Horizontes

Page 1

HORIZONTES Revista de Arquitectura

El significado de la vivienda vernácula Un arquitecto griego en Oaxaca Casa de la Tierra: Centro de Educación y Comunicación Ambiental del Parque Estatal Cerro del Fortín.

Architecture Magazine N° 2 Verano / Summer 2010 México $ 30.00


HORIZONTES EDITORIAL

Editorial Mensaje del director. Pastor Alfonso Sánchez Cruz.

ENSEÑANZA

Teaching

Curso teórico-práctico de arquitectura regional sustentable.

INTERCAMBIO

Ramón Aguirre Morales.

Exchanges

La NHAC establece vínculos con instituciones de arquitectura del estado de Chiapas.

COMUNIDADES

Juan Manuel Gastellum.

Communities

El significado de la vivienda vernácula.

ÍNDICE verano 2010

4 6 9 11

Marco Eber Cruz Díaz.

La arquitectura vernácula como base de la sustentabilidad.

17

Irma Gabriela Canseco López.

El Soconusco: convivencia de dos tradiciones arquitectónicas.

22

Hans Kabsch Vela.

Arquitectura vernácula en Santo Domingo Tehuantepec. Rodolfo Guillermo Jiménez Vera.

INTERNACIONAL

International

Casas Ganlan de China. Prometeo Sánchez Islas.

El obelisco “Fi”.

25

31 35

Ibo Bonilla Oconitrillo.

Un arquitecto griego en Oaxaca. Marco Antonio Aguirre Pliego.

TRANSFERENCIA TÉCNICA

Technical transfer Casa de la Tierra.

37

40

Salvatore D’Auria y Pastor A. Sánchez Cruz.

Reconfiguración urbana para la consolidación patrimonial.

44

Reducción de impactos en el arbolado urbano mediante proyectos de construcción adecuados.

50

Moisés Vargas Soto.

Victor Velasco López.

SOBRE LOS AUTORES About our authors

54


COMUNIDADES

11

TRANSFERENCIA TÉCNICA

41

Communities

Technical transfer

En portada:

Proyecto de observatorio para registro de las inundaciones del río Usumacinta (marzo 2010), por Hans Kabsch Vela y Luis Enrique Ramírez Cruz. La propuesta formal es una metáfora del árbol.


EDITORIAL Editorial Mensaje del director.

C

omo Director General de la revista, debo decirles que Horizontes es el órgano informativo de investigación y difusión de la Asociación Civil “Nuevos Horizontes” para la Arquitectura de las Comunidades, abreviada en siglas como NHAC. Horizontes no sólo tiene un enfoque académico sino también constituye una herramienta de trabajo para los centros que comúnmente designamos como rancherías, villas o pueblos, por lo anterior es necesario hacer la siguiente consideración: En 1810 se proclamó la Independencia de México y en 1821 ésta se consumó; teóricamente se acababa el coloniaje en nuestro país, que habiendo sido Nueva España, por lo anterior se convertía en México. Políticamente así fue, pero la estrategia ideológica aplicada desde la conquista militar del siglo XVI, consistente en destruir la memoria colectiva de los pueblos conquistados, mediante la destrucción sistemática de sus formas culturales, en gran medida ha pervivido, por inercia, en el gobierno del México republicano. Es cierto que se ha creado una Historia Patria oficial que en sus enunciados es sumamente optimista, pero ésta en poco concuerda con la vivencia diaria del pluricultural pueblo de México. Por efecto de esta inercia hemos devaluado y menospreciado nuestro patrimonio histórico, y por eso mismo hemos buscado la revaluación adoptando modelos culturales que nos resultan ajenos. Como ejemplo basta citar lo ocurrido en la época del porfiriato en la que el país, al menos en lo formal, se afrancesó. Por efecto de la inercia ideológica hemos destruido gradualmente muchas cosas entrañables, entre ellas el paisaje edificado de nuestras poblaciones. Con lo anterior se ha llegado al punto en el que cobra importancia la filosofía, digámoslo así, de la revista Horizontes, pues quienes en ella escribimos hacemos ver, primero, que la imagen tradicional de nuestras pequeñas poblaciones es agradable y valiosa, por lo mismo debe ser preservada sin detrimento del progreso, de igual forma proponemos diversas estrategias para lograr este fin; por ejemplo, recomendando que en vez de seguir abusando del uso del concreto armado y de la losa plana que es una de sus aplicaciones prototípicas, se privilegie el uso de los materiales propios de cada región especifica. Procuraremos que en las próximas ediciones de Horizontes, se incluyan temas complementarios y suplementarios como son las ecotécnicas sanitarias, hidráulicas y energéticas en general; y asimismo, el cuidado de la biodiversidad, pues esta última, aunque no lo parezca, también tiene relación con la arquitectura, el paisaje y el bienestar humano. Por lo tanto, reitero, Horizontes puede ser, más allá de una revista, una herramienta que coadyuve a un positivo cambio de mentalidad.

HORIZONTES #2

Revista de NHAC

Pastor Alfonso Sánchez Cruz.


A message from the Director: As the General Director of the magazine, it’s my pleasure to let you know that HORIZONS is the research and diffusion service of the New Horizons Civil Association for Architecture in Communities, hereinafter referred to by its initials in Spanish: NHAC. HORIZONS doesn’t have an exclusively academic focus but is also a useful tool for those population centers commonly referred to as ranches, villages or towns. Due to the foregoing, we’d like to emphasize the following: In 1810 the Independence of Mexico was proclaimed, ad in 1821 it was achieved. In theory, that put an end to colonialism in our country, which had formerly been New Spain and finally became Mexico. Politically, that is what happened, but the ideological strategy applied from the time of the military conquest of the original inhabitants in the 16th century, which consisted of destroying the collective memory of the conquered peoples by means of the systematic destruction of their cultural forms, has to a great extent been carried on due to the intellectual inertia of the successive governments of the Republic of Mexico. It is true that an official National History has been created which is tremendously optimistic in its pronouncements, but this simply does not match with the daily life and reality of the multicultural inhabitants of Mexico. As a result of this intellectual inertia, we have undervalued and even despised our own historic patrimony, and for this reason, we have sought cultural values elsewhere by adopting cultural models that were quite foreign to us. As an example of this, it is enough to cite what happened during period of Porfirio Dìaz, during which the country, at least in formal terms, became frenchified. Due to our ideological inertia, we have gradually destroyed many charming things, and among them, of course, the constructed scenery of our communities. From the foregoing, we can see why philosophy has played such an important part in HORIZONS, since those of us who write for it try to show, first of all, that the traditional image of our small communities is pleasant and worthwhile, and that for those reasons, it should be preserved without serving as an impediment to progress. We likewise propose various strategic measures to achieve this goal. For example, we recommend that instead of continuing with the abusive utilization of poured concrete with flat plastered surfaces, which is one of the prototypical modern applications, preference should be given to the appropriate materials from each specific region. We shall try to make sure that each of the succeeding issues of HORIZONS, complementary and supplementary themes such as ecological sanitary techniques, hydraulic concerns and energy in all of its standard and alternative manifestations are included. We shall likewise emphasize the preservation of our biodiversity, which may seem a far-fetched field to include, but which in reality has a very close relationship to architecture, landscape and human wellbeing. For these reasons, it bears repeating that HORIZONS is much more than just another magazine about architecture. We see it as a tool that will help promote positive changes of mentality.

Directorio HORIZONTES Directorio HORIZONTES Fundadores de NHAC Verónica González García. Pastor Alfonso Sánchez Cruz.

Director de la revista HORIZONTES Pastor Alfonso Sánchez Cruz.

Coordinador Editorial

Marco Antonio Aguirre Pliego

Consejo Editorial

Ibo Bonilla Oconitrillo Alfonso Ramírez Ponce Alejandro Rivadeneyra Miguel Ángel Castro Monterde Juán José Santibáñez García Ramón Aguirre Morales

Diseño

Martha Quiroz - INFINITO2

Enlace Académico Juán Manuel Gastéllum Alvarado

Difusión.

Salvatore D´Auria

Traducción al inglés

Robert A. Fredericks S.

HORIZONTES Revista de Arquitectura sin periodicidad fija, independiente. No.2 año2. Impreso en Oaxaca, Oax., México . Registro en trámite. Contacto y centro de adquisición: acnhac@yahoo.com.mx www. acnhac.com Oficina de NHAC, Manuel Doblado No. 1010 “A” La Noria, Centro Oaxaca, México, C.P. 68000 Tel. 01 951 5011418

4-5


ENSEÑANZA Teaching

CURSO TEÓRICO-PRÁCTICO DE ARQUITECTURA REGIONAL SUSTENTABLE

E

n Oaxaca existen, en gran cantidad, obras de patrimonio oficial y vernáculo que están realizadas con sistemas constructivos sustentables primordialmente a base de ladrillo. Es indiscutible que esto se deriva de una lógica estructural y de un método simple y repetitivo, que consiste en formar arcos sin cimbra, los cuales son sometidos a su propio peso. Dicho sistema presenta múltiples ventajas, como ahorro en costo, tiempo de ejecución y consumo energético, lo que representa una alternativa real y una solución constructiva de la cual se desprende un proceso de oficio, cada vez más difícil de encontrar en la producción de cualquier arquitectura en la actualidad. Su vigencia se debe, como en toda tradición, a que son soluciones “adaptables a las necesidades locales, a las condiciones geográficas y a los recursos materiales disponibles” (Guerrero Baca, 1994: 12); Pero lo que “le otorga a la técnica y al ladrillo su vigencia, en la actualidad, es su deseada difusión y su bajo costo”. Sin embargo, no olvidemos que estamos hablando de una invención popular, no reconocida por la academia y por lo tanto no enseñada en la mayoría de las escuelas HORIZONTES #2

Revista de NHAC

Theoretical-Practical Course of Sustainable Ramón Aguirre Morales Regional Architecture

I

n Oaxaca there are—and in great numbers—official Ramón Aguirre Morales patrimonial and vernacular works that have been built with sustainable construction systems, especially those based in bricks. It is undeniable that this is derived from the structural logic and from the simple, repetitive method that consists of forming arches without any supporting framework and which are held in place by their own weight. That system has multiple advantages such as a savings in cost, execution time and consumption of energy to make it a truly viable alternative and a construction solution from which a whole special trade can develop…but it is getting harder and harder to find it in any architectural project of our days. Its validity, like that of any tradition, comes from the fact that it is a solution “adaptable to local necessities, to geographic conditions and to the materials which are available”. (Guerrero Baca, 1994: 12) But, what really makes the construction technique and the bricks themselves valid alternatives in our times is a combination of their widespread diffusion and their low cost.” At the same time, let us not forget that we are talking about “a folkloric invention which is not recognized by


Intersección de ladrillos en bóveda catalana.

Pechina de bóveda de tierra.

Intersección de ladrillos en bóveda catalana.

Pechina de bóveda de tierra.

(Ramírez Ponce), por esta circunstancia, la asociación Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades, A.C., invitó a los reconocidos arquitectos Alfonso Ramírez Ponce y Michael Ramage a realizar esta transferencia de tecnología a partir de que se construyeran cubiertas in situ. El ejercicio consistió, los días 20, 21 y 22 de junio de 2010, primero, en impartir conferencias a los participantes en las que se ejemplificó con proyectos realizados a base dichas técnicas. Se construyeron tres bóvedas, de las cuales dos fueron de ladrillo recocido y una de ladrillo crudo. La participación fue horizontal, pues no existieron diferencias jerárquicas ni gafetes con títulos, además se contó con la colaboración del maestro Juan Mejía, experto constructor de bóvedas mexicanas, con quien he compartido algunos proyectos. Este trabajo abrió la posibilidad de que estudiantes de arquitectura, albañiles, profesionales y autoconstructores tuvieran la oportunidad de conocer tres sistemas constructivos muy fáciles de realizar.

academia, and for that reason, not taught in the majority of architectural schools” (Ramírez Ponce), and for this reason the New Horizons for Architecture Association invited two recognized architects, Alfonso Ramírez Ponce and Michael Ramage to carry out a transfer of this technology by means of constructing some roofs in situ, on july 20, 21 and 22 of 2010, to the participants The exercise consisted of giving conferences to the participants in they also carried out projects with that technique. Three vaults were built, two with baked bricks and the third with unbaked bricks, with certain differences in techniques. The participation was “horizontal” since there were no differences of rank, no identification tags, etc. In addition, we had the valuable collaboration of master mason Juan Mejía, an expert builder of Mexican vaults, with whom I have already shared several projects. This project opened up the possibility for students, masons, professionals and independent self-builders to have an opportunity to learn about three construction methods that are very easy to carry out. 6-7


Exposición de Michael Ramage (Universidad de Cambridge) y Alfonso Ramírez Ponce (área de postgrado de la Universidad Nal. Autónoma de México)

Participantes del curso teórico-práctico de arquitectura regional sustentable.

Objetivo del taller.

Objective of the exercise.

Ofrecer una herramienta de construcción económica y de fácil realización que contribuya a mejorar el desarrollo comunitario, a partir de experiencias y destacando la importancia histórica y cultural de este saber popular, que no hay que dejar que se pierda.

To offer an economical construction tool that is easy to carry out and that contributes to the improvement of community development, and to do so based on experience and emphasizing the historic and cultural importance of this popular knowledge that we must not allow to perish.

Conclusión.

Conclusion.

Nos sumamos al esfuerzo y al trabajo conjunto para difundir y seguir elaborando propuestas acordes a cada cultura, pero sin que esto signifique imponer sistemas constructivos. Una arquitectura no puede ser susten-table si no responde a las necesidades esenciales del hombre. Es necesario creer en la posibilidad de crecer en el conocimiento de nuestra propia capacidad, cimentada en la estructura de nuestra cultura. Las alternativas que representen los avances tecnológicos, también pueden formar parte de nuestro acervo cultural, siempre y cuando sean usados con coherencia, con respecto al ambiente.

We join the effort and the collaborative work of spreading the word and to continue developing proposals that are in agreement with each culture, but without this meaning that we seek to impose construction systems. No architectural system can be sustainable unless it responds to the essential needs of people. We have to believe in the possibility of the growth of our capacity based on the structure of our own culture. The alternatives which are represented by technological advances can also become parts of our cultural repertoire as long as they are used rationally and with respect for the environment.

Bibliografía. Guerrero Baca, Luis (1994). Arquitectura de tierra, México: UAM-Azcapotzalco. Ramírez Ponce, Alfonso, Habitar, una quimera, México,UNAM-ARQ, 2001.

ARCILLA Y ARQUITECTURA S.C

Arcilla

ANFACAL (ASOCIACION NACIONAL DE FABRICANTES DE CAL, A.C.)

ARQ. RAMON AGUIRRE MORALES w w w. a r c i l l a ya r q u i t e c t u r a . c o m HORIZONTES #2

Revista de NHAC

Empresa Mexicana especialista en cubiertas de adobe y muros tapial.

Ing. Salvador Lee Godinez.

Camino a Santa Teresa # 187 A, Colonia Parques del Pedregal, Delegación. Tlalpan, C.P. 14010, México, D.F. Tel. (55) 51 71 33 20 Tel./Fax (55) 51 71 33 19 w w w. a n f a c a l . o r g


>>

INTERCAMBIO Interchange

Presentación de la NHAC y revista Horizontes. Universidad Autónoma de Chiapas

LA NHAC ESTABLECE VÍNCULOS CON INSTITUCIONES DE NHAC establishes links with architectural ARQUITECTURA DEL ESTADO DE CHIAPAS organizations from the state of Chiapas

Juan Manuel Gastéllum Alvarado

C

on la puntual intención de abrir nuevas perspectivas para el establecimiento de relaciones e intercambios de experiencias en materia de arquitectura de las comunidades en la región sur sureste de México, durante la primera semana del mes de diciembre del año 2009 se llevó a efecto la visita de representantes de la asociación civil “Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades”, al vecino estado de Chiapas, realizándose de forma concreta la presentación de la NHAC y de su revista Horizontes en el aula magna de la Facultad de Arquitectura de la Universidad Autónoma de Chiapas –UNACH– en Tuxtla Gutiérrez; y tambien en el auditorio de actos de la Universidad Salazar, dependiente del Instituto de Estudios Superiores de Chiapas –IESCH– en la ciudad de Tapachula, con el apoyo del Colegio de Arquitectos de Chiapas, A.C. Actividades a las cuales asistieron estudiantes de licenciatura, de postgrado, profesores, autoridades escolares y profesionales de la arquitectura que se desenvuelven en estos ámbitos e instituciones. Estas actividades permitieron intercambiar entre los participantes importantes opiniones en torno a la temática planteada. Estas acciones han permitido a la NHAC encontrar diversas afinidades con organismos académicos y profesionales del estado de Chiapas, cuyos objetivos concuerdan con el análisis de la situación cultural, ambiental pero sobre todo con el tratamiento de aspectos que tienen que ver con la salvaguarda de los valores tradicionales que se mantienen en las particulares formas de vivir de los conglomerados humanos, llevadas a cabo desde la óptica conjunta de profesionales, académicos y estudiantes de la arquitectura y el urbanismo.

W

ith the timely intention of opening new perspectives for the establishment of relations and sharing experiences regarding architecture in the southsoutheast region of Mexico, representatives of the “New Horizons for Architecture in Communities” Civil Association carried out a visit to the neighboring state of Chiapas during the first week of December, 2009. Specifically, they made a formal presentation of NHAC and its HORIZONS magazine in the Main Hall of the School of Architecture of the Autonomous University of Chiapas—UNACH—in Tuxtla Gutiérrez; also in the Auditorium for Ceremonies of the Salazar University, a branch of the Institute of Higher Studies of Chiapas— IESCHE—in the city of Tapachula, and in the same city, whit the support of the College of Architects of Chiapas. Undergraduate and graduate-level students, professors, school authorities and professional architects attended the activities that were carried out in each of these sites and institutions. The presentations permitted the participants to exchange important opinions related to the central themes. These actions have permitted NHAC to find diverse affinities with academic and professional organizations in the state of Chiapas whose objectives agree in the analysis of the cultural and environmental situation, and above all, in the treatment of those aspects that have to do with the preservation of the traditional values that are maintained in the specific ways of living in human settlements. They were all carried out with the joint vision of professionals, scholars and students of architecture and urbanism. 8-9


Para NHAC, esta visita representa cumplir con uno de sus objetivos. A esto habría que agregar ideas en torno a la generación de propuestas actualizadas para el rescate y difusión de los valores arquitectónicos tradicionales y la posibilidad de brindarles la continuidad requerida o su implementación en los momentos actuales. Así, los futuros y actuales arquitectos contarán con la posibilidad de generar propuestas individuales y colectivas de arquitecturas locales con una tipología tradicional o influida por lo tradicional, pero soportada como respuesta a las necesidades de los tiempos actuales, como aún pudiera suceder en los ámbitos de Tuxtla Gutiérrez y Oaxaca. Dos productos chiapanecos de tales ideas se insertan como artículos del presente número de la revista Horizontes, y uno más se sustenta en la portada como imagen referente del mismo documento. En términos generales las visitas establecieron vínculos muy directos con estas instituciones, las cuales se constituyen como participantes aliadas de futuros proyectos de beneficio para la arquitectura de las comunidades.

For NHAC, this visit fulfills an objective. To that, we would have to add our central goal: to recover the rich heritage of diverse ideas and apply them to modernized proposals for the rescue and diffusion of traditio-nal architectural values that will offer us the possibility of continuing with them and implementing them in modern times so that contemporary and future architects will be able to incorporate them into individual and collective local architectural proposals with a traditional typology or influenced by that which is traditional, but supported and in response to the demands of the current day, as can still be done in the environs of Tuxtla Gutiérrez and Oaxaca. Two Chiapanecan products of such ideas have been inserted as articles in this issue of Horizons, and one more is to be found on the cover as an image which refers to the document. In summary, these visits established very satisfactory direct links with these institutions, which thus become allied participants in future projects for the benefit of architecture in communities.

Gestión: trámites en materia de impacto.

-Manifestaciones de Impacto Ambiental (en sus diferentes modalidades). - Evaluación de daños ambientales. - Estudio de Impacto Urbano. - Diseño y construcción de rellenos sanitarios. - Asesoría para la elaboración de planes de ordenamiento ecológico. - Estudios de afectación de suelo y agua.

Manejo de residuos.

- Programas integrales de residuos peligrosos y no peligrosos. - Tratamiento, cofinanciamiento, transporte y disposición de residuos peligrosos. - Seguridad industrial. - Planes de emergencia y simulacros. - Desarrollo e implementación de planes de prevención de accidentes. - Elaboración de programas de protección civil. - Sistemas de gestión de seguridad y salud ocupacional. - Elaboración de estudio de riesgo ambiente laboral. www.arquitectosadmambiental.com arquitectosadmambiental@gmail.com Manuel Doblado No. 1010 “A”, La Noria, Centro Oaxaca, México, C.P. 68000 Tel. 01 951 5011418

HORIZONTES #2

Revista de NHAC


>>

COMUNIDADES Communities

Vivienda vernácula de Chiapa de Corzo, Chiapas . Fuente: Archivo Marco Eber Cruz Díaz.

EL SIGNIFICADO DE LA VIVIENDA The meaning of the vernacular dwelling VERNÁCULA Marco Eber Cruz Díaz Introducción

Introduction

as diferentes acepciones que tiene la arquitectura vernácula así como lo mágico, simbólico e interesante de la vivienda del mismo género son la causa de estas notas. Si bien éste no es un trabajo exhaustivo sobre el tema, si pretende establecer una panorámica más general del significado de la arquitectura vernácula, así como igualmente expresar los valores más significativos de la casa habitación dentro de la corriente de dicha arquitectura. La intención de este documento es sólo un boceto acerca de las reflexiones de tres autores que, desde un punto de vista muy particular, son básicos en el estudio y análisis de la vivienda tradicional y más en concreto el de la vivienda vernácula.

T

L

La vivienda vernácula. A la vivienda vernácula generalmente se le refiere como la edificación de características particulares y tradicionales, propias de la región en la que se enclava, habitualmente realizadas por constructores empíricos de una manera informal; es decir, sin el empleo de métodos de diseño. La relevancia de la vivienda vernácula en el ámbito de la arquitectura ha generado tal interés que, ha sido estudiada y evaluada desde diferentes puntos de vista por muchos especialistas en el tema, con la finalidad de conocer tanto aspectos cuantitativos como cualitativos en torno a ella. Como consecuencia diferentes definiciones han surgido al respecto; es decir, la arquitectura vernácula ha recibido por parte de los arquitectos, numerosos adjetivos. Se la ha llamado folk, primitiva, rural, anónima, inconsciente de sí misma, tradicional, arquitectura sin arquitectos, espontánea, popular, no formal, entre otras. El enfoque y los términos diversos con que los autores y estudiosos abordan el tema, revela en cierta medida la

he different interpretations associated with vernacular architecture, as well as the magical, the symbolic and the simple interest in homes of the same general style, are the motivation for these notes. While this is not an exhaustive study of the issue, it is hoped that we can help generate a more general panorama of the meaning of vernacular architecture as well as expressing the more significant values of the family dwelling within the current of that particular style of architecture. The intention of this document is to be nothing more than a sketch of the reflections of the three authors who, arguing from a very individual perspective, are very basic for the study and analysis of the traditional dwelling, and more concretely, for the vernacular dwelling. The vernacular home “Vernacular home” generally refers to a building with specific private and traditional characteristics that are appropriate to the region in which it is embedded. It is generally constructed by empirical builders in an informal way; that is to say, without using design-based methods. The relevance of the vernacular dwelling to the field of architecture has generated such interest that it has been studies from different points of view by many specialists in the theme in order to understand the quantitative and qualitative aspects related to it. As a consequence, different definitions have arisen about it, which is to say that the qualifying adjectives used by architects to refer to it abound. It has been described, for example, as “primitive,” “rural,” “anonymous,” “unaware of itself,” “architecture without architects,” “spontaneous” and “popular,” among many others. 10-11


dificultad manifiesta en la propia ambigüedad y la falta de coincidencia para la interpretación de los términos, al igual que en el análisis sistemático, que en ocasiones sólo se refleja en una revisión de aspectos superficiales de este campo. Sin embargo, no obstante la diversidad terminológica y los diferentes calificativos, la arquitectura vernácula en realidad es la suma de todas estas denominaciones, ya que cada una de ellas tiende a jerarquizar alguna de sus características distintivas: modos de producción, localización, proceso de creación, sistema constructivo, materiales, etc. El concepto arquitectura vernácula prácticamente es reciente, nace en este siglo y se ha ido configurando a través del tiempo. Precisamente, se le señala a Bernard Rudofsky como uno de los primeros en acuñar dicho término en su publicación “Arquitectura sin arquitectos” presentada en la exposición que lleva el mismo nombre y que fuera realizada en Nueva York en 1960; donde al respecto, Rudofsky menciona que dicha arquitectura prácticamente no evoluciona, permanece casi inmutable y sus formas se remontan a los albores de la civilización, asegurando que lamentablemente la historia de la arquitectura se ha ocupado exclusivamente de algunas “culturas” con prestigio social y su antología de edificios construidos por la clase privilegiada y la élite. Posterior a esta exposición, el interés por la arquitectura vernácula se acrecentó; aparecieron nuevas publicaciones así como organismos interesados en el rescate y conservación de esta arquitectura y en pleno siglo XX fue cuando alcanzó su mayor difusión. Lo relevante es que, la arquitectura vernácula cobra verdadero significado en cualquiera de sus presentaciones y es así como ha dado pie a todos aquellos calificativos. Dos encuentros internacionales dedicados a la Conservación de la Arquitectura Vernácula realizados por el ICOMOS-MEXICANO, en 1984 y 1993, expresan este sentido dinámico al que se hace referencia, al expresar en el Documento de 1984 que:

The focus and the abundance of the terms which scholars and authors use to refer to it reveal to a certain degree the difficulty manifested by ambiguity and the lack of consensus for the interpretation of the terms and regarding systematic analysis as well, such that many articles are only a review of the most superficial aspects of the field. Nevertheless, in spite of terminological diversity and the whole range of descriptive adjectives used, it turns out that in reality vernacular architecture is the sum of all these labels, since each one tends to create a hierarchy for some of its most distinctive characteristics: production methods, location, creative processes, construction systems and techniques, materials, etc. The concept of vernacular architecture is relatively recent and only appeared in the second half of the last century, and it has grown as time has gone along. In concrete terms, Bernard Rudofsky has been named as the one who coined the term in his book, Architecture without Architects, presented in the exhibition with the same name that was carried out in New York in 1960. When referring to vernacular architecture, Rudofsky mentions that it hardly evolves at all, that it remains almost unchanged, and that its forms go back to the dawn of civilization. He laments that historic studies of architecture have dealt almost exclusively with certain “cultures” that enjoy a certain prestige in academic circles, and that the bulk of published research deals with structures for the privileged classes and the elite. After this exhibition, interest in vernacular architecture grew. New organizations arose along with new publications that were interested in the rescue and conservation of this kind of architecture, and it was in the twentieth century when it achieved its greatest diffusion. The relevant point is that vernacular architecture has true meaning in any of its presentations, and that is why it has generated so many different descriptive terms. Two international meetings dedicated to “The Conservation of Vernacular Architecture” held by the Mexican branch of ICOMOS (International Council on Monuments and Sites) in 1984 and “Se entiende por arquitectura vernácula, tanto aquella que responde a una unidad familiar, a su forma de vida y uso, como a las demás 1993 expressed this dynamic sense when they stated in the edificaciones para actividades complementarias de la comunidad, que Document of 1984: mantienen sistemas constructivos específicos con el empleo de mate“We describe a building as vernacular architecture, whether it responds riales naturales y la presencia de materiales industriales y semi industrito a family unit and its forms of life and use or to the other buildings desales adaptados, cuyo resultado volumétrico y sus relaciones espaciales tined for the complementary activities of the community, so long as it uses internas y externas, el color y el detalle, sirven para identificar al grupo the specific construction systems (with the use of natural materials, and que la produce…” the presence of industrial materials or semi-industrial adapted materials) whose volumetric results and internal & external spatial relations, color and Para 1993, se concluía que: stylistic details serve to identify the group that produces it…” “La arquitectura vernácula, es aquella que comprende a la vivienda y For 1993, they concluded that: otras edificaciones, producto de la participación comunitaria que mantiene sistemas constructivos resultado de sus recursos disponibles y “Vernacular architecture is that which included homes and other builque utiliza tecnologías producto del conocimiento colectivo tanto en su dings constructed as products of communal participation which maintains concepción, como en su modo de ejecutarla, de ahí que no requiera de construction systems that result from the available resources and use techtécnicos para construirla, por lo que el resultado volumétrico y sus rela- nologies derived from collective knowledge as much in their conception ciones espaciales, el color y el detalle, identifican al grupo que la produce as in the methods of execution, so that no other construction techniques y en la que el usuario y la comunidad misma participan activamente...” are needed and so that the volumetric results, spatial relations, color and

HORIZONTES #2

Revista de NHAC


En el año de 1972, se publicó un libro que es clave en el estudio profundo y metódico de la arquitectura vernácula, “Vivienda y cultura” de Amos Rapoport. En esta obra se plantea un serio cuestionamiento acerca de la visión determinista del clima y el lugar como determinante sobre la forma de la vivienda tradicional. Rapoport plantea la hipótesis de que la forma de la vivienda es definida a partir de los aspectos culturales de los habitantes y no solamente por el clima. Es decir, para Rapoport el aspecto sociocultural juega un papel importante en la definición del aspecto formal, asevera que los aspectos físicos pasan a un segundo plano en importancia, clasificándolas como fuerzas secundarias o modificantes y a los aspectos socioculturales los clasifica como factores de primer orden. El autor asegura que:

details identify the group that produces it and in which the final user and the community participate actively…”

In 1972, a key book for the profound and methodical study of vernacular architecture—Dwelling and Culture—was published by Amos Rapoport. This work proposes a serious questioning of the deterministic vision of climate and place as the main factors which determine the form of a traditional dwelling. Rapoport proposes that the form of the dwelling is defined by the culture of the inhabitants and not only by the climate. In other words, for Rapoport the socio-cultural aspect plays an important role in the definition of the formal aspect. He claims that the physical are relegated to a secondary plane of importance and even goes so far as to classify them as secondary or modifying forces, while he describes “La construcción de una casa es un fenómeno cultural, su forma y su socio-cultural aspects as factors of the first order. The author organización están muy influidas por el milieu cultural al que pertenece”. assures us that: “the construction of a house is a cultural phenomenon; its form and its organization are strongly influenced by the cultural milieu to which it be“La forma de la casa no es únicamente el resultado de unas fuerzas longs…” físicas o de un solo factor causal, sino la consecuencia de una serie de in such a way that: factores socioculturales considerados en los términos más amplios”. “the shape of a house is not only the result of a few physical forces or Existen otras opiniones que como la de Rapoport refuer- of only one causal factor, but rather the consequence of a series of sociozan el aspecto socio-cultural como factor fundamental en la cultural factors that must be considered in the broadest possible terms.”

De tal suerte que:

definición de la forma de la vivienda.

There are other opinions which, like Rapoport’s, emphasize socio-cultural aspects as a fundamental factor in the definiEkambi-Schmidt por ejemplo, menciona que: “la casa es en realidad el resultado de una sutil apropiación del espacio tion of the final form of a house. por sus ocupantes quienes la impregnan con su ser, con su concepción Ekambi-Schmidt, for example, mentions that: de vida, con su modo de habitar”.

Asegurando que,

“the house is in reality the result of the subtle of a given space by its occupants, who imbue it with their own being, with their concept of life, with their manner of living,”

“la habitación es tributaria de las tradiciones y las costumbres y al ser su duración mayor que la de la vida humana, transmite al hombre la manera Assuring us that: de vivir de sus antepasados y ayuda así a perpetuar las características “the home is a tributary of customs and traditions and, since it lasts longer comunes de una época”. than a human lifetime, transmits to each person something of the way his/ her ancestors lived, thus helping to perpetuate the common characteristics La historia de la humanidad es testigo de que la vivienda of a previous era.”

es, y ha sido, un elemento importante en el desarrollo de la sociedad. La referencia empírica que se tiene al respecto es el que, desde la época de las cavernas la prioridad principal del Homo sapiens, además del alimento, era la de protección y abrigo, y en ese sentido, dadas las condiciones precarias de aquel entonces, el guarecerse en las cuevas era la solución inmediata. Siendo aquella una condición importante de subsistencia ante los embates del medio ambiente, las cavernas eran pues, seguramente la mejor opción. Posteriormente, al evolucionar, el hombre fue igualmente resolviendo dicha necesidad de protección y abrigo al amparo de una técnica constructiva cada vez más evolucionada y competente al medio que le tocaba vivir, generando como resultado una vivienda cada vez más apta y mejor definida formalmente. Así, en la actualidad aún pueden observarse viviendas con estilos propios; es decir, en zonas lluviosas es común

The history of humanity bears witness to the fact that the home is and has been an important element in the development of society. The empirical reference is that ever since the cave-dwelling era, the main priority of Homo sapiens, in addition to food, has been that of protection and shelter. In this sense, given the precarious conditions of that time, seeking shelter in caves was the immediate solution to the problem. Since shelter was an important condition of subsistence, given the rigors of nature at that time, caverns were certainly the best option available. Later, as man evolved, mankind was likewise solving the need for shelter within the scope of construction techniques that were progressively more developed and better able to respond to the conditions each community happened to live. As a result of this ongoing process, homes were more and more appropriate and came to be more formally defined. 12-13


Viviendas tradicionales en Islas Célebes, Indonesia. ver casas con techos a dos aguas con la finalidad de lograr mejor escurrimiento del agua de lluvia, los lugares que son cálidos, en cambio, presentan generalmente techos muy altos; en zonas que son acosadas por tornados, las construcciones no son de grandes alturas y se procura siempre tener un sótano de resguardo; en zonas pantanosas o lacustre es común encontrar casas construidas a base de palafitos. En fin, algunas formas pueden explicarse en términos del clima, pero otras anteponen cuestiones religiosas, otras más responden a soluciones que están relacionadas con las actividades económicas del lugar olvidándose del clima. Es decir, cada región hace uso de sus propios recursos técnicos, culturales y materiales para cubrir las necesidades básicas de protección y abrigo respectivas, de tal suerte que, a lo largo de la historia y a través del mundo entero, se tiene una gran diversidad de estilos de viviendas que dan carácter e identidad al lugar en que se ubican. Estas viviendas generalmente son caracterizadas por la homogeneidad en las formas, por el tipo de materiales usados, por el sistema constructivo empleado y evidentemente por la tradición constructiva la cual es transmitida y repetida de generación en generación, por largos periodos de tiempo, en función de las costumbres y necesidades de la sociedad que los crea y los adopta, hasta que esta forma de edificar es modificada como consecuencia de nuevas etapas en la evolución del hombre. Es decir, a lo largo de la historia, el estilo que finalmente caracteriza a las viviendas según la región en la que se ubiquen es modelo de una tradición constructiva producto de la cultura, de las costumbres y necesidades del grupo al que pertenecen, generando por consecuencia, identidad y carácter al espacio urbano. Estas particularidades propias de cada lugar, hacen de la casa habitación un elemento esencial y significativo en la HORIZONTES #2

Revista de NHAC

Thus it is that in our own times we can still observe houses with their own distinct and appropriate styles. In other words, in rainy areas, it is common to see homes with a doublepitched roof, while very hot areas have homes with very high ceilings. In areas where tornados are a frequent occurrence, buildings are not very high, and they always try to have a storm cellar. Swamp or lake dwellings are normally built on piles. While certain basic forms such as these can be explained in climactic and geographic terms, we can see others where religious concerns are in the forefront. Still others can be found that are related much more to the economic activities of the community and seem to forget climate altogether. In other words, in each geographic region, the inhabitants make use of their own technical, cultural and material resources to satisfy their respective needs for shelter and protection in such a way that throughout history and in the entire world, there is a tremendous diversity in the styles of homes that give character and identity to the areas in which they are found. These dwellings are generally characterized by the homogeneity of their forms, by the type of materials used, by the construction system used, and obviously, by the building tradition which is transmitted and repeated generation after generation for long periods of time in accord with the customs and needs of the society that creates and adopts them until such a way of building is modified as a consequence of a new stage in the collective evolution of that particular society. Naturally, the distinctive style of the typical dwellings of each area generates the identity and character of each corresponding urban space. These distinct properties which are appropriate to each location make the home an essential and meaningful element in all human culture and thus become one of the main material objects which contribute to both the identity and the patrimony of a given people. In our country, Valeria Prieto and Francisco López Morales have been the most important pioneering authors dealing with this genre. Referring to vernacular buildings, Prieto published Popular Mexican Architecture, in which she commented that these buildings “confer a unique and appropriate character to each region…constitute the most genuine architectural tradition, and form an important part of the cultural patrimony of the country.” It must be pointed out that Prieto’s vision already indicated the patrimonial value of this architecture, which years later became a fundamental part of ICOMOS. In the same publication, she claimed that it is the environment which determines the characteristics of a human settlement and warned of the possible extinction of small villages and attributed the cause to the emigrations from the countryside to the major urban centers. According to Prieto and coinciding with López Morales, the peasant dwelling in Mexico is the product of two major kinds of influences: one historic and the other natural. The


cultura del hombre y consecuentemente pasa a ser uno de los principales objetos materiales que contribuyen a forjar la identidad y el patrimonio de un pueblo. La arquitectura vernácula y la vivienda vernácula son eso, un conjunto de edificaciones con elementos y características propias, las cuales son constantes e invariables, en donde tales elementos y características invariables reunidas, son las que precisamente dan el nombre y categoría de vivienda vernácula a muchas de las moradas en el mundo. En nuestro país Valeria Prieto y Francisco López Morales son los autores pioneros más importantes de este género (el de la vivienda vernácula). Refiriéndose a dichas construcciones, Prieto publicó “Arquitectura Popular Mexicana”, en ella comenta que estas construcciones “le confieren carácter propio y singular a cada región, (...) constituyen la tradición arquitectónica más genuina e integran una parte importante del patrimonio cultural del país.” Debe resaltarse que la visión de Prieto, ya planteaba el valor patrimonial en esta arquitectura, que años más tarde se convirtió en parte fundamental del ICOMOS. En esa misma publicación, se asevera que el ambiente es el aspecto que determina las características de un asentamiento humano, y advierte la posible extinción de los pequeños poblados, atribuyendo esta posibilidad al problema de las emigraciones del campo a la ciudad. De acuerdo a Prieto y en coincidencia con López Morales, la vivienda campesina en México es producto de dos grandes géneros de influencia: una histórica y otra natural. La primera comprende el efecto de dos tradiciones culturales en la vida de nuestro país: la indígena precolombina y la española. Ambas con la lógica variedad de los distintos rasgos de las culturas de Mesoamérica y de las diferentes características regionales de España. En las viviendas de influencia prehispánica se manifiestan las variantes lógicas de las distintas culturas de nuestro país, como: la náhuatl, maya, huichol, mixteca y zapoteca, entre otras. Sin dejar a un lado la influencia de la cultura prehispánica como factor importante en el aspecto formal de la vivienda vernácula, Valeria Prieto afirma que el clima también influye en la arquitectura en su función protectora del hombre, quien a través de la vivienda, crea microclimas que favorecen su existencia. Los recursos condicionan los materiales de la construcción, que se toman del medio natural para su empleo y transformación; en este sentido, para Prieto, lo que define y distingue a la vivienda tradicional son su planta y la forma de sus techos. Los techos planos, inclinados y abovedados son producto de las plantas cuadradas y rectangulares; los cónicos o semicónicos son resultado de las plantas circulares; y los techos absidales en sus lados, son lógica consecuencia de la planta elíptica.

Cabañas en la selva de Costa Rica. first includes the cumulative effect of the two cultural traditions in our country: pre-Columbian indigenous and Spanish. Logically, both of these have the diversity that results from the various Mesoamerican cultures and the different regional characteristics of Spain. The homes which show a strong indigenous influence in our country manifest the logical variants of the separate cultures to be found here: Nahuatl, Maya, Huichol, Mixtec, Zapotec, among others. Without setting aside the influence of the pre-Hispanic cultures as an important factor in the formal aspect of the vernacular home, Valeria Prieto claims that climate also influences architecture in is protective role for humanity, since the home allows us to create microclimates that favor our existence. The availability of natural resources is also a conditioning factor for construction since materials are taken and transformed for use. For Prieto, what define and distinguish the traditional dwelling are the floor plans and the shape of the roof. Flat, pitched or vaulted roofs are a result of square or rectangular floor plans; conical or semi-conical ones derive from circular floor plans; apsidal roofs are a logical consequence of elliptical floor plans. For his part, in Vernacular Architecture in Mexico, Francisco Javier López Morales sets forth a classification system for the vernacular homes found in the country based on ten welldefined zones and describes vernacular architecture in the following terms: “…ingenuous, sincere or peasant architecture because it is native architecture that was born in a slow and carefully-decanted historical process in which the mixture of indigenous, African and European elements has been the basis of our formation as a country and whose integration is precisely our current national identity…”

An important proposal and study in which residential units were found located within the lots of vernacular homes in Tepoztlán, where these had a close correlation with the distribution and the proportions of the floor plan of the pre14-15


Por su parte Francisco Javier López Morales en la publicación “Arquitectura vernácula en México” plantea una clasificación de la vivienda vernácula en el país constituida por diez zonas bien definidas, describe la arquitectura vernácula como: “Arquitectura ingenua, sincera o campesina, porque es la arquitectura nativa que nació de un lento y decantado proceso histórico, en el cual la mezcla de elementos indígenas, africanos y europeos ha sido la base de nuestra formación como país y es precisamente esa integración la esencia de nuestra identidad actual”.

Un importante planteamiento y estudio en el que se localizaron unidades de habitación situadas al interior del predio de las viviendas vernáculas de Tepoztlán, en donde éstas tenían correlación con la distribución y proporción de la planta del templo prehispánico del Tepozteco, son la base con la que López Morales hace evidente la influencia de la arquitectura prehispánica en la arquitectura indígena actual. Se infiere que este templo pudo haber sido el modelo de la vivienda de la época prehispánica. La vivienda actual presenta dos espacios, el interior carente de ventanas que sirve como alcoba y el exterior que le precede abierto pero cubierto con un pórtico de dos pilares. Afirmando que este patrón es similar en todo el centro del país, asegura López Morales que desde el siglo XVI, la fusión producida por los diferentes componentes culturales de lo indígena, lo ibérico y lo africano, se ha producido en forma constante y permanente, y definen la evolución pasada y presente. Conclusiones. La vivienda vernácula es producto de una tradición constructiva que refleja la identidad y arraigo de una cultura determinada. Lo anterior se evidencia con el hecho de que el mayor número de viviendas en el mundo son de carácter vernáculo y no de la nueva tradición del diseño como ya lo menciona Rapoport quien asegura que: “(…) la mayoría de nosotros fuimos probablemente criados en construcciones vernáculas, pues se estima que al menos un 90 por ciento de la arquitectura del mundo es vernácula, mientras sólo de un cinco a un diez por ciento de lo construido ha sido diseñado por arquitectos”.

Como se mencionó al principio, las notas hasta aquí descritas son sólo una parte sucinta de la teoría de la arquitectura vernácula y están enfocadas hacia el análisis de la vivienda desde el punto de vista de tres autores básicos. No obstante el breve análisis, se observa que, como bien lo menciona Rapoport, las teorías han sido simplistas al atribuir la forma a una sola causa y así no han conseguido expresar esa complejidad que sólo se puede encontrar mediante la consideración de todas las variables posibles y sus efectos. El breve comentario aquí descrito hace suponer que la vivienda vernácula manifiesta una compleja interacción de muchos factores, acusando por lo tanto, la verdadera riqueza que el estudio de trabajos sobre este tema pueden aportar en el ámbito del diseño de vivienda. HORIZONTES #2

Revista de NHAC

Hispanic Tepoztec temple is what made it possible for López Morales to speak of the evident influence of pre-Hispanic architecture in the indigenous architecture of today. The inference is that this temple could have served as the model for homes in the pre-Hispanic era. The modern-day dwelling has two spaces, an interior one lacking any windows that serves as the bedroom, and the exterior one which is open but covered with a portico with two pillars. Affirming that this pattern is similar throughout the central part of the country, López Morales assures us that ever since the XVI century, the fusion produced by the different cultural components of indigenous, African and European elements has been constant and permanent and defines the past and present evolution. Conclusions The vernacular home is a product of a construction tradition that reflects the identity and persistence of a culture. It acquires true significance in the urban context at the same time that it frames and gives importance to the architecture of the elite. The great majority of family homes around the world would be classified as vernacular and not as part of any new design tendencies. Rapoport is very clear in his declarations about this: “…the great majority of us were probably raised in vernacular buildings, since it is estimated that at least 90% of the architecture in the world is vernacular, and only five to ten percent of everything built has been designed by architects.”

As mentioned at the beginning, the notes we have described up to this point are only a succinct part of the overall theory of vernacular architecture and a focused upon an analysis of homes from the point of view of three authors. In spite of the brevity of the analysis, it can be observed that, as Rapoport states, previous theories have been rather simplistic in their attempts to attribute the form of a house to a single overriding cause and have not managed to express the complexity that can only be found by considering all of the possible variables and their effects. The brief commentary we have offered makes us conclude that vernacular homes manifest the complex interaction of many factors and affirm that a closer study of the true wealth of details to be found in them cannot but help to improve the field of home design.

Fuentes de información. EKAMBI-Schmidt, Jézabelle. “La percepción del hábitat”. México: Colección Arquitectura y Crítica, (1998) Editorial G.G. LÓPEZ Morales, Francisco Javier. “Arquitectura Vernácula en México”. México: UNAM/ UNESCO, (1993) 3ª edición. LÓPEZ MORALES Francisco Javier. “la arquitectura vernácula: comentarios sobre su bibliografía en México.” Revista Vivienda, vol. 8 número 3, julio/septiembre 1983. México PRIETO, Valeria. (1978) “Vivienda Campesina en México” SAHOP, México. RAPOPORT, A. “Vivienda y Cultura”. Barcelona España: (1972) Gustavo Gili.


LA ARQUITECTURA VERNÁCULA COMO BASE Vernacular architecture as the basis of Irma Gabriela Canseco López DE LA SUSTENTABILIDAD sustainability Introducción

P

ara que un asentamiento pueda llegar a ser sustentable debe ser lo más autónomo posible, lo cual puede lograrse prestando especial atención a la utilización de energías renovables, para producir: la electricidad, la potabilización, el calentamiento del agua y el reciclaje de residuos, entre otros. Los proyectos de este tipo apuntan al ahorro energético, incorporan las mejores soluciones para dar respuestas a las características del clima, retoman las tradiciones constructivas, las posibilidades de los materiales locales y, en suma, aprovechan todos los recursos inmediatos sin llegar a agotarlos; así, preservan el ambiente.

Introduction

F

or a human settlement to get to the point of being sustainable, it must be as autonomous as possible, something which can be achieved by paying special attention to the use of renewable energy sources in order to produce: electricity, water purification and heating, and the recycling of residues, among others. Many projects of this sort aim at saving energy and incorporate the best strategies to respond to the characteristics of the climate while they also reconsider traditional construction styles and methods, plus the possibilities of local materials, and basically, to use as many immediately available without exhausting them. Thus, of course, they continue with the ancestral traEn este sentido, Graciela Gómez Ortega menciona que: dition of preserving the local environment. Los nuevos asentamientos que se realizan bajo estos principios, In this sense, Graciela Gómez Ortega mentions that:

intentan recuperar el contacto con la naturaleza y no romper el equilibrio con el medio ambiente; dando respuesta a las exigencias de la vida social y sobre todo mejorando la calidad de vida, en un estrecho diálogo con la arquitectura, la naturaleza y el hombre1.

Para lograr lo anterior, se debe volver a replantear la utilización de las tecnologías vernáculas y en específico la del adobe, en cuanto sea posible, como sistema constructivo que ofrece grandes soluciones espaciales, de confort y habitabilidad, sin afectar el entorno en el que se incorpora.

The new settlements that are carried out following these principles try to get back in touch with nature and not to break the natural equilibrium of the environment. They respond to the demands of life and to improve the quality of life by carrying out an open dialogue with architecture, nature and man.1

In order to do that, they have to return to the use of vernacular technologies, and especially adobe whenever it is possible, as a system which offers great spatial solutions and offers comfort and inhabitability without affecting the surroundings where it is used.

1 Gómez Ortega Graciela. Metodología para el diseño de asentamientos rurales sustentables. Dentro de las Memorias del 3er Seminario de Vivienda Rural. CYTED 2001. Pág. 215

16-17


Arquitectura vernácula en el estado de Oaxaca.* La arquitectura vernácula y sus sistemas constructivos.

Vernacular architecture and its construction systems

Vernacular architecture is that which fully expresses itself with the characteristics of its birthplace, is authentic and indigenous, is the one that responds to climactic factors, is the product of local materials and respects both the vegetation of the building site and the needs of its inhabitants. Vernacular architecture is the basis of all architectural manifestations which--with time, the evolution of society and the advances of industrialization—have given rise to those architectural styles and fashions that we can identify today as consumer-oriented architecture. Vernacular architecture is an important manifestation of culture, tradition, identity and history. It spontaneously expresses the understanding that those who created it have of their own environment and of the conditions of comfort which must be achieved by means of architecture without having to resort to mechanical systems or sophisticated apparatuses to generate comfort and thus create technological dependency as a permanent item of the domestic budget. The buildings which result from vernacular architecture have a series of characteristics which show their role as climactic blankets where the inhabitants have scant resources and limited possibilities to apply them to such expenses. Thus we see that they take advantage of the sun, that they get the maximum benefit from the materials available at La base de todo diseño consciente de la energía, el cual pretenda ser the site, from the soil to the vegetation…all of which reeficaz, debe ser una respuesta apropiada a los inconvenientes y las ven- sults in thermal and scenic adaptation. For that reason:

La arquitectura vernácula es la que se expresa con las características de su lugar de origen, la autóctona, la que responde a los factores climáticos y es producto de los materiales inmediatos, la que respeta la vegetación del sitio y las necesidades de sus habitantes. La arquitectura vernácula es la base de todas las manifestaciones arquitectónicas que con el tiempo, la evolución de la sociedad y la industrialización, han dado como resultado modas o estilos arquitectónicos identificables actualmente como arquitectura de consumo. La arquitectura vernácula es una importante manifestación de la cultura, la tradición, la identidad y la historia; y expresa espontáneamente la comprensión que tenían quienes la crearon, del medio ambiente y las condiciones de comodidad que deben lograrse con la arquitectura, sin tener que recurrir a sistemas mecánicos o aparatos sofisticados que generen confort, pues esto último produce dependencia tecnológica. Las construcciones de la arquitectura vernácula tienen una serie de características que han marcado su papel de cobijo climático en donde hay escasez de recursos y muy limitadas posibilidades del usuario; por esto vemos que se aprovecha el sol, que se utiliza el beneficio de los materiales del lugar, desde la tierra hasta la vegetación, lo cual redunda en adaptación térmica y paisajística. Por ello:

tajas del clima en cuestión2. *

Fotografía Salvatore D´Auria. Montesinos Campos José Luis. Tipologías de vivienda vernácula como base de creación de nuevos modelos integrados en su medio ambiente. Tesis doctoral, Universidad Politécnica de Madrid, 1990. Pág. 8 2

HORIZONTES #2

Revista de NHAC

The basis of all conscious energy design which hopes to be effective must be an appropriate response to the inconveniences and the advantages of the climate in question. (Montesinos, 1990).2

Nowadays, however, a problem that is becoming quite serious is the dizzying loss of vernacular architecture, a


Ahora bien, un hecho actual que se perfila como problema grave, es la pérdida vertiginosa de la arquitectura vernácula, caracterizada principalmente por dos factores importantes: la destrucción de ésta para sustituirla por edificaciones de mayor rentabilidad y por el abandono y deterioro funcional en zonas rurales. Un tercer elemento es el problema de la transferencia de tecnología que, en los temas de arquitectura y urbanismo, es frecuente en nuestro país y conlleva al olvido de nuestros conocimientos tecnológicos tradicionales. Dentro de los sistemas constructivos utilizados para la edificación de la arquitectura vernácula, encontramos el uso de la piedra, la madera, el bajareque y la tierra, ésta ultima transformada ya sea en ladrillos de adobe o bloques de tierra comprimida.

loss characterized mainly by two important factors: the destruction of certain examples to be replaced with more profitable structures, and abandonment and functional deterioration in rural zones. A third factor is the transfer of technology, wich is a common phenomenon in our country in terms of both architecture and urbanism and leads to forgetting our own traditional technological knowledge. Among the construction systems used for vernacular architecture, we can find stone, wood, “bajareque” (daub & wattle or interwoven reeds “plastered” with mud: Tr.) and earth, this last being transformed into adobe blocks or blocks of compressed earth. Adobe as a sustainable construction system

Earth is a basic material which is found abundantly almost everywhere and which naturally belongs to the area, so that its use does not generEl adobe como sistema constructivo sustentable. ally require transportation. Thus, there is a low cost to obtain it, and in 3 La tierra es un material básico que se encuentra en casi todas partes en the case of adobe, a low cost for the fabrication of the blocks. abundancia y que, naturalmente pertenece al lugar, por lo que su uso And, even though the most primitive homes were conno requiere transportación, a ello se debe que tenga un bajo costo de structed with plain earth, these techniques are not someobtención y en el caso del adobe, también de fabricación3. thing altogether relegated to the past:

Y aunque fueron las casas más primitivas las que se edifica- Nowadays, a third to a half of the world’s population lives in homes ron con tierra cruda, estas técnicas no son algo del pasado: made of dirt. 4 In the places where that material is traditional, it continHoy en día, de un tercio a la mitad de la población mundial vive en ues. On the other hand in some developed countries they casas de tierra4. keep having experiences and are researching its applicaEn los lugares en los que dicho material es tradicional, se tions, including for multi-family dwellings and for prefabrimantiene; y, por otro lado, en algunos países desarrollados cated homes. The foregoing is important, above all, for the se continúan llevando a cabo experiencias y se investiga so- equilibrium of the environment. We are talking about more bre sus aplicaciones, incluso a nivel de construcción plurifa- responsible construction techniques which are employed miliar o prefabricada. Lo anterior es importante, sobre todo in accord with the necessities of communities, in this case, para el equilibrio del entorno. Se trata de una construcción rural communities. más responsable y acorde a las necesidades de las comuniWhy use adobe? dades, en este caso, rurales. There are advantages and disadvantages associated with ¿Por qué usar el adobe? its use. From the point of view of the person who is building Hay ventajas y desventajas asociadas con su uso. Desde his/her house, it is one of the easiest materials to use. Since el punto de vista del que construye su casa, el adobe repre- it is made of clay, it is easy to cut it or to give it a special senta el material más fácil de manejar. Como está hecho de shape. The amount of energy needed to produce adobe debarro, se hace fácil cortarlo o darle un contorno en particu- pends upon the characteristics of the original raw material. lar. La cantidad de energía necesaria para la elaboración del Still, if we compare the energy needed to produce adobe adobe depende de las particularidades de la materia prima. blocks to the energy needed to produce baked bricks, we Si comparamos lo que se necesita para fabricar un ladrillo will see that adobe blocks require far less energy (2,000 Btu/ 5 recocido, los valores son mucho menores (2.000 Btu para el block of adobe, as appoused to 30 000 btu for baked bricks) . In the transport of adobe, there is also a considerable savadobe contra 30.000 para el ladrillo)5. ing because of its local character. At the same time, this imEn la transportación del adobe también hay ahorro de energía debido a su carácter local. Esto, a su vez, implica plies the generation of employment in the area where it is consumed. Construction with adobe, a construction system generación de trabajo en la zona donde es consumido. with earth that is sun-baked has many reasons to support its convenience and its use and make it a viable alternative 3 Carlos Mijares Bracho. Dentro del prólogo a Aguilar Prieto Berenice.2008 to attend to the housing deficit that afflicts a large part of 4 Hassan Fathy. Arquitectura para pobres. our national territory because it is not only economical and 5 Ferrer Jessica, Construcción con tierra. Newsletter número 65 de la Agenda de Construcción Sostenible. 2006 feasible but also has a low environmental impact. 18-19


La construcción con adobe, un sistema de construcción con tierra cruda, tiene razones que sustentan su utilización y conveniencia y la convierten en una alternativa viable para atender el déficit de vivienda en gran parte del territorio nacional, al representar una opción factible y de bajo impacto ambiental. Utilizar este material significa optar por una tecnología apropiable que presenta facilidad de elaboración por tratarse de un conocimiento transmitido oralmente que no exige especialización. Otra ventaja del adobe es la disponibilidad de la materia prima. En la actualidad se han realizado múltiples investigaciones con respecto a la arquitectura con tierra y además, se empieza a introducir este sistema constructivo con tierra en la construcción convencional de vivienda. A nivel internacional, uno de los investigadores que ha profundizado en el estudio de la tierra como material de construcción es Gernot Minke6 que se ha enfocado al estudio de las estructuras en tierra y el reforzamiento de éstas para zonas sísmicas. A nivel nacional encontramos diversas instituciones, sobre todo sociales, cuyo enfoque es la construcción de vivienda para “pobres” y el rescate de este tipo de arquitectura. También algunas universidades lo hacen, tal es el caso de la Universidad Autónoma de San Luis Potosí, a través de la Facultad del Hábitat, que desarrolla proyectos, investigaciones y gestiones para el mejoramiento de construcciones con tierra; así mismo diversos investigadores de la Universidad Nacional Autónoma México han estudiado la arquitectura vernácula desde diversos enfoques con el fin de revalorarla. Un ejemplo reciente de la utilización de la tierra como material de construcción, es el caso de la Escuela de Artes Plásticas de la Universidad Autónoma “Benito Juárez” de Oaxaca, proyectada por el Arquitecto Mauricio Rocha. En dicha obra se combinaron la piedra y la tierra; la primera, para la construcción de muros en talud; la segunda, para los muros de tierra a plomo7.

Otro ejemplo más es una casa familiar, obra del arquitecto Luis Antonio Cabral Pérez, realizada en Huayapam, Oax. Conclusiones

Using this material means choosing an adaptable technology that includes ease of manufacture because it deals with orally-transmitted knowledge that does not really require any specialization. Another advantage of adobe is the almost universal availability of the raw material. There have been numerous investigations into earthbased architecture, and earth-based construction techniques have even been incorporated in the construction of conventional homes. At an international level, one of the pioneers who has specialized in the study of earth as a construction material is Dr. Gernot Minke (Kassell University, Director of Forschungslabor Experimentelles, Bauen) who has focused on structures built in the earth and reinforced in the case of those built in seismic zones. At the national level, we have several institutions, above all, social ones, whose focus is building homes for the poor and the rescue of this kind of architecture in general. Some universities also do it, as is the case with the Autonomous University of San Luis Potosí, with its Habitat College which carries out projects, research and lobbying for the improvement of houses built with earth. Several researchers from the Autonomous National University of Mexico have also studied vernacular architecture from different points of view as they aim to revalue it. A recent example of the use of earth as a construction material is the case of the School of Fine Arts of the Autonomous Benito Juárez University of Oaxaca, designed by Mauricio Rocha.

En este tiempo en el que los problemas ambientales han generado una gran preocupación, en especial entre los investigadores de instituciones y universidades, se están valorando recursos y creando herramientas para revertir los daños causados al ambiente; entre los primeros está la ar- In that project stone and earth were combined, the first material being quitectura vernácula y entre las herramientas, el adobe como used for sloping walls and the second for the vertical ones. sistema constructivo, ya que su eficacia ha sido probada a lo An other example is familly home, a project carrie out by largo de miles de años, pues con éste se han obtenido espacios Luis Antonio Cabral Pérez in Huayapam, Oax. Conclusions

7

Revista Construcción y Tecnología. Instituto Mexicano del Cemento y del Concreto.2009

HORIZONTES #2

Revista de NHAC

In these days when environmental problems have generated so much concern, especially in universities and


(Izquierda y derecha) Casa familiar en Huayapam, Oaxaca, por el arquitecto Luis Antonio Cabral Pérez.

confortables que no tienen efecto negativo sobre el entorno y sobre todo, para la edificación, es uno de los materiales que se prestan para ser reciclados. Este tipo de arquitectura, complementada con tecnologías que utilicen energía renovable, logrará mitigar los actuales problemas ambientales y mejorará la calidad de vida de quienes la habiten. Pero antes es muy importante conocer sus raíces culturales para no recurrir a la imitación de estilos de otras regiones o países, los cuales tienen una historia conformada con costumbres diferentes a las nuestras. Para conservar, preservar y ponderar nuestra identidad, histórica, con toda la tradición que la nutre, debemos inspirarnos en la enorme riqueza de la arquitectura vernácula mexicana. quienes la habiten. Pero antes es muy importante conocer sus raíces culturales para no recurrir a la imitación de estilos de otras regiones o países, los cuales tienen una historia conformada con costumbres diferentes a las nuestras. Para conservar, preservar y ponderar nuestra identidad, histórica, con toda la tradición que la nutre, debemos inspirarnos en la enorme riqueza de la arquitectura vernácula mexicana.

among researchers, we are beginning to value resources in a different way and creating tools to repair the damage that we have already caused to our planet. Among the first is a return to vernacular architecture, and among the tools, the implementation of adobe-based construction systems since their efficacy has already been proved through the accumulated experience of thousands of years. Not only does adobe provide comfortable spaces without damaging the environment, it is a material which can be recycled. This kind of architecture, complemented with technologies that use renewable energy, can mitigate some of our current environmental problems and will certainly improve the quality of life for those who the structures. But…before contemplating this possibility, it is necessary to return to our own cultural roots so that we won’t fall into the trap of simply imitating the styles from other regions or countries who have histories and cultures different than ours. In order to preserve and ponder our own historic identity with all of the tradition that nourishes it, we must seek our inspiration in the enormous richness of Mexican vernacular architecture and those who live in it. 20-21


EL SOCONUSCO: CONVIVENCIA DE DOS TRADICIONES ARQUITECTÓNICAS.

E

l Soconusco fue la última provincia en integrarse tanto al estado de Chiapas como a México, en 1842 (1). Históricamente conformada por tierras tributarias, tuvo un escaso desarrollo durante la época colonial y la primera parte del siglo XIX. Tapachula, la principal ciudad del Soconusco, había sido elevada a ese rango apenas en 1836, en esa época, a pesar de la categoría obtenida, sólo era un pobre conjunto de casas de bajareque, la intensa actividad comercial y agropecuaria la hizo crecer hasta convertirla en la capital económica del estado de Chiapas a principios del siglo XX. Es entonces que el carácter de ciudad se consolida con construcciones de cierta jerarquía y presencia edilicia, es también la etapa en la que surgen claramente dos maneras de concebir el espacio doméstico desde el punto de vista arquitectónico. La primera y más antigua es la que por evolución de la arquitectura colonial española emplazada en los altos de Chiapas, en Tabasco o en la cercana Guatemala, se convierte; primero, en estilo provinciano; y después, en tradición vernácula de las poblaciones de la costa del mismo estado de Chiapas. Espacialmente estas viviendas tienen como principio de organización, la planta en forma de “L”; en donde el lado más corto, que coincide con el paramento frontal del terreno, se compone de una doble hilera de cuartos y un zaguán. El espacio construido, que se articula con un patio interior, ocupa la mayor parte del terreno y, en ocasiones, la totalidad de éste. En las fachadas hay equilibrio entre vanos y macizos; los vanos, que están dispuestos verticalmente, tienen puerta-ventanas de madera y se protegen con doble barrera de hierro forjado (2). HORIZONTES #2

Revista de NHAC

El Soconusco: the coexistence of two Hans Kabsch Vela architectural traditions

E

l Soconusco was the last province to join both the State of Chiapas and Mexico in 1842 (1). Historically made up of tributary lands, it had scant development during the colonial period and the first part of the nineteenth century. Tapachula, the main city of El Soconusco, had just been elevated to that rank in 1836. At that time, in spite of the category it had received, it was just a poor little collection of bajareque (wattle & daub) houses, and the intense commercial and agricultural activity that would convert it into the economic capital of the state did not really take off until the beginning of the twentieth century. That is when its character as a city was consolidated with buildings with a certain hierarchy and municipal style. It’s also when two distinct ways of conceiving domestic space from the architectural point of view arose. The first and older is the one that evolved from Spanish Colonial architecture located in the highlands of Chiapas, in Tabasco or in nearby Guatemala, which first became a provincial style and then a vernacular tradition among the coastal peoples of the same state of Chiapas. Spatially, these homes have an “L”-shaped floor plan as a principle of organization, where the shortest side (the base of the “L”) faces the front of the lot and is made up of a double row of rooms and a large entryway. The constructed part, which is connected with an interior patio, fills the majority of the lot, and sometimes all of it. On the facades, there is a pleasant balance between openings and flat walls. The openings, which are set vertically have wooden shutters in the windows and are protected with double bars of wrought iron.(2)


En la construcción tradicional de casas, en todo Chiapas y Guatemala, predominan ciertos materiales como: la piedra para la cimentación y el rodapié; el ladrillo y el adobe para los muros de carga; y los caballetes de madera tropical (huanacastle y chiche), y teja castellana, para los techos. Para las medidas y proporciones en la construcción, se utiliza una mezcla del viejo sistema de medidas castellano y el sistema métrico decimal. La segunda mitad del siglo XIX, fue determinante para el desarrollo de la zona; una relativa paz acompañada de estabilidad económica, permitió un cierto grado de prosperidad para las familias de ganaderos y agricultores mestizos; a esa sociedad se incorporaron, además, emigrantes europeos (3) y asiáticos, atraídos por las facilidades que ofrecía el gobierno de Porfirio Díaz, para establecerse adquiriendo propiedades rurales. Notorias son las emigraciones de ciudadanos chinos, japoneses, franceses, españoles, alemanes e ingleses; los últimos introdujeron el cultivo del café, originario de África que ya había probado buena aclimatación en las posesiones británicas del Caribe. La apertura de un puerto en el poblado de San Benito y el paso de la ruta del ferrocarril panamericano en 1908, terminaron por consolidar el progreso no sólo de Tapachula, sino el de toda la región del Soconusco. Los colonos anglosajones establecidos entre 1880 y 1910, introdujeron una nueva tradición en cuestión de vivienda: el Bungalow, el cual deriva de la Bangla tradicional de las zonas monzónicas de la India. El esquema consiste en un núcleo rectangular rodeado de galerías (4), abierto al exterior, lo que permite el manejo libre de cuatro fachadas;

In the traditional construction methods throughout all of Chiapas and Guatemala there is a predominance of certain materials such as stone for the foundation and baseboard; brick or adobe for the weight-bearing walls; and the roof beams or trestles are made of tropical woods such as huanacastle or chiche, with Castilian-style tiles as the roofing material. For the construction measurements and proportions, a mixture of the old Castilian measurement system and the metric system are used. The second half of the nineteenth century was decisive for the development of the zone. Relative peace, accompanied by economic stability, permitted a certain amount of prosperity for the ranchers and farmers. These classes were augmented by influxes of European and Asian immigrants (3), attracted by the facility with which they could establish themselves and acquire rural property during the government of Porfirio Díaz. Noteworthy among these groups of immigrants were the Chinese, Japanese, French, Spaniards, German and British. It was particularly this final group that introduced the cultivation of coffee, originally from Africa, but which had already acclimated well in the British possessions of the Caribbean. The inauguration of a port in the town of San Benito and the construction of the Pan-American route of the railroad in 1908 wound up consolidating progress, not only in Tapachula, but in the whole Soconusco region. The Anglo-Saxon settlers who came between 1880 and 1910 introduced a new tradition in terms of dwellings: the Bungalow, a term which is derived from the traditional Bangla from the monsoon zones of India. The scheme consists 22-23


el núcleo y las galerías se desplantan sobre una plataforma de madera, misma que se sostiene sobre un basamento de piedra que permite elevar la casa unos 90 centímetros del suelo. Este sistema se exportó exitosamente a las posesiones coloniales británicas en África, Australia, el Caribe y los Estados Unidos, en este último país el sistema de construcción se perfeccionó a niveles industriales creando muchos elementos prefabricados: columnas, balaustradas, escalones, paneles, ventanas y otros, montados en maderas estofadas de gran calidad; la más popular era la redwood, originaria de California. Esta madera recibía un tratamiento final con una pintura especial para climas tropicales, en colores verde o gris claro. También era común que las paredes interiores recibieran acabados con papel tapiz. Los techos a dos o cuatro aguas eran cubiertos por lámina acanalada y equipados con canales y bajantes pluviales. Los espacios resultantes por la elevación y pendiente de los techos, eran aprovechados para acomodar áticos y buhardillas. Muchas de estas casas fueron traídas por secciones desde San Francisco y desembarcadas en el puerto de San Benito, para después ser transportadas en mulas hasta la zona alta, ahí fueron ensambladas y consolidadas por colonos ingleses, norteamericanos, suizos y alemanes, estos últimos adoptaron rápidamente el sistema; de ahí la creencia errónea de que esta tipología está relacionada con la tradición alpina de casa de montaña del centro de Europa. Aunque los primeros bungalows fueron levantados en las tierras altas, rápidamente ocuparon espacio dentro de la ciudad de Tapachula, compartiendo espacios de vecindad con las casas de tradición vernácula de origen español. La interacción de ambas tradiciones de vivienda en el espacio urbano de la ciudad de Tapachula, hizo posible la evolución a formas mixtas y variantes, que definieron el espacio habitacional en los siguientes años, hasta la llegada de la modernidad a principios de 1950. Actualmente las escasas construcciones de este tipo, sobrevivientes en el entorno urbano y rural, necesitan ser rescatadas del abandono para devolverles, en la medida de lo posible, su anterior esplendor, pues son parte de nuestro legado patrimonial.

of a rectangular nucleus surrounded by galleries (4) that open to the outside, something which permits great freedom in the handling of the four facades. The nucleus and the galleries are erected upon a wooden platform which is supported on a stone foundation which permits the house to be built about 90 centimeters above the soil level. This system was successfully exported to the British possessions in Africa, Australia, the Caribbean and the United States. In the United States the construction system was perfected to industrial levels, creating many prefabricated elements: columns, balustrades, stairs, panels, windows and others that were mounted in high quality pressure-treated wood. The most popular was redwood, originally from California. This wood was given a final treatment with special paint for tropical climates that was either light gray or green. It was also common for the interior walls to be covered with wallpaper. The roofs had two or four pitches and were covered with corrugated sheet metal equipped with gutters and drainpipes. The spaces that resulted from the high and low points of the roofs were used as attics and dormers. Many of these homes were brought section-by-section from San Francisco and unloaded in the Port of San Benito and then transported by mules to the highlands where they were assembled by the British, North American, Swiss and German settlers. The Germans, above all, rapidly adopted the system, and from that fact, we get the erroneous belief that this type is related to the Alpine mountain lodge from the central part of Europe. Although the first bungalows were built in the highlands, they rapidly began to take up space within the City of Tapachula, sharing neighboring spaces with the traditional vernacular houses of Spanish origin. The interaction of both traditions of homes in the urban space of the City of Tapachula made the evolution of mixed and variant forms possible. Those defined the housing space for the following years, which is to say, until the arrival of modernity in the early years of the 1950’s. Nowadays the few remaining structures of this type, rugged survivors in the urban and rural surroundings, need to be rescued from abandonment and neglect as far as possible, in order to return them to their former splendor, since they are part of our patrimonial legacy.

Notas: 1.- Emilio Zebadua. Breve historia de Chiapas FCE, COLMEX, FHA. México 1999 pp.96 2.-Jorge Andrade Narváez, Tabasco, tipología de vivienda, Universidad Autónoma Metropolitana- Xochimilco, México 1992. pp.26 3.-Brígida von Mentz, et al, Los pioneros del imperialismo alemán en México. México, CIESAS, 1982, capitulo 2, pp.57, Ediciones de la casa chata. 4.-Alfredo Plazola Cisneros, et al, Arquitectura Habitacional, Vol. 1, Limusa, quinta edición. México 1992. pp.139

HORIZONTES #2

Revista de NHAC


ARQUITECTURA VERNÁCULA EN SANTO DOMINGO TEHUANTEPEC.

Vernacular Architecture in Santo Domingo Tehuantepec Rodolfo Guillermo Jiménez Vera.

“A mis amigos del Puerto de Salina Cruz y de Santo Domingo Tehuantepec, quienes me han motivado siempre con la palabra y, sobre todo, con el orgullo de ser istmeños”.

“To my friends form the Port of Salina Cruz and from Santo Domingo Tehuantepec, who have always motivated me with words, and above all, with their pride in being Isthmenians.”

D

D

edificaciones para actividades complementarias de la comunidad, que mantienen sistemas constructivos específicos con el empleo de

“It is understood that vernacular architecture is as much that which responds to the needs of a family unit and its ways of living in and making

uring the past 26 years I have had the opportunity to know the people of Santo Domingo Tehuantepec up close, and to learn to appreciate their way of living and thinking and their delightful way of simply “feeling proud of their culture”. In 1983 I met a man who told me some of the most ancient tales of the region such as “The Legend of the Chontal,” a Zapotec narrative that tells about Prince Cosijopí, of his princess and of the Guiengola Fortress; other stories were about the important personages of the region; history came alive for me as he recounted the popular memories of the military movements that were carried out in the Isthmus during the Mexican Revolution. Many other times, we simply talked in a friendly way about the customs and traditions of the area. Don Claudio Jordán Zamacona managed to capture my imagination as no one else has done; and after a while, this provoked my interest, enjoyment and appreciation for the rich culture of the Isthmus. On the other hand, they have also been embodied in the conferences presented in the two International Encounters dedicated to the Conservation of Vernacular Architecture that were organized by ICOMOS-MEXICANO, in 1993, and most especially, in 1984, when the following conclusions “Se entiende por arquitectura vernácula, tanto aquella que responde a una unidad familiar, a su forma de vida y uso, como a las demás were reached:

urante los últimos 26 años he tenido la oportunidad de conocer muy de cerca a la gente de Santo Domingo Tehuantepec, su forma de pensar, su forma de vivir y el “sentirse orgullosos de su cultura”. En el año 1983 conocí a un hombre que me contó algunas de las historias más antiguas de este sitio, como “La Leyenda del Chontal”: narración zapoteca que hablaba del Principe Cosijopí, de su princesa y de la Fortaleza de Guiengola; otra fue la de los personajes importantes de la región; y otra más, la de recuerdos populares acerca de quienes participaron directamente en las gestas que se dieron en el Istmo de Tehuantepec durante la Revolución Mexicana. Otras veces platicamos amenamente de las diferentes costumbres y tradiciones de este sitio. Don Claudio Jordán Zamacona logró captar mi atención de manera sin igual; lo que con el tiempo provocó el interés, el disfrute y el aprecio de esta rica cultura istmeña. Por otro lado, han quedado plasmadas en las ponencias de los dos Encuentros Internacionales, realizados por el ICOMOS-Mexicano –dedicados a la Conservación de la Arquitectura Vernácula, en 1993 y particularmente en 1984– las siguientes conclusiones:

24-25


Detalles de arquitectura tradicional en Tehuantepec, Oax. FotografĂ­as del autor.

HORIZONTES #2

Revista de NHAC


materiales naturales y la presencia de materiales industriales y semi industriales adaptados, cuyo resultado volumétrico y sus relaciones espaciales internas y externas, el color y el detalle, sirven para identificar al grupo que la produce. Generalmente su ejecución responde a una manufactura artesanal, con la participación del usuario.”

Vivienda tradicional tehuana. La vivienda tehuana, por sí misma, provee un ambiente acorde a su medio y a su cultura, donde el sistema constructivo y sus acabados influyen en el bienestar del usuario. Los espacios de la vivienda se distribuyen básicamente en abiertos y cerrados, ya que su uso, tradicionalmente, se determina por las actividades cotidianas de los usuarios y el confort que cada espacio les proporciona para cada actividad específica. La casa tehuana está abierta a su patio interior, que es un “elemento de vida importantísimo”, como decía Luis Barragán, lugar donde conviven los integrantes de esas grandes familias istmeñas, dentro de ambientes naturales, sin prejuicios y sin inhibiciones. Donde incluso el habla es fuerte, sonora, alegre, jovial y de plena aceptación a la vida. Los espacios abiertos son vitales en esta región como sitios de trabajo y descanso, ya que la actividad se desarrolla fuera de las habitaciones cerradas. Los patios, terrazas, corredores, pórticos y pérgolas se ubican como sitios de descanso amueblados con hamacas, mecedoras, butacas y tumbonas, generalmente ubicados en sitios con ventilaciones cruzadas que provocan circulaciones de aire agradables que invitan al descanso. De la misma forma las labores artesanales y de oficio se ejecutan en el mismo espacio en las horas laborales de la familia. Las arboledas, que son por lo común de especies frutales, son imprescindibles en los patios para proveer no sólo sombra sino también alimento y sustento a la familia. Los espacios cerrados propiamente definidos como habitaciones privadas son los dormitorios y los servicios sanitarios. Las habitaciones públicas son el estar, la cocina y el comedor, separados. La cocina se ubica por lo general en el exterior de la vivienda para evitar calores extremos dentro de ella por el uso del estufón, anafre o comal; por consiguiente los alimentos se sirven en un espacio contiguo, ya sea cubierto o al aire libre. Ventilar, u orear, los alimentos, es un método de conservación ancestral del pueblo istmeño por lo que no se debe olvidar colgar el totopero de las vigas de la techumbre.

use of the structure as the other buildings for the complementary activities of the community, that it maintains specific construction systems with the use of natural materials and the presence of industrial materials and semi-industrial materials which have been adapted, and whose volumetric results, internal-external spatial relationships, colors and details all serve to identify the group which produced them. Their execution generally responds to handcrafted construction techniques with the participation of the user.”

The traditional “Tehuana-style” dwelling

By itself the Tehuana-style home provides an atmosphere that is in accordance with the environment and the culture, and both the construction system and the finishing details have a positive influence on the wellbeing of the user. The spaces of the home can be described as either open or closed since their use has traditionally been defined by the daily activities of the users and the comfort that each space provides for each specific activity. The Tehuana house is open towards its interior patio, which is “a very important element of life” as Luis Barragán said, a place where the members of the large, extended families of the Isthmus get together to share in natural environments without prejudices or inhibitions, a place where conversation is strong, sonorous, jovial and full of an open acceptance of life. Open spaces are vital in this region as spaces for both work and relaxation, since activities are carried out outside of closed rooms. Patios, terraces, halls, porches, pergolas are located as places to rest and are furnished with hammocks, rocking chairs, lawn chairs and recliners carefully positioned to take advantage of natural cross ventilation which provide a pleasant circulation of air that invites rest. In the same way, the handcraft and professional activities are carried out in the same spaces during the working hours of the family. The tree cover, generally composed of fruit trees, is an essential element of the patios, not only to provide shade, but also food and even income to the family. The closed spaces which could properly be described as private rooms are the bedrooms and the bathrooms. The public rooms are the parlor, the kitchen and the dining room, each a separate space. The kitchen is usually located outside the home in order to avoid the extreme heat generated by the stove, charcoal brazier or comal. As a consequence, the food is served in an adjoining space, either covered or in the open air. “Ventilating” or “aerating” food is an ancestral conservation method for the people of the Isthmus, so we can’t leave out the cloth Detalles arquitectónicos. Es usual que los vanos de puertas y ventanas se protejan bags to be seen hanging from the roof beams facing the con un textil, a manera de mosquitero, que detiene la fauna patio. nociva pululante en el lugar; las ventanas con puertas de Architectural details madera y protecciones de herrería no requieren necesariamente de vidrio para filtrar la luz, ya que éstas se mantienen It is normal for the openings of doors and windows to be abiertas generalmente de día y de noche para ventilar las protected by some sort of textile curtain as a mosquito net 26-27


habitaciones, siempre protegidas de la lluvia por aleros, pórticos o pérgolas que también sombrean. Los pisos de barro se mantienen húmedos para refrescar la vivienda. Las techumbres a doble altura con viguería y teja de barro permiten mayor circulación del aire dentro de la vivienda, la aíslan del soleamiento y con sus pendientes dejan fluir la lluvia. Es imprescindible una apropiada orientación de la vivienda para recibir una adecuada iluminación y ventilación. Casi siempre ésta se emplaza sobre un eje norte-sur, para aprovechar los vientos dominantes de la zona. El altar tiene un lugar destacado en la vivienda y pone de manifiesto las creencias y costumbres familiares que en mucho son de origen religioso, en una extraña mezcla pagana derivada de la herencia prehispánica zapoteca y su culto a la muerte, entendida ésta como el relicario de los seres perdidos, al cual se hacen ofrendas de collares de guiechache y veladoras que alternan con fotografías y retratos de familia. El mobiliario regional es el más apropiado para la vivienda istmeña, porque se adecua a sus necesidades y al clima; es económico y en caso extremo se auto suministra por la propia familia y consiste en hamacas, petates, catres, pere-zosas, butacas de madera y mimbre, biombos de carrizo, baúles, canastos de carrizo. El yute y otros textiles naturales se usan como recubrimientos de muebles. Es indispensable instalar en la vivienda el hamaquero empotrado al muro. Los adornos artesanales dan colorido a la vivienda que por lo general tiene muros aparentes o encalados; tangu-yus, jicapextles, abanicos de palma, flores de papel, el almanaque del año, fotografía y retratos de familia o del lugar e imágenes religiosas, decoran con acento típico la vivienda istmeña que, aunque austera, tiende a verse alegre y recargada, reflejando el modo de vida sencillo y relajado de la familia tehuana. Tecnología constructiva.

to stop the teeming noxious fauna of the area. The windows with wooden shutters and with protective wrought-iron grillwork don’t need glass to filter the light since they are generally open both day and night to ventilate the rooms. They are always protected from the rain by eaves, porches or pergolas which also provide shade for them. The clay floors are kept humid to cool the home. Doubleheight ceilings with beams and clay tiles allow greater air circulation within the home at the same time that they insulate it from the blistering rays of the sun, and their slopes let rainwater run off. It’s essential to give an appropriate orientation to the house so that it can have adequate illumination and ventilation. Homes are almost always built along a north-south axis in order to take advantage of the prevailing winds of the zone. The family altar has a distinguished place in the home and shows the family beliefs and customs—mostly religious in origin—including a strange mixture of pagan elements derived from the pre-Hispanic Zapotec heritage and its death cults. In this sense, the altar is seen as a reliquary of the lost loved ones to whom offerings of flower necklaces are made and for whom candles are kept burning. Individual photographs and family portraits also find their places on the family altar. Regional Furniture is the most appropriate for the homes of the Isthmus because it is adapted to its necessities and to the climate. It’s more economical, and in extreme cases, it can even be handmade at home by the family itself. Its main elements are hammocks, woven palm-fiber mats, light cots, reclining chairs, wicker chairs, lattice screens made of woven cane strips. Jute and other natural textiles are used to upholster many articles of furniture. Naturally, in homes where multiple hammocks are ready for use at any time (but where they might have to be removed at a moment’s notice for some special gathering) sturdy hammock hooks embedded in the walls at strategic points are an indispensable element of any traditional home in the Isthmus. Handcrafted ornaments make the living space colorful since most walls in the Isthmus are either left bare (unplastered) or are covered with white lime plaster. “Tanguyus” (clay figurines), “jicalpextles” (painted gourd bowls), palm fans, the almanac of the year, diverse photos and family portraits, plus a few religious images all combine to give typical accents to the home of the Isthmus. Although it is somewhat austere compared with other areas, it tends to convey a happy, lively atmosphere which reflects the simple, relaxed lifestyle of the families of the Isthmus.

Actualmente, los materiales elaborados industrialmente, pero inspirados en la imagen de la arquitectura tradicional, se están imponiendo y podrían seguir produciendo arquitectura vernácula, incluso de buena calidad. Sin embargo, resulta difícil convencer a algunos de los moradores del centro de Tehuantepec, de la importancia de seguir conservando sus acabados tradicionales, pues ven que los nuevos materiales dan mayor duración y menor costo a sus viviendas. Este fenómeno se presenta como un proceso incontenible de mejoramiento en la calidad de la construcción. Aunque no necesariamente en un mejoramiento en la calidad estética de las construcciones. Casi siempre es todo lo contrario. Aun teniendo ejemplos de bella arquitectura vernácula en Construction technology este sitio, la han olvidado, no la comprenden, de hecho la igNowadays, industrially-prepared materials that have been noran (recalco esto último). Ya no usan las losas inclinadas de vigas y tejas; se va impo- inspired by the image of traditional architecture are gaining niendo el uso de la losa plana de concreto; se relegó el uso ground, but vernacular architecture can continue to be proHORIZONTES #2

Revista de NHAC


duced with them and even good vernacular architecture. Nevertheless, it turns out to be difficult to convince some of those who live in the central part of Tehuantepec of the importance of conserving the traditional finishes since they can see that the newer materials last longer and cost less. This phenomenon is seen as an irresistible process of improvement in the quality of construction. Unfortunately, it is not necessarily an improvement in the esthetic quality. To be honest, it’s almost always quite the contrary. Even having examples of beautiful vernacular architecture in this area, people have forgotten them, don’t understand them or just plainly ignore them. (I emphasize the final one.) Instead of a pitched roof made of beams and clay tiles, the use of a flat concrete slab is increasing. They are abandoning careful planning for cross ventilation and prefer installing air conditioning, a practice which certainly goes against all of the principles of sustainable construction practices. “In Santo Domingo Tehuantepec, they are forgetting the traditional construction techniques. It’s sad to arrive and see homes in ruins that are gradually being replaced by modern buildings that are not at all adequate for the place and its climate.”

de la ventilación cruzada y se prefiere el uso del aire acondicionado, que va en contra de toda tendencia constructiva sustentable. “En Santo Domingo Tehuantepec, se están olvidando las técnicas tradicionales de construcción, es triste llegar y ver destruidas las casas que, poco a poco, son sustituidas por construcciones contemporáneas que no son adecuadas al clima y al sitio.”

La ciudad de Tehuantepec. La principal característica de la casa tehuana es estar inspirada en una armonía total con el contexto. Otra característica es la autoconstrucción y la ayuda de la comunidad en forma de tequio. Quienes la construyen no están interesados en hacer una obra maestra, lo que si les preocupa es hacerla sólida y estable; que tenga ventanas al norte y al sur, para que corra el viento cuando las abran. Y al final, podrán usar una moldura de remate, un marco en puertas y ventanas o algunos “motivos” decorativos en sus muros. Todo esto le dará el “sabor” característico de “Tehua”. Con todo esto la hacen propia del lugar. Cuando la casa se ha terminado, y los años han pasado, casi siempre se cumple un secreto objetivo de parte de quienes la construyeron: se logra una ciudad bella, serenamente bella, sin estridencias, ubicada entre cerros, sobre una topografía irregular, con una intrincada red de calles y callejones que rematan en las fachadas encaladas y coloridas, sin que destaque una casa más que otra; simplemente logran esa tranquila manifestación social a través de un objeto, influyendo entonces en nuestro espíritu y provocando un estilo de vida sencilla. En suma: logran la intemporalidad, algo que hoy en día se da muy pocas veces.

The City of Tehuantepec The main characteristic of the Tehuantepec house is that of being inspired to be in total harmony with its context. Another characteristic is its self-construction with the help of the community in the form, of “tequio” (mutual voluntary neighborhood service). Those who build a home are not interested in creating a masterpiece. What is important to them is to make it solid and stable, to make sure that is has windows on the north and the south so that fresh breezes will flow through the house when they are open. As finishing touches, they may put some form of molding or frame around doors and windows or put a few decorative “motifs” on some of the walls. All of these little details also give a “Tehuantepec” flavor to the house and make it truly a part of its region. When the house is finished and the years have gone by, it almost always fulfills another secret objective of those who built it: the creation of a beautiful city, serenely attractive, without shrillness or clashing elements, located between hills and with its irregular topography, where an intricate network of streets and alleyways weave together the colorful plastered facades in a democratic tapestry where one house does not stand out from the rest. This manifestation of social tranquility is achieved as an extension of the original architectural vision of the inhabitants and with time became one way of perpetuating it, influencing our spirits and stimulating us to emulate the simpler lifestyles and values of another time. Is it an exaggeration to say that these vernacular constructions achieve a timelessness that is hardly to be seen in anything of our days? 28-29


Conclusiones.

Conclusions

Para conservar los valores del legado vernáculo, es indispensable el trabajo en equipo; me refiero al trabajo de los diferentes sectores de gobierno: federal, estatal y municipal en primera instancia, sumado al de las asociaciones y grupos de ciudadanos en pro del rescate y del desarrollo popular. Enfatizo las ventajas sociales, educativas, culturales y turísticas, porque éstas benefician primeramente a los pobladores y, posteriormente, al turismo generador de divisas para la población. El camino idóneo para conservar bella la ciudad, es el establecimiento de una política a través de la cual se pueda convencer a la población de la importancia que tiene el hecho de mantener en armonía la imagen de Tehuantepec, y de que la incorporación de nuevas técnicas y materiales se haga dentro lineamientos apropiados. La búsqueda de una identidad arquitectónica no esta reñida con la contemporaneidad. Debe existe un equilibrio bien entendido entre nuestras raíces culturales, que son muy fuertes, y nuestro presente. Así que no se trata de recrear una escenografía, sino de allanarle el camino a esta sociedad que, por años, ha sabido adaptarse manteniendo su sólida cultura (la istmeña) como un bastión de fortaleza, poder y bienestar. Para emprender nuestro rescate cultural y patrimonial es necesario comprender el invaluable legado que de tenemos. Habrá que aprender de cada detalle tradicional, sin alterar los patrones que los rigen, para luego incorporarlos al diseño actual provocando que la arquitectura contemporánea esté a la altura de su legado. Escuchemos a nuestros edificios ancestrales, apreciemos nuestra tipología y topología, preguntemos y seámos incansables observadores para provocar la inserción atinada en el nuevo contexto, permitiendo, al final, el diálogo sereno con las construcciones que han estado ahí por más tiempo que nosotros y que han conformado las poblaciones mismas de las que estamos tan orgullosos.

In order to conserve the values of the vernacular legacy, it’s necessary to work with teamwork, and by this, I mean the work of the different sectors of the government—federal, state, municipal—in the first instance, added to that of associations and citizens’ groups in favor of cultural rescue and popular development. I emphasize the social, educational, cultural and tourist advantages because these first benefit the local population and afterwards the tourist industry, which generates income for the residents. The ideal way to preserve the beauty of the city is to establish policies to convince the population of the importance of maintaining a harmonious image of Tehuantepec, and that the introduction of new techniques and materials should be done within certain guidelines. The search for a distinctive architectural identity is not at odds with modernity. There must be a well-understood equilibrium between our cultural roots, which are very strong and very deep, and our present reality. Thus, we are not trying to create picturesque stage scenery devoid of any transcendental meaning or function, but to open a path to the recovery of that traditional society which for centuries has known how to adapt to changing conditions by keeping its own solid Isthmian culture as a bastion of strength, power and wellbeing. The first step towards the cultural and patrimonial rescue that we dream of is to understand the invaluable legacy that we have all around us. We have to learn from each traditional detail without altering the patterns that produce each one so that we can then incorporate them in our modern designs in hopes that our contemporary architecture will make as much ecological, social and cultural sense as these examples left to us by our forebears do. Let us listen to our ancestral buildings. Let’s appreciate our typology and topology…asking and being tireless observers so that we can promote their opportune insertion in new contexts that, in the final analysis, will let us strike up a new, serene dialogue with the structures that have been for so much more time than we have and have played their part in creating the cities and the people we are so proud of.

El blog Arquitectura Vernácula Oaxaqueña, ubicado en http://arquitecturavernaculaoaxaca.blogspot.com/, fue creado como un sitio social de intercambio sobre este tema, donde los interesados podremos comunicarnos para plantear estrategias que permitan la conservación de la bella ciudad en cuestión. Este blog ya está en funciones desde el mes de mayo del 2009 y espera contar con su participación.Extracto de la Ponencia: “Rescatemos La Arquitectura Vernácula en Santo Domingo Tehuantepec”. Bibliografía. A DIARIO, Periódico, “Vela Sandunga 2009, será una de las peores”, de la corresponsalía, 29 de Mayo 2009. ARQUINE, Revista Internacional de Arquitectura y Diseño, ¿Qué pasó con el diseño total? COPLA Consultores, Plan de Desarrollo Urbano de la Zona Conurbada Salina Cruz-San Blas Atempa-Santo Domingo Tehuantepec, Estructura Urbana y Usos de Suelo, Plano E2, elaborado en el mes de Septiembre del año 1997. Gobierno del Estado de Oaxaca. ESTRADA Lozano Teresa de Jesús, “Arquitectura vernácula e identidad arquitectónica en una ciudad fronteriza”, Congreso de Arquitectura Vernácula, 2, 3, Y 4 de noviembre de 2005, Ciudad Juárez. GONZÁLEZ Humberto, “Camino hacia lo alternativo dentro del ámbito conceptual”, Barcelona 2001, Barcelona 2001. MARINI Flores Carlos, ¿ DE QUÉ TIEMPO ES ESTE BARROCO? ARQUITECTURA POPULAR O ARQUITECTURA VERNÁCULA. SIEMPRE UNA CONTROVERSIA. Universidad Autónoma de México.

HORIZONTES #2

Revista de NHAC

w w w.infinitodos.com infinitodos@gmail.com 0449511091440


INTERNACIONAL International

CASAS GANLAN DE CHINA The Ganlan Houses of China Prometeo Sánchez Islas. Desde hace por lo menos siete mil años, las casas de madera conocidas como ganlan se adaptan hábilmente al terreno montañoso, armonizando la estética del entorno natural con el hábil uso de los materiales regionales y de la mano de obra autóctona.

For more than seven thousand years, wooden houses known as “ganlan” have easily adapted themselves to mountainous terrain, blending the aesthetics of the surrounding terrain with the astute use of local materials and using local labor.

L

I

os constructores de vivienda popular han desarrollado en China soluciones regionales de gran racionalidad y belleza, depurando tecnologías milenarias pero sin perder jamás dos de sus más representativos valores: su identidad y su simbolismo. En este artículo me referiré a las casas rurales de la cordillera montañosa del sureste, la cual está de cara al Mar de China y se extiende hasta la frontera vietnamita, ocupando las provincias de Zhejiang, Fujiang y Guangdong. Las condiciones topográficas llevaron a los antiguos constructores a concebir entramados de madera que permitían aglutinar varias viviendas, escalonadas con el apoyo de columnas tipo palafito, lo que desde entonces les mereció el apelativo de viviendas nido, por su geometría aparentemente caótica pero perfectamente pensadas para su utilidad. Es notorio que en gran parte de estas montañas, las curvas de nivel han sido también geometrizadas para convertirlas en terrazas agrícolas, lo que viene a dar coherencia visual a los escalonamientos arquitectónicos y topográficos. A lo largo de los siglos, las casa de madera ganlan han evolucionado en paralelo a las nuevas tecnologías y las cambiantes situaciones sociales, incorporando ladrillo en las zonas planas e instalaciones modernas, pero sin perder las características formales que identifican a las etnias. Las aldeas no tienen una forma básica, pues las casas se ubican con menor o mayor dispersión según el tamaño de las parcelas, pero en general se parecen a las mexicanas, con un núcleo más denso en el que se ubican los servicios

n China, the builders of popular housing have developed regional solutions that achieve great rationality and beauty. They purify their age-old technology but without ever losing sight of two of its most representative values: its cultural identity and its symbolism. In this article I will refer to the rural houses of the southeastern mountain range which faces the Sea of China and extends to the border with Vietnam, passing through the provinces of Zhejiang, Fujiang and Guangdong. The topographic conditions led the ancient builders to create sections built of wood that allowed them to combine several family dwellings in one stretch of steps constructed with the use of post- style columns. From the earliest times, these homes were described as “bird-nest homes” due to their apparently chaotic geometrical configurations which nonetheless show that they are perfectly well thought out in terms of their utility. It is worth noting that in a great part of these mountains, the contour curves have been geometrically configured in order to turn them into agricultural terraces. The terraced fields give visual coherence to both the architectural and the agricultural “stairs”. Down through the centuries the wooden ganlan house has evolved along with new technologies and changing social situations, incorporating bricks in flatter areas and even modern installations, but without losing the formal characteristics that identify the different ethnic groups. The villages do not have a basic layout, and homes are located with greater or lesser degrees of dispersion according to the size of their parcels, but in general, they look a lot like Mexican villages with a more densely populated central or down30-31


y las oficinas gubernamentales, separándose más conforme se alejan del centro. Sin embargo, los grupos más compactos realmente asemejan nidos apoyados sobre el terreno escarpado y las terrazas, con soportes en forma de pilotes que les ayudan a crear superficies planas tanto para las casas como para las calles. Las techumbres generalmente son a dos aguas y se orientan siguiendo las curvas de nivel, lo que les otorga una perspectiva muy orgánica. Hay aldeas que se encuentran tan cercanas unas de otras, que las casas muestra una leve continuidad al ubicarse a lo largo de los caminos que las comunican, situación que ha permitido calificar a esas vistas como “dragones acostados”, pues las cubiertas de teja, colocadas unas cerca de otras, pero con diferente eje, les dan la apariencia de escamas y su volumen complementa el imaginario cuerpo con extremidades de aquel mítico ser. Originalmente estos asentamientos preveían su uso sólo por peatones y caballos, por lo que sus calles son de ancho y pendientes variables, pero adecuadas para esos usos, lo que incluye puentes, escaleras y poyos para no mojarse los pies cuando el agua de lluvia anega el único carril. Por norma general están pavimentadas con lajas de piedra y su pendiente natural propicia el desalojo del agua que escurre directamente de las techumbres que protegen medianamente las banquetas. Las montañas proporcionan frondosos árboles y bambú de excelente calidad, lo que permite realizar todas las edificaciones casi completamente de fibra vegetal. La abundancia de fauna peligrosa como serpientes, osos, lobos y otros, igualmente fieros, es otra razón para elevar las construcciones mediante palafitos, además de los desniveles topográficos. Las casas son de dos y tres pisos, dedicando al uso humano los de arriba y destinando la planta baja a los aperos de labranza, las bodegas y los animales domésticos. Las propiedades de resistencia y elasticidad de la madera y el bambú les hacen ideales para columnas, vigas y armaduras, las cuales son cortadas casi siempre a partir de patrones milenarios que son el antecedente de la normalización, es decir, que todos respetan las longitudes, diámetros y formas de corte de sus lejanos ancestros, obteniendo así sustanciales ahorros de tiempo y dinero, amén de evitar desperdicios y facilitar la sustitución de piezas dañadas. Los pisos, muros, celosías y muebles son, como cabe esperarse, de diversas maderas, según sus propiedades de dureza, color y veteado, siendo notorio que en las casas de los ricos el tallado es muy fino y se decora con incrustaciones taraceadas y acabados de pintura o laca más finas. Pero en las casas campesinas los muebles son realmente rústicos. El fuego de la casa, para cocinar o para calefacción, se hace en estufones que se asientan en losas de piedra, procurando, en lo posible, alejar las brasas y la ceniza caliente de la madera. Tomando en cuenta que se habita en las plantas HORIZONTES #2

Revista de NHAC

town area where services and government offices are located, with greater separation between buildings as you move away from the central area. However, the most compact groupings really do resemble nests that are supported on steep hillsides and terraces with posts as supports that help them to create level surfaces in their homes as well as in their streets. The roofs of their homes generally have a double pitch and are oriented according to the contour curves, something which gives them a very organic appearance. Some villages are so close to each other that there is a slight continuity of style that can be seen along the roads that join them, a situation that has led to the poetic term of “reclining dragons” to describe the panorama since their tile-covered roofs placed right next to each other but with different axes give them the


altas, la sección del fogón se refuerza estructuralmente. Es curioso que no haya chimeneas y que las techumbres estén ahumadas por el interior; y es que los chinos dicen que el humo caliente tiene propiedades antisépticas e hidrófugas, es decir, que ayudan a mantener la salud y las condiciones impermeables del techo. Sin embargo, los incendios son el desastre más frecuente desde tiempos inmemoriales. Ello implica que en las casas de los gobernantes existan grandes peroles en los exteriores de cada crujía, para guardar agua sólo para combatir los conatos. Cabe señalar que el estufón es el centro de las reuniones familiares, que nunca se apaga, que alrededor de él se realizan las transacciones sociales (pedir la mano, aconsejar al hijo, tratar asuntos delicados, etc.) y que se considera una ofensa pasar sobre él. La planta arquitectónica siempre trata de hacerse cuadrangular, con tres crujías y cuatro ejes longitudinales, lo que los chinos llaman “la regla de los tres jian y cuatro jia”(1). Generalmente la casa va creciendo conforme la familia lo necesita, por ello se inicia la construcción con una escuadra en forma de “L” o de “T” y luego se construye otra crujía o hilera de cuartos para formar una “U”. Si el lote es pequeño, el crecimiento sigue hacia las alturas, pero dejando siempre un patio central. En general, las casas chinas están volcadas hacia el interior y tienen muy pocas ventanas hacia la calle. Los principales vanos hacia el exterior son las puertas de acceso, convenientemente enmarcadas y protegidas por un doble cantiliver (voladizo de teja a dos aguas) y los locales comerciales. Cada etnia tiene sus formas características de techumbre, pero en general sus dos aguas son curvas, siguiendo la forma del signo chino que significa “hombre”. En algunos sitios son de dos aguas, en otros de cuatro aguas y en otros también de cuatro pero a diferente nivel. En ciertas casas el voladizo del segundo piso llega al mismo nivel del primero, en otros se adelanta y en algunos retrocede. Es notable el hecho de que los chinos siempre ensamblan la madera, por lo que no utilizan clavos, tornillos ni herrajes, a menos que se trate de chapetones decorativos. Y esto cobra mayor interés cuando nos damos cuenta que tanto los pisos superiores como las techumbres van extendiéndose al exterior con gracia y audacia, aprovechando las propiedades elásticas de la madera. Por ello un distintivo de las casas ganlan es que las columnas “cuelgan” de los aleros y se tallan con motivos geométricos o vegetales, como si fuesen capiteles invertidos. En realidad se trata de un antecedente de nuestras mallas tridimensionales y no los sistemas simples de viga sobre columnas. La mayoría de las cubiertas son de tejas de arcilla cocida, mucho más delgadas que las mexicanas, de color negro y 1

Shan Deqi, Viviendas populares de China, China Intercontinental Press. 2004

appearance of being scales, and the volume of each house completes the imaginary body and extremities of that mythical being. Originally, these settlements only foresaw use by pedestrians and horses, so their streets have varying widths and gradients that are adequate for those uses and include bridges, stairs and boardwalks so the residents wouldn’t get their feet wet when rainwater flooded the single lane. As a rule, they are paved with flagstones, and the natural slope provides for the drainage of the water that pours off the nearly continuous roofs. The roofs, in their turn, somewhat protect the sidewalks. The mountains supply an abundance of luxurious trees and bamboo of excellent quality, which permits them to construct all of their buildings almost entirely of vegetable material. In addition to the abrupt changes of level of the mountainous terrain, another reason to elevate the dwellings on piles is the abundance of dangerous fauna such as serpents, bears, wolves, etc. The houses are two to three stories, with the upper floors being dedicated to human use, while the lower floor serves as a combined tool shed for their agricultural implements, warehouse for their basic products and shelter for their domestic animals. The strength and flexibility of wood and bamboo make them ideal materials for columns, beams and frameworks. These are almost always cut according to millennial patterns which are an antecedent of normalization. In other words, the modern-day residents all respect the longitudes, diameters and even the precise way of making cuts that were established by their ancestors, thus achieving great savings of time and money, avoiding waste and making it much easier to replace any damaged elements. Floors, walls, lattices and furniture, as might be expected, are made of a variety of woods according to their properties of hardness, color and grain, it being noteworthy that in the homes of the wealthy, the carving is very fine with inlaid decorations and finished with fine painting or lacquer, while in peasant homes, the furniture is really rustic. The domestic fire—for cooking or for heating—is kept in a large stove made of slabs of stone, trying to keep the fire, the coals and the hot ashes as far away from the wood as possible. Taking into account that humans live in the upper parts of the house, the area under the stone stove has to be structurally reinforced. It is strange that there are no chimneys and that the roofs are soot-blackened on the inside; but the Chinese say that hot smoke has antiseptic and waterproofing qualities, which is to say that it helps protect both the health of the inhabitants and the impermeability of the roof. Nevertheless, fires have been the most frequent disaster since immemorial times. As a consequence, in the homes of the local rulers, there are large copper basins just outside each wing of the house to hold water which is used exclusively to fight any outbreak of fire. 32-33


con piezas especiales para remates, lomos y botaguas. En las aldeas de mayor altitud se fabrican tejas de madera a partir de pequeñas tablas. La relación de cada casa con la aldea es evidente, pues las costumbres de antaño se respetan hasta donde es posible. Por ello las plazas, las torres para las campanas y los tambores, las pagodas y los puentes de acceso, tienen todos, entre sí, una relación orgánica que garantiza la escala humana. Sin embargo, en las poblaciones cercanas a los grandes centros urbanos, la modernidad comienza a modificar el paisaje con formas arquitectónicas que no siempre están bien estudiadas, para desconsuelo de los conservacionistas del paisaje urbano y grave daño de su identidad regional.

Fotografías de Shan Deqi publicadas en Viviendas populares de China, Ed. China Intercontinental Press, 2004.

1

HORIZONTES #2

Revista de NHAC

It is worth mentioning that the stove is the center of all family meetings and that it is never allowed to go out. All social transactions (asking for someone’s hand in marriage, giving advice to children, negotiating about delicate matters, etc.) are carried out around it. According to local etiquette, it is considered an offense to cross over the stove. They always try to make the floor plan quadrangular with three rooms and four longitudinal axes, what the Chinese call, “the rule of the three jian and the four jia”. (Shan, 2004) The house usually expands as the family needs it, and thus, it usually goes off at a right angle to make an “L” or a “T” shape, and then another wing is built to make a “U”. If the lot is small, the construction will continue upwards, but they will always leave a central patio. Normally, Chinese homes are turned inward and have very few windows towards the street. The main apertures to the outside world are the access doors, conveniently framed and protected by a tiled double-pitch cantilever and by any commercial stands. Each ethnic group has its own characteristic roofing styles, but they are generally double pitch with curves, following the Chinese symbol which means “man”. In some places they have a double pitch, in some four, and in still others, they have four pitches, but with different levels. In certain cases the eaves of the upper floor extend as far as those of the lower floor, while in other they either extend farther or recede somewhat. The interesting detail is that the Chinese always join the wooden elements together without nails, screws or any hardware except purely decorative escutcheons. This fact becomes even more noteworthy when we realize that both the upper floors and the roofs audaciously and gracefully extend outwards by making use of the elastic properties of wood. For that reason, one of the distinctive elements of the ganlan house is that the columns “hang” from the eaves and are carved with geometric or vegetable motifs as if they were inverted capitals, (antesedent or our mallas 3-dimensionales) The majority of the roofs are made of tiles of baked brick, much thinner than Mexican ones. They are black and have special pieces for ridges, edges and flashing. In the villages of higher altitudes, they make their shingles from small tablets of wood. The relationship of each house to the village is evident since the ancient customs are respected as much as possible. For that reason the town plazas, the bell and drum towers, the pagodas and the access bridges all have a harmonious relationship among themselves and an organic relationship which guarantees a human scale. However, in the communities that are closer to large urban centers, modernity is beginning to modify the landscape with architectural forms that are not always well thought out. This not only saddens conservationists but leads to a grave erosion of their regional identity.


Ibo Bonilla y Rolando Barahona (Premio nacional de Arquitectura, Costa Rica 2010).

EL OBELISCO “FI”

The Phi Obelisk Ibo Bonilla Oconitrillo

L

a escultura fue concebida a partir de un obelisco de proporciones áureas, girado 90 grados a modo del modelo del ADN. El obelisco es la forma intuitiva básica y estable para una construcción esbelta, basada en una pirámide predominantemente alta y truncada. Además da en sí mismo un efecto estético de monumentalidad, independiente de su tamaño. La estructura del ADN nos remite a nuestra interrelación con la naturaleza y su constante evolución. Las espirales concatenadas hacen referencia al simbolismo de la experiencia vital. Visualmente sugiere movimiento, enfatizado por las sombras difuminadas que producen las caras en helicoide. En cuanto a la simbología numérica que constituyó la columna de modulación o arcano numérico, se partió de una base cuadrada, en referencia al cuatro como símbolo de la materia y a los cuatro elementos: tierra, aire, agua y fuego. La base mide 7 x 7 x 4, relaciona el 7, como símbolo del triunfo equilibrado, con la armonía dinámica de los 4 elementos, base del trabajo arquitectónico. El cuerpo de la escultura mide 7 x 4 = 28, (2+8=10, símbolo de unidad y plenitud), 28 del cuerpo, sumado a 4 de la base, da un total de 32, punto de encuentro con su desarrollo formal, que está basado en una Serie de Fibonacci: 4, 8, 12, 20, 32, ... , que es una de las más usadas en arquitectura por su adaptabilidad ergonómica. La cara inferior mide de lado 7 y la superior 4,33 o sea que también están en proporción áurea. (FI = Φ = 1,61803398874989...). Las figuras y muescas que aparecen en su cuerpo están apegadas a la serie de Fibonacci mencionada.

T

he sculpture was conceived as an obelisk starting with the “golden proportions” of ancient Greece, but giving a gradual spiral turn similar to a DNA molecule. The obelisk is a basic, stable intuitive shape for a svelte construction based in a very tall truncated pyramid. Beyond that, by its very nature, it produces an esthetic effect of monumentality regardless of its actual size. The DNA spiral hints at our interrelationship with nature and the transcendent effect of ongoing evolutionary processes. The concatenated spirals are a reference to the symbolism of vital experience. They visually suggest movement, emphasized by the diffuse shadows produced by the helicoids faces. As for the numerical symbolism, the monument was made as a modulated column or arcane numerical relationship. This started with a square base, referring to four as a symbol of matter and the classical four elements: earth, air, water and fire. The base is 7 x 7 x 4, which relates 7, as a symbol of balanced triumph with the dynamic harmony of the 4 elements, the basis of all architectural work. The body of the sculpture is 7 x 4 or 28 (2 + 8 = 10, symbol of unity and plenitude). The 28 of the body, when added to the 4 of the base, produces 32, the meeting point of formal development which is based on a Fibonacci Series: 4, 8, 12, 20, 32,…, which is one of the most commonly used in architecture because of its ergonomic adaptability. The lower part of each face is 7 per side, while the upper measures 4.33, which is to say that they are also in a golden relationship (Phi = 1.61803398874989…). The figures and grooves on the body are also related to the Fibonacci Series already mentioned. 34-35


En cuanto a formas globales, al obelisco que esencialmente es un símbolo masculino, se le reforzaron dos caras en este sentido, colocando marcas y signos típicamente matemáticos en referencia a la racionalidad. Las otras dos caras fueron intervenidas con arquetipos evolutivos femeninos, para equilibrar lo masculino y femenino, a modo de recordatorio de que toda estructura natural o artificial lleva implícitos los dos géneros. El acabado tiene texturas generadas por las huellas de los dedos, como impronta humana y facilidad de reproducción en bronce. El obelisco “FI” resume las aspiraciones de la Arquitectura en cuanto a uso armónico y equilibrado de materiales, conceptos, conocimientos, símbolos y arquetipos, integrados respetuosamente dentro del dinamismo del ambiente y cultura específicos en que participa.

As for global shapes, upon the obelisk, which is basically a masculine symbol, this was emphasized on two of the faces by placing marks and signs that are typically mathematical as a reference to rationality. The other two faces were modified evolved feminine archetypes in order to balance the masculine and feminine as a reminder that every natural or artificial structure implicitly includes both genders. The finished surface has textures generated by fingerprints as a human imprint that is easy to reproduce in bronze. The Phi Obelisk summarizes the aspirations of Architecture as to the harmonious, balanced use of materials, concepts, knowledge, symbols and archetypes all respectfully integrated within the dynamism of the specific environment and culture in which it participates.

Escultura hecha por Ibo Bonilla en el año 2007, exclusivamente como galardón representativo del Premio Nacional de Arquitectura José María Barrantes. Ibo Bonilla es Escultor, Arquitecto, Matemático, Docente y Msc. En Administración de Empresas. (más información sobre el autor en: www.iboenweb.com)

CONSTRUCCIONES ELÉCTRICAS

R

www.radaga.net

Rafael Rivera Canuas 7 Norte Nº. 5008, Col. Santa María Puebla, Puebla, México. Tel - Fax 01(222) 195 36 97 CEL. 044 22 21 61 10 52 rafael.rivera@radaga.net

HORIZONTES #2

Revista de NHAC


UN ARQUITECTO GRIEGO EN OAXACA A Greek Architect in Oaxaca Marco Antonio Aguirre Pliego

H

ubo gran expectación en la Casa de la Ciudad la tarde que la asociación “Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades” celebró su primer año de servicio, y no era para menos, pues por ese motivo, ahí, expondría una conferencia el arquitecto griego Spiros Papadopoulos. Estoy hablando del 8 de octubre del año 2009. Después de que Spiros Papadopoulos fue presentado al público con la formalidad que todo protocolo exige, inició su discurso intitulado “Varias escalas de aproximación al archipiélago Egeo desde una perspectiva personal”. Es menester, antes de seguir adelante, explicar a grandes rasgos quien es Spiros Papadopoulos. Lo que sé, es que nació en Atenas en1966 y no sólo se tituló de arquitecto, también tiene maestría en Conservación y Restauración del Patrimonio Arquitectónico y Urbano por la ETSAM. de Madrid; desde 1988 da clases, en el nivel de postgrado, en el Politécnico de su ciudad natal; es un individuo polifacético, pues como hace arquitectura,

I

t was October 8th, 2009, and there was an expectant air in the “Casa de la Ciudad” the afternoon that New Horizons for Architecture in Communities celebrated its first year of service, even more so because, in honor of the occasion, the Greek architect Spiros Papadopoulos was going to give a conference. After Papadopoulos was introduced to the audience with all the formality that protocol demands, he began his presentation entitled: “Various scales to approach the Aegean Archipelago from a personal perspective”. Before going to his presentation, let’s look a bit at who Papadopoulos is. Born in Athens in 1966, he not only got his degree as an architect, but also has a master’s degree in the Conservation and Restoration of Urban and Architectural Patrimony from the ETSAM in Madrid. Since 1988 he has been giving classes in the Polytechnic Institute of his native city. He is a multi-faceted individual who, in addition to practicing architecture also directs television programs, produces movies 36-37


Fotografías 1, 3 y 4 por Jhon Jong-Blesgraaf tomadas de Metalocus 23. Madrid, 2008. Fotografía 2 y 5. Spiros Papadopoulos en la Casa de la Ciudad, Oax. 2009, por Joyce H. Caballero Gómez

HORIZONTES #2

Revista de NHAC


también dirige programas de televisión, hace cine y trabaja en el ramo editorial. Ampliando lo último, es codirector de la revista de arquitectura Metalocus, la cual es bilingüe y se difunde en varios países de Europa. Pero volvamos a la conferencia de Papadopoulos en Oaxaca. Aquella tarde él comenzó mostrándonos una panorámica tanto espacial y plástica, como social de las islas griegas del mar Egeo, conocidas como Cícladas, lo que le sirvió de contexto para describir una de sus mejores obras: una vivienda generosa en la antigua Corinto, de la cual, por cierto, hay publicado un artículo en la edición 23 de la mencionada revista Metalocus. El área donde está emplazada la obra referida, es rica en vestigios arqueológicos y a Papadopoulos le tocó trabajar en un lote en el que afloraron los restos de una estructura de la antigua Hélade; asunto que resolvió creando un mirador rectangular, en balcón, abierto por tres lados que, a la vez que desde el punto de vista funcional le da independencia al hallazgo histórico, desde la óptica de la plástica lo integra al cuerpo de la casa. La composición arquitectónica de Papadopoulos es limpia, pues se basa en volúmenes muy francos, unificados mediante una envolvente en voladizo localizada en el nivel de planta alta. Es una composición en la que se suprimen los adornos en favor de una expresión plástica de pocos elementos. Sus paramentos blancos contrastan con el ocre tanto de las piezas arqueológicas del foso como del murete, perpendicular a la fachada oriente, que enfatiza el acceso. En suma, es una obra bien lograda; sin embargo, a Papadopoulos le preocupa, debido al carácter vanguardista de su diseño, la aceptación social que esta obra pueda tener. Al respecto le comentamos que a través de la historia han existido casos similares; me refiero a inserciones arquitectónicas no homogéneas dentro de sus respectivos conjuntos edificados; sea el caso, por ejemplo –se le dijo–, de la torre Eiffel, una de las grandes realizaciones para la Exposición Universal de1889. Cuando ésta estaba en construcción, la sociedad parisiense no la veía con buenos ojos. Leonardo Benevolo, en su “Historia de la arquitectura moderna”, nos refiere como ”escritores, pintores, escultores, arquitectos y apasionados amantes de la belleza de París”, protestaron por la erección de dicha torre, calificándola de “inútil y monstruosa”; a pesar de lo cual, con el tiempo, llegó a convertirse en el símbolo no sólo de París, sino de Francia entera. La aceptación social o apropiación cultural colectiva, de determinadas obras, es cosa del tiempo. Su obra en Corinto –se le acabó diciendo– con el tiempo, seguramente va a ser asimilada por los vecinos. El comentario tranquilizó a Papadopoulos y además lo dejó muy satisfecho.

and works in the realm of publishing. In concrete terms, referring to the final point, he is the Co-director of the Metalocus architectural magazine, a bilingual journal that is distributed in several European countries. But let’s get back to his conference here in Oaxaca. He started by giving us a panoramic spatial, plastic and social overview of the Greek islands of the Aegean Sea known as the Cyclades. This served as the context to describe one of his best works: a residence of generous proportions in the old city of Corinth, about which an article was published in Issue 23 of Metalocus. The area where the house is located is rich in archeological vestiges, and Papadopoulos had to work on a lot where there are ruins of a structure from ancient Hellas. He solved this problem by creating a rectangular, three-sided balcony. From a functional point of view, it gives the house a certain independence from the historical discovery while from an artistic perspective it integrates the ruins within the body of the house. Papadopoulos’ architectural composition is clean, since it is based on very frank volumes unified by means of a cantilevered envelope located at the level of the upper floor. It is a composition in which decorative elements are suppressed so that there can be a full artistic expression of each of the few elements. The whiteness of the flat surfaces of the house contrasts with the ochre of both the archeological pieces in the pit and the parapet, perpendicular to the western façade which serves to set off the access. All in all, it is a well-executed work; however, Papadopoulos is concerned about the social acceptance it might have due to vanguard character of its design. In regard to that we commented that throughout history there have been similar cases where there have been architectural insertions that are not homogenous with the previously constructed ensemble, and to cite a specific case, we don’t have to go any further than the Eiffel Tower, one of the great structures for the Universal Exposition in 1889. According to Leonardo Benevolo in his Historia de la arquitectura moderna, “writers, painters, sculptors, architects and passionate lovers of the beauty of Paris” protested against the erection of the tower while it was under construction, calling it “useless and monstrous”. In spite of that, as time has gone by, it has become a symbol, not only of Paris, but of all France. Social acceptance or the collective cultural approval of certain works is simply a matter of time. We assured him that with the passage of time, his structure in Corinth would surely be assimilated by the neighbors. Our comments calmed Papadopoulos and seemed to leave him quite satisfied.

38-39


Centro de Educación y Comunicación Ambiental del Parque Estatal Cerro del Fortín

CASA DE LA TIERRA

Salvatore D´Auria, Pastor A. Sánchez Cruz

Center for Environmental Education & Communication in the Cerro del Fortín State Park: CASA DE LA TIERRA Ilustraciones de Alfredo González Cruz

“La actitud de un arquitecto hoy no puede estar predeterminada, prejuzgada por una ideología estética y, mucho menos, definitivamente marcada por un estilo. Debe ser mas abierta, mas flexible, mas preparada para incorporar todos aquellos conocimientos y todas aquellas experiencias que se han ido adquiriendo en los últimos años, sin temor a que se le tache de inconsistente por diversa.” Entrevista a Rafael Moneo, El Croquis Rafael Moneo 1967/2004 “Nowadays, the attitude of an architect cannot be predetermined, judged ahead by an aesthetic ideology, and even less, definitively marked by a style. The architect must be more open, more flexible, more willing to incorporate all of the knowledge and experiences that he/she has been acquiring over the years, without being afraid to be called inconsistent for being so diverse.” Rafael Moneo in an interview. (El Croquis, 1967/2004)

HORIZONTES #2

Revista de NHAC


* a asociacion NHAC , formada por un grupo multidisciplinario, se reunió en el mes de abril del 2010 con el objetivo de estudiar y presentar al Instituto Estatal de Ecología de Oaxaca el anteproyecto, promovido por el Instituto mismo, relativo a la construcción de un Centro de Educación y Comunicación Ambiental (o Casa de la Tierra), cuya ubicación tendrá lugar en un sector del parque estatal Cerro del Fortín. Los autores de este artículo, inspirados en la arquitectura de Alfonso Ramírez Ponce y teniendo la asesoría constructiva del Arq. Ramón Aguirre Morales, hemos elaborado el proyecto arriba mencionado. Durante el proceso de composición arquitectónica, lo primero que hicimos fue analizar el programa de necesidades presentado por el I.E.E.O. Se trata de un programa ambicioso que deman-

L

*

>>

TRANSFERENCIA TÉCNICA Technical transfer

N

HAC, an interdisciplinary group, met in April, 2010 for the purpose of studying and presenting a preliminary project to the State Institute of Ecology. The project, related to the construction of an Environmental Education and Communication Center (or House of the Earth), had been promoted by the Institute itself and was to be located in one part of the Cerro del Fortín State Park. The authors of this article, inspired by the architecture of Alfonso Ramírez Ponce, and with the helpful advice of Architect Ramón Aguirre Morales, are the ones who have put together the aforementioned project. During the process of architectural planning, the first thing we did was analyze the programs of needs presented by the I.E.E.O. , an ambitious program which requires the following essential spaces: an audivisual projection room for projections about planetary

Ver www.acnhac.com

40-41


da los siguientes espacios: sala para proyección de audiovisuales sobre fenómenos planetarios, espacio lúdico para personas de todas las edades. El anteproyecto fue entregado, en julio de 2010, al Instituto Estatal de Ecología de Oaxaca, cuyo titular es el ingeniero José Luís Bustamante del Valle, como fruto de un convenio establecido entre el mismo instituto y la asociación civil Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades. La propuesta se desarrolló en varias etapas, la primera de ellas fue la imprescindible visita al sitio, que no fue sólo una inspección técnica, sino una oportunidad para vivir las riquezas naturales que la ciudad de Oaxaca ofrece a pocos minutos caminando desde el Zócalo: un lugar sobre la ciudad, pero a la vez incluído en ella. Naturaleza dominante, increíbles panoramas y una mágica ciudad, esas fueron las impresiones que cada uno de nosotros exteriorizó después de echar una mirada a nuestro alrededor. Un profundo respeto hacia el lugar, eso concertamos como característica, de nuestro proyecto; es decir, evitar cualquier expresión que tienda a competir con la naturaleza o que perturbe el frágil equilibrio y la paz del lugar. Teníamos que proyectar una arquitectura compatible con su entorno y que integrada con éste, fuera capaz de escuchar su genius loci *. Los procesos ideales y creativos, en los cuales se ve involucrado un arquitecto, no siempre respetan metodologías académicamente aceptadas; muchas veces es el simple respeto a una necesidad lo que dictamina las reglas. En este caso fue la decisión de volver a los albores, a los primeros habitantes del lugar, a los primeros usuarios del mismo. Líneas curvas se dejan correr entre ellos; para que el visitante se sienta como usuario primo del espacio, como en el caso de la sala interactiva que proponemos. ¿Cómo podrían entonces esas líneas orgánicas volverse refugio de las funciones del centro de educación?. *Genius loci. Paesaggio ambiente architettura, ensayo de Christian NorbergSchulz

HORIZONTES #2

Revista de NHAC

phenomena, a recreation area apt for people of all ages. The project was delivered to the Institute that same month and was received by José Luis Bustamante del Valle, its Director, as a result of a pro bono agreement established between the Institute and the New Horizons for Communitybased Architecture Civic Association. The proposal was developed in various stages, starting, of course, with a visit to the site. It was not just a technical inspection, but an opportunity to experience the natural treasures that the City of Oaxaca offers just a short walk from the Zócalo. It’s a place well above the city, but still included in it. Nature predominates, and at every turn there are breathtaking panoramas of the city spread out below. These were the impressions that each one of us shared as we looked around. We decided that a strong respect for the place had to be an integral part of our project. In other words, we had to avoid any expression which would tend to compete with the natural beauty there or disturb the fragile equilibrium and peace of the place. We would have to plan a style of architecture that would be compatible with its environment and that, once it was integrated with it, would be able to listen to its genius loci. The creative and intellectual processes in which an architect becomes involved do not always obey academicallyaccepted methodologies. In many cases, there is an imperative necessity about the place which must be respected. In this case, the decision was to return to the dawn of time, to the first inhabitants of the place, the first people to use it. The curved lines of the structures and linking walls run freely among themselves, in some cases giving a gentle character to what will be a patio for outdoor ceremonies, in others, making the visitor feel like a privileged user of the space within the library that we propose. The governing question at all times was: “How can these organic lines become a refuge for the functions of an educational center?” The incredible work of Ramírez Ponce seemed to offer the answer to our question: the red brick vaults without any framework that are the result of his studies and his architec-


El increíble trabajo del arquitecto Ramírez Ponce parecía ofrecer la solución a nuestra pregunta: las bóvedas sin cimbra en ladrillo rojo, objeto de sus estudios y su arquitectura. Vimos así la posibilidad de utilizar el ladrillo como material de acabados, sobre todo porque es un material de buen aspecto que resiste la intemperie y es compatible con el medio natural. La sobriedad de las cúpulas propuestas en el proyecto se fusiona con las líneas sinuosas del cerro, dando como resultado una arquitectura que nace de la misma tierra para vivir silenciosamente con ella. Se ofrece así un edificio congruente con su objetivo: hacer al usuario sensible con respecto al ambiente; un edificio que en cierto modo pueda ser un refugio de sabiduría para la generaciones actuales y futuras.

tural practice would be a graceful addition that would serve the proposed uses admirably. Following Ramírez Ponce, we too decided that red brick would be an ideal finishing material because it looks good, is weather resistant and is compatible with the natural environment. The sober simplicity of the domes blends with the curves of the hill, and it results in architectural structures that seem to rise from the earth and return to live silently with it. The edifice is completely congruent with its objective: to make each visitor and user of the center more aware of nature. Might this House of the Earth become a refuge of intelligent lifestyles and ecological wisdom for present and future generations? It is not unrealistic to hope that the unanimous answer will be affirmative.

42-43


RECONFIGURACIÓN URBANA PARA LA CONSOLIDACIÓN PATRIMONIAL

U

bicada en el corazón del área histórica de la ciudad de México, la emblemática Colonia Roma forma parte del primer ensanche planificado en torno a lo que hoy en día conocemos como Centro Histórico. En la actualidad alberga el 10% de los inmuebles artísticos catalogados a nivel nacional (más de 1700) y se encuentra en proceso de ser declarada por el INBA como primera Zona de Monumentos Artísticos en el contexto federal. También se reconoce como Conjunto Patrimonial Urbano en la Ley de Salvaguarda Patrimonial del D. F. y forma parte del programa “Barrios Mágicos” de la Secretaria de Turismo. La estructura de sus espacios públicos así como la arquitectura de sus edificios, son testigos de una etapa de la historia de nuestra ciudad, que corresponde a una noción de ciudad planificada, la cual se da justo en el momento de transición ideológica entre el régimen porfirista y el pensamiento revolucionario. El disfrute que se experimenta al recorrerla se debe principalmente a que fue diseñada en un momento en el que no existía como prioridad el uso del automóvil, por eso resultó ser un conjunto urbano de escala humana; tal característica la convierte en escenario propicio para la vida urbana, para la movilidad. Vivir la ciudad es caminar en ella. “Reconfiguración Urbana para la Consolidación Patrimonial” es una propuesta académica y social desarrollada desde una perspectiva cultural de participación colectiva. Su objetivo principal es establecer espacios que permitan despertar la HORIZONTES #2

Revista de NHAC

Urban Reconfiguration for the Consolidation of Patrimony Moisés Vargas Soto

L

ocated in the heart of the historic area of Mexico City, emblematic Colonia Roma is part of the first planned expansion of what we now know as the Historic Center. In our days, it is home to ten percent of catalogued artistic buildings (more than 1,700 of them!) on a national level and is in the process of being declared as the first Monument Zone by the National Institute of Fine Arts (INBA, according to its initials in Spanish: Tr.) in the federal context. It is also recognized as an Urban Patrimonial Zone in the Preservation of Historic Patrimony Law of the Federal District. It’s also part of the Magic Neighborhoods program of the Secretariat of Tourism. The structure of its public spaces and the architecture of its buildings are living witnesses to a stage in the history of our city which correspond to the idea of a planned city as it was conceived just at the moment of transition from the Porfirian regime to that of the Revolutionary period. The enjoyment that is experienced when walking around it comes mainly from the fact that it was designed at a moment when the use of the automobile was not yet a priority, and thus, it turns out to be an urban ensemble built on a human scale. That outstanding characteristic converts it into a favorable scene for urban life and for mobility because to truly live in a city is to walk around it. “Urban Reconfiguration for the Consolidation of Patrimony” is an academic and social proposal developed from the cul-


conciencia de los grupos sociales involucrados en el desarrollo de la comunidad, para que se integren, participen y legitimen los procesos necesarios para el desarrollo de un modelo de movilidad sustentable de bajo impacto que promueve: la salud de los habitantes de la ciudad, la conservación del patrimonio urbano–arquitectónico, el mejoramiento del espacio público, y la regeneración ambiental, reduciendo las emisiones de bióxido de carbono (CO2). El trabajo es el resultado de un Taller Internacional de Arquitectura, Urbanismo y otras disciplinas complementarias como la fotografía, la sociología y el arte. El desarrollo de la propuesta rebasó las fronteras de la práctica tradicional, pues participaron de manera grupal e individual, profesores y alumnos de licenciatura, maestría y diplomado de las siguientes universidades: Nacional Autónoma de México (UNAM), Iberoamericana, Anáhuac del Norte, La Salle, de Alcalá; de Thesalia Grecia, de Cornell, N.Y. Algunas de las participaciones consistieron en la donación de tres ejemplares de tesis de maestría que sirvieron de pauta para la formulación del proyecto. Sobre el tema en cuestión hay dos tesis más que están en proceso. También recibimos el apoyo del Colegio de Arquitectos de la Ciudad de México. Dicha asociación nos permitió instalar uno de nuestros talleres en uno de sus espacios. Por otro lado se estableció como condición estar en contacto directo con los actores políticos, sociales y empresariales, identificando sus esfuerzos, para insertarlos en el diseño y en los planteamientos desarrollados para las propuestas. El método de las estrategias y la integración de las aportaciones en la propuesta final, forman parte de mi trabajo de tesis para la maestría en urbanismo, cuya característica principal es un modelo definido como “investigación-acción”, que se caracteriza por reconocer el papel de los actores sociales en la construcción cultural del contexto urbano. Para el efecto se organizaron: Dos talleres para la integración de la investigación histórica, análisis del sitio y definición de la propuesta. Tres conferencias internacionales: dos con ponentes de España y una expuesta por un especialista de Grecia. Una exposición fotográfica con apoyo de las siguientes instituciones: INAH, Centro Cultural BORDER y el Instituto de Estudios Urbanos y del Paisaje Clarence Stein de la Universidad de Cornell, N.Y. Una Encuesta de participación pública a partir de cinco temas: “movilidad”, “conservación patrimonial”, “espacio público”, “perfil–vocación” y “problemática urbana de seguridad”. Más de quince reuniones técnicas con los representantes de asociaciones civiles, organizaciones populares, empresarios y políticos, en las que se sistematizaron sus aportaciones mediante el uso de “Herramientas Tecnológicas para la Inteligencia Colectiva”.

tural perspective of collective participation. Its main objective is to establish spaces that will make it possible to increase the awareness of the social groups involved in the development of the community so that they will join with the project, participate in it and thus legitimize the processes necessary to develop a model of low-impact, sustainable mobility that will promote: - The health of the inhabitants of the city - Conservation of the patrimony - The improvement of the public spaces - Environmental regeneration by means of its contribution to the reduction of carbon dioxide emissions The project is the result of an International Architecture and Urbanism Workshop, along with complementary disciplines such as photography, sociology and art. The development of the project crossed the boundaries of traditional practice, and professors and students of the undergraduate, graduate and doctoral divisions participated. Among the Mexican institutions represented were: the National Autonomous University of Mexico (UNAM), Iberoamericana University, Anáhuac, La Salle and Alcalá. It became an international workshop with the inclusion of groups and individuals from Thessaly, Greece and Cornell, New York. Among the special participations, there was the donation of three copies of a master’s thesis which served as patterns for the formulation of the project. There are also two more theses related to the same topic that are still in process. We also received help from the College of Architects of the City of Mexico. That organization allowed us to hold one of our workshops in one of their spaces. On the other hand, from the very start, it was a necessary condition to be in direct contact with key political, social and business leaders in order to insert them into the designs and in the approaches that were developed for the proposals. The method of the strategies and the integration of suggestions into the final proposal form part of my thesis for the Master’s in Urbanism, which has as its main characteristic the model defined as “action research”. In this model, the first step is to recognize the roles of the social actors in the cultural construction of the urban context. In order to achieve this, the following were organized: Two workshops to integrate the aspect of the historic research, analysis of the site and the definition of the proposal. Three international conferences: two with lecturers from Spain, and one with a specialist from Greece. A photographic exhibition with support from the following institutions: the National Institute for Anthropology and History (INAH), the BORDER Cultural Center, the Clarence Stein Institute for Studies of Urbanism and Landscape of Cornell University, N.Y. 44-45


A survey of public opinions based on five main themes: “mobility,” “conservation of patrimony,” “public space,” “land-use profile” and “the problem of urban security”. More than fifteen technical meetings with the representatives of civil associations, popular organizations, business people and political leaders during which their contributions were systematized by means of “Technological Tools for Collective Intelligence”.

Arq. Moisés Vargas S. (derecha) y amigos en la Universidad Regional del Sureste. Establecimos como condición prioritaria, la comprensión de los procesos históricos que dan lugar al primer ensanche urbanísticamente planificado de la Ciudad de México, en términos económicos, socio-culturales, y físico-espacial-funcionales, para promover el respeto a los valores patrimoniales tangibles e intangibles, e identificar la potencialidad de su transformación en función de sus características. La movilidad se relaciona ampliamente con los atributos del diseño urbano en el espacio público; la oferta de infraestructura vial, avenidas, calles, plazas, jardines y glorietas están condicionados por la densidad de ocupación y la diversidad del uso de suelo, integrando variables de actividad que se realizan en el espacio privado; la articulación del modelo desarrollado de movilidad sustentable parte del hecho de asumir esta complejidad estructural, sin dejar a un lado las características actuales de ocupación informal y sus impactos. La base de la propuesta es un diagnóstico que reconoce la naturaleza compleja de los elementos que integran el sistema urbano, como un organismo vivo, dinámico y en contínuo proceso de transformación, que genera herramientas de información que facilitan la comprensión y la toma de decisiones. Dicha propuesta es contraria al modelo actual de planificación urbana que parte de principios hipotéticos o especulativos sin una articulación de los componentes urbanos, sociales y ambientales, cuya principal consecuencia es la duplicidad de esfuerzos y la falta de continuidad en las acciones, lo cual dificulta la construcción de una visión integral sobre el desarrollo urbano sustentable. Para el espacio público se propuso la instalación estratégica de los elementos que le son característicos: plazas, parques, jardines, camellones, paseos, nodos de actividad y ejes de interconexión, desarrollando así una “red de interrelaciones del servicio urbano-ambiental-humano”, en términos de movilidad, desplazamientos, actividades y potencialidad. HORIZONTES #2

Revista de NHAC

We established as a top priority the condition of understanding all the historical processes in economic, socio-cultural and physical-spatial-functional terms that produced the first great planned urban expansion of Mexico City in order to promote respect for tangible and intangible patrimonial values and identify their potential for transformation based on their characteristics. Mobility is amply related with the attributes of urban design in the public space; the road infrastructure offered—avenues, streets, plazas, gardens and traffic circles—is conditioned by the density of occupation and the diversity of land use and also integrates variables related to the activities carried on in private space. The elaboration of a well-developed model of sustainable mobility must, in fact, start form the assumption of this structural complexity without leaving out the current characteristics of informal occupation and its impacts. The basis of the proposal is a diagnosis that recognizes the complex nature of the elements that form the urban system, as a living system that is dynamic and in a continuous process of transformation that generates informative tools that facilitate understanding and decision making. This proposal is the opposite of current model of urban planning which starts from hypothetical or speculative principles without any direct connection with the urban, social and environmental components. That isolationist model results in duplicated efforts and a lack of continuity of actions which thus make it difficult to construct an integrated vision of sustainable urban development. For the public space we propose the strategic installation of the elements which are characteristic of it: plazas, parks, gardens, traffic dividers, nodes of activity and interconnecting routes, thus creating an Interrelated Network of urban-environmental-human service in terms of mobility, trips, activities and potentiality. For the private space, maps were made for the different variables of Density and Diversity according to five main themes: Current infrastructure and transportation networks Formal and informal economic activities Conservation of patrimony Urban obsolescence, or what is the same, maps of the most obvious dangers (as an antecedent, we can take the earthquake of 1985) Space & public security


Para el espacio privado se elaboraron levantamientos de las diferentes variables de Densidad y Diversidad a partir de cinco ejes temáticos: “infraestructura y redes de movilidad actual”, “actividades económicas formales e informales”, “conservación patrimonial”, “obsolescencia urbana, o lo que es lo mismo, mapa de riesgos evidentes (antecedente: temblor del 85)” y “espacio y seguridad pública”. Finalmente se desarrolló una caracterización de la relación entre el diagnóstico del espacio privado y la condición del espacio público, para conocer datos porcentuales del espacio destinado a los peatones, a las áreas verdes y al uso del automóvil, determinándose con esto la base de los indicadores de desempeño para monitorear los beneficios derivados de la iniciativa en términos de capital social, ambiental, cultural, y sus impactos en la calidad de vida. La densidad y la diversidad dan lugar al tercer elemento para la reconfiguración urbana: el Diseño, cuyo objetivo principal es concebir el espacio público como eje para el desarrollo de la ciudad humana, liberándolo de su función imperante al servicio del coche y reforzando funciones de convivencia, recreación, cultura, salud y desarrollo económico. La propuesta consiste en un modelo de gestión y ordenamiento de la demanda del tráfico condicionando el actual desempeño de las actividades relacionadas al tránsito motorizado. Dicha propuesta fortalece las condiciones de accesibilidad, conectividad y desplazamiento entre el transporte público, el transporte privado, por un lado; y la movilidad humana de bajo impacto (peatonal y en bicicleta), por el otro. En el perímetro del área motivo del proyecto, se propone la creación de infraestructura que permita a los usuarios del transporte público y motorizado (metro, metro bus, taxis y automóviles en general) optar por sistemas de transporte de bajo impacto al ambiente: bicicletas, bici-taxis y motos “rickshaw” para adultos mayores o personas con capacidades diferentes, cuando se desplacen hacia la zona interior del área en cuestión. Para los medios de transporte mencionados al último se proponen carriles exclusivos y seguros que den confianza al usuario, eliminando del espacio público áreas que actualmente están destinadas a más de 2000 vehículos. Hacia el interior, la estrategia principal es emprender acciones de diseño pasivo en el espacio público, con el fin de favorecer la escala humana: zonas en las que se circule a 30km/h., áreas de parquímetros en zonas de alta densidad de uso, recuperación de banquetas para terrazas de convivencia y desarrollo económico, diseño de estacionamientos en batería para los residentes, vías semipeatonales, ciclovías exclusivas, arborización y recuperación del espacio público para la regeneración ambiental, para fortalecer el papel del peatón y del ciclista en favor de una nueva cultura de movilidad que permita reconstruir a partir del diseño la proximidad, la accesibilidad y la conectividad como valores urbanos. El carácter patrimonial de la zona constituye la justificación para que la movilidad adquiera un carácter lúdico e interpre-

Arq. Moisés Vargas Soto dictando una coferencia, promovida por NHAC, en la Universidad Regional del Sureste. Finally, we created a characterization of the relationship between the diagnosis of private space and the condition of the public space so that we could find the percentage of space devoted to pedestrian use, to green areas and to use by vehicular traffic. With these figures we could generate the performance indicators in order to monitor the benefits to be derived from the initiative in terms of the social, environmental and cultural capital, as well as its impacts on the quality of life. Density and Diversity lead us to the third element for any Urban Reconfiguration: the Design. In this case, the main objective is to conceive of public space as an axis for the development of a human city by liberating it from its prevailing function at the service of the automobile and strengthening the functions of peaceful coexistence, recreation, culture, health and economic development. The proposal consists of a model of negotiation and ordering of the traffic demand, changing the current performance of the activities related to motorized traffic and strengthening the conditions of accessibility, interconnections and movement for public transportation and vehicular traffic on the one hand, and low-impact human movement (pedestrian and bicycles) on the other, as well as their relationship with the overall urban structure. 46-47


tativo, articulando las actividades del recorrido al reconocimiento de las características de los edificios patrimoniales y su integración a los conjuntos homogéneos ampliamente relacionados a los elementos que dan carácter al sistema de espacio público, como parques, jardines y glorietas, fortaleciendo así las condiciones de los ejes de interconexión patrimonialcultural, como camellones y paseos. La propuesta promueve la participación social de los usuarios a través de un sistema tecnológico de monitoreo que registra la aportación personal derivada de la decisión de caminar, y la cuantifica en términos ambientales y de salud, compartiendo los resultados mediante un modelo de información y participación social ubicado a lo largo de los recorridos y en puntos representativos. OAXACA: Movilidad Humana y Patrimonio Histórico. La ciudad de Oaxaca, como muchas de las ciudades del país, presenta en la actualidad serios problemas derivados del aumento de su parque vehicular, el cual desde 2003 aumenta en promedio un 10% anual*. Este crecimiento ha demandado grandes inversiones en infraestructura de vialidades, sin tomar en cuenta que la mayoría de la población realiza sus desplazamientos de la zona metropolitana al Centro Histórico en transporte público, y los desplazamientos en su interior se realizan a pie. HORIZONTES #2

Revista de NHAC

In the perimeter of the area that motivates the project, the creation of infrastructure that will permit the users of public and motorized transportation (subway, buses, taxis and automobiles in general to opt for transportation systems that have low environmental impact: bicycles, bicycle taxis, motorized “rickshaws” for the elderly and those with different capacities when they circulate around the area included in the project. For those means of transportation enumerated in the foregoing list, safe, exclusive lanes are proposed so that the users will feel more confident. The project will thus eliminate areas from the public space that are now dedicated to use by more than 2,000 vehicles. Within the zone of the project, the main strategy is to undertake actions of passive design in the public space in order to favor the human scale: zones with a 20 mph speed limit, areas with parking meters where there is high usage density, the recovery of sidewalks for convenience terraces and economic development, the design of collective parking areas for the residents, semi-pedestrian pathways, exclusive bicycle routes, the planting of shade trees and other measures to recover public space for environmental regeneration. It is intended to fortify the role of the pedestrian and the cyclist in behalf of a new culture of mobility that has proximity, accessibility and connection as urban values. The patrimonial character of the zone is the main reason to make sure that mobility regains its playful and interpretive character, orienting the routes around the recognition of the patrimonial buildings and their integration in homogenous complexes that are fully related to the elements that give character to the system of the public space such as parks, gardens and traffic circles, thus strengthening the conditions of the patrimonial-cultural routes such as traffic dividers and boulevards. The proposal permits the social participation of the users by means of a technological monitoring system which registers the personal contribution that comes from the decision to walk and quantifies it in ecological terms and in terms of personal health, sharing the results at the information/social participation modules all along the routes and at key points within the zone. OAXACA: Human Mobility and Historic Patrimony Like many of the other cities in the country, the City of Oaxaca has many problems nowadays due to the tremendous increase in the total volume of vehicular traffic. From 2003 to now, the total fleet has been growing at the rate of 10% per year. This growth has demanded tremendous investment in the infrastructure of roads, without taking into account that the great majority of the population travel to the metropolitan zone of the Historic Center by means of public transportation and then move around the interior of the Historic Center on foot.


En la actualidad el parque vehicular aporta aproximadamente una tercera parte del incremento de CO2, que es el más abundante de los gases “invernadero” en la atmósfera. Si comparamos el gasto de combustible fósil asociado al uso del automóvil, con el gasto energético derivado de caminar o andar en bicicleta, los beneficios tanto en salud como en limpieza ambiental, resultan ser la justificación para adoptar un modelo de movilidad de bajo impacto que sería irrefutable; ahora bien, si complementáramos esta justificación con los atributos históricos de uno de los centros patrimoniales más bellos y mejor conservados de Latinoamérica y el mundo, la movilidad sustentable serviría como un atributo agregado que permitiría desarrollar un espacio único capaz de integrar el componente patrimonial con la sustentabilidad, reforzando así su carácter turístico en beneficio de la población local y de los miles de visitantes que se reciben cada año. Sin lugar a dudas el principal reto es sensibilizar a las autoridades y a los actores sociales involucrados en el desarrollo de la ciudad, sobre los beneficios derivados de una transformación de esta naturaleza; también es cierto que esta transformación puede servir de bandera política, al reforzar los procesos de participación ciudadana, en virtud de que un modelo de movilidad de bajo impacto, sustentable, mejoraría considerablemente las condiciones urbanas, sociales, ambientales y económicas del Centro Histórico. Como parte del esfuerzo y búsqueda de alternativas para promover modelos de movilidad sustentable en los centros históricos patrimoniales, y conscientes de la importancia de transmitir el conocimiento y las experiencias para el desarrollo de las comunidades, durante el mes de junio de 2010, se firmó el convenio de colaboración entre Nuevos Horizontes para la Arquitectura de las Comunidades A.C. (NHAC) y Sistema de Talleres Experimentales de Proyectos A.C. (STEP), para el establecimiento del primer taller de movilidad sustentable aplicable al Centro Histórico de Oaxaca y su zona metropolitana. El responsable del desarrollo de este taller en representación de STEP, es el Arquitecto Urbanista Moisés Vargas, quien invitará a participar en dicho taller a reconocidos especialistas en diferentes temas para aprovechar sus experiencias. Durante el mes de Junio también se realizó una convocatoria abierta a las facultades de arquitectura y urbanismo de Oaxaca, a las asociaciones civiles, centros culturales, dependencias de gobierno y otros actores sociales y empresariales, para que se sumen a este esfuerzo y participen en la construcción de una visión integral; lo anterior tendrá que generar un nuevo modelo de movilidad sustentable. El taller dio inicio en el segundo semestre de 2010 y tiene programado un tiempo de desarrollo de un año.

In these days, the vehicular fleet is responsible for about 30% of the observable increase in CO2, the most abundant of the greenhouse gases present in the atmosphere. Of course, if we compare the expense of fossil fuel with the minimal energy required to get around on foot or bicycle, the benefits for health and environmental healing are irrefutable justification for a low-impact mobility model. Furthermore, if we combine those obvious benefits with the historic attributes of one of the most beautiful and best preserved patrimonial centers of Latin America, sustainable transportation would serve as an added value that would make it possible to develop a unique space capable of integrating the patrimonial component with sustainability and thus reinforcing its character as a tourist attraction that capable of drawing thousands of tourists from all over and who generate significant economic benefits for the local economy. Without doubt the main challenge is to sensitize both local authorities and those social actors involved in the development of the city to the benefits to be derived from a transformation of this sort. But it’s also true that this transformation could become a political rallying cry, reinforcing the processes of citizen participation, because a model of low-impact sustainable mobility would improve the urban social, environmental and economic conditions of the Historic Center considerably. As part of the efforts and the ongoing search for alternatives to promote models of sustainable mobility in the patrimonial historic centers, and aware of the importance of transmitting our knowledge and experiences for the rational development of communities, an agreement was signed between New Horizons for Architecture in Communities, Civil Association (NHAC) and the System of Experimental Workshops for Projects (STEP) in order to organize the first workshop on sustainable mobility that will be applicable to the Historic Center and its metropolitan zone. The workshop was held in June. On behalf of STEP, distinguished architect and specialist in urban studies Moisés Vargas will invite recognized experts in different fields to take advantage of their different points of view. Also in June, open invitations were sent to Schools of Architecture and Urbanism, civil associations, cultural centers, government offices and other social and commercial actors so that they could become part of this effort and help generate a new model of sustainable mobility. The actual workshop will begin in the second part of 2010 and is programmed to last for a year.

48-49


REDUCCIÓN DE IMPACTOS EN EL ARBOLADO URBANO The Reduction of Impacts on Urban Trees by MEDIANTE PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN ADECUADOS. Means of Adequate Construction Projects

Víctor Velasco López

Han desafiado y seguirán desafiando el tiempo, guareciendo aves canoras en su soberbio ramaje y viendo a las generaciones nacer y hundirse para siempre en las tierras que nutren sus raíces.

They have defied and will continue to defy time, providing refuge for songbirds in their superb foliage and silently observing as generations are born and pass away forever to sink into the soils that nourish their roots.

Introducción.

Introduction.

L

T

a protección de árboles en crecimiento dentro de una localidad urbana o suburbana (arbolado urbano) es tema importante dentro de la Gestión Integral del Arbolado, la cual tiene diversos componentes: normatividad, recursos financieros, profesionales, capacitación, investigación, manejo, etc., todos tan importantes y que demandan por igual ser atendidos. Es importante destacar que los beneficios del arbolado en la ciudades son muchos: embellecimiento y calidad paisajística, reducción de los efectos de la isla de calor que se da en ciertas situaciones urbanas, reducción de las escorrentías y escurrimientos, reducción de la contaminación atmosférica (química, física, biológica), mejora del valor de la propiedad, merma de la amenaza a la fauna y flora silvestres, y en general, alivio a todos los impactos urbanos ambientales. HORIZONTES #2

Revista de NHAC

he protection of growing trees within an urban or suburban area (wooded urban areas) is an important theme within Integrated Woodland Management, a broad field with diverse components: regulations, financial resources, professional resources, training, research, management, etc. All of them are so important that they should be given priority treatment and attention. For those who question such treatment, we hasten to add that there are many benefits of wooded areas in cities: beautification and scenic quality, reduction of the “hot city” syndrome that occurs in urban situations, reduction of erosion and run-off problems, reduction of chemical, physical and biological air pollution, improvement in property values, reduction in the threats to wild plants and animals of the zone, a general alleviation of all of the environmental impacts of urban zones.


Development

Desarrollo. Es importante reconocer en la ciudadanía en general, que existe una problemática asociada a los árboles respecto a las afectaciones que estos pueden o están provocando en la infraestructura urbana producto de la falta de asesoría apropiada, sobre todo de una mala selección del árbol plantado, puesto que por naturaleza creció demandando un espacio no proyectado por quien lo plantó; además de no haber considerado alguna otra necesidad básica tal como una poda en su etapa juvenil, que permita ayudar a definir la estructura que queramos cuando éste llegue a su etapa adulta. Es común ver árboles levantando banquetas con su sistema radical, obstruyendo tuberías subterráneas, tapando fachadas con su follaje, representando un riesgo por su altura o inclusive siendo un obstáculo para el desarrollo de la obra pública o privada. Es aquí donde la Arboricultura ofrece múltiples alternativas de manejo, previo diagnóstico del problema que está ocasionando el árbol. Los daños provocados por el desarrollo de procesos constructivos (obra pública o privada) representan una de las principales causas de pérdida y declinación de los árboles en las áreas urbanas; tomar las medidas apropiadas para lograr la supervivencia de la mayoría permitirá conservar los múltiples beneficios ambientales que nos brindan. Son varios los daños que pueden sufrir los árboles por el desarrollo de procesos constructivos, a decir, estos pueden ser la pérdida de raíces derivada de excavaciones, la merma

It’s important for the general population to know that there are certain problems associated with trees and the effects that they can cause or are actually causing to the urban infrastructure due to inappropriate recommendations, and above all, because of a bad selection of the trees that were actually planted, since the species planted, by growing to their natural size, wound up demanding space that was not projected for them by the person who planted them. Likewise, the trees have probably not been pruned during their first years to make sure that they will have a well-defined structure when they are adults. It’s very common to see trees lifting sections of sidewalks with their root systems, blocking underground water systems, covering facades of buildings with their foliage, becoming a danger because of their height or age, or simply being an obstacle for a planned public or private project. This is where Arboriculture offers multiple management alternatives after first diagnosing each specific problem caused by any given tree. The damage caused by the execution of construction processes (public and private works alike) are the main reasons for the loss or decline of trees in any urban area. Taking the appropriate measures to ensure the survival of the majority of them will let us enjoy the multiple environmental benefits they offer to us. There are various kinds of damage that tress can suffer as a result of construction projects: loss of roots due to excavations; reduction in air and water due to soil compaction; damaged trunks due to heavy machinery or the insertion of foreign objects such as nails or wires, and damage to the crown, generally resulting from branches cut off to free spaces for the project itself, but which results in less foliar area for photosynthesis and thus, a reduction in nutrition for the entire tree, with the further possible consequence that the structural integrity of the entire tree might be compromised if branches are simply hacked off on one side without giving any thought to preserving some sort of equilibrium. It is possible to detect damage in a wooded area adjacent to a construction site, perhaps in the first few months and perhaps in succeeding months or years. The most sensitive specimens in the wooded area will start to show evident symptoms such as smaller leaves that are poorly developed and yellowish. There may also be a premature change of color in the foliage. Large diameter limbs will be seen to be especially decrepit. In the most extreme cases, of course, there is death and the irrevocable loss of the specimen. For that reason, before beginning any construction work, it is necessary to consider alternatives that will integrate 50-51


de la capacidad de absorción de agua y aire, tan importante para las raíces, debida a la compactación del suelo; en tronco, daños directos por maniobra de maquinaria o por incrustación de objetos ajenos (clavos, hilos, etc.); y en copa, el corte de ramas para liberar espacios necesarios para el desarrollo mismo de la obra, lo que repercutirá en la disminución de la producción de alimento obtenido por la fotosíntesis de sus hojas o bien quedando comprometido en su estabilidad estructural al dejar copas desproporcionadas. Es posible detectar daños en un arbolado que ha experimentado la cercanía de una obra de construcción, puesto que en los primeros meses o años del suceso, los ejemplares de dicho arbolado podrían mostrar, de manera evidente, síntomas tales como hojas pequeñas, poco desarrolladas y amarillas, un cambio prematuro de color en su follaje, ramas de diámetro considerable en estado decrépito y en casos extremos muerte y con ello la pérdida del ejemplar. Por ello, antes del inicio de cualquier trabajo constructivo es necesario considerar alternativas de integración del arbolado a la obra. También hay que prever las posibles contingencias en el escenario de trabajo. Lo ideal es apoyarse en un arborista con quien, de manera conjunta, se determine un inventario previo y un diagnóstico del estado que guarden los árboles por salvar e integrar; para el efecto será importante establecer medidas preventivas y emitir recomendaciones por escrito a todo el personal involucrado (residentes, operadores de maquinaria, maestros, peones, etc.) en el desarrollo de la obra. Lo anterior deberá hacerse de manera clara y precisa, puesto que de todos dependerá tener un buen manejo de impactos y daños sobre el arbolado en cuestión. Resulta bastante práctico establecer un área de protección periférica lo más alejada que se permita del tronco de cada árbol, delimitado con materiales sencillos tales como cintas de señalización restringida, soportadas por duelas, polines o barrotes o algún otro elemento semejante aunado a las siguientes recomendaciones: 1.- Evitar colocar e incrustar cualquier tipo de material ajeno a la estructura natural del árbol tal como: clavos, alambres, mecates e hilos. 2.- Para evitar la compactación del suelo en el área de influencia de las raíces, se deberá evitar el amontonamiento de escombro, y demás residuos generados por la obra, en la base de los árboles. 3.- Se procurará que las excavaciones para la instalación de servicios de luz o agua estén lo más alejadas que sea posible, del área cercana a la base de los árboles; lo anterior con el propósito de evitar daños a raíces de soporte de los ejemplares ya establecidos. HORIZONTES #2

Revista de NHAC

the existing trees with the work. It`s also necessary to look ahead to any possible contingencies on the work site itself. The ideal would be to count upon the support of an arborist, in consultation with whom, a preliminary inventory would be elaborated, complete with a diagnosis of the state of those trees that will be saved and integrated. In order for this to take effect, it is important to establish preventive methods and to provide written recommendations to all of the people involved in the project (residents, operators of heavy machinery, master sub-contractors and their helpers, etc.). The foregoing should be done in a clear, precise manner since the collaboration of everyone at all levels will be necessary to minimize the impacts and damage of the trees involved. It is certainly a very practical step to establish a peripheral area of protection as far as possible from the trunk of each tree and to mark it with simple materials such as warning tape stretched between stakes (as would be used around any other pre-existing artifact which must be protected). Beyond that very simple precaution, we would add the following suggestions: 1. Avoid inserting, wrapping or putting any foreign material such as nails, wires, cords, ropes in the natural structure of the tree.


2.In order to avoid soil compaction in the natural root area of the tree (which usually extends out about the same distance as the branches) demolition and/or construction debris should not be heaped up at the base of the trees. 3.Every attempt should be made to locate the excavations for the installation of light or water services as far as possible from the base of the trees in order to minimize damage to the main supporting roots of the existing trees. 4.As much as possible, respect the pre-existing soil levels established by the “neck” of the roots (where the trunk begins to rise). Raising the level means suffocating the roots, while lowering the level represents a loss of the absorbing power of the roots, and in more extreme cases, endangering the structural support of the specimen. 5.When excavating, upon finding any type of root with a significant diameter (more than 3 cm), the person responsible for the management of the trees must be notified so that the appropriate steps can be taken. 6.The pruning of any branches or roots must be done by the trained personnel who are responsible for the management of the existing trees to be conserved and integrated in the final project.

4.- Respetar preferentemente el nivel de suelo que está definido por el cuello de las raíces de los árboles; subir el nivel representará sofocarlas, por otra parte, rebajar demasiado el mismo representará la pérdida de raíces absorbentes e inclusive debilitará el soporte estructural del ejemplar. 5.- Al excavar, la localización de cualquier tipo de raíz de diámetro significativo (superior a 3 cm), deberá ser notificada al personal responsable del manejo del arbolado para su validación y tratamiento correspondiente. 6.- Las podas de ramas o raíces deberán ser realizadas sólo por el personal responsable y capacitado en el manejo del arbolado. Conclusions Conclusiones. Lamentablemente la masa arbórea de la mayoría de los centros de población está abandonada a su suerte y expuesta a múltiples presiones del ambiente, por eso es imprescindible la conservación de los árboles en estos tiempos en los que el reto es tener ciudades sustentables en todo el mundo. Es necesario que los planificadores y todos los profesionales que intervienen en el desarrollo urbano, promuevan y ejecuten proyectos que favorezcan el incremento, cuidado y mantenimiento de la vegetación urbana, pues ésta es de incalculable valor al ser parte del patrimonio natural y cultural. Hay que hacer conciencia de que los árboles, finalmente, benefician a la sociedad y que por ello debemos cuidarlos respetando el medio natural. Hay que fomentar, mediante la educación ambiental, el desarrollo sostenible de cualquier lugar. Bibliografía. Lilly, Sharon J. Manual de arboricultura : guía de estudio para la certificación del arborista México, D.F. : Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Azcapotzalco ; Champaign, Ill. : International Society of Arboriculture, 1999. Rubén Pesci. Desarrallo sostenible en ciudades intermedias: testimonios en América Latina. CEPAL - SERIE Medio ambiente y desarrollo N° 48. Santiago Fernández Murciano. Medioambiente y árboles urbanos. http://sanfern.iies.es

Lamentably, the overall tree mass of the majority of the population centers has been left to its own luck and exposed to multiple environmental pressures. That is why the conservation of trees in our cities is essential in our days when the main challenge facing humanity is to make all of our cities ecologically sustainable. City planners and the professionals who execute development projects have to promote and execute projects that favor the increase, the care and the maintenance of urban vegetation as an inestimable part of the natural and cultural patrimony of each urban space. People have to be made aware that in the final analysis, trees are a benefit to society, and for that reason, they must be cared for by respecting both their own physical integrity and that of the environment which supports them. Comprehensive education to promote sustainable development must be a priority item in each urban center. Ciudad y Territorio, Estudios Territoriales, XXXIII (130) 2001. Editado por el Ministerio de Fomento Español. http://www.mexico-tenoch.com/arbolesdemexico/otrosarboles.htm

52-53


SOBRE LOS AUTORES About our authors Ramón Aguirre Morales es arquitecto por la UNAM. Posgraduado en cubiertas ligeras, es miembro de la Organización PROTERRA, es Instructor de talleres y conferencias en México y el extranjero . Cuenta con18 años en la investigación y construcción de Bóvedas Mexicanas. Actualmente es director de proyectos de la firma ARCILLA Y ARQUITECTURA. 2008 www.arcillayarquitectura.com Juan Manuel Gastéllum Alvarado es arquirecto por la Universidad Autónoma “Benito Juárez” de Oaxaca, con Maestría en Urbanismo. Profesor de tiempo completo y líder del cuerpo académico de la Facultad de Arquitectura C.U, de la Universidad Autónoma “Benito Juárez” de OAXACA Gastel@hotmail.com Marco Eber Cruz Díaz es ingeniero arquitecto por el I.P.N. y profesor de la Facultad de Arquitectura en la Universidad Autónoma de Chiapas. cruzdiazmarco@hotmail.com Irma Gabriela Canseco López es estudiante del 2° semestre de la Maestría en Arquitectura (Área de Tecnología) de la Universidad Nacional Autónoma de México. irga canseco@yahoo.com.mx. Hans Kabsch Vela es arquitecto por la Universidad Autónoma Metropolitana- Xochimilco, con experiencia en trabajos de reutilización y reciclaje, proyectos de diversa complejidad, obra nueva, actividad académica y promoción de cultura arquitectónica. Rodolfo Guillermo Jiménez Vera es arquitecto egresado de la Universidad Regional del Sureste. Miembro del Colegio de Arquitectos del Estado de Oaxaca, A.C. desde 1995.Miembro de la Asociación Mexicana de Directores Responsables de Obra. Certificado no. MXN-009/08 por Consejo Nacional de Registro y Certificación Profesional de Arquitectos, en la República Mexicana. Certificado no. MX-0012 por APEC en 21 países del Asía-Pacífico. Prometeo Alejandro Sánchez Islas es ingeniero arquitecto por el I.P.N.; tiene maestrías en Administración de la Construcción y en Humanidades; Curso en Evaluación de Proyectos por la O.E.A.; es miembro del Seminario de Cultura Mexicana y de la Fundación Amigos de la Hemeroteca Pública “Néstor Sánchez” de Oaxaca. prome1954@yahoo.com.mx Ibo Bonilla Oconitrillo es escultor, arquitecto, Matemático, Docente y Msc. En Administración de Empresas. Egresado de la Universidad de Costa Rica, Escuela Europea de Negocios, Universidad Politécnica Valencia, España, primer arquitecto graduado en Costa Rica y primer costarricense incorporado como arquitecto en la Comunidad Europea, y conferencista internacional. (www.iboenweb.com) Marco Antonio Aguirre Pliego es arquitecto por la UNAM., con Maestría en Historia de la Arquitectura en México, profesor jubilado de la UABJO, miembro correspondiente del Seminario de Cultura Mexicana y recipiendario de la Placa de Honor de la Federación de Colegios de Aquitectos de la República Mexicana, en 2008. marcog500@hotmail.com Moisés Vargas Soto es arquitecto por la Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Xochimilco; con Maestría en Proyectos para el Desarrollo Urbano por la Universidad Iberoamericana, Director General de STEP Talleres Experimentales de Proyectos AC. moisés.step@gmail.com Salvatore D´Auria es arquitecto por el Politécnico de Turín; Italia. Después de una experiencia laboral en Londres; Inglaterra, se estableció en Oaxaca donde trabaja como docente de la Facultad de Arquitectura “5 de mayo”, en la UABJO. salvodauria@gmail.com Pastor Alfonso Sánchez Cruz es arquitecto por la UABJO; catedrático, fundador y presidente de la Asociación Civil NHAC, director de la revista de arquitectura HORIZONTES, director de Arquitectos ADM, Ambiental. Víctor Velasco López es Ingeniero Agrónomo con orientación en Silvicultura y Manejo Forestal. Arborista Certificado MX-104 Capítulo México por la Sociedad Internacional de Arboricultura (ISA por sus siglas en inglés). http:// www.arboricultura-adisa.com.mx

Ramón Aguirre Morales Is an architect who graduated from the UNAM. Graduate degree in light roofs, member of the PROTERRA organization. Instructor of workshops given in Mexico and the foregein. He has been researching and building Mexican vaults for 18 years. He is currently the Project Director for the ARCILLA Y ARQUITECTURA (CLAY & ARCHITECTURE) 2008 firm. www.arcillayarquitectura.com Juan Manuel Gastéllum Alvarado Iis an architect from the Autonomous “Benito Juárez” University of Oaxaca, with a master’s degree in Urbanism. He is a full-time professor and a leader of the academic council of the C.U. School of Architecture, UABJO gastel@hotmail.com Marco Eber Cruz Díaz Architectis an Engineer-Architect graduated from the National Polytechnic Institute and professor in the School of Architecture of the Autonomous University of Chiapas, cruzdiazmarco@hotmail.com Irma Gabriela Canseco López a Student in the second semester of the Master’s in Architecture (Technology Area) National Autonomous University of México, irga canseco@yahoo.com.mx Hans Kabsch Vela Is an architect who graduated from the Autonomous Metropolitan University- Xochimilco, experienced in reutilization and recycling projects, projects with differing levels of complexity, new works, academic activities and the promotion of architectural culture. Rodolfo Guillermo Jiménez Vera is an architect graduated from the Regional University of the Southeast. Member of the College of Architects of Oaxaca Civil Association since 1995. Member of the Mexican Association of Project Directors. Certificate Number MXN-009/08 from the National Council for the Registry and Professional Certification of Architects in the Mexican Republic. Certificate Number MX-0012 from APEC in 21 countries of the Asian-Pacific zone. Prometeo Alejandro Sánchez Islas is an Engineer-Architect graduated from the National Polytechnic Institute, he also has Master’s degrees in Construction Administration and in Humanities. A course in The Evaluation of Projects given by the O.A.S. Member of the Seminar of Mexican Culture and of the “Nestor Sánchez” Newspaper Archive Foundation of Oaxaca. prome1954@yahoo.com.mx Ibo Bonilla Oconitrillo is a Sculptor, Architect, Mathematician, Professor and MBA. He graduated from the University of Costa Rica, the European Business School of the Polytechnic University of Valencia, Spain. He is the first Architect who graduated from a Costa Rican university and the first Costa Rican who has been incorporated as an Architect in the European Union. He is a well-known lecturer on the international circuit. (www.iboenweb.com) Marco Antonio Aguirre Pliego is an architect with a Master’s degree in the History of Architecture in Mexico, retired professor of the Autonomous Benito Juárez of Oaxaca. Corresponding member of the Seminar of Mexican Culture and a recipient of the Honorary Plaque of the Federation of Colleges of Architects of the Mexican Republic in 2008. marcog500@hotmail.com Moisés Vargas Soto is an Architect graduated from THE Xochimilco Unit of the Autonomous Metropolitan University, with a Master’s degree in Urban Development Projects from the Ibero-American University. The General Director of the STEP Experimental Workshops for Projects Civil Association: moisés.step@gmail.com Salvatore D´Auria is an Architect graduated from the Polytechnic Institute of Turin, Italy. After work experience in London, England, he established himself in Oaxaca, where he works as a professor in the May Fifth School of Architecture of the UABJO. salvodauria@gmail.com Pastor Alfonso Sánchez Cruz is an Architect graduated from the UABJO. As a professor, he is the founder and president of the NHAC Civil Association and the Director of the HORIZONTES architectural magazine and also of ADM Environmental Architects. Víctor Velasco López An Agricultural Engineer with a major in Silviculture and Forest Management. A Certified Arborist Number MX-104 in the Mexican Chapter of the International Society of Arboriculture, http://www. arboricultura-adisa.com.mx


Marco Antonio Aguirre Pliego. Maridaje arbóreo. Dibujo a lápiz, con aplicaciones de acuarela. Noviembre 1977. La descripción, referente a una planta trepadora de dimensión considerable, no es exclusiva del cuento infantil intitulado “Periquillo y el frijol mágico”. En el Paseo Juárez (El Llano) de la ciudad de Oaxaca, se yergue una copa de oro (Solandra nitida) cuyo tallo se abraza en helicoide, al robusto tronco de un fresno (Fraxinus uhdei). Maridaje tal, si así se le puede llamar, es digno de verse.

Renta de maquinaria pesada Apertura de caminos, terracerías Obra civil y edificación.

Ing. Félix Octavio Sánchez Vásquez

Venta de toda clase de productos de limpieza institucional, productos de jarciería, plásticos. etc Andador Democracia, Mza. 89 Casa 13, U. Ricardo Flores Magón,

Independencia NO. 36 Oaxaca, Oax. Sucursal: Naranjos 211, Col. Reforma. Oax. Sn. Jacinto Amilpas, Oaxaca C.P. 68285 Tels. 51 37972, 1327411. Cel. 0449512039997 Tel. 951-5491462 Cel. 0449511467436 del_naranjo@live.com.mx


HORIZONTES G a l e r í a d e N H A C

HORIZONTES #2

Revista de NHAC


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.