9

Page 1



TOPLAM

.

UÇAK İLE ULAŞIM, HAVAALANI TRANSFERİ, 5 GÜN 4 GECE KIBRIS GİRNE’DE VUNI PALACE HOTEL’DE KONAKLAMA, BAYANLARA ÖZEL YÜZ BAKIMI HEDİYE!

T A S R I F U B ÇMAZ KA

YERİNİZİ GEÇ KALMADAN AYIRTMAK İÇİN BİZİ ARAYIN

1


2


3


4


5


6


7


8


9


10


11


12


13


14


15


16


17


İÇİNDEKİLER / CONTENTS

YÖNETİM / MANAGEMENT: CYXP Aviation Ltd. Genel Müdürü v e Pegasus Havayolları Kıbrıs Temsilcisi CYXP Aviation Ltd. General Manager and Pegasus Airlines Cyprus Representative M. Zeki Ziya z.ziya@cyprusxp.com Pegasus Havayolları Kıbrıs Merkez Ofisi Pegasus Airlines Cyprus Main Office Memduh Asaf Sokak Doktor Kaya Bekiroğlu Apt. Köşklüçiftlik / Lefkoşa Tel.: (90) 392 228 73 11 Fax: (90) 392 227 22 90 YAYIN YÖNETİM / PUBLICATION MANAGEMENT Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Can Sarvan can.sarvan@isviciletisim.com

19.

22. 30.

Passatempo’dan / From Passatempo

Portre / Portrait Gezi / Travel

İsviç İletişim Hizmetleri Mehmet Akif Caddesi, Plümer Apt., No:62/8, Lefkoşa Tel: (90) 392 228 60 41 Fax: (90) 392 228 28 50 www.isviciletisim.com info@isviciletisim.com YAPIM / PRODUCTION Yazı İşleri Müdürü / Managing Editor Gürkan Uluçhan gurkan.uluchan@isviciletisim.com Röportaj / Interview Stella Aciman stella.aciman@isviciletisim.com

36. 44.

Kültür / Culture Spor / Sport

Art Direktör / Art Director Kürşat Sekmen Fotoğraf / Photography Kerim Belet www.kerimbelet.com kerim.belet@isviciletisim.com Olkan Ergüler www.olkanerguler.com olkan.erguler@isviciletisim.com Çeviri / Translation Özlem Savoğlu ozlem.savoglu@isviciletisim.com Kapak / Cover Olkan Ergüler Dağıtım / Distribution Gökmen Kılıçoğlu gokmen.kilicoglu@isviciletisim.com

50. Hayvanlar Alemi / Animal Life 56. Doğa / Nature 60. Yol Notları / Road Notes 74. Kıbrıs Mutfağı / Cyprus Cuisine

Muhasebe / Accounting Erman Şenbayrak erman.senbayrak@isviciletisim.com Webmaster Ansoft-IT www.ansoft.com.tr REKLAM PAZARLAMA / ADVERTISING & MARKETING

78.

Sanat / Art

Reklam Satış Yöneticisi / Advertising Sales Executive Eda Şen eda.sen@isviciletisim.com reklam@isviciletisim.com BASKI-CİLT / PRINTING-BINDING Dünya Matbaacılık ve Kutu Ambalaj Sanayi Organize Sanayi Bölgesi 7. Sokak No:4, Lefkoşa / KKTC Tel.: 0392 225 83 27 Fax: 0392 225 83 29 info@dunyamatbaacilik.com

Tüm hakları saklıdır. Yazılı izin olmadan içeriğin bir bölümünün ya da tümünün yeniden yayınlanması kesinlikle yasaktır. All right reserved. Reproduction in part or in whole without written permission is strictly prohibited.

18

98. Gündüz & Gece / Day & Night 110. Bulmaca / Puzzle


PASSATEMPO’DAN/ FROM PASSATEMPO

2012’ye Merhaba Derken... Greeting the year 2012...

Can Sarvan opdolu bir Passatempo ile yeni yıla girdik. Hepimizin 2012’de beklentilerini gerçekleştirmesini diliyoruz. Ne de olsa istediklerimize ulaşmakta yeterince çaba gösterince hayallerimize ulaşmak hiç de zor değil...

D

W

Bu sayımızda Kıbrıs’ın yetiştirdiği en başarılı atletlerden biri olan, gençlerde Türkiye ve KKTC 400 metre rekortmeni sevgili Meliz Redif’i sayfalarımıza konuk ettik.

In this issue, we are hosting dear Meliz Redif, one of the most successful athletes of Cyprus, who holds the youth 400 meter dash record both in Turkey and in the TRNC.

“Sanat” bölümümüzün bu ayki konuğu, uluslararası başarılarıyla tanınan ünlü Kıbrıslı heykeltıraş Baki Boğaç.

In the “Art” section of this month’s issue, we present an interview with Baki Bogac, the famous sculptor well- known for his success in the international arena.

“Doğa” bölümümüzde Kıbrıs’a özgü, koskocaman gavcar mantarlarını size tanıttık. Kıbrıs’ın evcil kirpilerinin huzurunuza çıkacağı sayfalarımıza gelince, sevimli kirpilerden kendizi bir süre alamayacaksınız. İnanılmazlar...

In our “Nature” section, we have introduced you the giant wild gavcar mushrooms, indigenous to Cyprus. And while you read through the pages about the domestic hedgehog of Cyprus, you will not be able to desist from these cute little, lovable animals. They are unbelievable....

Kıbrıs’ın eşsiz kalesi Kantara Kalesi’nden çıkıp Avusturya’ya kadar gittiğimiz ocak sayımızda, Kıbrıs’ta mülk almak isteyenlerin ilgiyle okuyacağı bir diğer bölümümüz ise “Emlak Vitrini”.

In this January issue, where we set off from Cyprus’ unique castle, Kantara, all the way to Austria, another subject, those who are considering to buy property in Cyprus will find interesting is the “Showcase of Real Estate Property” section.

Kıbrıs’ta ata binmek isteyenlerle ve at hakkında öğrenmediğim kalmasın diyenlere “Spor” bölümümüzde atları anlattık.

For those who wish to ride a horse in Cyprus and for those who want to know everything about horses, we wrote about horses in the “Sports” section.

Kıbrıs’ın enfes ve hafif patates köftesinin üzerine, bir fincan kahve yudumlamanız niyetine kahve kültürümüzün özelliklerini de bu sayımızda sıraladık.

After a delicious yet light and refreshing meal of Cyprus potato meatballs, offering you a sip of traditional coffee, we portrayed in this issue characteristics of our coffee culture.

“Sağlık” bölümümüzdeyse Akdeniz ülkelerinde daha sık karşılaşılan “favizm” rahatsızlığını bilginize getirdik.

In the “Health” section, we presented “Favism”, which is a physiological disorder more commonly found in Mediterranean countries.

Sağlıklı, başarılı çok daha güzel bir yıl geçirmeniz umuduyla...

Wishing you a healthy, successful and a much more beautiful year ...

e are greeting the New Year with a vibrant Passatempo full to the brim. We wish that all your expectations are fulfilled in 2012. After all, if we try hard enough to get what we want, it is not that difficult to reach our dreams...

19


20


21


PORTRE / PORTRAIT

Olimpiyatlara hazırlanan milli Our national atletimiz athlete

Meliz Redif

hedefine doğru runs towards koşuyor her goal as she prepares for the Olympics Can Sarvan

T

22

M

ürkiye ve KKTC’de 23 Yaş Altı, Gençler 400 metre rekorunun sahibi olan milli atlet Meliz Redif bir Kıbrıslı Türk. Redif, aynı zamanda 23 Yaş altı Avrupa Atletizm Şampiyonası’nda 53.08’lik derecesiyle 400 metrede Avrupa dördüncüsü. Meliz Redif 4x400 metre bayrak koşularında da Bayan Türk Milli Takımı en başırılı atletlerinden biri.

eliz Redif is a Turkish Cypriot who holds the 400 meter Youth record for the under 23 year old in both Turkey and TRNC. At the same time Redif came in fourth at the Europe Athleticism Championship for the under 23 year old by running 400 meters in 53.08 seconds. Meliz Redif is also one of the Turkish National team’s most successful women athletes running in the 4x400 meter relay races.

KKTC’deki başarısını Tükiye’nin ardından uluslararası yarışlara taşıyan Redif, günde 6 saat zorlu bir tempo ile çalışıyor. 22 yaşının çok üzerinde, olgun bir karakteri olan Redif, disiplini ve çalışma azmi ile başaramayacağı hiçbir şeyin olmadığı çok güçlü bir genç atlet.

Following her success from TRNC to Turkey and now to International races, Redif trains arduously for 6 hours a day. Redif who portrays a much more mature character than her 23 years, is a young athlete who believes that with perseverance and discipline there is nothing she cannot succeed at.

Passatempo Meliz Redif’in Lefkoşa Atatürk Stadyumu’nda yaptığı günlük antrenmanların birine katıldı ve milli atletimizin yorucu temposunu okurlarımız için izledi.

Passatempo had the opportunity to watch our national athlete’s punishing tempo on one of her training days at Nicosia Atatürk Stadium and noted a day in the life of Meliz Redif’s for our readers.


23


Sohbete Meliz Redif’in 8 yıldır antrenörlüğünü yapan Levent Ilgın’la başladık.

We started our interview with Levent Ilgın who has been coaching Meliz Redif for the past 8 years.

Levent Ilgın, KKTC Atletizm Federasyonu eski Başkanı’nın kendisinden Meliz Redif’i çalıştırmasını istemesi üzerine Meliz’le tanışmış. “O’na ilk sorduğum soru, başka bir spor yapıp yapmadığı oldu” diyor antrenör Ilgın. Çalıştıracağı sporcunun sadece koşu ile ilgili olmasını istediğini belirten Levent Ilgın, o günlerde Meliz Redif’in bir gün bu seviyede bir sporcu olacağına dair hiçbir hayali ve düşüncesi olmadığını ifade ediyor. İlk iki yılın ardından bazı şeyleri başarabileceklerini fark ettiklerini ve Meliz’le daha profesyonel çalışmak ve atletizme daha fazla vakit ayırmak koşuluyla yeni bir yola girmeye karar verdiklerini söylüyor. “Bugünlere gelebilmemiz, yoğun ve disiplinli çalışma ve zihinsel olarak spora hazır olmakla açıklanabilir” diye sözlerine devam ediyor Levent Ilgın.

Levent Ilgın the former TRNC Athleticism Federation Chairman met Meliz redif when she asked him to train her. “The first question I asked her was if she was involved with any other sports” says coach Ilgın. Levent Ilgın was adamant that the athlete he trained would be involved with running alone and goes on to state that he had no idea or visions that Meliz Redif was to become the sportswoman that she is today. He states that after two years they realized that they would be able to achieve something and started working with Meliz on a more professional basis and on the condition that she spent more time on athleticism decided to follow a new path with her. Levent Ilgın goes on to say “Intensive and disciplined work and being mentally prepared for sports is why we are where we are today”.

Atletizmin sürekli çalışma isteyen “nankör” bir spor dalı olduğunu hatırlatan Ilgın, atletizmde sadece disiplinli çalışmaya devam edildiğinde başarının korunabileceğine dikkat çekiyor. İlk başladıklarında ortaokul rekorunu kırmaya çalıştıklarını ancak başarılı olamadıklarını açıklayan Levent Ilgın, antrenman birikimi arttıktan sonra derecelerin daha iyi olmaya başladığını kaydediyor. “1 dakikanın altına düşmek için çok çaba harcadık. 1 dakikanın altına indikten sonra gerisi basamak basamak geldi. Biz hiçbir zaman basamakları ikişer ikişer çıkmaya çalışmadık. Tek tek basamakları çıktık. Çünkü Meliz’in ileriden bu sporda daha da başarılı olması için yapılması gereken buydu” diyor Ilgın. Meliz Redif’in yıldızken de Türkiye’nin A Takımı’nda yer alabilecek durumda olduğunu ama Redif’i bilinçli olarak A Takımı’na koymadığını söyleyen Levent Ilgın; yıldızlarda önce okullara işe başladıklarını, okullar arası yarışmalarda kazandıkları başarıyla kulüplerin dikkatini çektiklerini belirtiyor. Ankara’da bir belediye kulübüne, sonrasında da ENKA’ya geçtiklerini vurguluyor.

24

Ilgın reminds us that athleticism is an “ungrateful” sport that requires continual hard work, and that only if one is willing to persevere in training with such discipline can they be constant in their success. Ilgın confesses that when they first started they were aiming to break the high school record but were unable to do so and only after continual training did her rankings increase. “We worked very hard to get below a minute. After we succeeded in getting below a minute, the rest happened step by step. It was never our intention to take two steps at a time. We proceeded one step at a time. This was essential so that Meliz could be successful in the future of this sport” says Ilgın. Levent Ilgın notes that although Meliz Redif was ready to be included in Turkey’s A team he deliberately held her back; they first proved themselves in school teams and went on to win interscholastic tournaments hence attracting the interest of clubs. He underlines that they started with a city club in Ankara and then moved on to ENKA.


Meliz’in çok ciddi ve inanarak çalışan bir sporcu olduğunu kaydeden Levent Ilgın, günde ortalama 6 saat antrenman yaptıklarını, sabahları 8-8:30 gibi, akşamları ise 16:30 gibi antrenmana başladıklarını ifade ediyor. Ilgın, hedefledikleri bütün yarışmalara katıldıklarını ve olimpiyatlara katılmanın en büyük hedefleri olduğunu sözlerine ekliyor. 2012 Londra Olimpiyatları’nda 4x100 bayrak koşusunda Türkiye Milli Takımı içinde zaten yer alacaklarını ancak bireysel koşuda da 400 metrede olimpiyatlara katılmak istediklerini belirten antrenör; Türkiye’de bu seviyede koşup başarabilecek 3 sporcu olduğuna, bu 3 sporcu arasında Meliz Redif’in de bulunduğuna vurgu yapıyor. Meliz Redif’in çok disiplinli, antremanları hiç aksatmayan ve uluslararası musabakalarda edindiği tecrübelerle ne yapması gerektiğine daha vakıf olmuş bir sporcu olduğunu söyleyen Levent Ilgın, Redif’in her zaman için kafasının rahat olması gerektiğini ve buna göre hayatını planlandığını kaydediyor. Meliz’in arkadaşları ile kurduğu ilişkilerden, ne yediği ve kaç saat uyuduğuna kadar her konuda dikkatli olması gerektiği bilinciyle hareket ettiğini ifade ediyor Ilgın. Milli sporcumuzun günde en az 8 saat uyumak zorunda olduğunu, gece 11:00’de uyuyup, sabah antrenmanına hazır olması için her sabah 07:00’de uyanmış olması gerektiğini sözlerine ekliyor. Dünyada başarılı sporcuların televizyon seyretmeyi bile hayatlarından kaldırdıklarını, yaşamlarının yemek, uyku ve antrenman üzerine kurulduğunu kaydediyor Ilgın. Meliz Redif’in kahvaltıda biraz yağlı olmasına karşın Kıbrıs peyniri hellimi tüketmesine karışmadıklarını ancak öğlenleri tavuk, akşamları kırmızı et ve sebze ile beslenmesinin zorunlu olduğunu ifade ediyor. Meliz’in yarışlara olan konsantrasyonunu hiçbir şekilde bozmaması için arkadaşları ile ilişkilerinde de çok dikkatli olmak zorunda olduğunu sözlerine ekleyen Ilgın, başarı için sporcuların bir dizi şeyi hayatına sokmamaları gereğinin altını çiziyor.

Ilgın notes that Meliz trains as an extremely serious and dedicated sportswoman with an average training time of six hours a day, starting training at 8 – 8:30 in the morning and 16:30 in the evening. Ilgın goes on to state that they have participated in all the competitions they have aimed for and that taking part in the Olympics was their biggest aim to date. The coach also says that they will be participating in the 4x400 relay race in the 2012 London Olympics, however that they would also like to take part in the individual 400 meter race and that there are only three athletes that could achieve this in Turkey, one of them being Meliz Redif. Levent Ilgın stated that Meliz Redif is a much disciplined sportswoman, who never skips training and that with the experience she gained in international competitions, she concretized what she has to do, and added that Redif should always feel at ease and that, because of this, she planned her life accordingly. Ilgın expressed that Meliz has to be careful and sensible in every aspect of her life, from her relations with her friends to what she eats and how many hours of sleep she gets and that she acts very consciously about all these issues. Ilgın added that our national athlete has to sleep for at least eight hours a day, that she has to go to bed at 11:00 pm and wake up at 7:00 am to be ready for her morning training. He mentioned that athletes who have worldwide success have even excluded watching TV from their daily lives and that they live upon feeding, sleeping and training. He stated that, although it is a bit too rich in fat, they allow Meliz Redif to eat halloumi, which is Cyprus cheese, at breakfast, but that she has to feed on chicken for lunch and red meat and vegetables for dinner. In order to avoid any distraction during the races, Meliz has to be very careful about her relations with her friends too, stated Ilgın, and added that athletes have to keep certain things out of their lives in order to be successful.

25


9-10-11 Mart 2012’de, İstanbul’daki Dünya Salon Şampiyonası’na katılacaklarını, ardından Temmuz’daki 2012 Londra Olimpiyatları’na katılmak için mücadele vereceklerini açıklayan antrenör, Meliz Redif’in uluslarası musabakalarda konsantrasyonu çok daha iyi olan bir sporcu olduğunu belirtiyor. Antremanını bitirdikten sonra Meliz Redif’le sohbetimize başlıyoruz. Koşuya ilk kez Necati Taşkın İlkokulu’nda okurken, 3. sınıftayken başladığını bize aktaran Redif, ilkokulda beden eğitimi öğretmenleri Mete Topçu ve Ramazan Haper’le atletizmle tanıştığını ve o zamanlar 800 metre koştuğunu ifade ediyor. Orta 3 ‘ten itibaren Levent Ilgın’la çalışmaya başladığını sözlerine ekliyor. Redif, bir sene içinde sadece 10-15 gün tatil yapabildiğini, o 15 günün dışında sürekli çalıştığını belirtiyor. Ancak 15 günlük tatilden bir yerden sonra sıkılmaya başladığını ve bu nedenle tatilinin 20 gün olmasını bugüne dek hiç istemediğini ifade ediyor. Redif, tatilinde bile bazen düz koşu yapmak için Atatürk Stadyumu’na geldiğini vurguluyor. İlk Türkiye rekorunu Yıldızlar 200 metrede kırdığını, hocası Levent Ilgın dışında kendisi dahil kimsenin, bu rekoru kırabileceğini beklemediğini belirten Redif; olimpiyatlarda yarışmanın en önemli hedefi olduğunu ve hedefi için sonuna kadar savaşacağını kaydediyor. Ve bunun en önce kendi seçimi olduğuna işaret ediyor. Büyük yarışlardan önce kafasını rahatlatmaya çalıştığını ve yarışı pek düşünmemeye çalıştığını söyleyen milli atlet, yarış pistine çıkmadan önce uğur getirsin diye herhangi bir şey yapmadığını sadece bir yüzüğünü yarışlarda mutlaka taktığını açıklıyor. Yüzüğünü bize gösteren Redif; “Bu yüzükte düşen taşlar var ve her düşen taşın ayrı bir hikayesi var” diyor. Geçirdiği sakatlıkların ardından yüzüğündeki taşların birer bir düştüğünü fark ettiğini, geçen sene geçirdiği bazı olumsuz şeyler sonucunda yüzüğünden 4 taş düştüğünü, bu sene ise yüzüğünden hiç taş düşmemesine sevindiğini sözlerine ekliyor. Redif, düşen taşların yerine yüzüğüne özellikle taş taktırmadığını ve yüzüğünden daha ne kadar taş düşeceğini görmek istediğini belirtiyor.

26

The coach stated that they are going to enter the World Indoor Championship in Istanbul on 9-10-11 March 2012 and in July 2012, they are going to compete in London Olympics. He stated that Meliz Redif is an athlete whose concentration is much better in international competitions. After she finished her morning exercise, we started our talk with Meliz Redif, who told us that she started running in third grade while she was studying in Necati Taskin Primary School and that she started athletics in primary school thanks to her Physical Education teachers Mete Topçu and Ramazan Haper and that back then, she ran the 800 meter dash. She added that she has been training with Levent Ilgın since the third year of Junior High. Redif states that she can only have 10 or 15 days off in a year and that apart from those 15 days she continuously trains. However, she says that she starts getting bored towards the end of the 15 day holiday period and that she has never wanted her holidays to last 20 days. Redif mentioned that even during her holidays, she comes to Ataturk Stadium just to run for pleasure. Redif stated that she broke her first record in Turkey in Starlets 200 dash, and that except for her coach Levent Ilgın, no one, including herself, expected that she could break this record. She told us that her primary aim is to race in Olympics and that she would fight for her goal until the end; she added that this is, in the first place, her own choice. Our national athlete explained that, before major races, she always tries to clear her mind and she tries not to ruminate over the race. She does not have a ritual she performs for good luck before the races but during the race she wears a ring she usually wears during her daily life. Redif shows us her ring and says “There are some missing gems on this ring, and every missing gem has a story”. She said, she realized that after each injury she suffered, the gems fell one by one, that during some difficult times last year, four of the gems fell and that she is glad that this year she hasn’t lost any gems. Redif told us that she does not replace the missing gems on purpose so that she could see how many of the remaining gems will also fall.


27


28

Sporcunun öncelikle kendisi ile rakbet halinde olduğunu ancak diğer sporcularla doğal olarak rekabete girdiğini vurgulayan Redif; bir sporcunun ne kadar iyi ilişkiler içinde olursa olsun en büyük rakibi ile dost olmasının söz konusu olamayacağını kaydediyor. Atletizmde takım arkadaşları içersinde dahi bir rekabet olduğunu, atletizmin bireysel bir spor olduğuna dikkat çekiyor.

Redif, who believes that athletes are first of all in competition with themselves and that they naturally compete with other athletes also believes that, however good terms they may be on, it is out of the question for an athlete to be friends with her biggest competitor. She stated that, in athletics, even team mates are in competing terms and that athletics is an individualistic field of sports.

Kıbrıs Türk toplumunda kendisine gösterilen ilgi ve sevgiden mutluluk duyduğunu, hiç tanımadığı insanların kendisi için duacı olmasından memnun olduğunu sözlerine ekleyen Meliz Redif, bazen kendisine taktik veren yurttaşlarla bile karşılaştığını gülümseyerek anlatıyor.

Meliz Redif expressed her gratitude for the love and interest shown to her in the Turkish Cypriot community and she said that she is gladdened to know that even people she doesn’t know bless her stars. She joyously tells us some stories of people who offer her their tactical opinions.


29


GEZİ / TRAVEL

Kantara Kalesi Kantara Castle

30


S. Mehmet Kantara kelimesinin Arapçada “Küçük köprü” anlamına gelen “quantara”den geldiği tahmin edilir…

E

vet, “Kantara” ismiyle, Kuzey Kıbrıs’ta muhteşem manzaralı bir kale vardır. Bu kale, Beşparmak Dağları üzerinde en batıdaki ünlü St. Hilarion ve ortadaki Bufavento’nun yanında, üçüncü kaledir ve sıradağların doğudaki gözetleme merkezidir… Karpaz yarımadasını ve ülkenin en büyük ovası olan Lefkoşa ile Mağusa arasındaki Mesarya’yı rahatlıkla gözetleyebilecek bir yapıdadır.

It is presumed that the word ‘Kantara’ is derived from ‘quantara’, which means ‘little bridge’ in Arabic language...

Y

es, in North Cyprus, there stands a castle called “Kantara” with a magnificent view, on the east of Besparmak Mountains (ThePentadaktylos). This castle is the third castle after the famous St. Hilarion on the west of Besparmak Mountains and Bufavento in the middle. Kantara Castle is the majestic observation centre of the said range mountains in the east... The structure allows unconstrained observation of the Karpas peninsula and the largest plain of the country Mesarya, which is located between Nicosia and Famagusta.

Deniz seviyesinden 630 metre yükseklikteki bu kaleyi 10.’uncu yüzyılda Bizanslıların yaptığı tahmin ediliyor.

It is presumed that this castle, which is 630 meters above sea level, was built by the Byzantine in the 10th century.

Kalenin, Arap saldırılarını gözetlemek amacıyla yapıldığı da öne sürülüyor.

It is also suggested that the castle was built to observe attacks by the Arabs.

31


Şu anda etrafındaki ulaşım yollarının yenilenmesi ile birlikte, çok daha rahat ziyaret edilebilir durumda olan Kantara’ya Girne’den otomobille 30 – 40 dakikada ulaşılabilir… Gazimağusa’ya da aynı süre uzaklığında bulunur. Bafra bölgesine inşa edilen beş yıldızlı konaklama tesisilerinin de oldukça yakınında ve rahatlıkla ziyaret edilebilecek bir pozisyondadır. İngilizce “The Kantara Castle” olarak bilinen bu tarihi kale, İngiliz Kralı Arslan Yürekli Richard’ın (Richard the Lionheart) 1191 yılında Ada’yı ele geçirdiği sırada, Bizanslı Kıbrıs Kumandanı Isaac Comnenus’a saklanma ya da sığınma yeri oldu.

As the roads around it have recently been renewed, the castle can much easily be visited now; from Kyrenia, you can drive to the castle in thirty to forty minutes and it is approximately that far away from Famagusta as well... It is at a location, in the proximity of and easily accessible from five star accommodation facilities built in the Bafra region. This historical site, known as “The Kantara Castle”, was a shelter or a hideaway for Isaac Comnenus, the Byzantine Commander of Cyprus in the year 1191, when the King of England Richard the Lionheart came to conquer the island.

32


33


34

1228 yılında çok ciddi saldırıya uğradı ve neredeyse tamamen yıkıldı. Sil baştan yeniden inşa edildi.

In the year 1228, it was heavily attacked and almost completely destroyed. Then, it was rebuilt all over.

Kıbrıs’ta Leopar yaşıyor mu? Şu anda yok… Ama bahsedilen 1100’lü yıllarda, bazı kale sakinlerinin leoparlarla bölgede dağ keçisi avcılığı yapıldığı öne sürülür…

Are there any leopards in Cyprus? Well, no, not now there isn’t... But it is suggested that some dwellers of the castle went mountain goat hunting with leopards during the 1100s.

Ekim, kasım, aralık, ocak ve şubat ayları; Kıbrıs’ın en soğuk aylarıdır. Gündüzleri 20 derece sıcaklık, Avrupalı, özellikle de Kuzey Avrupalı misafirlerimiz için yaz sıcağıdır belki… Ama bu aylar, ülkede fotoğraf çekmenin keyfinin çok yüksek olabileceği aylardır. Havadaki nem oranı çok düşüktür ve daha güneyden gelen güneş ışıkları, Kantara Kalesi’nden özellikle kuzeye, batıya ve akşam üzerleri de doğuya doğru çekilecek fotoğrafları daha parlak, daha güzel yapacaktır…

October, November, December, January and February are the coldest months in Cyprus. 20 degrees Celsius may be summer weather for visitors from Europe, especially Northern Europe. However, during these months, photography can be immensely delightful in our country. The rate of humidity is quite low and sun light from the south will render photographs from the Kantara Castle towards the north and west and at dusk, towards the east, even brighter, more splendent and more beautiful...

Kuzey Kıbrıs’ta mutlaka görülmesi, gezilmesi gereken yerlerin ilk beş sırasında Kantara Kalesi de olmalıdır…

The Kantara Castle is among the top five sites that must be visited in North Cyprus...


35


KÜLTÜR / CULTURE

KUZEY KIBRIS’TA KAHVE KÜLTÜRÜ THE CULTURE OF COFFEE IN NORTHERN CYPRUS

36


Gürkan Uluçhan

Kahve

Coffee

K

C

ahve, Kökboyasıgiller (Rubiaceae) familyasının “Coffea” cinsinde yer alan bir ağaçtır. Bu ağacın meyve çekirdeklerinin kavrulup öğütülmesi ile elde edilen tozun su ya da süt ile karıştırılmasıyla yapılan içeceğe kahve denilmektedir. Kahve, 14. yüzyılın başlarında Güney Habeşistan’dan tüm dünyaya yayılmıştır. Kanuni Sultan Süleyman döneminde ise gemilerle gelen kahve Avrupa ülkelerinde tanınmış ve içilmeye başlanmıştır. Pek çok tarihi belgeye göre Avrupa kahveyle Osmanlı İmparatorluğu’nun Viyana Kuşatması sırasında tanışmıştır. Ancak daha sonraları Osmanlı’da kahvehaneler devlet işlerinin eleştirildiği mekanlar oldukları gerekçesiyle kapatılmış ve kahve içilmesi de yasaklanmıştır. Bu dönemlerde kahve getiren bütün gemiler batırılmış, özellikle IV. Murat döneminde idam cezaları gündeme gelmiştir. 19.yüzyılın ikinci yarısından itibarense yeniden ivme kazanan kahvehaneler, edebiyatçıların, bilim ve sanat insanlarının toplantı yeri haline gelmeye başlamıştır.

offee comes from the ‘Coffea’ type tree from the Rubiaceae family. Coffee is made from the roasting and then grounding of the seeds of the fruit of this tree and then mixed with either water or milk. The beginning of the 14th century saw Coffee spread from it’s roots of South Ethiopia to the world. During the rein of Sultan Süleyman the Magnificent, European countries were introduced to coffee from the coffee that came of his ships. According to many historical documents Europe was first introduced to coffee during the Ottoman Empires siege of Vienna. However, after some time the coffeehouses were closed down due to the belief that they had become places where government policies were criticized, hence the people of the land were banned from drinking coffee. Throughout this period ships carrying coffee were deliberately sunk and during the reign of Murat IV executions were also to be heard of. The start of the 19th century, once again, saw the rise of the coffee houses; now a place where men of literature, scientists and artists gathered for their meetings.

37


Türk Kahvesi Günümüzde, hazır (çözülebilir) kahve, espresso kahve, filtre kahve, press kahve gibi kahve çeşitleri bulunmakla beraber, kahve denildiği zaman akla ilk gelen “Türk kahvesi”dir. Hepimizin bildiği gibi Türk kahvesinin kendine has bir tadı, köpüğü, pişirilişi ve ikramı vardır. Brezilya ve Orta Amerika menşeili, Arabica türü, yüksek kaliteli kahve çekirdeklerinden harmanlanan ve tercihen kömür ateşinde ağır ağır, titizlikle kavrulan Türk kahvesi, çok ince öğütülür. Bir cezve yardımıyla, ki bakır cezve olması makbuldür, su ve isteğe göre şeker ilave edilerek kısık ateşte pişirilir; bir fincan kahveye iki çay kaşığı kahve atılır. Küçük fincanlarla servis yapılır. İçilmeden önce telvesinin dibe çökmesi için kısa bir süre beklenir. Yapılan araştırmalara göre Türk kahvesi, espresso ile en çok tüketilen kahve türüdür. Kahve denilince akla Türk kahvesi gelmesine rağmen ne yazık ki kahve, Türkiye’de 20.yüzyılın yarısından itibaren yerini çaya bırakmıştır.

Turkish Coffee Today one may find multiple choices of coffee such as instant, filter, pressed coffee and espresso, however one that especially comes to mind when we mention coffee is Turkish coffee. As we all know Turkish coffee is made and served in a specific way, the top layer coated with foam and has a taste unto itself. Turkish coffee, which originates from Brazil and Middle America, comes from the Arabica type of high quality coffee beans which are preferably slowly roasted over coals and are finely grounded. With the help of a coffee pot, if possible copper which is much the desired type, the coffee is prepared by adding water and as much sugar as desired; two spoonfuls of coffee are used for one cup of water. The coffee is served in small coffee cups. Before the coffee is drunk it is generally wise to wait a couple of minutes so that the dregs of coffee may settle to the bottom of the cup. According to some research Turkish coffee and Espresso are the most consumed types of coffee. Although the first thing that comes to mind when we think of coffee is Turkish coffee, since the second half of the 20th century coffee has been replaced by tea.

38


Northern Cyprus and Coffee As it is all over the world coffee houses were also the center of social activity in the past. How and when coffee was first brought to Northern Cyprus we do not know. Nonetheless, there is one thing we can be certain of and that is that coffee houses were the places where men from the towns and villages got together to play board and card games, for friendly banter and where many social events took place. Back in the day in certain areas in Nicosia, there were certain people who visited certain coffee houses. In fact one could find who they were looking for by searching these coffee houses. An example of this tradition would be; porters could be found at the Çarşı coffeehouse, musicians for weddings and circumcisions at the Küçük Mehmet Dayı coffee house in Asmaaltı awaiting work to come their way. Men who would often visit coffee houses together, would also get haircuts and shaves. In some coffeehouses Karagöz- Hacivat plays would be staged. Also, offerings alongside Turkish coffee such as Turkish delight, Sumada (almond syrup), lemonade and rose syrup carried special meaning during those periods.

Kuzey Kıbrıs ve Kahve Tüm dünyada olduğu gibi bizde de kahvehaneler (halk arasındaki adıyla kahveler) eskiden sosyal yaşamın merkeziydi. Kahvenin Kıbrıs’a ne zaman ve nasıl getirildiği ise tam olarak bilinmemektedir. Bilinen bir gerçek varsa, Kıbrıs’ta çok uzun yıllar boyunca kahvehanelerin kasaba ve köylerde erkeklerin toplanarak oyunlar oynadığı, konuşarak dertleştiği, pek çok sosyal etkinliğin paylaşıldığı yerler olduğudur.

Women were not a part of the coffee house culture yet the importance of coffee in their lives was also evident. Among women morning coffee was especially of great importance. The tradition of morning coffee is still an important part of today’s traditions. The reading of each others coffee cups after their morning coffee carried vital importance in them starting off the day happily. Even today in most coffee cup readings symbols such as ‘up to three days, hours, weeks’, ‘rings’, ‘paths’ and ‘snakes’ still come up. A widespread belief among the Turkish Cypriot community is not to believe in coffee cup readings but not to live without them either.

Eskiden Lefkoşa’da belli semtlerde belli kişilerin gittiği kahvehaneler vardı. Hatta insanlar aradıklarını kahvehanelerde bulabilirlerdi. Örnek vermek gerekirse; yük hamalları Çarşı Kahvesi’nde, sünnet, düğün çalgıcıları Asmaaltı’nda Küçük Mehmet Dayı’nın Kahvesi’nde müşteri beklerlerdi. Berberler kahvehanelere giderek, saç sakal tıraşı yaptırırlardı. Bazı kahvehanelerde de Karagöz- Hacivat gösterileri yapılırdı. Bu dönemdeki kahvehanelerde sunulan lokum, sumada (badem şurubu), limonata ve gül şurubunun da özel önemi vardı. Kadınlar kahvehanelerin bir parçası değillerdi ancak kahvenin kadınların hayatında da özel bir yeri vardı. Kadınlar arasında özellikle sabah kahvesinin önemi ve yeri büyüktü. Sabah kahvesi geleneği bugün hala devam etmekte olan bir gelenektir. Sabah kahvesinden sonra kadınların birbirlerine baktığı kahve falları da kadınların güne güzel başlamaları için hayati önem taşımaktaydı. Bugün de hemen her falda ‘üç vakte kadar’, ‘yüzük’ , ‘yol’, ‘yılan’ gibi semboller çıkmaktadır. Fala inanmamak ama falsız da kalmamak Kıbrıs Türk toplumda halihazırda yaygın bir bakış açısıdır.

39


40

Günümüzdeki Durum

Today

1974 Barış Harekatı’na kadar adada bilinen ‘Türk kahvesi’ ibaresi 1974 yılından sonra Yunanistan’da ve Güney Kıbrıs Rum kesiminde ‘Yunan kahvesi’ olarak değiştirilmiştir.

After the Peace Operations carried out in 1974, what was known as ‘Turkish coffee’ on the island was later on named, ‘Greek coffee’, in Southern Cyprus and Greece.

Günümüzde kahvehane kültürü önemli derecede azalmış olmasına rağmen, kahvenin toplumumuzdaki yerinde bir azalma olmamıştır. Kıbrıslılar gerek evlerde gerekse iş yerlerinde arkadaşlarına bir kahve içme süresini aşmayan kısa ziyaretlerde bulunurlar. Amaç kahve gibi görünse de esasında Kıbrıslı muhabbet ister; kahve sadece bahanedir...

Although the importance of the coffee shop culture has decreased noticeably, the importance of coffee among our society has not. Cypriots, be it in their homes or their work places, still make time for a short visit over a cup of Turkish coffee. Although it may seem that the Cypriots get together for coffee the real aim is merely a friendly chat…

Günümüzdeki kahve kültüründe bir başka ilginç husus, her şehirde farklı bir kahve markasının tüketilmesidir. Mesela; Mağusalılar Oza kahvesi, Girneliler ve Güzelyurtlular Girne Con kahvesi, Lefkoşalılar Sultan, Con, Özerlat kahvelerini tüketmektedirler. Hatta ada halkı; ‘Bana içtiğin kahveyi söyle sana kim olduğunu söyleyim’ şeklinde deyişler geliştirmişlerdir. Ada halkının büyük çoğunluğu Türk kahvesini sade olarak içmektedir.

Another interesting fact about coffee today is that each city on the island consumes a different brand of coffee. For example; the people of Famagusto drink Oza coffee, the people from Kyrenia and Omorpho drink Girne Con coffee, the people of Nicosia drink Sultan, Con or Ozerlat coffee. In fact the islanders are often heard saying ‘Tell me which brand of coffee you drink and I’ll tell you where you’re from’. Most of the islands folk are known to take their coffee without sugar.

Kuyzey Kıbrıs’a ilk kez gelmekteyseniz muhakkak Türk kahvesini bir de burada içmenizi, kahvenizin yanında lokum ve gül şurubunu da denemenizi şiddetle tavsiye ederiz.

If this is your first visit to Northern Cyprus then we strongly recommend that you try the Turkish coffee here, accompanied by Turkish delight and rose syrup.


41


İllüstrasyon / Illustration: Sevcan Çerkez

Gomma G

42

G

omma, özellikle Kıbrıslı gençler arasında ‘kanka’ anlamında kullanılan bir sözcüktür. Gerek gomma, gerekse Türkiye’de kullanılan karşılığı ile kanka kelimeleri, kafa dengi, dost, kan kardeşliği anlamlarına gelmektedir. Özellikle Kıbrıslı gençler yakın arkadaşlarını aradıkları zaman ‘Napan gomma?’ diye hitap ederler.

omma, is a word, especially used among Cypriot youth, in the meaning of ‘buddy’ or ‘homey’. Both ‘gomma’ and ‘kanka’, which is its equivalent inTurkey, mean someone who is after one’s own heart, someone who is a close friend or a bosom pal. When a young Cypriot calls their close friends they address to them as ‘Napan gomma?’ (Gloss: ‘How’re you doing buddy?)

Kuzey Kıubrıs’ta ‘Gommalar’ adı verilen bir de müzik grubu mevcut. Gommalar, doğayla ve tüm varlıklarla barış ve huzur içinde yaşamayı seçen bir grup arkadaşın oluşturduğu bir müzik grubu olup, müziği kullanarak dünyayı daha güzel bir hale getirmeyi amaçlayan ve bu yönüyle herkese açık olan bir gruptur. Konserlerinde, grup üyelerinin kendi bestelerini seslendiren, kurucuları ve üyeleri arasında Aytunç Akdoğu, Çağrı Çerkez, Eda Kanol, Fikri Karayel, Sertunç ve Simge Akdoğu ve diğer birçok değerli ismin bulunduğu bu grubu dinlemenizi tavsiye ederiz.

In North Cyprus there is also a band named ‘Gommalar’ (Plural of ‘Gomma’). Gommalar is a music band composed of a group of friends who choose to live in peace and harmony with nature and all other beings and they aim to make the world a better place with the use of music and with this point of view, the band is open to everyone. We suggest that you experience a performance by this local band which also sings tunes composed by group members. Among the founders and members of the band are Aytunç Akdoğu, Çağrı Çerkez, Eda Kanol, Fikri Karayel, Sertunç and Simge Akdoğu and many other valued musicians.


43


SPOR / SPORT

Risem’in mutlu atları Risem’s happy horses

44


Can Sarvan

L

efkoşa’daki Risem Binicilik Kıbrıs’ta atseverlerin uğrak yerlerinden biridir. Ata binmeyi öğrenmek isteyenlerin yanı sıra yarış atlarının bakımının da yapıldığı mekan aynı zamanda kuşları, tavşanları, ördekleri, kazları ve kendini adeta bir at sanan koyunu ile de meşhur. Passatempo ekibi olarak Risem Binicilik yetkilileri ile görüşmek ve ata binmek üzere mekana gidiyoruz.

R

isem Riding Club in Nicosia, is a much frequented place in Cyprus by horse-lovers. Besides those who wish to learn riding, the facility, where racehorses are also kept and taken care of, is famous for its birds, rabbits, ducks, geese, and its sheep that thinks herself a horse. As the Passatempo team, we visited the facilities to interview the executives of Risem Riding Club and also to do a bit of riding.

45


Risem Binicilik’te Kuzey Kıbrıs Jokey Kulübü Başkanı Zeki Ziya’nın “Santam” isimli atının da bakımı yapılıyor. Santam’a havuç vererek at serüvenimize başlıyoruz. Santam 7 yaşında bir İngiliz atı. İyi bakılan bir atın 30-35 yaşına kadar, bir yarış atının ise 12-13 yaşına dek yarışabildiğini öğreniyoruz. Santam’a iki adet küp şeker ve bir havuç yedirdikten sonra “High Risk” adında bir başka atın yanına gidiyoruz. Risem Binicilik’ten Erkan Oraç High Risk’in ayağındaki nalın nasıl çakıldığını bize gösterirken, atlara nal takılmasının temel nedeninin atları “Laminitis” denilen ölümcül hastalıktan korumak olduğunu anlatıyor. Doğadaki vahşi atların bu tip rahatsızlıklar nedeniyle en fazlasından 15 yaşına kadar yaşayabildiklerini sözlerine ekliyor Oraç.

While Erkan Oraç of Risem Riding Club demonstrates how they fit a horseshoe, he explains us that the main reason why horseshoes are fitted is to protect horses against a fatal disease called “Laminitis”. Oraç added that wild horses can live up to a maximum of fifteen years due to diseases of this kind.

Risem Binicilik’teki atların her gün tımar edildiğini, ayaklarının yıkandığını ve ahırların her gün yeni talaş konularak temizlendiğini öğreniyoruz.

We found out that the horses in Risem Riding Club are groomed everyday, their feet are washed, the stables are cleaned and fresh wood shavings are put in the stables each and every day.

Oraç, atların kuyruğunda yara çıkmasının atta parazit olduğunun en büyük işareti olduğunu belirtiyor. Atın ayağının kırılması durumunda atı uyutmak zorunda kaldıklarını ancak ABD gibi gelişmiş ülkelerde kırık ayaklı atları tedavi edebilecek yöntemler geliştirildiğini aktarıyor bize.

Oraç mentions that lesions on a horse’s tail are indicative of parasites. He also states that when a horse’s leg is broken they are obliged to put him down because unfortunately only developed countries, such as the USA, can cure a horse with a broken leg.

Tayları 6 ay boyunca annesinin yanından ayırmamak gerektiğini vurgulayan Oraç, 6 ay anne sütü ile beslenmeyen taylarda gelişim bozuklukları olabildiğine dikkat çekiyor.

46

At Risem Riding Club, the President of North Cyprus Jockey Club Zeki Ziya’s horse “Santam” is also taken care of. We start our adventure with horses upon feeding Santam some carrots. Santam is a seven year old British horse. We discover there that a horse that is taken good care of can live up to 30-35 years and that a racehorse can live to be 12-13 years old. After we feed Santam two sugar cubes and a carrot, we approach another horse named “High Risk”.

Oraç emphasised that foals should not be taken away from their mother for at least six months, and that in the event that they are deprived of breastfeeding before they are six months old, the foals may suffer developmental disorders.


47


Kıbrıs’ta Akdeniz Köyü sahilinde atların yazları yüzdürülebildiğini ve denize 10-15 dakika girmekten büyük keyif aldıklarını bilgi dağarcığımıza ekliyoruz.

48

We were told that in Cyprus, horses could have a refreshing swim at the Akdeniz Village beach in summers and also, we added in our knowledge store that horses actually take great pleasure in swimming in the sea for 10-15 minutes.

Risem Binicilik’in meşhur koyunu ‘Kıvırcık’ atlarla birlikte yemleniyor. Kıvırcık’ın atlarla birlikte uyuduğunu öğreniyor ve at gibi çifte atabildiğini gözlerimizle görüyoruz.

Risem Riding Club’s famed ewe ‘Kıvırcık’ feeds together with horses. We were told that Kivircik sleeps with horses as well and we saw with our own eyes that she can actually kick like a horse.

Risem Binicilik’te ilk başlayanlar için haftada 3-4 kez olmak üzere 1 aylık ata binme ücreti 200 TL. Yarış atlarının her türlü masraf dahil, aylık bakım ücreti ise 500 TL.

At Risem Riding Club, the monthly price for riding lessons for beginners is 200 TL and this includes 3-4 sessions a week. The monthly racehorse care fee is 500 TL and it is all inclusive.


49


HAYVANLAR ALEMİ / ANIMAL LIFE

KİRPİ HEDGEHOG

Gecelerin Sevimli Sakini 50

The Adorable Habitant of the Night


Stella Aciman

K

irpi, adada oldukça sık karşınıza çıkan sevimli bir hayvandır. Rumca’dan Kıbrıs Türk ağzına geçen bir kelime olan “gaççoşiro”, geçmişte halk arasında kirpiyi tanımlamak için yaygın olarak kullanılan bir sözcüktü. Zoologlara göre kirpi vahşi hayvanlar sınıfına sokulmuştur. Buna karşın küçükken evimizin bahçesinde annesi tarafından terk edilmiş yavru bir kirpi bulduğumu, onu ıslatılmış kedi maması, çorba, kuru ekmekle beslediğimi ve bir hafta içinde de sevimli hayvanın köpek yavrusu gibi peşimde koşuşturduğunu, hatta elimden su içtiğini hatırlıyorum. Bu durum esasında kirpilerin ne kadar cana yakın

T

he hedgehog is a cute little animal you may come across quite frequently on the island. ‘Gaççoşiro’, which is a word borrowed from Cypriot Greek, was popularly used to describe the hedgehog in the past. Zoologists classify the hedgehog as a wild animal; however, I remember finding a baby hedgehog abandoned by his mother in our backyard when I was a kid. I fed him with soaked cat food, soup and dated bread and in a week the animal was chasing after me like a puppy and even drank water in my palm. This in fact can be a sign of how friendly hedgehogs can be.

51


olabileceklerinin bir göstergesidir. Kirpi (Erinaceus), kirpigiller (Erinaceidae) familyasından gececil, böcekçil bir memeli cinsi olup, gövdesinin üzeri kırçıl dikenlerle örülü bir hayvandır. Kızdırıldığı ya da kendini tehlikede hissettiği zamanlarda vücudunu kasarak kendini top haline getirir ve düşmanlarına karşı adeta bir diken topuna dönüşür. Erişkin bir kirpi 30 cm. boyundadır. Ağırlığı ise yaşa, cinsiyete ve yaşadığı koşullara bağlı olarak 500-1200 gr. arasında değişir. Park, bahçe, tarla veya ormanlarda yaşar. Nemli yerleri sevdiğinden toprak içine açtığı tünellerde barınır. Kirpinin diğer bir önemli özelliği de kış uykusuna yatmasıdır. Kış uykusuna yattığı için adada aralıkmart ayları arasında kirpi görmeniz neredeyse imkansızdır. Kirpi, doğal ortamında böcek, özellikle sümüklüböcek, solucan, kurbağa, fare ve yılan yavruları ile beslenir. Zehirlerin bir çoğuna dayanıklı olduğundan zehirli böcek ve yılanlarla da beslenebilir. Ortalama ömürleri 18 sene olup, her doğumda 3-8 arası yavru doğururlar.

52

The Hedgehog (Erinaceus), is a nocturnal, insectivorous, spiny mammal of the Erinaceidae family. When he is irritated or feels threatened he rolls into a tight ball and practically turns into a spiny ball against the intruder. An adult hedgehog is about 30 cm. and its weight varies between 500 and 1200 grams depending on its age, sex and habitat. They live in parks, fields or woods. As they like moist environments, they nestle in tunnels they dig in the soil. The hedgehog hibernates and therefore it is almost impossible to come across a hedgehog on the island between the months of December and March. The hedgehog feeds on insects, especially snails, worms, frogs, mice and baby snakes. As the hedgehog possesses natural immunity towards most kinds of venom, it can feed on poisonous insects and snakes too. The average life span of the hedgehog is 18 years and they give birth to 3 to 8 babies at each birth.


Kirpi, kümes hayvanlarına zarar verdiği gerekçesi ile eskiden ada halkı tarafından sevilmeyen ve öldürülen bir hayvandı. Son yıllarda doğal yaşam alanlarının azalması ve gece sürat yapan dikkatsiz sürücüler nedeniyle adadaki kirpi sayısında önemli bir düşüş görülmektedir. Dikenlerine ve ürkek yapısına rağmen son derece sevimli olan bu hayvana özellikle adada yaşayan İngilizler büyük ilgi göstermektedir.

In the past, islanders used to kill hedgehogs due to the common belief that it harmed barnyard fowls. The population of the hedgehog has significantly decreased in recent years as the natural habitats are becoming less and less and due to speeding, careless drivers. Especially British citizens living on the island enthuse about this adorable creature, in spite of its quills and its timid nature.

Kirpi, doğal hayat dengesinin önemli bir halkası olduğundan olağanüstü bir durum olmadığı sürece evde beslenmemesi ve özgür bırakılması gereken bir hayvandır.

As the hedgehog is an important loop of the natural life chain, unless there is an extraordinary situation, it should not be domesticated but left free in its natural habitat.

53


Kirpiyle ilgili ilginç bilgiler Kirpi, Türkiye’de ve pekçok ülkede koruma altındadır. Kirpilerin avlanması, doğal ortamlarından uzaklaştırılması ve satılması yasaktır. Kirpi etinin egzama hastalığına iyi geldiği halk arasında yaygın bir inanıştır. Eğer bahçenizde bir kirpi görürseniz korkmayın, tamamen zararsız hayvanlardır. Bir kirpiyi beslemek için en ideal şey, ıslatılmış kedi mamasıdır. Kirpiler laktozu sindiremediğinden inek sütü kirpiler için öldürücüdür. McDonald’s’ın ürettiği bir dondurma ürününün dar ağızlı kapaklarını çöplüklerden bularak, kapakların etrafındaki kalan dondurma artıklarını yalamaya meraklı kirpilerin kafalarını dar kapağın içine sokarak, mahsur kalmaları ve açlıktan ölmeleri üzerine, 2006 yılında McDonald’s kirpi dostu yeni dondurma kaseleri tasarlamıştır.

Interesting facts about the hedgehog The hedgehog is considered endangered in Turkey and many other countries. It is prohibited to hunt hedgehogs, to take them out of their natural habitat and to sell them. It is a common belief that hedgehog meat is good for eczema. If you see a hedgehog in your garden, don’t be afraid, it is a completely harmless animal. If you consider feeding it, the best option is soaked cat food. As hedgehogs are lactose intolerant, cow milk would kill them. In 2006 McDonald’s changed the design of their ice cream containers to be more hedgehog-friendly as curious hedgehogs would try to lick the remaining food from inside the container, get stuck and starve to death.

54


55


DOĞA / NATURE

WILD

56

GAVCAR

MANTARI MUSHROOMS


Gürkan Uluçhan

A

damızda yağmurun ve soğuğun hüküm sürdüğü bu günlerde gavcar mantarından bahsetmemek olmaz. Gavcar mantarı, kış aylarında yağmurdan sonra gavcar denilen ve Kıbrıs’ta bolca bulunan bitkilerin altında kendiğiğinden çıkan son derece lezzetli mantarın adıdır. Kasım ayından mart ayına kadar Kıbrıs’ın ovalarında bu mantara rastlamak mümkündür.

O

ne can not go without mentioning wild gavcar mushrooms in these days when wet and cold days are reigning. Gavcar mushrooms are extremely delicious wild mushrooms that grow all by themselves, after it rains in winter time, under the plant called gavcar, which is very common in Cyprus. From November till March, it is possible to find this mushroom in the plains of Cyprus.

57


Gavcar mantarı, düşen yağmura ve toprağın durumuna göre 10 kg. ağırlığına kadar erişebiliyor. Adada en fazla gavcar mantarı bulunan yerler ise Karpaz ovalarıyla Güzelyurt- Lefke istikametindeki ovalardır. Yağmurun ardından gelen güneşli bir günde yol kenarlarında özellikle küçük çocuklar tarafından satılan bu mantarın lezzetini denemenizi tavsiye ederiz.

58

Gavcar mushrooms can grow to weigh 10 kilograms depending on the amount of precipitation and the condition of the soil. Gavcar mushrooms are most frequently found in Karpas plains and the plains between Omorpho and Lefke. We strongly suggest that you taste this delicious type of mushroom that is sold, especially by young children, by the road on a sunny day after the rain.


59


YOL NOTLARI / ROAD NOTES

Valsin B端y端s端

AVUSTURYA

The Magic of The Valt z

AUSTRIA

60


Cem Sarvan cem.sarvan@gmail.com

S

trauss’un notalarını duyarak yürüyorum sanki. Yollarda, kafelerde, meydanlarda vals var. Herhangi bir yerde duyduğunuz müzik sizi bırakmıyor, bedeninizin içinde o büyülü ritim kalıyor… Yıllarca Avusturya denildiğinde ,hep Viyana’yla özdeşleşen seyahatlerimin rotası yine Viyana’da başlıyor ama bu kez biraz daha farklı bir yöne doğru gidiyor. Önce Linz, ardından Schlierbach var sırada. Viyana’nın keyifli yollarıyla başlayalım şehir yürüyüşümüze. Eğer Viyana’ya ilk gelişiniz ise asla müzeleri ıskalamayın, insan hangi müzeye giderse gitsin bu her yerinden tarih fışkıran barok şehirde kendinden geçebilir. Küçük bir şehrin avantajı müzelere zaman ayrıldığı gibi; parklara, sokaklara, binalara hatta binaların tepelerinde bile dolaşmaya fırsat bulabilmekten geçer. Bütün bunların yapıldığı şehir Viyana’da ise, yılın her ayında birbirinden ilginç sergileri de görme şansına sahip olursunuz.

I

feel like the music of Strauss echoes in my ear while I am wandering. There’s waltz on the roads, in cafes, in open spaces. The music you hear at a certain place, does not let you go, that magical, that glamorous rhythm lingers in your being... The route of my journeys in Austria, which has, for years been identified by Vienna, once again sets off in Vienna, but this time, continues towards a slightly different direction. First, there is Linz, then Schlierbach on the list. Let us start our walk with the delightful roads of Vienna. If it is your first time in Vienna, do not miss out on the museums, no matter which museum one visits they are bound to be blown away by this baroque city spilling with history. The benefits of Vienna being a small city means that you’ll find the time to wonder it’s parks, streets, buildings and even their rooftops. In addition to all these expeditions visitors are able to explore the monthly art exhibitions, each as interesting as the other.

61


Yazdan kalma bir günde Graben ve Kartner bölgelerinden geçerek şehrin kalbine doğru iniyorum. Şehir omuzlarına, insanı hala imparatorluk yıllarında hissettiren bir sanat şalını atmış. Barok yapılar sokakların iki yanına dizilmiş, geçenleri izliyor; kendilerini fotoğraflayanlara poz veriyorlar. Bu sokaklar arasında yürürken her soluklanmak istediğinizde mutlaka karşınıza bir kafe çıkar. Minik avlulu modern kafelerden, 1800’lerin ortalarından bugünlere kadar ayakta durmayı başarmış Cafe Central gibi entelektüel mekanlara kadar birçok yer bulabilmek mümkün. 19. yüzyılda edebiyatçıların uğrak yeri olan bu kafe dünya savaşlarına, karartmalara, belki de birçok tarihi buluşmaya tanık olmuştur. Doğrusu içilen kafede kulağa gelen sohbetler de bir farklı oluyor bu tür mekanlarda. Viyana’dan ayrılmadan önce bir başka kafe, Cafe Frauenhuber de mutlaka uğranması gereken bir yerdir. Turistik olmamasıyla ve 1700’lerin sonlarında Mozart’ın halka açık son konserini verdiği kafe olmasıyla bilinir. Anlaşıldığı üzere Avusturya’ya sonradan giren kahve, yıllar süren denemelerden sonra farklı yapımlarda yeni tatlara sahip, dünyaca tanınmış hale gelmiştir. Bir fincan Schwarzer, Brauner ya da Melange eşliğindeki sohbetler vazgeçilmez hale gelmiştir.

62

On a day left over from the summer I am making my way towards the heart of the city through Graben and Kartner. The arts have spread a shawl over the city which still makes one feel as if they are living in the Imperialist era. Baroque structures pattern the streets, watching the passers by and posing alongside tourist for pictures. Whilst walking through the streets one may always come across a café for a a moment of respite. Visitors have a choice of modern cafés with tiny courtyards or intellectual cafés such as the Café Central, which has been in operation since the 1800s. This particular café which played host to the literary men of the 19th century, has also paid witness to world wars, black outs and quite possibly a number of historical meetings. In truth, listening to the conversation that drifts over you one can’t help but feel the different aura of this café. Another café visitors should visit before they leave Vienna is the Café Frauenhuber. It is known for its non touristic status and the fact that it was the place where Mozart staged his last concert towards the ends of the 17th century. As you may have gleaned, coffee, which was introduced to Austria at a later period, after years of experimenting has become not only world famous but also offers brand new tastes. Conversations accompanied by a cup of Schwarzer, Brauner or Melange coffee have become indispensable.


Mariahilfer Caddesi’nden hafif esintili bir günde aşağıya doğru iniyorum. Yol beni kendiliğinden Mumok (MUseum MOderner Kunst) tarafına çıkartıyor. Sergi detayını bilerek gelmemiş olsam da Dali’den modern nü eserlere kadar geniş yelpazede bir sanat harmanıyla saatlerce baş başa kalıyorum. Ünlü saraylar kadar görülmesi gereken bu önemli sanat ve sergi merkezi kaçırılmamalı. İçerisi sanatsever, dışarısı kitapsever yüzlerce insanla dolu bir yerdeyim. Farklı bir kültürde oralı gibi olmanın keyfiyle oturduğum bankta açıyorum kitabımı ve bütünleşiyorum Mumok’la.

On a slightly windy day I am making my way down Mariahilfer Street. The street automatically brings me to the Mumok (MUseum MOderner Kunst). Even though I haven’t come here with any expectations I find myself spending hours among pieces of art including Dali’s nude works. Seeing this centre for art and galleries is just as important as seeing the famous palaces. I’m in a place full of art lovers on the inside and book lovers on the outside. As if I am of that culture, yet I am from another, just like the locals I sit upon a bench, open my book and become at one with Mumok.

63


Viyana keyifli bir şinitzel ve birayla geride kalırken, tren, rotasını Linz’e doğru çoktan çevirmiş bile. Fazla değil, iki üç saat içinde 2009 yılında Avrupa Kültür Başşehri olarak seçilmiş Linz’teyim. Tarihin her döneminde farklı bir çehreye bürünmüş bir şehir burası. Ortaçağ döneminde dinin en kuvvetli olduğu yerlerden biri olduğu sayısız kiliselerden anlaşılabiliyor. Johannes Kepler gibi bir matematikçi ve gökbilimcinin Linz’den çıkmış olması Linz’e tarih boyunca bilime karşı büyük bir duyarlılık katmış.

64

As Vienna falls behind me whilst I enjoy a delicious schnitzel and cold beer, I notice that the train has already changed direction towards Linz. Not too long after, in two to three hours I am in the European Capital of Culture, Linz. This is a city that’s visage has changed with each period in history. One realises this just by looking at the many churches built during the middle ages where religion was key. Having had a mathematician and astronomer such as Johannes Kepler emerge form this city has made Linz susceptible to the sciences.


Din, bilim, müzik bir başka ilginç tesadüfle birleşiyor. Adolf Hitler de bu şehirde okula gitmiş, hatta hayatının tek amacı olan Viyana Güzel Sanatlar Akademisi’ni kazanma hayallerinin en büyük düş kırıklığına dönüştüğü yer de burasıymış. Her ne kadar Hitler hayal kırıklığının tüm intikamını almak istercesine Linz’e demir çelik fabrikasıyla kimyasal santral yaptırmış olsa da, Linz üstüne çöken karabasandan çabuk kurtularak, günümüzde yine eski kültür ve sanat yapısına dönüşmüş.

Religion, science and music all come together under another interesting coincidence. Adolf Hitler also attended school in this city, it was in fact the place where his dreams and sole life purpose of entering the famed Vienna Academy of Fine Arts were shattered. However much it may seem that Hitler took revenge for his shattered dreams by building a chemical station with his Iron and Steel plant, Linz was quickly able to recover from the nightmare and restored its structure of traditions and arts to become the city it is today.

Şehrin merkezinde yürürken, Tuna kıyılarına vardığınızda sizi gözetleyen Linz Kalesi ile karşıdaki Postlingberg Kilisesi’nin ulaşılmaz gibi gelen görüntüleriyle baş başa kalırsınız ama fazla değil, yirmi dakika sonra tepeden şehre bakarken endüstriden mimariye hoş bir harmoni vardır görüntünüzde artık.

As you are walking through the city centre, you are left at one with the view of the Linz Castle and what may seem like the inaccessible Postlingberg cathedral, but not for long, another twenty minutes later as you look down from the top you will come across a harmony of both industrial and architectural visions.

65


Eylül ortasında yıllardır süren şehir festivali nedeniyle Linz caddeleri binlerce lezzet saklı bir hazineye dönüşür. Kendine özgü tartoletlerden orada yapılan et çevirmelere kadar geniş bir aralıkta tatlar sizi bekler. Bir taraftan yemek, öte yandan yollardaki müzisyenleri dinleyerek yürümek, karşınıza çıkan sergilere girmek bulunmaz bir dinlencedir. Böyle bir anda su temalı bienal şeklindeki sergiyle karşılaşmak hayatımın güzel tesadüflerinden biriydi. Suya özgü film, kayık, buhar, fıskiye, su balonu, buz kısaca her şeyin yer aldığı bu serginin bir başka özelliği, bu festivalin ortasındaki ana kilisenin üstüne inşa edilmiş tahta yürüme yoluyla geziliyor olması. Kilisenin kulelerinin hemen altında, ironik bir şekilde kayıkların duruyor oluşu ise insanın hayatı boyunca unutamayacağı bir görüntü.

66

During mid September as the traditional city festival gets under way, the streets of Linz turn into a treasure full of thousands of flavours. From their unique tarts to meats on spits a wide array of tastes awaits you. Strolling with food in hand, listening to the musicians lining the streets and wondering through the galleries you come upon is a great way of relaxing. Exactly at a moment like this coming across a water-themed biennial has to be one of the nicest coincidences of my life. Alongside everything that had to do with water such as a film about water, kayaks, steam, sprinklers, water balloons and ice, another feature of this exhibition was that the wooden paths were built on top of the church that took centre stage at the festival. The image of the kayaks standing ironically straight under the church’s towers’ is a vision one will never forget.


Yemyeşil bir doğanın içindeki Linz’in çevresinde birçok görece küçük yerleşim merkezi vardır. Yeşile kendinizi bırakırsanız, yol sizi Schlierbach’a götürebilir. Barok yapıdaki Cistercian Manastırı küçük bölgenin hakim yapısıdır. Bir yanıyla çiftçilik, diğer yanıyla seramikten tahta oymacılığına kadar insanı oyalayacak bu kasabada doğayla baş başa kalmak yapılacakların başında gelir. Kışın erken geldiği, kayak yapmanın yürümek kadar doğal sayıldığı sessiz, sakin, ruh dinginliğinin ulaşıldığı birçok yer vardır Linz çevresinde. İşte Sankt Valentin de bunlardan birisidir. Bir hafta kalsanız, herkesi tanıyacağınız, kendinizi oralı gibi hissedeceğiniz bir yerdir. Kar yağdıktan sonra hayat yavaşlar, sabahları erkenden fosforlu giysili avcılar ve buz üstünde okullarına giden çocuklar görüntünüze girer. Yapılabilecek hobiler azdır burada ama her zaman harika yemekler ve kış sporları vazgeçilmez olanlardır. Akşamları çalan vals müziğinin notalarıyla uyursunuz, kar bir tek müziği bastıramaz, diğer sesler elden ayaktan çekilir. Sessizliğin müthiş dinginliği kalır geriye.

Linz which is surrounded by nature also has many small settlements. If you follow the greenery of nature you will find yourself on the path to Schlierbach. This baroque little area is dominated by the Cistercian Monastery. In this place where one can busy himself with farming, ceramics or wood engraving, the most important thing to do is to occupy oneself by being at one with nature. Around Linz, where winter comes early and to kayak is considered just as natural as walking, there are many places that are quiet, calm and bring comfort to the soul. Sankt Valentin is one of those places. A place tha,t if you were to stay a week, you would come to recognise everybody and feel as if you were one of them. Once the snow falls, life slows down, fluorescent clad hunters, and children skidding along the ice on their way to school are visions to behold. Hobbies are hard to come by here, yet wonderful dishes and winter sports are the main strongholds. In Sankt Valentin, one falls asleep to the sounds of waltz music, while the others fade away this is the only sound not drowned out by the snow. You are left with the magnificent serenity of silence.

67


Avusturya insana huzur veren doğasıyla Avrupa’da belli aralıklarla gidilmesi gereken yerlerden biri. Her anlamda kültür elçiliği yapabilen bu ülkeden Viyana – Sankt Valentin hattını yapıp da dönüyorsanız, hele hele bir de kış ise ve yılbaşı dönemine denk geldiyseniz, bedenen çok dinlenmişsinizdir. Artık pırıltılı umutlar eşliğinde gireceğiniz yeni yolculuklara fora zamanıdır. Mutlu seneler olsun…

68

Austria, with its nature that brings peace to those who visit, is a place one must travel to every now and then. In this country which can easily be a cultural envoy, if you have followed the train from the Vienna to Sankt Valentin, especially if you have come upon the winter and new year period, you will surely be rested. It is now a time to begin new journeys accompanied with your shiny new hopes. Happy New Year...

Pegasus Havayolları’nın haftanın 5 günü; her pazartesi, salı, perşembe, cuma ve pazar günleri Viyana’ya uçuşu vardır. Pegasus Airlines flies to Vienna five days a week; every Monday, Tuesday, Thursday, Friday and Sunday.


69


SAĞLIK / HEALTH

Gürkan Uluçhan

FAVİZM HASTALIĞI

F

70

F

FAVISM

avizm, özetle baklaya karşı hissedilen aşırı duyarlılıkla karekterize edilen bir rahatsızlıktır. Bu hastalığı taşıyan kişi, bakla yediğinde, baklanın içerisinde bulunan bir kimyasal, alyuvarları hızlı bir şekilde tahrip ederek şiddetli bir tür anemiye yol açar. Favizm hastalığı çok eskiden beri bilinmektedir. M.Ö. V. yüzyılda yaşayan Pitagoras öğrencilerine bakla yemeyi yasaklamıştı. Bu hastalık Eski Mısır’da da biliniyordu ve bakla, soylu sınıfların yememesi gereken bir besin maddesi olarak kabul ediliyordu.

avism is, in short, a disorder that is characterised by oversensitivity to broad beans. When persons with this disorder consume broad beans, a chemical in broad beans rapidly destroys red blood cells and cause severe anaemia. Favism disorder has been known by people for a very long time. Pythagoras, who lived in V B.C. prohibited his students from eating broad beans. This disorder was also known in Ancient Egypt and broad beans were considered as a nutrient banned for the nobility.

Bugün favizm hastalığı dünyanın birçok bölgesinde ortadan kalkmış olmakla birlikte, Akdeniz ülkelerinde, özellikle adamızda, İran, Güney İtalya ve Sardunya’da oldukça yaygındır.

Today, although favism has disappeared in most regions of the globe, it is still quite common in Mediterranean countries, especially our island, Iran, Southern Italy and Sardine.


Favizm Nedir? Tüm canlılar, yaşamaları için gerekli kimyasal reaksiyonların gerçekleşmesini sağlayan proteinler üretirler. Bu proteinlere “enzim” adı verilir. Enzimler, vücut içerisinde binlerce kimyasal reaksiyonun gerçekleşmesini sağlarlar. Bazı insanlarda, kalıtımsal hastalıklar nedeniyle çeşitli enzimlerin miktarları az olabilmektedir. Dünyada en sık görülen doğuştan enzim eksikliği ise Glikoz-6- Fosfat Dehidrogenaz Enzimi Eksikliği’dir. Akdeniz insanlarında ve zencilerde daha sık rastlannan Glikoz 6 Fosfat Dehidrogenaz eksikliği, kan şekeri (glikoz) metabolizmasında hayati önem taşıyan bir enziminin eksik olması veya yeterince aktif olamamasıdır. Bu eksiklik alyuvarların yıkımına yol açan iki ayrı hemolitik anemiye (ileri derecede kansızlık) neden olabilir. Bu hastalıkta hasta kişi (bakla vb. gibi) oksitleyici bir maddeyi vücuduna aldıktan 48-96 saat sonra hemoliz (alyuvarların yıkımı) bulguları ortaya çıkar. Baklanın yol açtığı ağır hemolitik anemi “favizm” adını alır ve adamızda sık görülür. Favizm adı bakladan yapılan bir tür meze olan “fava”dan gelmektedir. Antik dönemden beri Anadolu topraklarında sık görülen ve çoğu zaman öldürücü olan sıtma hastalığı, kırmızı kan hücrelerinin anormal yapıda olduğu kişileri daha az etkilemiştir. Bu nedenle eskiden sıtmanın sık görüldüğü topraklarda Glikoz-6- Fosfat Dehidrogenaz Enzimi Eksikliği olan kişiler sıtma hastalığına karşı doğal dirence sahip olduklarından sayıca çoğalmışlardır. G6PD eksikliği, kalıtımsal olarak anne-babadan çocuğa bir gen vasıtasıyla geçer. Ancak anne-babada bu enzim eksikliği görülmeyebilir; hastalık anne ya da babanın geninde saklıdır. Enzim bozukluğu daha çok erkek çocuklarda ortaya çıkar.

What is Favism? All living things produce proteins that render the vital chemical reactions in the body possible. These proteins are called “enzymes”. Enzymes are catalysers for thousands of chemical reactions in the body. Some people may have a deficiency of various enzymes as a result of genetic diseases. Glucose-6Phosphate Dehydrogenase deficiency is the most common human enzyme defect. Glucose-6-Phosphate Dehydrogenase deficiency, which is more common among the Mediterranean people and black people, is characterized by abnormally low levels or insufficient activity of a vital enzyme in the glucose metabolism. Due to this deficiency, two different hemolytic anemic (severe anemia) conditions, which destroy red blood cells, may occur. After 48 to 96 hours following the consumption of an oxidizing material (such as broad beans) by the patient, symptoms of hemolysis are observed. The severe hemolytic anemia caused by broad beans is called “favism” and it is commonly seen in our country. The name of the condition, favism, is derived from an appetizer called “fava”. Malaria, which is a common and most of the time deadly disease since the ancient times in Anatolia, has been less destructive on people with abnormal red blood cell structures. For this very reason, at regions where malaria was common, the population of the people with Glucose-6-Phosphate Dehydrogenase deficiency increased in number, as they had a natural immunity towards malaria. G6PD deficiency is genetically transmitted. However, the parents may not have the enzyme deficiency; the disorder may be hidden in the genes of a parent. The enzyme deficiency is more commonly seen in male kids.

71


Belirtileri nelerdir?

What are the symptoms?

Bu enzim eksikliğinde yenidoğan döneminde belirgin sarılık gözlenir. Ayrıca hastalar ömür boyunca bakla, aspirin, baktrim, naftalin, sülfanamidler gibi çeşitli gıda, ilaç ya da kimyasallara maruz kaldıklarında sarılık geçirirler. Yenidoğan döneminde kırmızı kan hücrelerinde fizyolojik, yani doğal olarak yaşanan yıkım, enzim eksikliği var ise, normale göre çok daha belirgin sarılığa yol açar. Yenidoğan döneminde şiddetli sarılık geçiren ya da yenidoğan döneminde yaşanan sarılığın uzun sürdüğü bebeklerde glikoz-6-fosfat dehidrogenaz düzeylerine bakılması gerekir. Bu enzim eksikliğinin olduğu kişilerin ömür boyunca bakla sebzesini tüketmeleri yasaktır. Bakla sebzesinde yer alan “divisin” isimli madde, enzim eksikliği yaşayan kişilerin kırmızı kan hücrelerinde yıkıma yol açar.

In the case of the deficiency of this enzyme, significant jaundice can be observed in newborns. In addition, patients bejaundice whenever they are exposed to several food materials, drugs and chemicals such as broad beans, aspirin, bactrim, naphthalene and sulphonamides, all throughout their lives. In newborns, the physiological, that is the natural destruction of red blood cells, causes a much more significant jaundice if there is an enzyme deficiency. The Glucose-6-Phosphate Dehydrogenase level should be tested if a newborn is suffering severe or prolonged jaundice. People who have Glucose-6-Phosphate Dehydrogenase deficiency should never in their lifetime consume broad beans. A substance called ‘divicine’ in broad beans destroys the red blood cells of the patient with the deficiency.

G6PD eksikliğinde hemoliz derecesi (dolayısıyla hastalığın ağırlığı) etkene, alınan miktara ve hastadaki enzim aktivitesine göre değişir. Ağır hemolizlerde hemoglobinüri (hemoglobin denen alyuvarlardaki demir deposu sayılan ve dolayısıyla kana rengini veren kan elemanının idrardan çıkması) ve sarılık görülür. İdrarla atılımı nedeniyle hemoglobin kan düzeyi çok düşer. Yapılacak hemogram tahliliyle hemoglobin kan düzeyinin düştüğü, idrar tahlili ile de hemoglobinüri tespit edilebilir. Bu dönemde kişi kendini aşırı halsiz hisseder, baş ağrıları, mide bulantısı bazen yüksek ateş görülebilir. Hemoglobinüri sebebiyle de idrar, kırmızıya yakın bir renk alır. Ağır hastalık durumlarında hastaya kan takviyesi yapılmazsa hasta kalp yetmezliğinden hayatını kaybedebilir. Favizm hastalarının tüketmesi yasak olan gıda, ilaç ve kimyasallar Bakla sebzesi, yeşil erik (ender olmakla beraber hastalığı tetikleyebilir), bezelye (ender olmakla beraber hastalığı tetikleyebilir), Aspirin, Baktrim, Sülfanamid grubu antibiyotikler, Kloramfenikol antibiyotiği, Siprofloksasin antibiyotiği. Burada belirtilenler dışında birçok gıda ve ilaç türü bu hastalığı tetiklediğinden favizm hastalarının bir uzman doktora başvurarak tüketmemeleri gereken besin ve ilaçlarla ilgili tam bir liste almalarını tavsiye ederiz.

In Glucose-6-Phosphate Dehydrogenase deficiency, the level of haemolysis (and therefore the severity of the disease) depends on the agent, the consumed amount and the level of activity of the enzyme in the patient’s body. In severe cases of haemolysis, haemoglobinuria (the discharge of the haemoglobin, which is considered to be the iron store of the red blood cell, and which therefore gives the blood its colour, through the urinary system) and jaundice occurs. As a result of the discharge of the haemoglobin through the urinary system, the level of haemoglobin significantly falls. With the hemogram test, the decrease in the haemoglobin level can be determined, and via a urinalysis, haemoglobinuria can be identified. Throughout this period, the patient suffers from fatigue, headaches, nausea and sometimes fever. Also, due to the haemoglobinuria, the urine turns into a reddish colour. In cases of severe conditions, unless the patient receives blood support, death may occur due to heart failure. Food materials, drugs and chemicals which persons who suffer favism should not consume Broad beans, green plums (although seldom, may trigger the condition), peas (although seldom, may trigger the condition),Aspirin, Bactrim, antibiotics of Sulphonamide group, Chloramphenicol antibiotic, Cyprofloxacin antibiotic. As several other food materials and drugs apart from those listed here may trigger favism, patients are suggested to obtain a list of the food materials and drugs, they are not allowed to consume, from a specialist doctor.

Favizm hastalığının tedavisi var mıdır? Is favism curable?

72

Çok ağır olmayan hastalık durumlarında, vücuttaki kan dengesi, oksitleyici maddenin vücuttan atılmasından itibaren bir ay içerisinde normal haline döner.

In cases that are not too severe, the blood balance is normalised within one month after the oxidising substance is removed from the body.

Enzim eksikliğini tamamen ortadan kaldıracak bir tedavi yöntemi günümüz tıbbında yoktur. Yürütülen genetik araştırmalarda bu hastalığın kesin çaresi bulunmaya çalışılmaktadır.

Medicine today does not provide for a treatment that completely heals the enzyme deficiency. Genetic research for a definitive cure of the disorder is still ongoing.

Passatempo ekibi olarak sağlık dolu bir yeni yıl geçirmenizi dileriz.

As the Passatempo team, we wish you a healthy new year.


73


KIBRIS MUTFAĞI / CYPRUS CUISINE

PATATES KÖFTESİ (KIBRIS KÖFTESİ) POTATO MEATBALLS (CYPRUS MEATBALLS)

74


Gürkan Uluçhan

B

u sayıda size son derece basit, bir o kadar da karakteristik ve büyüklerimizin deyimiyle ‘bereketli’ bir yemek tarifi sunuyoruz. Büyüklerimiz patates köftesinin özellikle savaş zamanlarında adada son derece popüler bir yemek olduğunu hala dile getirmektedirler. Bu dönemlerde bulunan az miktardaki eti çoğaltmak amacı ile kıymanın bol patatesle, soğanla karıştırılarak daha fazla insanı doyurması amaçlanmıştı. Kıymanın dahi bulunmadığı bazı zamanlarda ise ada halkının ‘Bolibif’ dediği konserve et, kıymanın görevini görerek pek çok çocuğu açlıktan kurtarmıştır. Günümüzde hala Kıbrıslı Türkler tarafından oldukça ilgi gören bu lezzetli köfteyi denemenizi öneririz.

I

n this issue we would like to share with you the recipe for a very characteristic but easy to make meal, which is defined by the elderly as being rich and blessed. Elders still say that potato meatballs as a meal was especially popular on the island during the times of war. During those times, minced meat, which was quite scarce, was enriched with plenty of potatoes and onions so that that it would be more fulfilling. And when people couldn’t find meat at all, they would use canned meat, called ‘Bolibif’ by islanders instead and this is said to have saved many children from starvation during those times of scarcity. We suggest you try this delicious meatball recipe which is still very popular among Turkish Cypriots.

75


Tarifi

The Recipe

Malzemeler

Ingredients

• •

• •

• • • • • •

76

1 adet soğan 3 adet orta boy patates (kıbrıs patatesi kullanılırsa yemeğin lezzeti artar) 500 gr kıyma (isteğe göre daha az ya da fazla olabilir) Yarım demet maydanoz 2 dilim bayat ekmek 1 yumurta Tuz, karabiber Kırmızı biber, kimyon

• • • • • •

1 onion 3 medium sized potatoes (if you use Cyprus potatoes, your meal will be even more delicious) 500 gr. minced meat (could be less or more, depending on your choice) Half a bundle of parsley 2 slices of dated bread 1 egg Salt, black pepper Chilli pepper, cumin

Hazırlanışı

Preparation

Soğan ve patatesler rendelenir. Bunlar iyice süzüldükten sonra diğer malzemelerle karıştırılır ve yoğrulur. Karışım, ceviz büyüklüğünde parçalara bölünür ve parmak şeklinde köfte yapılır. Daha sonra köfteler kızgın yağda kızartılır. Genellikle haşlanmış kabak ve börülce ile kızarmış patates eşliğinde servis edilir. Afiyet olsun.

Onions and potatoes are grated. After these are well drained, they are mixed with the rest of the ingredients and kneaded. Balls of the size of walnuts are rounded into finger shaped meatballs. Then, meatballs are deep-fried in preheated oil. Generally, they are served with steamed courgettes, black eyed peas and fries. Bon Appetite!


77


SANAT / ART

TAŞA TOUCHING YÜREKLE THE STONE DOKUNMAK WITH HIS HEART 78


Gürkan Uluçhan

K

uzey Kıbrıs’ın en ünlü heykeltıraşlarından biri olan ve uluslararası sanat etkinliklerinde ülkemizi başarıyla temsil eden Baki Boğaç ile Passatempo okurları için adamız kadar keyif veren bir sohbet gerçekleştirdik…

F

or you Passatempo readers, we had a delightful conversation with Baki Boğaç, one of the most famous sculptors of Northern Cyprus, who represent our country successfully at international art organisations ...

79


Baki Boğaç Kimdir?

Who is Baki Boğaç?

Baki Boğaç, 1951 yılında Larnaka’da doğdu. 1976 yılında İstanbul Teknik Üniversitesi Mimarlık Fakültesi’nden mezun oldu. Eğitimi sırasında İstanbul Teknik Üniversitesi’nde heykeltıraş Yavuz Görey ve ressam Şadan Beyaziş ile çalıştı. Sanatçı, 1983-2003 yılları arasında 7 kişisel sergi açtı ve birçok ulusal ve uluslararası karma sergiye katıldı. Sanatçının başlıca sanat etkinlikleri şunlardır:

Baki Boğaç was born in Larnaca in 1951. He graduated from Istanbul Technical University, Department of Architecture in the year 1976. During his years in Instanbul Technical University, he had the opportunity to work with sculptorYavuz Görey and artist Şadan Beyaziş. Boğaç had seven individual exhibitions between the years 1983 and 2003 and took part in many national and international joint exhibitions. The major art organisations he took part amd opened individually are as follows:

1996- H.P Galeri, Lefkoşa 2001- Pygmalion Heykel Atölyesi, Gazimağusa. 2003- Pygmalion Heykel Atölyesi, Gazimağusa. 2004- Pygmalion Heykel Atölyesi, Gazimağusa. 2006- Fuar Alanı Galerisi, Güzelyurt. 2009- Pygmalion Heykel Atölyesi, Gazimağusa. 2010- Side Street, Lefkoşa. 1983- 2011- Karma Sergilerden Seçkiler: 1986- 2001- Devlet Resim Heykel Sergileri’nde beş ödül kazandı. 1988 ve 1990- III. ve IV. Uluslararası Asya-Avrupa Sanat Bienali’ne katıldı. 1993-2003- Brush Strokes Across Cultures II. ve V. Sergileri’ne katıldı. 1995-1996- Kıbrıs Sanat Derneği Çocuk Kulübü’nde heykel eğitmenliği yaptı. 1996- I. Kişisel Sergisi’ni açtı. 1998-2008- Doğu Akdeniz İlkokulu’nda sanat eğitmenliği yaptı. 2000- Kendi heykel atölyesi PYGMALION’u hayata geçirdi. 2001- 2003- II. ve III. Kişisel Sergileri’ni açtı. 2004- 2010- IV, V,VI ve VII. Kişisel Sergileri’ni açtı. 2005- Avrupa Ülkeleri Kültür Buluşması, Paris, Fransa.

80

1996- H.P Gallery, Nicosia 2001- Pygmalion Sculpture Studio, Famagusta. 2003- Pygmalion Sculpture Studio, Famagusta. 2004- Pygmalion Sculpture Studio, Famagusta. 2006- Fair Site Gallery, Güzelyurt. 2009- Pygmalion Sculpture Studio, Famagusta. 2010- Side Streets, Nicosia. 1983- 2011- Distinguished Joint Exhibitions: 1986- 2001-Won five prizes in National Painting and Sculpture Exhibitions. 1988 and 1990- Joined the 3rd and 4th International AsiaEurope Art Biennial. 1993-2003- Joined the 2nd and 5th Brush Strokes Across Cultures Exhibitions. 1995-1996- Taught sculpture at Cyprus Art Foundation, Kids Club. 1996- Opened his 1st Individual Exhibition. 1998-2008- Taught art at Eastern Mediterranean Primary School. 2000- Opened his own sculpture studio PYGMALION. 2001- 2003- Opened his 2nd and 3rd Individual Exhibitions. 2004- 2010- Opened his 4th, 5th, 6th and 7th Individual Exhibitions. 2005- European Countries Culture Meeting, Paris, France.


Heykel sanatıyla tanışmanız nasıl oldu?

When was your first experience with the art of sculpture?

İlkokul öncesi küçük bir çocukken ve henüz yazıyla tanışmamışken, elime kalem kağıt geçirdim mi hemen resim yapmaya başlarmışım. İlkokula başladıktan sonra okul bahçesinde tesadüfen kil toprağı buldum ve bu kile içgüdüsel olarak su katarak bunu şekillenebilen bir maddeye dönüştürdüm ve bu maddeden heykelcikler yapmaya başladım. İlkokul, orta ve lise yıllarında resim derslerimiz vardı; fakat beni heykel konusunda yönlendirebilecek bir hoca yoktu. Ancak ben heykel çalışmalarımı sürdürdüm. Üniversite yıllarımda heykeltıraş ve ressam hocalarımın katkılarıyla iş bu noktaya kadar geldi.

I am told that, when I was a little kid, even before I started primary school, and before I learnt how to read and write, I would start drawing pictures whenever I got hold of a pen and some paper. When I was in primary school, one day I found some clay in the yard and instinctively soaked it, turning it into a plastic material and started making small statuettes and figurines from this material. In primary, junior high and high schools, we had art lessons; but I did not have a teacher that could guide me towards sculpture. Nevertheless I continued my work on sculpture. With the help of my sculptor and artist teachers in university, I am where I am today.

İstanbul Teknik Üniversitesi Mimarlık Fakültesi’nde aldığınız mimarlık eğitimi heykeltıraşlığı besledi mi?

Has the architecture education you got in Istanbul Technical University nourished sculpturing?

Evet. Mimarlık eğitiminde bir binanın üç boyutlu tüm sorunlarını çözmeyi bilinçli olarak, teknik bir biçimde öğreniyorsunuz. Üç boyutlu bir sanat ürünü olan heykelin sorunlarını çözmek bana bir binanın sorunlarını çözmekten pek farklı gelmedi. Dolayısıyla mimarlık şüphesiz heykeltıraşlığı besleyen bir eğitimdir.

Yes. In the school of architecture you learn how to analyse the building in a three dimensional way, from a technical point of view. Analysing the sculpture, which is a three dimensional product, did not seem to me to be any different from that. Therefore, most naturally, architecture schooling nourishes sculpturing.

81


Sergilerinize baktığımız zaman bir heykeltıraş olarak tekrara düşmediğinizi, sürekli olarak biçim, içerik ve teknik anlamlarda yeni eserler ürettiğinizi görüyoruz. Bir sanatçı olarak bunun sırrına nasıl ulaştınız?

Looking at your exhibitions, it can be seen that, as a sculptor, you do not reduplicate, you constantly create new forms in terms of style, meaning and methodology. As an artist, how do you manage to hold on to that kind of magic?

‘Tekrar’ insanı tüketen bir unsurdur. Bir sanatçı tekrardan kaçınmakiçinsürekliolarakkendinibeslemelidir.Benimbeslenme alanlarım çok geniştir; kaktüslerim, deniz, deniz kabuklarım vs… Ayrıca monotonluğa düşmemek için yapılabilecek birçok şeyin olduğunun farkındalığını yaşamaktayım. Sahip olduğum her şeyin her seferinde farklı kombinasyonlarını yaparak, yaşamımı tekdüzelikten çıkarabiliyorum.

‘Reduplication’ is something that exhausts a person. Artists should always keep nurturing themselves to avoid duplication. I nurture on many things, such as my cacti plants, the sea, my seashells and the like. Also I am aware that there are many things I can do to avoid monotony. I can escape from sameness in life by forming new combinations with things I have. Which materials do you prefer using in your work?

Çalışmalarınızda daha çok hangi malzemeleri kullanıyorsunuz? Öz-biçim ilişkisi çerçevesinde malzeme kendini belirler kanaatindeyim. Olanak vermesi halinde benim en çok sevdiğim malzeme kireç taşıdır; çünkü Kıbrıs’ta çıkan kireç taşı, en kaliteli taşlardan biridir. Ayrıca lokal bir malzemedir; yani bizimdir.

82

I am in the opinion that materials are self determined within the framework of the relation between essence and form. When among the choices, my favourite material is limestone; because limestone, which is found in Cyprus, is one of the most qualified stones. In addition it is a local material; that is to say, it is our own.


Dünyadaki diğer ülkelerle karşılaştırdığımız zaman Kuzey Kıbrıs’taki heykel sanatıyla ilgili neler söyleyebilirsiniz?

What can you say about sculpturing in North Cyprus when compared to other countries in the world?

Heykel, tüm sanat dalları içerisinde üretimi en zor olan daldır. Bu nedenle dünyada da bizde de sanatla uğraşan kişiler içinde heykelciler azınlıkta kalır. Bu sebepten ülkemizde fazla heykel sanatçısı olduğu söylenemez. Heykel eğitimi almış bir sürü genç arkadaş, atölye ve bunun gibi sorunlar yüzünden üretim yapamaz durumdadır. Ben kişisel olarak sorunuzu cevaplama durumunda olursam şunları söyleyebilirim: Kendi eserlerim katıldığı uluslararası tüm sergilerde ilgi odağı oldu ve sergiler vesilesiyle karşılaştığım/ tanıştığım yabancı öğretim görevlisi ve heykeltıraşlar, eserlerimi estetik olarak yetkin buldu. Bunlara ilaveten, ben eserlerimle ilgili tematik olarak bir şey söylemediğim halde, onlar bana ne anlatmak istediğimi, doğru şekilde algıladıklarını söylediler. Sanat dünyasında Baki Boğaç fizik olarak pek popüler değil; fakat eserleriyle bilinen biridir. Bu da bana büyük keyif vermektedir.

Sculpture is the most difficult field of art, in terms of production. For that reason sculptors are a minority among artists both in our country and in the rest of the world. So, it cannot be said that there are too many sculptors in our country. Many young fellows, who have studied sculpture, are unable to produce because of problems regarding studios, workshops and similar other issues. If I were to answer your question according to my own views, I could say that my artwork has been under the spotlight in all of the international exhibitions I joined, and the foreign academicians and sculptors I met during such exhibitions have found my work aesthetically perfect. In addition, although I do not say anything about the theme of my work, they told me what I wanted to express, they showed me they perceived my work the way I meant it. In the art world, Baki Boğaç is not a very popular figure physically; but is someone who is known by his work. This delights me.

83


84

Kuzey Kıbrıs’ta sanatla, özellikle de heykel sanatıyla uğraşan gençlere ne gibi öğütler verirsiniz?

What would you advise to young people that are engaged in art, especially sculpture in North Cyprus?

Genelde sanat, özelde heykelle ilgili olarak gençlere iletmek istediğim şudur: İlgilendikleri sanatın sanat tarihi çerçevesindeki geçmişini öğrensinler. Özellikle yapıtlarının özgün olması konusunda gayret göstersinler. Anlatmak istedikleri konseptin en uygun malzemesini seçmeye çalışsınlar ve sanatın beyinde yapıldığını kabul etmekle beraber, fiziksel olarak emeklerini esirgemesinler. Kullanacakları malzeme ile ilgili olarak geniş çapta araştırmalar yapsınlar ve bu malzemeleri tanıma süreci yaşadıktan sonra, ürünlerini ortaya koysunlar ve çok çalışsınlar.

What I would like to tell young artists, especially to young sculptors is that they should study the background of the field of art they are interested in within the framework of art history, that they should show special effort for their work to be authentic, that they should try and find the most suitable material for the concept they want to convey, understand that art is a produce of the brain but that they should never withhold their physical effort. They should carry out detailed and wide research about the material they will use and get to production only after they discover the characteristics of the material they will use and they should always work hard.


Ufukta yeni bir sergi var mı?

Is there a new exhibition on the horizon?

Şu anda “Mutlak Değer”, “Nükleer Savaş Sonrası” ve “Gılgamış Destanı” çıkışlı 3 farklı konseptte, birer ikişer üretilmiş eserim var. Ancak serginin tek konseptli olmasını istediğimden, konsept konusunda seçim yapmak zorundayım. Bu 3 konuda okumalarım sürmektedir. 6. ve 7. Kişisel Sergi’lerime fiziksel bir boyut katmış bulunmaktayım ve bunun hazırlamakta olduğum sergide de sürmesini istemekteyim. Kısacası, üretim çok yoğun bir tempoda sürmektedir. Bu, tarihi belli olmamakla beraber, 8. Kişisel Sergi’nin pek uzakta olmadığını göstermektedir.

At the moment, I have one or two ready pieces each, in three different concepts, namely “Absolute Value”, “After the Nuclear War” and the “Gilgamis Saga”. However, as I want the exhibition to be based on a single concept, I will have to choose one. I am continuously reading about these three themes. I have added a physical dimension to my 6th and 7th individual exhibitions and I would like that to continue in this new exhibition I am preparing for. In short, production is ongoing intensely. This shows that, although the date is not definite, the 8th Individual exhibition is not too far away.

Son olarak okurlarımıza söylemek istediğiniz bir şey var mı?

Is there anything else you would like to share with our readers?

Son söz olarak, güzel ülkemin güzel insanlarına, yaşantılarının sanatın estetik boyutları içinde olmasını dilerim.

As a last word, I would like to wish the beautiful people of my beautiful country, a life full of the aesthetics of art.

85


CYPRUSXp Group’tan / FROM CYPRUSXp Group

CyprusXp Travel Dart Turnuvası Sponsoru

86

CyprusXp Travel is Sponsoring the Darts Tournament

uzey Kıbrıs, Türkiye ve Birleşik Krallık Darts Federasyonları’nın organizasyonunda bu sene KKTC’de düzenlenecek “Turkish Masters 2012 Uluslararası Darts Turnuvası”nın sponsorluğunu CyprusXp Travel üstlendi.

K

C

Konuyla ilgili olarak Cratos Premium Otel’de bir basın toplantısı düzenlendi.

A press conference has been held regarding the issue, in Cratos Premium Hotel.

Toplantıya, Kuzey Kıbrıs Darts Federasyonu Başkanı Uğur Barani, CyprusXp Travel Direktörü ve Pegasus Kıbrıs Temsilcisi Zeki Ziya, CyprusXp Travel Direktör Yardımcısı Mehmet Gündal, Dünya Dart Sıralaması Birincisi İngiliz Dean Winstanley, Menejeri İngiliz Alan Marshall katıldı.

President of Northern Cyprus Darts Federation Uğur Barani, the Director of CyprusXP Travel and the Cyprus Representative of Pegasus Airlines Zeki Ziya, the Deputy Director of CyprusXp Travel Mehmet Gundal, the number 1 ranked player ofWorld Darts Ranking, British Dean Winstanley and his manager British Alan Marshall were present at the press conference.

yprusXpTravel has undertaken the sponsorship for the “Turkish

Masters 2012 International Darts Tournament” which is going to take place in the TRNC upon the joint organisation of the Northern Cyprus, Turkish and United Kingdom Darts Federations.


CyprusXp Travel Genel Müdürü Zeki Ziya’ya dart tahtası, ok uçları ve forma hediye edildi

Etkinlikte, Dünya Dart Sıralaması Birincisi İngiliz Dean Winstanley ile Menejeri İngiliz Alan Marshall turnuva sponsoru CyprusXp Travel Genel Müdürü Zeki Ziya’ya son dünya şampiyonasında kullanılan dart tahtası, ok uçları ile Kuzey Kıbrıs’ta düzenlenecek turnuvada giyilecek formayı hediye etti. Uğur Barani’den CyprusXp Travel yetkililerine teşekkür Kuzey Kıbrıs Darts Federasyonu Başkanı Uğur Barani, basın toplantısında yaptığı konuşmada, KKTC’de uluslararası nitelikli bir dart şampiyonası düzenlemekten mutluluk duyduklarını belirterek, organizasyonun dart sporunun gelişimi yanında ülke tanıtımına da önemli katkılar yapacağını kaydetti. Barani, turnuvaya sponsor olan CyprusXp Travel yetkililerine yaptıkları katkı için teşekkürlerini sundu.

The General Manager of CyprusXp Travel Zeki Ziya was presented with a darts board, darts and a jersey. During the organisation, the number 1 ranked player of World Darts Ranking, British Dean Winstanley and his manager British Alan Marshall presented Zeki Ziya, the general Director of CyprusXP, which is sponsoring the tournament, with the darts board and darts that were used in the most recent world championship and the jersey that is to be worn during the tournament to take place in North Cyprus. Uğur Barani expressed his appreciation to the authorities in

CyprusXp Travel In his speech he made for the press conference, Uğur Barani, the President of Northern Cyprus Darts Federation, stated that they are honoured to organise an international darts championship in the TRNC, and that the event will contribute not only to the development of darts, as a branch of sports, but also to the promotion of the country. Barani, expressed his gratitude to the authorities of CyprusXp Travel for their contribution.

87


CyprusXp Travel Direktörü, Pegasus Kıbrıs Temsilcisi Zeki Ziya: “Vizyonumuz ülke sınırlarını aşmak”

CyprusXp Travel Direktörü, Pegasus Kıbrıs Temsilcisi

Zeki Ziya ise, vizyonlarının, ülke sınırlarını aşmak olduğunu belirterek, ülke tanıtımına katkı sağlayacak organizasyona destek vermeye her zaman hazır olduklarını kaydetti.

CyprusXp Travel Direktör Yardımcısı Mehmet Gündal: “Uluslararası isimlerle işbirliği yapıyoruz”

CyprusXp Travel Direktör Yardımcısı Mehmet Gündal da

konuşmasında, turnuvanın Kuzey Kıbrıs’ın tanıtımına katkı sağlayacak önemli bir etkinlik olduğunu belirterek, bu yönde atılacak adımlarından bir tanesinin de uluslararası isimlerle işbirliği yapmak olduğunu söyledi. Dünya Dart Şampiyonu Dean Winstanley: “Kuzey Kıbrıs’a hayranım” Dünya Dart Sıralaması Birincisi İngiliz Dartçı Dean Winstanley de konuşmasında dart sporunun dünya genelinde yaygınlaşmasını sağlamak için 5 yıldan bu yana uluslararası organizasyonlar düzenlemekte olduklarını belirterek, turnuvanın Kuzey Kıbrıs’ta bu sporun gelişmesine katkı yapacağını söyledi. Passatempo’nun sorularını yanıtlayan Dean Winstanley, dart sporunun yüksek konsantrasyon gerektirdiğini sözlerine ekledi. Winstanley, Kuzey Kıbrıs’ın doğasını hayran olduğunu ve yemeklerini çok beğendiğini de dile getirdi.

CyprusXp Travel’a bir teşekkür de Alan Marshall’dan Winstanley’in Menejeri Alan Marshall da yaptığı konuşmada, uluslararası etkinliğe sponsor olan CyprusXp Travel yetkililerine teşekkür etti.

88

The Director of CyprusXP Travel and the Cyprus Representative of Pegasus Airlines Zeki Ziya said: “Our vision is to go beyond country boundaries” Zeki Ziya, the Director of CyprusXP Travel and the Cyprus Representative of Pegasus Airlines, on the other hand, stated that their vision is to go beyond country boundaries and that they would always be willing to support organisations that would contribute to the promotion of the country. Deputy Director of CyprusXp Travel Mehmet Gündal said: “We are collaborating with international names” During his speech, Mehmet Gündal, the Deputy Director of CyprusXp Travel, stated that the tournament is a significant event that will contribute to the promotion of North Cyprus and that one of the important aspects of the organisation is the collaboration with international names. World Darts Champion Dean Winstanley said: “I am very fond of North Cyprus” World Darts Champion English sportsman Dean Winstanley said in his speech that, for five years now, they have been organising international events, with a view to spread darts, as a sports branch throughout the world, and that the tournament would also contribute to the promotion of darts in North Cyprus. During his interview with Passatempo, Dean Winstanley, added that darts required a great deal of focusing. Winstanley, couldn’t resist but mention that he was very fond of the nature in North Cyprus and that he liked the food there. Alan Marshall also tendered his gratitude towards CyprusXpTravel During his speech, Winstanley’s Manager Alan Marshall also thanked

CyprusXp Travel, who is sponsoring the international organisation.


89


EMLAK VİTRİNİ / A VIEW OF REAL ESTATE

Oshan Sabırlı

Neden Kıbrıs’tan Emlak Alınmalı?

A

kdeniz havzasında, bir yanda, devrilen liderlikler, siyasi karışıklıklar, çatışmalar ve göçler yaşanırken, diğer yanda ekonomik krizin etkileri hayatı olumsuz şekilde etkiliyor. Yaşanan tüm bu olumsuzluklara karşın Kuzey Kıbrıs, hem yatırım iklimi, hem de doğası, güneşi ve de misafirperverliği ile ziyaretçilerine göz kırpıyor. Tüm bu kavramlar arasında mülkiyet ve yaşam alanlarını oluşturan mekanlar daha da önem kazanıyor… Biz de bu konuyu bir kez daha derinlemesine masaya yatırdık ve “Neden Kuzey Kıbrıs?” sorusuna yanıt aradık. Öte yandan ülkemizde emlak alımı ile ilgili bazı tüyoları da sizin için derledik. Günümüzde, Kuzey Kıbrıs’ta emlak piyasası, 2004 yılı sonrasındaki süreç kadar hareketli bir şekilde olmasa da, ülkemize hem yerli, hem de yabancı yatırımcıların ilgisi devam ediyor. Bir ada ülkesi olması ve tarihsel zenginlikleri ile Kuzey Kıbrıs yatırımcıları cezbetmesini biliyor. Ülkemiz emlakçılarından Hasan Piro ile emlak sektörünü değerlendirdik.

90

Why Buy Property in Cyprus

T

hroughout the Mediterranean climates, on the one hand crumbled leaderships, political upheavals, conflicts and emigration is apparent, whilst on the other hand the negative effects of the economic crisis cripples the lives of many. However, even with all these disadvantages, with its allure for investment, its nature, sun and hospitality Northern Cyprus welcomes its visitors with a sultry wink of its eye. Among all these concepts, places that enable ownership and living areas take on more of an important role… Once again we have laid this matter out to be thoroughly discussed and to answer our question ‘Why Northern Cyprus?’ Additionally we have also gathered together a number of tips for you about buying real estate in Northern Cyprus. Today, even if the property market in Northern Cyprus is not as active as it was during the period after 2004, interest in our country from both foreign and domestic investors continue. Being an island and possessing historical riches Northern Cyprus knows just how to entice investors. We assessed the real estate market with one of our own countrymen realtors, Hasan Piro.


10 Kat Daha Ucuz Yabancıların Kıbrıs’ı tercih etmesi için birçok farklı neden olduğunu söyleyen Hasan Piro, Kuzey Kıbrıs’taki emlak fiyatlarının Kıbrıs’ın güneyi ile karşılaştırıldığı zaman çok büyük bir uçurumun karşımıza çıktığına dikkat çekti. Kuzey Kıbrıs’taki emlak fiyatları güneye göre oldukça düşük. Öte yandan Akdeniz havzasında bulunan diğer ülkeleri incelediğimiz zaman, yine yüksek emlak fiyatları karşımıza çıkıyor. “Kuzey Kıbrıs’tan alınacak bir evin fiyatı İspanya’daki bir ev fiyatından tam 10 kat daha ucuz bile olabiliyor” diyor Hasan Piro ve Ortadoğu’da yaşanan siyasi karışıklıklar ve güven veremeyen siyasi atmosferin de son dönemde Kuzey Kıbrıs’ı bir diğer çekim merkezi yaptığına da vurgu yapıyor. Gelecek Vadediyor Piro, Kuzey Kıbrıs’ın gelecek vadettiğine vurgu yapıyor ve ülkede yaşanan müzakere süreci içerisinde, önümüzdeki dönemde bir çözüm olması durumunda emlak sahiplerinin mülkiyetlerinin değer kazanacağını kaydetti. Piro, Kıbrıs’ın kuzeyine iyice incelendikten sonra yapılacak bir emlak yatırımının hiçbir zaman mülkiyet sahibinin zararına nedene olmayacağını da vurguladı. Akdeniz’de ülkemizin iklimine veya yapısına benzeyen birçok farklı nokta olmasına karşın, Kıbrıs’ın kuzeyini tüm bunlardan ayıran en önemli neden olarak, gelecek vadetmesi gösterilebilir. Üstelik bu coğrafya hem kültürel, hem de tarihsel altyapı ile birleştiğinde, Kuzey Kıbrıs vazgeçilmez, bakir bir destinasyon olarak dimdik karşımıza çıkıyor.

10 Times Cheaper Hasan Piro who states that there are a number of different reasons to choose Cyprus for real estate, draws our attention to the fact that a dramatic difference between the prices between the Northern and Southern side of Cyprus is evident. The prices on the Northern side of Cyprus are considerably lower than the Southern part of the island. Furthermore when we look at real estate among other Mediterranean climates, here we also notice a rise in prices. Hasan Piro goes on to state ‘ A house bought in Northern Cyprus could come to be 10 times less than one bought in Spain’ and goes on to note that the political upheavals taking place in the Middle East and the insecurity felt by this political atmosphere might also be another reason why property in Northern Cyprus has become more attractive. Promise of a Future Piro, emphasizes that Northern Cyprus shows promise in the future and that if during the negotiation period they are to come to some sort of solution for the future, property owners will see a gain in value in their properties. Piro also highlights that after carefully observing the Northern part of Cyprus, he believes that investing in real estate would not cause any loss to property owners. The most probable reason that sets Cyprus apart from the many Mediterranean countries with similar climates and structures is the fact that it promises a future. In addition, this land, with both its cultural and historical foundations brought together makes Northern Cyprus a virgin destination that stands tall against us.

91


92

Farklı Kültürler Kucaklanıyor

Different Cultures are Embraced

Piro, Kuzey Kıbrıs’a yatırım yapılması nedenlerinden bir diğerini ise, ülkedeki geleneksel Kıbrıs Türk misafirperverliği ve farklı kültürleri de kucaklayan ve tehdit unsuru oluşturmayan yapıya bağlıyor. Bu nedenle, Yahudilerden Arap toplumuna kadar birçok farklı kültürün, çok daha özgür hissettikleri için ülkemizi tercih ettiğine de dikkat çekiyor Piro ve ekliyor, “Hatta dini vecibelerini de ülkemizde rahatlıkla yerine getirebiliyorlar. Bugün ülkemizde İngilizler bizim vatandaşlarımızdan bile çok daha serbest hareket edebiliyorlar”.

Piro states that another reason why people are investing in northern Cyprus is the traditional Turkish Cypriot hospitality in the country and the structure that embraces different cultures and is free from threats. For that very reason, various cultures differing from Jews to Arabs prefer our country because they feel free says Piro and adds that “They can even perform the obligations of their religions in our country. Today, English citizens can move even more independently than our own people”.

Bugün ülkemizdeki İngilizlerin kendi sivil toplum kuruluşları, kendi barları, hatta köylerini bile olduğunu görebiliyoruz. Emlak sektöründe bile, İngiliz veya Rus emlakçıları görebilmek mümkün… Başka bir ülkede benzer yatırımlar yapmanın kolay olmadığını da belirtiyor Piro.

Nowadays, it is well known to all that English citizens have their own civil society organisations, their own bars and pubs and even their own villages. You can even see British or Russian realtors in the sector. Piro also states that it is not easy to make similar investments in other countries.

Piro şunları da ekliyor; “Kuzey Kıbrıs hem hayat şartları hem de ulaşım olarak Akdeniz havzasında bulunan birçok bölgeden çok daha fazla kabul görebiliyor”. Emlak sektöründe bazı risk faktörleri de bulunduğunu da belirten Hasan Piro, bu güne kadar mağdur duruma düşen bazı emlak sahipleri olmasının nedenini, yeterince bilinçli davranmadan emlak sahibi olunmasına bağlıyor.

Piro also added that; “North Cyprus is much better adapted than many other regions in the Mediterranean, with respect to living conditions and transportation”. Hasan Piro stated that risk factors are existent in the real estate sector and underlined that the reason why some owners find themselves in difficult and ill-treated situations is because they become property owners before thorough and sufficient investigation.

Piro ülkemizdeki emlak çeşitliliğini ise şu şekilde tanımlıyor; “Günümüzde dönümü 1000 Sterlin’den 200.000 Sterlin’e kadar arazi bulabilmek mümkün. Birçok farklı kesime eş zamanlı olarak hitap edebilecek bir potansiyel bulunuyor. Önemli olan değer kazanabilecek emlaklara yatırım yapmak. Ancak bu konuda da sabırlı olunması gerekiyor.”

Piro defines the real estate diversity in our country as follows: “Today, it is possible to find land for 1000 Stg per acre as well as 200.000 Stg per acre. There is a potential that can simultaneously meet the needs of many different groups. What’s important is to invest in real estate that can gain in value in time. However, one should be patient about this.”


Nasıl Bir Emlak Almalı?

What Kind of Property Should be Bought?

Nasıl bir emlak almalı sorusunu sorduğumuzda ise, bilinçli kişilerle irtibata geçilip emlak alınması gerektiğine Piro; “Maalesef emlak almak isteyenler çoğu zaman bilinçli olmayabiliyor. Yeterince iyi araştırılır ve doğru kişilerden bilgi alınırsa, hiçbir zarar edilmeyecektir“ diye de uyarıda bulunuyor.

When we asked Piro about the type of property that should be purchased, he said that one should get in touch with experts on the issue before buying any property and added that “Unfortunately, those who wish to buy property are not always learnt on the subject. If sufficient research is carried out and if the correct people are addressed, no harm will be suffered”.

93


Some Tips on Property Purchasing Piro shared with us some important points regarding buying property:

Emlak Alım Tüyoları Piro, emlak alımı için önemli tüyoları da bizimle paylaşıyor: •

Müteahhidin araştırılması sorunların önüne geçecektir.

Güvenilir ve sicili temiz olan kuruluşlardan emlak almak sağlıklı olacaktır.

Resmi kurum ve kuruluşlardan arazilerin durumu hakkında bilgi alınmalı.

Emlağın tapusunun güvenirliliği, özellikle yatırımcıya transferi aşamasında sorun olmaması için iyi inceleme yapılması gerekiyor.

Emlak alırken bulunduğu bölgeye ve gelişime açık olup olmadığına dikkat etmeli.

Bilinçli bir emlakçıya veya avukata danışılmasında büyük fayda var.

Emlak alımı konusunda tüyolar bununla da bitmiyor. Özellikle mülkiyet ile ilgili inceleme yapılması ve gelecekte içinde bulunacağı durumun da iyi incelenmesi gerektiği belirtiliyor. Örneğin, Türkiye’den ülkemize gelecek olan suyun emlak piyasasını hareketlendirmesi bekleniyor. Sohbetimizde 2014 yılında Anamur’dan Kıbrıs’a borularla su getirme projesinin hayata geçmesiyle birlikte, suyun geçtiği bölgelerde de ciddi fiyat artışlarının yaşanacağına vurgu yapıyor Piro.

94

Investigating about the constructor will prevent many possible problems;

It is much healthier to buy property from respectable and trusted companies with no previous negative records;

Information should be gathered from official and government agencies regarding the land they are interested in;

The reliability of the title deed of the property should well be investigated to prevent any possible problems during its transfer in the name of the investor;

When buying property, one should pay attention to the region the property is located and whether it is open for development;

It is of significant benefit to ask for guidance from a learnt realtor or a lawyer.

Tips regarding buying property are not exclusive to the above. It is also emphasized that especially ownership issues and future condition of the land should be thoroughly investigated. For instance, it is envisaged that the actualisation of the water project from Turkey is expected to enliven the property market. Piro also highlighted that when the project regarding transferring water from Anamur to Cyprus is realised in the year 2014, a significant rise in the prices where this water will pass is expected.


95


GÜNDÜZ & GECE / DAY & NIGHT

Cratos Premium Otel’deki fuara Tezel Ziya da katıldı

K

uzey Kıbrıs’ta 2’incisi düzenlenen Evlilik ve Düğün Hazırlıkları Fuarı Cratos Premium Otel’de yapıldı. Fuar, Başbakan İrsen Küçük’ün eşi Gülin Küçük, UNİFEX Fuarcılık Direktörü Ümit Erhan ve Cratos Premium Otel Yönetim Kurulu Üyesi Ayla Boz tarafından açıldı. Açılışın ardından modacı Abdullah Öztoprak’ın abiye ve gelinlik koleksiyonunun sunulduğu bir defile yapıldı. 01-04 Aralık 2011 tarihleri arasında gerçekleştirilen fuara Kıbrıs’ın genç moda tasarımcısı Tezel Ziya da katıldı. Ziya’nın standındaki abiye kıyafetler ve gelinlik tasarımı büyük ilgi gördü.

96


Tezel Ziya partook in the fair at Cratos Premium Hotel

T

he Second North Cyprus Wedding Preparations Fair was held at Cratos Premium Hotel. The grand opening of the fair was made by Gulin Kucuk, Prime Minister Irsen Kucuk’s wife, Umit Erhan, the Director of UNIFEX Fairs and Ayla Boz, Member of the Board of Directors of Cratos Premium Hotel. Following the grand opening, a collection of designer Abdullah Oztoprak’s evening and wedding dresses were presented at a fashion show. Tezel Ziya, Cyprus’ own young designer, also partook in the fair that was held between the 1st and 4th of December 2001. The night dresses and the bridal gown design at Ziya’s stand draw intense attraction of the guests.

97


98


Rocks Hotel & Casino’da sahne alan Bülent Ersoy’dan dinleyicilere sanat dersi

R

Art lesson for the audience from Bulent Ersoy who took stage at Rocks Hotel & Casino

ocks Hotel and Casino’da sahneye çıkan Bülent Ersoy son albümlerindeki popüler parçalarının yanı sıra Türk Sanat Müziği’nin en önemli eserlerinden bazılarını özgün yorumuyla seslendirdi.

ulent Ersoy who took stage at Rocks Hotel and Casino, sang, besides her popular songs in her most recent albums, some major pieces of Classical Turkish music, in her own unique version.

Davetlilerle tek tek iletişim kuran sanatçı, bir dinleyicinin bazı eserleri ağır bulduğunu söylemesi üzerine izleyici nezdinde tüm davetlilere adeta sanat dersi verdi. Sahneden dinleyiciye seslenen Ersoy, aynı davetlinin daha önce istek yaptığı bir başka eserin 17. yüzyıl bestekarı Itri’ye ait olduğunu belirtti ve “Biraz önce Itri’nin bir bestesini icra etmemi isteyen dinleyici, şimdi 20. yüzyıl bestekarını ağır buluyor çünkü sanattan haberi yok” demekten çekinmedi. Sanatçıya davetlilerin yoğun alkışla destek vermesi ortamı yumuşattı.

Upon one guest’s expression that he found some of the pieces too heavy, the artist virtually gave an art lesson to guests participating the organisation as audience. Ersoy, who addressed the guest from the stage, stated that another piece earlier requested by the same guest was composed by Itri, who is a famous 17th century composer, and did not hesitate to say “that guest who requested a piece by Itri, is now saying that he finds a 20th century composer too heavy, because he has no idea about art”. When the audience supported the performer with their intense applause, the atmosphere smoothed down.

Bülent Ersoy’un sevgilisi Berk Yılmaz ve annesi Şehnaz Yılmaz da davetliler arasındaydı. Berk Yılmaz’ın Ersoy’a bir peçete üzerine yazıdğı notu uzatması üzerine Ersoy’un notu okuyarak duygusallaştığı ve peçeteyi nazikçe elbisesinin içine sakladığı dikkatlerden kaçmadı.

Bülent Ersoy’s boyfriend Berk Yılmaz and his mother Şehnaz Yılmaz were among the guests. It did not drop beneath the radars that Berk Yılmaz wrote a note on a napkin and gave it to Ersoy, who got quite emotional when she read the note and courteously hid it under her outfit.

Sesinin olağanüstü gücü nedeniyle mikrofonu yakınında tutmamaya özen gösteren sanatçı, eşsiz beste yorumlarıyla Rocks Hotel and Casino’ya gelen davetlileri kendine hayran bıraktı.

The famed artist who paid special attention not to hold the microphone too close, in order to avoid the outstanding power of her voice causing any unwished effects, enchanted and amazed the guests in Rocks Hotel and Casino with her irreplaceable performance.

B

99


Fatih Erkoç Kimsesiz Çocuklar İçin söyledi Fatih Erkoç Sang for the Benefit of Orphaned Children

Ü

F

“Parçalarımda mutlaka yaşanmışlıklar var”

“My pieces carry prints of my life”

Konser öncesinde basın mensuplarının sorularını yanıtlayan Erkoç, uzun süre sonra geldiği Kıbrıs’ta Cratos Premium gibi güzel bir otelde sahne almaktan duyduğu memnuniyeti dile getirdi. Yazdığı her parçasında mutlaka yaşanmışlığın olduğunu söyleyen Farih Erkoç, eşi için yazmış olduğu parçalar da olduğunu, bestelerinin çoğunu mutlaka yaşanmışlığın ardından yaptığını söyledi.

Erkoç, who answered the questions of press members prior to the concert, expressed his pleasure to take stage at this beautiful Hotel, the Cratos Premium, in Cyprus which he had visited a long time ago. Fatih Erkoç expressed that each and every one of his pieces carry prints and traces of his experiences, that there are songs he made for his wife and that most of his compositions were created after a memorable moment.

Cratos Premium Hotel’de SOS Çocuk Köyü yararına gerçekleşen konser gibi, sosyal sorumluluk projelerinde yer almaktan büyük mutluluk duyduğunu kaydeden Erkoç, yılda bir-iki defa gerçekleşen bu projelerin daha sık yapılması gerektiğini vurguladı.

Erkoç, who stated that he is honoured to take part in civil society initiatives such as this concert that took place in Cratos Premium Hotel for the benefit of SOS Children’s Village, emphasized that, such events, that currently happen once or twice a year, should be organised more frequently.

nlü jazz sanatçısı Fatih Erkoç, Cratos Premium Hotel’de verdiği unutulmaz konserle hafızalara kazındı. Güçlü yorumcu, SOS Çocuk Köyü yararına gerçekleşen konserinde, poptan jazz’a, arabeskten Türk sanat müziğine uzanan geniş repertuarıyla izleyenlere unutulmaz bir performans sergiledi.

100

amous Jazz singer Fatih Erkoç, gave an unforgettable concert at Cratos Premium Hotel. In his concert for the benefit of SOS Children’s Village, the talented songster performed a delightful show, with a wide range of genres from pop to jazz, arabesque and Turkish classical music. His performance was unforgettable and pleasurable for the audience.


Yeni Albüm Müjdesi

Good news about the new album

Ünlü sanatçıya yöneltilen jazz mı pop mu sorusuna ise Erkoç, “Olabildiğince paylaştırmaya çalışıyorum” yanıtını verdi. Her iki türde de konser verdiğini belirten sanatçı, konserlerinde popun daha ağır bastığını ancak kalbinin her zaman jazzdan yana olduğunu söyledi. Şubat ya da mart ayında Türk Sanat müziği albümü çıkaracağının müjdesini veren Fatih Erkoç, önümüzdeki sene jazz ve pop konserlerine TSM konserlerinin de ekleneceğini iletti.

When we asked the famed artist whether he preferred jazz or pop, he said “I try to mix the two genres equally”. He said that he gave concerts in both genres, that in his concerts pop music was preponderate but his heart beat for jazz. Faith Erkoç gave us good news regarding his new Classical Turkish music album that is coming out in February or March and added that, next year Classical Turkish Music concerts are to be on his agenda together with his pop and jazz concerts.

Röportaj sonrasında konser veren güçlü yorumcu, performansına İngilizce parçalarla başladı. Poptan jazz’a, Türk sanat müziğinden arabesk parçalara uzanan geniş repertuarıyla izleyenlerin takdirini kazanan sanatçı, özellikle “Emmoğlu” parçasını İngilizce ve Arapça seslendirerek büyük alkış aldı. Sanatçı, seslendirdiği oyun havaları ve hareketli parçalar ile izleyenleri yerinde oturtmadı.

The celebrated singer started his performance with songs in English. He sang pieces in a wide range of genres from pop to jazz, from Classical Turkish music to arabesque and gained the appreciation of the audience, who especially expressed admiration with a loud applause when he sang “Emmoglu” in English and Arabic. The audience accompanied his performance with their dances when he sang dance music and lilts.

Sanatçı sahnedeyken bir izleyicinin sevgilisine sürpriz yapmasına olanak tanıdı. İzleyici, Fatih Erkoç şarkısıyla başlayan aşklarını yine onun konserinde ölümsüzleştirmek istediğini dile getirerek, sevgilisine sahneden evlenme teklif etti. SOS Çocuk Köyü yararına gerçekleşen konserin sonlarına doğru Fatih Erkoç ve Cratos Premium Hotel Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı Ayla Bozoğlu’na desteklerinden dolayı, SOS Çocuk Köyü Yönetim Kurulu Başkanı Erdil Nami tarafından plaket takdim edildi.

The artist created the opportunity for a guest in the audience to surprise his loved one. The guest stated that he wanted to take their love, which started with a song by Fatih Erkoç, to eternity, again during a concert by the same artist and proposed to his girlfriend from the stage. Towards the end of the concert given for the benefit of SOS Children’s Village, Fatih Erkoç and Cratos Premium Hotel Deputy Chairman of the Board of Directors Ayla Bozoğlu, were presented with plaques by Erdil Nami, the Chairman of the Board of Directors of SOS Children’s Village.

101


Onur Akın Salamis Casino’ya sazıyla renk kattı 102

Onur Akın gave Salamis Casino a magic touch with his saz


M

O

Orkestrasına sazı ile eşlik eden sanatçı davetlilerin istek yaptığı parçaları da söyledi. Davetliler Salamis Casino’nun sıcak ortamında Onur Akın’ı evlerine davet etmiş gibi rahattı. Yemekli gecede dinleyciler Onur Akın’la masalarından diyalog kurabilmenin mutluluğunu yaşadı.

The singer, who accompanied his orchestra with his saz, also sang pieces requested by the audience. Salamis Casino’s warm atmosphere was so homelike that the guests felt as if Onur Akın was their own guest. The audience experienced the pleasure of conversing with Onur Akın, during the dinner party.

ağusa Salamis Casino’da eğitimli orkestrası ile sahneye çıkan Onur Akın “Seviyorum Seni”, “Ey Hayat”, “Yağmur Yüreklim”, “Asi ve Mavi” ve “İstanbul” gibi meşhur parçalarıyla birlikte, “Aldırma Gönül” gibi sevilen türküleri seslendirdi.

nur Akın took stage at Famagusta Salamis Casino with his orchestra and sang some of his very famous songs such as “Seviyorum Seni”, “Ey Hayat”, “Yağmur Yüreklim”, “Asi ve Mavi” and “Istanbul” besides popular folk songs such as “Aldırma Gönül”.

103


Rocks Hotel’den G iz bırakacak yılbaşı süslemeleri ve Noel etkinliği

irne Rocks Hotel & Casino’daki yeni yıl süslemeleri görenleri çocukluğuna geri götürerek, otel ziyaretçilerine nostaljik bir heyecan tattırdı. Noel Yortusu ve yeni yıl için Kıbrıslı çiçekçi Ayşe Onat tarafından tasarlanan süslemeler doğayla zerafeti birleştiren estetik kurgusuyla otel konuklarına hoş anlar yaşattı. Rocks Hotel’deki Habanera Bar & Restaurant’ta 24 Aralık akşamı düzenlenen “Christmas Yemeği”ne katılan Hristiyan davetliler yemek sırasında arp sanatçısı Deniz Aker’in slo arp resitalini zevkle dinlediler.

104


Rocks Hotel’s spectacular New Year Decoration and Christmas Celebrations

T

hose who saw the NewYear decorations at Kyrenia Rocks Hotel & Casino were taken back to their childhood times and the visitors of the hotel experienced a nostalgic excitement. The decorations and ornaments crafted by Cypriot florist Ayşe Onat for Yule and New Year Celebrations had an aesthetic structure that amalgamated nature with elegance and offered the guests of the hotel delightful moments. Christian guests, who attended the “Christmas Dinner” that took place at Rocks Hotel Habanera Bar & Restaurant on 24 December, enjoyed the solo harp recital by harpist Deniz Aker, who played delightfully throughout dinner.


PASSATEMPO DVD

The Dark Knight Director: Christopher Nolan

Gürkan Uluçhan

Stars: Christian Bale, Heath Ledger, Aaron Eckhart, Michael Caine, Maggie Gyllenhaal Year of Production: 2008 Genre: Fantasy – Action Storyline: ‘The Dark Night’ which is a sequel to Batman Begins, brings the director Christopher Nolan, writer Bruce Wayne and the leading actor Christian Bale as Batman, together once again.

Kara Şövalye Yönetmen: Christopher Nolan Oyuncular: Christian Bale, Heath Ledger, Aaron Eckhart, Michael Caine, Maggie Gyllenhaal Yapım Yılı: 2008 Türü: Fantastik - Aksiyon Konu: ‘Batman Begins/Batman Başlıyor’u izleyen devam filmi “The Dark Knight/Kara Şövalye” yönetmen Christopher Nolan ve Bruce Wayne/Batman rolündeki başrol oyuncusu Christian Bale’i tekrar bir araya getiriyor. Teğmen Jim Gordon’un ve yeni Bölge Savcısı Harvey Dent’in yardımını alan Batman, Gotham City’deki organize suçu tamamen yok etmek için harekete geçer. Üçlü ittifak başlangıçta etkili olur ancak kısa süre sonra kendilerini, yükselişteki bir suç dahisinin avı olarak bulurlar. ‘Joker’ diye bilinen suçlu, Gotham’ı anarşiye boğar ve Kara Şövalye’yi, kahraman ve kanun dışı suç savaşçısı arasındaki ince çizgiyi geçmeye bir adım daha yaklaştırır. Bu filmi izlemeniz için 5 neden:

106

Pek çok eleştirmene göre en iyi Batman filmi olduğu ve Batman karakterine derinlik kazandırdığı için.

Filmdeki ‘Joker’ rolüyle efsaneleşen ve filmin çekiminden kısa bir süre sonra hayatını kaybeden Heath Ledger’ın performansı için.

Filmin yönetmenliğini yapan ve Hollywood’taki en iyi yönetmenlerden biri olan Christopher Nolan için.

IMDB kullanıcıları tarafından hayli yüksek puanlama alan ve tüm zamanların en iyi 9.filmi olarak tespit edilen film olduğu için.

‘Amerikan Sapığı’ adlı filmle çok iyi bir karakter oyuncusu olduğunu kanıtlayan Christian Bale için.

With the help of Lieutenant Jim Gordon and the new District Attorney Harvey Dent, Batman sets out to destroy organised crime in Gotham City. The triple partnership proves to be effective at first, however, they soon find themselves prey to a criminal mastermind on the rise. The criminal known as the ‘Joker’ overwhelms Gotham with chaos and pushes the Dark Night closer to the delicate line between a hero and an illegal crime fighter. 5 reasons why you should watch this movie: •

Because according to many critics it is the best Batman movie ever and it adds depth to the Batman character.

For the performance by Heath Ledger, who has become a legend with his role as the ‘Joker’ in the movie, and died a short while after the shooting of the movie was completed.

For the director Christopher Nolan, who is one of the best directors in Hollywood.

Because the movie was rated highly by IMDB users and became the 9th best movie of all times.

For Christian Bale, who has proven to be a very successful character player in the movie the ‘American Psycho’.


PASSATEMPO VİZYON

Sherlock Holmes 2 Yönetmen: Guy Ritchie Oyuncular: Robert Downey Jr., Jude Law, Noomi Rapace, Jared Harris, Rachel McAdams Yapım Yılı: 2011 Türü: Polisiye - Aksiyon Konu: ‘Sherlock Holmes: A Game of Shadows’un ilk filmle herhangi bir bağlantısı yok. Yepyeni bir macera ile karşı karşıyayız. Senaryo, Sherlock Holmes karakterinin yaratıcısı Conan- Doyle’un ‘The Final Problem’ adlı hikayesinden esinlemeler taşıyor. Bu filmde, azılı düşmanı olan Profesör Moriarty’nin peşine düşen Holmes ve Watson, Londra’dan Paris’e, Almanya’dan İsviçre Alpleri’ne uzanan bir maceranın içinde buluyorlar kendilerini. Bu filmi izlemeniz için 5 neden:

Sherlock Holmes 2 (Sherlock Holmes: A Game of Shadows)

Sherlock Holmes gibi efsanevi bir karakteri yüksek bütçeli bir Hollywood filminde izlemek için.

İlk filmde tescillenen, Jude Law ve Robert Downey Jr.’ın ne kadar uyumlu bir Holmes- Watson ikilisi olduklarını bir kez daha görmek için.

Ejderha Dövmeli Kız adlı filmle olağanüstü bir çıkış yapan Noomi Rapace’ın Hollywood’taki ilk önemli rolünü izlemek için.

Stars: Robert Downey Jr., Jude Law, Noomi Rapace, Jared Harris, Rachel McAdams

Ülke manzaraları eşliğinde adrenalinin düşmediği düzgün bir polisiye izlemek adına.

Year of Production: 2011

Beyaz perdede Sherlock Holmes ile bir tutam nostalji yaşamak adına.

Genre: Thriller - Adventure

Director: Guy Ritchie

Storyline: ‘Sherlock Holmes: A Game of Shadows is not connected with the first movie in any way. A whole new adventure is awaiting before us. The story embodies traces of the story called ‘The Final Problem’ written by Conan Doyle, the creator of the character Sherlock Holmes. In the movie, Holmes and Watson find themselves in an adventure from London to Paris, Germany to the Alps of Switzerland, trying to bring down their fiercest adversary Professor Moriarty. 5 reasons why you should watch this movie: •

To watch Sherlock Holmes, a legendary character, in a high budget Hollywood movie.

As was official in the first movie, to see once again how Jude Law and Robert Downey Jr. make a perfect Watson-Holmes team.

To watch Noomi Rapace, who performed remarkably in the movie The Girl with the Dragon Tattoo, in her first significant role in Hollywood.

To watch a proper thriller, in which the level of adrenalin never falls, with country scenes on the background.

To taste a bit of the past with Sherlock Holmes on the white screen.

107


AKIL SORULARI / MENTAL PUZZLES

Gürkan Uluçhan

MEGAMIND MANTIK SORULARI 1-Uzadıkça kısalan şey nedir? 2-Bir adada 7 tane dünya güzeli varmış ve bu adaya gelen herkesi öldürüyorlarmış. Bir gün adamın biri bu adaya düşmüş. Güzeller adama son isteğini sormuşlar. Adam öyle bir şey demiş ki güzeller onu öldürememişler. Sizce adam ne demiş olabilir? 3-(Avustralya yakınlarında yaşanmış gerçek bir olay) Bir gemi kazası sonrası 4 kişi okyanusun ortasındaki küçük bir adada mahsur kalır. Ada tamamen kurumuş otlarla kaplıdır. Denizde ise aç köpek balıkları vardır. Bir gün sabah kalktıklarında, adanın diğer tarafında yangın çıktığını ve yangının üzerlerine doğru ilerlediğini görürler. Belli bir süre sonra yangın tüm adayı yakıp kül etmiştir ama 4 kişi hala hayattadır. Bu nasıl olmuş olabilir ? Not: Yangın esnasında kesinlikle suya girmemişlerdir. Kaya vb. cisimlerin üzerine çıkmamışlardır veya altına saklanmamışlardır. 4-Bir genç kız, kendi annesinin cenaze töreninde daha önce kim oldugunu hiç bilmediği bir genç adamla karşılaşıyor. Bu genç adam kızın rüyalarının adamıdır ve kız adamı görür görmez ona aşık oluyor. Aradan birkaç gün geçiyor. Kız, tüm çabalarına rağmen bu genç adam hakkında bilgi edinemiyor. Daha sonra genç kız, kız kardeşini olaya intihar süsü vererek öldürüyor. Dediktifler olayın cinayet olduğunu ve genç kızın kız kardeşini öldürdüğünü saptıyorlar. Sizce kızın, kız kardeşini öldürme sebebi nedir? (Bu, Amerika’da sıkça sorulan psikolojik test sorusudur).

1-Hayat veya ömür. 2-Adam “İçinizde en çirkin olanınız beni öldürsün” demiş. 3-4 kişi, yanan bölgenin uzağındaki bir yerde küçük bir bölgeyi yakarlar sonra da bu yangını söndürürler. Daha önce yakılıp söndürülmüş olan bölgenin tekrar yanması mümkün olmadığından, buraya sığınarak yangından kurtulurlar. 4-Genç kız, aşık olduğu adamın kardeşinin cenazesine de gelecegini ve adamı orada görecegini düşünüyor. Cevaplar 108


MEGAMIND LOGIC PUZZLES 1-What becomes shorter as it gets longer? 2-There were 7 miss universes on a deserted island and they kept killing everyone who came to this island. One day, a man came to the island and miss universes asked him what his last wish was. The man wished for such a thing that they could not kill him. What do you think he may have said? 3-(A true story that took place nearby Australia) After a shipwreck, 4 people are stranded on a small island in the middle of the ocean. The island is covered with dry grass and there are hungry sharks in the sea. They woke up one morning and saw that a fire had started on the other side of the island and that it was approaching them. After a while, the whole island is burnt to the ground but the four people are still alive. How could this have happened? Note: They didn’t go into the sea during the fire, neither did they climb on or hide under rocks or the like. 4-A young woman meets a young man she had never seen before, at her own mother’s funeral. This young man is the man of her dreams and she falls in love with him at first sight. A couple of days pass by. Her attempts to acquire some information about him are all left futile. Later, the young woman kills her sister and makes it look like a suicide. The police find out that this was a murder and that it was the young woman who killed her sister. Why do you think the young woman killed her sister? (This is a psychological test frequently asked in America)

1-Life. 2-The man said “I want the ugliest one among you to kill me”. 3-The 4 people burn an area that is at a distant from the area on fire, and then put that fire out. As the burnt area cannot burn again, they avoid the fire by standing in the middle of this already burnt area. 4-The young woman thinks that the man she fell in love with would come to her sister’s funeral too and therefore she would see him again. Answers 109


1

3 4 8 5 1 6 9 7 4

9 5 1 4 7 8 2 3 6

6 7 4 9 2 3 1 5 8

2 6 7 3 4 1 5 8 9

1 9 3 6 8 5 7 4 2

8 4 5 2 9 7 6 1 3

7 8 2 1 6 4 3 9 5

5 1 9 8 3 2 4 6 7

4 3 6 7 5 9 8 2 1

2

9 1 8 4 6 3 7 5 2

5 2 6 9 7 8 3 1 4

7 3 4 5 1 2 6 8 9

8 5 9 6 3 1 4 2 7

1 6 7 8 2 4 9 3 5

2 4 3 7 5 9 8 6 1

6 8 5 2 4 7 1 9 3

3 7 2 1 9 6 5 4 8

4 9 1 3 8 5 2 7 6

3

8 9 2 4 1 5 6 3 7

7 1 5 6 3 8 9 2 4

3 4 6 9 2 7 5 1 8

1 6 7 3 9 2 4 8 5

4 5 3 8 7 6 2 9 1

9 2 8 5 4 1 7 6 3

5 7 1 2 6 3 8 4 9

2 3 9 7 8 4 1 5 6

110

2 7 9 4 5 4 8 5 9

6 8 4 1 5 9 3 7 2

6 3

5

2 6 9 1 2

5 6 3 4

7 5 5 7 3

3 1 4

3

2 1 5 7 9 8 1 2 5 4 6 4 8 9 5 1 3 5 4 9 4 6 2 3

8 4

1 9 5 2

8 3 5 2 3 5 6 8 6 9 3 7 4 1 3 2 5 4 1 8 5 4 7 5 3 6 9 4 1 8 2 4

2 9 4 6 1 5 4 1

1 3

2

5 2 4 9 1

SUDOKU BULMACA / PUZZLE


ACİL NUMARALAR / EMERGENCY NUMBERS

111


GOLDEN TULIP

112




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.