2015
ESPECIAL PARA TURISTAS SPECIAL FOR TOURISTS ESPECIAL PARA TURISTAS
Free!
PASSEIOS BEM ESTAR COMPRAS GASTRONOMIA
VILA MADALENA TOURS WELL-BEING SHOPPING CUISINE TOURS BIENESTAR COMPRAS COCINA
Queremos que você aproveite bem a sua viagem!
We want you enjoy your trip! | Queremos que disfrute de su viaje!
Todos os tipos de tratamentos odontológicos num mesmo local, em até 5 dias, inclusive próteses. Atendimento até meia noite. All types of dental treatments in one place, within 5 days, including dentures. Service until midnight.
Responsável técnico: José Sartoretto - CROSP 33.097
CROSP.CL 13.718
Todos los tipos de tratamientos dentales en un lugar, dentro de los 5 días, incluyendo dentaduras. Servicio hasta la medianoche.
Rua Harmonia, 1178 | Tels.: 11 3032 8193 / 2308 8193 www.sartorettoodontologia.com.br | contato@ www.sartorettoodontologia.com.br Estacionamento próprio com manobrista Own valet parking | Valet parking propio
33 Marca Nominativa no INPI Nº 820.451.428
A Vila merece
The Vila deserves | Vila merece
www.g u iad avila.co m
Na Copa do Mundo de 2014 publicamos nosso primeiro Guia da Vila Madalena especial para turistas, em edição bilingue português/inglês. A aceitação foi tão boa, principalmente por parte dos hotéis e hostels da região, que estamos fazendo uma nova investida editorial nesta linha, agora com uma edição trilíngue português/inglês/espanhol, que pretende ter periodicidade semestral, com uma edição em julho e outra em janeiro. O Editor
Editora | Publisher | Editora Página Editora R. Marco Aurélio, 780, Vila Romana; CEP 05048-000; & 11 3874-5533 www.guiadavila.com
In the 2014 world cup we published our first specially for tourists guide in a Portuguese and English edition. The acceptance was so good by hotels and hostels in the area, we are having a new issue now in a Portuguese, English and Spanish edition that will come out every six months, one in July and another in January. En el mundial de 2014 publicamos nuestro primer guía especialmente para los turistas en una edición en Portugués y Inglés. La aceptación fue tan grande por hoteles y hostels en la zona que estamos haciendo una nueva tirada ahora con una edición en Portugués, Inglés y Español que será impreso a cada seis meses, con una edición en julio y otra en enero. Julho a Dezembro de 2015
July-December 2015 | Julio-Diciembre 2015
Diretor | Director | Director Ubirajara de Oliveira Editor | Editor | Editor Suiang Guerreiro Publicidade | Publicity | Publicidad Fátima Chaves e Silvana Baia Tel. 3874-5531 / 3874-5532 vendas@guiadavila.com Distribuição | Distribution | Distribución Distribuição gratuita em hotéis, hostels e locais específicos Free distribution in hotels, hostels and specific locations | Distribución gratuita en hoteles, albergues y sitios específicos
Colaboração | Collaboration | Colaboración Versão dos textos para o inglês e o espanhol por Cecilia Puccinelli, Wizard Vila Madalena Version of the texts into English and Spanish by Cecilia Puccinelli, the Wizard Vila Madalena | Versiones en Inglés y Español por Cecilia Puccinelli, Wizard Vila Madalena
Fotos | Photos | Fotos Arquivo Página Editora File Página Editora Archivo Página Editora
4
10 CULTURA E LAZER | CULTURE AND LEISURE | CULTURA Y OCIO
12 BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR
18 ESTILO | STYLE | ESTILO
28 CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA
36 COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER
55
A Vila como ela é
The Vila as it is | Así es Vila Madalena A Vila Madalena é um bairro para se conhecer caminhando pelas ruas, sem pressa. Conhecida pela sua agitada vida boêmia, a região oferece inúmeras surpresas agradáveis, em pequenas lojas que comercializam criações próprias e produtos originais, ateliês de artesões criativos, galerias de arte e fotografia e inúmeras opções para um café, lanche ou uma deliciosa refeição. Embora tenha se tornado mundialmente conhecida após concentrar multidões em suas ruas nos jogos da Copa do Mundo e recentemente no carnaval, a Vila pode ser uma opção muito tranquila e deliciosa para passear. E para quem gosta ou quer conhecer o lado agitado da vida noturna paulistana, a região oferece numerosas opções de bares e casas noturnas com música ao vivo, imagem boêmia que começou a ser moldada nos anos 1970. E ainda oferece aos visitantes de fora descoladas opções de hospedagem em inúmeros hostels que reúnem principalmente jovens de diversas nacionalidades.
6
The Vila Madalena is a neighborhood to know walking the streets without hassle. Known for its bustling bohemian life, the region offers many pleasant surprises in small stores selling own creations and original designs, creative artisans workshops, art and photography galleries and numerous options for a coffee, snack or a delicious meal. Although it has become known worldwide after focus crowds in the streets in the games of the World Cup and recently the Carnival, the Village can be a very quiet and delicious option for sightseeing. And for those who like or want to know the busy side of São Paulo nightlife, the area offers many options of bars and nightclubs with live music, bohemian image began to be molded in the 70s. And yet offers visitors from outside, detached housing options in many hostels that meet mainly youngsters and teens. La Vila Madalena es un barrio conocido por caminar por las calles sin problemas. Conocido por su vida bohemia bulliciosa, la región ofrece muchas sorpresas agradables en pequeñas tiendas que venden propias creaciones y diseños originales, talleres artesanos creativos, arte y fotografía galerías y numerosas opciones para tomar un café, un aperitivo o una comida deliciosa. A pesar de que se ha hecho conocido en todo el mundo después
77
de multitudes de enfoque en las calles en los partidos de la Copa del Mundo y recientemente el Carnaval, la Villa puede ser una opción muy tranquila y deliciosa para hacer turismo. Y para aquellos que les gusta o quieren conocer la parte más concurrida de São Paulo la vida nocturna, la zona ofrece muchas opciones de bares y discotecas con música en vivo, imagen bohemia comenzó a ser moldeado en los años 70. Y sin embargo, ofrece a los visitantes de fuera, opciones de vivienda unifamiliares en muchos albergues que cumplen principalmente jóvenes y adolescentes.
8 CULTURA E LAZER | CULTURE AND LEISURE | CULTURA Y OCIO BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR
5
ESTILO | STYLE | ESTILO CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA
4 12 8 3
4
10 3 6 7 8
7
3 11 1
1
1
5
10 2 6 9
ENDEREÇOS | ADDRESS | DIRECCIONES 9 9
8
5 2 13 7 1
2
6
3
8
4
9
4
10 FÁBRICA ESPAÇO CULTURAL Oferece experiências educativas, artísticas e culturais para famílias, bebês, crianças, pais e educadores. Offers educational, artistic and cultural experiences for families, babies, children, parents and educators. Ofrece experiencias educativas, artísticas y culturales para las familias, bebés, niños, padres y educadores. 1
Rua Aspicuelta, 216 - fundos | Tel. 11 3031-9092 www.fabricaespacocultural.com
FÁBRICA Loja de brinquedos inteligentes. A loja que tem um brinquedo para cada brincadeira. Smart toy store. The store that has a toy for each joke. .Tienda de juguetes inteligentes. La tienda que tiene un juguete para cada broma.
2
Rua Aspicuelta, 135 | Tel. 11 3034-3044 www.fabricaideias.com
CULTURA E LAZER | CULTURE AND LEISURE | CULTURA Y OCIO 1111 PAPELARIA DO TIO Loja com opções de presentes diferentes: brinquedos, cadernos, lápis, canetas e objetos para escritório. Shop with different options for gift as toys, notebooks, pens and office supplies. Tienda con diferentes opciones para regalos como joguetes, cuadernos, lápices y objetos para la oficina.
3
Rua Isabel de Castela, 144 | Tel. 11 3032-1575 www.papelariadotio.com.br
ABRA PINHEIROS Curso de pintura, 3 horas em atelier, material incluso, orientado por professores, vinhos, comidinhas e uma obra de arte na sua parede! A 3 hours guided painting course in studio with included materials, wine, finger food and a masterpiece on you wall. Un curso de pintura de 3 horas con material incluido y orientación profesional. También vino, aperitivos y una obra maestra de arte en su pared. 4 Rua Capote Valente, 1332 | Tel. 11 3624-0927 www.abra.com.br | pinheiros@abra.com.br
12 PRETA PRETINHA Loja de bonecas de vinil e de pano, de diversos modelos e etnias, inclusive portadoras de necessidades especiais. Shop of vinyl and fabric dolls, several shapes and ethnicities including special needs dolls. La tienda de muñecas de vinilo y tela, de diversos tipos y orígenes étnicos, incluso con necesidades especiales. 1 Rua Aspicuelta, 474 | Tel. 11 3812-6066 www.pretapretinha.com.br | www.facebook.com/pages/Preta-Pretinha-Bonecas
MUNDO AZUL Natação e ginástica, em piscina aquecida e tratada com sal, para crianças e adultos. Swimming and working out in heated and salt treated pool for children and adults. Natación y gimnasia en una piscina climatizada y tratada con sal para niños y adultos.
2
Rua Alves Guimarães, 1397 | Tel. 11 3862-9060 www.escolamundoazul.com.br
BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR 1313
AQUASPORT Instalações modernas, funcionais e confortáveis para a prática adequada de várias modalidades esportivas e treinamentos, em busca do máximo de sua performance. Modern, functional and comfortable facilities for proper practice of several sports and also training in search of your utmost performance. Instalaciones modernas, funcionales y confortables para la practica adecuada de diversos deportes y entrenamientos, buscando su rendimiento máximo.
3
Rua Girassol, 675 | Tels. 11 3813 9173 e 11 3812 3637 www.aquasport.com.br
14 HOSTEL ALICE Café da manhã, wi-fi, sala TV, videogames, bar e recepção 24 horas. Breakfast, wi-fi, TV room, videogames, bar and 24 hour reception. Desayuno, wi-fi, sala de tele, videogames, bar e recepción 24 horas.
4
Rua Harmonia, 1275 | Tel. 11 2594-3676 www.hostelalice.com.br
ZEN HOSTEL Quartos individuais ou coletivos, terraço com jardim, TV, internet, lavanderia e conveniência. Single rooms or collective, terrace garden, TV, internet, laundry and convenience. Habitaciones individuales o colectivo, terraza con jardín, TV, internet, lavandería y conveniencia.
5
Rua Agissê, 80 | Tel. 11 3813-8571 www.zen-hostel.com.br
BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR 1515 ESPAÇO LUZ Continuadora do Mestre Liu Pai Lin, Jerusha Chang, transmite práticas milenares taoístas para a saúde, o movimento e a serenidade. Carries on the Master Liu Pai Lin, Jerusha Chang, transmits ancient Taoist practices for health, movement and serenity. Continuando la práctica del Maestro Liu Pai Lin, Jerusha Chang transmite prácticas taoístas antiguas para la salud, el movimiento y la serenidad. 6 Rua Fradique Coutinho, 1434 | Tel. 11 3031-1324 www.taichipailin.com.br
ESPAÇO GIRASSOL Spa urbano com técnicas holísticas de relaxamento para o seu bem estar e uma vida saudável. Urban spa with holistic relax techniques for your well-being and a healthy life. Spa urbano con técnicas holisticas de relajación para su bienestar y vida sana.
7
Rua Fradique Coutinho, 1190 | Tels. 11 2925-9000 e 11 3034-4449 www.espacogirassol.com
16 CENTRO DE MEDITAÇÃO KADAMPA MAHABODHI Meditação e Budismo Moderno: aulas, cursos, retiros e meditações guiadas. Um oásis de paz em São Paulo. Meditation & Modern Buddhism: classes, courses, retreats and guided meditation. An oasis of peace in Sao Paulo. Meditación y Budismo Moderno: clases, cursos, retiros y meditaciones guiadas. Un oasis de paz en Sao Paulo. 8 Rua Artur de Azevedo, 1360 | Tel. 11 3476-2328 www.meditadoresurbanos.org.br | www.facebook.com/meditadoresurbanos
ESPAÇO BIOSFERA Espaço dedicado ao equilíbrio físico, mental e emocional, com terapias naturais. Space dedicated to physical, mental and emotional balance, with natural therapies. Lugar dedicado al equilibrio físico, mental y emocional, con terapias naturales.
9
Rua Inácio Pereira da Rocha, 499 | Tel. 11 3814-9045 www.espacobiosfera.com.br
BEM-ESTAR | WELFARE | BIENESTAR 1717
LAREIRA LAR PARA SENHORAS Residência permanente ou temporária para senhoras idosas, incluindo Day Care (diurno ou noturno), com serviços de enfermagem 24h por dia. Funciona com autorização e cumpre todos os requisitos legais. Permanent or temporary residence for elderly women, including Day Care (day or night), with nursing services 24 hours a day. It works with authorization and meets all legal requirements. La residencia permanente o temporal para las mujeres de edad avanzada, incluyendo cuidado de día (día o noche), con servicios de enfermería las 24 h del día. Funciona con autorización y cumple con todos los requisitos legales.
10
Rua dos Macunis, 166 | Tels. 11 3813-2213 e 11 3812-0656 www.lareirapensionato.com.br
18 COMPOSIÇÃO BIJOUX Loja/atelier de acessórios femininos, com peças que unem bom gosto, estilo e originalidade. Women accessories shop and studio with pieces that combine good taste, fashion style and originality. Tienda e estudio para mujeres con piezas que combinan buen gusto, el estilo y la originalidad.
1 Rua Girassol, 228 | Tel. 11 3032-5675 composicaobijoux.blogspot.com | www.facebook.com/composicaoBijoux
DÉCADA ACESSÓRIOS Loja oferece novidades constantes com um amplo mix de produtos da moda feminina. The store offers constantly news with lots of sources of different women’s fashion products. La tienda ofrece novidades constantes con una grande mezcla de productos de moda para mujeres.
2
Rua Harmonia, 432 | Tel. 11 2679-5316 www.decadaacessoriosonline.com.br
ESTILO | STYLE | ESTILO 1919
PROFÓTICA Qualidade e tradição de mais de 40 anos em armações de óculos e lentes. Novidades com coleções sempre renovadas.Serviços de montagem, ajustes e reparos com equipe experiente e qualificada. Quality and tradition of over 40 years in glasses frames and lenses. Releases with collections always renewed. Services assembly, adjustments and repairs with experienced and qualified staff. Calidad y tradición de más de 40 años en las monturas y lentes de gafas. Estrenos con colecciones siempre renovado. Servicios montaje, ajustes y reparaciones con personal experimentado y cualificado.
3
Rua Fradique Coutinho, 613 | Tels. 11 3813-8715 e 11 3815-8709 www.profotica.com.br
20 PONTA DA VILLA Loja multimarcas com 18 anos oferta roupas descoladas, femininas e masculinas. De 2ª a sábado das 10 às 20h. Store with multi labels and 18 years of this neighborhood offer trendy clothes for man and woman. Monday through Saturday from 10 am to 8 pm. Tienda multimarcas ofreciendo a 18 años ropas para hombres y mujeres. De lunes a los sábados de 10 a 8 de la noche.
4
Rua Fidalga, 720 | Tel. 11 2306-3198 ponta.davilla@ yahoo.com.br
BEL PAOLIELLO Ateliê de moda feminina onde a elegância é aliada ao conforto, nos tecidos, estampas e modelagem. Women’s fashion studio that combines grace with comfort in fabrics, prints and shaping. Estudio de moda para mujeres donde la elegancia se combina con el conforto, en tejidos, impressiones y modelados.
5
Rua Aspicuelta, 366 | Tel. 11 3729-7392 www.belpaoliello.com.br
ESTILO | STYLE | ESTILO 2121
BB BÁSICO A loja é um paraíso colorido com itens confortáveis e práticos para as crianças. Além de roupas, a marca oferece ainda sapatos, brinquedos educativos, toalhas divertidas (as que imitam bichos são uma graça!). The store is a colorful paradise with comfortable and functional items for children. Besides clothing, the store also offers educational toys educational, shoes and fun towels that imitates animals. La tienda es un paraíso de colores con piezas comodas para los niños. Además, la marca ofrece juguetes educacionales, zapatos y toallas divertidas que imitan animales.
6 Rua Aspicuelta, 10 | Tel. 11 3031-0390 Shopping Villa Lobos | Morumbi Shopping
22 LASCIVITÉ Loja que oferece roupas e acessórios com design exclusivo e atemporal, feitos à mão e em quantidade limitada. Store that offers exclusive and timeless handmade design women clothes and accessories. Tienda que ofrece ropas y acessorios con diseño único y atemporal, hecho a mano y exclusivo. 7 Rua Harmonia, 218-B | Tel. 11 3031-1072 www.lascivite.com.br | instagram.com/lascivite | facebook.com/lasciviteloja
PERERE Calçados de conforto de várias marcas: Birkenstock, Wolky, Arche, Mephisto, Joules, Flexx, Moheda, e Arcopédico. Comfort shoes of various brands: Birkenstock , Wolky, Arche, Mephisto, Joules, Flexx, Moheda and Arcopédico. Zapatos comodos de diversas marcas: Birkenstock, Wolky, Mephisto, Joules, Flexx, Moheda y Arcopedico. 8 Rua Mourato Coelho, 1407 | Tel. 11 3814-4313 www.lojaperere.com.br
ESTILO | STYLE | ESTILO 2323
Chic eleg芒ncia atemporal cores alegria bijuterias bolsas sapatos de conforto acess贸rios para cabelo designer: Mylene Oliver chic elegance timeless colourful joy jewellery bags confort shoes hair acessories designer: Mylene Oliver
9
26 BIJOUX
chic elegancia eterno colores alegria joyer铆a bolsos zapatos comodos acess贸rios para el cabello designer: Mylene Oliver
Rua Dr. Virgilio de Carvalho Pinto, 174 | Tel. 11 3088-8689 www.facebook.com/pages/26Bijoux
24
OVEREND Primeira unidade em São Paulo da confecção carioca especializada em moda para homens e mulheres, com peças casuais e descontraídas. Funciona de segunda à sabado, das 10h30 às 20h. First shop in São Paulo from Rio brand specialized in fashion for men and women with casual pieces. Open Monday through Saturday from 10.30 am to 8 pm. La primera tienda en São Paulo de la marca de Río especializada en moda para hombres y mujeres, con piezas casuales. Abierto de Lunes a Sábado de las 10.30 a las 8 de la noche.
10
Rua Harmonia, 479 | Tel. 11 3813-8771 facebook.com/overendsp
ESTILO | STYLE | ESTILO 2525
CAS MODA Roupas e acessórios femininos com estilo próprio. Tecidos variados com modelagens elaboradas, bijouterias, calçados e bolsas. Abre de segunda à sexta-feira das 10 às 19h30 e sábados das 10 às 17h30. Clothing and accessories for women with a style. Several fabrics with fashion shaping, jewelry, shoes and handbags. Open from Monday through Friday from 10 am to 7:30 pm and Saturdays from 10 am to 5:30 pm. Ropas y accesorios para mujeres con estilo. Diferentes tejidos con diseño de moda, joyas, zapatos y bolsos. Abierto de Lunes a Viernes de 10 a 19:30 y los sábados de 10 a 17:30.
11
Rua Fidalga, 317 | Tel. 11 2597-2109 www.casmoda.com.br
26
TESS CONCEPT Rede de lojas da etiqueta de moda feminina com ambiente acolhedor e coleções que vão do estilo esportivo ao clássico, priorizando a silhueta e o estilo de vida da mulher contemporânea. Women’s fashion label store chain with cozy atmosphere and collections from classic to sporty style showing the contemporary women lifestyle and shaping. La cadena de tiendas de marca de moda de las mujeres con un ambiente acogedor y colecciones que van desde el estilo deportivo al clásico, priorización la silueta y el estilo de vida de la mujer contemporánea.
12
Rua Rodésia, 85 | Tel. 11 3813-0791 www.tessconcept.com.br
ESTILO | STYLE | ESTILO 2727
COUTHE Loja une tradição e sustentabilidade na venda de bolsas e acessórios em couro, contrastando o clássico com o moderno e o artesanal com o que existe de mais sofisticado e tecnológico no mundo da moda. Shop unites tradition and sustainability in the sale of bags and leather accessories, contrasting the classic with the modern and handmade with what is most sophisticated and technological in the fashion world. Tienda une la tradición y la sostenibilidad en la venta de bolsos y accesorios de cuero, contrastando lo clásico con lo moderno y lo artesanal con lo más sofisticado y tecnologico que existe en el mundo de la moda.
13
Rua Harmonia, 234 | Tel. 11 3032-1471 www.couthe.com.br
28 AGÁ PRESENTES Lembrancinhas criativas: camisetas divertidas, fantasias, acessórios de moda e decoração, curiosidades e tabacaria. Creative souvenirs, fun t-shirts, fashion and housing accessories, curiosities and tobacco shop. Recuerdos creativos, camisetas divertidas, accesorios de moda y decorativos, curiosidades y tienda de tabaco. 1
Rua Fradique Coutinho, 1111 | Tel. 11 3812-1910 www.agapresentes.com.br
ÔOH DE CASA! Arte e objetos para decorar a casa ou presentear com estilo e criatividade. Pieces for house decorating or for give gifts with style and creativity. Piezas para decorar o regalar con estilo y creatividad.
2
Rua Fradique Coutinho, 899 | Tels. 11 3815-9577 e 11 3812-4934 www.oohdecasa.com.br
CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA 2929
PACHECO IMÓVEIS Imobiliária sólida, bem estruturada e completa, com 45 anos de sucesso, é referência no mercado para locação e administração de imóveis residenciais, comerciais e industriais. Solid real estate, well-structured and complete, 45 years success, is a benchmark in the market for leasing and management of residential, commercial and industrial properties. Inmobiliario sólido y bien estructurado y completo, 45 años éxito, es un referente en el mercado de arrendamiento y administración de propiedades residenciales, comerciales e industriales. 3 Rua Wisard, 369 | Tel. 11 3815-2233 Vila Leopoldina: Av. Imperatriz Leopoldina, 1058 | Tel. 11 3647-8488 www.pacheco.com.br
30
FATTO CRIATIVO Uma loja única e diferente com objetos divertidos, criativos e coloridos, como a vida deve ser. Peças simples ou sofisticadas para uso pessoal, decoração de casa ou escritório. Vale a pena conhecer! A unique store with fun, creative and colorful games and toys as life should be. Simple or sophisticated products for personal, home or office decoration. It’s worthing knowing. Una tienda única y diferente con objetos divertidos, creativos y coloridos, cómo deve ser la vida. Piezas simples o sofisticadas para decoración de la casa o de la oficina. Vale la pena conocer!
4
Rua Fradique Coutinho, 145 | Tel. 11 3892-6465 www.fattocriativo.com
CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA 3131
AG1 IMOBILIÁRIA Com 19 anos de atividade na Vila Madalena, mais de 20 mil clientes atendidos e mais de 3 mil locações e vendas realizadas, é o endereço certo para quem quer morar ou investir com segurança na região. With 19 years on the neighborhood business, over 20 thousand clients and 3 thousand renting and selling deals. That’s the right address for who wants to live or invest safely in the area. Con 19 años en el mercado del barrio, más de 20 mil clientes assistidos y 3 mil negocios realizados. És la dirección correcta para quién quiere vivir o invertir con seguridad en la región.
5
Rua Original, 223 | Tel. 11 3096-2251 www.ag1imobiliaria.com.br
32
PONTOART GALERIA Espaço cultural dedicado às artes plásticas, reunindo telas, gravuras, aquarelas, esculturas, objetos de arte e design de diversos artistas. Destaque para uma coleção de telas e obras de arte de Marrey Peres. Cultural space dedicated to art, bringing together paintings, engravings, watercolors, sculptures, objets d’art and design of various artists. Especially a collection of screens and Marrey Peres works of art. Espacio cultural dedicado al arte, que reúne pinturas, grabados, acuarelas, esculturas, objetos de arte y diseño de varios artistas. Sobre todo un conjunto de pantallas y Marrey Peres obras de arte.
6
Rua Inácio Pereira da Rocha, 246 | Tel. 11 2548-1661 www.pontoart.com.br
CASA E ESCRITÓRIO | HOME AND OFFICE | CASA Y OFICINA 3333
OLARIA PAULISTANA Loja da artista plástica e ceramista Lucia Eid, especializada em cerâmica utilitária de alta temperatura com foco na forma, na cor e na textura. Peças produzidas com argilas e esmaltes não tóxicos. The artist and ceramist Lucia Eid store is specialized in high-temperature ceramic focusing on shape, color and texture. Pieces of clay and non-toxic glaze. Tienda de la artista y ceramista Lucia Eid, especializada en cerâmica de alta temperatura, centrándose en la forma, color y textura. Piezas con arcillas y esmaltes no tóxicos.
Rua Mourato Coelho, 1433 | Segunda a sexta das 9 às 18h / Fecha sábado e domingo | Tel. 11 3031-5294 | www.olariapaulistana.com.br
7
34 COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER
20 21
27 19
14 23
33
3
34
25 16 6
24 10
29
22
ENDEREÇOS | ADDRESS | DIRECCIONES 3535
27 1
13 9 7 5
17
2 26
32 8 28
12
4
18
15
31
26
30
11
36
Lugar decorado com artesanatos de diversos cantos do Brasil e indicado para saborear pratos e petiscos típicos como o Acarajé, a Feijoada, Bobó de Camarão, Baião de Dois e Arrumadinho, acompanhados da tradicional caipirinha ou chope e cervejas artesanais brasileiras. Place decorated with handicrafts from several regions of Brazil, and suitable for tasting typical dishes and snacks such as Acarajé, Feijoada, Bobó, Baião de Dois, Arrumadinho, accompanied by the traditional caipirinha or beer and Brazilian craft beers. Lugar decorado con artesanías de diversos rincones de Brasil e indicado para degustar platos típicos o aperitivos como Acarajé, Feijoada, Bobó, Baião de Dois y Arrumadinho, acompañado por la tradicional caipirinha o cerveza y cervezas artezanales brasileñas.
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 3737
CANTO MADALENA O bar oferece música brasileira ao vivo para ouvir e dançar em ambiente informal e descontraído. Destaque para o Forró de Rabeca às quartas-feiras. Chope Madalena em dobro no happy hour todos os dias. The bar offers live Brazilian music to listen and dance on a informal and relaxed atmosphere. Especially the Forró Rabeca on Wednesdays. Chope Madalena double at happy hour every day El bar ofrece música brasileña en vivo para escuchar y bailar en un ambiente informal y relajado. Especialmente el Rabeca Forró los miércoles. Chope Magdalena del doble en el happy hour todos los días. 1
Rua Medeiros de Albuquerque, 471 | Tel. 11 3813-6814 www.facebook.com/cantomadalena
38 BOLO DA MADRE Mais de 30 sabores de bolos brasileiros que você também pode provar com um chá ou café. More than 30 flavors of Brazilian homemade cakes that you can also try with a good cup of tea or coffee. Más de 30 tipos de tortas caseras brasileñas que también puedes degustar con un bueno té o café.
2
Rua Girassol, 185 (esq. com Aspicuelta) | Tel. 11 2339-3220 www.facebook.com/BolodaMadre
MAKIS PLACE Maior rede de temakerias do Brasil, tem cardápio com muitas opções: frias, quentes, personalizadas e vegetarianas. The largest temaki food cahin in Brazil, many options menu with cold, hot and also vegetarian dishes. La más grande rede de restaurantes de temaki con menú diverso entre frío, caliente y también vegetariano. 3
Rua Wisard, 213 | Tel. 11 3297-4287 www.makis.com.br
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 3939
AKBAR LOUNGE & DISCO Bar com pista de dança, dividido em três ambientes, embalado com músicas das décadas de 70, 80 e 90. Lugar para comer, beber e dançar, num ambiente bem descontraído. Bar with dance floor in three different settings with 70s, 80s and 90s music fever. Eating, drinking and dancing, in a very relax atmosphere. Bar con tres ambientes para bailar con canciones de los años 70, 80 y 90. Lugar para comer, beber y bailar, en un ambiente muy relajado.
4
Rua Inácio Pereira da Rocha, 109 | Tels. 11 3816-1703 e 11 3816-1694 www.akbar.com.br
40 BANANA VERDE Restaurante de culinária natural gourmet. Cardápio com entradas criativas, risotos e massas. Natural gourmet cuisine. Creative appetizer menu, risotto and pasta. Cocina natural gourmet. Menú con aperitivos creativos, risotto y pasta.
5
Rua Harmonia, 278 | Tel. 11 3814-4828 www.bananaverde.com.br
FEIJOADA DA LANA Lana Novikow serve o prato típico brasileiro todos os dias, em panelas de barro no sistema de bufê. Lana Novikow serves the typical Brazilian dish every day, in clay pots in the buffet system.. Lana Novikow sirve el plato típico brasileño todos los días, en ollas de barro en el sistema de buffet. . 6
Rua Aspicuelta, 421 | Tel. 11 3814-9191 pt-br.facebook.com/feijoadadalana
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 4141
JACARÉ GRILL Há 25 anos o ponto de encontro perfeito dos amigos, da picanha, da cerveja e da diversão. For 25 years the perfect meeting point for steaks, beers and fun. Hace 25 años que es el lugar perfecto de encuentro para los amigos, la picanha, la cerveza y la diversión.
7 Rua Harmonia, 305 | Tels. 11 3816-0400 www.jacaregrill.com.br | www.facebook.com/jacare.grill
42 DEDO DE LA CHICA Comemorando 11 anos servindo o melhor da gastronomia mexicana, com decoração típica. Celebrating 11 years serving the best of the Mexican cusine in an a typical decoration. Celebrando 11 años serviendo o que hay de mejor en la cocina mexicana, con decoración típica.
8
Rua Fidalga, 32 | Tel. 11 3819-8522 www.dedodelachica.com.br
TANGER A melhor culinária marroquina de São Paulo, preparada de maneira artesanal e sofisticada. The best of Moroccan cuisine in São Paulo, homemade and sophisticated prepared. Lo mejor de la cocina marroqui en São Paulo. Preparado de manera artesanal y sofisticado.
9
Rua Harmonia, 359 | Tels.11 3031-8466 e 11 3037-7223 www.restaurantetanger.com.br | facebook/tangersp
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 4343
Restaurante, Lanchonete e Mercado
Restaurant, Snack Bar and Market | Restaurante, snack-bar y el mercado
ALTERNATIVA CASA DO NATURAL O ponto é uma fonte de bem-estar, unindo o tradicional e o moderno do Vegetarianismo/Veganismo. Oferece mais de cinco mil itens de produtos, incluindo dietas especiais sem glúten e sem lactose. The place is a source of well-being uniting the traditional and modern of vegetarianism/veganism. It offers more than 5 thousand products, including lactose and gluten free special diets. El lugar es una fuente de bienestar que une lo vegetarianismo/veganismo tradicional y moderno. Ofrece más de 5 mil productos, incluyendo gluten y sin lactosa dietas especiales.
10
Rua Fradique Coutinho, 910 | Tel. 11 3816-0706 www.alternativacasadonatural.com.br
44 VIA EMILIA Restaurante italiano especializado em piadinas, sanduíche típico da Emilia Romagna. Abre de terça a domingo. Italian restaurant specialized in piadinas a typical Emilia Romagna sandwiche. Open from Tuesday to Sunday. Restaurante italiano especializado en piadinas, sandwich típico de Emilia Romagna. Abierto de martes a domingo. 11
Almoço executivo de terça a sexta
Rua dos Pinheiros, 537 | Tel. 11 3062-2437 www.viaemiliapiadineria.com
MISTINGUETT A mais deliciosa e tradicional pizza frita da cidade, feita pelo mesmo pizzaiolo há 35 anos. The most tradicional and delicious and fried pizza in the city, made by the same pizza man for over 35 years. La mástradicional y deliciosa pizza frita en la ciudad, hecho por el mismo cocinero por 35 años.
12
Rua Henrique Schaumann, 675 | Tel. 11 3064-1499 www.mistinguett.com.br
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 4545
PIRATININGA BAR Bar é um clássico da Vila Madalena com música ao vivo de qualidade, local preferido dos amantes do jazz, blues e da boa gastronomia. Is a classic bar at Vila Madalena neighborhood with high quality live music, favorite place of jazz, blues and food lovers. El bar es un clásico en el bairro de la Vila Madalena con una alta calidad de música en vivo, lugar favorito de los amantes del jazz, blues y de la comida.
13 Rua Wisard, 149 | Tel. 11 3221-1250 e 11 3032-9775 www.piratiningabar.com.br | facebook.com/BarPiratininga
46 TUTTI PIZZA Pizzas para entregas rápidas, com variedade de sabores (inclusive light), em três tamanhos. Fast delivery with several flavours including light, in three different sizes. Pizzas para la entrega rápida, con una variedad de sabores (incluyendo light), en tres tamaños.
14
Rua Mourato Coelho, 1477 | Tels. 11 3815-3114 e 11 3819-7892 www.tuttipizza.com.br
S.O.S. PIZZAS Deliciosas pizzas com recheios tradicionais e variados, refrigerantes e cervejas para entrega. Traditional and modern flavors of pizza, sodas and beers for delivery. Pizzas deliciosas con rellenos tradicionales y variados, refrescos y cerveza para la entrega.
15
Rua Arthur de Azevedo, 1327 | Tels. 11 3068-0717 e 11 3061-1574 www.sospizzas.com.br
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 4747
SPADACCINO Restaurante de cozinha italiana, genuinamente bolognesa, com massas preparadas cuidadosamente de forma artesanal em atelier pr贸prio, combinadas com molhos selecionados. Italian cuisine restaurant genuinely bolognesa, with carefully homemade prepared pasta combined with selected sauces Restaurante de cocina italiana, bolognesa genuinamente, con masas preparado cuidadosamente a mano en su propia oficina, combinado con salsas seleccionados
16
Rua Mourato Coelho, 1267 | Tel. 11 3032-8605 www.spadaccino.com.br
48
CHE BÁRBARO Restaurante especializado em empanadas, cortes de carnes argentinas e vinhos, retrata a Argentina em São Paulo. Música ao vivo com bolero às terças, piano às quintas e tango instrumental às sextas, a partir das 20h30. Restaurant specialized in empanadas, Argentinian steak and wine, portraying Argentina in São Paulo. Live music with bolero on Tuesdays, piano on Thursdays and instrumental tango on Fridays from 8:30 pm. Restaurante especializado en empanadas, carnes argentinas y vinos, demonstrando la Argentina en São Paulo. Los Martes música en vivo con bolero, los Jueves piano y tango instrumental los Viernes a partir de las 8:30 de la noche.
17
Rua Harmonia, 277 | Tel. 11 2691-7628 www.chebarbaro.com.br
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 4949
ESCONDIDINHO DA AMADA Comida brasileira. Conheça o Feijão da Amada, grelhados, saladas e o famoso Escondidinho - prato típico do Nordeste do Brasil. Música ao vivo às quintas-feiras, sextas-feiras e sábados. Brazilian food. Come to try Amada’s beans, grills, salad and the famous Escondidinho - a typical Brazilian Northeast dish. Live music on Thursdays , Fridays and Saturdays. Cocina Brasileña. Conozca los frijoles de Amada, parrillas, ensaladas y el famoso Escondidinho - plato típico del nordeste de Brasil. Musica en vivo en los Jueves, Viernes y Sábados.
18
Rua Mourato Coelho, 379 | Tel. 11 2306-1566 www.escondidinhodaamada.com.br
50
CHEFVIVI Pequeno restaurante da premiada chef Viviane Gonçalves. Tem menu diferente todos os dias, com culinária cosmopolita que une seu estilo contemporâneo com um pouco dos tantos sabores do mundo. Cosy restaurant of the award-winning chef Viviane Gonçalves. With a different menu every day, cosmopolitan cuisine that unites contemporary food and many world flavors. Pequeño restaurante de la reconocida chef Viviane Gonçalves. Tiene un menú diferente cada día proporcionando una cocina cosmopolita uniendo su estilo contemporáneo con los muchos sabores del mundo.
19
Rua Girassol, 833 | Tel. 11 3031-0079 www.chefvivi.com.br
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 5151
EMPÓRIO SANTA ADELAIDE Para paladares exigentes, tem sempre as combinações perfeitas para cada estação do ano. Loja com cervejas, vinhos, queijos, patês, frios e especiarias. Deck para lanches especiais e happy hour. For demanding tastes, there are always the perfect combinations for each season of the year. Wines, beer, pastes, cheese and spices. Special deck for snacks and happy hour. Para paladares exigentes hay siempre combinaciones perfectas para cada temporada del año. Cervezas, vinos, quesos, patés y pimentos. Lugar para aperitivos y happy hour.
20
Rua Leão Coroado, 186 | Tels. 11 3031-8483 e 11 3031-8573 www.emporiosantaadelaide.com.br
52
PIZZARIA MONTE VERDE Tradição desde 1956, uma das melhores pizzarias de massas fina de São Paulo, também na Vila Madalena. Ótimo atendimento e a excelente qualidade dos produtos fazem a diferença. Since 1956, one of the best thin pizza in Sao Paulo is in Vila Madalena. Great service and excellent quality product make all the difference. Desde 1956, una de las mejores pizzas de la ciudad de Sao Paulo está en la Vila Madalena. Un gran servicio y excelente calidad de los productos hacen toda la diferencia.
21
Rua Leão Coroado, 247 | Tel. 11 3032-2933 (Reservas) www.monteverdepizzaria.com.br
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 5353
SHINJU - ESPAÇO TEPPAN & SUSHI Restaurante japonês com o melhor da cozinha oriental. Teppanyaki, rodízio, a la carte e executivo. Aceita reservas. Almoço e jantar de terça a sábado. Almoço segunda e domingo. Japanese restaurant with the best of oriental cuisine. Teppanyaki, food rotation, a la carte and executive. Reservations accepted. Lunch and dinner from Tuesday to Saturday. Lunch Monday and Sunday. Restaurante japonés con lo mejor de la cocina oriental. Teppanyaki, rotación de los alimentos, a la carta y ejecutivo. Reservas aceptadas. El almuerzo y la cena de martes a sábado. Almuerzo lunes y domingo.
22
Avenida Pedroso de Morais, 793 | Tel. 11 3564-5557 www.shinju.com.br
54
SENZALA Restaurante com localização privilegiada, exibe arquitetura arrojada e refinada. Cardápio com pratos, porções tradicionais e variedade de lanches. Bar com chope cremoso e completa linha de drinks tradicionais. Prime location restaurant, with modern classic architecture. Menu with dishes, appetizers and several snacks. Traditional draft beer and drinks. Restaurante con una ubicación privilegiada, muestra la arquitectura audaz y refinado. Menú con los platos, raciones tradicionales y variedad de aperitivos. Bar con cremosa cerveza de barril y lleno de línea de bebidas tradicionales.
23
Praça Panamericana, 99 | Tel. 11 3032-5518 www.senzala-sp.com.br
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 5555
QUITANDINHA | DONA NINA | SEU DOMINGOS Na esquina mais tradicional e movimentada da Vila Madalena, as três melhores opções para paquerar e fazer novos amigos. Cervejas de garrafa, deliciosos petiscos e boa música. On the more traditional and busy corner of Vila Madalena there are the three best options to flirt and make new friends. Bottled beers, delicious snacks and good music. En la esquina más tradicional y movimentada de la Vila Madalena hay los tres mejores lugares para coquetear y hacer nuevos amigos. Cervezas embotelladas, deliciosos aperitivos y buena música. 24 24 24
Rua Fidalga, 242 | Tel. 11 3817-5586 Rua Fidalga, 218 | Tel. 11 3031-5717 Rua Fidalga, 209 | Tel. 11 3819-4047
56
VILLA GRANO Padaria com buffet de café da manhã (fins de semana e feriados), buffet de sopas, almoço, sanduíches, pães, salgados, doces, bolos e adega de vinhos, cachaças variadas e cervejas importadas. Aberta 24 horas. Breakfast buffet bakery (on weekends and holidays), soup buffet (every day), lunch, breads, snacks, sweets, cakes, wine cellar, several cachaças and imported beers. 24 hours open. Panadería con buffet de desayuno (fines de semana y días festivos), buffet de caldos (todo los días), almuerzo, panes, aperitivos, dulces, tortas, bodega, cachaças diversas y cervezas importadas. Abierto 24 horas.
25
Rua Wisard, 500 | Tel. 11 3031-6636 www.villagrano.com.br
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 5757
CONSULADO MINEIRO A autêntica cozinha de Minas Gerais em São Paulo, comemorando 24 anos de história. Local frequentado por artistas, intelectuais e celebridades. Aberto para almoço e jantar, em três endereços. The authentic cuisine of Minas Gerais state in Sao Paulo, celebrating 24 years of history. Having artists, intellectuals and celebrities as customers. Open for lunch and dinner, in three different addresses .La auténtica cocina del Minas Gerais en la ciudad de Sao Paulo, que celebra 24 años de historia. Frecuentado por artistas, intelectuales y celebridades. Abierto para el almuerzo y la cena, en tres diferentes direcciones Praça Benedito Calixto, 74 | Tels. 11 3088-6055 e 11 3064-3882 Rua Cônego Eugênio Leite, 504 | Tels. 11 3898-3241 e 11 3085-2415 Rua Professor Arthur Ramos, 187 | Tels. 11 3034-3249 e 11 3816-0564 26
26
58
BAR DO SACHA | SACHINHA Desde 1996, um dos mais famosos bares de São Paulo, oferece boa gastronomia em três agradáveis opções de endereços para o almoço e o happy-hour. Since 1996, one of the most famous bars in São Paulo, it offers good food in three nice addresses options, for lunch and happy hour Desde el año 1996, uno de los bares más famosos de São Paulo, ofreciendo buena comida en tres buenas opciones de direcciones, para el almuerzo y el happy hour.
27
27 Rua Original, 87 | Tel. 11 3815-7665 Rua Pascoal Vita, 208 | Tel. 11 3815-0809
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 5959
GALINHEIRO GRILL Bar e resturante com 23 anos de Vila Madalena, serve o mais famoso frango grelhado com polenta frita da cidade. O lugar certo para se reunir com os amigos ou a família, no almoço ou no jantar. Bar and resturant with 23 years in Vila Madalena neighborhood serving the most famous grilled chicken with fried corn cubs in the city. The right place to meet friends or family at lunch or dinner. Bar y resto con 23 años en la Vila Madalena serviendo el más famoso pollo a la parrilla con maiz frito de la ciudad. El lugar perfecto para reunirse con amigos o familia, en el almuerzo o en la cena.
28
Rua Inácio Pereira da Rocha, 231 | Tel. 11 3816-3208 www.galinheirogrill.com.br
60
LAPA 40 GRAUS Proposta carioca com boa música num ambiente aconchegante com bar, restaurante, sinuca e casa de shows. De quarta a domingo, com opções de comida de boteco, pista para dançar e shows de MPB. Good music in a modern and cozy environment with bar, restaurant, snooker and concerts. From Wednesday through Sunday pub food options, dance floor and Brazilian music concerts. Buena música en un ambiente moderno y acogedor, con bar, resto, billar y espetáculos de música. Abierto de miércoles a domingo, con aperitivos, pista para bailar y espectáculos con música brasileña.
29
Rua Inácio Pereira da Rocha, 520 | Tel. 11 3097-0095 www.lapa40graus.com.br
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 6161
CONSULADO DA BAHIA Restaurante típico da culinária baiana, com ambiente acolhedor e cheirinho de comida boa. Horário de funcionamento de terça à sábado das 12 à 0h e domingo das 12 às 22h. Typical brazilian cuisine from Bahia state with a cozy atmosphere and smell of good food. Open Tuesday through Saturday from 12 am to 12 pm. Sundays from 12 am to 10 pm. Restaurante de cocina típica baiana, con un ambiente acogedor y aroma de buena comida. Abierto de Martes hasta Sábado de mdeiodía a la medianoche, y Domingos de mediodía hasta las diez de la noche.
30
Rua dos Pinheiros, 534 | Tel. 11 3085-3873 www.consuladodabahia.com.br
62
BIG X-PICANHA Primeira loja da rede de hamburguerias que completa 15 anos. Cardápio com mais de 30 opções entre lanches e pratos, a maioria à base de picanha. Atende salão e delivery. The first shop in the hamburguer restaurant chain that completes 15 years. Over 30 options on the menu of sandwiches and dishes mainly with rump cap meat. Serving in the lounge and delivery. Els la primera tienda en la cadena de restaurantes que completa 15 años. Más de 30 opciones en el menu de sandwiches y platos hechos con capa de parilla. Sirve en el salón y entrega.
31
Rua Henrique Schaumann, 656 | Tel. 11 3064-7122 www.bigxpicanha.com.br
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER 6363
GRAZIE A DIO! Mescla de clube de danças com casa de shows, é considerado um dos melhores bares com música ao vivo, apresentando programação variada com artistas e grupos consagrados da música popular brasileira. A mix a dance club and a playhouse that is considered the best club with live music.With several different art performances and famous groups of Brazilian popular music. Una mezcla de club con casa de espetáculo, se considera un de los mejores clubes con música en vivo. Con diversos programas de diferentes artistas y grupos de renombre de la música popular brasileña.
32
Rua Girassol, 67 | Tel. 11 3031-6568 www.grazieadio.com.br
64
COMER E BEBER | EAT AND DRINK | COMER Y BEBER
PIRAGRILL Os grelhados mais tradicionais da Vila Madalena. Quem experimenta volta sempre! The most traditional grilleds in Vila Madalena. Who tries always come back. La parrilla más tradicional de la Vila Madalena. Quien experimenta siempre regresa!
33 Rua Wisard, 161 | Tel. 11 3097-8262 www.piragrill.com.br | www.facebook.com/pages/Pira-Grill
PIRASANDUBA Sanduíches artesanais feitos no capricho. Handmade sandwiches prepared with care. Sándwiches hechos a mano con cuidado.
34 Rua Wisard, 130 | Tel. 11 3813-6622 www.pirasanduba.com.br | www.facebook.com/pirasanduba
AGENDA | ORGANIZER | GUÍA 6565 AGOSTO | AUGUST | AGOSTO VILA MADALENA FAIR Annual event held since 1978 is part of the official calendar of São Paulo City. Gathers stalls with art and food displays, a stage with musical performances on the corner of the Fradique Coutinho and Wisard streets. On August 23, from 8:30am to 6:30 pm.
FEIRA DA VILA MADALENA
Evento anual que acontece desde 1978 faz parte do calendário oficial da cidade de São Paulo. Reúne barracas com expositores de arte e gastronomia, palcos com apresentações musicais em quatro quarteirões nas esquinas das ruas Fradique Coutinho e rua Wisard. Dia 23 de agosto, das 8h30 às 18h30.
FERIA DE VILA MADALENA Evento anual que se celebra desde el año 1978 forma parte del calendario oficial de la ciudad de São Paulo. Reúne tiendas con expositores de arte y gastronomía, escenario con actuaciones musicales en los cuatro bloques de las esquinas de la calle Fradique Coutinho y Wisard. Día 23 de agosto de las 8:30 a las 18:30.
NOVEMBRO | NOVEMBER | NOVIEMBRE
©Mario Miranda Filho/Agência Foto
LITERATURE PARTY Literature event created by Marcelino Freire, an author and resident of Vila Madalena. Guided by looseness, artists, intellectuals, writers and the public meet in several addresses in the neighborhood and through the city to debate and discuss about literature and arts. In 2015, the tenth edition of the encounter from November 18 to 22, the Filmmaker Suzana Amaral will be honored.
BALADA LITERÁRIA
Evento literário criado por Marcelino Freire, escritor e morador da Vila Madalena. Pautada pela descontração, artistas, intelectuais, escritores e o público se encontram em vários endereços da Vila e pela cidade para debater e discutir literatura e arte. Em 2015, na sua 10ª edição de 18 a 22 de novembro, a cineasta Suzana Amaral será a homenageada.
FIESTA LITERARIA Evento literario creado por Marcelino Freire, autor y habitante de Vila Madalena. Guiados por un ambiente suelto, artistas, intelectuales, escritores y el público se encuentran en diferentes partes del barrio y por la ciudad para discutir literatura y arte. En 2015, en su 10ª edición del 18 al 22 de noviembre será honrado Suzana Amaral cineasta.
66
AGENDA | ORGANIZER | GUÍA DEZEMBRO | DECEMBER | DICIEMBRE NOEL IN THE VILLAGE Christmas edition of theVila Madalena’s Fair, the annual event is in its 14th edition offering to visitors an outdoors day shopping, with handmade creations and products from artists, as well as Food Court, musical performances and games. On December 6 from 9 am to 7 pm on Fradique Coutinho street.
NOEL NA VILA
Edição de natal da Feira da Vila Madalena, o evento anual que está em sua 14ª edição oferece aos visitantes um dia de compras ao ar livre, com criações e produtos de artesões e artistas plásticos, além de Praça de Alimentação, apresentações musicais e brincadeiras. Dia 6 de dezembro das 9 às 19h na rua Fradique Coutinho.
NOEL EN VILA Edición de Navidad de la Feria de Vila Madalena, el evento anual está en su 14ª edición y ofrece a los visitantes un día de compras al aire libre, con creaciones y productos de artesanía, así como zona de comidas, actuaciones musicales y juegos. En 06 de diciembre de las 9 a las 7 de la noche en la calle Fradique Coutinho.
TODO SÁBADO | EVERY SATURDAY | LOS SÁBADOS BENEDITO CALIXTO FAIR One of the best antique fairs and city craft brings together more than 300 exhibitors. From 9am to 7 pm visitors can buy works of art, antique toys, seminovas clothes, vinyl records, crockery and furniture of the nineteenth century. Live music animates the stalls with typical food.
FEIRA DA BENEDITO CALIXTO
Uma das melhores feiras de antiguidades e artesanato da cidade reúne mais de 300 expositores. Das 9h às 19h o visitante pode comprar obras de arte, brinquedos antigos, roupas seminovas, discos de vinil, louças e móveis do século XIX. Música ao vivo anima as barraquinhas com comidas típicas.
FERIA PLAZA BENEDITO CALIXTO Una de las mejores ferias de antigüedades y artesanía de la ciudad reúne más de 300 expositores. De las 9h a las 7 de la noche, los visitantes pueden comprar obras de arte, juguetes antiguos, ropas usadas, discos de vinilo, vajilla y muebles del siglo XIX. Música en vivo anima las tiendas con comida típica.
Relaxe e aproveite melhor a vida
Relax and enjoy a better life | Relájese y disfrute mejor vida
Mais de 60 opções de tratamentos e terapias a serviço da sua beleza, saúde e equilíbrio! More than 60 options of treatments and therapies in the service of your beauty, health and balance! Más de 60 opciones de tratamientos y terapias en el servicio de su belleza, la salud y el equilibrio!
Rua dos Macunis, 244 | Tel.: 11 2528 9588 www.espacokurma.com.bre | facebook.com/espacokurma
Originais e única Original and unique Original y único
Praça Benedito Calixto, 96 Tel. 11 3081 1641 Aberta também aos domingos das 10 às 17h Also open on Sundays from 10 to 17h | También abren los domingos de 10 a 17h
São Paulo Ilha Bela Camburi Paraty