PANAMA GREEN MAGAZINE

Page 1


2







From the Dedicamos esta edición al Año Internacional de la Energía Sostenible. A todos los esfuerzos que el hombre hace para desarrollar alternativas que nos permitan ser armoniosos con el ecosistema y ahorrar al máximo nuestros recursos energéticos. Cada día, Panama Green Magazine conquista más corazones de panameños que aman este país y que desean dar lo mejor a sus hijos. Sigamos juntos llevando este mensaje de conciencia verde. ¡Nuestra lucha no es en vano! Las generaciones venideras estarán orgullosas de que no fuimos simples espectadores, sino que actuamos frente a una situación mundial. Mil gracias a quienes nos leen en nuestra versión digital en los cinco continentes por medio de nuestra página web y las redes sociales. Estamos impresionados del cariño que los lectores le han tomado a Panama Green. Sin duda, lo que se hace por vocación trae alegría, paz y muchas energías, y Panama Green es todo eso para nosotros. Seguiremos durante este 2012 llevando a ustedes temas interesantes en los que quedará demostrado que ser “Green” no es una alternativa, es la nueva condición que todos debemos asumir por nuestro bien. Ser parte de la solución te hará un protagonista dentro de esta hermosa misión de cuidar nuestro planeta. Que el Ser Supremo nos inspire a todos para seguir cuidando de su creación. ¡Vamos Panamá, que no te imaginas lo mucho que te amamos!!! We hereby dedicate this issue to the International Year of Sustainable Energy and to all efforts of humankind to develop environment-friendly alternatives resulting in maximum savings of our natural energetic resources.

Panama Green Magazine

Each day, Green Magazine conquers the hearts of more and more Panamanians who love their country and wish to give only the best to their children. Let’s all continue the mission of spreading the benefits of a ‘green’ lifestyle amongst our peers, as our struggle is not in vain! Future generations will be proud of us for being active players, instead of mere spectators, in regards to the world’s present state of affairs.

@PanamaGreen

Tels.: 395-9350 / 395-9351

director@panamagreenmagazine.com

www.panamagreenmagazine.com

We also would like to express our gratitude to all those who follow us through our digital version and social media pages around the world. We are surely impressed with such a warm reception. That which is done with conviction is, undoubtedly, the source of joy, peace and lots of energy, and Panama Green represents all of that to us. We will continue this year offering our readers a variety of interesting topics in order to demonstrate that being “green” is not an alternative, but a mindset we all need to develop for our own good. Becoming part of the solution will make us protagonists in the beautiful mission of taking care of our planet. May the Lord inspire us to continue taking care of His beautiful creation. Go Panama, go green! Gabriel Leonard & Milagro Vallecillos

Managing Director Gabriel Leonard

Administrative Assistant Carla Avilés

Editorial Director Milagro Vallecillos

Design & Layout Juan Luis González Eliseo Núñez

Public Relations Rodrigo López Accounting Department Ana de Quirós

Photography Jorge Quinzada Loo Abel Rodríguez Cac Fotografía

PANAMA GREEN MAGAZINE es una publicación bimensual de Vallenard Editores. Es distribuida gratuitamente. Está prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta revista, que está protegida por las leyes de Derecho de Autor de la República de Panamá y a nivel internacional. La empresa se reserva el derecho de editar todas las colaboraciones que aparecen publicadas en este impreso. No nos hacemos responsables por las opiniones de colaboradores, ni por el contenido de los avisos publicitarios pautados por anunciantes.

PANAMA GREEN MAGAZINE is a bimonthly publication of Vallenard Editores and is distributed free of cost. The total or partial reproduction of the contents of this magazine is prohibited by the Copyright Laws of the Republic of Panama and other countries. The company reserves the right to edit all collaborations that appear in this publication and it is not responsible for the opinions of its collaborators, nor of the contents of the commercial adverts contained in the magazine.




Photos: Agatha Ruiz de la Prada.



3

4

2

6

5

1

7





CHOCOLATE I

ts 7:00 a.m. and instead of having a cup of coffee as usual, a cup of black, hot chocolate would definitely be ideal! Black chocolate contains more flavonoids (1) than black tea, green tea or red wine. It is rich in antioxidants, slows down the effects of aging and improves the elasticity of veins and capillaries, in addition to maximizing blood flow and preventing cardiovascular diseases. 7:45 a.m. Time to moisten your face and body with cocoa butter prior to your makeup ritual. Boasting many excellent moisturizing properties, cocoa butter adds elasticity and nourishment to the skin. It is also recommended against cellulite. Prepare it with 200 grams of foundation, 20 grams of cocoa butter, 2 cc of almond oil and 10 drops of vanilla extract. Place the foundation in a bowl and later add the cocoa butter (previously melted through bain-marie,) the almond oil and finally, the drops of vanilla extract while stirring the elements. Place the mixture in a glass container. 10:00 a.m. Coffee break. Have yourself a chocolate croissant (the only time of the day when eating something like this doesn’t end up on your thighs.) Calories of a chocolate croissant: 362 per each 100 grams. The energetic input of 100 grams of chocolate croissant is approximately 13% of the daily amount of calo-

ries recommended for a middle-age adult – definitely not as bad as it seems. 1:00 p.m. Time for a small chocolate candy along with (or instead of) green tea after a healthy lunch –all of this to keep yourself awake throughout the rest of your working hours.

1) Substances not produced by the human body that boast anti-oxidant properties and prevent the action of free radicals. They act against metabolic and degenerative diseases (heart diseases and cancers,) among many others. Flavonoids are also known for their antiviral, antimicrobial, and anti-inflammatory properties, and stimulate the immune system.

3:00 p.m. Enjoy a small “merienda” (light dish) of strawberries with a very light touch of chocolate. It is a proven fact that eating chocolate fosters happiness. The same occurs by smelling it! 6:00 p.m. Relax with a bath and exfoliation session with chocolate cream. A great majority of women who inhale the essential oils of exfoliant or moisturizing chocolate therapy state they feel happier in only 10 minutes. The therapy is also recommended for softening and cleansing skin, eliminating dead cells, adding moister and reducing cellulite. An excellent exfoliant contains, among other things, cocoa butter (great moisturizer that protects and renders skin youthful;) glycerin soap base, liquid soap base, grape seed oil, shea butter, palm oil, almonds, honey extract, chocolate extract, mineral water, common salt, powder cocoa, and poppy seeds –all of this for a soft, yet effective exfoliation resulting in clean, toxic-free pores in all types of skin!

María Sofía Velázquez Consultant Academia de Imagen y Proyección Maria Sofia Velazquez @mariasofiav 6613-1272

15


Green Faces

Enrique

Iglesias

16


Enrique Iglesias @enrique305 www.enriqueiglesias.com


¡Sepárelos! Revise la parte inferior de las botellas de plástico para identificar su tipo. Prácticamente todos los programas de reciclaje recolectan botellas hechas de tereftalato de polietileno (PETE o PET), o de polietileno de alta densidad (HDPE).

Assort them! Check the bottom of plastic bottles to identify what type of plastic they are. Almost all recycling programs collect plastic bottles made from polyethylene terephthalate (PETE or PET) or high density polyethylene (HDPE).

¡Hágalo apropiadamente! Coloque las baterías no recargables en recipientes de plástico y llévelas a un centro de reciclaje especializado. Las baterías recargables como las que se usan en celulares, computadoras y herramientas sí pueden ser recicladas.

Do it appropriately! Place non-rechargeable batteries in plastic containers and take them to a specialized recycling center. Rechargeable batteries like those used in cell phones, computers or power tools can be recycled.

Todo tipo de papel… Los periódicos, revistas y papeles blancos pueden ser reciclados, siempre y cuando estén limpios y secos. Deben eliminarse los envoltorios de plástico, calcomanías o bandas de hule. No es necesario eliminar grapas o sobres de ventana de plástico.

All paper... Newspapers, magazines, and white paper can all be recycled as long as the paper is clean and dry. Plastic wrap, stickers, or rubber bands should be removed. There is no need to get rid of staples or plastic window envelopes.

18


¡No los bote! Los monitores, televisores y otros equipos electrónicos no deben colocarse en basureros regulares. Esta chatarra debe ser reciclada.

Don’t throw them away! Monitors, televisions and other electronic equipment should not be disposed of with regular garbage. Electronic waste ought to be recycled.

Nuevos productos La mayoría de las baterías de auto de hoy en día están hechas de polipropileno, que es fácilmente reciclable para crear nuevos productos de plástico. Las baterías de plomo son fundidas para fabricar nuevas baterías. Su ácido también es reciclable.

New products Most of today’s car battery cases are made of polypropylene, which is easily recycled into new plastic products. Lead batteries can be melted to produce new batteries. Battery acid is also recyclable.

¡Recicle el vidrio! Asegúrese de que sean botellas o frascos de vidrio, tales como frascos de comida, té o botellas de soda, cerveza y vino. No incluya vasos de vidrio, tazas de café de cerámica, Pírex, espejos, etc. Enjuáguelos con agua.

Recycle glass! Check to make sure it’s a glass bottle or jar, such as food jars, tea and soda bottles and beer and wine bottles. Do not include drinking glasses, ceramic coffee cups, Pyrex, mirrors, etc. Rinse with water.

¡Ahorre dinero! El reciclaje de aluminio generalmente produce ahorros significativos en la producción de aluminio nuevo, aún cuando se toma en cuenta el costo de recolección, separación y reciclaje.

Save money! The recycling of aluminum generally produces significant cost savings over the production of new aluminum even when the cost of collection, separation and recycling are taken into account.

19


Cover Story

20


Los servicios energéticos tienen un profundo efecto en la productividad, la salud, educación, cambio climático, seguridad alimentaria e hídrica y los servicios de comunicación.

R

econociendo la importancia de la energía para el desarrollo sustentable, la Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó este 2012 como el Año Internacional de la Energía Sostenible.

Esta declaración ofrece una valiosa oportunidad para profundizar sobre lo clave que es incrementar el acceso a la energía, la eficiencia energética y la energía renovable en el ámbito local, nacional, regional e internacional. Los servicios energéticos tienen un profundo efecto en la productividad, la salud, educa-

A

cknowledging the importance of energy for sustainable development, the General Assembly of the United Nations declared 2012 the International Year of Sustainable Energy. This declaration provides a valuable opportunity for the international community to increase access channels to energy, energetic efficiency and renewable power sources at the local, national, regional, and international levels. Energy services bear a profound impact on productivity, health, education, climate,

ción, cambio climático, seguridad alimentaria e hídrica y los servicios de comunicación. La falta de acceso a la energía no contaminante y fiable obstaculiza el desarrollo social y económico, y constituye un obstáculo importante para el logro de los objetivos de este milenio. Sin embargo, en este momento 1,400 millones de personas carecen de acceso a la energía moderna, mientras que 3,000 millones dependen de la “biomasa o energía tradicional” y carbón como las principales fuentes energéticas.

food and water security, and communication services. The lack of access to non-polluting, reliable energy hinders social and economic development, and constitutes a major obstacle in the path towards achieving the objectives of the present millennium. Currently, however, approximately 1.4 billion people lack access to modern sources of energy, just as 3 billion depend on “biomass or traditional energy” and coal as their main energetic sources.

La energía sustentable o renovable es aquella que, a diferencia de la tradicional (cara, contaminante y en algún momento agotable) se puede obtener de fuentes naturales prácticamente infinitas como el sol, el aire, la lluvia y el agua, cuyo movimiento da fuerza a los ríos y oleaje a los océanos. Entre ellas podemos mencionar: la energía solar, eólica (que se obtiene a partir de la fuerza del viento), hidráulica, mareomotriz (que se obtiene al almacenar la energía contenida en los océanos), la geotérmica (que se logra aprovechando el calor de la tierra), y la undimotriz (que se obtiene de la fuerza con que se generan las olas).

Contrary to traditional energy (which is generally expensive, polluting and nonrenewable,) sustainable energy is that which can be obtained from natural, and basically infinite sources such as the sun, the air, rain, and water, the movement of which allows both river flow and tidal fluctuations. Some of these are: solar energy, wind power, hydropower, tidal power (obtained from storing the energy contained in the oceans,) geothermal energy (produced from the heat contained in the earth,) and wave power (produced by the waves of the sea.)

Energy services bear a profound impact on productivity, health, education, climate, food and water security, and communication services. 21


Food & Drink

L

os suelos se nutren de diferentes materias orgánicas. Estas le brindan todos los nutrientes, vitaminas y minerales para que pueda hacer su función de dar hospedaje a las semillas y cultivos. Un suelo bien nutrido puede dar mucha producción, varias veces en un mismo año. Cada vez hay más escases de alimentos limpios libres de químicos, la canasta básica aumenta sus precios y las alergias e intolerancias en la cadena alimenticia crecen más y más. Es por esto que un mayor número de familias ha tomado la decisión de hacer huertos en sus jardines o balcones. Aquí les ofrecemos una guía educativa de los diferentes abonos que existen en la agricultura orgánica, que es la base para iniciar las siembras. Los abonos orgánicos son los componentes de materia que nutren los suelos arcillosos y áridos. Existen varios tipos de abonos fáciles de hacer: Verde: son aquellas plantas leguminosas como frijol, poroto, habichuela, guandú, bucuna, canavalia y balo, entre otras. Compost: utiliza toda la materia que generan los desechos de las hojas como las

22

del maíz, tronco de tallo, hoja de guabo y la hoja del balo.

planta que va a sembrar, si es de corto, mediano o largo plazo.

Humus: es el que se cultiva a través de la lombriz californiana colorada. Se utilizan todos los desechos o desperdicios de frutas, legumbres o estiércoles, por ejemplo el de la vaca.

Igualmente se pueden preparar repelentes macerados, como la cebolla, el balo, neem o cola de caballo para algunos virus o bacterias como el nematodo, la martice bacteriana o algunas plagas de las plantas.

Abono bocachi: se utilizan varias materias, una de ellas es la gallinaza, cascarilla de café, cascarilla de arroz, polidura de arroz, cal, azufre, melasa de caña, roca fosfórica, azufre fosfórico y tierra.

Puede además sembrar plantas medicinales como la ruda, albahaca, mastranto o toronjil, que repelen con su olor y ahuyentan las plagas. Asimismo, el tabaco con el neem macerado son insecticidas naturales que por su olor ayudan a controlar varias plagas como la oruga, ácaros y otras causadas por los hongos.

Después de tener esas materias como abono se puede hacer un huerto casero en pequeñas parcelas de tierra, así como también en un baúl macetero en su balcón. Siempre es preferible incorporar los abonos a la tierra donde va a sembrar, humedeciéndolos, y después de 2 ó 3 días estarán listos para la siembra. Los abonos orgánicos tienen su dosis de acuerdo a los suelos que usted tiene. Por ejemplo, 3 libras de bocachi por 1 metro de tierra. También debe tomarse en cuenta la

Te recomendamos iniciar con algunas hierbas y vegetales de corto plazo para practicar de forma divertida y rápida.

Siiempre e es s prrefe erible inco orpo orarr lo os abon nos s a la tierra do ond de va a se emb brarr, hume ede ecié éndolos, y de espu ués s de e2 s es starrán listtos s para ó 3 días la sie emb bra.


Life e and healtth for you ur home!

S

oil is nourished through the input of organic matter which provides vitamins, minerals and other nutrients it requires to accomplish the mission of hosting seeds and crops. A well-nourished soil is often capable of producing crops several times a year. Unfortunately, the availability of clean, chemical-free crops seems to be diminishing with each passing year, just as the price of basic staples rises and allergic reactions caused by mass-produced food items seem to multiply. This reality is prompting more and more families to start home vegetable gardens in their backyards and balconies. The following is a list of organic fertilizers available for those willing to start their own vegetable gardens.

Organic fertilizers are used to provide nutrients to clayish or arid soils. Several types are easy to prepare: Green fertilizers: Legumes (beans and peas of various types) are excellent for providing nutrients to the soil. Compost: is the result of the decomposition of a variety of leaves, such as corn, pacay, and “balo” leaves. Humus: Produced with the aid of the red Californian earthworm, humus is a mixture of discarded organic matter, such as fruit, vegetables, and manure (often cow manure.) Bocachi fertilizer: This type entails the use of various ingredients, such as chicken manure, rice and coffee peals, sulfur, molasses, phosphoric sulfur, lime, etc. After choosing any of these types of fertilizer, planters may start their gardens in small plots or in small spaces, such as a discarded trunk in a balcony. It is always best to prepare the soil by adding the fertilizer and watering the area, which will be ready for planting in 2 or 3 days. Each type of soil requires a specific dose of organic fertilizer. Three pounds of bocachi, for example, are needed for every meter of soil. It is also important to known whether the crop to be planted will be due in the short, medium or long term. Planters can likewise prepare effleurage repellents (onions, neem oil, etc.) in order to prevent infestation by virus, bacteria or fungi. Another way to prevent unwanted plant diseases is by planting medicinal herbs such

It is always best to pre epare the soil by adding fertile area, which will be ready for izer and watering the s. plantting in 2 or 3 days

as rue, basil, billygoat-weed, or lemon balm. Likewise, tobacco and effleurage neem oil are natural insecticides that can deter pests such as caterpillars, acari, or fungi due to their odor. We recommend that you plant a few shortterm vegetables and herbs in order to start your garden in a hassle-free and amusing way.

María Victoria Delgado General Manager Orgánica Store Silvino Sánchez Agricultor Orgánico Certificado / Certified Organic Farmer Organica Store @OrganicaStore www.organicastore.com


Green Business

P

arque Logístico Panamá es un Proyecto Inmobiliario Industrial y Logístico, desarrollado con estándares de clase mundial, estratégicamente ubicado en el sector este de la ciudad de Panamá a corta distancia del Aeropuerto de Tocumen y con rápida conectividad con el resto de las infraestructuras que ofrece el país.

Se considera un proyecto eco-amigable, ya que fue concebido con cerca de seis hectáreas de imponentes áreas verdes y canales naturales. Esto con el propósito de conservar la naturaleza de la zona. Entre las medidas que este proyecto ha implementado está el control de la erosión y la

calidad de aguas, utilización de materiales no peligrosos, separación de materiales de desechos, implementación del Programa de Adecuación y Manejo Ambiental, y la realización del Plan de arborización de 2.6 hectáreas. Además, posee una planta de tratamiento de aguas residuales, reutiliza el agua y cuenta con una red de iluminación eficiente.

bu usin ness co omplex in the making

P

arque Logístico Panamá is a world-class real-estate, industrial, and logistics project strategically located on the eastern outskirts of the Panama City metro area, near Tocumen International Airport. The project is connected to the rest of the country’s multimodal transport and logistics facilities via a modern system of thoroughfares. Conceived as an eco-friendly business complex, Parque Logístico Panamá will be developed on six hectares of forested lands and streams, and guarantees the conservation of the natural environment throughout its construction and implementation phases. The project calls for a number of ambitious ecofriendly measures and features, including erosion control, water quality monitoring, the use of nontoxic materials, the separation of discarded materials, the implementation of an Environmental Management Plan, and the reforestation of 2.6 hectares. Likewise, the complex will include a wastewater treatment plant, water reutilization infrastructure, and an efficient street light system.

24



Eco News

Una semilla inteligente

H

ace dos décadas, y viendo la necesidad de salir del consumo de productos contaminados, y escuchando a la gente sus ideas acerca del concepto “producto orgánico” en materia de frutas y vegetales, un ingeniero agrónomo y tecnólogo de alimentos comenzó a germinar la idea que hoy se hace patente: Finca Borggooff. Se trata del recuento de experiencias a través de 40 años de trabajo para transnacionales dedicadas a la producción de alimentos, y para organismos internacionales como la FAO. Nos referimos a Joseph Huelmo Borggooff, cuya misión es producir alimentos sanos, libres de pesticidas y herbicidas. El señor Borggooff es ingeniero agrónomo, tecnólogo de alimentos y sociólogo suizo radicado en Panamá desde la década de los 70, y residente de Boquete desde hace casi 10 años. A él le acompaña el talentoso diseñador industrial Javier Arrillaga. Educado en Francisco Álvarez, antigua estancia del gran Buenos Aires, donde aprendió a relacionarse con la naturaleza, sumado a la cultura europea de sus abuelos ucranianos, es parte integral de

Finca Borggooff, no sólo como mano derecha y ejecutor de muchos de los procesos de la finca, sino también como el cerebro detrás del mercadeo, imagen y logística de un proyecto que busca extenderse por todo el país ofreciendo productos gourmet con la máxima calidad y 100% orgánicos. Finca Borggooff busca dar un mensaje a la agricultura moderna volviendo al entorno natural original, obteniendo resultados en los que la vida de los afectados directos (productores) o indirectos (consumidores) se vea influenciada positivamente.

ductos gourmet que forman parte de una novedosa oferta gastronómica. Y es que este es el principio fundamental de Finca Borggooff: Integridad. Su marca de fábrica: “100% Orgánico”. Su lema: “Boquete Produce”. Su característica: una Finca ordenada, limpia y cuidada. Su sueño: llegar a todos los panameños y brindarles lo que buscan y se merecen, calidad, salud y buen precio.

En el plano económico, existen mitos al respecto: los vegetales y frutas orgánicos no tienen porqué costar más al consumidor, pues es simplemente una mejor manera de hacer las cosas, un enfoque distinto, aprovechando los recursos de la naturaleza. Actualmente Finca Borggooff está dedicada a la producción de tomate, pimentón, lechuga, pepino, zanahoria, cebolla, maíz dulce, fresas e incluso miel (ya que los cultivos son polinizados por abejas silvestres de las cuales se aprovecha y comercializa su néctar) y algunos otros pro-

En n el pla ano económic co, existten mito os al resp pecto o: los vegetales y frutas orgánic cos no tienen po orqué costar más al consum midor, pu ues es sim mplem mente e una mejorr manera de hac cer las cosas. 26


The pla antin ng of an in ntelllig gentt seed

Organic fru uits s and veg getables,, according to Borggo ooff, nee ed not to be morre costly than convention nal food, as s they are e sim mply the res sult of better agricultural practtic ces.

T

wo decades ago, after developing the desire to avoid contaminated food products, and listening to common assumptions about “organic” foods, fruits and vegetables, a Swiss-born agronomist and food technology expert came up with a concept that became a reality with the Finca Borggooff organic farm. The concept is the result of 40 years of work experience at major international food com-

panies and international organizations such as the FAO. Its developer, Jospeh Huelmo Borggooff, has embarked in a mission to produce healthy, pesticide-free food. A scientist and sociologist based in Panama since the 1970’s, Borggooff has lived in the town of Boquete for nearly a decade.

practices. The farm is currently engaged in the production of tomato, bell peppers, lettuce, cucumbers, carrots, onions, sweet corn, strawberries and even honey (with wild bees taking part in the pollination process, the nectar of which is also marketed,) and many other gourmet products as well.

Borggooff’s right hand in the Project is Argentinean-born industrial designer Javier Arrillaga, who developed a deep interest in nature in his hometown of Francisco Álvarez, a community of the greater Buenos Aires metro area. Arrillaga, who has added elements of his Ukrainian background to the project, is in charge of the marketing, public relations, and logistics operation of the farm –a concept that seeks to offer high-quality, 100% organic gourmet products to all regions of Panama.

The fundamental principle at Finca Borggooff is honesty above all things. Its brand: “100% organic.” Its motto: “Made in Boquete.” Its main characteristic: a well-kept, clean, and orderly farm. Its goal: To reach all Panamanians through its products and to offer them what they’re looking for and deserve, quality, health and good prices.

Finca Borggooff can best be described as a response to modern agriculture –an effort to return to natural practices known to yield positive results for both producers (those directly involved in the process,) and consumers (those indirectly involved.) One of the goals of Finca Borggooff is to dissipate a number of myths regarding organic food and prices. Organic fruits and vegetables, according to Borggooff, need not to be more costly than conventional food, as they are simply the result of better agricultural 27






Océanos

Clave para nuestra supervivencia y calidad de vida

L

os océanos representan una parte vital en la vida del ser humano; son fuente de alimento, medicinas, reguladores de la temperatura, transporte y recreación. De esta forma, Zuleika Pinzón, Directora Nacional de MarViva en Panamá, nos enumera grandes beneficios que recibe el ser humano al conservarlos: Oxígeno. Los océanos son importantes para la calidad del aire que respiramos. Los océanos absorben 1/3 de las emisiones de CO2 que se generan por las actividades humanas, así que funcionan como esponjas que absorben gran parte de los contaminantes que emitimos y ayudan a “reciclar” el aire. Alimentación. Los productos del mar son la principal fuente de proteína en muchas comunidades. La corvina, el pargo, los camarones y langostinos, entre otras especies que consumimos y nos ofrecen sus nutrientes, provienen de los océanos. Medicinas. Los arrecifes de coral, que son ecosistemas que se desarrollan en los océanos, contienen compuestos activos que han mostrado ser potenciales o han sido utilizados para tratar el cáncer, la artritis, la enfermedad de Alzheimer, enfermedades del corazón y varios virus. Trabajo y economía de los países. En el mundo entero los océanos nos proveen 21 trillones 32

de dólares por los bienes y servicios que proporcionan a la humanidad. Esto es 70% más de lo que obtenemos de la tierra. En Panamá por ejemplo, en el año 2011, (sin contar otros bienes y servicios que nos ofrecen los océanos) el informe de la Contraloría General de la República destaca que el producto interno bruto correspondiente a la pesca fue de 181 millones de dólares). Recreación. Los océanos son fuente de recreación, desde pasar un día en familia y disfrutar de hermosas playas y parques marinos, por ejemplo, el Parque Nacional Coiba, el Refugio de Vida Silvestre Taboga y Urabá, y el Parque Nacional Marino Golfo de Chiriquí, entre otros, hasta realizar un avistamiento responsable de cetáceos (ballenas y delfines) y, hay muchas otras actividades recreativas que podemos realizar en nuestros océanos.

las normas y el ordenamiento espacial marino. La aplicación eficaz de las normas jurídicas es una herramienta fundamental para la conservación de los océanos a través de las regulaciones para el uso y aprovechamiento sostenible de los recursos pesqueros. A juicio de la Directora Nacional de MarViva es crucial que las normas una vez sean aprobadas, cuenten con los recursos humanos, financieros y tecnológicos para su debida aplicación, así como la coordinación interinstitucional efectiva.

Supervivencia. Los océanos nos proveen de una increíble cantidad de recursos y para algunas personas constituyen su único medio de subsistencia.

“Panamá ha hecho esfuerzos importantes en generación de normativa, sin embargo, en cuanto a su ejecución, seguimos teniendo grandes retos. Se requiere divulgar el contenido de las normas apropiadamente (de forma profusa y en lenguaje entendible para varios públicos). Además, se requiere que las políticas públicas para la conservación de los océanos y el uso sostenible de los recursos pesqueros, por ejemplo, sean construidas con la efectiva participación de los usuarios, las autoridades competentes, los científicos, y la sociedad civil, entre otros actores claves”, dijo Pinzón.

Sin embargo, la Ingeniera Pesquera de MarViva, destaca lo amenazados que están por la contaminación, la sobrepesca y el calentamiento global. Para Pinzón los problemas más relevantes en materia ambiental marino costera están relacionados con la falta de aplicación de

Y en cuanto al ordenamiento espacial marino, reiteró la Directora Nacional de MarViva que es de suma importancia ordenar las actividades humanas que realizamos en el mar (turismo, pesca, navegación, recreación, etc.), de manera que se hagan a través de prácticas sostenibles.


Oceans

Key to our survival and quality of life

T

he oceans are a vital part of human existence, as they represent a source of nourishment and medicine in addition to their role as temperature regulators and sources of transportation and recreation. It is in this context that Zuleika Pinzón, National Director of MarViva in Panama, hereby mentions some of the great benefits humans obtain from protecting the oceans: Oxygen. Oceans are major contributors in the quality of the air we breathe, as they absorb 1/3 of C02 emissions generated by human activity, acting as sponges that recycle the air. Sources of food. Seafood is counted among the main sources of protein for many communities. Species like corvina, red porgy, shrimp, and prawn are both rich in nutrients, as well as popular dietary elements around the world. Medicinal elements. Coral reefs are known to contain active compounds that could be used for the treatment of cancer, arthritis, Alzheimer’s disease, heart ailments and various types of viral diseases.

Labor/financial benefits. Oceans represent approximately 21 trillion dollars in goods and services for humankind –70% more than what

land-based activities produce. In Panama, for example, in the year 2011, the report of the General Comptroller’s Office of the Republic underlined that the Gross Domestic Product corresponding to fishing was 181 million dollars (not including other goods and services produced by the oceans.) Recreation. Oceans are also an important source of recreational activities, ranging from family outings and trips to beaches and marine parks (i.e. Coiba National Park, the Taboga & Urabá Wildlife Refuge Parks, the Gulf of Chiriquí National Marine Park, etc.) to responsible cetacean watching (whales and dolphins,) and many others. Human survival. Likewise, oceans provide an incredible amount of resources for all, and in many cases, the seas are the ultimate providers of elements for human survival. Despite all of these benefits, according to MarViva’s Zuleika Pinzón, the oceans are constantly threatened by pollution, overfishing, and global warming. Pinzón believes that the most relevant problems affecting coastal and marine environments are related to the lack of regulation and to maritime spatial arrangement issues. The effective implementation

of legal regulations is a basic tool for ocean conservation (i.e. Regulations on the use and sustainable exploitation of fishing resources.) Pinzón also states that once approved, such laws should provide all the human, financial, and technical resources needed for their proper enforcement, in addition to fostering an effective inter-institutional coordination. “Panama has made important efforts in the generation of legislation geared at protecting the oceans, but our country still faces great challenges in regards to the enforcement of these laws. It is therefore necessary to divulge the content of these regulations in an appropriate manner (profusely and in a language clear enough for various population segments to understand.) Likewise, it is required that the public policies for the conservation of the oceans and the sustainable use of fishing resources, for example, be constructed with the effective participation of the users, the corresponding authorities, scientists, and the civil society, among other key actors,” she added. In regards to the topic of maritime spatial arrangement, Pinzon reiterated that it is extremely important to manage ocean-related human activities (tourism, fishing, navigation, recreation, etc.) in order to render them sustainable practices.

By Larissa De León Gutiérrez Communications Officer Fundación MarViva larissa.deleon@marviva.net info.panama@marviva.net MarViva Panama @marvivapanama

33






By Dr. Enrique Chial Centro MĂŠdico Omega omega3@cwpanama.net Dr Chial @drchial


Recientemente, PowerClub dio a conocer su 1er Circuito de Carreras 2012. Este prestigioso gimnasio realizará esta actividad a beneficio de la Fundación de Niños con Leucemia y Cáncer (FANLYC). Adicional a ello, en cada uno de los tres circuitos: en Costa del Este, Cinta Costera y Clayton, será organizado un stand de reciclaje como parte de la campaña que desarrolla PowerClub para incentivar en la población el cuidado del medio ambiente.

PoowerrCluub 2012 -1st Racing Season PowerClub, the prestigious chain of fitness centers, recently launched its schedule of races for 2012, a charity activity to benefit Panama’s Fundación de Niños con Leucemia y Cáncer (the leukemia & cancer children’s foundation –FANLYC.) Additionally, at each one of the races (held at the circuits of Costa del Este, Cinta Costera and Clayton) PowerClub will install a recycling station to promote good environmental practices among participants.


Green Endings

Photos: Simon Bouisson.

n concepto contemporáneo de hoteles ha surgido en París. Estos han sido desarrollados por Matali Crasset, diseñadora industrial graduada de Les Ateliers Ecole Nationale Supériure de Création Industrielle. Su trabajo en general es reconocido en todo el mundo.

U

A

Este hotel llamado Hi-Matic, recibe viajeros en una instalación llena de color y formas. Parte de su filosofía es catalogarse así mismo como eco-amigable. Se trata de la mezcla de un clásico hotel urbano y el concepto de un “bed and breakfast”, con fuertes valores ecológicos.

Known as Hi-Matic, this new lodging concept welcomes visitors to an ambiance filled with color and shapes. This eco-friendly establishment is a mixture of a classic, urban hotel with the warmth and intimacy of a bed-and-breakfast.

Cada una de las habitaciones ofrece un espacio discreto y funcional que cubre cualquier necesidad del huésped, pero dándole un giro muy divertido. Todos los acabados están hechos o cubiertos por pintura mineral orgánica así como las toallas y sábanas son de algodón orgánico. Incluso el personal usa uniformes, que son camisetas, hechas de este material.

Each of its bedrooms creates a discrete and functional setting that caters to the needs of all guests with a very amusing twist. All finishes are made or embellished with organic mineral paints, while towels and bedspreads are made from organic cotton. Even the staff’s uniforms, mainly T-shirts, are made with this fabric.

El menú del restaurante incluye solo productos ecológicos. El papel que se usa en todo el lugar es reciclado, además de que esta acción la aplican para todos los residuos. Hasta los productos de limpieza son eco. Ubicado en la zona de La Bastilla, otro aspecto interesante que posee este hotel es que está totalmente automatizado. Si visita París, este es un lugar que sin duda debe conocer.

40

contemporary hotel concept has appeared in Paris, created by Matali Crasset, a world-renowned industrial designer educated at Les Ateliers Ecole Nationale Supériure de Création Industrielle.

The restaurant’s menu only calls for green ingredients. All the stationary used at the hotel is produced with recycled paper, and the establishment recycles all types of waste. Additionally, all cleaning products used are eco-friendly. Another interesting aspect of the hotel, which is located in the Bastille district, is that it is a totally automated establishment –an attraction in its own right you simply cannot miss while visiting Paris.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.