RUGS TECHNICAL BOOK 2015
4
Il tappeto, materia e colore Il tappeto accompagna da sempre la vita dell’uomo. Da muto testimone delle sue vicende e delle sue alterne fortune, crea spazi che isolano e proteggono, piccoli territori del tutto personali. Da quasi vent’anni, l’azienda Paola Lenti valorizza questo ruolo antico, considerando il tappeto un oggetto capace di dare carattere a un ambiente e di definirne gli spazi. La sua interpretazione rispetta le tecniche tradizionali di produzione, come la tessitura e il ricamo, e le abbina a materie prime di alta qualità. Una sintesi fra antico e moderno, fra design e tradizione artigianale, fra fibre naturali e filati tecnici, che genera armonia fra materia, colore e lavorazioni. Le collezioni Paola Lenti trasformano il tappeto in parte integrante dell’arredo e propongono alternative nuove adatte sia all’uso domestico che ai progetti contract. Oggi per la prima volta, dopo vent’anni di lavoro, l’azienda presenta in un unico volume l’intera collezione di tappeti da interno e da esterno, in una galleria di proposte diversa da tutte le altre per varietà, tipologie e materiali. The rug, matter and colour The rug, as a form of identifying personalized spaces, has been present throughout the ages. It is used to delineate volume, positive space, or even personal territory; it enables an area to become the expression of an individual’s character and experience. For nearly twenty years, Paola Lenti has interpreted and creatively expressed the importance of this spatial anchor in its range of rugs. The company has never lost sight of traditional production techniques, like weaving and embroidery, and it combines them with high quality raw materials. Paola Lenti rugs are a synthesis of ancient and modern, design and handicraft, natural fibers and high tech yarns; they generate harmony between matter, colour and production techniques. Paola Lenti collections have made the rug an integral part of interior design while constantly adding new offerings suitable both for home and contract projects. Now, after two decades of work, the company presents the entire collection of rugs for interior and exterior environments in one single volume, unsurpassed in its variety, typologies and materials.
5
FELT RUGS
6
7
Alla metà degli anni “90 il feltro era considerato solo un prodotto tecnico. L’azienda Paola Lenti intuisce per prima la forza espressiva e la grande versatilità di questo materiale. Propone dunque una collezione di tappeti minimali e puri, che prendono carattere e personalità attraverso ricami, intarsi, cuciture e trapuntature: il filo salda, collega e divide nello stesso tempo, realizzando superfici essenziali. Il Feltro Paola Lenti è un feltro tessuto, esclusivo, privo di effetto pilling e certificato autoestinguente; prodotto quasi completamente a mano, nasce da un’attenta selezione delle migliori lane; è compatto, caldo e confortevole, non teme acqua e umidità. I quasi 100 colori di collezione sono sempre disponibili; in parte sono uniti, compatti e uniformi grazie alla tintura in pezza, in parte sono chiné; ad essi, la tintura in filo dona sfumature particolari. Ogni tappeto della collezione Feltro è un progetto speciale: grazie alla lavorazione completamente manuale, si può scegliere la propria combinazione preferita di colori e decori. E’ possibile produrre tappeti a singolo o a doppio strato, ricamati con nastri e fili in poliestere, con decori applicati o fustellati. Giunzioni, ricami e finiture perimetrali sono eseguiti con punti diversi per caratterizzare ogni singolo tappeto. Attraverso un attento studio delle cuciture, che garantisce sempre il miglior risultato sia estetico sia funzionale, l’azienda può produrre su richiesta tappeti di misure particolari, partendo da pezze la cui altezza massima è di cm. 200. In the mid 90s felt was considered just a technical product. The company Paola Lenti was the first to realize the expressive power and the great versatility of this material. As a result, a collection of minimal and pure rugs was introduced, with character and personality defined by embroideries, in-lays, stitching and quilting: the yarn welds, connects and divides at the same time developing combinations of stitching and fabrics, as well as using the material itself to produce the textured surfaces and patterns. Paola Lenti Felt is an exclusive, woven felt, resistant to pilling and certified fire resistant; it is produced almost completely by hand with an accurate selection of the best wools; it is compact, warm and comfortable and is not significantly affected by water or humidity. The almost 100 colours in the collection are always available; the solidity, density and uniformity is due to the dying of the woven felt; the rich shades of the chiné colours are achieved by dying the yarn prior to weaving. Each rug in the Felt collection is a special project: the hand production process allows for a personalized combination of colours and patterns. Felt rugs can be produced both with a single or double layer of felt, embroidered with polyester ribbons and yarns, with appliquéd or die-cut designs. Embroideries, inner and border stitching are executed with different stitches to characterize each single rug. A careful analysis of the different stitching options, which always guarantees the best aesthetics and functionality, enables the company to produce rugs in custom dimensions, starting from pieces with maximum width of cm. 200.
9
10
ORIGAMI
11
Design CRS Paola Lenti, 2004 Questo tappeto può essere realizzato con uno o due strati di feltro. Cuciture a punto Pettine dividono la superficie in quadrati di cm. 25x25, a loro volta divisi in diagonale. Intarsi in feltro vengono inseriti nei riquadri ottenuti, secondo uno schema prestabilito. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Pettine. This rug can be produced both with a single layer and a double layer of felt. Punto Pettine stitching divides the surface into cm. 25x25 squares, which are then diagonally divided. Felt shapes are then inlayed into the felt surface according to a predetermined pattern. The border features the Punto Pettine. Ce tapis peut être réalisé soit en simple, soit en double épaisseur. La surface du tapis est divisée par des coutures en Punto Pettine en carrés de cm. 25x25, qui sont à leur tour divisés en diagonale. Les motifs en feutre sont insérés dans la surface selon un schéma préétabli. La bordure est exécutée en Punto Pettine. Esta alfombra se puede realizar con una o dos capas de fieltro. Las costuras de Punto Pettine dividen la superficie en cuadrados de cm. 25x25, divididos a su vez en diagonal. En los recuadros obtenidos se colocan aplicaciones de fieltro siguiendo un esquema preestablecido. La costura del perímetro está realizada con Punto Pettine. Dieser Teppich ist ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Die Teppichoberfläche wird mit Punto Pettine Nähten in Quadraten von cm. 25x25 unterteilt, die dann durch Schräglinien in zwei geteiltwerden. Die Filz-Intarsie werden folgend einer festen Anordnung in den Filz gelegt. Die Teppichumrandung wird mit 12 Punto Pettine Naht ausgeführt.
ORIGAMI
13
Design CRS Paola Lenti, 2012 Questo tappeto può essere realizzato con uno o due strati di feltro. Sulla superficie sono applicati a punto Zigzag, in modo leggermente irregolare e secondo uno schema prestabilito, decori quadrati di cm. 8x8. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo, a richiesta a punto Pettine. This rug can be produced both with a single layer and a double layer of felt. Squared elements of cm. 8x8 are appliquéd on the felt surface with Punto Zigzag and with a slightly irregular positioning according to a pre-determined pattern. The border features the Punto Cavallo or, upon request, the Punto Pettine. Ce tapis peut être réalisé soit en simple soit en double épaisseur. Sur la surface, des décors carrés de cm. 8x8 sont appliqués avec le Punto Zigzag de façon légèrement irrégulière selon un schéma préétabli. La bordure est exécutée en Punto Cavallo ou, sur demande en Punto Pettine. Esta alfombra se puede realizar con una o dos capas de fieltro. En la superficie se han aplicado, en Punto Zigzag, de forma ligeramente irregular y siguiendo un esquema preestablecido, decoraciones cuadradas de cm. 8x8. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo o, previa solicitud, con Punto Pettine. Dieser Teppich ist ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Auf der Teppichoberfläche werden viereckige Muster von cm. 8x8 mit Punto Zigzag Naht leicht unregelmäßig und folgend einer festen Anordnung genäht. Die TeppichUmrandung wird mit Punto Cavallo Naht oder, auf Anfrage, mit Punto 14 Pettine ausgeführt.
CONTINUO
15
GRAFFITO
16
Design CRS Paola Lenti, 2012 Questo tappeto può essere realizzato con uno o due strati di feltro. Su elementi di diversa altezza sono applicate strisce di feltro con differenti inclinazioni. Gli elementi vengono uniti per formare la superficie del tappeto. Tutte le cuciture interne sono realizzate a punto Zigzag. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Pettine. This rug can be produced both with a single layer and a double layer of felt. Little felt strips are appliquéd with different inclination on felt elments with different dimensions. These elements are then sewn to form the rug. The internal stitching is executed with Punto Zigzag. The border features the Punto Pettine. Ce tapis peut être produit soit en simple soit en double épaisseur. De petites bandes en feutre sont appliqués, avec des inclinations différentes sur des éléments en feutre de dimensions différentes. Ces éléments sont ensuite unis pour réaliser le tapis. Les coutures internes sont exécutées en Punto Zigzag. La bordure est exécutée en Punto Pettine. Esta alfombra se puede realizar con una o dos capas de fieltro. A elementos de fieltro de diversos tamaños se les aplican, con diferentes inclinaciones, pequeñas tiras de fieltro. Los elementos después se cosen para formar la superficie de la alfombra. Todas las costuras internas han sido efectuadas en Punto Zigzag. La costura del perímetro está realizada con Punto Pettine. Dieser Teppich ist ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Auf Filzelementen verschiedener Masse, werden kleine FilzStreifen in verschiedenen Neigungen einer festen Anordnung nach befestigt. Aus der Zusammensetzung dieser Elemente ensteht der Teppich. Alle Verbindungsnähte werden mit Punto Zig-zag ausgeführt. Die Teppich Umrandungwird mit Punto Pettine Naht ausgeführt.
17
ACCORDI
18 18
Design CRS Paola Lenti, 2012 Tappeto realizzato con un singolo strato di feltro. La superficie è formata da strisce larghe cm. 5 e cm. 15, unite con punto Zigzag, sulle quali sono applicate altre strisce di feltro, orizzontali e verticali, per creare un effetto tridimensionale. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo. This rug is produced with a single layer of felt. The surface consists of alternated strips with a width of cm. 5 and cm. 15 which are sewn with Punto Zigzag. Horizontal and vertical felt strips are then appliquéd to the rug’s surface to create a threedimensional effect. The border features the Punto Cavallo. Ce tapis est réalisé en simple épaisseur. La surface est composée par des bandes alternées de cm. 5 et cm. 15 cousues en Punto Zigzag, sur lesquelles des bandes horizontales et verticales sont ensuite appliquées, ce qui crée un effet tridimensionnel. La bordure est exécutée en Punto Cavallo. Alfombra realizada con una única capa de fieltro. Su superficie está constituida por tiras alternas de cm. 5 y cm. 15, unidas con punto Zigzag, sobre las cuales, posteriormente, se han aplicado otras tiras de fieltro, horizontales y verticales para crear un efecto tridimensional. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo. Dieser Teppich wird aus einer Filzschicht hergestellt. Die Oberfläche besteht aus Filzstreifen von cm. 5 und cm. 15, die mit Punto Zigzag Naht zusammengenäht werden. Darauf werden dann andere horizontale und vertikale Filzstreifen genäht, die dem Teppich Dreidimensionalität gewähren. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht ausgeführt.19
Design m-ar, 2012 Tappeto realizzato con due strati di feltro. La superficie è costituita da elementi di cm. 100x150, ricamati con una sovrapposizione di punti Matelassé e Zigzag e uniti a punto Zigzag. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo. This rug is produced with two layers of felt. The surface consists of cm. 100x150 elements, which are embroidered with a superimposition of stitches in Punto Matelassé and Zigzag and then joined with Punto Zigzag. The border features the Punto Cavallo. Ce tapis est réalisé en double épaisseur. La surface du tapis est composée d’éléments de cm. 100x150 brodés par une superposition de Punto Matelassé et Zigzag et unis par une couture en Punto Zigzag. La bordure est exécutée en Punto Cavallo. Alfombra realizada con dos capas de fieltro. Su superficie está constituida por elementos de cm. 100x150, bordados mediante una superposición de Punto Zigzag y Matelassé y unidos con Punto Zigzag. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo. Dieser Teppich wird mit zwei Filzschichten hergestellt. Die TeppichOber fläche besteht aus rechteckigen Bahnen der Größe cm. 100x150, die mit der Überlagerung von Punto Matelassé und Punto Zigzag Nähten bestickt und dann durch Punto Zigzag Naht verbunden werden. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht ausgeführt. 20
FLUSSI
21
Design CRS Paola Lenti, 2012 La superficie di questo tappeto è realizzata con elementi di cm. 18 prodotti con doppio strato di feltro. Questi elementi sono ricamati a punto Matelassé con un decoro geometrico ripetuto e parzialmente sovrapposto. Gli elementi sono poi uniti a punto Zigzag e rifiniti a punto Cavallo. The surface of this rug consists of cm. 18 felt elements produced with a double layer of felt. These elements are embroidered with Punto Matelassé, creating a repeated and partially overlapped geometric pattern. The elements are then sewn with Punto Zigzag and finished with Punto Cavallo. La surface de ce tapis est réalisée avec des éléments en double épaisseur de cm. 18 de largeur. Ces éléments sont brodés en Punto Matelassé avec un motif géométrique répété et partiellement superposé. Les éléments sont ensuite unis par une couture en Punto Zigzag et finis en Punto Cavallo. La superficie de esta alfombra ha sido realizada con elementos de cm. 18 de los cuales ha sido efectuado con doble capa de fieltro. Estos elementos, han sido bordados con Punto Matelassé con una decoración geométrica repetida y parcialmente superpuesta. Los elementos han sido unidos con Punto Zigzag y rematados con Punto Cavallo. Dieser Teppich besteht aus doppelschichtigen Filzbahnen von cm. 18 Breite. Die Oberfläche jeder Bahn wird mit Punto Matelassé Nähten mit einer widerholten und teilweise übereinandergelegten geometrischen Verzierung bestickt. Die Bahnen werden dann mit Punto Zigzag zusammengenäht und mit Punto Cavallo 22 verfeinert. Naht
GRECA
23
GRECA
24
25
IMPERFETTO
26
Design CRS Paola Lenti, 2012 Tappeto realizzato con due strati di feltro. La superficie è costituita da elementi di cm. 40x40 ricamati a punto Matelassé e uniti a punto Zigzag. Il ricamo di ciascun elemento definisce una spirale quadrata irregolare. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo. This rug is produced with two layers of felt. The surface is composed of cm. 40x40 square elements embroidered with Punto Matelassé and sewn with Punto Zigzag. The embroidery creates on each element an irregular square spiral. The border features the Punto Cavallo. Ce tapis est réalisé en double épaisseur. La surface est composée des éléments carrés de cm. 40x40 brodés en Punto Matelassé et unis par une couture en Punto Zigzag. La broderie crée une spirale carrée irrégulière sur chaque élément. La bordure est exécutée en Punto Cavallo. Alfombra realizada con dos capas de fieltro. Su superficie está constituida por elementos de cm. 40x40 bordados con Punto Matelassé y unidos con Punto Zigzag. El bordado de cada elemento define una espiral cuadrada irregular. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo. Dieser Teppich wird mit zwei FilzSchichten hergestellt. Die TeppichOberfläche besteht aus Vierecken in Größe cm. 40x40, die mit Punto Matelassé bestickt und mit Punto Zigzag Naht zusamengenäht werden. Die Stickerei jedes Elements bildet eine unregelmäßge, viereckige Spiral. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht ausgeführt. 27
Design CRS Paola Lenti, 2012 Tappeto realizzato con due strati di feltro. La superficie è costituita dalla unione di elementi di cm. 100x100 ricamati a punto Matelassé e uniti a punto Zigzag. Il ricamo di ciascun elemento definisce una serie di righe irregolarmente parallele. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo. This rug is produced with a double layer of felt. The surface consists of cm. 100x100 elements embroidered with Punto Matelassé and sewn with Punto Zigzag. The embroidery on each element creates a series of irregularly parallel lines. The border features the Punto Cavallo. Ce tapis est réalisé en double épaisseur. La surface est obtenue par l’assemblage d’éléments de cm. 100x100 brodés en Punto Matelassé et cousus en Punto Zigzag. La broderie de chaque élément crée une série de rayures irrégulièrement parallèles. La bordure est exécutée en Punto Cavallo. Alfombra realizada con dos capas de fieltro. Su superficie está constituida por la unión de elementos de cm. 100x100 bordados con Punto Matelassé y unidos con Punto Zigzag. El bordado de cada elemento define una serie de líneas irregularmente paralelas. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo.
28
Dieser Teppich wird aus zwei FilzSchichten hergestellt. Die Teppichoberfläche besteht aus Quadraten im Maß von cm. 100x100, die mit Punto Matelassé bestickt und mit Punto Zigzag Nähten verbunden werden. Die Stickerei jedes Element entspricht unregelmäßige ParallelLinien. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht ausgeführt.
TATAMI
29
GRID
30
Design CRS Paola Lenti, 2004 Tappeto realizzato con due strati di feltro. La superficie è trapuntata a punto Matelassé; le cuciture si intersecano a formare riquadri di cm. 10x10. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo. This rug is produced with a double layer of felt. The surface is quilted in a cm. 10x10 square pattern with Punto Matelassé. The border features the Punto Cavallo. Ce tapis est réalisé en double épaisseur. La surface est surpiquée avec le Punto Matelassé; les surpiqûres se croisent et forment des carrés de cm. 10x10. La bordure est exécutée en Punto Cavallo. Alfombra realizada con dos capas de fieltro. Su superficie está acolchada con Punto Matelassé; las costuras se entrecruzan formando cuadrados de cm. 10x10. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo. Dieser Teppich wird aus zwei FilzSchichten hergestellt. Die TeppichFläche wird mit Punto Matelassé Naht gesteppt; die Nähten bilden Quadraten von cm. 10x10. Die TeppichUmrandung wird mit Punto Cavallo 31 Naht ausgeführt.
YARD
32
Design CRS Paola Lenti, 2004 Tappeto realizzato con due strati di feltro. Lo strato superiore è costituito da strisce dello stesso colore larghe cm. 50, unite a punto Cavallo; questo punto non è presente sullo strato inferiore: è il punto Matelassé a unire i due strati di feltro trapuntandone le superfici. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo. This rug is produced with a double layer of felt. The upper layer is composed of cm. 50 wide strips of the same colour sewn with Punto Cavallo; this stitching is not executed on the under felt. The Punto Matelassé joins together the two layers quilting both surfaces. The border features the Punto Cavallo. Ce tapis est réalisé en double épaisseur. La face supérieure est composée de bandes du même coloris de cm. 50 de largeur, assemblées avec une couture en Punto Cavallo; cette couture n’est pas présente sur la face inférieur. Les deux couches de feutre sont unies
par des coutures en Punto Matelassé qui en surpique les surfaces. La bordure est exécutée en Punto Cavallo. Alfombra realizada con dos capas de fieltro. La capa superior está constituida por tiras del mismo color de cm. 50 de ancho unidas con Punto Cavallo; este punto no se encuentra presente en la capa inferior. Se utiliza Punto Matelassé para unir las dos capas de fieltro acolchando las superficies. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo. Dieser Teppich wird aus zwei FilzSchichten hergestellt. Die TeppichOberfläche besteht aus cm. 50 breiten farbidentischen Filzstreifen die mit Punto Cavallo Nähte verbunden sind; diese Nähte bestehen nicht auf dem Unterfilz. Steppennähte mit Punto Matelassé verbinden die zwei FilzSchichten und bilden ein LinearreliefSpiel. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht ausgeführt.
33
ONDA
34
Design CRS Paola Lenti, 2001 Tappeto realizzato con due strati di feltro. La superficie, trapuntata a punto Matelassé, forma rilievi morbidi e irregolari. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo, a richiesta a punto Pettine. This rug is produced with a double layer of felt. The surface is quilted in a weave relief pattern with Punto Matelassé. The border features the Punto Cavallo or, upon request, the Punto Pettine. Ce tapis est réalise en double épaisseur. La surface est surpiquée en Punto Matelassé qui forme des reliefs souples et irrégulières. La bordure est exécutée en Punto Cavallo ou, sur demande, en Punto Pettine. Alfombra realizada con dos capas de fieltro. Su superficie, acolchada con Punto Matelassé, forma relieves suaves e irregulares. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo o, previa solicitud, con Punto Pettine. Dieser Teppich wird mit zwei FilzSchichten hergestellt. Die SteppenNähten mit Punto Matelassé bilden weiche und unregelmäßige Reliefs auf der Teppichfläche. Die TeppichUmrandung wird mit Punto Cavallo Naht oder, auf Anfrage, mit Punto 35 Pettine ausgeführt.
FASHION
36
Design CRS Paola Lenti, 2001 Questo tappeto può essere realizzato con uno o due strati di feltro. La superficie del tappeto è costituita da strisce di feltro con colori e dimensioni diverse, unite da un ricamo a punto Cordonetto. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Pettine. This rug can be produced both with a single layer and a double layer of felt. The rug’s surface consists of felt strips in different colours and widths joined together with a Punto Cordonetto embroidery. The border features the Punto Pettine. Ce tapis peut être réalisé soit en simple soit en double épaisseur. La surface du tapis est composée de bandes de feutre de différentes largeurs et coloris, unies par une broderie en Punto Cordonetto. La bordure est exécutée en Punto Pettine. Esta alfombra se puede realizar con una o dos capas de fieltro. La superficie de la alfombra está constituida por tiras de fieltro de diversos colores y dimensiones unidas mediante un bordado con Punto Cordonetto. La costura del perímetro está realizada con Punto Pettine. Dieser Teppich ist ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Die Teppichoberfläche besteht aus Filzstreifen in verschiedenen Massen und Farben die durch Punto Cordonetto Stickereien verbunden werden. Die Teppichumrandung wird mit Punto Pettine Naht ausgeführt.37
38
FASHION
39
40
FASHION CUSTOM MADE
41
RING
42
Design CRS Paola Lenti, 2001 Questo tappeto può essere realizzato con uno o due strati di feltro. La superficie è composta da elementi di cm. 50x50 uniti con un ricamo a punto Cordonetto; ogni elemento è decorato con un cerchio di cm. 4 ricamato a punto Cordonetto. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Pettine. This rug can be produced both with a single layer and a double layer of felt. The surface is composed of cm. 50x50 elements sewn together with Punto Cordonetto; each element is decorated with a circle of cm. 4 embroidered with Punto Cordonetto. The border features the Punto Pettine. Ce tapis peut être réalisé soit en simple, soit en double épaisseur. La surface est composée d’éléments de cm. 50x50 unis par une broderie en Punto Cordonetto; chaque élément est décoré par un cercle de cm. 4, brodé en Punto Cordonetto. La bordure est exécutée en Punto Pettine. Esta alfombra se puede realizar con una o dos capas de fieltro. Su superficie está compuesta por elementos de cm. 50x50 unidos entre sí con un bordado de Punto Cordonetto; cada elemento está decorado con un círculo de cm. 4 bordado con Punto Cordonetto. La costura del perímetro está realizada con Punto Pettine. Dieser Teppich ist ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Die Teppichoberfläche besteht aus cm. 50x50 großen Elementen, die mit Punto Cordonetto Naht zusammengesetzt werden; jedes Element ist mit einem mit Punto Cordonetto bestickte Kreis von cm. 4 verziert. Die Teppichumrandung wird mit Punto 43 Pettine Naht ausgeführt.
Design CRS Paola Lenti, 2001 Questo tappeto può essere realizzato con uno o due strati di feltro. La superficie è composta da elementi di cm. 50x100 uniti con un ricamo a punto Cordonetto; ogni modulo è decorato con due cerchi di cm. 14; i cerchi sono realizzati in due colori che si alternano a formarne il centro o il contorno. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Pettine. This rug can be produced both with a single layer and a double layer of felt. The rug’s surface is composed of cm. 50x100 elements sewn and embroidered with Punto Cordonetto; each module is embroidered with two circles of cm. 14; the circles are made of two colours that alternate to form the center and the outline of the design. The border features the Punto Pettine. Ce tapis peut être réalisé soit en simple, soit en double épaisseur. La surface est composée d’éléments de cm. 50x100 unis par une broderie en Punto Cordonetto; chaque module est décoré de deux cercles de cm. 14; les cercles sont réalisés en deux coloris qui, faits alterner, forment le centre et le contour du décor. La bordure est exécutée en Punto Pettine. Esta alfombra se puede realizar con una o dos capas de fieltro. Su superficie está compuesta por elementos de cm. 50x100 unidos mediante un bordado con Punto Cordonetto; cada módulo está decorado con dos círculos de cm. 14; los circulos estan realizadas en dos colores que se alternan para formar el centro y el contorno de la decoración. La costura del perímetro está realizada con Punto Pettine. Dieser Teppich ist ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Die Teppichoberfläche besteht aus Vierecken im Maß cm. 50x100, die mit Punto Cordonetto Naht festgestickt sind; jedes Modul wird mit zwei Kreisen von cm. 14 verziert; die Kreisen sind aus zwei Farben, die einander in der Dekormitte und der Kontur abwechseln. Die TeppichUmrandung wird mit Punto Pettine 44 ausgeführt. Naht
HOOP
45
HOOP CUSTOM MADE
46
47
Design CRS Paola Lenti, 1996 I tappeti Cornice 25 e 50 possono essere realizzati con uno o due strati di feltro. Il decoro è costituito da una cornice larga cm. 25 o cm. 50 formata da elementi di feltro uniti alla area centrale a punto Cavallo. Nei tappeti a doppio strato, la cornice è presente solo sullo strato superiore. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo. The Cornice 25 and 50 rugs can be produced both with a single layer and a double layer of felt. The design consists of a frame with a width of cm. 25 or cm. 50 formed by felt elements sewn to the central area with Punto Cavallo. In double felt rugs, the frame is visible only on the upper layer. The border features the Punto Cavallo. Les tapis Cornice 25 and 50 peuvent être réalisés soit en simple soit en double épaisseur. Le décor est constitué par un cadre large cm. 25 ou cm. 50 composé d’éléments de feutre cousus à la partie centrale en Punto Cavallo. Dans les tapis en double épaisseur, le cadre n’est présent que sur la face supérieure. La bordure est exécutée en Punto Cavallo. Las alfombras Cornice 25 y 50 se pueden realizar con una o dos capas de fieltro. Su decoración está constituida por un marco de cm. 25 o cm. 50 de ancho formado con elementos de fieltro unidos al área central con Punto Cavallo. En las alfombras de doble capa, el marco se encuentra presente sólo en la capa superior. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo. Die Teppiche Cornice 25 und 50 sind ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Das Muster besteht aus einem Rahmen von cm. 25 oder cm. 50 Breite, das aus FilzElementen entsteht, die der inneren Fläche durch Punto Cavallo Nähten verbunden werden. Bei zweischichtigen Teppiche befindet sich das Rahmen nur auf der Oberfläche. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht ausgeführt. 48
CORNICE 25, CORNICE 50
49
CORNICE 25
50
CORNICE 50
51
Design CRS Paola Lenti, 1996 Tappeto realizzato con un singolo strato di feltro. La superficie è composta da elementi di cm. 30x30, cm. 50x50 e cm. 100x100. La lavorazione base prevede l’uso di elementi della stessa dimensione e dello stesso colore uniti a punto Cavallo. La cucitura perimetrale è eseguita anche essa a punto Cavallo. This rug is produced with a single layer of felt. The surface is composed of elements of cm. 30x30, cm. 50x50 and cm. 100x100. The standard design consists of elements in the same dimension and colour sewn with Punto Cavallo. Also the border features the Punto Cavallo. Ce tapis est réalisé en simple épaisseur. La surface est composée d’éléments de cm. 30x30, cm. 50x50 et cm. 100x100. Le tapis standard prévoit l’assemblage d’éléments de même mesure et de même coloris, cousus en Punto Cavallo. La bordure est exécutée aussi en Punto Cavallo. Alfombra realizada con una sola capa de fieltro. Su superficie está compuesta por elementos de cm. 30x30, cm. 50x50 y cm. 100x100. En su elaboración base se prevé el uso de elementos del mismo tamaño y del mismo color unidos con Punto Cavallo. La costura del perímetro está realizada también con Punto Cavallo. Dieser Teppich wird aus einer FilzSchicht hergestellt. Die TeppichOberfläche besteht aus Elementen von cm. 30x30, cm. 50x50 und cm. 100x100. Der Standardteppich sieht Elemente der selben Größe und Farbe vor, die mit Punto Cavallo Naht zusammengesetzt sind. Die Teppichumrandung wird mit Punto 52 Cavallo Naht ausgeführt.
QUADRI 50 CUSTOM MADE
53
54
QUADRI 30
55
QUADRI 100
56
QUADRI CUSTOM MADE
57
Design CRS Paola Lenti, 2015 Tappeto realizzato con due strati di feltro. La superficie è costituita da riquadri di cm. 50x50 o cm. 100x100 cuciti a punto Zigzag. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo. This rug is produced with a double layer of felt. The surface is composed of elements of cm 50 x 50 or cm. 100 x 100 sewn together with Punto Zigzag. The border features the Punto Cavallo. Ce tapis est réalisé en double épaisseur. La surface est composée d’éléments de cm 50 x 50 ou cm 100 x 100, cousus entre eux en Punto Zigzag. La bordure est exécutée en Punto Cavallo. Alfombra realizada con dos capas de fieltro. Su superficie está compuesta por elementos de 50 x 50 cm y 100 x 100 cm unidos entre sí con Punto Zigzag. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo. Dieser Teppich wird aus zwei Filzschichen hergestellt. Die Teppichoberfläche besteht aus Elementen von cm 50 x 50 oder cm 100 x 100, die mit Punto Zigzag Naht zusammengesetzt sind. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht ausgeführt. 58
QUADRI DOUBLE
59
TONDO
Design CRS Paola Lenti, 1998 Tappeto realizzato con due cerchi di feltro di diverso diametro sovrapposti e decentrati. Nel cerchio superiore è possibile fustellare una sagoma tonda nella quale si inserisce il decoro “Girella”. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo. This rug is produced by superimposing two off-centered felt circles of different diameters. A circular outline can be died-cut from the upper circle, in which the “Girella” design is then inserted. The border features the Punto Cavallo. Ce tapis est réalisé avec deux cercles de diamètre différent, superposés et décentrés. Une forme ronde peut être découpée dans le cercle supérieur dans laquelle le décor “Girella” est inséré. La bordure est exécutée en Punto Cavallo. Alfombra realizada con dos círculos de fieltro de diverso diámetro superpuestos y descentrados. El círculo superior puede presentar, recortada, una forma redonda en la que decoración “Girella” está aplicada. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo. Dieser Teppich besteht aus zwei übereinander liegenden dezentralisierten Kreisen verschiedener Größe. In den oberen Kreis kann eine runde Form eingeschnitten werden, in der das Muster “Girella” eingenäht wird. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht ausgeführt.
60
61
Design CRS Paola Lenti, 1996 Questo tappeto può essere realizzato con uno o due strati di feltro. Unito non ha decoro, ma solo una cucitura perimetrale eseguita a punto Cavallo, a richiesta a punto Pettine. Può essere prodotto su misura fino a 40 metri quadri. Quando entrambi i lati superano i 2 metri, il tappeto viene realizzato unendo più elementi a punto Cavallo. This rug can be produced with both a single layer and a double layer of felt. It is without ornamentation, but only a border stitching executed with Punto Cavallo or, on request, with Punto Pettine. It can be produced in custom dimensions up to 40 square meters. If both sides exceed 2 meters, the rug is produced by sewing more elements with Punto Cavallo. Ce tapis peut être réalisé soir en simple, soit en double épaisseur. Il n’a pas d’autre décor que la bordure en Punto Cavallo ou, sur demande, en Punto Pettine. Il peut être produit jusqu’à 40 mètres carrés. Quand la mesure des deux cotés du tapis est supérieure à 2 mètres, le tapis est réalisé par l’assemblage de plusieurs éléments cousus en Punto Cavallo. Esta alfombra se puede realizar con una o dos capas de fieltro. Unito no presenta decoración, sino una costura a lo largo del perímetro realizada con Punto Cavallo o, previa solicitud, con Punto Pettine. Se puede producir a medida hasta 40 metros cuadrados. Cuando ambos lados de Unito superan los 2 metros, la alfombra se produce cosiendo varios elementos con Punto Cavallo. Dieser Teppich ist ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Der Teppich Unito hat kein Muster, er hat nur Umrandungsnähte, die mit Punto Cavallo Naht, oder auf Anfrage mit Punto Pettine ausgeführt sind. Er ist in jeder Größe herstellbar bis zu 40 Quadrat Meter. Wenn beide Seite über 2 Meter lang sind, wird der Teppich durch die Verbindung verschiedener Elemente mit Punto Cavallo Nähten verwirklicht. 62
UNITO
63
64
Pagina a sinistra / left page:
In questa pagina / this page:
Cucitura perimetrale a punto Cavallo.
Cucitura perimetrale a punto Pettine.
Border featuring Punto Cavallo.
Border featuring Punto Pettine.
Bordure en Punto Cavallo.
Bordure en Punto Pettine.
Costura del perimetro realizada con Punto Cavallo.
Costura del perimetro realizada con Punto Pettine.
Umrandung mit Punto Cavallo Naht.
Umrandung mit Punto Pettine Naht.
65
FLOWER
66
Design CRS Paola Lenti, 2006 Questo tappeto può essere realizzato con uno o due strati di feltro. Il decoro è costituito da fiori del diametro di circa cm. 55 ricamati in rilievo a punto Passafilo con filo e nastro in poliestere. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo, a richiesta a punto Pettine. This rug can be produced both with a single layer and a double layer of felt. The design consists of flowers with a diameter of about cm. 55, which are embroidered in relief with Punto Passafilo, using polyester thread and ribbon. The border features the Punto Cavallo or, on request, the Punto Pettine. Ce tapis peut être produit soit en simple soit en double épaisseur. Les fleurs qui décorent le tapis ont un diamètre d’environ cm. 55 et sont brodés en relief en Punto Passafilo exécuté avec un fil et un ruban en polyester. La bordure est exécutée en Punto Cavallo ou, sur demande, en Punto Pettine. Esta alfombra se puede realizar con una o dos capas de fieltro. Su decoración está constituida por flores con un diámetro de aproximadamente cm. 55, bordadas en relieve con hilo y cinta de poliéster con Punto Passafilo. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo o, previa solicitud, con Punto Pettine. Dieser Teppich ist ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Das Muster besteht aus großen Reliefblmen mit einem Durchmesser von ca. cm. 55, die mit Punto Passafilo mit einem Garne und einem Band aus Polyester gestickt sind. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht oder, auf Anfrage, mit Punto Pettine ausgeführt.
67
Design CRS Paola Lenti, 2012 Tappeto realizzato con due strati di feltro. Sulla superficie superiore del tappeto sono ricamati piccoli decori in corda di poliestere. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo, a richiesta a punto Pettine. This rug is produced with two layers of felt. Little floral designs are embroidered on the rug’s surface with a polyester ribbon. The border features the Punto Cavallo or, on request, the Punto Pettine. Ce tapis est réalisé en double épaisseur. Sur la face supérieur de petits décors sont brodés avec une corde polyester. La bordure est exécutée en Punto Cavallo ou, sur demande, en Punto Pettine. Alfombra realizada con dos capas de fieltro. En la superficie superior de la alfombra están bordadas pequeñas decoraciones en cuerda de poliéster. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo o, previa solicitud, con Punto Pettine. Dieser Teppich wird mit zwei Filzschichten hergestellt. Auf der TeppichOberfläche weden kleine Verzierungen mit einem Polyesterseile gestickt. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht oder, auf Anfrage, mit Punto Pettine ausgeführt. 68
ASTERISCO
69
Design CRS Paola Lenti, 2006 Questo tappeto può essere realizzato con uno o due strati di feltro. Il decoro è costituito da linee morbide ricamate in rilievo a punto Passafilo con filo e nastro di poliestere, a uno o due colori. Le linee formano una quadrettatura irregolare sulla superficie del tappeto. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Pettine. This rug can be produced both with a single layer and a double layer of felt. The design consists of irregular lines which are embroidered in relief with Punto Passafilo, using polyester ribbon and thread in one or two different colours. The lines create an irregular quilting on the rug’s surface. The border features the Punto Pettine. Ce tapis peut être réalisé soit en simple soit en double épaisseur. Les lignes souples qui décorent le tapis sont brodées en relief avec un ruban et un fil en polyester en Punto Passafilo en un ou deux coloris. Les lignes forment un motif quadrillé irrégulier sur la surface du tapis. La bordure est exécutée en Punto Pettine. Esta alfombra se puede realizar con una o dos capas de fieltro. Su decoración está constituida por líneas suaves bordadas en relieve con hilo y cinta de poliéster con Punto Passafilo, a uno o dos colores. Las líneas forman una cuadrícula irregular en la superficie de la alfombra. La costura del perímetro está realizada con Punto Pettine. Dieser Teppich ist ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Das Muster besteht aus kreuzenden weichen Relieflinien die mit einem Band und einem Garne aus Polyester mit Punto Passafilo, ein- oder zweifarbig, festgestickt sind. Diese Linien formen ein unregelmäßiges kariertes Muster auf die Teppichfläche. Die Teppichumrandung wird mit Punto 70 Pettine Naht ausgeführt.
GALLES
71
SCRIPT
72
Design CRS Paola Lenti, 2006 Questo tappeto può essere realizzato con uno o due strati di feltro. Il decoro è costituito da una linea sinuosa ricamata a punto Macramé sulla superficie del feltro. La cucitura perimetrale è eseguita a punto Cavallo. This rug can be produced both with a single layer and a double layer of felt. The design consists of a sinuous line embroidered with Punto Macramé on the surface of the rug. The border features the Punto Cavallo. Ce tapis peut être réalisé soit en simple, soit en double épaisseur. Le décor est obtenu par une ligne sinueuse brodée en Punto Macramé sur la surface du tapis. La bordure est exécutée en Punto Cavallo. Esta alfombra se puede realizar con una o dos capas de fieltro. Su decoración está constituida por una línea snuosa bordada con Punto Macramé sobre la superficie del fieltro. La costura del perímetro está realizada con Punto Cavallo. Dieser Teppich ist ebenso aus einer wie aus zwei Filzschichten herstellbar. Das Muster besteht aus einer durchgehenden weichen Linie, die mit Punto Macramé Naht auf dem Filz bestickt wird. Die Teppichumrandung wird mit Punto Cavallo Naht ausgeführt.
73
KALEIDOSCOPE
74
Design Claesson Koivisto Rune, 2009 Tappeto realizzato con elementi a forma di rombo arrotondato costituiti da due strati di feltro dello stesso colore. Gli elementi sono bordati a punto Pettine e successivamente uniti fra loro. E’ possibile scegliere fino a un massimo di tre colori e indicarne la loro posizione per determinare il decoro del tappeto. This rug is produced with elements shaped like rounded rhombus, formed by two layers of felt in the same colour. These elements are bordered with Punto Pettine and then sewn together. Up to three colours can be chosen as well as their positioning to create the rug’s surface. Ce tapis est réalisé avec des éléments en forme de rhombe arrondi, formés par deux couches de feutre du même coloris. Les éléments sont bordés en Punto Pettine et ensuite unis par une couture. On peut choisir jusqu’à trois coloris, ainsi que leur placement afin de créer le dessin du tapis. Alfombra realizada con rombos redondeado, constituidos por dos capas de fieltro del mismo color. Los elementos están bordados con Punto Pettine y unidos entre sí. Se puede elegir hasta un máximo de tres colores y su posición para determinar el diseño de la alfombra. Dieser Teppich besteht aus farbidentischen, doppellagigen rautenförmigen Filzelementen, die mit Punto Pettine umrandet und dann aneinander genäht werden. Maximal drei Farbe sind auszuwählen, sowie auch ihre Platzierung, um das Teppich zu verwirklichen. 75
KALEIDOSCOPE CUSTOM MADE
76
KALEIDOSCOPE
77
NET
78
Design CRS Paola Lenti, 2003 Tappeto realizzato con strisce parallele, distanziate fra loro e sovrapposte in modo ortogonale, costituite da due strati di feltro dello stesso colore. Le strisce sono bordate a punto Pettine. This rug is created with parallel strips, which are spaced out and orthogonally overlapped, composed of two layers of felt in the same colour. The strips are bordered with Punto Pettine. Ce tapis est réalisé avec des bandes parallèles, espacées entre eux et superposées orthogonalement, formées par deux couches de feutre d’un même coloris. Les bande sont bordés en Punto Pettine. Alfombra realizada con tiras paralelas, distanciadas entre sí y superpuestas de forma ortogonal, constituidas por dos capas de fieltro del mismo color. Las tiras están bordadas mediante Punto Pettine. Dieser Teppich wird durch die gekreuzte Verbidung von Filzelbahnen hergestellt, die aus zwei farbgleichen Schichten bestehen. Diese parallelen Streifen sind orthogonal distanziert und übereinandergelegt. Sie sind mit Punto 79 Pettine umrandet.
80
NET
81
Design CRS Paola Lenti, 2012 Questo tappeto è realizzato con riquadri arrotondati in feltro di cm. 15x15 decorati da uno o due elementi sovrapposti, di colore e dimensione diversa. Tutti gli elementi sono bordati a punto Pettine e successivamente uniti fra loro a formare la superficie del tappeto. This rug is created with rounded felt squares of 15x15 cm decorated with one or two superimposed elements in different colours and dimensions. The elements are bordered with Punto Pettine and then sewn together to form the rug’s surface. Ce tapis est réalisé avec des carrés arrondis en feutre de cm 15x15, décorés avec un ou deux éléments superposés de coloris et dimension différents. Tous les éléments sont bordés en Punto Pettine et ensuite unis pour former la surface du tapis. Esta alfombra está realizada con elementos de fieltro cuadrados redondeados de 15 x 15 decorados con uno o dos elementos con color y tamaño diverso. Todos los elementos están bordados con Punto Pettine y después unidos entre sí para formar la superficie de la alfombra. Dieser Teppich wird aus gerundeten Vierecken aus Filz von cm 15x15 zusammengesetzt, die mit einem oder zwei Elementen mit verschiedener Farbe und Maße verziert werden. Die Elemente werden mit Punto Pettine Naht umrandet, und dann zusammengenäht.
82
PIXEL
83
Design Patricia Urquiola, Eliana Gerotto, 2006 Tappeto realizzato con elementi esagonali di circa cm. 30, costituiti da due strati di feltro dello stesso colore bordati a punto Pettine. Gli elementi sono uniti fra loro a punto Rete. E’ possibile scegliere un solo colore. This rug is created with hexagons with a dimension of about cm. 30 composed either of two layers of felt in the same colour bordered with Punto Pettine. The elements are sewn together with Punto Rete. Only one colour can be chosen. Ce tapis est réalisé par l’assemblage d’éléments hexagonaux de cm. 30 environ composés de deux couches de feutre du même coloris, bordés en Punto Pettine. Les élément sont assemblés avec le Punto Rete. On ne choisit qu’un coloris. Alfombra realizada con elementos hexagonales de cm. 30 constituidos por dos capas de fieltro del mismo color, bordadas mediante Punto Pettine. Los diversos elementos están unidos con Punto Rete. Se puede elegir un único color. Dieser Teppich wird durch die Verbindung von sechseckigen Elementen von ca. cm. 30, hergestellt, die aus zwei farbgleichen, mit Punto Pettine Naht umrandeten Filzschichten bestehen. Die Elementen werden aneinander mit Punto Rete Naht befestigt. 84 eine Farbe ist auszuwählen. Nur
PRISMA CUSTOM MADE
85
PRISMA CUSTOM MADE
86
PRISMA
87
PRISMA CUSTOM MADE
88
89
AREA RUGS
90
91
I tappeti della collezione Area sono prodotti a mano con la tecnica dell’hand tufting, per la quale sono determinanti la sensibilità e l’esperienza dell’artigiano, che prima fissa il filato alla trama del tappeto, poi cesella la superficie dandole volume e rotondità. Realizzati in 132 colori con pura lana vergine della Nuova Zelanda, questi tappeti sono particolarmente adatti ad aree di grande passaggio; grazie alla solidità della tintura del filo, resistono sia alla luce sia ai lavaggi con i metodi consigliati; grazie alla densità e alla qualità dei materiali usati, rimangono nel tempo compatti e solidi. Alcuni dei tappeti Area possono essere realizzati anche in pura seta negli stessi colori proposti per la lana. In questo caso, i colori risulteranno più chiari e più brillanti di quelli a campionario, per la natura stessa del materiale. La collezione parla un linguaggio contemporaneo attraverso tecniche squisitamente tradizionali, abbinando design e artigianalità per realizzare superfici dall’aspetto tridimensionale, sulle quali sono riprodotte decorazioni geometriche e soggetti naturali. Area rugs are produced with the hand-tufting technique by skilled and experienced artisans who first fix the wool to the weft of the rug and then chisel the surface of the wool creating volumes and roundness. These rugs are made of New Zealand virgin wool available in 132 different colours and are particularly suited to high traffic areas; the solidity of the yarn dying guarantees their resistance to light and by using recommended cleaning methods the density and the quality of the materials will retain body and luster for many years. Some Area rugs can be also produced in pure silk, in the same colours of the wool. In this case, colours will be clearer and brighter compared to sample colours, due to the characteristics of the material. The collection represents the best of contemporary design using traditional techniques, combining creativity and craftsmanship to produce three-dimensional surfaces with geometric patterns or decorations inspired by nature.
93
Design CRS Paola Lenti, 2003 Le linee curve e irregolari che decorano in rilievo il tappeto sono cesellate a mano sulla superficie di lana e possono essere disposte in modo parallelo al lato lungo o al lato corto del tappeto. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The irregular curved lines which decorate this rug in relief are hand chiselled in the wool surface and can be parallel to the long or to the short side of the rug. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. Les lignes courbes irrégulières qui décorent le tapis en relief sont ciselées à la mais sur la surface en laine et peuvent être parallèles au côté long ou au côté court du tapis. On ne choisit qu’un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set. Las líneas curvas e irregulares que decoran en relieve la alfombra están cincelados a mano sobre su superficie de lana y se pueden disponer en paralelo al lado largo o al lado corto de la alfombra. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set. Die unregelmäßigen, geschwungenen Linien, die den Teppich in Relief verzieren, werden in der Wolloberfläche per Hand eingeschnitten, und können entweder auf der langen oder der kurzen Seite angeordnet werden. Eine einzige Farbe ist aus dem Pom Set Musterkatalog auszuwählen.
94
DEEP
95
DEEP
96
97
Design CRS Paola Lenti, 2003 Le linee curve e irregolari che decorano in rilievo il tappeto sono cesellate a mano sulla superficie di lana e possono essere disposte in modo parallelo al lato lungo o al lato corto del tappeto. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The irregular curved lines which decorate the rug in relief are hand chiselled in the wool surface and can be parallel to the long or to the short side of the rug. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. Les lignes courbes irrégulières qui décorent le tapis en relief sont ciselées à la main sur la surface en laine et peuvent être parallèles au côté long ou au côté court du tapis. On ne choisit qu’un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set. Las líneas curvas y irregulares que decoran en relieve la alfombra están cincelados a mano sobre su superficie de lana y se pueden disponer en paralelo al lado largo o al lado corto de la alfombra. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set. Die unregelmäßgen, geschwungenen Linien, die den Teppich in Relief verzieren, werden in der WolloberFläche per Hand eingeschnitten, und können entweder auf der langen oder der kurzen Seite angeordnet werden. Eine einzige Farbe ist aus dem Pom 98 Musterkatalog auszuwählen. Set
DUNE
99
LINES
100
Design CRS Paola Lenti, 2003 Le linee di larghezza diversa che decorano in rilievo il tappeto sono cesellate a mano sulla superficie di lana, si ripetono con sequenza irregolare e possono essere disposte in modo parallelo al lato lungo o al lato corto del tappeto. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The stripes with different widths which decorate the rug in relief are hand chiselled and are repeated with an irregular sequence on the wool surface; they can be parallel to the long or to the short side of the rug. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. Les lignes qui décorent le tapis en relief sont ciselées à la main dans la surface en laine et définissent deux largeurs de bandes qui se répètent avec une séquence irrégulière et peuvent être parallèles au côté long ou au côté court du tapis. On ne choisit que un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set. Las líneas con diverso ancho que decoran en relieve la alfombra están cincelados a mano sobre su superficie de lana, se repiten con una secuencia irregular y se pueden disponer en paralelo al lado largo o al lado corto de la alfombra. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set. Die unterschiedlich breiten Streifen, die den Teppich in Relief verzieren, werden in der Wolloberfläche per Hand eingeschnitten und unregelmäßig auf dem Teppich wiederholt; sie können entweder auf der langen oder der kurzen Seite angeordnet werden. Eine einzige Farbe ist im Pom Set Muster101 Katalog auszuwählen.
Design CRS Paola Lenti, 2011 Le linee parallele che decorano in rilievo il tappeto sono cesellate a mano sulla superficie di lana e possono essere disposte in modo parallelo al lato lungo o al lato corto del tappeto. Il backing rimane a vista ed è tinto nello stesso colore della superficie in lana. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The parallel lines which decorate this rug in relief are hand chiselled in the wool surface and can be parallel to the long or to the short side of the rug. The backing remains visible and is dyed in the same colour as the wool. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. Les lignes parallèles qui décorent le tapis en relief sont ciselées à la main dans la surface en laine et peuvent être parallèles au côté long ou au côté court du tapis.
102
Le backing visible est teinté dans le coloris de la laine. On ne choisit qu’un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set. Las líneas paralelas que decoran en relieve la alfombra están cincelados a mano sobre la superficie de lana y se pueden disponer en paralelo al lado largo o al lado corto de la alfombra. La base queda a la vista y está teñida del mismo color que la superficie de lana. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set. Die Parallelstreifen, die den Teppich in Relief Verzieren, werden in der Wolloberfläche per Hand eingeschnitten und können entweder auf der langen oder der kurzen Seite angeordnet werden. Das sichtbare Backing ist in derselben Farbe der Wolle gefärbt. Eine einzige Farbe ist im Pom Set Musterkatalog auszuwählen.
RAYA
103
Design CRS Paola Lenti, 1999 Gli elementi geometrici che decorano in rilievo il tappeto sono cesellati a mano sulla superficie. Questo tappeto può essere realizzato in lana o con fondo in lana e decoro in seta. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The relief geometric pattern is hand chiseled on the surface of the rug. This rug can be produced in wool or with wool background and silk design. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. Les motifs géométriques qui décorent ce tapis en relief sont ciselés à la main. Ce tapis peut être en laine ou avec fond en laine et décor en soie. On ne choisi qu’un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set. Las formas geométricas que decoran en relieve la alfombra están cincelados a mano sobre su superficie. Esta alfombra puede ser de lana o con fondo de lana y decoración en seda. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set. Das geometrische Reliefmuster wird in der Teppichoberfläche per Hand eingeschnitten. Der Teppich kann völlig aus Wolle oder mit Grundfläche aus Wolle und Muster aus Seide sein. Eine einzige Farbe ist im Pom Set Musterkatalog 104 auszuwählen.
CROWN
105
SIGNS
106
Design CRS Paola Lenti, 2003 Le forme geometriche irregolari che decorano in rilievo il tappeto sono in seta e sono cesellate a mano sulla superficie di lana. Base e decori sono tinti nello stesso colore; la tintura su seta rende le tonalità più chiare creando un effetto tono su tono. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The irregular geometric shapes which decorate this rug in relief are made of silk and are chiselled by hand on a wool background. The designs and the background are dyed in the same colour; considering that silk dying always results in lighter tones, this creates a tone-ontone effect. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. Les formes géométriques irrégulières qui décorent le tapis en relief sont en soie et sont ciselées à la main dans la surface en laine. Le fond et les décors sont teintés dans le même coloris; la teinture sur soie produit des tonalités plus claires, ce qui donne un effet ton sur ton. On ne choisit qu’un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set . Las formas geométricas irregulares que decoran en relieve la alfombra están hechas con seda y están cincelados a mano sobre la superficie de lana. La base y las decoraciones están teñidas del mismo color; el teñido en seda hace que el tono resulte más claro creando un efecto tono sobre tono. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set. Die unregelmäßigen geometrischen Formen aus Seide, die den Teppich in Relief verzieren, werden in der Wolloberfläche per Hand eingeschnitten. Grundfläche und Verzierungen sind farbgleich; aus der Seidenfärbung entstehen immer hellere Farbtöne und dies kreiert eine Ton in Ton Effekt. Eine einzige Farbe ist im Pom Set Muster107 Katalog auszuwählen.
SHORE
108
Design CRS Paola Lenti, 2003 Le forme arrotondate che decorano in rilievo il tappeto sono cesellate a mano sulla superficie di lana. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The rounded shapes which decorate the rug in relief are hand chiselled in the wool surface. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. Les formes arrondies qui décorent le tapis en relief sont ciselées à la main dans la surface en laine. On ne choisit qu’un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set. Las formas redondeadas que decoran en relieve la alfombra están cincelados a mano sobre la superficie de lana. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set. Die rundlichen Formen, die den Teppich in Relief verzieren, werden in der Wolloberfläche per Hand eingeschnitten. Eine einzige Farbe ist im Pom Set Musterkatalog auszuwählen.
109
110
SHORE
111
ROS(A)E
112
Design m-ar, 2011 Le forme circolari che decorano in rilievo il tappeto sono cesellate a mano sulla superficie di lana e si ripetono secondo uno schema prestabilito. E’ possibile scegliere un solo colore o più colori dal campionario Pom Set: uno per il fondo e un massimo di tre per il decoro. A richiesta, i decori possono essere realizzati anche in seta. The round designs which decorate this rug in relief are hand chiselled in the wool surface according to a pre-determined pattern. It is possible to choose one or more colours in the Pom Set sample box: one for the background field and up to a maximum of three for the design. Upon request, the designs can be produced in silk. Les formes rondes qui décorent le tapis en relief sont ciselées à la main et sont positionnées selon un schéma préétabli sur la surface en laine. On peut choisir un ou plusieurs coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set: un pour le fond et jusqu’à trois pour le décor. Sur demande, les décors peuvent être réalisés en soie. Las formas circulares que decoran en relieve la alfombra están cincelados a mano sobre la superficie de lana y se repiten siguiendo un esquema preestablecido. Se puede elegir un solo color o varios colores del muestrario Pom Set: uno para el fondo y un máximo de tres para la decoración. Previa solicitud, las decoraciones se pueden producir en seda. Die runden Formen, die den Teppich in Relief verzieren, werden in der Wolloberfläche per Hand eingeschnitten und auf der Teppichfläche folgend einer festen Anordnung positioniert. Es ist möglich eine oder mehrere Farben im Pom Set MusterKatalog auszuwählen: eine für die Grundfläche und bis zu maximal drei für die Verzierung. Auf Anfrage, können die Verzierungen aus Seide 113 verwirklicht werden.
Design m-ar, 2011 Le forme circolari che decorano in rilievo il tappeto sono cesellate a mano sulla superficie di lana e riproducono i simboli dell’alfabeto Braille. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The round designs which decorate the rug in relief are hand chiselled in the wool surface and reproduce the symbols of the Braille alphabet. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. Les formes rondes qui décorent le tapis en relief sont ciselées à la main sur la surface en laine et reproduisent les symboles de l’alphabète Braille. On ne choisit qu’un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set . Las formas circulares que decoran en relieve la alfombra están cincelados a mano sobre la superficie de lana y reproducono los símbolos del alfabeto Braille. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set. Die runden Formen, die den Teppich in Relief verzieren, werden in der WollOberfläche per Hand eingeschnitten und geben die Symbole der Braille-Alphabet wieder. Eine einzige Farbe ist im Pom 114 Set Musterkatalog auszuwählen.
TOCCANDO L’INVISIBILE
115
DICE PLAY
116
Design m-ar, 2011 Le forme circolari che decorano in rilievo il tappeto sono cesellate a mano sulla superficie di lana e si ripetono secondo uno schema prestabilito. E’ possibile scegliere fino a due colori dal campionario Pom Set: uno per il fondo e uno per il decoro. The round designs which decorate this rug in relief are hand chiselled in the wool surface according to a predetermined pattern. It is possible to choose up to two colours in the Pom Set sample box: one for the background field and one for the design. Les formes rondes qui décorent le tapis en relief sont ciselées à la main et sont positionnées selon un schéma préétabli sur la surface en laine. On peut choisir jusqu’à deux coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set: un pour le fond et un pour le décor. Las formas circulares que decoran en relieve la alfombra están cincelados a mano sobre su superficie de lana y se repiten siguiendo un esquema preestablecido. Se puede elegir un máximo de dos colores del muestrario Pom Set: uno para el fondo y otro para la decoración. Die runden Formen, die den Teppich in Relief verzieren, werden in der WollOberfläche per Hand eingeschnitten und auf der Teppichfläche folgend einer festen Anordnung positioniert. Es ist möglich bis zu zwei Farben im Pom Set Musterkatalog auszuwählen: eine für die Grundfläche und eine 117 für die Verzierung.
EVEN
Design CRS Paola Lenti, 2011 La superficie del tappeto è realizzata con una fitta sovrapposizione di punti bouclé che creano un effetto tono su tono. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The surface of this rug is created with a dense overlapping of bouclé stitches producing a tone-on-tone effect. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. La surface du tapis est réalisée par une dense superposition de points bouclés, ce qui crée un effet ton sur ton. On ne choisit qu’un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set. La superficie de la alfombra se ha realizado mediante una densa superposición de bucles que crean un efecto tono sobre tono. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set.
118
Die Teppichfläche wird mittels enger Anordnung von Bouclé Schlingen verwirklicht, die ein Ton in Ton Effekt kreieren. Eine einzige Farbe ist aus dem Pom Set Musterkatalog auszuwählen.
119
Design CRS Paola Lenti, 2008 Il decoro di questo tappeto è realizzato con punti bouclé eseguiti con trecce di lana inserite allo stesso livello del fondo di lana o seta. Fondo e trecce sono tinti nello stesso colore; l’effetto tono su tono è ottenuto accostando i due diversi materiali. E’ possibile scegliere un solo colore fra 20 selezionati dal campionario Pom Set. The pattern which decorates this rug is created with bouclé stitches executed with wool braids and tufted at the same level of the wool or silk background. The braids and the background are dyed in the same colour; the tone-on-tone effect is created by the combination of the two different materials. Only one colour can be chosen from the 20 options selected in the Pom Set sample box. Le motif qui décore ce tapis est réalisé avec des point bouclés exécutés avec des tresses en laine, tuftés au même niveau que la surface en laine ou en soie. La surface et les tresses sont teintées dans le même coloris; l’effet ton sur ton est produit par la combinaison des deux matériaux. On ne choisit qu’un coloris parmi les 20 options sélectionnés dans la boîte d’échantillons Pom Set. La decoración de esta alfombra está realizada con bucles llevados a cabo con trenzas de lana insertadas al mismo nivel del fondo de lana o seda. El fondo y las trenzas están teñidos del mismo color; el contraste entre los dos materiales produce un interesante efecto tono sobre tono. Se puede elegir un solo color entre los 20 seleccionados en el muestrario Pom Set. Die Verzierung dieses Teppichs wird mit Bouclé Schlingen aus Wollseilen verwirklicht, die auf gleicher Höhe mit dem Woll- oder Seideflor befestigt werden. Flor und Seilen sind farbgleich; die Ton in Ton Effekt entsteht durch die Verwendung der zwei verschiedenen Materialien. Der Teppich ist in 20 im Pom Set Musterkatalog ausgewählten Farben erhältlich. Eine einzige Farbe 120 ist auszuwählen.
ALKAZAR
121
122
ALKAZAR
123
Design CRS Paola Lenti, 2007 I motivi floreali che decorano il tappeto sono realizzati con punti bouclé eseguiti con trecce di lana inserite allo stesso livello del fondo di lana o di seta. Fondo e trecce sono tinti nello stesso colore; l’effetto tono su tono è ottenuto accostando i due diversi materiali. E’ possibile scegliere un solo colore fra 20 selezionati dal campionario Pom Set. The floral pattern which decorates this rug is produced with bouclé stitches executed with wool braids, which are tufted at the same level as the wool or silk background. The braids and the background are dyed in the same colour; the toneon-tone effect is created by the combination of the two different materials. Only one colour can be chosen among the 20 selected in the Pom Set sample box. Les motifs floraux qui décorent le tapis sont réalisés avec des points bouclés exécutés avec des tresses en laine et tuftés au même niveau que la surface en laine ou en soie. La surface et les tresses sont teintés dans le même coloris; l’effet ton sur ton est obtenu par la combinaison des deux matériaux. On ne choisit qu’un coloris parmi les 20 options sélectionnés dans la boîte d’échantillons Pom Set. Los motivos florales que decoran la alfombra están realizados con bucles levado a cabo con trenzas de lana insertadas al mismo nivel que el fondo de lana o de seda. El fondo y las trenzas están teñidos del mismo color; el contraste entre los dos materiales produce un interesante efecto tono sobre tono. Se puede elegir un solo color entre los 20 seleccionados en el muestrario Pom Set. Die Blumenverzierungen dieses Teppichs werden mit Bouclé Schlingen aus Wollseilen verwirklicht, die auf gleicher Höhe mit dem Woll- oder Seideflor befestigt werden. Flor und Seilen sind farbgleich; die Ton in Ton Effekt entsteht durch die Verwendung der zwei verschiedenen Materialien. Der Teppich ist in 20 aus dem Pom Set Musterkatalog ausgewählten Farben erhältlich. Eine 124 einzige Farbe ist auszuwählen.
FLOR
125
LIBERTY
126
Design CRS Paola Lenti, 2007 I motivi floreali che decorano il tappeto sono realizzati con punti bouclé eseguiti con trecce di lana inserite sul fondo di lana o di seta. Fondo e trecce sono tinti nello stesso colore; l’effetto tono su tono è ottenuto accostando i due diversi materiali. E’ possibile scegliere un solo colore fra 20 selezionati dal campionario Pom Set. The floral pattern which decorates the rug is created with bouclé stitches which are executed with wool braids which are tufted on the wool or silk background. The braids and the background are dyed in the same colour; the tone-on-tone effect is created by the combination of two different materials. Only one colour can be chosen among the 20 selected in the Pom Set sample box. Les motif floraux qui décorent le tapis sont réalisés avec des point bouclés exécutée avec des tresses en laine, tuftés sur la surface en laine ou en soie. La surface et les tresses sont teintées dans le même coloris; l’effet ton sur ton
est produit par la combinaison de deux matériaux différents. On ne choisit qu’un coloris parmi les 20 options sélectionnés dans la boîte d’échantillons Pom Set. Los motivos florales que decoran la alfombra están realizados con bucles llevado a cabo con trenzas de lana insertadas en el fondo de lana o de seda. El fondo y las trenzas están teñidos del mismo color; el contraste entre los dos materiales produce un interesante efecto tono sobre tono. Se puede elegir un solo color entre los 20 seleccionados en el muestrario Pom Set. Die Blumenverzierugen dieses Teppichs werden mit Bouclé Schlingen aus WollSeilen verwirklicht, die auf dem Flor aus Wolle oder Seide befestigt werden. Flor und Seilen sind farbgleich; die Ton in Ton Effekt entsteht durch die Verwendung der zwei verschiedenen Materialien. Der Teppich ist in 20 aus dem Pom Set Musterkatalog ausgewählten Farben erhältlich. Eine einzige Farbe ist auszuwählen.
127
Design CRS Paola Lenti, 2005 I motivi floreali che decorano questo tappeto sono cesellati e posizionati in modo ortogonale. La linea che definisce il decoro è eseguita tono su tono ed è più chiara e più profonda della superficie in lana del tappeto. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The floral pattern which decorates this rug in an orthogonal placement is hand chiselled. The outline of the design is produced tone-on-tone and is lighter and deeper than the wool background field. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. Les motifs floraux qui décorent ce tapis sont ciselés à la main et sont positionnés orthogonalement. La ligne qui dessine le décor est réalisée ton sur ton et est plus claire et plus profonde que la surface en laine du tapis. On ne choisit qu’un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set. Los motivos florales que decoran esta alfombra están cincelados a mano sobre su superficie y se han colocado de forma ortogonal. La línea que define la decoración se ha realizado tono sobre tono y resulta más clara y más profunda que la base de la alfombra. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set. Die Blumenreliefverzierungen dieses Teppichs werden in der Wolloberfläche per Hand eingeschnitten und sind orthogonal auf dem Teppich angeordnet. Die Dekorlinie ist Ton in Ton verwirklicht und ist heller und tiefer als die Teppichfläche. Eine einzige Farbe ist im Pom Set MusterKatalog auszuwählen.
128
ARABESQUE
129
DALIA
130
Design CRS Paola Lenti, 2012 I motivi floreali che decorano questo tappeto sono cesellati a mano sulla superficie di lana. La linea che definisce il decoro è in seta ed è più chiara e più profonda della superficie del tappeto. Fondo e decori sono tinti nello stesso colore; la tintura su seta rende le tonalità più chiare creando un effetto tono su tono. E’ possibile scegliere un solo colore dal campionario Pom Set. The floral pattern which decorate this rug is chiselled by hand on the wool background. The outline of the design is of silk and is lighter and deeper than the background field. The designs and the background are dyed in the same colour; considering that silk dying always results in lighter tones, this creates a tone-on-tone effect. Only one colour can be chosen in the Pom Set sample box. Les motifs floraux qui décorent ce tapis sont ciselées à la main dans la surface en laine. La ligne qui dessine le décor est en soie et plus claire et plus profonde que la surface du tapis. Le fond et les décors sont teintés dans le même coloris; la teinture sur soie produit des tonalités plus claires, ce qui donne un effet ton sur ton. On ne choisit qu’un coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set. Los motivos florales que decoran esta alfombra están cincelados a mano sobre la superficie de lana. La línea que define la decoración está hecha con seda y resulta más clara y más profunda que la base de la alfombra. La base y las decoraciones están teñidas del mismo color; el teñido en seda hace que el tono resulte más claro creando un efecto tono sobre tono. Se puede elegir un solo color del muestrario Pom Set. Die Blumenreliefverzierungen dieses Teppichs werden in der WolloberFläche per Hand eingeschnitten. Die Dekorlinie ist aus Seide und ist heller und tiefer als die Teppichfläche. Grundfläche und Verzierungen sind farbgleich; aus der Seidenfärbung entstehen immer hellere Farbtöne und dies kreiert eine Ton in Ton Effekt. Eine einzige Farbe ist im Pom Set Musterkatalog auszuwählen. 131
DAISY
132
Design CRS Paola Lenti, 2005 I motivi floreali che s’intersecano fra loro e decorano in rilievo il tappeto sono cesellati a mano sulla superficie di lana. La linea che definisce il decoro è più bassa della superficie del tappeto. E’ possibile scegliere quattro colori dal campionario Pom Set: per il fondo, per la linea che definisce il decoro, per il suo interno e per la sua parte centrale. The floral patterns intersecting each other in relief on the rug’s surface are hand chiselled in the wool surface. The design outline is lower than the background field. Four colours can be chosen in the Pom Set sample box: for the background field, the design, the design outline and the design centre. Les motifs floraux complexes qui décorent le tapis en relief sont ciselés à la main dans la surface en laine. La ligne qui dessine le décor est plus basse que la surface du tapis. On choisit quatre coloris dans la boîte d’échantillons Pom Set: pour la surface du tapis, le décor, la ligne qui le dessine et son centre. Los motivos florales que se entrecruzan entre sí y decoran en relieve la alfombra están cincelados a mano sobre su superficie de lana. La línea que define la decoración es más baja que la superficie de la alfombra. Se pueden elegir cuatro colores del muestrario Pom Set: para el fondo, para la línea que define la decoración, para su interior y para su parte central. Die komplexen Blumen, die den Teppich in Relief verzieren, werden in der Wolloberfläche per Hand eingeschnitten und von einer Linie gezeichnet, die niedriger als die TeppichGrundfläche ist. Vier verschiedenen Farben werden im Pom Set MusterKatalog ausgewählt: Grundfläche, 133 Dekor, Dekormitte und Dekorzeichnung.
134
DAISY
135
NATURAL RUGS
136
137
I tappeti della collezione Natural sono realizzati in pura lana vergine, cotone e poliestere. Prodotti con la tecnica dell’hand tufting, cucendo strisce, trecce e corde o tessuti a mano, presentano superfici molto diverse per tipologia e consistenza. Natural è una piccola collezione che interpreta in chiave contemporanea stuoie e tappeti classici, sposando un materiale tradizionale a tecniche inconsuete. Da questo incontro si ottengono effetti squisitamente grafici, dati dal contrasto fra l’essenzialità dei supporti e gli elaborati motivi in rilievo, dagli intrecci dei mélanges di colore, dai giochi di luce creati dalla tessitura e dalla ripetizione dei disegni delle corde. The rugs in the Natural collection are made of pure virgin wool, cotton and polyester. They are hand tufted, hand woven or created by joining strips, braids and cords, to produce surfaces with different styles and textures. Natural is a small collection which interprets classical mats and rugs with a contemporary approach, combining a traditional material with unusual techniques. This endeavor allows for the creation of exquisite graphic effects, which are obtained by contrasting essential backings and intricate relief patterns, by interweaving mélange colours, leading to plays of light created by weaving and repeating the cords patterns.
139
TUNE
140
Design CRS Paola Lenti, 2010 Tappeto modulare realizzato con nastri in lana larghi cm. 19, cuciti in senso longitudinale a una distanza di mm. 5 l’uno dall’altro su strisce in feltro che rimangono a vista. I nastri sono rifiniti con una frangia che risulta sempre sul lato corto del tappeto. Tune può essere prodotto con una larghezza massima di cm. 300 e una lunghezza massima di cm. 500. E’ possibile scegliere un solo colore per i nastri in lana e un massimo di tre colori per le strisce in feltro. This modular rug is produced with wool strips which are cm. 19 wide, sewn lengthwise at a distance of mm. 5 on felt ribbons, which remain visible. The extremities of each strip are finished with a fringe, which is always featured on the short side of the rug. Tune can be produced up to a maximum width of cm. 300 and a maximum length of cm. 500. One colour for the wool strips and up to three colours for the felt ribbons can be chosen. Ce tapis modulaire est réalisé avec des bandes de laine d’une largeur de cm. 19, cousues dans le sens longitudinal et à une distance de mm. 5 sur des rubans en feutre qui restent visibles. Les bandes sont terminées par une frange qui se présente à priori sur le côté court du tapis. Tune peut être produit en largeur maximum de cm. 300 et longueur maximum de cm. 500. On choisit un coloris pour les bandes de laine et jusqu’à trois coloris pour les rubans en feutre. Alfombra modular realizada con cintas de lana de cm. 19 de ancho, cosidas en sentido longitudinal, a una distancia de mm. 5 una de otra, sobre tiras de fieltro que quedan a la vista. Las cintas están rematadas con flecos que se disponen siempre en el lado corto de la alfombra. Tune se puede producir con un ancho máximo de cm. 300 y una longitud máxima de cm. 500. Se puede elegir un solo color para las cintas de lana y hasta un máximo de tres colores para las tiras de fieltro. Dieser Modularteppich wird durch die Aneinanderreihung von Wollbahnen verwirklicht, die ca. cm. 19 breit sind und längsweise mit einer Distanz von ca. mm. 5 auf sichtbaren Filzstreifen genäht werden. Die Enden jeder Bahn tragen eine Franse, die immer auf der kurzen Teppichseite besteht. Der Teppich ist auch in Sondermassen mit Maximalbreite von cm. 300 und Maximallänge von cm. 500 erhältlich. Eine Farbe für die Bahnen und Maximal drei Farben für die Filzstreifen 141 sind auszuwählen.
142
TUNE
143
Design CRS Paola Lenti, 2008 Tappeto realizzato a mano con una corda in lana tinta unita. Può essere prodotto con un unico modulo tondo fino a un diametro massimo di cm. 500, o con un unico modulo quadrato di dimensioni massime cm. 240x240. E’ possibile scegliere un solo colore. This rug is is hand made with a wool cord in solid colour. It can be produced as a single round module up to a maximum diameter of cm. 500 or as a single square module up to a maximum dimesion of cm. 240x240. Only one colour can be chosen. Ce tapis est réalisé à la main avec une corde de laine teinte unie. Il peut être formé par un seul module rond avec un diamètre maximum de cm. 500, ou par un seul module carré de cm. 240x240 maximum. On ne choisit qu’un coloris. Esta alfombra está realizada a mano con cuerda de lana de color uniforme. Se puede producir con un único módulo redondo con un diámetro máximo de cm. 500 o con un único módulo cuadrado con un tamaño máximo de cm. 240 x 240. Se puede elegir un solo color. Dieser Teppich wird per Hand mit einem einfarbigen Wollseile verwirklicht. Er kann als ein einziges rundes Modul mit Maximaldurch messer von cm. 500, oder als ein einziges viereckiges Modul mit Maximalgröße von cm. 240x240 hergestellt werden. Eine einzige 144 Farbeist auszuwählen.
ZOE
145
ZOE
146
I tappeti Zoe possono essere realizzati anche con una corda in lana mélange in abbinamenti di colore prestabiliti. E’ possibile scegliere un solo abbinamento di colore. The Zoe rugs can be also produced with a mélange coloured wool cord in pre-determined colour combinations. Only one colour combination can be chosen. Le tapis Zoe peut être aussi réalisé avec une corde de lane mélangée en combinaisons de coloris préétablies. On ne choisit qu’un combinaison de coloris. La alfombra Zoe se pueden realizar también con cuerda de lana mezclada siguiendo combinaciones de color preestablecidas. Se puede elegir una sola combinacion de colores. Diese Teppiche können auch mit einem Melange Wollseile in festgesetzten Farbenkombinationen verwirklicht werden. Nur eine FarbenKombination ist auszuwählen. 147
Si possono infine realizzare superfici fino a 7 metri quadri con moduli da cm. 30x30, allineati e completati da piccoli decori o uniti in sequenza alternata. Nel primo caso, è possibile scegliere due colori, uno per il modulo e uno per il decoro; nel secondo caso, un solo colore. Si sconsiglia l’uso di Zoe in zone di grande passaggio. This rug can be also produced with modules of cm. 30x30, aligned and completed with little designs or joined together in an alternated sequence, up to a maximum of 7 square meters. In the first case, two colours will be chosen, one for the module and one for the designs; only one colour in the second case. We advise against the use of Zoe in high traffic areas. Ce tapis peut être aussi produit avec des modules de cm. 30x30 alignés et complétés par de petits décors ou unis en séquence alternée, jusqu’à une dimension maximum de 7 mètres carrés. Dans le premier cas on choisit deux coloris, un pour le module et un pour le décor; un seul dans le deuxième. Le tapis Zoe n’est pas conseillé pour les zones de grand passage. Esta alfombra se puede producir también con módulos de cm. 30x30, alineados y completados con pequeñas decoraciones o unidos en secuencia alternada, con un tamaño máximo de 7 metros cuadrados. En el primer caso, se puede elegir dos colores, uno para el modulo y uno para la decoración; en el secundo un solo color. No se recomienda su uso en zonas de paso muy transitadas. Dieser Teppich kann auch mit cm. 30x30 Modulen, mit einer Parallelanordnung und kleinen Verzierungen oder mit einer Wechselsequenzanordnung, bis zu einer Maximalmaße von 7 qm. verwirklicht werden. Im ersten Fall sind zwei Farben, eine für das Modul und eine für die Verzierung, auszuwählen; im zweiten Fall nur eine. Der Teppich Zoe ist nicht in stark 148 frequentierten Zonen zu verwenden.
ZOE
149
SPIN
150
Design CRS Paola Lenti, 2007 Tappeto realizzato a mano con una corda in lana tinta unita. Spirali e foglie stilizzate sono assemblate in un modulo decorativo di cm. 33x33 che viene ripetuto, per creare la superficie del tappeto, fino a un massimo di 8 metri quadri. Se ne sconsiglia l’uso in zone di grande passaggio. E’ possibile scegliere un solo colore. This rug is hand made with a wool cord in solid colours. Spirals and stylized leaves are sewn into a decorative module of cm. 33x33 which is repeated to form the rug surface up to a maximum of 8 square meters. We advise against the use of this rug in high traffic areas. Only one colour can be chosen. Ce tapis est réalisé à la main avec une corde de laine teinte unie. Les spirales et les feuilles stylisées sont assemblées en un module décoratif de cm. 33x33 qui est répété pour créer la surface du tapis, jusqu’à un maximum de 8 mètres carrés. Spin n’est pas conseillé pour les zones de grand passage. On ne choisit qu’un coloris. Esta alfombra está realizada a mano con cuerda de lana de color uniforme. Sus espirales y hojas estilizadas se ensamblan en un módulo decorativo de cm. 33x33, el cual se repite para crear la superficie de la alfombra hasta llegar a un máximo de 8 metros cuadrados. No se recomienda su uso en zonas de paso muy transitadas. Se puede elegir un solo color. Dieser Teppich wird per Hand mit einem einfarbigen Wollseile verwirklicht. Spiralen und stilisierte Blätter werden in verzierte Modul in der Größe cm. 33x33 genäht, die in aneinander genähter Form den Teppich ergeben, bis zu einer Maximalmaße von 8 qm. Spin ist nicht in stark frequentierten Zonen zu verwenden. Eine einzige Farbe ist auszuwählen.
151
SPIN CUSTOM MADE
152
153
SHANG
154
Design CRS Paola Lenti, 2009 Tappeto realizzato a mano con una corda in lana tinta unita. Può essere prodotto con moduli tondi dal diametro di cm. 70 uniti in sequenza geometrica, oppure con un unico modulo tondo del diametro di cm. 200. Se ne sconsiglia l’uso in zone di grande passaggio. Per entrambe le versioni è possibile scegliere un solo colore. This rug is hand made with a wool cord in solid colours. It can be produced either with round modules with a diameter of cm. 70 positioned in a geometric sequence, or as one single round module with a diameter of cm. 200. We advise against the use of this rug in high traffic areas. For both versions, only one colour can be chosen. Ce tapis est réalisé à la main avec une corde de laine en teinte unie. Il peut être composé de modules rondes avec un diamètre de cm. 70 unis en séquence géométrIque, ou bien de un seul module ronde avec un diamètre de cm. 200. Shang n’est pas conseillé pour les zones de grand passage. Pour les deux versions, on ne choisit qu’un coloris. Esta alfombra está realizada a mano con cuerda de lana de color uniforme. Se puede producir con módulos redondos de cm. 70 de diámetro, unidos en secuencia geométrica, o con un único módulo redondo de cm. 200 de diámetro. No se recomienda su uso en zonas de paso muy transitadas. Para ambas versiones, se puede elegir un solo color. Dieser Teppich wird per Hand mit einem einfarbigen Wollseile verwirklicht. Der Teppich besteht entweder aus runden Modulen mit einem Durchmesser von cm. 70, die eine geometrische Wechselsequenz schaffen, oder aus einem einzigen Modul mit einem Durchmesser von cm. 200. Shang ist nicht in stark frequentierten Zonen zu verwenden. Für beide Versionen, ist eine einzige Farbe auszuwählen.
155
ASTER
156
Design CRS Paola Lenti, 2008 Tappeto prodotto con la tecnica dell’hand tufting. I motivi geometrici che lo decorano sono realizzati con punti bouclé eseguiti con trecce di lana. I punti sono fissati al backing di lana che rimane a vista ed è tinto nello stesso colore delle trecce. E’ possibile scegliere un solo colore fra 20 selezionati dal campionario Pom Set. Hand tufted rug. The geometric pattern which decorates this rug is created with bouclé stitches which are executed with wool braids. The stitches are tufted to the wool backing which remains visible and is dyed in the same colour as the braids. Only one colour can be chosen from the 20 options selected in the Pom Set sample box. Ce tapis est produit avec la technique du hand-tufting. Les décors géométriques sont réalisés avec des points bouclés produits avec des tresses en laine. Les points sont fixés sur un backing visible en laine, teinté dans le cloris des tresses. On ne choisit qu’un coloris parmi les 20 options sélectionnés dans la boîte des échantillons Pom Set. Está alfombra está realizada mediante tufting manual. Los motivos geométricos que decoran la alfombra han sido efectuados con punto bucles llevado a cabo con trenzas de lana. Los puntos se fijan a la base de lana teñida del mismo color que las trenzas. Se puede elegir un solo color entre los 20 seleccionados en el muestrario Pom Set. Dieser Teppich wird mit der Hand Tufting Technik bearbeitet. Die geometrische Verzierung wird mit Bouclé Schlingen aus Wollseilen verwirklicht. Die Stiche werden auf das sichtbare Backing aus Wolle befestigt. Das Backing ist in derselben Farbe der Seilen. Der Teppich ist in 20 im Pom Set Musterkatalog ausgewählten Farben erhältlich. Eine einzige Farbe 157 ist auszuwählen.
GROOVE
Design CRS Paola Lenti, 2008 Tappeto prodotto con la tecnica dell’hand tufting. Le linee sono realizzate con punti bouclé eseguiti con trecce di lana. Il backing è a vista ed è tinto nel colore delle trecce. E’ possibile scegliere un solo colore fra 20 selezionati dal campionario Pom Set. Hand tufted rug. The lines are created with bouclé stitches executed with wool braids. The backing is visible and dyed in the colour of the braids. Only one colour can be chosen from the 20 options selected in the Pom Set sample box. Ce tapis est produit avec la technique du hand-tufting. Les lignes sont réalisées avec des points bouclés en tresses en laine. Le backing est visible et teinté dans le coloris des tresses. On ne choisit qu’un coloris parmi les 20 options sélectionnés dans la boîte d’échantillons Pom Set. Esta alfombra está realizada mediante tufting manual. Las líneas han sido efectuadas con punto bucles con trenzas de lana. La base queda a la vista y está teñida del color que las trenzas. Se puede elegir un solo color entre los 20 seleccionados en el muestrario Pom Set.
158
Dieser Teppich wird mit der Hand Tufting Technik bearbeitet. Die Relieflinien werden mit Bouclé Schlingen aus Wollseilen verwirklicht. Das sichtbare Backing ist in derselben Farbe der Seilen. Der Teppich ist in 20 im Pom Set Musterkatalog ausgewählten Farben erhältlich. Eine einzige Farbe ist auszuwählen.
159
NAVAJO
160
Design CRS Paola Lenti, 2014 Tappeto modulare realizzato unendo in senso longitudinale trecce dello stesso mélange di colore, ma con intrecci differenti. Le trecce sono alternate secondo uno schema prestabilito e sono rifinite alle estremità con una frangia, che risulta sempre sul lato corto del tappeto. E’ possibile scegliere un solo mélange di colore. This modular rug is created by joining lengthwise braids in the same mélange colour but featuring different patterns. The braids are alternated according to a pre-established scheme and are finished at the extremities with a fringe, always featured on the short side of the rug. Only one mélange colour can be chosen. Ce tapis modulaire est réalisé par l’assemblage de bandes tressées, du même coloris mélangé mais présentant des décors différents, cousues en sens longitudinal. Les bandes sont alternées selon un schéma préétabli et sont terminées aux extrémités par une frange qui se présente à priori sur le côté court du tapis. On ne choisit qu’un coloris mélangé. Esta alfombra modular esta creada con bandas del mismo color mezcla, pero con distintos patrones, cosidas en sentido longitudinal. Las bandas se repiten sobre la superficie siguiendo un patrón predeterminado. Los extremos de cada banda están terminados en fleco, siempre en la parte más corta de la alfombra. Solo se puede elegir un color mezcla. Dieser Modularteppich wird mit Geflechtbahnen verwirklicht, die längsweise zusammengenäht werden. Die Bahnen sind alle in demselben Melange Ton, bieten aber verschiedene Verzierungen, und werden folgend einer festen Anordnung wiederholt. Die Enden jeder Geflechtbahn tragen eine Franse, die immer auf der kurzen Teppichseite besteht. Nur eine Melange Farbe ist 161 auszuwählen.
HIGH TECH RUGS
162
163
Nati espressamente per gli ambienti esterni, i filati esclusivi utilizzati per la collezione High Tech sono alla base di una vera innovazione, che ha permesso a Paola Lenti per prima di uscire dagli spazi domestici convenzionali per delimitare con il tappeto isole di benessere anche all’aperto. Questi filati sono idonei a essere trasformati e lavorati con tecniche diverse per offrire la possibilità di scegliere anche per l’ambiente esterno gli stessi materiali sia per i tappeti sia per il rivestimento delle sedute. I tappeti High Tech sono realizzati con lavorazioni diverse che raggiungono risultati differenti mantenendo le prestazioni dei materiali di base; sono prodotti con la tecnica dell’hand tufting, lavorati all’uncinetto, tessuti, ricamati o formati da trecce e corde cucite. Questi tappeti, grazie proprio alle qualità del filato utilizzato, sono particolarmente resistenti agli agenti atmosferici e possono essere puliti con estrema facilità. Specifically conceived for exterior environments, the exclusive yarns used in the High Tech collection have been further developed, allowing Paola Lenti to expand its offering from conventional domestic spaces into harsher exterior environments such as marine and spa use. These yarns can be produced in different weaves so it’s possible, for exterior environments too, to choose the same material for both rugs and seating upholstery. High Tech rugs are produced with various techniques allowing for different aesthetics while ensuring the same quality performances of the materials used. They can be hand tufted, hand crocheted, woven, embroidered or produced by joining braids or sewing cords. Due to the qualities of the yarns used, these rugs are especially resistant to atmospheric agents and can be easily maintained.
165
166
Rope è un filato sintetico specifico per ambienti esterni, atossico e batteriostatico. E’ tinto in massa in una vasta gamma di colori brillanti, resistenti ai raggi UV, agli agenti atmosferici, all’acqua di mare e di piscina. Con Rope si producono corde e trecce che permettono risultati di lavorazione molto diversi. Rope è un prodotto esclusivo Paola Lenti ed è idoneo a essere trasformato con tecniche diverse per offrire la possibilità di scegliere anche per l’ambiente esterno gli stessi materiali sia per i tappeti sia per il rivestimento delle sedute. Rope is a synthetic yarn specific for exterior environments, non-toxic and bacteriostatic. It is mass-dyed in a wide range of bright colours, all resistant to UV rays, atmospheric agents, sea and swimming pool water. Rope is used to produce cords and braids which allow for truly different production results. It is a Paola Lenti’s signature material and can be produced in different weaves, so it’s possible, for exterior environments too, to choose the same material for both rugs and seating upholstery.
167
Design CRS Paola Lenti, 2003 Air, Wind e Wind Low sono tappeti prodotti con la tecnica dell’hand tufting. La superficie è realizzata con punti bouclé eseguiti con una treccia in filato Rope, piatta per Air, tonda per Wind e Wind Low. I punti sono fissati al backing ad altezze diverse per creare superfici differenti. Il backing è sempre nero, bianco su richiesta solo per Wind. Se ne sconsiglia l’uso in aree soggette a umidità permanente. E’ possibile scegliere un solo colore. Air, Wind and Wind Low are hand tufted rugs. The texture consists of bouclé stitches produced with a braid in Rope yarn, which is flat for Air and round for Wind and Wind Low. The stitches are tufted to the backing at different heights to create different surfaces. The backing is always black; only for the Wind rug and on request it can be white. We advise against the use of these rugs in permanently humid environments. Only one colour can be chosen. Air, Wind et Wind Low sont des tapis réalisés avec la technique du hand tufting. Le motif est obtenu par des points bouclés produits avec une tresse en fil Rope, plate pour Air et ronde pour Wind et Wind Low. Les points sont fixés au backing à des hauteurs différentes pour créer des surfaces diverses. Le backing est toujours noir, blanc sur demande pour Wind seulement. Ces tapis sont déconseillés en milieux à humidité permanente. On ne choisit qu’un coloris. Las alfombras Air, Wind y Wind Low están efectuadas mediante tufting manual. Su superficie está realizada con bucles llevado a cabo con trenza de hilado Rope, plana para Air, redonda para Wind y Wind Low. Los puntos están fijados a la base a diversas alturas con el fin de crear superficies diferentes. La base es siempre de color negro; blanco, únicamente previa solicitud, para Wind. No se recomienda el uso de estas alfombras en áreas con una humedad permanente. Se puede elegir un único color. Die Teppiche Air, Wind und Wind Low werden mit der Hand Tufting Technik bearbeitet. Die Textur wird mit Bouclé Schlingen aus Rope Seilen verwirklicht, die flach für Air und rund für Wind und Wind Low sind. Die Schlingen werden auf dem Backing mit verschiedenen Höhen befestigt, um verschiedene Texturen zu verwirklichen. Das Backing ist immer schwarz, für Wind kann es auch, auf Anfrage, weiß sein. Diese Teppiche sind nicht für dauernd feuchte Umgbungen empfohlen. Eine 168 einzige Farbe ist auszuwählen.
AIR, WIND, WIND LOW
169
AIR
170
171
Air, Wind e Wind Low possono essere realizzati anche con trecce bicolore, disponibili in tutte la varianti previste per la collezione Rope Corda 10 di “In the Key of Colour”. Air, Wind and Wind Low can be produced also with two-colour braids, available in all options included in the sample collection Rope Corda 10 of “In the Key of Colour”. Air, Wind et Wind Low peuvent être produits aussi avec des tresses bicolores, disponible en toutes les tonalités de la collection d’échantillons Rope Corda 10 de « In the Key of Colour ». Air, Wind y Wind Low pueden realizarse también con cinta plana bicolor, disponible en todos los colores de la colección Rope Corda 10 de “In The Key of Colour”. Air, Wind und Wind Low koennen auch mit zweifarbigen Seilen hergestellt werden, die in allen für Rope Corda 10 in der Musterkollektion „In the Key of Colour“ verfügbaren Farben 172 erhältlich sind.
AIR
173
174
WIND
175
WIND LOW
176
177
MAT +
178
Design CRS Paola Lenti, 2002 Tappeto tessuto con corde in filato Rope tinta unita. La bordatura è realizzata con un nastro dello stesso filato e colore. Mat + può essere prodotto su misura con una larghezza massima di cm. 300 e una lunghezza massima di cm. 1000. E’ possibile scegliere un solo colore.
une largeur maximum de cm. 300 et une longueur maximum de cm. 1.000. On ne choisit qu’un coloris.
Alfombra tejida con cuerdas llevadas a cabo con hilado Rope de color sólido. El borde está realizado con una cinta del mismo hilado y color que la alfombra. Mat + se puede producir a This rug is woven with Rope cords in medida hasta un ancho máximo de solid colours. The rug is bordered with cm. 300 y un largo máximo de cm. a ribbon in the same yarn and colour. 1000. Se puede elegir un solo color. Mat + can be produced in custom diDieser Teppich wird mit einfarbigen mensions up to a maximum width of Rope Seilen gewoben. Die Bordüre cm. 300 and a maximum length of cm. wird mit einem im selben Stoff und 1,000. Only one colour can be chosen. Farbe hergestellten Band verwirklicht. Ce tapis est tissu avec des cordes en Mat + ist auch in Sondermassen bis fil Rope de teinte unie. La bordure est zu einer Maximalbreite von cm. 300 réalisé avec un ruban produit dans le und einer Maximallänge von cm. même fil et le même coloris. Mat + 1.000 herstelbar. Eine einzige Farbe peut être réalisé sur mesure jusqu’à ist auszuwählen.
179
RAY
180
Design CRS Paola Lenti, 2005 Tappeto modulare realizzato con trecce in filato Rope in tinta unita, bicolore o mélange, cucite longitudinalmente e rifinite con un nastro dello stesso materiale nel colore dominante del tappeto. La larghezza delle trecce varia da cm. 10,5 a cm. 12: la misura del lato corto del tappeto può essere diversa da esemplare a esemplare. E’ possibile scegliere un solo colore. This modular rug is created with Rope braids, which are available in solid colour, two-colour and mélange colour. The braids are sewn lengthwise and finished with a ribbon in the same yarn and in the prevailing colour of the rug. Ray can be produced also by alternating braids and one- or two-colour cords in the same yarn. The width of the braids may vary between 10.5 and 12 cm, therefore the dimension of the short side may be different from rug to rug. Only one colour can be chosen. Tapis modulaire réalisé avec des tresses en fil Rope en teinte unie, bicolore, ou mélangée, cousues dans le sens longitudinal et gansée aux extrémités avec un ruban fait dans le même matériau et dans le coloris dominant du tapis. Ray peut être réalisé aussi en alternant des tresse et des cordes, en teinte unie ou bicolore, produites avec le même matériau. La largeur des tresses peut varier de cm 10.5 à cm 12; la mesure du côté court du tapis peut donc varier d’un exemplaire à l’autre. On ne choisit qu’un coloris. Alfombra modular realizada con trenzas de hilo Rope de color liso, bicolor o mezcla. Las tiras se unen longitudinalmente y se rematan en los extremos con una cinta del mismo material y del color predominante de la alfombra. Ray se realiza también con trenzas y cordones en color liso o bicolor del mismo hilado. El ancho de las trenzas puede variar de 10,5 a 12 cm, por lo tanto la medida del lado corto puede ser diversa en cada alfombra. Se puede elegir un solo color. Dieser Modularteppich wird mit Geflechtbahnen aus Rope Garne verwirklicht, die ein-, zweifarbig oder in Melange Tönen verfügbar sind. Die Bahnen werden längsweise zusammengenäht, und farb- und materialgleich eingefasst. Ray kann auch mit Bahnen und ein- oder zweifarbigen Seilen aus demselben Garne verwirklicht werden. Die Geflechtbahnen sind zwischen cm. 10,5 und cm. 12 breit; die Breite der kurzen Teppichseite ist deshalb variabel. Eine einzige Farbe ist auszuwählen. 181
Il tappeto Ray può essere realizzato anche con trecce in filato Rope in combinazione bicolore. E’ possibile scegliere una sola combinazione. The Ray rug can be produced also with braids in Rope yarn in twocolours combinations. Only a twocolour combination can be chosen. Le tapis Ray peut être réalisé aussi avec des tresses bicolores en fil Rope. On ne choisit qu’une combinaison bicolore. La alfombra Ray se puede realizar también con trenzas de hilado Rope en combinación bicolor. Se puede elegir una sola combinación bicolor. Der Teppich Ray kann auch mit zweifarbigen Geflechtbahnen aus Rope Garne verwirklicht werden. In diesem Fall, ist nur eine zweifarbige Kombination auszuwählen. 182
RAY TWO-COLOURED
183
RAY MELANGE CUSTOM MADE
184
185
RAY MELANGE CUSTOM MADE
186
Design CRS Paola Lenti, 2015 Ray può essere realizzato anche alternando trecce a corde tinta unita o bicolore, prodotte con lo stesso filato. E’ possibile scegliere un solo colore per le trecce e un solo colore per le corde. Ray can be produced also by alternating braids and one- or two-colour cords in the same yarn. Only one colour for the braids and one colour for the cords can be chosen. Ray peut être réalisé aussi en alternant des tresse et des cordes, en teinte unie ou bicolore, produites avec le même matériau. On ne choisit qu’un coloris pour les tresses et un coloris pour les cordes. Ray se realiza también con trenzas y cordones en color liso o bicolor del mismo hilado. Se puede elegir un solo color para las tiras y un solo color para los cordones. Ray kann auch mit Bahnen und ein- oder zweifarbigen Seilen aus demselben Garne verwirklicht werden. Eine einzige Farbe für die Bahnen und eine für die Seile ist auszuwählen. 187
Design CRS Paola Lenti, 2009 Tappeto modulare realizzato con corde mélange in filato Rope, unite con una cucitura longitudinale e rifinite con una frangia che risulta sempre sul lato corto del tappeto. E’ possibile scegliere un solo colore dalla collezione Corda Samo di “In the Key of Colour”. This modular rug is created with Rope cords in mélange colours, which are sewn lengthwise and finished with a fringe always featured on the short side of the rug. Only one colour can be chosen among the options available for Corda Samo in the sample collection “In the Key of Colour”. Tapis modulaire réalisé avec des cordes mélangée en fil Rope, cousues en sens longitudinal et terminées par une frange qui se présente à priori sur le côté court du tapis. On ne choisit qu’un coloris mélangée parmi les options disponibles pour Corda Samo dans la collection d’échantillons “In the Key of Colour”. Alfombra modular realizada con cuerdas mezcla llevadas a cabo con hilado Rope, unidas con una costura longitudinal y rematadas con flecos que quedan siempre en el lado corto de la alfombra. Se puede elegir un solo color entre los disponibles en la colección Corda Samo de “In the Key of Colour”. Dieser Modularteppich wird mit einfarbigen Rope Seilen verwirklicht, die längsweise zusammengenäht werden und in Fransen enden. Die Fransen bestehen immer auf den kurzen Teppichseiten. Eine einzige Farbe ist aus den für Corda Samo im Musterkollektion “In the Key of Colour” verfügbaren Tonalitäten 188 auszuwählen.
SAMO
189
SAMO CUSTOM MADE
190
191
192
MAREA
Design CRS Paola Lenti, 2012 Tappeto modulare realizzato con trecce ondulate in filato Rope cucite e rifinite con una frangia. La larghezza delle trecce varia da cm. 10 a cm. 12: la misura del lato corto del tappeto può essere quindi diversa da esemplare a esemplare. Le trecce sono disponibili in colori mélanges. E’ possibile scegliere un solo colore. This modular rug is created with Rope braids shaped like waves, sewn and finished with a fringe. The braids width may vary between cm. 10 and cm. 12; therefore the dimension of the short side of the rug may be different in each piece. Rope braids are available in mélange tones. Only one colour can be chosen. Ce tapis modulaire est réalisé avec des tresses ondulées en fil Rope cousues et terminées par un frange. La largeur des tresses peut varier de cm. 10 à cm. 12; la mesure du coté court du tapis peut donc varier d’un exemplaire à l’autre. Les tresses en fil Rope sont disponibles en coloris mélangés. On ne choisit qu’un coloris. Alfombra modular realizada con trenzas onduladas de hilado Rope cosidas y rematadas con flecos. El ancho de las trenzas puede variar de cm.10 a cm. 12, por lo tanto, la medida del lado corto puede ser diversa en cada alfombra. Las trenzas de hilado Rope se encuentran disponibles en una serie de mezclas de color. Se puede elegir un solo color. Dieser Modularteppich wird mit wellenförmig modellierten GeflechtBahnen aus Rope Garne verwirklicht, die zusammengenäht werden und mit einer Franse enden. Die GeflechtBahnen sind zwischen cm. 10 und cm. 12 breit; die Breite der kurzen Teppich-Seite ist deshalb variabel. Die Geflechtbahnen aus Rope Garne sind in Melange-Tönen erhältlich. Ein einziges Ton ist auszuwählen.
193
MUTAZIONI
194
Design m-ar, 2015 Tappeto prodotto con la tecnica dell’hand tufting. La superficie è realizzata con punti bouclé allineati e regolari. La superficie è decorata con sottili linee parallele, di colore diverso al fondo del tappeto, disposte secondo un ordine prestabilito. E’ possibile scegliere un mélange di colore per il fondo e uno per il decoro dalla collezione Policromo di “In the Key of Colour”. Hand tufted rug. The texture is created with aligned and regular bouclé stitches. The design consists of thin parallel lines in a different colour from the rug’s background, which are positioned on the rug’s surface according to a pre-established scheme. A mélange colour for the background and one for the décor can be chosen among the options available for Policromo in the sample collection “In the Key of Colour”. Tapis produit avec la technique du hand tafting. La surface est réalisée avec des points bouclés alignés et réguliers. Le tapis est décoré avec des lignes minces et parallèles, en coloris différent que celui du fond du tapis, positionnées selon un schéma préétabli. On ne choisit qu’un coloris mélangé pour le fond et un pour le décor parmi les options disponibles pour Policromo dans la collection d’échantillons «In the Key of Colour». Esta alfombra está hecha con “tufting” manual. Su textura consiste en bucles alineados y regulares. El diseño reproduce finas líneas paralelas en color diferente de la base de la alfombra, que se colocan en un patrón preestablecido. Se puede elegir un color mezcla para la base y uno para el diseño, entre las disponibles en la colección Policromo de “In the Key of Colour”. Dieser Teppich wird mit der Hand Tufting Technik bearbeitet. Die Textur entsteht aus dichten und regelmäßigen Bouclé Schlingen. Das Muster besteht aus dünnen Parallellinien in einer verschiedenen Farbe als die Teppichfläche, die in einer festen Anordnung handgetuftet werden. Eine Melange Farbe für die Oberfläche und eine für das Muster sind aus den für Policromo in der Musterkollektion „In the Key of Colour“ verfügbaren Farben aus195 zuwählen.
POLICROMO, POLICROMO DOUBLE
196
Design CRS Paola Lenti, 2012-2013 Tappeti prodotti con la tecnica dell’hand tufting. La superficie è realizzata con punti bouclé allineati e regolari, più piccoli per Policromo, più grandi per Policromo Double, eseguiti in filato Rope e fissati al backing. E’ possibile scegliere un solo mélange di colore fra quelli delle collezioni Policromo e Policromo Double di “In the Key of Colour”. Policromo può essere realizzato anche a riquadri di cm. 10x10 scegliendo fino a un massimo di quattro mélanges di colore.
Tapis produit avec la technique du hand tafting. Le motif est réalisé avec des points bouclés en fil Rope, serrés et réguliers, plus fins pour Policromo, plus épais pour Policromo Double. On ne choisit qu’un mélange de coloris parmi ceux disponibles pour Policromo et Policromo Double dans la collection d’échantillons « In the Key of Colour ». On peut donner à Policromo une partition chromatique en carreaux de cm 10x10 ; on ce cas, on peut choisir jusqu’à quatre mélanges de coloris.
Hand tufted rug. The texture consists of aligned and regular bouclé stitches executed with Rope yarn. The stitches are thinner in Policromo, thicker in Policromo Double. Only one mélange colour can be chosen among the options available for Policromo and Policromo Double in the sample collection “In the Key of Colour”. For Policromo only, it is possible to choose up to four mélange colours to create a chromatic partition into 10x10 cm squares.
Estas alfombras están hechas “tufting” manual. Su superficie muestra bucles densos y regulares, hechos con hilo Rope. Los bucles son más finos en Policromo, más espesos en Policromo Double. Se puede elegir una sola mezcla de color entre las disponibles en la colección Policromo y Policromo Double de “In the Key of Colour”. Para darle a la alfombra Policromo una división cromática en cuadros de 10x10 cm, se pueden elegir varias mezclas de colores, hasta un máximo de cuatro.
Diese Teppiche werden mit der Hand Tufting Technik bearbeitet. Die Textur entsteht aus dichten und regelmäßigen Bouclé Schlingen aus Rope Garne, die dünner für Policromo und dicker für Policromo Double sind. Nur ein Melange Ton ist aus den für Policromo und Policromo Double im Musterkollektion „In the Key of Colour“ verfügbaren Tonalitäten auszuwählen. Um eine bunte Gestaltung der Teppichoberfläche in 10x10 cm Vierecken zu verwirklichen, können bis zu vier MelangeTönen ausgewählt werden.
197
198
POLICROMO
199
ZOE
200
Design CRS Paola Lenti, 2008 Tappeto realizzato a mano con una corda in filato Rope tinta unita o bicolore, o in filato Aquatech in tinta unita. Viene prodotto con un unico modulo tondo fino a un diametro massimo di cm. 500. E’ possibile scegliere una sola corda tinta unita o bicolore dalla collezione Rope Corda 10 di “In the Key of Colour” o una sola corda Aquatech tinta unita. This rug is hand made with a Rope cord in solid colours or in two-colour combinations, or with an Aquatech cord in solid colours. It can be produced as a single round module up to a maximum diameter of cm. 500. Only one cord in solid colour or in a two-colour combination can be chosen among the options available for Rope Corda 10 in the sample collection “In the Key of Colour”, or one Aquatech cord in solid colour. Ce tapis est réalisé à la main avec une corde en fil Rope de teinte unie ou bicolore ou avec une corde Aquatech de teinte unie. Il est formé par un seul module rond avec un diamètre maximum de cm. 500. On ne choisit qu’une corde en teinte unie ou bicolore parmi les options disponibles pour Rope Corda 10 dans la collection d’échantillon “In the Key of Colour”, ou une corde Aquatech de teinte unie. Esta alfombra está realizada a mano con cuerda llevada a cabo con hilado Rope de color sólido o bicolor o con hilado Aquatech de color sólido. Se produce con un único módulo redondo hasta alcanzar un diámetro máximo de cm. 500. Se puede elegir una sola cuerda de color sólido o bicolor entre las disponibles en la colección Rope Corda 10 de “In the Key of Colour”, o una sola cuerda Aquatech de color sólido. Dieser Teppich wird per Hand mit einem ein- oder zweifarbigen Rope Seile oder einem einfarbigen Aquatech Seile verwirklicht. Er besteht aus einem einzigen runden Modul mit Maximaldurchmesser von cm. 500. Ein einfarbges oder zweifarbiges Seil ist aus den Rope Corda 10 Seilen inoder MusterKollektion “In the Key of Colour” oder eine einzige Farbe für Aquatech 201 Seile auszuwählen.
ZOE CUSTOM MADE
202
La versione tonda può essere realizzata anche con un bordo in contrasto. E’ possibile scegliere due colori di corda Rope o di corda Aquatech. The round Zoe rug can be also produced with a contrasting border. Two colours can be chosen for Rope cord or for Aquatech cord. Le tapis Zoe rond peut être réalisé aussi avec un bord en contraste. On choisit deux coloris pour la corde Rope ou pour la corde Aquatech. La alfombra Zoe redonda se puede realizar también con un borde en contraste. Se pueden elegir dos colores para la cuerda Rope o para la cuerda Aquatech. Der runde Teppich Zoe kann auch mit einem Kontrastbord verwirklicht werden. Zwei Farben sind ebenso für Rope Seile wie auch für Aquatech Seile auszuwählen.
203
ZOE
204
205
ZOE
206
ZOE
Si possono infine realizzare superfici fino a 7 metri quadri con moduli da cm. 30x30, allineati e completati da piccoli decori o uniti in sequenza alternata. Nel primo caso, è possibile scegliere due colori, uno per il modulo e uno per il decoro; nel secondo caso, un solo colore. Su richiesta, si realizzano tappeti unendo moduli tondi in dimensioni e configurazioni personalizzate. This rug can be also produced with modules of cm. 30x30, aligned and completed with little designs or joined together in an alternated sequence, up to a maximum of 7 square meters. In the first case, two colours will be chosen, one for the module and one for the designs; only one colour in the second case. Upon request, it is possible to create rugs joining round modules with custom dimensions into personalized configurations. Ce tapis peut être aussi produit avec des modules de cm. 30x30 alignés et complétés par de petits décors ou unis en séquece alternée, jusqu’à une dimension maximum de 7 mètres carrés. Dans le premier cas on choisit deux coloris, un pour le module et un pour le décor; un seul dans le deuxième. Sur demande, on peut réaliser des tapis sur mesure par le assemblage de modules des dimensions désirées en configurations personnalisées. Esta alfombra se puede producir también con módulos de cm. 30x30, alineados y completados con pequeñas decoraciones o unidos en secuencia alternada, con un tamaño máximo de 7 metros cuadrados. En el primer caso, se puede elegir dos colores, uno para el modulo y uno para la decoración; en el secundo un solo color. Previa solicitud, se pueden realizar alfombras uniendo módulos redondos en tamaño y configuraciones personalizadas. Dieser Teppich kann auch mit cm. 30x30 Modulen mit einer ParallelAnordnung und kleinen Verzierungen oder mit einer WechselsequenzAnordnung bis zu einer Maximalmaße von 7 qm. verwirklicht werden. Im ersten Fall sind zwei Farben, eine für das Modul und eine für die Verzierung, auszuwählen; im zweiten Fall nur eine. Auf Anfrage ist es möglich, Teppiche durch die personalisierte Kombination runder Module gewünschter Größe zu verwirklichen. 207 191
ZOE
208
ZOE CUSTOM MADE
209
ZOE REV
210
Design CRS Paola Lenti, 2015 Tappeto realizzato a mano cucendo a spirale corde tinta unita o bicolore, di tonalità affini o contrastanti, secondo una sequenza prestabilita. Le tonalità in contrasto producono un segno grafico importante che caratterizza la superficie del tappeto. I colori delle corde possono essere scelti fra quelli disponibili nella collezione Rope Corda 10 di “In the Key of Colour”. This rug is hand made with oneor two-colour Rope cords in similar or contrasting hues, according to a pre-established sequence. The contrasting colours produce a graphic design that is the featuring characteristic of this rug. The colours of the cords can be chosen among those available for Rope Corda 10 in the sample collection “In the Key of Colour”. Ce tapis est réalisé à la main avec des cordes Rope en teinte unie ou bicolores, en tonalités similaires ou contrastantes, cousues en spirale selon une séquence préétablie. Les tonalités contrastantes produisent un signe graphique important qui caractérise ce tapis. Les coloris des cordes peuvent être choisis entre ceux disponibles pour Rope Corda 10 dans la collection d’échantillons « In the Key of Colour ». Esta alfombra está realizada a mano con cordones Rope en color liso o bicolor, en tonalidades similares o en contraste, cosidos en espiral en un patrón preestablecido. Las tonalidades en contraste producen un diseño gráfico marcado que caracteriza esta alfombra. Los colores de los cordones pueden elegirse entre las disponibles en la colección Rope Corda 10 de “In the Key of Colour” Dieser Teppich wird per Hand mit ein- oder zweifarbigen Rope Seilen, in ähnlichen oder Kontrastfarben verwirklicht, die spiralweise nach einer festgesetzten Wechselsequenz genäht werden. Die Kontrastfarben verwirklichen eine ausgeprägte graphische Verzierung, die das Merkmal dieses Teppichs ist. Die Farben der Seile sind aus den für Rope Corda 10 in der Musterkollektion „In the Key of Colour“ verfügbaren Farben au211 szuwählen.
Design CRS Paola Lenti, 2015 Tappeto realizzato a mano unendo liberamente elementi di forma tonda e ovale, di dimensioni diverse, prodotti con corde in filato Rope tinta unita o bicolore. E possibile scegliere fino a quattro colori dalla collezione Rope Corda 10 “In the Key of Colour”. This rug is hand made with one- or two-colour Rope cords shaped into round and oval elements with different dimensions, which are freely sewn together. Up to four colours can be chosen among those available for Rope Corda 10 in the collection “In the Key of Colour”.
212
Ce tapis est réalisé à la main avec des cordes en teinte unie ou bicolore en fil Rope, enroulées en éléments ronds ou ovales de dimensions différents qui sont unis librement. On peut choisir jusqu’à quatre coloris
parmi ceux disponibles pour Rope Corda 10 dans la collection « in the Key of Colour ». Alfombra realizada a mano con cordón liso o bicolor en hilo Rope, que se retuercen creando elementos redondos u ovalados de diferente tamaño, que luego se unen libremente. Se pueden elegir hasta un máximo de 4 colores de la colección Rope Corda 10 “In the Key of Colour”. Dieser Teppich wird per Hand mit ein- oder zweifarbigen Rope Seilen, die geprägt werden um runde und ovale Formen zu schaffen. In aneinander frei genähter Form, ergeben sie den Teppich. Bis zu maximal 4 Farben sind aus der Musterkollektion Rope Corda 10, „In the Key of Colour“, auszuwählen.
ELLISSI
213
CROCHET
214
Design Patricia Urquiola, Eliana Gerotto, 2005 Realizzati all’uncinetto con una corda in filato Rope, i fiori e le foglie che compongono questo tappeto vengono cuciti a mano su una rete sintetica di supporto. Se ne sconsiglia l’uso in zone di grande passaggio. Il tappeto è realizzato in tinta unita o in più colori anche su misura fino a 8 metri quadri. The flowers and leaves that compose the rug are hand crocheted with a Rope cord and are then sewn by hand to a synthetic support net. We advise against the use of this rug in high traffic areas. The rug can be produced in one solid colour or in a combination of colours, also in custom dimensions up to a maximum of 8 square meters. Crochetés à la main avec une corde en fil Rope, les fleurs et les feuilles qui forment ce tapis sont cousus à la main sur un filet de support synthétique. Crochet n’est pas conseillé pour les zones de grand passage. Le tapis peut être produit en teinte unie ou en plusieurs coloris aussi sur mesure jusqu’à un maximum de 8 mètres carrés. Realizadas mediante ganchillo con una cuerda llevada a cabo con hilado Rope, las flores y las hojas que componen esta alfombra se cosen a mano sobre un red sintética de soporte. No se recomienda su uso en zonas de paso muy transitadas. La alfombra se realiza en un color uniforme o en varios colores, también a medida hasta un máximo de 8 metros cuadrados. Der Teppich besteht aus handgehäkelten Blumen und Blättern, die auf einem synthetischen Netzträger handgenäht werden. Crochet ist nicht in stark frequentierten Zonen zu verwenden. Crochet ist einfarbig oder in mehreren Farben und in SonderMassen bis zu maximal 8 Quadrat 215 Meter herstellbar.
216
CROCHET
217
Design CRS Paola Lenti, 2012 Tappeto modulare realizzato con strisce di tessuto larghe cm. 30, prodotte con stringhe e trecce in filato Rope. Le strisce sono unite con una cucitura longitudinale e sono alternate a corde dello stesso filato. Echo è rifinito alle estremità con un nastro nel colore dominante del tappeto. E’ possibile scegliere un solo abbinamento di colore per le strisce e un solo colore per le corde fra quelli disponibili nella collezione Rope Corda 10 di “In the Key of Colour”. This modular rug is produced with 30 cm wide woven strips made of Rope braids and cords. The strips are sewn together lengthwise and are alternated to cords in the same yarn. The sides corresponding to the extremities of the strips are finished with a ribbon in the same yarn and dominant colour. Only one colour combination for the strips and one colour for the cords among the options available in the sample collection Rope Corda 10 of “In the Key of Colour” can be chosen. Ce tapis modulaire est réalisé avec des bandes tissées de cm 30 de largeur, produites avec des tresses et de cordes en fil Rope. Les bandes sont unies par une couture longitudinale et sont alternées à des cordes dans le même fil. Les côtés du tapis correspondants aux extrémités des bandes sont gansés avec un ruban dans le même matériau et dans le coloris dominant du tapis. On ne choisit qu’une combinaison de coloris pour les bandes et un coloris pour les cordes parmi les options disponibles dans la collection d’échantillons Rope Corda 10 de « In the Key of Colour ». Alfombra modular creada con bandas de unos 30 cm, tejidas con cordones y cintas en hilo Rope. Las bandas se unen longitudinalmente y se alternan con cordones del mismo material. Los extremos de la alfombra se rematan con una cinta en el mismo material y en el color predominante. Sólo se puede escoger una combinación de color para las bandas y un color para los cordones entre los disponibles en la colección Rope Corda 10 de “In the Key of Colour” Dieser Modularteppich wird mit cm 30 breiten Stoffbahnen verwirklicht, die mit Rope flachen und runden Seilen hergestellt werden. Die Bahnen werden mit materialgleichen Seilen abwechselnd und längsweise zusammengenäht. Die Enden von Echo werden farb- und materialgleich mit dem Teppich eingefasst. Eine einzige Farbkombination ist für die Bahnen und eine einzige für die Seile aus den für Rope Corda 10 in der Musterkollektion „In the Key of Colour“ 218 verfügbaren Farben auszuwählen.
ECHO
219
TIME
220
Design CRS Paola Lenti, 2014 Tappeto realizzato a telaio. La superficie è ottenuta intrecciando corde piatte in filato Rope di diverso colore. La bordatura perimetrale è eseguita con una corda piatta dello stesso filato in uno dei colori del tappeto. Time può essere prodotto fino a una larghezza massima di cm. 500. E’ possibile scegliere un solo abbinamento di colore. Loom woven rug. The texture is created by interweaving flat braids in Rope yarn in different colours. The border is produced with a flat braid in the same yarn and in one of the colours of the rug. Time can be produced up to a maximum width of 500 cm. Only one colour combination can be chosen. Tapis tissu sur métier. La surface est obtenue avec des tresses plates en fil Rope de coloris différents. La bordure est réalisée avec un ruban produit dans le même fil et dans un des coloris du tapis. Time peut être produit jusqu’à une largeur maximum de cm 500. On ne choisit qu’une combinaison de coloris. Alfombra realizada en telar. Se fabrica tejiendo cintas planas en hilo Rope de distintos colores. El bordado perimetral se hace con una cuerda plana en uno de esos colores. Time se puede producir hasta un ancho máximo de cm 500. Se puede elegir una sola combinación de colores. Gewobener Teppich aus flachen Seilen aus Rope Garne in verschiedenen Farben. Die Bordüre besteht aus einem Band aus demselben Garne und in einer aus den Teppichfarben. Time ist bis zu einer Maximalbreite von cm 500 herstellbar. Eine einzige 221 Farbenkombination ist auszuwählen.
GIARDINO, SIEPE, ORTO
222
223 200
SIEPE
224
Design CRS Paola Lenti, 2012 Giardino, Siepe e Orto sono tappeti ricamati a mano con una treccia piatta in filato Rope, tinta unita o bicolore. Il ricamo viene eseguito su una rete di supporto color sand o basalto. Siepe può essere realizzato anche con uno solo dei due tipi di ricamo della versione standard e con campiture di dimensioni diverse. Se ne sconsiglia l’uso in zone di grande passaggio. E’ possibile scegliere un solo colore dalla collezione Rope Corda 10 di “In the Key of Colour”. Giardino, Siepe and Orto rugs are embroidered by hand with a flat braid in Rope yarn, in one solid colour or in a two-colour combination. The embroidery is executed on a support net in sand or basalto colour. Siepe can be produced with only one of the two patterns of the standard version and can be divided into sections of different dimensions. We advise against the use
of these rugs in high traffic areas. Only one colour can be chosen from Rope Corda 10 sample collection “In the Key of Colour”. Giardino, Siepe et Orto sont des tapis brodés à la main avec une tresse plate en fil Rope de teinte unie ou bicolore. La broderie est exécutée sur un filet de support en coloris sand ou basalto. Le tapis Siepe peut être réalisé avec un seul des deux motifs brodés de la version standard et avec des sections de dimensions différentes. Ces tapis sont déconseillés pour les zones de grand passage. On ne choisit qu’un coloris de Rope Corda 10 dans la collection “In the Key of Colour”. Las Alfombras Giardino, Siepe y Orto están bordadas a mano con trenza plana de hilado Rope, de un color sólido o bicolor. El bordado se lleva a cabo en una red disponible en color sand o basalto. Siepe se puede
realizar también con uno solo de los dos bordados de la versión estándar y con secciones de diversas dimensiones. No se recomienda el uso de estas alfombras en zonas de paso muy transitadas. Se puede elegir un solo color en la colección Rope Corda 10 de “In the Key of Colour”. Die Teppiche Giardino, Siepe und Orto werden mit einem flachen einoder zweifarbigen Seile aus Rope verwirklicht. Die Stickerei wird auf ein netzartiges Backing durchgeführt, das in der Farbe Sand oder Basalto erhältlich ist. Der Teppich Siepe kann auch mit einem einzigen der zwei gesticktem Muster und mit Verteilungen verschiedener Breite verwirklicht werden. Diese Teppiche sind nicht in stark frequentierten Zonen zu verwenden. Eine einzige Farbe ist aus den Rope Corda 10 Seilen in der Musterkollektion “In the Key of Colour” auszuwählen.
225
ORTO
226
227
Design Axel Russmeyer, 2009 La superficie di questo tappeto è realizzata completamente a mano unendo anelli in Teflon bianco con una treccia piatta in tinta unita in filato Rope. La tecnica usata rende la superficie irregolare e tridimensionale: se ne sconsiglia l’uso in zone di grande passaggio. E’ possibile scegliere un solo colore per la treccia piatta fra quelli disponibili per il tessuto Rope. This rug is completely hand made with white Teflon rings joined with a flat Rope braid in one solid colour. The technique used makes the surface irregular and three-dimensional: this leads us to advise against the use of this rug in high traffic areas. Only one colour can be chosen for the braid among the ones available for Rope fabric. Ce tapis est réalisé complètement à la main avec des anneaux en Teflon blanc unis par une tresse plate de teinte unie en fil Rope. La technique de production rend la surface irrégulière et tridimensionnelle: le tapis est donc déconseillé pour
228
les zones de grand passage. On ne choisit qu’un coloris pour la tresse parmi les options disponibles pour le tissu Rope. La textura de esta alfombra está realizada completamente a mano uniendo anillas de Teflón blanco con trenza plana, de color sólido, de hilado Rope. La técnica usada hace que la superficie resulte irregular y tridimensional: no se recomienda su uso en zonas de paso muy transitadas. Se puede elegir un solo color entre los colores seleccionados para el tejido Rope. Dieser Teppich wird völlig per Hand bearbeitet. Die Textur entsteht aus weißen Teflon Ringen, die mit einem Flechtwerk aus flachen einfarbigen Rope Seilen verbunden werden. Durch die Bearbeitungstechnik entstehen die Dreidimensionalität und Unregelmäßigkeit der Verzierung: dieser Teppich ist deshalb nicht in stark frequentierten Zonen zu verwenden. Eine einzige Farbe ist für die Seile aus den für Rope Stoff verfügbaren Farben auszuwählen.
LOOM
229
SHANG
230
Design CRS Paola Lenti, 2009 Tappeto realizzato a mano con una corda in filato Rope tinta unita o bicolore. Può essere prodotto con moduli tondi di cm. 70 uniti in sequenza geometrica, oppure con un unico modulo tondo di cm. 200. Se ne sconsiglia l’uso in zone di grande passaggio. Per entrambe le versioni è possibile scegliere una sola corda tinta unita o bicolore dalla collezione Rope Corda 10 di “In the Key of Colour”. This rug is hand made with a Rope cord in solid colours or in a two-colour combination. It can be produced either with round modules of cm. 70 positioned in a geometric sequence, or as one single round module of cm. 200. We advise against the use of this rug in high traffic areas. For both versions, only one cord in solid colour or in a two-colour combination can be chosen among the options available for Rope Corda 10 in the sample collection “In the Key of Colour”. Tapis réalisé à la main avec une corde en fil Rope en teinte unie ou bicolore. Il peut être composé de modules ronds de cm. 70 unis en séquence géométrique, ou bien d’un seul module rond de cm. 200. Shang n’est pas conseillé pour les zones de grand passage. Pour les deux versions, on ne choisit qu’une corde en teinte unie ou bicolore parmi les options disponibles pour Rope Corda 10 dans la collection d’échantillons “In the Key of Colour”. Esta alfombra está realizada a mano con cuerda llevada a cabo con hilado Rope de color sólido o bicolor. Se puede producir con módulos redondos de cm. 70, unidos en secuencia geométrica, o con un único módulo redondo de cm. 200. No se recomienda su uso en zonas de paso muy transitadas. Para ambas versiones, se puede elegir una sola cuerda de color sólido o bicolor entre las disponibles en la colección Rope Corda 10 de “In the Key of Colour”. Dieser Teppich wird per Hand mit einem einfarbigen oder zweifarbigen Rope Seile verwirklicht. Der Teppich besteht entweder aus runden Modulen von cm. 70, die eine geometrische Wechselsequenz schaffen, oder aus einem einzigen Modul von cm. 200. Shang ist nicht in stark frequentierten Zonen zu verwenden. Für beide Versionen, ist ein einfarbiges oder zweifarbiges Seil aus den Rope Corda 10 Seilen in der Musterkollektion “In the 231 Key of Colour” auszuwählen.
SHANG
232
SHANG CUSTOM MADE
233
Design CRS Paola Lenti, 2013 Tappeto realizzato a mano con una corda in filato Rope tinta unita o bicolore. La corda è avvolta e cucita per formare spirali e decori stilizzati uniti poi fra loro liberamente. Se ne sconsiglia l’uso in zone di grande passaggio. E’ possibile scegliere una sola corda tinta unita o bicolore dalla collezione Rope Corda 10 di “In the Key of Colour”. This rug is hand made with a Rope cord in solid colours or in a twocolour combination. The cord is shaped and sewn to create spirals and stylized forms, which are then freely joined together. We advise against the use of this rug in high traffic areas. Only one colour or two-colour combination can be chosen among the options available for Rope Corda 10 in the sample collection “In the Key of Colour”. Tapis réalisé à la main avec une corde en fil Rope en teinte unie ou bicolore. La corde est mise en forme et cousue en spirales et décors stylisés, qui sont ensuite unis librement. Cosmo n’est pas conseillé pour les zones de grand passage. On ne choisit qu’une teinte unie ou bicolore parmi les options disponibles pour Rope Corda 10 dans la collection d’échantillons « in the Key of Colour ». Esta alfombra está realizada a mano con cordón Rope liso o bicolor. La cuerda se retuerce y se cose creando espirales y formas estilizadas, que se unen libremente entre sí. No se recomienda su uso en zonas de paso muy transitadas. Se puede elegir un solo color o una combinación bicolor entre las disponibles en la colección Rope Corda 10 de “In the Key of Colour”. Dieser Teppich wird per Hand mit ein- oder zweifarbigen Rope Seilen verwirklicht. Das Seil wird in Spiralen und stilisierten Formen geprägt und genäht, die dann freilich zusammen Gesetzt werden. Cosmo ist nicht in stark frequentierten Zonen zu verwenden. Eine einzige Farbe oder zweifarbige Kombination ist aus den für Rope Corda 10 in der MusterKollektion „In the Key of Colour“ verfügbaren Farben auszuwählen. 234
COSMO
235
236
COSMO
237
QUADRIFOGLIO
Design Alessandra Comi, 2015 Tappeto modulare realizzato a mano con più corde in filato Rope tinta unita o bicolore. Elementi decorativi sagomati di cm. 45x45 vengono uniti secondo una sequenza geometrica alternata, con un filo tono su tono, per creare la superficie del tappeto. Se ne sconsiglia l’uso in zone di grande passaggio. E’ possibile scegliere fino a un massimo di quattro corde tinta unita o bicolore dalla collezione Rope Corda 10 “In the Key of Colour”. This modular rug is made by hand with more cords in Rope yarn in solid colours or in two colour combinations. Decorating elements with a size of 45x45 cm are shaped by hand and then sewn together in an alternated geometric sequence with a tone on tone thread, to create the rug’s surface. We advise against the use of this rug in high traffic 238 areas. Up to a maximum of four cords in
solid colour or in two colour combinations can be chosen among the options available for Rope Corda 10 in the sample collection “In the Key of Colour”. Ce tapis modulaire est réalisé à la main avec plusieurs cordes en fil Rope en teinte unie ou bicolore. Les cordes sont mises en forme en des éléments décoratifs de cm 45x45, qui sont cousus avec un fil ton sur ton en une séquence géométrique alternée pour créer la surface du tapis. Quadrifoglio n’est pas conseillé pour les zones de grand passage. On peut choisir jusqu’à quatre teintes unies ou bicolores parmi les options disponibles pour Rope Corda 10 dans la collection d’échantillons «in the Key of Colour». Esta alfombra modular está realizada a mano con muchos cordones Rope lisos o bicolores. Los cordones se retuercen dando lugar a elementos decorativos de
unos cm 45x45, que se cosen en una secuencia geométrica alternada con un hilo tono sobre tono. Se desaconseja su uso en áreas de tráfico intenso. Se pueden elegir hasta un máximo de cuatro cordones en color liso o bicolor entre las disponibles en la colección Rope Corda 10 de “In the Key of Colour”. Dieser Modularteppich wird per Hand mit mehreren ein- oder zweifarbigen Rope Seilen verwirklicht. Geprägte Dekorelemente von cm 45x45 werden folgend einer abwechselnden geometrischen Sequenz mit einem farbähnlichen Garne zusammengenäht, um den Teppich zu verwirklichen. Bis zu maximal vier ein- oder zweifarbigen Seile sind aus den für Rope Corda 10 in der Musterkollektion „In the Key of Colour“ verfügbaren Farben auszuwählen.
239
Design CRS Paola Lenti, 2015 Tappeto modulare realizzato a mano con una corda in filato Rope tinta unita o bicolore. Elementi decorativi sagomati di cm. 12x12 vengono uniti secondo uno schema ortogonale, con un filo tono su tono, per creare la superficie del tappeto. Se ne sconsiglia l’uso in zone di grande passaggio. E’ possibile scegliere una sola corda tinta unita o bicolore dalla collezione Rope Corda 10 “In the Key of Colour”. This rug is hand made with a one- or two-colour Rope cord. 12x12 cm decorating elements are sewn together with an orthogonal placement and with a tone on tone thread to form the rug’s surface. We advise against the use of this rug in high traffic areas. Only one colour can be chosen among those available for Rope Corda 10 in the sample collection “In the Key of Colour”. Ce tapis modulaire est réalisé à la main avec une corde en fil Rope en teinte unie ou bicolore. Des éléments décoratifs de cm 12x12 sont unis avec un fil ton sur ton selon un schéma orthogonal pour former la surface du tapis. Bisanzio n’est pas conseillé pour les zones de grand passage. On ne choisit qu’un coloris parmi ceux disponibles dans la collection d’échantillon de Rope Corda 10 de «In the Key of Colour». Esta alfombra está realizada a mano con un cordón en hilo Rope liso o bicolor. Elementos decorativos de unos 12x12 cm se unen en un patrón ortogonal con un hilo tono sobre tono, para crear la superficie de la alfombra. No se recomienda su uso en zonas de paso muy transitadas. Sólo se puede elegir un color del cordón entre los disponibles en la colección Rope Corda 10 de “In the Key of Colour”. Dieser Teppich wird per Hand mit einem ein- oder zweifarbigen Rope Seile verwirklicht. Verzierte Elemente in der Größe von cm 12x12 werden nach einer Orthogonalanordnung mit einem gleichfarbigen Garne zusammengenäht, um die Teppichfläche zu bilden. Bisanzio ist nicht in stark frequentierten Zonen zu verwenden. Eine einzige Farbe für Rope Corda 10 in der Musterkollektion „In the Key of Colour“ ist 240 auszuwählen.
BISANZIO
241
SPIN
242
Design CRS Paola Lenti, 2007 Tappeto realizzato a mano con una corda in filato Rope tinta unita o bicolore. Spirali e foglie stilizzate vengono assemblate in un elemento decorativo di cm. 33x33 che viene ripetuto, per creare la superficie del tappeto, fino a un massimo di 8 metri quadri. Se ne sconsiglia l’uso in zone di grande passaggio. E’ possibile scegliere una sola corda tinta unita o bicolore dalla collezione Rope Corda 10 di “In the Key of Colour”. This rug is hand made with a Rope cord in solid colours or in a twocolour combination. Spirals and stylized leaves are sewn into a decorative element of cm. 33x33 which is repeated to form the rug surface up to a maximum of 8 square meters. We advise against the use of this rug in high traffic areas. Only one cord in solid colour or in a twocolour combination can be chosen
among the options available for Rope Corda 10 in the sample collection “In the Key of Colour”. Ce tapis est réalisé à la main avec une corde en fil Rope en teinte unie ou bicolore. Les spirales et les feuilles stylisées sont assemblées en un module décoratif de cm. 33x33 qui est répété pour créer la surface du tapis, jusqu’à un maximum de 8 mètres carrés. Spin n’est pas conseillé pour les zones de grand passage. On ne choisit qu’une corde en teinte unie ou bicolore parmi les options disponibles pour Rope Corda 10 dans la collection d’échantillons “In the Key of Colour”. Esta alfombra está realizada a mano con cuerda llevada a cabo con hilado Rope de color sólido o bicolor. Sus espirales y hojas estilizadas se ensamblan en un elemento decorativo de cm. 33x33, el cual se repite
para crear la superficie de la alfombra hasta llegar a un máximo de 8 metros cuadrados. No se recomienda su uso en zonas de paso muy transitadas. Se puede elegir una sola cuerda de color sólido o bicolor entre las disponibles en la colección Rope Corda 10 de “In the Key of Colour”. Dieser Teppich wird per Hand mit einem einfarbigen oder zweiFarbigen Rope Seile verwirklicht. Spiralen und stilisierte Blätter werden in verzierte Elemente in der Größe cm. 33x33 genäht, die in aneinander genähter Form den Teppich ergeben, bis zu einer Maximalgröße von 8 qm. Spin ist nicht in stark frequentierten Zonen zu verwenden. Ein einziges einfarbiges oder zweifarbiges Seil ist aus den für Rope Corda 10 in der Musterkollektion “In the Key of Colour” verfügbaren Seilen auszuwählen.
243
SPIN OFF
Nella versione Spin off, spirali e foglie stilizzate sono accostate liberamente. The Spin off version features spirals and stylised leaves combined in a free configuration. Dans la version Spin off, les spirales et les feuilles sont unies en compositions libre. En la versi贸n Spin off, las espirales y las hojas estilizadas se colocan con configuraciones liberas. In der Version Spin off die Spiralen und stilisierten Bl盲tter werden folgend eine freie Anordnungen verbunden.
245
246
SPIN OFF
247
LADYBIRD
248
Design Alessandra Comi, 2014 Gli elementi che formano la superficie di Ladybird e Pond sono realizzati a mano e sono ottenuti cucendo corde tinta unita o bicolore in filato Rope in modo da creare l’immagine di piante e animali. Ogni figura viene poi unita alle altre per formare un grande pannello decorativo, ideale anche a parete. The elements composing the surface of Ladybird and Pond rugs are made by hand with one or two-colour cords in Rope yarn, which are shaped and sewn to reproduce the image of plants and animals. The elements are then sewn together to form a large ornamental design, also ideal as wall decoration. Les éléments qui forment la surface des tapis Ladybird et Pond sont réalisés à la main avec des cordes en teinte unie ou bicolore en fil Rope cousues de façon à créer l’image de plantes ou animaux. Chaque figure est ensuite cousue aux autres pour former un grand panneau décoratif, idéal aussi comme tapisserie. Los elementos que componen la superficie de las alfombras Ladybird y Pond se hacen con cordón liso o bicolor en hilo Rope, a los que se da forma y se cose para reproducir la imagen de plantas y animales. Estos elementos se cosen luego entre sí, dando lugar a una gran imagen decorativa, también perfecta como tapiz. Die Elemente, die die Teppichfläche von Ladybird und Pond bilden, werden aus ein- oder zweifarbigen Rope Seilen per Hand verwirklicht, die in Tier- oder Blätterfiguren geprägt und genäht werden. Die Figuren werden untereinander verbunden und entwickeln dadurch ein großes verziertes Bild, das ebenso perfekt als Wandteppich dient. 249
250
POND
251
252
Aquatech è un filato sintetico specifico per ambienti esterni il cui aspetto ricorda quello della paglia. E’ disponibile in una gamma di colori ispirati a tonalità naturali, è resistente ai raggi UV, agli agenti atmosferici, all’acqua di mare e di piscina. Con Aquatech si producono corde e trecce che conservano l’aspetto naturale del filato. L’allungamento che Aquatech può subire in caso di elevata umidità dell’ambiente o a contatto diretto con l’acqua è legato alla sua natura; l’ondulazione che ne deriva è temporanea e scompare una volta che la fibra si asciuga. Aquatech è un prodotto esclusivo Paola Lenti ed è idoneo a essere trasformato con tecniche diverse per offrire la possibilità di scegliere, anche per l’ambiente esterno, gli stessi materiali sia per i tappeti sia per il rivestimento delle sedute. Aquatech is a synthetic yarn specific for exterior environments, with the appearance of straw. It is available in a range of colours inspired by natural hues, it is resistant to UV rays, atmospheric agents, sea and swimming pool water. Aquatech is used to produce cords and braids which preserve the natural appearance of the yarn.Any distortion that Aquatech yarn may appear to suffer in cases of high environmental humidity or when in contact with water is only temporary and will disappear once the yarn has properly dried. Aquatech is a Paola Lenti signature material and can be produced in different weaves, so it’s possible, for exterior environments too, to choose the same material for both rugs and seating upholstery.
253
Design CRS Paola Lenti, 2005 Cocos, Kasak e Sevan sono tappeti prodotti con la tecnica dell’hand tufting. La superficie è realizzata con punti bouclé in filato Aquatech e fissati al backing in poliestere. Cocos è uniforme e senza disegno; le linee che decorano Kasak e Sevan sono invece ottenute con punti bouclé più fini e più bassi. Se ne sconsiglia l’uso in aree soggette a umidità permanente. E’ possibile scegliere un solo colore. Cocos, Kasak and Sevan are hand tufted rugs. The texture consists of bouclé stitches in Aquatech yarn, which are tufted to a polyester backing. Cocos is even and without design; the linear designs of Kasak and Sevan are instead created with thinner and lower stitches. We advise against the use of these rugs in permanently humid environments. Only one colour can be chosen. Cocos, Kasak et Sevan sont tapis produits avec la technique du hand tufting. Le motif est réalisé par des points bouclés en Aquatech, fixés sur un backing en polyester. Cocos est uniforme et sans décors; au contraire, les décors linéaires de Kasak et Sevan sont réalisés avec des points plus denses et plus bas. Ces tapis sont déconseillés en milieux à humidité permanente. On ne choisit qu’un coloris. Las alfombras Cocos, Kasak y Sevan están efectuadas mediante tufting manual. Su superficie está realizada con bucles en hilado Aquatech sore una base de poliéster. Cocos es uniforme y sin decoración; las decoraciones lineales de Kasak y Sevan están realizadas con bucles más finos y bajos.No se recomienda el uso de estas alfombras en áreas con una humedad permanente. Se puede elegir un único color. Die Teppiche Cocos, Kasak und Sevan werden mit der Hand Tufting Technik bearbeitet. Die Textur entsteht aus Bouclé Schlingen aus Aquatech Garne, die auf ein Backing aus Polyester befestigt werden. Cocos ist eben und ohne Dekoration; die Linearverzierungen von Kasak und Sevan werden dagegen mit dünneren und niedrigeren Schlingen verwirklicht. Diese Teppiche sind nicht für dauernd feuchte Umgebungen empfohlen. Eine einzige Farbe ist auszuwählen.
254 218
COCOS, KASAK, SEVAN
255
KASAK
256
SEVAN
257
Design CRS Paola Lenti, 2005 Tappeto modulare realizzato con trecce in filato Aquatech unite con una cucitura longitudinale e rifinite con una frangia. La larghezza delle trecce varia da cm. 16 a cm. 18: la misura del lato corto del tappeto può essere quindi diversa da esemplare a esemplare. Se ne sconsiglia l’uso in aree soggette a umidità permanente. E’ possibile scegliere un solo colore. This modular rug is created with Aquatech braids which are sewn lengthwise and finished with a fringe. The braid width may vary between cm. 16 and cm. 18; therefore, the dimension of the short side may be different from rug to rug. We advise against the use of this rug in permanently humid environments. Only one colour can be chosen. Ce tapis modulaire est réalisé avec des tresses en fil Aquatech, cousues en sens longitudinal et terminées par une frange. La largeur des tresses peut varier de cm. 16 à cm. 18; la mesure du coté court du tapis peut donc varier d’un exemplaire à l’autre. Ce tapis est déconseillé en milieux à humidité permanente. On ne choisit qu’un coloris. Alfombra modular realizada con trenzas de hilado Aquatech unidas con una costura longitudinal y rematadas con flecos. El ancho de las trenzas puede variar de cm. 16 a cm. 18; por lo tanto la medida del lado corto puede ser diversa en cada alfombra. No se recomienda el uso de esta alfombra en áreas con una humedad permanente. Se puede elegir un solo color. Dieser Modularteppich wird mit Geflechtbahnen aus Aquatech Garne, die mit einer Franse enden und längsweise zusammengenäht werden. Die Geflechtbahnen sind zwischen cm. 16 und cm. 18 breit; die Breite der kurzen TeppichSeite ist deshalb variabel. Dieser Teppich ist nicht für dauernd feuchte Umgebungen empfohlen. Eine einzige Farbe ist auszuwählen.
258
SAHARA
259
MAREA
260
Design CRS Paola Lenti, 2009 Tappeto modulare realizzato con trecce ondulate in filato Aquatech cucite e rifinite con una frangia. La larghezza delle trecce varia da cm. 10 a cm. 12: la misura del lato corto del tappeto può essere quindi diversa da esemplare a esemplare. Se ne sconsiglia l’uso in aree soggette a umidità permanente. Le trecce sono disponibili in colori uniti. E’ possibile scegliere un solo colore. This modular rug is created with Aquatech braids shaped like waves, sewn and finished with a fringe. The braids width may vary between cm. 10 and cm. 12; therefore the dimension of the short side may be different for each piece. We advise against the use of this rug in permanently humid environments. Aquatech braids are available in solid colours. Only one colour can be chosen. Ce tapis modulaire est réalisé avec des tresses ondulées en fil Aquatech cousues et terminées par un frange. La largeur des tresses peut varier de cm. 10 à cm. 12; la mesure du coté court du tapis peut donc varier d’un exemplaire à l’autre. Ce tapis est déconseillé en milieux à humidité per-
manente. Les tresses en fil Aquatech sont disponibles en teinte unie. On ne choisit qu’un coloris. Alfombra modular realizada con trenzas onduladas de hilado Aquatech cosidas y rematadas con flecos. El ancho de las trenzas puede variar de cm. 10 a cm. 12, por lo tanto, la medida del lado corto puede ser diversa en cada alfombra. No se recomieda el uso de esta alfombra en áras con una humedad permanente. Las trenzas de hilado Aquatech se encuentran disponibles en color sólido. Se puede elegir un solo color. Dieser Modularteppich wird mit wellenförmig modellierten GeflechtBahnen aus Aquatech Garne verwirklicht, die zusammengenäht werden und mit einer Franse enden. Die Geflechtbahnen sind zwischen cm. 10 und cm. 12 breit; die Breite der kurzen Teppichseite ist deshalb variabel. Dieser Teppich ist nicht für dauernd feuchte Umgebungen empfohlen. Die Geflechtbahnen aus Aquatech stehen nur einfarbig zur Verfügung. Eine einzige Farbe ist auszuwählen.
261
Collections
Felt rugs
6
Accordi Asterisco Continuo Cornice 25 Cornice 50 Fashion Flower Flussi Galles Graffito Greca Grid Hoop Imperfetto Kaleidoscope Net Onda Origami Pixel Prisma Quadri 30 Quadri 100 Quadri Double Ring Script Tatami Tondo Unito Yard
18 69 15 49 51 36 66 21 71 16 23 30 45 26 74 78 34 11 83 85 55 56 59 42 72 29 60 63 32
Area rugs
90
Alkazar 121 Arabesque 129 Crown 105 Daisy 132 Dalia 130 Deep 95 Dice Play 116 Dune 99 Even 118 Flor 125 Liberty 126 Lines 100 Raya 103 Ros(a)e 112 Shore 108
Signs 106 Toccando l’Invisibile 115
Natural rugs
137
Aster 156 Groove 158 Navajo 160 Shang 154 Spin 150 Tune 140 Zoe 145
High Tech rugs 163 Air 169 Bisanzio 240 Cocos 255 Cosmo 235 Crochet 214 Echo 219 Ellissi 213 Giardino 222 Kasak 256 Ladybird 248 Loom 229 Mat + 178 Marea 193 Marea 260 Mutazioni 194 Orto 226 Policromo 196 Policromo Double 196 Pond 251 Quadrifoglio 238 Ray 180 Sahara 259 Samo 189 Sevan 257 Shang 230 Siepe 224 Spin 242 Spin off 245 Time 220 Wind 175 Wind Low 176 Zoe 200 Zoe Rev 210
Products
Accordi 18 Air 169 Alkazar 121 Arabesque 129 Aster 156 Asterisco 69 Bisanzio 240 Cocos 255 Continuo 15 Cornice 25 49 Cornice 50 51 Cosmo 235 Crochet 214 Crown 105 Daisy 132 Dalia 130 Deep 95 Dice Play 116 Dune 99 Echo 219 Ellissi 213 Even 118 Fashion 36 Flor 125 Flower 66 Flussi 21 Galles 71 Giardino 222 Graffito 16 Greca 23 Grid 30 Groove 158 Hoop 45 Imperfetto 26 Kaleidoscope 74 Kasak 256 Ladybird 248 Liberty 126 Lines 100 Loom 229 Mat + 178 Marea 193 Marea 260
Mutazioni 194 Navajo 160 Net 78 Onda 34 Origami 11 Orto 226 Pixel 83 Policromo 196 Policromo Double 196 Pond 251 Prisma 85 Quadri 30 55 Quadri 100 56 Quadri Double 59 Quadrifoglio 238 Ray 180 Raya 103 Ring 42 Ros(a)e 112 Sahara 259 Samo 189 Script 72 Sevan 257 Shang 230 Shang 154 Siepe 224 Spin 150 Spin 242 Spin off 245 Shore 108 Signs 106 Tatami 29 Time 220 Toccando l’Invisibile 115 Tondo 60 Tune 140 Unito 63 Yard 32 Wind 175 Wind Low 176 Zoe 145 Zoe 200 Zoe Rev 210
Paola Lenti srl si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e dimensionali e di introdurre miglioramenti che potrebbero cambiare l’estetica dei prodotti presentati in catalogo. I riferimenti colore stampati non sono vincolanti. Paola Lenti srl reserves the right to alter the technical and dimensional specifications given in this publication and to introduce improvements that may change the aesthetics of the products shown in this catalogue. The printed colours hues are not binding. Paola Lenti srl se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et de dimensions, ainsi que d’introduire des améliorations qui peuvent changer l’esthétique des produits présentés. Les tonalité imprimées n’engage pas la société. Paola Lenti srl se reserva el derecho de cambiar tamaños y especificaciones técnicas de los productos listados en esta publicación, así como el de introducir mejoras que puedan cambiar la estética de los mismos. Por favor tengan en cuenta que los colores de los tejidos mostrados en fotografía no son totalmente fidedignos. Paola Lenti srl behält sich das Recht vor, Änderungen an technischen Angaben und Dimensionen in diesem Katalog vorzunehmen, und Verbesserungen einzuführen, die die Ästhetikder gezeigten Produkten verändern können. Die ausgedrückten Farbentönen sind nicht verbindlich.
Concept CRS Paola Lenti Photo Sergio Chimenti Photo processing Paola Lucente, Relight Print Grafiche Milani
Paola Lenti srl Via Po, 100 A 20821 Meda MB Italia ph. +39 0362 344587 fx. +39 0362 71204 info@paolalenti.it capitale sociale â‚Ź 800.000,00 i.v. C.C.I.A.A. di Milano R.E.A. MB 1350348 c.f. e p.iva IT02100810965