation, the participants learn within a theatre setting. This educational event was divided into two sections: preperformance workshops and interactive theatre at the Hong Kong Museum of Coastal Defence.
44
Students first participated in the pre-performance workshops. Through Process Drama activities, they gained an initial idea of the historical background and the setting of the performance. Afterwards, students visited the Hong Kong Museum of Coastal Defence to take part in the interactive performance. Actors also took up the role as a teacher, “acting while teaching”. They time-travelled with students along the Historical Trail and inside the Exhibition Galleries. Being in the characters’ shoes, students were able to get involved in the drama through appreciation, participation, imagination and evaluation. Students in turn could learn about the history behind the historical monument from various perspectives. This programme was sponsored by Leisure and Cultural Services Department and HSBC.
推行時間: 2011年 12月 至 2012年 2月、 2013年 12月 地點:香港海防博物館 及參與中學 對象:中學生 累積參與人數:逾 3,200人
Period: Dec 2011 to Feb 2012, Dec 2013 Venues: Hong Kong Museum of Coastal Defence and participating secondary schools Targets: Secondary school students Aggregate attendance: Over 3,200
45
《移風。易俗?》 博物館互動 劇場紀錄片
Documentary of “Changing Hong Kong” Museum Interactive Drama
由概念到文本,從 排練 至公 演,步 步 走 過,行行紀錄,我們用光影留下一場場演 出的點滴,導演的埋 頭創作、演員的用心練習、學生的好 奇興奮,千百 面相的背 後 是 集 體 奮 鬥 的成 果。互 動 劇 場 的 紀 錄不僅 是為努力留 下 回 憶,更 重 要 的 是 整合出一 部 創 作 的 脈 絡,將 理 念、過程 及 成 果,如 實 呈 現。將 來,儘 管 移風,也不 能 涮 去積 累 的 經驗;即使易俗,亦不可抹去前人的嘗試,因為光影會把一切留下。 紀 錄《 移風。易俗?》博 物 館 互 動 劇 場 的 創 作及 演 出 過 程,讓 學 校 教 師、學 生、 策 展 人、教 育 工作 者 和 公 眾 更 能 具 體 地 瞭 解 博 物 館 互 動 劇 場 的 可 能 性,以 此 作 為 表演藝術教育的教學材料及參 考之用。 《移風。易俗?》博物館互動劇場由康樂及文化事務 署及 滙豐贊助。
From concepts to text, from rehearsals to public performances, every footprint was recorded. We captured the bits and pieces of each performance with video recording – be it the moment the director was working painstakingly on the creation, or the moment the actors were rehearsing whole-heartedly, or the moment curious students were being amazed. These faces and motions brought about the fruit of collective dedication. Documenting the interactive theatre is more than recording the hard work. More importantly, it helps integrate the path of a creation, presenting faithfully the objective, process and outcome. Regardless of future changes, our accumulated experience always stays with us; regardless of future transformations, our endeavours will not be erased, as we have captured them in the videos. Documenting the creative process and performance of “Changing Hong Kong” Museum Interactive Drama enables teachers, students, curators, education practitioners and the general public to understand specifically the possibilities of interactive museum drama. Thus, they can use it as performing arts teaching materials and references. “Changing Hong Kong” Museum Interactive Drama was sponsored by Leisure and Cultural Services Department and HSBC.
46
拍攝時間:
2014至 2015年 對象: 中學生,演藝及 教育界人士
Production Period: 2014 to 2015 Targets: Secondary school students, performing arts and education practitioners
足版紀錄片
The full version of documentary
47
05 Inheriting 承傳
專業的培育
Curriculum and Professional Education 48
“
無論學生最終 從事的行業是 甚麼 ,我們相信 表演藝術都是 教育不可或缺 的元素
We believe the performing arts is an essential component of a student’s education no matter what career track they may eventually follow
”
尹立賢教授 Professor John A. Williams 香港演藝學院
The Hong Kong Academy for Performing Arts 49
承傳 每個人早已栽種了藝術的苗,開出的花 朵是源於生活的根。空間,讓根生發芽﹔ 空間,令藝術得自由﹔空間,成就學習,得 以創造未來。在這世代學藝,要面對的是 真與假的矛盾,體驗快與慢的角力,但仍 不忘理智與感性的兼備。一代人去,一代 人來,於藝術的空間中相遇,讓教育進入 其中,透過大師小師的眼睛去看另一個世 界,擴闊視野,讓根本得以傳承至未來。
50
Inheriting Every person is endowed with the sprouts of the arts. Its flowers are rooted in daily life. Space enables the roots to germinate; space gives the arts freedom; space facilitates learning that creates the future. Learning the arts in this era, one needs to confront the confusion of truth and falsehood and experience the tug-of-war between speed and slowness, while maintaining rationality and emotional sensitivity. An old generation departs and a new generation arrives. They meet in the space of the arts, where education takes place. A new world is seen through the eyes of the teachers and the students and their horizons are broadened. Hence, what is essential can be passed down to the future generations.
51
《應用學習課程》
“Applied Learning Courses”
《由戲開始 . 劇藝縱橫》 《舞出新機 —舞蹈藝術》 《由踐入藝:粵劇入門》 當可以運用想像力去生活,那學習過的就真的可以 應用出來了。同學在學藝時, 再次回到生活,尋找及觀察、聆聽及感受,活出來的生命,就是有血有肉,有情有理。 同 學 經 歷 學 藝 的 旅 程,跟 來自不 同 學 校 的 同 學 有 深 入 的 交 流 及 互 動,同 時,透 過 不 同 專 科 老 師 的 身 影,領 略 到 對 藝 術 的 追 求、執 著及 熱 誠,從而啟 發自身 對 將 來 人 生 的方向及目標。 自 2010年起,香港演藝學院為教育局提供「應用學習課程」,分別為《由戲開始. 劇 藝 縱 橫》、《舞出新機 — 舞 蹈 藝 術》及《由踐 入藝:粵劇入門》作為高中學生中學 文憑試的選修科目。 課 程 透 過「三 元 學習:表 演、創 作和賞析」的 教 育 理 念,讓 學生從 應 用和 實 踐中 學習有關表 演 藝 術 範 疇 的 知 識 和 理 論,培 養他們 的 共 通能力。課程著重發 展學生的 基 礎 技 能、思考 能力、人際 關 係、價值觀和 態 度,以 及 與 職 業 相 關 的 能力,讓 他們為 未來進修、工作及終身學習做 好準備。
“The Essentials of Dramatic Arts” “Taking a Chance on Dance” “Introduction to Cantonese Opera” The moment we use imagination in our daily life is the moment we are really able to apply what we have learned. After class, students return to everyday life to search, observe, listen and perceive, giving their life more dimensions physically and spiritually. This learning journey allows participants to engage in in-depth exchange and interaction with students from other schools. On the other hand, from teachers specialised in different subjects, students can also appreciate the arts as a pursuit, as well as the derived perseverance and passion. This in turn inspires their future direction and goals. Since 2010, The Hong Kong Academy for Performing Arts offers three specially designed “Applied Learning Courses (ApL)”, including “The Essentials of Dramatic Arts” , “Taking a Chance on Dance”, and “Introduction to Cantonese Opera” as part of the Senior Secondary Curriculum by the Education Bureau. Based on the education vision of “triple-unit learning: performance, creation and appreciation”, the courses allow students to acquire the knowledge and theories in the respective performing arts genres 52
through application and practice. This in turn develops their generic skills in a performing arts context. The courses focus on developing students’ foundation skills, thinking skills, interpersonal skills, values, attitudes and career-related competencies so as to prepare students for further studies and lifelong learning.
推行時間:每學年 9月份開始, 為期 18個月,共 180個學習課時 主要地點:香港演藝學院 對象:中五學生
Period: Start of every school term in September for 18 months, 180 learning hours in total Main venue: The Hong Kong Academy for Performing Arts Targets: Form 5 students
瞭解應用學習課程
Have a glimpse of Applied Learning Courses
53
《學院教職員 專業發展 工作坊》
“Professional Development Workshops for Academy staff”
這一系列的工作坊是為藝 術專 業 人士 和工作者而 設,提 供 有關 表 演 藝 術 教 育不 同題目的最新知識和資訊。 過往題目和講者包括: .「表演藝術的評 核」,Dr Paul Kleiman 博士 . 專業發展工作坊,甘樂祺先生 .「Dance to Active Living through Technology: Its Contribution to Combat
Child Obesity」,Tom Root 先生及錢銘佳 博士 .「Practice as Research」工作坊, Ian Brown 教授 .「Induction Programme for Staff and Learning outcome for Practical
Work and Internship」,Christina Hong 博士 .「了解我們的新生─Z 世代」,程介明教授、李伊瑩校長、張國華博士及張銳輝先生
A series of workshops were arranged to equip professionals and practitioners with up-to-dated knowledge and information on various topics related to performing arts education. Past topics and speakers included: . “Assessment in Performing Arts Higher Education”, Dr Paul Kleiman . Professional Development Workshop, Mr Grahame Lockey . “Dance to Active Living through Technology: Its Contribution to Combat Child Obesity”, Mr Tom Root and Dr Chin Ming-kai . “Practice-as-research” Workshop, Professor Ian Brown . “Induction Programme for Staff and Learning outcome for Practical Work and Internship”, Dr Christina Hong . “Generation Z: Understanding the NSS Student Profile”, Professor Cheng Kai-ming, Principal Lee Yi-ying, Dr Cheung Kwok-wah and Mr Cheung Yui-fai
54
past ACTIVITIES from 2005—2016 過往活動
55
2005 2008
2005–2010 掌聲背後
Behind the Scenes
2008–2013 演藝之旅
smARTS Journey
表演藝術論壇:英國皇家芭蕾舞團經驗分享
08
Public Forum on Performing Arts: Sharing Experiences, The Royal Ballet UK
公開講座:讓光影照出新天地-談電影與電影製作
Public Lecture: Into the World of Film – Introduction to Film & Filmmaking 公開講座:戲劇製作中的創意啓發
Public Lecture: Creativity in a Drama Production 公開講座
Public Lecture: Crime of the 21st Century – from Edward Bond to the Performance of a Human Education 公開講座
Public Lecture: Leadership Development in Arts, Cultural, and Creative Industries 公開講座:戲劇在新高中語文課程-中國語文科
Public Lecture: Drama in Language Subject under New Senior Secondary Curriculum - Chinese Language 公開講座:戲劇在新高中語文課程 - 英國語文科
Public Lecture: Drama in Language Subject under New Senior Secondary Curriculum - English Language
56
2009–2013 校園藝術大使計劃
Arts Ambassadors-in-School Scheme
2009
2009–2010 生命博客社區藝術計劃-夢想·改變與共享
Life Blog Community Arts Project
世界華人戲劇教育會議 2009
09
World Conference 2009 on Drama and Education in Chinese Communities
《兒童及青少年粵劇教育的可能性》研討會
“The Possibility of Cantonese Opera Education for Children & Youth” Forum
公開講座:新思維·新策略:觀眾拓展座談會及工作坊
Public Lecture: the New Audiences, New Approaches: Audience Development Symposium
專業發展工作坊:表演藝術的評核
Professional Workshop: Assessment in Performing Arts Higher Education
2010–現在 present 應用學習課程 Applied Learning Courses
2010
- 由戲開始·劇藝縱橫 (戲劇藝術入門 2010–2014) The Essentials of Dramatic Arts (Introduction to Theatre Arts 2010–2014) - 舞出新機-舞蹈藝術 Taking a Chance on Dance
國際舞蹈研討會
International Dance Symposium
57
《陌生人》計劃
10
Strangers Project
Showing U @ Y2
公開講座
Public Lecture: Creating Democratic Citizenship through Drama Education — Contemporary Ideas in using Issue-based Theatre Strategies 專業發展工作坊
Professional Workshop: Towards Marking Schemes for Performance
2011
2011–2014 演藝馬拉松·遊樂深水埗
Performing Arts Marathon@Sham Shui Po
《聚「招」青年音樂家》計劃
Spotlight on Young Musicians
2011–2013 《日佔香江·再看 1941》教育劇場 – 香港海防博物館古蹟互動劇場《保家衛港》
“Battle for Hong Kong 1941” Interactive Drama at the Hong Kong Museum of Coastal Defence 公開講座:舞蹈錄像
Public Lecture: Screendance
58
公開講座:慶祝「春之祭」 100 週年
11
Public Lecture: 100 years of the “Rite of Spring”
公開講座:演藝大魯特琴示範演奏會
Public Lecture: Academy Archlute Lecture Demonstration by Juan Carlos de Mulder
專業發展工作坊
Professional Workshop: “Practice as Research”
專業發展工作坊:課程設計工作坊
Professional Workshop: Workshops and seminars on Curriculum Design
2012–2014 演藝 GPS Performing Arts GPS
2012–現在 present 電子通訊
E-newsletter
12
2012
公開講座:情話紫釵「愛是何價」
Public Lecture: The Liaisons Seminar “What is the Price of Love?”
專業發展工作坊:了解我們的新生 –Z 世代
Professional Workshop: Generation Z: Understanding the NSS Student Profile
59
2013
2013–2015 演藝之旅
Creative Minds through Performing Arts
公開講座:應用戲劇/劇場: 「為何」及「如何」運用戲劇於社會工作及學校教育
Public Lecture: Applied Drama/Theatre: The “Why” and “How” of Using Drama in Social Work and School Education
2014
演藝馬拉松
Performing Arts Marathon
14
《亞洲的蛻變:游觀創意與演藝教育》國際研討會
Performing Arts Symposium – Asian Transformation – New Perspectives on Creativity and Performing Arts Education
《移風。易俗?》博物館互動劇場及紀錄片製作
“Changing Hong Kong” Museum Interactive Drama at the Hong Kong Museum of History and Documentary Production
2014–現在 present 應用學習課程 Applied Learning Course– 由踐入藝:粵劇入門 Introduction to Cantonese Opera
公開講座:新作論壇:新體.身睇
Public Lecture: New Works Forum: Challenging Perspectives on Physicalities and Bodies
2015 60
演藝之旅
Creative Arts; Enriching Life
15
《移風。易俗?》博物館互動劇場
“Changing Hong Kong” Museum Interactive Drama at the Hong Kong Museum of History
演藝馬拉松回顧展覽
Retrospective Exhibition on “Performing Arts Marathon”
公開講座: Peter Moser社區音樂工作坊
Public Lecture: Peter Moser Workshop - Community Music in Action
公開講座:「記憶的路標」- 謝至德 × 葉七城
Public Lecture: Roadmap of Memories Ellis Yip x Tse Chi-tak 白先勇「奼紫嫣紅開遍」電影放映及座談會
Pai Hsien-Yung Documentary Screening & Sharing
16
2016
公開講座:「收拾香港」 – 陳慧 × 黃仁逵
Public Lecture: Chan Wai × Yank Wong
公開講座:「無用」龐一鳴
Public Lecture: “Uselessness” Pong Yat-ming
公開講座: YMCArts「城鄉共生 遊學校園」
Public Lecture: YMCArts “Urban-Rural Life Community Arts” Sharing
61
鳴謝
藝術地圖 Art Map
Australian Theatre For Young People (ATYP) Bloomberg Philanthropies 英國文化協會 「商界展關懷」計劃
British Council
Caring Company Scheme
社區文化發展中心
Centre for Community Cultural Development
中英劇團
Chung Ying Theatre Company
教育局 Education Bureau
Festival International de Vidéo Danse de Bourgogne 目宿媒體 Fisfisa Media 民政事務局
Home Affairs Bureau
香港藝術發展局
Hong Kong Arts Development Council
香港藝術節
Hong Kong Arts Festival
香港芭蕾舞團
Hong Kong Ballet
香港舞蹈聯盟
Hong Kong Dance Alliance
香港教育劇場論壇
Hong Kong Drama/Theatre and Education Forum
香港考試及評核局
Hong Kong Examinations and Assessment Authority
香港房屋委員會及房屋署
Hong Kong Housing Authority
香港海防博物館
Hong Kong Museum of Coastal Defence
香港歷史博物館
Hong Kong Museum of History
香港話劇團
Hong Kong Repertory Theatre
香港教師戲劇會
Hong Kong Teachers Drama Association
Inspired Productions 國際演藝評論家協會 (香港分會) International Association of Theatre Critics (Hong Kong) 國際戲劇/劇場與教育聯盟 離島區議會
62
International Drama/Theatre and Education Association Islands District Council
Acknowledgement
離島民政事務處
賽馬會創意藝術中心 康樂及文化事務署
Islands District Office Jockey Club Creative Arts Centre Leisure and Cultural Services Department
Mess Up The Mess Theatre Company More Music Region De Bourgogne
Renaissance Foundation
深水埗區議會
Sham Shui Po District Council
深水埗民政事務處
Sham Shui Po District Office
文藝復興基金會
RED ON RED
深水埗學校聯絡委員會 社會福利署
Sham Shui Po School Liaison Committee Social Welfare Department
太古地產 Swire Properties 青少年愛滋教育協會
Teen AIDS
香港小童群益會
The Boys' and Girls' Clubs Association of Hong Kong
八和粵劇學院
The Cantonese Opera Academy of Hong Kong Limited
香港上海滙豐銀行有限公司
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
香港賽馬會慈善信託基金
The Hong Kong Jockey Club Charities Trust
觸動輔導中心
Touch Counseling Centre
香港鎂藝社有限公司
Troupe Magnesium Hong Kong Limited
西九文化區
West Kowloon Cultural District
港青創意藝術教育計劃
YMCArts in Education Project
YMCA Nelson 青年廣場 Youth Square 元朗區議會
Yuen Long District Council
元朗民政事務處
Yuen Long District Office
63
Performing Arts Education Centre, The Hong Kong Academy for Performing Arts 表演藝術教育主任
Head of Performing Arts Education : 李俊亮 Indy Lee
行政主任
Executive Officer 何雅芳 Fiona Ho 項目統籌
Project Coordinator 江詠詩 Tammy Kong、陳惠芬 Sulia Chen、 吳傑峰 Eddie Ng、陳可婷 Tanny Chan
文員
Clerk 蔡慕芝 Jenny Choi
表演藝術教育
香港演藝學院表演藝術教育中心
的五個關鍵詞
Five Keywords In Performing Arts Education
出版
Publisher : 香港演藝學院表演藝術教育中心
Performing Arts Education Centre, The Hong Kong Academy for Performing Arts 設計
Design : Milkxhake 毛灼然 Javin Mo, 張卓然 Jan Cheung
插圖
Illustration : Goodmorning 黃嘉遜 Jim Wong
紙張贊助
Paper sponsor: 友邦洋紙有限公司
Polytrade Paper Corporation Limited 封面用紙 Cover Paper
Natural Fine Paper Natural 250gsm 內文用紙 Inside Paper
Natural Fine Paper Natural 160gsm 出版日期
Publication date : 2016年 3月 / March 2016 ISBN: 978-988-77045-0-8
香港演藝學院表演藝術教育中心 香港灣仔告士打道一號 香港演藝學院教學樓一樓 A108室
Performing Arts Education Centre, The Hong Kong Academy for Performing Arts Room A108, 1/F, Academy Block, The Hong Kong Academy for Performing Arts, 1 Gloucester Road, Wanchai, Hong Kong
T: +852 2584 8950 F: +852 2584 8948 www.hkapa.edu/pae pae@hkapa.edu ISBN: 978-988-77045-0-8
HKAPA.PAE
香港演藝學院
ARTS NEIGHBORHOOD OF THE ACADEMY
於 1984 年成立,是香港唯一的表演藝術高等學府。教學大樓由著名設計師關善明博士 設計,以三角相扣連的形態為主軸,建築設計於 1985 年曾獲香港建築師學會年獎。 Established in 1984, the Academy is a unique tertiary institution in Hong Kong specialising in nurturing talents in performing arts. Designed by renowned architect Dr Simon Kwan, the Academy Block has numerous connecting triangles as its main axis. The architectural design received The Hong Kong Institute of Architects Annual Award in 1985.
學院一共有超過
90 部鋼琴供師生 及表演者專用。
There are over 90 pianos in the Academy available for teachers, students and performers.
香港會議展覽中心
Hong Kong Convention and Exhibition Centre
演藝鄰里圖
The Hong Kong Academy for Performing Arts
下雨天的風景。
A glimpse of a rainy day.
政府總部
Central Government Offices
香港藝術中心
Hong Kong Arts Centre 於 1977 年成立,樓高 19 層,內有多個不同規格的 後台有不少黑衣人在遊走,他們都
劇院、電影院、畫廊、畫室,亦是不同藝術團體的
是舞台製作的工作人員。黑色不容
集中地。
易反光,因此他們都需穿上黑衣以
Founded in 1977, the 19-storey building consists of multiple spaces of different scales, including theatres, cinema, galleries, studios and arts group offices.
免影響演出。
Many “men-in-black” hang out at the backstage. They are all stage production staff. As black is a non-reflective colour, they are required to dress in black so as not to hinder the performance.
綠屋
Green House 二級歷史建築,建於 20 年代,樓高 4 層,是廣東式 4 層高 唐樓的典型露台式建築,改裝後已不再是綠色。現為「動漫 基地」,是全港首個以動漫為主題的創意中心。
The Grade II historic building was constructed in the 20s. The Canto-style four-storey Tong Lau comes with a classic balcony design. After its revamp, it is no longer in green. It is currently the site of “Comix Home Base”, the first comics and animation creative centre in Hong Kong.
金鐘站
Admiralty Station
南固臺
Nam Koo Terrace 建於 1910 年代,糅合中西建築風格的別墅,是當時灣仔區
富德樓
內的著名豪宅,大宅外牆以紅磚砌成,故有「紅屋」之稱。
Foo Tak Building
Built in 1910 with an East-meets-West architectural design, the terrace was a famous luxury residence in the Wan Chai District. It got its name, “Red House”, from its red-brick walls on the exterior.
樓高 14 層,進駐了多個具本土特色的藝術文化單位,內藏 藝術家工作室、獨立書店、畫廊、手作店、舊課本展示館、
灣仔站
Wan Chai Station
循道衛理聯合教會香港堂
The Methodist Church, Hong Kong
香港文學生活館、獨立電影組織以及不時舉辦電影放映會、
前灣仔街市
展覽和論壇等的藝文空間。
Former Wan Chai Market 三級歷史建築,有 70 多年歷史,擁有典型德國 包浩斯式的建築風格。
The Grade III historic building is more than 70 years old. It has a classic German Bauhaus architectural design.
前和昌大押
Former Wo Cheong Ngat
伯大尼 香港演藝學院 古蹟校園
The 14-storey building is home to a number of idiosyncratic local arts-and-culture units. It consists of artist studios, independent bookshops, galleries, handcraft shops, Old Textbook Showroom, The House of Hong Kong Literature and indie film groups. It is an arts-and-culture space where irregular screenings, exhibitions and forums take place.
二級歷史建築,建於 1888 年,昔日是本港最古老的
Béthanie — The Academy's Landmark Heritage Campus
Old Dairy Farm Cowshed 二級歷史建築,香港演藝學院古蹟校園的一部份。牛棚被改建為惠康劇院、
當舖之一。
The Grade II historic building was constructed in 1888. It was one of Hong Kong’s oldest pawn shops.
藍屋
Blue House
展覽大堂及表演場地。改建後的牛棚仍保留八角形屋頂和一座牛柵,讓訪客 感受當年的牧牛情況。
伯大尼修院
The Béthanie
The Grade II historic building in Hong Kong is part of the Heritage Campus of the Academy. The Cowshed is revamped into the Wellcome Theatre, an exhibition area and a performance venue. After the revamp, the octagonal roof and milking stalls are retained for visitors to revisit its past.
香港一級歷史建築,樓高四層,屬罕有的 1920 年代戰前樓宇,是
環保軒 ( 舊灣仔郵局 )
Wan Chai Environmental Resource Centre (Old Wan Chai Post Office) 建於 1913 年,是香港現存最古老的郵政局建築,在 1915 至 1992 年間一直是郵政局,為香港法定古蹟之一。現被
香港法定古蹟,於 1875 年由法國外方傳道會興建作為東亞地區首間療養院,
環境保護署用作環境資源中心。
是一座富有十三世紀法國歌德式風格的建築物。現為香港演藝學院的古蹟校園。
Built in 1913, it is the oldest surviving post office building in Hong Kong. It operated as a post office between 1915 and 1992. One of the declared monuments in Hong Kong, it is currently used as an Environmental Resource Centre of the Environmental Protection Department.
A declared monument in Hong Kong. The building complex was built in 1875 by the Paris Foreign Missions Society, serving as the first sanatorium in the East Asia. A structure with a 13th century French Gothic architectural design, it is currently the Heritage Campus of The Hong Kong Academy for Performing Arts.
香港少數餘下有露台建築的唐樓。現為「香港故事館」 ,透過連結 不同的合作伙伴,舉辦多元化的社區文化活動,包括展覽、社區導 賞、民間學堂、紀錄及出版等,以鼓勵公眾就社區文化保育的議題 有更深入的討論。在 2014 年,展開「Viva 藍屋」藍屋活化計劃。
The four-storey Grade I historic building is a rarely found pre-war building from the 1920s. It is one of the few surviving Tong Lau buildings with a balcony in Hong Kong. Currently the site of the Hong Kong House of Stories, a hub connecting different collaborators, where a diversity of community activities take place. They include exhibitions, community guided tours, local community classes, documentation and publication, encouraging the public to conduct more in-depth discussions on the heritage conservation of community culture. In 2014, the “Viva Blue House” project was launched to revitalise Blue House.
book design: Milkxhake / illustration: jim wong@good morning
舊牛奶公司牛棚