PassatempoXp 18

Page 1

-N0:18-Eki m /Oct ober2012

No: 1 8

Al abi l i r s i ni z/YourCompl i ment ar yCopy Eki m /Oct ober

Yeş i l ı r makKay as ı Pet r aTouLi mni di



Fatih ÜREK

27 Ekim .

Bayramda Her Gece Barbekü Parti, Fasıl, Oryantal Şov Sürprizler ve daha neler neler!!!


 r a l r u T s  r b  K

dahil! s yanbaşnzda... -otel transferleri an Touristica ile Kbr al ve ti le bi ak klama, uç 3 Gün 2 Gece kona

CRATOS PREMIUM Girne Tam Pansiyon Plus

MALPAS HOTEL Girne Yarm Pansiyon

ACAPULCO RESORT Girne Tam Pansiyon Plus

SALAMIS BAY CONTI Magosa Herşey Dahil

3 Gece

659 TL

KAYA ARTEMIS

‘den itibaren

Bafra Tam Pansiyon Plus

‘den itibaren

574 TL

419 TL

NOAH’S ARK DELUXE

‘den itibaren

Bafra Tam Pansiyon Plus

563 TL ‘d

MERIT CRYSTAL

556 TL ‘d

VUNİ PALACE

en itibaren

en itibaren

Girne Herşey Dahil Plus

Girne Yarm Pansiyon

787TL

‘den itibaren

679 TL

‘den itibaren

475 TL

‘den itibaren

• Pegasus Havayollar ile İstanbul (SAW), Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Gaziantep ve Hatay’dan direkt uçuş imkanlar. (Cuma gidiş, Pazar dönüş hariç) • Fiyatlara iki kişilik odada kişi baş konaklama, gidiş dönüş uçak bileti ve transfer dahildir. • Ekim aynda (24 Ekim 2012 tarihine kadar) snrl sayda kontenjan için geçerlidir.

Kurban Bayram uçak dahil paket fiyatlar ve detayl bilgi için;

Axess ile 12 taksitle şimdi aln, Ocak 2013’te ödemeye başlayn. AXESS YETER BANA


3














Tayfun Ateşoğlu


17


İÇİNDEKİLER / CONTENTS

19.

Passatempo’dan / From Passatempo YÖNETİM / MANAGEMENT: CYXP Aviation Ltd. Genel Müdürü v e Pegasus Havayolları Kıbrıs Temsilcisi CYXP Aviation Ltd. General Manager and Pegasus Airlines Cyprus Representative M. Zeki Ziya z.ziya@cyprusxp.com

22. 32.

Portre / Portrait Gezi / Travel

Pegasus Havayolları Kıbrıs Merkez Ofisi Pegasus Airlines Cyprus Main Office Hasane Ilgaz Sokak, 11 B, Köşklüçiftlik, Lefkoşa Tel.: (+90) 392 228 73 11 Fax: (+90) 392 227 22 90 YAYIN YÖNETİM / PUBLICATION MANAGEMENT Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Can Sarvan can.sarvan@isviciletisim.com

44. 48.

Kıbrıs Efsaneleri / Cyprus Myths Spor / Sport

İsviç İletişim Hizmetleri Ltd. Şht. M. Russo Cad. Dinler Apt. No: 4, Küçük Kaymaklı, Lefkoşa Tel: (+90) 533 826 00 85 (+90) 533 880 00 09 www.isviciletisim.com info@isviciletisim.com YAPIM / PRODUCTION Yazı İşleri Müdürü / Managing Editor Gürkan Uluçhan gurkan.uluchan@isviciletisim.com Röportaj / Interview Stella Aciman stella.aciman@isviciletisim.com

54. 58. 60. 78.

Art Direktör / Art Director Halil Aktansoy halil.aktansoy@isviciletisim.com

Hayvanlar Alemi / Animal Life

Fotoğraf / Photography Harun Uçar Hamid Zakeri Hanjani

Doğa / Nature

Çeviri / Translation VIRTUOSO Çeviri virtuosoceviri@hotmail.com

Yol Notları / Road Notes Yaşam / Life

Kapak / Cover Harun Uçar Muhasebe / Accounting Gökmen Kılıçoğlu gokmen.kilicoglu@isviciletisim.com 0533 880 00 09 Website www.passatempoXP.com REKLAM PAZARLAMA / ADVERTISING & MARKETING

82. 88.

Kıbrıs Mutfağı / Cyprus Cuisine

Halkla İlişkiler, Reklam ve Pazarlama Müdürü / PR, Advertising & Marketing Manager Münise Alibeyoğlu munise.alibeyoglu@isviciletisim.com reklam@isviciletisim.com

Gündüz & Gece / Day & Night

BASKI-CİLT / PRINTING-BINDING Görsel Dizayn Ofset Matbaacılık Atatür Bulvarı, Deposite İş Merkezi, A5 Blok Kat:4, No: 405 İkitelli OSB, Başakşehir, İstanbul Tel.: 0212 671 91 00 Fax: 0212 671 91 90 www.gdofset.com

98. 110. 18

Gurme / Gourmet Bulmaca / Puzzle

Tüm hakları saklıdır. Yazılı izin olmadan içeriğin bir bölümünün ya da tümünün yeniden yayınlanması kesinlikle yasaktır. All right reserved. Reproduction in part or in whole without written permission is strictly prohibited.


PASSATEMPO’DAN / FROM PASSATEMPO

Kıbrıs ve huzur Cyprus and Serenity Can Sarvan

I

nsan huzurlu olmaya ve huzurunu korumaya can atan bir varlıktır. Bizi huzursuz eden her ne varsa hayatlarımızda; altında yatanın, insanı korkutan belirsizlikler olduğu gerçeği ile er ya da geç yüzleşiriz. Belirsizliklerle birlikte yaşamak, ilk bakışta insanı mutsuz eder gibi görünse de güçlü bünyeler belirsizlikler sayesinde mücadele azimlerini artırmayı başarır. Belirsizlikler karşısında gösterdiğimiz tepkiler bizlerin gücünü ölçen eşsiz terazilerdir esasen. Belirsizlikten ürküp kaçmak yerine belirsizlikleri olduğu gibi kabul edip, engellere rağmen kendi yolunda yürüme basiretini göstermek, şüphesiz insanı olgun ve erdemli kılar.

H

umans are creatures that seek to be peaceful and maintain the serenity. Sooner or later we face the fact that threatening ambiguities are what make us feel uneasy in life.

Living with ambiguities and uncertainties may look like sources of unhappiness at first, but strong characters manage to improve their determination to struggle using these ambiguities and uncertainties. Our reactions to these ambiguities and uncertainties are in fact irreplaceable scales of our strength. Accepting ambiguities and uncertainties as they are and showing the will to continue with one’s own path, instead of cringing and walking away, doubtlessly render a person mature and virtuous.

Belirsizliklerin sizi yıldırmasına izin vermeyecek biriyseniz, Kıbrıs; öz güveninizi tazeleyecek bir ülkedir. Eşsiz doğasının ruhunuzuna dinginlik katacak oluşu bir yana; yıllardır kendi koşullarında birçok belirsizliğe karşın sükunetle kendi yolunda yürümeye çabalayan bir toplumun ülkesine geldiniz çünkü.

If you are one of those that won’t let ambiguities and uncertainties get in your way, Cyprus is a country that will nourish your self esteem. Because this country is the home of a community that is trying to follow their own path in peace, in spite of all the ambiguities and uncertainties that have been surrounding them for years; it is, on the other hand, a fact that its wonderful nature will nourish your soul.

Kıbrıs’ta yaşayanlarla sohbete daldığınızda belirsizliklere rağmen duraksamadan, çare üretebilen, her şeye rağmen huzuru yakalayabilmiş insanlarla karşılaşacaksınız.

When you talk to those who live in Cyprus, you will realize they are peaceful people who ceaselessly produce solutions, in spite of everything causing unease, discomfort and vagueness around.

Kıbrıs’ta yaygın olarak içilen Türk kahvesi eşliğinde sohbetlerinizin kıvamı tam; tadı yıllarca unutulmayacak anılarla dolu olsun...

I wish your chats, accompanied by a cup of Turkish coffee, which is commonly indulged in Cyprus, are right in taste and filled with unforgettable memories...

19




PORTRE / PORTRAIT

Suzan İçen Zorluklar

Karşısında Yılmıyor

Suzan Içen Stands Defıant Against

All Obstacles

Can Sarvan

Türkiye birincisi ve KKTC rekortmeni milli atletimiz Suzan İçen olanaksızlıklarla mücadele etmekte sınır tanımıyor TRNC’s record breaker and Turkey champion, Suzan Içen shows no bounds in her fight to defeat the obstacles in her way.

22


K

adınlar 100 metre engellide 14.95’lik derecesi ile 2012 Türkiye ve KKTC birincisi olan Suzan İçen sadece koşarak hayatını kazanamıyor. Radyo programcılığından antrenörlüğe, haber spikerliğinden fitness eğitmenliğine dek birçok işte çalışarak spor hayatını sürdüren İçen, maddi imkansızlıkların birçok sporcunun sporu bırakmasına sebep olduğunu belirtiyor.

Azimli milli atletimiz, olanaksızlıklar karşısında gene de yılmıyor. Sporcumuz 100 metre engelli dışında, bu sene ilk kez uzun atlama, 5 branştan oluşan pentatlon ve 7 branştan oluşan heptatlon yarışmasına da katılacak. Suzan İçen uzun atlama, 60 metre engelli, 800 metre yüksek atlama ve gülle atmadan oluşan pentatlonu 2012 Türkiye Salon AtletizmYarışması’nda deneyecek. Passatempo’ya konuşan Suzan İçen’in milli atlet olmaktan gurur duyduğunu vurgularken gözleri adeta parıldıyor…

W

ith a 14:95 score in the Women’s 100 Meter Obstacle Race, Turkey and TRNC’s first place winner Suzan Içen’s has a number of jobs apart from racing. Içen, who earns a living through many different avenues, be it by hosting a radio show to coaching, acting as a television anchor to working as a fitness instructor, tells us that many sportsmen have to leave the profession due to financial difficulties. However, our perseverant national athlete continues to fight against these obstacles. Other than the 100 meter, this year for the first time Içen is preparing to participate in the long jump, the pentathlon; formed from 5 different events and the heptathlon; a contest featuring 7 different events. Suzan Içen will be trying her hand at the 60 meter obstacle race, the 800 meter high jump and the pentathlon which includes shot puts at this year’s Indoor Athletics Race. As Suzan Içen speaks to Passatempo, her eyes shine bright while she talks about the pride of being a national honor.

23


Türkiye birincisi olmanızı hırslı olmanıza mı yoksa azimli oluşunuza mı bağlıyorsunuz? Çok çalışmadan, hırslı olmadan başarılı olmak mümkün değil. Ama azimli olmazsanız kesinlikle başarısız olursunuz. Bizim atletler olarak son derece monoton bir hayatımız var. Sosyal yaşantımız yok denecek kadar az. Yememize, içmemize sürekli dikkat etmek zorundayız. Ergojenik destekten, kıyafetlerimize dek her ayrıntıya önem vermek durumundayız. Ancak tüm bunların yanında en önemlisi disiplinle ve azimle çalışmalıyız. Düzenli her gün antrenmanlarımız oluyor. Bir gün antrenman yapmadığımızda o gün 20 güne eş değer ve 20 gün antrenman yapmamış gibi oluyorsunuz ve bu büyük bir kayıptır. Pazar günü hariç her gün antrenmanlarımızı düzenli yapmamız çok önemli. Atletizmde neden engelli gibi zor bir alanı seçtiniz? Ben zoru başarmayı seven biriyim. Herkesin yapamadığını yapmayı tercih ediyorum. Bu sene uzun atlamaya da başlıyorum. İnşallah bu sene 6 metrenin üzerinde atlayarak, KKTC rekorunu kırmayı başaracağım. Antrenörüm Berk Tuna ile bunu başarabileceğime inanıyorum. Dünyadaki elit sporcular 7 metreye yakın atlıyor. Bizim amacımız şimdilik sadece 6 metrenin üzerine çıkabilmek. Engelli koşuda da kuma uzun atlamada da sıçrama teknikleri çok önemli. Engelli koşularda 100 metre mi 400 metre mi daha zordur? 400 metre engelli süratte devamlılık gerektirir. Benim 400 metrede de KKTC rekorlarım var. 400 metrenin antrenmanları çok zor ve çok sıkıntılıdır. 400 metre antrenmanlarından kaç kere ağlayarak çıktığımı bilirim. Laktik asitten dolayı 400 metre antrenmanları çok acı vericidir. Sonunda bırakmak zorunda kaldım. 100 metre koşuları sporseverler açısından çok daha ilgi çekicidir. Bunu nasıl açıklamak gerekir? Atletizm denilince nedense akla hep 100 metre geliyor. 7’den 70’e kime sorarsanız atletizm denilince hep 100 metreciler gündeme getirilir. 100 metrede takozdan ilk çıktığın an çok önemlidir. 400 metrede ise her şey 250 metreden sonrasına ve son 150 metreye bağlıdır. Bu nedenle 400 metre çok daha zordur.

24


Do you credit the fact that you are Turkey’s champion to you being perseverant or ambitious? It is impossible to be successful without working extremely hard and being ambitious. However if you are not perseverant you will surely fail. We athletes have an extremely monotonous life. Our social lives are nearly nonexistent. We constantly have to watch what we eat and drink. We must pay special attention to our clothes and our ergogenic support. However, above all we must be disciplined and perseverant in our work. We have regular training sessions every day. Missing just one day of training equals 20 days for us, where it seems like we haven’t trained for 20 days, which is a tremendous loss. Apart from Sundays it is important that we systematically train every day. Why did you choose obstacle races? I am a person who likes to achieve the difficult. I prefer to do what nobody else chooses to do. This year I am competing at the long jump too, in which, by hopefully jumping over 6 meters I aim to beat the TRNC record. With my coach Berk Tuna by my side, I believe I can achieve this goal. The world’s elite athletes jump to nearly 7 meters. Our aim for now is to jump over 6 meters. Both in obstacle races and the long jump the jump is of great importance. Of obstacle races, which is more difficult the 100 meter or the 400 meter? The 400 meter obstacle race brings continuity in your speed. I have broken records in TRNC for the 400 meter. Training for the 400 meter is extremely tiring and hard. I can’t count the number of times I left the training course crying. Due to the lactic acid secreted during the 400 meter training sessions it is extremely painful. In the end, I had to give up. Due to their conditions the 100 meters are preferred by sportsmen. How do you explain this? When we think of athletics, for some reason the first thing that comes to mind is the 100 meter. Ask anybody from the age of 7 to 70 about athletics, the 100 meter will come up. The moment you take off from the block is a crucial time. However in the 400 meter the important part comes after 250 meters and the last 150 meters.

25


26


Uzun atlama ve engelli koşunun antrenmanlarına nasıl vakit ayıracaksınız? Antrenörüm Berk Tuna ile şimdiden antrenman planlarını yapmaya başladık. Ama bu sene pentatlon ve heptatlona da hazırlanacağız. Pentatlon 5 yarıştan, heptatlon 7 yarıştan oluşan bir branş. Salon yarışları arasında yer alan pentatlon; uzun atlama, 60 metre engelli, 800 metre yüksek atlama ve gülle atmadan oluşuyor. Pentatlonu Türkiye Salon Atletizm Yarışması’nda denemek istiyorum. Hepsine ayrı ayrı günlerde tekniklerine çalışarak hazırlanacağız. Yıllardır antrenörlerim pentatlon ve heptatlona geçmemi istiyordu. Bunu başaracağıma inanıyorum. İnşallah bu yaz heptatlonu da deneyeceğim. Heptatlonda, pentatlon branşlarına ek olarak cirit atma, 200 metre koşu var ve heptatlonda 60 metre engelli değil, 100 metre engelli koşuyorsunuz. Heptatlon salonda değil; açık pistte, stadyumda yapılıyor. Öncellikle pentatlonda Türkiye şampiyonu olmak en büyük dileğim. 100 metre engellide 14 saniyenin altına inmek de en büyük hedefim.

How will you schedule your training time for both the long jump and the obstacle race? We have already started planning my training schedule with my coach Berk Tuna. However, this year we will also be training for the pentathlon and the heptathlon. The pentathlon consists of five events, while the heptathlon consists of seven. The pentathlon which takes place indoors is made up of the long jump, the 60 meter obstacle, the 800 meter high jump and the shot put. I want to try the pentathlon at the Turkey Indoor Athleticism Races. We will be preparing for each race via different techniques each day. For years my trainers have wanted me to move on to the pentathlon and heptathlon. I believe I will succeed.This summer I am also hoping to try the heptathlon. In the heptathlon, in addition to the 5 events of the pentathlon, the javelin throw, the 200 meter run and instead of the 60 meter obstacle the 100 meter obstacle course is included. The heptathlon is not an indoor activity; it takes place in an outside arena. My first greatest wish is to become the Turkey Pentathlon champion. My biggest aim however, is to go under 14 seconds at the 100 meter obstacle race.

Yarışlarda takozdan çıkış anında nasıl konsantre olursunuz? Çıkış, koşularda çok önemlidir. Takozdan çıkış anında sadece yarışa konsantre olmak zorundasınız. Seyircileri ya da rakiplerinizi unutmanız gerekiyor. Yarış öncesinde stresi iyi yönetmek de önemlidir. Yarış öncesi son akşam, yemek yemekte zorlanabilirsiniz ve yarış günü sabah stresten kahvaltı edemeyebilirsiniz.

During the races, how do you concentrate at the moment you leave the block? The conditions as you take off are very important. You have to concentrate as you leave the block. You have to forget about the spectators and your rivals. It’s important to manage your stress before the race. The last night before the race you might find it difficult to eat or to have breakfast on the day of the race due to stress.

Koşucuların ayakkabıları altında çiviler var. Bu çiviler size nasıl bir kolaylık sağlıyor? Sadece koşularda değil, disk atma, gülle atma, sırıkla atlama da dahil, bütün branşlarda spor ayakkabıları çivilidir. Kısa ya da uzun mesafe tüm koşucuların ayakkabı altlarında çivi vardır. Fakat bu çiviler farklı ebatta ve biçimdedir. Ayakkabı altındaki çiviler kısa mesafe koşularında parmak ucu koşulduğu için düz zemindedir. Uzun atlamada ise ayakkabılar biraz daha topuklu olduğu için çivileri daha farklıdır.

The racers have studs under their shoes. What kind of ease do these studs provide? Studs are used in all shoes not only for running but also in discus throwing, shot puts, pole jumping and nearly at all events. Whether it be short or long races the sole of the shoe is decorated with studs. However, these studs are of different shapes and sizes. For short races, as the racers run on the ends of their toes, the studs are level. The shoes for the long jump however are different as the heel is slightly higher.

27


Genel olarak çeşitliliği seviyorsunuz galiba. KKTC rekortmeni ve Türkiye birincisi bir milli atletsiniz. Öte yandan radyo programı yaptınız ve halihazırda fitness eğitmenisiz... Eklenecek başka şeyler de var mı? Antrenörlük de yaptım. Radyo ve televizyonlarda 10 sene çalıştım. Haber spikerliği yaparken atletizmde antrenmanlarıma düzenli olarak devam ettim. Hayatım hep çok yönlü oldu. Sadece şu an için radyo ve televizyona bir süreliğine ara verdim.

It seems that you generally like diversity.You’re a Turkey athlete champion and a TRNC record breaking athlete. On the other hand you hosted a radio show and at the moment also work as a fitness instructor. Is there anything else to add? I also used to be a trainer. I worked for radio and television for 10 years. When I was a news anchor I also regularly continued with my training sessions. My life has always been diversified. At the moment I have taken a break from radio and television.

Bu kadar işi nasıl bir arada yapıyordunuz? Hepsini planlı yapıyordum. Sporcuların akşamları erken ve hep aynı saatte yatması çok önemli. Akşam saat 11’de yatıp, sabah 8’de uyanırım. Kahvaltımı yapıp antrenmana gidiyordum. Antrenmandan çıkıp, radyo programıma gidiyordum. Çocukları çalıştırdığım dönemlerde radyo programımdan çıkıp antrenörlüğümü yapıyordum. Oradan çıktıktan sonra da fitness eğitmenliğine gidiyordum. Çok yoruluyordum. Kışları çok yorucu geçiyor. Yaz döneminde kendimize ayırdığımız zaman artıyor, bu da çok güzel elbette.

How do you manage so many vocations? I plan. It is important for sportsmen to get to bed early and at the same time every night. I go to bed at 11:00 o’clock and wake up at 08:00 am. I have my breakfast and then go on to my training session. After finishing up I go on to my radio show. When I was coaching children I would leave the radio and go on to my job as a trainer. Once I finished up there, I would go on to teaching at my fitness sessions. I used to be exhausted. The winters are extremely tiring. During the summer months, the time we put aside for ourselves increases, which is of course lovely.

28


Atletlerin sosyal hayatları yok gibi bir şey. Bu sizi zorlamıyor mu? Dışarından bakılınca son derece monoton bir hayatımız var. Biz bunu severek yapıyoruz, bunun böyle olmasını isteyen zaten bizleriz. Tam tersi çok daha güzel bir hayatımız olduğuna inanıyorum. Doğru, gece hayatımız yok; sosyal hayatlarımız sınırlı. Ama böylesi daha keyifli. Yeri gelince biz de eğleniyor ve geziyoruz zaten. Çoğu kişi bana “hiçbir yerden destek almıyorsun, bırak. Boş ver artık ve gez” demiştir. Gezmiyor değiliz ki! O madalyayı boynumuza taktığımızda ondan daha güzeli yok bizim için. Atl et olmaktan gurur duyuyorum.

It seems as if athletes have a nonexistent social life. Is this not trying? When observed as an outsider it seems like we have an extremely monotonous life. We don’t do this begrudgingly; we are the ones that want it to be this way. On the contrary I believe we have a wonderful life. True, we don’t really go out much in the night and our social life is limited. But it’s more fun this way. Of course, when the time is right we also have fun and travel. Most people have told me ‘you’re not getting any support from anywhere, just drop it and have fun’. It’s not like we don’t! Once we put that medal around our neck, it’s the just the best moment for us. I am proud to be an athlete.

29


30

Türkiye’de spor ve atletizm çok büyük aşamalar kaydetti. Türkiye’de artık milli atletler sizin gibi üç dört işi bir arada götürmek zorunda değil sanırım... Çok başarılı atletler maddi imkansızlıklar nedeniyle üniversiteden sonra spor hayatlarını sona erdirmek zorunda kalıyor. İkna edebildiklerimiz devam ediyor ancak sayı çok az. Türkiye’deki atletler kulüplerinden para alıyor. Dünya çapındaki Nevit Yanıt, Aslı Çakır Alptekin gibi atletler hem Türkiye Cumhuriyeti Devleti’nden hem de koştukları özel kulüpten çok büyük destekler alıyorlar.

Sports and athletics in Turkey have made great progress. Is it fair to say that athletes in Turkey no longer have to manage three or four jobs at once like you do...? Extremely successful athletes are forced to end their sports careers after college due to economic difficulties. We continue to persuade them to keep at it however they are very few in number. The athletes in Turkey are supported by their clubs. World renowned names such as Nevit Yanıt and Aslı Çakır Alptekin are paid by both the Turkish government and the private clubs that support them. I think private companies in Cyprus would also show their support.

Bizde de özel şirketlerin spora destek olabileceğini düşünüyorum ama atletlerimizin tanınma oranı düşük. Şirketler sporcuları tanımayınca destek olmayı da doğal olarak düşünmüyorlar. Sporcularımızın kendilerini çekinmeden tanıtması gerekiyor bence.

However, athletes here are not hugely recognized. Understandably as the companies don’t know the athlete they don’t consider sponsoring either. I think our sportsmen should unashamedly make themselves known.


31


GEZİ / TRAVEL

S.Mehmet

From the Butcher’s Inn

to Ozanköy...

Kasap Hanı’ndan

Ozanköy’e... Girne bölgesinin tarihi köylerinin en başında gelenlerinden biridir Ozanköy... Bir dönem bölgenin Osmanlılarının en önemli yerleşim birimi olmuştur...

Ozanköy is one of the best known historic villages around Kyrenia… For a period, it was the most important settlement regions of Ottomans.

32


33


E

skiler adına Kazafana der... Kazafana adının, bu köyde geçmişte bulunan bir kasap ve kasaba ait handan geldiğini söyleyenler var... Yani Kasap Hanı... Kasap Hanı zamanla Rumca’nın etkisiyle “Kazaphani” diye söylenmiş ve 1950’lere kadar da “Kazafani” ve “Kazafana” ya da “Gazafana” olarak bilinmiştir... Köy isimlerinin Türkçeleştirilmesi kapsamında, bu köy ünlü merhum ozan Osman Türkay’ın “ünvanı” ile anılmış ve köye Ozanköy adı verilmiştir... Köyün, mutlaka gidilmesi ve görülmesi gereken çok önemli bir kaç noktası olmakla birlikte; en önemli yapısı camisidir... Osmanlıların inşa ettiği caminin Girne bölgesinin birçok köşesinde “vakıf” malları olduğu söylenir ve bu caminin geçmişte çok zengin olduğundan söz edilir...

34

Ozanköy’ün efsaneleri, cinleri, cadı hikayeleri, müthiş gelenekleri, adak yerleri; çok az sayıda da olsa yazar ve araştırmacı tarafından ele alınmış, ancak bir çoğu tabii ki “hayal ürünü” olmanın ötesine geçmediği gibi; cümlenin başında da belirttiğimiz gibi, sadece “efsane” olarak kalmıştır. Harnup ve zeytin bu köyün en değerli ürünleridir... Ancak, 2000’li yıllarda özellikle Girne bölgesini kasıp savuran inşaat furyasından bu köy de nasibini fazlasıyla almıştır... Bugün harnup ve zeytin çok azalmıştır... Köyde her yıl harnup pekmezi adına festival düzenlense de; ne yazık ki bir kaç kişi dışında pekmez yapan da kalmamıştır... Köyde cami ve yanındaki tarihi çeşme yanında, mutlaka görülmesi gereken yerlerin başında Ali Paşa adak yeri vardır...


T

he elderly call it Kazafana..Some say that the name ‘Kazafana’ comes after the butcher who used tol ive there and the Inn that belonged to him… Kasap Hani, which means Butcher’s Inn in Turkish language, has undergone some phonetic changes, due to the influence of Greek and was pronounced as ‘Kazaphani’. Until the 1950s the village was known by the name ‘Kazafani’, ‘Kazafana’ or ‘Gazafana’… Within the project of giving all villages names in Turkish language, this village was named after the famous, local late poet Osman Turkay’s title ‘ozan’ and therefore became ‘Ozankoy’, which means ‘Poetville’ in Turkish. Although there are several places to be visited in the village, the most significant one is the mosque. The mosque built by the Ottomans, is said to own many “vaqf” properties around Kyrenia and it is said that this mosque was very wealthy once upon a time...

The myths, demons, witch stories, wonderful traditions, offering places in Ozankoy were written by a few authors and researchers, however, naturally, they could not go beyond being fictitious, and stayed as myths. Carob and olive are the most worthy products of the village. However, the constructional rush at the beginning of 2000 especially in Kyrenia dreadfully affected the village. Today, the number of carob and olive trees is much less. Even though there is a festival, organised in the name of carob syrup every year, there aren’t many people left who make carob syrup except for a few. Besides the mosque and the historical fountain nearby the mosque, Ali Paşa offering stand is another must-see place in the village. You can most definitely find someone at the coffee shop to show you this offering place.

35


Köy kahvesinde mutlaka bu adak yerini sizlere gösterecek birilerini bulabilirsiniz... Rumların da bu adak yerine “Ay Vasili” adına adak yaktığı bilinir... Köyde, Hz. Meryem Kilisesi de Katolik kökenli bir yapı olmakla birlikte, Rum Ortodoks dini için çok değerlidir...

We know that Greeks call this offering point “Agios Vasili... The St Mary Church in the village is a catholic church but it is very important for Greek Orthodox.

In the past, Greeks have made offerings both in this small church and at the place known as “Ali Paşa” by the Turkish comGeçmişte, Rumlar hem bu küçük kili- munity and as “Agios Vasili” by the Greek seye hem de bize göre Ali Paşa onlara community, by lighting candles with göre Ay Vasili adak yerine mumlar ya- their wishes and blessings. kıp, adak tutmuştur... Turkish and Greek Cypriot islanders lived 1974 yılından önce Türk ve Rumların birlik- together in this village before 1974 and te yaşam sürdüğü köy; İngilizlerin de çok it has a significant value for the English as well. önem verdiği bir yerleşim birmidir. Köyde, İngiliz toplumunun büyük ilgi gös- Apart from the pubs and bars frequented terdiği publar ve barların yanısıra, resto- by the English residents, restaurants are ranlar da dikkat çekicidir... also very attractive. Yukarıda da belirttiğimiz gibi, inşaat furyası ile zeytin ve harnup ağaçlarının beton villalara yenildiği 2000’li yıllardan sonra köyün son derece kozmopolit nüfus yapısı da ortaya çıkmıştır...

36

After the 2000’s constructional rush, when the carob and olive trees were defeated by concrete villas, the population of the village has become quite cosmopolitan.


37


38

Yerlilerin yanında; Ada’nın dört bir yanından insanlar bu köye yerleşmiştir...

Besides the locals, many people moved here from around the island.

Özellikle İngilizler, sadece yaz aylarında değil; yılın her ayında hatırı sayılır bir nüfusa sahiptir...

Especially the English has a considerably large population, not only in summer but all throughout the year.

Bölgedeki beş yıldızlı otellerde çalışan ya da çeşitli işlerde emek harcayan önemli büyüklükte Türkiyeli göçmen nüfus ve hatta oldukça büyük bir Pakistanlı göçmen nüfus da Ozanköy’de ikamet etmektedir...

A significantly large portion of the population in Ozankoy consists of Turkish and Pakistani immigrants, who work at the five star hotels and other places in the region.

Farklı kültürler; çok zengin bir kültürel geçmişe sahip köyün atmosferini mutlaka görülmesi gereken bir konuma getirmektedir...

Diverse cultures render the village a mustsee place with its rich historical history.

Mutlaka yolunuz düşsün...

Don’t pass it by...


60

39


KÜLTÜR / CULTURE

KUZEY KIBRIS’TA BATIL İNANÇLAR -2 SUPERSTITIONS IN NORTH CYPRUS -2 Gürkan Uluçhan

K

uzey Kıbrıs’ta Passatempo ekibi olarak geçen sayıda aktarmaya başladığımız Kıbrıslıların büyük kesminin inandığı bazı batıl inanışları yayınlamaya devam ediyoruz. Keyifle okumanız dileğiyle...

A

s the Passatempo team, in this month’s issue, as we did in the last issue, we are continuing to introduce you with some of the superstitions most Cypriots tend to believe. Enjoy...

40


Kıbrıs’ta Eşyalarla İlgili Batıl İnançlar: •

Cezveden su içildiği zaman zengin olunacağına inanılmaktadır.

• Dükkan veya evlerin giriş kapısının üzerine asılan at nalının nazarı önlediğine ve bereket getirdiğine dair inanış halen mevcuttur. • Evdeki terlik veya ayakkabının ters dönmesi uğursuzluk getirirmiş. Eskiler, ters dönen terliğin üzerinde şeytanların dans ettiğini söylerlerdi. • Evdeki makasın ağzının kesinlikle açık kalmaması gerekirmiş. Bir inanca göre ağzı açık kalan makas, düşmanların ağzının açık olduğuna ve dedikodu yaptıklarına delalet eder, başka bir inanca göre ise ağzı açık kalan makas, kefen kesmeye yararmış. • Güneş battıktan sonra bir evden başka bir eve tencere ve kazan gibi eşyaların verilmemesi gerektiğine, aksi takdirde bunun ölüme davetiye çıkarmak olduğuna inanılırmış. • Bıçak hiçbir zaman elden verilmez, aksi takdirde bıçak alışverişi yapan iki kişinin arası açılırmış. • Anahtarlarını gürültülü bir biçimde sallayan kişi, yakın zamanda sevdiği biri ile kavga edermiş. • Pek çok kültürde olan, merdiven altından geçmenin uğursuzluk getireceğine Kıbrıs’ta da inanılır. • Uğursuz bir madde olarak kabul edilen cıva, bir kimsenin cebine, çantasına veya kapısının girişine dökülürse o kişinin cıva gibi dağılacağına ve bir daha toparlanamayacağına inanılırdı. (Cıva, belli kültürlerde halen kara büyü objesi olarak da kullanılmaktadır). • Bir evdeki eşyalar kendi kendine düşüp kırılırsa bu, uğursuzluğa delalet eder. Evdeki bardak, tabak gibi cam eşyaların düşürülmesi ve kırılması evdeki nazarın çıktığı anlamına gelir. • Başka bir batıl inanışa göre ders çalıştıktan sonra öğrencilerin kitap ve defterlerini kapatması gerekir.

41


Superstitions in Cyprus about objects: • It is believed that if you drink water from the coffee pot, you become rich. • It is still believed that the horse shoe hung over the entrance door of shops and homes keep the evil eye away and brings plenteousness. • It is said to be bad luck if a slipper or a shoe turns upside down at home. The elderly would say that the devil danced on the sole of the upside down shoe. • Scissors’ legs should never be left open. It is believed that when the legs of the scissors are left open at home, enemies’ mouth are open and they are spreading rumours about the members of the household. Another belief suggests that scissors left open cut the winding sheet. • It was believed that if pots or fryers were carried from one house to another after the sun sets, this would invite death. • One should never give a knife to another’s hand; this would cause problems between the giver and the taker. •

If one jiggles keys loudly, he fights with a loved one soon.

• In Cyprus, like in many other cultures, walking under a ladder is believed to bring bad luck. • When mercury, which is believed to bring bad luck, is put in someone’s pocket, bag or doorstep, it is believed that that person will scatter like mercury and never be able to put himself back together. (Mercury is still used as a black magic object in some cultures) • If objects fall down and break by themselves at home, this calls for bad luck. If glass objects such as glasses or plates fall and break, this chases away evil eye. • Another superstition says that students should always close their books after they finish studying.

42


43


Beşparmak Dağları ile ilgili anlatılan efsane

E

fsaneye göre, yüzyıllar önce, Kıbrıs’ın mitolojik çağlarında, Lefkoşa ile Girne arasındaki kırsalda yaşayan bir kız varmış. Bu kız o kadar güzelmiş ki civarda ona aşık olmayan yokmuş. Bu kıza aşık olan iki delikanlı en sonunda kızla evlenmek için aralarında ölümcül bir kavgaya tutuşmuşlar. Kavga sonunda hayatta kalabilen, kızla evlenebilecekmiş. Delikanlılardan biri dürüst ve iyi kalpliymiş, ötekisiyse kalleş ve kötü kalpliymiş. Kavga için meydana çıktıklarında, dürüst delikanlı ötelerde duran güzel kıza bakmak için başını çevirmiş ve bunu fırsat bilen kötü kalpli delikanlı, arkadan saldırarak onu sırtından vurmuş. İyi kalpli delikanlı, ağır biçimde yaralanmasına karşın rakibini bir bataklığa kadar kovalamış. Kaçarken girdiği bataklık ise kötü genci yutmuş. Maalesef , iyi yürekli genç de ölümcül yarasından dolayı bataklıktan kurtulamamış. Bataklık tüm bedenini yutarken, sevdiği kıza uzanan eli, bilek hizasında havada kalmış. Taş kesilen bu el giderek büyümüş ve beş parmak görünümündeki bir dağa dönüşmüş. Gençlerin uğrunda ölümü göze aldığı güzeller güzeli kız da o dağın doruklarında yaşamının sonuna dek sevdiği delikanlıya ağıtlar yakarak dolaşmış.

The myth about Besparmak Mountains (Five Fingers Mountain)

A

s the myth goes, centuries ago, during the mythological era in Cyprus, there was a girl who lived in the rurals between Nicosia and Kyrenia. This girl was so beautiful that there wasn’t a soul around who wasn’t in love with her. Eventually, two young men engage in a deadly fight, victor of which would marry the girl. One of these young men was honest and good hearted where the other was a piker and evil. When they came out to the field to fight, the honest young man turned his head to have a look at the girl who was watching from a distance and the evil one used this opportunity to stab him from the back. Even though he was heavily injured, the good hearted young man managed to chase his competitor to a slough. The evil young man fell into a slough on his way back and died there. Unfortunately the good young man couldn’t get out of the slough either as was heavily injured. The young man’s whole body disappeared in the slough but his hand, reaching for the girl, stayed out, from the wrist above. This hand grew in time to form a mountain that looks like Five Fingers (Beşparmak). The beautiful girl, for whom young men risked their lives, lived on the summits of that mountain grieving for the man she loved, as long as she lived.

Kıbrıs Efsaneleri / Myths of Cyprus 44

İlüstrasyon / Illustration: Sevcan Çerkez


45


Kıbrıs Ağzı / Cypriot Dialect

Portakal ağaçta,

P

46

bu laf buraşta

ortakal ağaçta, bu laf buraşta (burada)” deyimi Kuzey Kıbrıs’ta bir zamanlar büyüklerimizin, özellikle de kadınların sıkça kullandıkları bir deyimdi.

İlüstrasyon / Illustration: Sevcan Çerkez

Orange on the tree, this word stays right here

O

range on the tree, this word goes right here” is a saying commonly used by the elderly, especially older women in North Cyprus.

Bilindiği gibi, Kıbrıs’ta narenciye üretimi oldukça önemli bir yer tutmaktadır. Buna paralel olarak da limon, turunç, portakal gibi narenciye ürünleri Ada’da pek çok atasözünde ve deyimde geniş bir kullanım alanı bulmuştur.

As known, citrus production holds a major place in Cyprus. Naturally, on the island, many sayings and idioms quite commonly include lemons, bitter oranges, oranges and other citrus products.

Kıbrıs toplumunda özellikle kadınların sabah kahveleri gelenek niteliğindedir ve bu kahve sohbetlerinin çoğunda da dostlar arasında sır olarak kalması istenen paylaşımlar yapılır. İşte, gerek kendisi, gerekse üçüncü bir kişi ile ilgili bir sır verecek olan kişi eskiden sırrını anlatmaya başlamadan önce; “portakal ağaçta, bu laf buraşta” diyerek konunun gizli kalması gerektiğine vurgu yapardı.

In the Cypriot community, women’s morning coffees are almost traditional and during these coffee gatherings, women share things that they do not wish to be heard or known by others. In the old times, when someone is about to give a secret, either about herself or regarding a third person, would say “orange on the tree, this word stays right here” to emphasize the the thing to be shared must be kept a secret.

Bu deyimin sırların saklı kalmasını ne kadar engellediği tartışılır ancak söyleminin son derece Ada’ya özgü ve güzel olduğu da bir gerçek.

It could be a matter of discussion as to how well this expression worked on keeping some things secret, but it is a fact that the saying belongs originally to the Island and that it is very cute indeed.


DA!

FReezoNE ÇOK YAKINDA BURA

Seçtiğiniz Özgür Paket, Aylık Paket ise OZGUR GENC AYLIK; yıllık paket ise OZGUR GENC YILLIK yazıp 8484’e mesaj göndererek abone olabilirsiniz. Daha fazla bilgi için www.kktctelsim.com’u ziyaret edebilirsiniz. 47


SPOR / SPORT

Gürkan Uluçhan

OSMANLILARIN KULPLU GÜLLELERİNİN YENİ ADI:

KETTLEBELL (GİRYA) THE NEW NAME OF OTTOMANS’ HANDLE SHOTS:

48


S

T

he kettlebell exercise, which is on günlerde adı tüm dünya becoming popular throughout the çapında hızla yayılan, takipçi sayısı world quite rapidly, is spreading in artan ‘kettlebell/girya’ egzersizi, North Cyprus as well. In the sports Kuzey Kıbrıs’ta da yapılmaya section of this month’s issue, we are başlandı. Dergimizin bu ayki spor bölümünü oldukça ilgi çekici olan ve going to talk about the kettlebell exercise, yapanlarına mucizeler gerçekleştirmeyi vaat which is actually a very interesting exercise, promising its doers miracles. eden kettlebell egzersizine ayırdık.

Kettlebell nedir? Kettlebell ya da girya, aslında bu sporu yaparken kullanılan güllelere verilen isimdir. Kettlebell gülleleri, aynı dambıllar gibi farklı boyutlarda ve ağırlıklarda olur. Tutmak için bulunan kulpları ise kettlebell’i normal dambıllardan ayıran bir özellik. Kettlebell’i dambıldan farklı kılan bir başka özellik de ağırlık merkezidir. Dambılın ağırlık merkezi avuç içindedir. Bu yüzden dambılı kontrol etmek için ana kas gruplarını kullanmak yeterlidir. Ancak kettlebell güllelerinin ağırlık merkezi avcun dışında kalır. Elin dışında kalan ağırlık merkezi, yapılan her farklı egzersiz hareketinde değiştiği için, her harekette farklı kasları kullanarak kontrol sağlamaya çalışırız. Değişen ağırlık merkezi ve bu merkezin elinizin dışında olması, sürekli olarak farklı kaslarınızı kullanmanızı sağlar.

What is Kettlebell? Kettlebell is actually the name given to the shot puts used when doing this exercise. Kettlebell shots vary in size and weight just like dumbbells. The handle on the kettlebell, is what distinguishes it from regular dumbbells. Another distinguishing feature of the kettlebell is its centre of gravity. Dumbbells’ centre of gravity is in the palm. Because of that, it is sufficient to use only the main muscle groups to control the dumbbell. On the other hand, the kettlebell’s centre of gravity is outside the palm. The centre of gravity being outside the palm changes at every exercise move, so you have to use different muscles trying to maintain the control. The fact that the centre of gravity is outside the palm and that it changes constantly result in using various muscles.

49


Girya’nın ilk ortaya çıktığı yerin Mezopotamya olduğu söylenmektedir. Ancak, girya, Osmanlılar tarafından geliştirilmiştir.Yüzyıllar öncesinde, Osmanlı İmparatorlarının kulplu gülleyi savaş hazırlıklarında ve form tutmak için kullandıkları bilinmektedir. Osmanlı İmparatorluğu’nda şenliklerde de girya kullanımı oldukça yaygındı. Kettlebell’in de atası işte bu Osmanlı padişahlarının kullandıkları kulplu gülledir. Kettlebell kullanımı günümüzde özellikle Doğu Avrupa’da oldukça yaygın. Bu spor 2010 yılından itibaren batıda da birçok fitness programına dahil edildi. Adamızda da bu spor, eğitmen Enver Davulcu tarafından açılan özel kurslarda uygulanmaktadır.

It is said that the kettlebell originated in Mesopotamia, but it was developed by the Ottoman. It is known that centuries ago, the Ottomans used handle shots to keep fit and while they were preparing for war. Also, it was quite common in the Ottoman Empire to use the handle shot puts in festivities. The ancestors of the kettlebell are those very handle shots used by Ottoman Emperors. Nowadays, the Kettlebell is especially common in Eastern Europe. This sports branch has been included in most fitness programmes in the western world since 2010. Here, in out country, sports instructor Enver Davulcu offers private courses. 50


Kettlebell sporunun faydalarını ise aşağıdaki şekilde özetleyebiliriz :

The benefits of Kettlebell can be summarized as follows:

• Koordinasyonu geliştirir, gücü, dayanıklılığı ve çevikliği arttırır.

• It enhances coordination, strength, endurance and agility.

• Kilo verdirmesinin yanı sıra sağlıklı ve güçlü kaslara sahip olmayı sağlar.

• Besides helping weight loss, it helps maintain strong and healthy muscles.

• Omurganız dik durmaya alışır ve duruşunuz düzelir.

• It enhances your posture.

• Kettlebell egzersizleri aynı anda kardiyo, güç ve denge egzersizi ihtiyaçlarınızı karşılar. Bu nedenle artık spor salonlarında saatler boyu çalışmak zorunda kalmazsınız.

• Kettlebell exercises simultaneously meet your cardio, strength and balance exercise needs. So you do not have to spend hours in the gym.

• Kettlebell, ağırlık kullanılarak yapılan bir egzersiz olduğu için kemik yoğunluğunu artırır ve kemik erimesi riskini azaltır.

• As Kettlebell is a weight exercise, it enhances bone density and reduces the risk of bone loss.

• Kettlebell’le diğer egzersiz ve sporlardaki performansınızı gözle görülür şekilde arttırabilirsiniz.

• You can see how your performance improves in other exercises and sports branches.

51


52

Kettlebell sporu, uzman bir spor hocası önderliğinde ve doğru olarak yapıldığı zaman sakatlanma riski son derece düşük bir spordur. Egzersizlerinse basit olması kettlebell sporunun en önemli avantajıdır. Formunu kettlebell sporu ile koruyan ünlüler şunlardır: Penelope Cruz, Jennifer Lopez, Slyvester Stallone, Kim Basinger, Catherine Heigel, Kim Cattral, Jennifer Aniston, Lance Armstrong.

When done properly and with the instruction of a specialist instructor, the risk of injury is very low. Another advantage of kettlebell is that the exercises are quite simple. Some celebrities who keep fit with kettlebell are: Penelope Cruz, Jennifer Lopez, Slyvester Stallone, Kim Basinger, Catherine Heigel, Kim Cattral, Jennifer Aniston, Lance Armstrong.

Passatempo ekibi olarak hayli zevkli ve basit olan bu sporu denemenizi tavsiye ederiz.

As the Passatempo team, we suggest that you try this amusing and simple sport.


53


HAYVANLAR ALEMİ / ANIMAL KINGDOM

Gürkan Uluçhan

KIBRIS’IN İSTENMEYEN ÇEKİRGELERİ

THE UNWANTED GRASSHOPPERS OF CYPRUS

H

ayvanlar Alemi’nin bu ayki konuğu, istenmeyen misafir olarak bilinen çekirgeler. Kıbrıs Adası’nın tarihi incelendiğinde, tarih boyunca Ada’ya hakim olan Venedikler, Lüzinyanlar, Osmanlılar ve İngilizler’in en büyük sorunlarından birinin çekirgeler olduğu saptanır. Hatta Osmanlılar döneminde çekirge felaketinden kurtulmak için yasalar çıkartılmıştır. Günümüzde de her iki- üç yılda bir Ada, çekirge sürülerinin istilalarına uğramakta ve bu durum tarımla bağlantılı olarak ekonomiye ciddi zararlar vermektedir.

T

his month’s guest of the Animal Kingdom, otherwise known as the unwanted visitor, is the grasshopper. When one studies the Island of Cyprus’ history, one can see that throughout the ages, be it for the Venetians, Lusignans, Ottomans or the English, grasshoppers have been a constant problem. In fact, during the Ottoman reign laws were introduced to help get rid of the affliction of the grasshoppers. Even today, two to three times a year, the island is besieged by grasshoppers; seriously affecting the agricultural economy.

54


Bilimsel olarak bakıldığında çekirge, düz kanatlılar (Orthoptera) takımından Caelifera alt takımının sıçrayıcı üyelerine verilen genel addır. Bir çekirgenin boyu, cinsine göre 2 cm. ile 20 cm. arasında değişebilmektedir. Ağız parçaları kesici ve çiğneyici olup, çoğunlukla bitkisel, bazen de hayvani maddelerle beslenirler. Uzun yapılı başlarının yanlarında bir çift iri petek göz ve alınlarında üç adet basit (osel) göz vardır. Bir çift olan antenleri, bazılarında kısa, bazılarında uzun olup, dokunma ve kokuya duyarlı kıllarla bezenmiştir. Çok uzak mesafelerden rüzgarın getirdiği besin kokularını alırlar. Üç parçalı göğüs kısımlarının her bölümünden bir çift bacak çıkar. Kanatlar da göğsün son iki halkasında yer alır. Üç çift bacağın ilk iki çifti yürümede, iri ve daha güçlü olan son çifti sıçramada kullanılır. Çekirgelerin en yaygın çeşitleri; tarla çekirgeleri, yeşil çekirgeler ve kara çekirgelerdir. Genellikle bitkiden bitkiye sıçrayarak beslenirler. Fakat yiyecek azalırsa, sürüler halinde uzun mesafelere uçarak göç ederler. Bir çekirge sürüsü, 2.0002.500 km. mesafe yol katedebilir. Kondukları alanlardaki ekinleri birkaç dakika içinde tahrip ederler. Saatte 16 km. hızla uçarak, bir uçuşta, 12 saat havada kalabilirler.

Scientifically speaking, a grasshopper, is of the suborder Caelifera, the common name given to straight winged grasshoppers (Orthopera). A grasshopper’s height, according to its sex, can range from 2cm to 20cm. Their mouth parts serve to cut and crush their food; generally feeding on plants and occasionally on animal materials. The elongated grasshoppers head has two compound eyes on each side, and three simple eyes (Ocelli) on their foreheads. Pair of jointed antennas are short on some, long on others and are covered in tiny hairs (sensillas) sensitive to touch and smells. They are able to smell food from afar carried to them by the wind. A grasshopper has a pair of legs on each of the three parts that form the thorax. The wings are attached to the last two rings on the thorax. Of the three pairs of legs that a grasshopper has, two are used for walking, while the last larger and sturdier pair is used for jumping. The most common grasshoppers are: field grasshoppers, green grasshoppers and black grasshoppers. They generally feed by jumping from one plant to the next. However if food levels deplete they are able to fly long distances and migrate as a herd. A grasshopper herd can cover a distance of 2000 to 2500 km. Grasshoppers destroy the crops in the area they have landed in within a couple of minutes. Flying at 16km per hour, in one flight alone, grasshoppers can stay in the air for 12 hours.

55


Özellikle çöl çekirgesi, uluslararası bir öneme sahiptir. Bu çekirge, Batı Afrika ve HindistanPakistan sınırında çoğalarak göç eder. 2004 yılında Kıbrıs Adası, bir çekirge istilasına uğramış ve özellikle patates ekinleri bu istaladan ciddi bir biçimde zarar görmüştü. Günümüzde pek çok ülkede çekirge bulutları, radarla gözlenerek havadan ilaç piskürtme yoluyla istilaların önü alınmaktadır. Öte yandan çekirgelerle beslenen kuşlar da çekirgelere karşı önemli bir silahtır.

The desert grasshopper is especially of international importance. This breed of grasshopper multiplies on its migration through West Africa and the border between India and Pakistan. In 2004 the island of Cyprus was invaded by grasshoppers, potato crops were seriously affected by this invasion. Today, in many countries, invasions are prevented by radars alerting against clouds of grasshoppers and spraying these clouds with pesticides. On the other hand, birds that feed on grasshoppers are also powerful weapons.

Çekirgelerle İlgili İlginç Bilgiler

Interesting Facts About Grasshoppers

İstilacı çekirgelerin, aradıkları yiyecekleri bulamazlarsa, pamuk ve yünlü elbise, korkuluk, hatta ahşap evlerin çatlak yerlerine saldırdıkları; bir atın kuyruk ve yelesini yedikleri rapor edilmiştir.

It has been reported that in the event of not being able to find food, invasive grasshoppers have been seen to eat cotton and wool clothing, wooden rails, a horse’s tail and mane, even going so far as to attack the cracks in wooden houses.

Afrika’da bazı bölge köylüleri, mahsulle- Villagers in some parts of Africa, have been known rini yiyen çekirgeleri kızartarak yemekte to fry and eat or smoke crop eating grasshoppers to preserve for future use in the winter months. veya kurutarak kışa saklamaktadırlar.

56


57


DOĞA / NATURE

GİRNE ’DEKİ SEVİŞEN AĞAÇ THE TREE IN GIRNE THAT MAKES LOVE BELLA SOLARIUS GÖLGE AĞAÇ / SHADOW TREE

58


Stella Aciman

N

e kadar çok anlam yüklenmiş bir ağaçtır Bella Solarius… Birbirlerine, adeta hiç ayrılmak istemezcesine sımsıkı sarılmış; görenlere aşkı, sadakati, şefkati hatırlatan heybetli bir ağaç… Girne’nin yakıcı sıcağında, biraz soluk almak için bu ağacın gölgesine sığındığınızda, rüzgârın etkisiyle sallanan dallar ve yaprakların çıkardığı mırıltıları dinlerken ‘sanki sevişiyor ’ diye düşünürsünüz. Bir kadın bedeni kadar ince olan dişi ağacın dalları, tutkuyla sarılmış tır kalın dallı erkek ağaca. Atalarının Afrika Kıtası’nda yaşadığı bilinen bu tutkulu aşkın kahramanları, 175-20 0 yıldır Girne Limanı’nda, Turizm Bürosu karşısında, aşklarını ve huzurlu or tamlarını hala ilk günün tazeliğini koruyarak sürdürüyor. Bu zaman sürecinde Bella Solarius’un ailesi genişleyerek, kök saldı Liman’a. Zarif, koyu yeşil yapraklarını sallayarak, her yeni günü ailece ve heyecanla karşılıyor, gölgesini ziyaretçilerine cömer tçe sunuyor.

T

he Bella Solarius is a tree, which many meanings have been attributed to… Embracing each other, so tightly as if they never want to fall apart; reminding viewers of love, commitment, compassion... Such a noble, statuesque tree... When you take this tree as your shelter from the heat of Kyrenia, when you seek the chill of its shadow, you hear the branches and the leaves that move with the breeze and if you listen to the murmur, you can’t help but think ‘it sounds as if they are making love’. The branches of the female tree, elegant as a woman’s body, are clung on the thicker branches of the male tree. The two passionate lovers, ancestors of whom are known to live in Africa, have been holding on to their love and peaceful atmosphere for 175-200 years at the Kyrenia Harbour, across the Tourism Office, with the freshness of the very first day. Throughout these years, Bella Solarius’ family has grown and rooted at the Harbour. They, as a family, excitedly greet each day waving their graceful, dark green leaves, offering their shade generously to their guests.

59


YOL NOTLARI / ROAD NOTES

ZITLIKLARIN RİTMİ – SAO PAULO

THE RHYTHM OF OPPOSITES - SAO PAULO Yazı ve Fotoğraflar : Cem Sarvan Writing & Photography by Cem Sarvan cem.sarvan@gmail.com

60

S

ao Paulo’da sisli puslu bir hava karşıladı beni. Brezilya’nın endüstrileşmesiyle dikkat çeken, müzeleriyle ünlü, kaliteli kahvesiyle anılan şehri Sao Paulo. Birçok yere ilk kez gittiğimde yaşadığım hem nerede olduğumu bilmez hem de daha önce buralardan geçmiş miydim duyguları arasında yürümeye başladım

ve karıştım on bir milyonun arasına; üstelik öyle düzayak, uzun yürümelere elverişli bir şehir olmadığı halde. Daha ilk adımdan başlayarak kendimi, seyrettiğim festival filmlerinin içinde bulmuştum bile, nedense ülkemize gelen Brezilya filmlerinin festival dışı olması söz konusu değildir.


T

he air in Sao Paulo that greeted me was foggy and misty. Sao Paulo, the city that draws attention to itself with it’s industrialization, famous for its museums and known for its quality breakfasts. Even though the roads were uneven and the city was not built for long walks, I merged with the millions of people around me and started to walk with the familiar feeling I get whenever I visit somewhere new; not really knowing where I am yet wondering if I had previously passed through these places. From the first step that I took I found myself embedded in the films that I had watched at the film festivals, for some reason it is unheard of that the Brazilian films that come to our country are not included in the film festival.

61


Ancak beni asıl büyüleyen ise, gelmeden önce okuduğum Sao Paulo kitaplarında rastlamadığım ya da gözümden kaçan bir şeydi. Günlerce yollarda gece gündüz yürüyüp hiç duvar resmi yapan görmememe rağmen; her yer rengarenk, çizgi roman tadında graffitilerle doluydu. Dünyanın hiçbir kentinde bu kadar duvar resmi yoktur. Böylesine yapanı da izleyeni de mutlu eden, bir sonrakinde acaba ne var dedirten türden üstelik. Dünyanın en tanınmış graffiti sanatçılarının yıllarca bu şehri bir graffiti merkezi ve graffiti eseri haline getirdiğini öğrenmek biraz daha anlaşılır kılıyor bu rengarenkliliği.

Çelişkilerin özenle yan yana yerleştirildiği, zıtlıkların uyumlu birlikteliği içinde yaşayan bir şehirdeydim. Eski bina yeni gökdelenle yan yana, lüks yerler varoş kafelerle birlikte, sokakta yatanla sokaktan geçen işadamı beraber, kiliseyle önünde bekleyen fahişe aynı karede. (Bu benim için çok gerekli ve önemli bir parantez. Öncelikle gezdiğim kırkı aşkın ülkede görmediğim bir görüntü karşımdaydı. Gerçekten de kilise ve önünde bekleyen kadınlar vardı. Bu ıskalanmayacak bir detay benim için. Ama nasıl ifade edebilirdim?

62

Üç tanım vardı karşımda; “hayat kadını” anlam olarak garip geliyor; “fahişe” dışındakini kullanırsam da çok argo oluyor. Özünde hassasiyetle durduğum nokta ne bir ülkeyi ne de bu işi yapanı yargılamak. Burada bir fotoğrafçı olarak beni heyecanlandıran kadraj bu zıtlığın böylesine çarpıcı biçimde karşımda durmasıydı ama fotoğrafta bile olsun kimseyi incitmemek adına bu fotoğraf bu yazıda yer almadı ama anlatmadan da geçemezdim. Açıkçası anlatmadan edemiyorum ama anlatırken bile sürçülisandan uzak durmaya çalışıyorum)

Graffitiyle başlayan şehir sanatı, henüz müzelere girmeden yollardaki heykel sergileriyle devam ediyor. Yüksek binalardan oluşan şehir görüntüsünün önünde uzanmış çıplak kadın heykelleri, çevresindeki binalar ve oturan insanlarla bütünleşmiş. Sao Paulo’da kaldığınız süre uzadıkça, her boş zamanınızda ayaklarınızın sizi götürdüğü bir yer vardır: İbirapuera Parkı. Burası bir doğa, kültür ve spor merkezi. Şehrin ortasında bir oksijen kaynağı. Bana göre büyük şehir olmanın olmazsa olmaz bir özelliği, ne kadar modern ve büyük binalarla kaplı olsa da, merkezinde geniş bir ağaçlık alana, bir koruya yer verebilmektir. Bunu hep bir direniş, sistemin her yeri kaplayan beton ve çeliklerine karşı bir başkaldırı olarak algılarım. Yerli dilin-


I am in a city where opposites follow one another and where contradictions are in perfect harmony. An old building next to a skyscraper, luxury restaurants besides local cafes, a businessman passing on his way in step with the homeless and a prostitute waiting in front of a church all in the same picture. (This is an important and necessary bracket for me. Firstly, I was face to face with a scene I had not seen in any of the forty something countries I had visited before. There really was a church and women waiting in front of it. This is not a detail I can skirt over. Yet, how was I to explain this? There were three definitions available to me; ‘street walker’ is a term I find odd; if I use any other term than ‘prostitute’ it seems too vulgar. In essence I make a point not to judge either the country or the person of this profession. As a photographer the frame that excited me the

most was the striking opposites of such a scene unfolding in front of me, in order not to cause anyone offence the said picture does not take place in this article yet I could not go without mentioning it. To be honest, I cannot not tell the story yet even as I do I’m cautious that a slip of the tongue might occur.) However the thing that genuinely bewitched me was something that I had not come across or had maybe overlooked in any of the books about Sao Paulo that I had read before I came here. Even though I spent days roaming the streets and not having seen one graffiti artist, the walls were a mesh of colors; full of graffiti work resembling comic books. Nowhere in the world has this many works of graffiti on their walls. Especially the kind which makes both the artist and passerby happy and wonder

what the next wall will bring. The vibrant colors of the city are more understandable when I learn that the worlds most famous graffiti artists spent years making this city a graffiti center and the city itself, a piece of art. Before I even had a chance to enter any of the museums, the artistic side of the city that began with graffiti works continued with the exhibition of the statues on the street. Across the backdrop of the city composed of tall buildings, sprawled statues of naked women become one with the surrounding structures and the people sitting around. The longer you stay in Sao Paulo, with every spare minute that you have your feet propel you towards one place: Ibirapuera Park. This place is a center for nature, culture and sports. A source of oxygen in the middle of the city. For me a prerequisite of a big city, no matter how modern or full of tall buildings, is that space should be allocated for woodlands or a grove in the center of the city. I always take this as a rebellion against the cement and irons that take over the system of the city. When you enter this hard to pronounce and in its native tongue meaning ‘rotting tree’ park, silence, peace and nature awaits. Spending a whole day in this place just goes to show how time can fly by. As swans

63


de “çürük ağaç” anlamına gelen bu söylenişi oldukça zor isimli parka girdiğinde; sessizlik, huzur, doğa bekler insanı. İnsanın bir gününün tamamını burada geçirmesi, akrep ve yelkovanın ne kadar hızlı dönebileceğine tanık olması çok doğal. Gölün bir tarafında yükselen gökdelenlerin önünde kuğular dans ederken, kendisini bu huzurun içine hapsetmeye çalışan insanlar takılır gözünüze. Uyuyan, dinlenen, ulu bir ağacın dibinde kitabını okuyan, aylaklığın nirvanasını yakalamaya çalışan insanlar. Avenida Paulista ve Luz. Bir başka önemli zıtlık. Avenida Paulista şehrin pahalı mağazalarının bulunduğu, en lüks ve geniş caddelerini umarsızca yürüyenlerinin doldurduğu, köşebaşlarındaki kafe ve barlarda caipirinha (caçada ve şeker şurubu ile yapılan dünyaca ünlü Brezilya içkisi) yudumlayan insanların olduğu gösterişli bir yer iken; bir otobüsle yarım saatte ulaşabileceğiniz me64


dance in front of the rising skyscrapers, people trying to lock themselves away in this peace catch your eye. People who are sleeping, resting, reading books at the feet of venerable trees or simply trying to catch the nirvana of idleness. Avenida Paulista and Luz. Another contrast. While Avenida is a place filled with the most expensive stores in the city, filled with people without a care in the world wondering its luxurious and wide streets, sipping caipirinhas (the world famous Brazilian drink made of caรงada and sugar syrup) in the cafes and bars on street corners, Luz, which is a half hour drive away by bus, is generally the first place of call for immigrants, promi-

65


safedeki Luz ise genellikle göçmenlerin ilk geldiği yer olan, koloniyel ve neoklasik mimarisiyle ön plana çıkan, adını da göçmenlerin Sao Paulo’ya geldiklerinde indikleri ilk istasyondan alan Brezilya müziğinin doğduğu yerlerden biri olarak kabul edilen bölgedir. İşte bu iki tezat bölgeden yani Avenida Paulista’dan Luz’a doğru yürürken karşıma çıkıp da beni etkileyen yerlerden biri de Consolaçao Mezarlığı oldu. Birbirinden görkemli ve duygu yüklü heykellerle donatılan mezarlığın hemen arkasındaki uzun binalar yine bu şehirdeki o alışılagelmiş tezatlığın uyumlu birlikteliğini vurgulayıcı nitelikte. Mezarlıklar şehirlerin yürüyen, koşuşturan, dinamik yapısı içindekilerine nispet edercesine; bu sistem içindeki görevini bitirip emekli olan kişilerin huzurla yaşadığı yerlerin simgesidir benim için. Ölülerin yaşadığı tek yerdir. Bir şehre gittiğimde kendimi herhangi bir dini yaklaşım ve etkileşimin dışında tutarak, mutlaka geçerim mezarlık içinden. Yaşam döngüsünde yine insanlar tarafından yaratılan o keşmekeşin aksine; düzen, estetik yaklaşım, farklı kültürlerin anılarını yaşatma isteği ve çabasının yer aldığı mekanlardır. Consolaçao’da birbirinden estetik heykeller, zamanında şehrin tanınmış zaanatkarı iken öldükten sonra da mezarlarında yapılan heykellerle o ustalığını sürdürmeye çalışanlar farklı bir zaman dilimi içindeler. Günün yorgunluğunu sokak arasındaki bir büfenin önünde kurulmuş mangalda yapılan et, sosis ve peynir eşliğinde içilen soğuk bira ve tatlı bir Portekizce sohbet eşliğinde gidermek mümkün. Bunun için yapılması gereken tek şey mangaldaki etlere önyargısız yaklaşarak insanın kendini bu güzel tattan mahrum etmemesidir.

66


nent with its colonial and neo-classical architecture. Luz takes its name from the first station that the immigrants arrive at when they reach Sao Paulo and is accepted as the place where Brazilian music was born. So it was as I was walking from from these two contrasting places, Avenida Paulista to Luz, where I came upon a place that had an effect on me; the Consolaçao Cemetery. Each as lovely as each other, the emotion etched and magnificent statues that decorate the cemetery in contrast to the tall buildings behind it emphasize the union of contrasts that one grows accustomed to in this city. To me it seems that cemeteries are symbols of people who have retired their duties in this system and live peacefully; almost as if they are mocking the ones walking and rushing about in the city’s dynamic structure. It is the only place where the dead live. When I visit a city I always pass through a cemetery, putting aside any religious beliefs and affects. In comparison to the chaos - once again caused by people that takes place in the circle of life, they are places in which order, aesthetic approaches and the need and effort to keep memories alive of different cultures reign. The statues of Consolaçao, each as aesthetic as one another, seem to be in a different time zone, where once, the city’s well known artisans even after death wish to continue to show their craftsmanship. Within the side streets of the city you can shed the day’s fatigue away in front of a snack bar, serving meat, sausage and cheese made on the grill, a beer and listening to the sweet Portuguese conversation floating around you. The only thing one needs to do is to approach the meat on the grill without any prejudice and not deprive oneself of this succulent taste.

67


Sao Paulo’daki bir görüntü beni binlerce kilometre ötedeki ülkeme, okuduğum bir kitaba götürüyor. Tahsin Yücel’in “Gökdelen” isimli kitabında anlattığı o küçücük bahçeli şirin evle karşılaşıyorum, gökdelenlerin arasında. Okurken beni etkilemiş olan o evin burada karşıma çıkması bu şehirle aramda kurulmuş önemli bağlardan biri artık. Umarım bir dahaki gelişimde de o evin bana tatlı bir gülüş gibi gelen duruşuyla karşılaşırım. Sao Paulo insandan mimariye, sanattan doğaya kadar farklılıkların büyük bir harmoni içinde yaşadığı bir şehir olarak gönlümü çoktan fethetti. An image in Sao Paulo takes me back to my country thousands of miles away, to a book I had read. Among the skyscrapers I come across that cute house with its tiny garden that I had read about in Tahsin Yücel’s book “Skyscraper”. Here, in this city, to come across that house that had so affected me when I read about it, is now one of the important ties that bounds me to this city. I hope the next time I visit I’ll come upon that house and be greeted with its gentle smile. Sao Paulo, where the harmony of differences lives, be it from its people to its architecture, from its art to its nature, is a city that has conquered my heart. 68


69


SANAT / ART

“UPUZUN BURUNLU PİNOKYO ADAMIN ESERİYİM BEN”

Ozden Selenge ‘I AM THE PRODUCT OF THE LONG NOSED BOY, PINOCCHIO’

Gürkan Uluçhan

S

anat sayfamızda bu ay çok değerli bir sanatçıyı konuk ediyoruz. Özden Selenge, 9 Temmuz 1946 tarihinde babasının o zamanlar öğretmenlik yaptığı Mağusa’ya bağlı Altınova Köyü’nde doğmuş. Gazi Üniversitesi’nde ResimSanat Tarihi eğitimi almış. İlk kişisel sergisini 1968 yılında İzmir’de açmış. Selenge, sanat yaşantısına 5 tane roman, 4 tane öykü kitabı ve 21 tane kişisel sergi sığdırmış son derece üretken bir sanatçı. Kendisinin şu ana kadar 20’ye yakın ödülü var. 21 yıl boyunca baba mesleği olan öğretmenliği gururla yapmış. Özden Selenge, Ada’da minyatürü ilk yapan sanatçı ve halen minyatürde tek isim olma özelliğini de koruyor. Öyle ki minyatürleri Unicef Alt Kurulu tarafından kartpostal yapılmak üzere seçilmiş, siyasi nedenlerle üst kuruldan geçememiş.

70

W

e are honoring an extremely noted artist in this month’s Art pages. Özden Selenge, born on the 9th of July 1946, in the Altınova Village of Famagusta, where her father at the time was a teacher in the village. She was educated at the Gazi University, majoring in Painting and Art History. She showcased her first personal exhibition in Izmir in 1968. In her lifetime as a fervently procreative artist Selenge has written five novels, four storybooks and put up twenty one personal exhibitions. Up until now she has received nearly twenty awards. Following in her father’s footsteps, she proudly spent 21 years as a teacher. Özden Selenge is the first artist on the island to create miniatures and still holds that title today. So much so that her miniatures were chosen by the UNICEF sub-committee to be made into postcards yet were refused by the Supreme Board due to political reasons.


Yengeç burcunun tüm anaçlığı ve sevecenliği ile bize evinin kapılarını açan sanatçı ile Türk Sanat Müziği eşliğinde ve sanat eserleri arasında son derece keyifli, bir o kadar da huzurlu bir sohbet gerçekleştirdik. Keyifle okumanız dileğiyle. Ada’da oldukça tanınan bir sanatçısınız. Sizi tanımayanlar için bize kendinizi kendi cümlelerinizle anlatır mısınız? Bu güzel adanın bir tutkunuyum. İnsanıyla, canlı/cansız her şeyiyle upuzun burunlu Pinokyo Adamın eseriyim ben. Tabii aynı zamanda bir barış sevdalısıyım. Resim ve minyatür sanatı ile tanışıklığınız nasıl oldu? Babamın öğretmen olması bunda tetikleyici rol oynadı. Çok hareketli bir çocuk olduğum için ancak elime boya, kağıt ve kitap verildiği zaman otururmuşum. Beş yaşıma girdiğimde ilkokula başladım ve edip eylediklerimin babam hemen farkında oldu ve bana ‘Benim kızım sanatçı olacak’ dediğinde, dünyalar benim oldu ki, o zamanlar dünya olarak, özüm olan Vasilya (Karşıyaka) Köyü’nü bilirdim.

Welcoming us into her home with all the warmth and maternal instincts of a Cancerian, our conversation, accompanied by Turkish Classical Music and works of art surrounding us was extremely pleasant and at the same time just as tranquil. We wish you a pleasurable read. You’re a well known artist on the island. Can you introduce yourself in your own words for those that don’t know you? I’m an addict of this beautiful island. Be it from anything that is alive/dead, its people... I am the product of the long nosed man, Pinocchio. Of course, at the same time I am a lover of peace.

How were you introduced to painting and the miniature craft? Being a teacher, my father initiated this introduction. I was such a hyperactive child that I would only settle down when I was given paints, paper and books to play with. I started primary school when I was five years old and when my father saw the things that I had done and said “My daughter is going to be an artist”, it was as if I was on top of the world, the world as I knew it then being the village of Vasilya (Karşıyaka).

71


Peki, öykü ve romana ilginiz nasıl başladı? Resim, şiir ve öykü birlikte başladı. Hatta çocuk yaşta şiir dalında aldığım ödüller vardır. Öykü, sözlü öykü olarak başladı. Tek gramafon ve radyo olan eve gelen köylü kadınlara kendi kurguladığım masal ve öyküleri anlatır, tek kişilik tiyatro oyunları sahnelerdim. Arkadaşlar bana o zamanlarda ‘şair’ derlerdi. Hayatta şiirin olmadığı hiçbir alan yoktur diye düşünüyorum. Roman, hep düşlerimdeydi ancak bir türlü yazmaya cesaret edemezdim. Hayatı bütünleyen tek şey olan roman, çok zorlu bir uğraştır. İlk romanım ‘Sana Sevdam Sarı’ da başrılı bulundum. Ancak tek romanla romancı olunamayacağını düşündüğümden tüm cesaretimi topladım ve ikinci romanımı yazdım. ‘Lale Yüreğin Beyaz’ çok büyük yankı uyandırdı. Bu romanla 2 tane ödül aldım.

72

So what sparked your interest in stories and novels? Painting, poems and stories all began at the same time. In fact I even have some awards for poems I wrote as a child. Women from the village would come to visit our home, the only home that had a gramophone and radio at the time, and I would tell them the stories and tales I had concocted, and act out one-man theater plays. My friends back then would call me “Poet”. I think there is no part of life where poems do not exist. I always dreamed about writing novels however could never find the courage. To write a novel, the only thing that completes life, is an extremely difficult struggle. I was deemed successful with my first novel, “My Love for You is Yellow”. However as I believed that you don’t become a novelist by writing just one novel, I gathered all my courage and wrote my second one. “Your Tulip Heart is White” created quite a stir. I won two awards with this novel.


Özden Selenge, bir sanatsever olarak hangi yazarları okur/hangi ressamları beğenir? Çocukluğumdan bu yana okuma tutkunuyum. Klasikleri severim. Şimdilerde yazarlardan çok kitaplar bana etki eder. Necip Mahfuz, Tanpınar, Yaşar Kemal zevkle okuduğum yazarlardır. Son zamanlarda Dücane Cündioğlu, eserlerini büyük bir keyifle okuduğum yazardır. Onun için ‘Çağdaş Mevlana’ yakıştırmasını yapabiliriz. Şairlerden Can Yücel, Haydar Ergülen, Turgut Uyar, Gülten Akın ve Cemal Süreya okurum. Resim alanında Mikelanj, Dali, Picasso ve Frida Kahlo tutkunuyum. Türkiye’den Burhan Uygur, Neşet Günal, Devrim Erbil’i seviyorum. Ülkemizde ise her arkadaşımın sergisinde dünyam ışıyor.

As an arts lover which artists and writers does Özden Selenge like? Ever since my childhood I’ve had a passion for reading. I like the classics. These days I am more affected by books rather than writers. Necip Mahfuz, Tanpınar and Yaşar Kemal are the writers I get immense pleasure from. Recently the works of author Ducane Cündioğlu have brought me great enjoyment. We can call him the “Modern Day Rumi”. Out of the poets I like to read I can name Can Yücel, Haydar Ergülen, Turgut Uyar, Gülten Akın and Cemal Süreya. In the arts I am passionate about Michelangelo, Dali, Picasso and Frida Kahlo. From Turkey I like Burhan Uygur, Neşet Günal and Devrim Erbi. As for our own country, each of my friends’ exhibitions fill me with joy.

Bir sanat eserini üretirken beslendiğiniz kaynaklar nelerdir? Hayatın her bir parçacığı ve düş gücü. Ayrıca iyi bir eserin okuyucusunu, izleyicisini ve dinleyicisini başka bir esere götürdüğüne inanıyorum.

When creating a work of art, what inspires you? All elements of life and the power of dreams. I also believe that the reader, viewer and listener of a good work of art are lead onto another.

73


Bir sanatçıda mutlaka bulunması gereken özellikler sizce nelerdir? İnsani tavır, yaşananları ve varolanları önemseme, kendini çok fazla öğelerle besleme, dünyayı umursama, canlı/cansız herşeyi irdeleme. Ayrıca bir sanatçı bencillik, nefret, öfke gibi kötücül duygulardan arınmalıdır. Bir sanatçı, uçma balonundaki bütün olumsuzlukları bırakarak abgun(mavi) semalara yükselmelidir.

What do you think are the main traits that should be found in an artist? Humanism, caring about what has happened and has been lived, not to place too much importance on things, care about the world, to scrutinize all things, dead or alive. Also an artist should rid him/herself of bad feelings such as selfishness, hate and anger. An artist should let go of all negativity surrounding the hot air balloon and float away into the blue sky.

Küçükken model aldığınız biri var mıydı? Müthiş bir mizah yeteneği ve yaratıcılığı olan annemle; bilgeliği ve bir yanı sert bir yanı yumuşak olan dağ yürekli babam model aldığım insanlardır.

Was there anybody you idolized as a child? My mother who had a wonderful talent for humor and was creative; my father, sage, on one hand stern and on the other gentle, a man with the heart of a mountain were the people I idolized.

Hayatınızdaki en büyük idealiniz nedir? Bunu gerçekleştirdiniz mi? Gerçekleştirmediyseniz ne kadar uzağındasınız? En büyük idealim, önemli ve değerli bir sanatçı olmaktı. Öfkelerimi, uçlarımı sanatla ve sevgiyle birazcık yontmaktı. Mükemmel bir insan/sanatçı olabilmenin sırrı, yıldızlarda yazılıdır. Ben merdivenimi göğe dayadım ve oralara ulaşmaya çalışıyorum. Dünyadaki diğer ülkelerle karşılaştırdığımız zaman Kuzey Kıbrıs’taki resim sanatı nerededir? Avrupa’da açılan sergiler ve Avrupalıların resimlerimizi gördükten sonraki tutumları, bana ciddi ciddi çok iyi yerlerde olduğumuzu söylemektedir. Hayatınız film yapılsaydı, bu filme en uygun isim ne olurdu? ‘Bana ait çizgiler’. Filmde, yer yer serpiştirilmiş Münir Nurettin Selçuk ve Zeki Müren şarkıları mutlaka olurdu. Ufukta yeni bir sergi veya roman var mıdır? Evet, 2013’te bir minyatür sergisi açmayı ve ‘Bana ait çizgiler’ adlı romanımı çıkarmayı planlıyorum. Kuzey Kıbrıs’ta sanat ve edebiyatla uğraşn gençlere (sizin tabirinizle Feza-yı Ferda’nın küçük güneşlerine) ne gibi öğütler vermek istersiniz? Çok diretsinler. Ne yaptıklarını görmek için arkalarına baksınlar. Çok donanımla hep yıldızlara, hep yıldızlara... 74 74

What is your biggest ideal in life? Have you accomplished this? If you haven’t, how far away from accomplishing this are you? My biggest ideal was to become an important and worthy artist. To blunt the edges of my angers and extremes with my art and love. The secret of becoming a perfect artist or person is written in the stars. I’ve placed my ladder up to the sky and am trying to make my way up. In comparison to other countries in the world, on what scale is the art of painting in North Cyprus? The exhibitions that have been displayed in Europe and the Europeans’ reactions towards our paintings tell me that we have very seriously placed ourselves in a good spot. If your life was made into a film, what would be the best name for it? “Traces of Me”. Melodies from Münir Nurettin Selçuk and Zeki Müren would definitely be heard throughout the movie. Do you have any exhibitions or novels planned for the near future? Yes, in 2013 I plan to hold a miniatures exhibition and publish my book named “Traces of Me”. What would be your words of advice to youths (or as you call them, Feza-yı Ferda’s tiny suns) engaged in the arts and literature? Persevere. They need to look behind them so that they can see what they have done. Well equipped they need to make for the stars, always for the stars...


75


YAŞAM / LIFE

GÜZELYURT’DA BİR GÜN A DAY IN GÜZELYURT Stella Aciman

76

G

G

İlçenin girişinde sizi karşılayan heybetli portakal heykelini görünce narenciyenin merkezine geldiğinizi anlarsınız. Güzelyurt, portakal, mandalina, greyfurt ve limon ağaçlarının çevrelediği; narenciyelerin baharda çiçeklendiği zaman havaya yaydıkları mis kokulardan sarhoş olabileceğiniz şirin bir beldesidir Ada’nın. Her bahçede görebileceğiniz rengârenk cemileler (begonvil), ful çiçekleri ve kaktüslerin yanı sıra toprağa ekilmiş sebzeler bereketi haykırır gibidirler. Bu bereketin kaynağı ise Trodos Dağları’ndan gelen kaynak sularıdır. Bu şirin ilçeyi biraz dolaşmaya ne dersiniz?

You figure that you’ve come to the citrus heaven when you see the magnificent Orange statue that meets you at the entrance of the town. Güzelyurt, is a pleasant place surrounded by orange, tangerine, grapefruit and lemon tress, where the air is filled with a dazzling smell when citrus blossom. There are bougainvilleas, Arabian jasmines and cacti plant in almost every garden and the vegetables planted side by side call out fertility. The source of this fertility is the water that runs down from Trodos Mountains. Let us go around this adorable town.

üzelyurt… Lefke ilçesinin en büyük yerleşim birimi ve Mesarya Ovası’ndan sonra Ada’nın ikinci en büyük ovası. Bereketli ve bir o kadar verimli topraklara sahip adı gibi güzel bir ilçe. 1974 yılından önce Omorfo, 1974’ten sonra Güzelyurt…

üzelyurt… The largest buildup area of Lefke and second largest plain after Mesarya Plain on the island. Its soil is so fertile and rich and the town is beautiful, as its name suggests; ‘Güzelyurt’ means ‘Beautiful Lands’ in Turkish. Before 1974 it was called ‘Omorfo’ which also meant ‘beautiful’.


ARGONYA Güzelyurt’un yeşili arasından geçerek Doğancı kavşağına gelin. Sol tarafta salkım söğütlerin altında saklanmış ahşap ağırlıklı mekânın önünde durun. ‘Argonya’ yazar ahşap tabelanın üstünde. Sol tarafta küçük bir çiçekçi, sağ tarafta ise günlük el yapımı ürünlerin satıldığı küçük bir dükkân… Ön kapıdan içeri girdiğinizde soğuk günlerde kahvaltınızı yapabileceğiniz salonla karşılaşıyorsunuz. Ardından, size ağaçlar, çiçeklerin süslediği bahçe ve özgürlüğün tadını çıkaran ördekler ‘merhaba’ diyor. Birbirinden lezzetli odun fırınından henüz çıkmış çörekler, börekler, tahinliler… Hepsi Kıbrıs’a özgü tatlar, sıcak sıcak masanızı süslüyor. Yemeğe doyamıyorsunuz. Masaya gelen çaydanlık ve demliğin altında ısıtıcısı bile var. Sonrası ise anlatılmaz… Yaşanır! O güzel kahvaltının üzerinize yüklediği ağırlığa kendinizi bırakmayın sakın ve yollara düşün, biraz tarih biraz doğa… Geçmişin dehlizlerinde dolaşmaya ne dersiniz?

ARGONYA Go through the greens of Güzelyurt and come to Doğancı junction. On your right hand side, you will see a mostly wooden building, hidden beneath the drooping willows. The wooden sign says ‘Argonya’. There is a small florist on the left and a small bakery where homemade products are sold on the right. When you walk through the front door, there is a hall where you can have your breakfast on cold winter mornings. The back door of the hall opens to a garden, full of trees and flowers and ducks and ducklings enjoying their freedom. Delicious sesame tea breads, pies, tahini bagels fresh out of the kiln... These all local tastes spread over your table when they are still warm... You cannot just get enough of them. Even the teapot comes on a heater. The rest is just indescribable... you have to be there! Don’t let sleep take you over after that beautiful breakfast; get up to some history, some nature... How about wandering in the halls of the past for a while?

77


Şimdi tekrar Güzelyurt’a dönelim, bakalım neler varmış? GÜZELYURT DOĞA VE ARKEOLOJİ MÜZESİ Güzelyurt Doğa ve Arkeoloji Müzesi 1979 yılında sergi binası olarak açılmış. 1974 yılı öncesinde bina, Omorfo(Güzelyurt) Metropolis binası olarak faaliyet göstermekteydi. Bina iki kattan oluşmaktadır. Müzenin yapacağınız ziyaretlerde ilk önce birinci katında Kıbrıs’ta bulunan çeşitli dönemlere ait çeşitli türlerdeki hayvanların kurutulmuş örneklerini ve Kıbrıs’a özgü İpek Böceğinden yapılmış çeşitli işlemelerin koleksiyonlarını görebilirsiniz. Müzenin ikinci katında ise Neolitik, Tunç, Helenistik, Roma ve Bizans dönemlerine ait çeşitli toprak küpler, vazolar, saksılar gibi buluntular sergilenmektedir. Now let’s go back to the town and see what else there is.

VUNİ SARAYI Kıbrıs’ta ayrıcalıklı bir yere sahip olan Vuni (Vouni) Sarayı tarihin ve doğanın buluştuğu eşsiz bir yerdir. 2500 yıllık gizemli tarihi, dağ ve deniz manzarasıyla 267 metre yüksekliğe kurulan Vuni Sarayı’nı her yaş grubundan insanın görmesi gerektiğini düşünürüm. Vuni Sarayı Doğu Akdeniz’deki tek Pers eseridir. Tepeden Akdeniz’in görüntüsünü seyrederken sonsuzluğu hissetmek müthiş bir duygu yaşatır insana. Eğer, Güzelyurt gezisini bahar aylarında yapmak isterseniz Vuni Sarayı’nın çevresi, sizleri çok sayıda orkide ile karşılayacaktır. VOUNI PALACE Vouni Palace, which has a privileged place in Cyprus, is a heavenly place where history and nature meets. With its 2500 year mysterious history, its mountain and sea views, Vouni Palace is located 267 meters above sea level and it is a venue, people of all ages should see. The Vouni Palace is the only Persian structure in Eastern Mediterranean. When you look down to the Mediterranean from over the hill, you experience the breathtaking feeling of eternity. If your trip to Vouni Palace happens to be in spring, you will see many spectacular orchids around the Palace.

78

GÜZELYURT MUSEUM OF NATURE AND ARCHAEOLOGY Güzelyurt Museum of Nature and Archaeology was opened as an exhibition hall in 1979. Before the year 1974 the building was serving as Omorfo Metropolis. It is a two storey building. On the first floor you can see various mounted animals that lived in Cyprus in different eras and collections of work of silk worm cocoons; which is a branch of art indigenous to Cyprus. On the second floor, antique foundlings of earthenware pieces, vases, pots from the Neolithic, Bronze, Hellenistic, Roman and Byzantine eras are exhibited.


SAINT MAMAS MANASTIRI ve İKON MÜZESİ Güzelyurt kent merkezinde yer alan manastıra ait kilise, orijinalde bir Bizans yapısı olup zaman içinde birçok değişiklik geçirmiş ve son halini 18. yüzyılda almıştır. Giriş ve sütunları Bizans kilisesinden kalıntıların üzerine Lüzinyanlar tarafından inşa edilmiş, kubbesi 18. yüzyılda yapılmıştır.

Gezintimize ara vermenin ve bir kahve içmenin zamanıdır artık. Mardo, Kıbrıs’ın eski ve en güzel dondurma yapan kuruluşlarından biri olarak Güzelyurt’ta da yerini almıştır. Kahvelerinizi içtikten sonra ben derim ki “dondurmasını da tadın, özellikle portakallısını.”

St. Mamas hakkında birkaç hikâye olmakla birlikte en yaygın görüş 12. yy’da Güzelyurt çevresinde yaşamış Hıristiyan bir aziz olduğudur. Mezarı kilisenin kuzey girişinin hemen sol tarafında yer alır. Manastırda en çok ilgi çeken yer incir, üzüm, meşe ve kalkan motifleri ile oluşan sütunlardır. İkon bölümü Lüzinyan ve Venedik dönemine değin uzanmaktadır.

Ellerde dondurmalar, İngiliz döneminde yapılmış Mahkeme ve Polis Merkezi binalarını görmeye gidelim. 1930’ lar da yine İngilizler tarafından Kıbrıs’a özgü sarı taşlarla yapılan Bandabuliya (çarşı), İngiliz mimarisi açısından güzel bir örnektir.

Dört Venedik sütunundan biri üzüm, incir ve kalkan motifleri ile bezenmiştir. Kilisenin kuzey ve doğusunda yer alan manastır yapıları kayıtlara göre 1779 yılında inşa edilmiştir. Her yıl eylül ayının ilk günü, kiliseye adını veren azizin isim günü nedeniyle düzenlenen ayine çok sayıda Ortodoks katılmaktadır.

Artık gün dönmeye başladı; güneşi, 1975 yılından beri her yıl yapılan Güzelyurt Portakal Festival alanında, portakal ağaçlarının altında, yeşillikler arasında batıralım ve artık acıktığının sinyalini veren midemizin sesini dinleyerek, arabamızla yine portakal ağaçlarının çevrelediği yoldan Kalkanlı’ya doğru ilerleyelim.

79


SAINT MAMAS MONASTERY AND ICON MUSEUM The church that belongs to the monastery located in town centre, was originally Byzantine but it has undergone various modifications through time and took its final form in the 18th century. Its entrance and columns are from the Byzantine era, but the rest was built on these by the Lousignans. Its dome was added in the 18th century. There are several stories about Saint Mammas, but the most common one says he was a Christian saint who lived close to Güzelyurt in the 12th century. His tomb is to the left of the northern entrance of the church. The most interesting parts of the monastery are the

80 80

columns embossed with fig, grape, oak and shield plate motifs. The icon section is composed of items that go all the way back to Lousignans and Venetians. According to records, the monastery buildings to the north and east of the church were built in 1779. Each year, on the first day of September, many Orthodox believers attend the ritual, organised for the name day of the saint, after whom the church is named. Now its time to take a break and have a cup of coffee. Mardo, as Cyprus’ oldest and most beautiful ice cream maker & parlours, has now taken its place in Güzelyurt too. After

your coffee, I’d say “taste the ice cream too, especially the orange flavoured one”.” With our ice creams in our hands, let us visit the Courthouse and the Police Station built during the British era. The Bazaar (Bandabuliya) built in 1930’s by, again, the British, is a good example of British architecture. As the sun goes down, let us walk to the festival area, where Güzelyurt Orange Fest is held every year since 1975 and watch the sunset under the orange trees amongst greens. As nature calls for some food now, we can get into the car and drive towards Kalkanlı, watching the orange trees on both sides of the road.


LARA RESTORAN Bahçeli, şirin bir Kıbrıs restoranına hoş geldiniz. Pembe-beyaz cemileler, kaktüsler ve tabii ki portakal ve limon ağaçları… Önce mezeler… Soğuk bira veya şarap eşliğinde. Sohbetsiz olur mu? Ardından fırından yeni çıkmış mis gibi kokan Kıbrıs kebabı… Daha ne olsun? LARA RESTAURANT Welcome to this pretty, garden restaurant which possesses characteristics of a Cypriot eatery. Pink and white bougainvilleas, cacti and needless to say orange and lemon trees... Mezes come first, accompanied by a cold bottle of beer or some wine. After a while comes delicious Cyprus kebab right out of the kiln... What else would one want?

81


KIBRIS MUTFAĞI / CYPRUS CUISINE

SAÇ KATMERİ

GRILLED FLAKEY PASTRY

B

T

Gürkan Uluçhan

u ay sizlere son derece lezzetli bir tatlı tarifimiz var. Saç katmeri, Kıbrıs Adası’nı ziyaretiniz boyunca gideceğiniz hemen her festivalde karşınıza çıkacak, Kıbrıs yemekleri sunan restorantlarda ise yemekten sonra mutlaka katmer isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Yapılışı son derece basit bir tarifi sizin için derledik. Aşağıda görüleceği üzere saç katmeri zeytinyağı ile de yapılabilir ancak biz kaymak yağı ile yapmanızı tavsiye ederiz. Afiyet olsun.

his month’s recipe is for a luscious desert. You are going to find grilled sweetened flaky pastry in every festival you are to attend throughout your stay in Cyprus. And in restaurants that serve Cypriot dishes, you will most definitely be asked if you wanted to have a piece of this grilled flaky pastry after the meal. We compiled a simple recipe for you. As you can see from the recipe below, you can also use olive oil, but we suggest that you do it with heavy cream. Bon Appetite!

Malzemeler Un Su 1 tutam tuz Sıvı yağ Kaymak yağı (veya zeytinyağı) Şeker Tarçın

Ingredients Flour Water A pinch of salt Oil Clotted cream of milk (or olive oil) Sugar Cinnamon

Hazırlanışı

Preparation

Un, su ve bir tutam tuz ile hamur yoğrulur. Kulak memesi kıvamına gelen hamur biraz bekletilir. Daha sonra oklava veya merdane yardımı ile ince bir biçimde hamur açılır, üzerine kaymak yağı sürülür, şeker ve tarçın eklenir. Kare şeklinde kapatılan hamur, hafifçe kızarana kadar saçta pişirilir.

Knead the dough with flour, water and the pinch of salt. Leave the dough to rest after it is as thick as an earlobe. Later, spread the dough with a rolling cylinder, spread some cream over it, and then add sugar and some cinnamon on top of the cream. Fold the dough into a square, like an envelope. Grill it on a hot sheet pan until golden.

Tarif: Reyhan Uluçhan

Recipe By: Reyhan Uluçhan

82



CyprusXp Group’tan / From CyprusXp Group

CyprusXp Group’tan dev çözüm:

Lenoi Araç Takip Sistemi Artık Kıbrıs’ta

84


Major Solution from CyprusXp Group: Lenoi Vehicle Tracking System is now in Cyprus

CyprusXp Group, Lenoi Araç

CyprusXp Group, became

P

T

Takip ve Filo Yönetim Sistemi ve Lenoi Bireysel Takip Sistemi’nin Kıbrıs distribütörü oldu assatempo, CyprusXp Group’un IT Danışmanı İzzet Çınar’dan Lenoi Araç Takip Sistemi hakkında bilgi aldı. CyprusXp Group’un, Lenoi Araç Takip ve Filo Yönetim Sistemi ve Lenoi Bireysel Takip Sistemi’nin Kuzey Kıbrıs ve Güney Kıbrıs olmak üzere yetkili, genel Kıbrıs distribütörlüğünü aldığını açıklayan CyprusXp Group IT Danışmanı İzzet Çınar; Lenoi Araç Takip Sistemi’nin teknoloji, maliyet ve hizmet kalitesinde diğer araç takip sistemlerine göre üstünlüklerini şöyle sıralıyor: “Araçlarınız sadece sizin belirlediğiniz saatler arasında kullanılacak” “Lenoi Araç Takip Sistemi sayesinde işletmeler istedikleri aracın motorunu, belirledikleri zaman diliminde bloke edebiliyor. Örneğin, akşam 18:00’den sabah 08:00’e kadar aracın kontağı çalıştırılsa bile aracın hareket etmesi engellenebiliyor. Bu sayede gereksiz kullanımlar engellendiği için araçlarınızda yakıt tasarrufu sağlanıyor ve araçlarınızın bakım maliyeti düşüyor. Arabanız çalındığı takdirde ise polisle işbirliği halinde aracanızı uzaktan durdurup, bloke edebiliyorsunuz. Böylelikle, polis arabanın durdurulduğu yerden aracınızı ve gasbeden kişiyi aldırabilecek. Lenoi’nin hassas gps sistemi ve profesyonel takip programı ile bilgisayar,cep telefonu veya tablet yolu ile dünyanın herhangi bir yerindeki aracınızın sadece 2-3 metre farkla bulunduğu yer belirlenebiliyor.”

the Cyprus distributor of Lenoi Vehicle Tracking and Fleet Management Systems

he IT Consultant of CyprusXp Group, Izzet Cınar gave Passatempo some basic information about Lenoi Vehicle Tracking System. CyprusXp Group IT Consultant Izzet Cinar announced that CyprusXp Group became the general distributor of Lenoi Vehicle Tracking System and Fleet Control and Lenoi Individual Trackinh System both in South and in North Cyprus. He explains the advantages of Lenoi Vehicle Tracking System regarding technology, cost and service quality over other tracking systems and follows: “Your vehicles will only be used within the periods you specify” “With Lenoi Vehicle Tracking System, businesses can block the engine of their cars when they want to, for as long as they wish. For instance, they can prevent the vehicle from moving, even if the engine starts, between 18:00 and 08:00. This way, as unnecessary usage is restrained, you save from fuel and the maintenance costs of the vehicle are decreased. In the event that the vehicle is stolen, in cooperation with the police, you can block and stop the car from afar. Therefore, the police can pick up your car and the person who had detained your car, from the spot it was stopped. With the sensitive GPS system and the professional tracking program Lenoi bears, you can find your vehicle, everywhere in the world, with a maximum of 2 or 3 meters of error margin, using your computer, mobile phone or tablet.”

85


“Çocuklarınızın yardımına anında koşabilecek; ev hayvanlarınızın yerini bulabileceksiniz” Lenoi’ nin sürüş kontrol yeteneği ve kural takip özelliği ile kazaların büyük oranda önüne geçilmesi gibi onlarca yenilikçi ve üstün özelliğe sahip olduğunu sözlerine ekleyen İzzet Çınar, sistemin bir diğer üstün özelliğinden daha bahsediyor ve “Lenoi Kişisel Takip Sistemi ile güvenliğini sağlamak istediğiniz çocuk, genç ve yaşlıları yardıma ihtiyaçları olduğunda bulmanız veya ev hayvanlarınızı takip etmeniz artık mümkün” diyor. “Gıda taşımacılığında soğuk zincir takibi artık kolay” Lenoi Araç Takip Sistemi’nin gıda taşımacılığında da büyük kolaylıklar sağladığını vurgulayan İzzet Çınar, “Sisteme yerleştirilen ilave sensörler yardımıyla soğutucu özelliği olan araçların, soğuk hava depoları ve dolapların ısı seviyelerinin anlık olarak kontrol edilebildiği” ni ifade ediyor.

“Dağıtım araçlarında güzergah kontrolü yapılabilecek” Dağıtım şirketlerinde bu sistemle bir sonraki gün dağıtımın hangi güzergahlarda yapılacağının belirlendiğini açıklayan Çınar; böylelikle şirket sahiplerinin güzergah dışına çıkan dağıtım araçları hakkında anında bilgilendirileceklerini belirtiyor ve anlık, günlük ve aylık raporlandırma sistemleri ile şirket yöneticilerinin dağıtım güzargahlarından araçların ne zaman geçtiğini rahatlıkla görebileceğini kaydediyor.

86 86

“Siparişi getiren kurye nerede, kaç dakika içinde adreste olacak öğreneceksiniz” Lenoi Araç Takip Sistemi’ni şu anda restoranlara tanıttıklarını belirten İzzet Çınar, restoran yöneticilerinin ve restoranlara sipariş veren müşterilerin, siparişlerin kaç dakika içinde yerine ulaşacağını ve kuryenin o anda kaç km. mesafe katettiğini bir link yardımıyla öğrenebileceklerini sözlerine ekliyor. “Maliyeti çok düşük” Çınar, Lenoi Araç Takip Sistemi’nin aşı dolapları ısı takibi, toplu taşıma araçları durak takibi, inşaat ve iş makineleri takibi, taşımacılık takibi, tekne ve yatlara yönelik çözümler ve taksilere yönelik çözümler olmak üzere diğer pek çok sektörde son derece düşük bir maliyetle kurulabildiğini vurguluyor. İrtibat için: Email: it@cyprusxp.com Tel: 0392 227 09 19 Mobil: 0533 865 91 20


“You can immediately succour your kids and find your pets” Izzet Cinar also added that, there are many novel and superior features of Lenoi, with which many traffic accidents can also be prevented, such as its driving control ability and rule obeying feature. Another advantage of Lenoi systems is that with Lenoi Individual Tracking System, it is possible to find and ensure the security of children and elderly persons, who may need your help. You can also track your pets with this system. “It is now easy to track the cold chain in transportation of food products” Izzet Cinar, who also emphasized that Lenoi Vehicle Tracking System provides convenience in the field of transportation of food products, said “With the additional sensors included in the system, the cold storage boxes of vehicles can be tracked and the temperature of the chillers can be controlled any moment”.

“The routing of distribution vehicles can be controlled” Izzet Çınar explained that distribution companies can specify the distribution route of the next day with this system; therefore, business owners will be informed about any vehicle that goes out of the specified route in that instant and with the instantaneous, daily and monthly reporting systems, the company managers will be able to see easily where the distributor was on the route on any given moment”. “You will know where your order is and in how many minutes you will receive your delivery” İzzet Çınar said that they are currently introducing Lenoi Vehicle Tracking System to restaurants and that both restaurant managers and customers who order from those restaurants will be able to see when the delivery will be made and the distance of the delivery from both locations via a link. “Costs are very low” İzzet Çınar emphasized that Lenoi Vehicle Tracking System can be used in many other sectors such as tracking the temperature of vaccine boxes, mass transportation vehicle tracking, construction equipment and engineering vehicle tracking, transport vehicle tracking, solutions for yacht and boats, solutions for taxis and many other fields for very low costs. Contact Details: Email: it@cyprusxp.com Tel: 0392 227 09 19 GSMl: 0533 865 91 20

87


GECE & GÜNDÜZ / DAY & NIGHT

7th Miss Peace International hosted at Golden Tulip Hotel

Barış Tacını Çek Güzeli Giydi The Czech Beauty Queen Wore the Peace Crown

Dünya Barış Güzellik Yarışması’nın (Miss Peace International) bu yılki güzeli Çek Cumhuriyeti adına yarışmaya katılan Dominika Opplova oldu

88


Dominika Opplova, who entered this year’s Miss Peace International on behalf on Czech Republic, came first in the contest

G

iss Peace International, which was held in Golden Tulip Nicosia Hotel, under the sponsorship of Pasha Group, had quite a rich programme this year.

Bu yıl 7’ncisi düzenlenen Barış Güzelliği yarışmasında 18 ülkenin tescilli güzelleri yarıştı. Geleneksel ve modern giysiler ve mayolu defile tanıtımlarıyla juri karşısında heyecan dolu anlar yaşayan güzellerden Maltalı Nicole Grixti “Ulusal Kostüm”, Kanadalı Rachelle Comeau “Dostluk”, KKTC’den Cemile Aktanlı ise “Fotojeni” güzeli seçildi.

The 7th Miss Peace International hosted beauty queens from eighteen countries. Beauty queens, made catwalk shows with traditional and contemporary costumes and swimsuits. Among all the breathtaking beauties Maltese Nicole Grixti won the “National Costume” award, while Canadian Rachelle Comeau won the “Friendship” award and Cemile Aktanlı fromTRNC was chosen the “Most Photogenic” by the jury.

olden Tulip Lefkoşa Hotel’de Pasha Grubu sponsorluğunda düzenlenen Dünya Barış Güzellik Yarışması zengin bir programla gerçekleşti.

Avustralyalı Rachael Herraman’ın “Pasha Güzeli” seçildiği “ 7. Miss Peace International” da zirveye ulaşan güzeller şunlar oldu: 5’nci Güzel, Ursa Milesevic - Hırvatistan 4’ncü Güzel, Alise Miskovska - Polonya 3’ncü Güzel, Berna Keklikler - Almanya 2’nci Güzel, Diana Arno - Estonya 1’nci Güzel, Dominika Oplova - Çek Cumhuriyeti.

M

Australian Rachael Herraman was chosen “Miss Pasha” and the ranking of 7th Miss Peace International is as follows: Ursa Milesevic –FromCroatia came 5th Alise Mıskovska – From Poland came 4th Berna Keklikler – FromGermany came 3rd Diana Arno – From Estonia came 2nd DominikaOplova – FromCzech Republic came 1st .

89


Arab stars

GECE & GÜNDÜZ / DAY & NIGHT

KENAN DOĞULU EXHILARATED CRATOS PREMIUM

90 90


CRATOS PREMIUM’DA...

...KENAN DOĞULU

Pop müziğinin güçlü sesi Kenan Doğulu, Cratos Premium Hotel’de verdiği konserinde 2 saat süren performansı ile herkesi kendine hayran bıraktı

FARKI

yağının tozuyla Amerika’dan Cratos Premium’a gelen Kenan Doğulu, Port Cratos’ta 1.500 kişiye yakın seyirciye unutulmaz bir konser yaşattı. Konserine yepyeni albümünün adını taşıyan ‘’Aşka Türlü Şeyler’’ adlı slow parçasıyla start veren sanatçı, seyircilere romantik anlar yaşattı.

A

amous Turkish pop singer Kenan Doğulu, ectasized his audience at his two hour performance at Cratos Premium Hotel. Kenan Doğulu, who came straight from America to Cratos Premium, gave an unforgettable concert to an audience of about 1500 people.

Çocuklara ilgisi gözlerden kaçmayan Kenan Doğulu, sahnesine bir ara minik hayranlarını alarak onlarla dans etti ve şarkılar söyledi.

The singer started his performance with the slow romantic, love song in his brand new album ‘’Aşka Türlü Şeyler’’, which gave the album its name also.

90’lı yılların başında seslendirmiş olduğu ve hafızalardan silinmeyen ‘’Yaparım Bilirsin’’, ‘’Ben Güzelden Anlarım’’ şarkılarıyla sevenleri eskilere götürdü ve yer yerinden oynadı. Konser boyunca neşeli tavırları ve seyirciyle olan mükemmel enerjisi hiç bitmeyen Doğulu, yeni albümünün çok beğenildiğini ve herkesin almasını tavsiye ettiğini Port Cratos sahnesinden hayranlarına duyurdu.

Kenan Doğulu showed noticeable sympathy to his young fans; calling them on stage for a while to sing and dance with him. With his memorable songs “Yaparım Bilirsin” (“You Know I Can”) and “Ben Güzelden Anlarım” he made in the 90s, the audience was carried to those years and the place was shaken with joy. Kenan Doğulu kept up his effervescent attitude and his communication with his audience throughout the concert and announced that his new album is becoming popular and suggested that everyone should listen to it.

Kenan Doğulu yeni şarkısı ‘’Bal Gibi’’ için ‘’Hiç şüphesiz sahnede zevkle söylediğim ve söylemekten hiç bıkmadığım en güzel parçalarımdan biri’’ yorumunu yaptı ve ardından hayranlarıyla hep bir ağızdan şarkıyı seslendirdi. Sanatçıyı izleyenler arasında ünlü futbolcu Pascal Nouma da vardı. Kenan Doğulu yoğun alkış ve ısrarlara dayanamayıp istek parçalarını da seslendirerek Cratos Premium’da uzun süre hafızalardan silinmeyecek bir eğlenceye imza attı. SAKSAFONUN KRALİÇESİ LADA SAX CAGE CLUB’TAYDI Kenan Doğulu konseri sornrasında Port Cratos’taki Cage Club tüm eğlence severlere unutulmaz bir konsept parti daha armağan etti. Güçlü saksafonu ile sahne alan Lada Sax, DJ Joker ve DJ Çağlar Gözebe’nin çaldığı şarkılarla sabahın ilk ışıklarına kadar eğlenceyi zirveye ulaştırdı.

F

For his new song ‘’Bal Gibi’’, he said “Undoubtedly it is one of my favourite songs and I love singing it on stage and I will never get bored of it” and sang it together with the audience. The famous football player Pascal Nouma was among the audience. Upon repeated requests and intense applause, Kenan Doğulu encored some of his songs and realized an event that will be remembered for a long time. THE QUEEN OF SAXOPHONE, LADA SAX WAS AT CAGE CLUB Port Cratos offered the guests another unforgettable concept party at Port Cratos Cage Club after Kenan Doğulu’ concert. Lada Sax took the stage with her saxophone, together with DJ Joker and DJ Çağlar Gözebe and the fun lasted until the early hours of the morning. 91


GECE & GÜNDÜZ / DAY & NIGHT

KKTC Telsim’in basın yemeğinde

gazeteciler gazeteciler için çaldı

Journalists sang for Journalists at the TRNC Telsim press dinner 92

K

KTC Telsim’in her sene düzenlediği geleneksel basın yemeğine bu yıl Kuzey Kıbrıs medyası dışında başta Hürriyet Gazetesi olmak üzere Türkiye medyasından da davetliler vardı.Golden Tulip Lefkoşa Hotel and Casino’da düzenlenen yemekte KKTC Telsim Genel Müdür Yardımcısı Fevzi Tanpınar’ın yaptığı neşeli açılış konuşmasının ardından KKTC Telsim Genel Müdürü Ahmet Ulubay söz aldı ve keyifli geçen geleneksel basın buluşmalarını daha sık düzenlemeye karar verdiklerini açıkladı. Gazetecilerden tam not olan yemek sırasında, gazeteciler İrfan Batu, Nazım Beratlı, Rasıh Reşat, İpek Çöl Pınar ve Hüseyin Yalyalı’dan oluşan Off the Record Grubu sürpriz yaparak, davetlilere mini bir konser verdi.


T

he traditional press dinner, organised annually by TRNC Telsim, hosted not only journalists from North Cyprus but also guests from Turkish media, especially From Hurriyet Newspaper. The event, that took place in Nicosia Golden Tulip Hotel and Casino, started with the amusing opening speech by Fevzi Tanpınar, Deputy General Manager of TRNC Telsim. Later, Ahmet Ulubay, General Manager of TRNC Telsim made a speech where he stated that these traditional media gatherings are very pleasant and that they decided to make this organisation more often. After the dinner party, which journalists enjoyed very much, the music band called ‘Off the Record’ composed of journalists İrfan Batu, Nazım Beratlı, Rasıh Reşat, İpek Çöl Pınar and Hüseyin Yalyalı, gave a surprise mini concert. We wish the best of luck to ‘Off the Record’ which got a big hand from other journalist friends, who enjoyed the show.

93


GECE & GÜNDÜZ / DAY & NIGHT

A festal night

Arab stars

with

including megastars of Arabic music,

at Nicosia Golden Tulip and Casino May Hariri and Assi El Hotel Hellani, Arap müziğinin mega yıldızları

Golden Tulip Lefkoşa Hotel and Casino’da

Arap starlarla kıpır kıpır gece 94


G

W

eçtiğimiz günlerde Golden Tulip Lefkoşa Hotel and Casino, Assi El Hellani ve May Hariri gibi Arap müziğinin iki ünlü devini Arap ve Türk konuklarla buluşturdu. Havai fişek gösterileri ile başlayan gece Lübnanlı kadın sanatçı May Hariri’nin kıvrak dansları eşliğinde seslendirdiği şarkılarla devam etti.

ithin the past couple of days, Nicosia Golden Tulip Hotel and Casino brought two megastars of Arabic music, Assi El Hellani and May Hariri, together with Arab and Turkish guests. The night started off with fireworks and continued with Lebanese singer May Hariri’s popular songs accompanied by a dance show.

Arap konuklar arasında yer alan kadınların bakımlı oluşu ve güzellikleri dikkat çekiciydi. Sahneye May Hariri’nin ardından çıkan Orta Doğu’nun en güçlü seslerinden biri olarak kabul edilen dünya çapında tanınan Lübanlı sanatçı Assi El Hellani ise salondaki çoşkuyu doruğa taşıdı.

The fact that Arab women among the guests were all very well groomed and beautiful, was something that aroused our attentions. World famous Lebanese singer Assi El Hellani, who is one of the most powerful voices of the Middle East, took stage after May Hariri made sure that the guests experienced an ecstatic night.

Konukların oldukça eğlendiği ve Arap sanatçıları alkışa boğduğu gecede Golden Tulip Lefkoşa Hotel and Casino’nun yemek servisi ve servisteki titizlik konukların beğenisini kazandı.

It was a fantastic night where the hall overflew with applause for the Arab singers. Also, the delicious meals and nicety of the service were enjoyed and appreciated by the guests.

95


96


97


GURME / GOURMET

i Belli Restaurant Orijinal İtalyan Mutfağı | The Original Italian Cuisine

Ahmet Esenyel

A true Italian dining experience with beautiful people Güzel insanlarla tam anlamıyla bir İtalyan yemek deneyimi

B

u ay, Girne merkezinde, eski Türk bölgesinde yer alan ve Ekim 2011’de açılan i Belli (Güzel İnsanlar) İtalyan Restoranını ziyaret etme ayrıcalığını yaşadık. Bu restoran, Caterina ve Emiliano adlı çok güzel bir çift tarafından işletilen, gerçek anlamda bir İtalyan yemek deneyimi. Kökleri, Sardunya Adası’ndan Napoli’ye uzanan Güney İtalya’dan geliyor. Napoli’deki aşçılık okulundan mezun olan Emiliano’nun baş şef olarak İtalya, Almanya, Londra, Belarus, İspanya, Tunus, Mısır ve Türkiye gibi ülkelerde on yedi senelik bir deneyimi var. Güney İtalya’dan geldiği için menü, doğal olarak, Kuzey’de bulunan Bologna’nın bir kaç yemeği dışında Güney’den gelen yemeklerden

98

oluşmakta. Restoranın tüm müşteri ilişkilerinden sorumlu olan Caterina da, şu ana kadar rastladığım en iyi halkla ilişkiler uzmanı olmakla kalmıyor, İtalyan Mutfağını çok iyi bilen, anlatan, yönlendiren ve kendinizi evinizdeki gibi rahat hissettiren biri. Harika yemekler, misafirperverlik ve çok güzel bir ortam.

T

his month, we had the privilege of visiting the i Belli (meaning The Beautiful People) Italian Restaurant which was opened in October 2011 within the Old Turkish quarters of central Kyrenia. This is an original Italian Cuisine which is run by a beautiful Italian couple, Caterina and Emiliano. Their origin goes back to

the South of Italy, Napoli, all the way from Sardinia. Emiliano graduated from the Culinary School in Napoli and became an executive chef who has seventeen years of experience in many countries like Italy, Germany, London, Belarus, Spain, Tunisia, Egypt and Turkey. As he is from the South of Italy, the menu is generally designed according to the dishes from the South and few from the North such as Bologne. Caterina who is in charge of the whole front operation is not only one of the best PR’s I have ever seen but she is also very experienced in Italian Cuisine guiding, explaining, organising and making you feel at home. Great food, friendly hospitality and wonderful setting.


Arabanızla eski şehrin dar, gizemli sokaklarından geçerek, bu eşsiz restoranı, otoparkın etrafını saran ağaç ve bitkilerin arasında bulabilirsiniz. Avluya ayak bastığınızda kulağınıza İtalyan müziğinin melodik tınıları; burnunuza da fesleğen ve ev yapımı sosların olağanüstü kokuları geliyor. Beyaz gömlek, siyah pantolon, kırmızı papyon ve kırmızı önlüklü şık çalışanlar, kulağınıza gelen İtalyanca kelimeler veya aksan ve ambiyansın tadını çıkaran hem yerli hem yabancı misafirler adeta İtalya’nın kırsal kesimindeki bir restoranda olduğunuz hissini uyandırıyor. Yüzlerinde kocaman bir gülümsemeyle sizi karşılayan Caterina ve Emiliano sizi senelerdir tanıyorlarmış hissini veriyor-

lar. Bu dostane çiftin amacı size gerçek İtalyan mutfağını öğretmek, anlatmak, tattırmak ve tadını çıkarttırmak. Kıbrıs’ta bir çok restoran ve kafenin İtalyan tariflerini kopyalamalarından dolayı, ilk başlarda gerçek İtalyan lezzetlerini Kıbrıslılara tanıtmak zor oldu. Makarnanın fazla pişmemiş olması, ev yapımı sosların ve baharatların karışımını tatmak, doğru dozda peynir ve zeytinyağı, taze fesleğen kullanmak, ev yapımı ekmekler, ev yapımı makarnalar (fettuccine, ravioli, gnocchi, lazanya, patates gnocchi gibi), ev yapımı tatlılar bu restoranda özenle hazırlanıp, zevkinize sunuluyor. Bu özel butik restoranda patates kızartması, ketçap ve mayonez gibi sağlıksız yiyecekleri bulamazsınız.

Bu dostane çiftin amacı size gerçek İtalyan mutfağını öğretmek, anlatmak, tattırmak ve tadını çıkarttırmak.

This friendly couple help the customers learn, understand, taste and enjoy a true Italian experience.

Driving through the old town through the narrow mysterious roads, you will find this unique Restaurant built among the trees and plants all around the car park area. As you walk into the courtyard, you can hear beautiful Italian music. An amazing smell of home made sauces and basil surround you. Stylish staff uniform in white shirt, black trousers, red bow tie and red aprons greet you. You can hear Italian language or the accent and meet the many locals and foreigners enjoying the ambiance… It makes you feel like you are in one of Italy’s countryside traditional Restaurants. Caterina and Emiliano will welcome you with a huge smile on their faces making you feel like you have known each other for a long time. This friendly couple help the customers learn, understand, taste and

enjoy a true Italian experience. They say it was difficult in the beginning to introduce the concept to Cypriots, as many cafes and restaurants in Cyprus serve false Italian recipes. The al dente pasta, the combinations of home made sauces and herbs, using right amount of cheese and olive oil, fresh basil, home made bread, home made pastas (fettuccine, ravioli, gnocchi, lasagne, potato gnocchi) and home made desserts are diligently prepared and served. Ketchup, mayonnaise or French fries, the unhealthy side orders still ordered by some people, do not exist in this fine dining boutique restaurant. The menu changes seasonally at the I Belli because Emiliano uses every ingredient fresh and in season. The capacity of this outdoor and indoor boutique restaurant 99


ler tavuk, kırmızı et, balık, mantar, mevsimsel sebzeler ve mevsimde olan her şey olabilir. Fakat her zaman taze, günlük, mevsimsel ve özel bir tat olacaktır. Şefin misto della casa (paylaşılmak üzere karışık başlangıçlar), İtalyan peynirlerden seçmeler, belli sour (Limoncello’dan yapılmış bir aperatif) ve tüm süt domuzu (sadece sipariş üzerine yapılır) gibi spesiyalitelerin yanında, doğum günlerinde, iş toplantılarında, yıl dönümlerinde, nişanlarda ve aklınıza gelebilecek her şey için sipariş üzerine özel pastalar ve yemekler de yapılıyor. Yeni kış menüsünde daha fazla fritto di paranza yani taze balık, kırmızı et, İskitana usulu tavşan (İstikana Napoli’de bir adadır), İtalyan usulü fırında kızarmış et, yabani rezene ile yapılmış kuzu ve süprizlerle dolu birçok yeni tatlar olacak. Kışta, restoranın iç kısmında, şöminenin yanında yer ayırtıp, aileniz ve arkadaşlarınızla gelip, sıcacık ve keyifli bir yemek yiyebileceğiniz Pazar öğle yemekleri de başlatılacak.

Emiliano’nun tüm malzemelerinin mevsimsel ve taze olmasına özen göstermesinden dolayı i Belli’deki menü her sezon değişiyor. Bu butik restoranın iç ve dış alanlarındaki toplam misafir ağırlama kapasitesi, yüksek kalitede servis vermek, standartlaşma ve iyi bir ortam sağlamayı hedef koyduklarından, 40 ile 60 kişi arasında değişiyor. Yaz menüsünde, sıcak havalardan dolayı bir çok mevsimlik sebze kullanıldı; başlangıçlarından proscuitto melone, carpaccio; salatlarda ahtapot salatası ve bella salatası; makarnalarda, kurutulmuş porchini ve taze mantarlı fettuccine ve ra100

violi di mare (deniz mahsullü ravioli); ana yemeklerde risotto nero (siyah risotto) ve tatlılarda ev yapımı profiterol, tiramisu, affgato al caffe (espresso ve taze kremayla hazırlanmış vanilyalı dondurma), panna cotta, creme brulee ve mevsimsel meyvelere göre yapılmış çeşitli ev yapımı kekler bunlardan bazı örnekler. İ Belli’de Pazar günleri yapılan özel ‘Pizza Geceleri’ çok popüler ve size başlangıçlar, salatalar, sıcak ve soğuk aperatifler, pizza ve tatlılardan seçenekler sunuyor. Malzemelerin piyasada bulunup bulunmamasına göre I Belli’de her gece en az iki ya da üç spesiyalite mevcut oluyor. Bu seçenek-

Yuvarlak bir masada altı kişiydik ve yemeklere nefis bir şekilde eşlik eden üç şişe Blush Rose Pinot Grigio içtik. 10 ile 15 çeşit İtalyan şarabı vardı; kırmızlarda Amareno, Barolo ve Valpolicello; beyaz ve rozelerde Prosecco, Chiaretto, Bardolino Rose, köpüren şarap ve şampanya vardı. Aynı zamanda İtalyan Peroni birası, Grappa, Limoncello ve Mirto (mersin likörü) gibi ünlü İtalyan aperitiflerden de seçebilirsiniz. Su, cam bir şişede servis ediliyor ki bu çok önemli bir detay ve tüm restoranların uygulaması gereken bir değişim. Suya alternatif olarak yine cam bir şişede gelen maden suyunu tercih edebilirsiniz. Tabaklar, kül tablaları, seramik resimler, pizza tabakları, buz ve şarap soğutucuları dahil olmak üzere restorandaki bir çok öğe, Güney İtalya’da bulunan Amalficost/Napoli’nin Vietri adında küçük bir kasabasında üretilen İtalyan seramiğinden yapılmış. Caterina’nın sanatçı annesi Angela’nın (birçok ülkede birçok sergiye katılmış) i Belli’nin iç mimarisi ve dekorasyonunda büyük emeği var ve restoranın her köşesinde İtalyan detaylar olduğunu görebilirsiniz. Restoranda hem yuvarlak hem dikdörtgen masalara bambudan yapılmış, yastıklı rahat koltuklar eşlik ediyor. Masaların birbirlerinden uzaklığı, her masanın özel alanını koruyacak şekilde düzenlenmiş.


changes between 40-60 people as they are very keen on quality service, standardization and good ambiance. A lot of seasonal vegetables are used in the summer menu because of the hot weather. Appetizers such as proscuitto melone, carpaccio, amazing salads such as octopus salad, salata bella, pastas such as fettuccine with fresh mushrooms and dried porchini, ravioli di mare (seafood ravioli) main courses such as risotto nero (black risotto), desserts like home made profiterole, tiramisu, affgato al caffe (vanilla ice cream with espresso and fresh cream), panna cotta, creme brulee and various home made cakes depending on the fruits of the season were included in the summer menu.

licello as red and also a very good selection of whites and roses such as Prosecco, Chiaretto Bardolino rose, sparkling wine and champagne. You may also have choices of Italian Peroni beer, Grappa, Limoncello and Mirto (Mersin liqueur) as famous Italian digestives. The water comes in a glass bottle and this is a very important detail for every good restaurant. San Pellegrino soda water can be an alternative to spring water which also comes in a glass bottle. Many items in the restaurant including plates, ashtrays, ceramic pictures, pizza plates, ice and wine coolers are all made

of Italian ceramic specially hand painted in various colours in Vietri which is a small town in South of Italy called Amalficost/ Napoli. Caterina’s mother Angela who is an artist (joined many exhibitions in many countries) has a great input in the decoration and the interior design of i Belli and you may see Italian details in every corner of the Restaurant. The restaurant has both round and rectangular tables and wooden traditional comfortable bamboo seats with pillows and they are laid far from each other so that every table has enough privacy.

The Sunday special Pizza nights are very popular at the i Belli and you may choose from starters, salads, cold and hot appetizers, pizzas and desserts. The I Belli has at least 2-3 specialities every night according to the market availability. This can be anything from chicken, fish, red meat, mushrooms or seasonal vegetables. It is always fresh, daily, seasonal and special. The Chef has various specialities such as misto della casa (mixed starters to be shared), selection of Italian Cheeses, belli sour (aperitif made from Limoncello), suckling whole pig (on reservation only), special birthday cakes and special dishes to be prepared on order for birthdays, business meetings, anniversaries, engagement parties and any other event you may think of... The new winter menu will have more of fritto di paranza which is fresh fish, red meat, Istikana style rabbit (Iskitana is an island from Napoli), Italian Roast, lamb with wild fennel, and many new exciting recipes. The Sunday lunch will also be launched in winter in the indoor restaurant where you may book a table next to the fire place with your friends and family feeling warm and cosy. We were six people at the round table and had three bottles of Blush Rose Pinot Grigio that accompanied the food wonderfully. There are 10-15 kinds of Italian wines, some of which are Amareno, Barolo, Valpo101


Başlangıç tabaklarını beklerken, şarabınıza eşlik etmesi için ev yapımı ekmek ve şefin özel tarifi olan ciğer ezmesi servis ediliyor. Başlangıçlarda insalata bella, cam kavanozda servis edilen, parmesanlı özel bir patlıcan yemeği, ahtapot salatası, dana ve levrek carpaccio paylaştık. Başlangıçların biraz fazla geldiğini fark etsem de hepsi bir birinden lezzetliydi. Yemek boyunca garsonumuz bizle çok ilgiliydi ve espri anlayışı da çok iyiydi. Yemek sırasında Caterina da zaman zaman masamıza uğrayıp her şeyin yolunda olup olmadığını kontrol etti, spesiyalleri tanıttı ve yemekler hakkında detaylı bilgi verdi. Ana yemekler için risotto nero (siyah risotto) ve kurutulmuş porchini ve taze mantarlı fettuccine söyledik. Ben, makarnası az pişmiş fettuccine’yi denedim, hafif bir kremaya iki mantarın muhteşem birleşimi eşlik etti. Risotto Nero’nun rengi, doğal olarak, siyahtı ve kendine has, leziz bir tadı vardı. Rose Pinot Grigio Blush yemeklere çok güzel uydu ve iyi bir seçim oldu. Denediğimiz yemekler ve şarap doğru ısıda servis edilip, mükemmel doku, lezzet ve tattaydı. Tabii ki bir İtalyan restoranına gittiğinizde gerçek bir İtalyan kahvesi, Limoncello veya Grappa içmeden oradan ayrılmamalısınız; biz de Cappucino, Espresso ve Amaretto ile hazırlanan Latte’yi seçtik. Bardan sorumlu bayan bize ev yapımı Mirto (Limoncello’ya benzer mersin likörü) sundu.

Bu, yemek sonrasında veya sırasında sindirimi kolaylaştırmak için içilebilecek en iyi aperatiflerden birisidir. Kuzey Kıbrıs’ta işlerini kurmakta uzun ve yorucu bir süreçten geçen ve zor bir mücadele veren Emiliano ve Caterina’nın burada kurdukları arkadaşlıkları ve yakaladıkları başarı tüm üzüntü ve zorluklara değdi. Yıllar içerisinde birçok farklı ülkeden insanla arkadaşlıklar kurdum ve bir çok iş adamı tanıdım. Fakat gerekli prosedürleri ve engelleri öğrenen bu yatırımcılar fikirlerini değiştirdiler. Bazıları yatırım yaptı fakat değişik sebeplerden dolayı para kaybetti. Bu insanları koruyan biri oldu mu? Hayır... Bu prosedürleri kolaylaştırmak hakikaten imkansız mı? Hayır... Ya da biz hakikaten yabancı yatırımcıların yatırım yapıp vergi ödemelerini istemiyor muyuz? İstiyoruz. Eminim ki herkes Kuzey Kıbrıs’ta yabancı yatırımına ihtiyacımız olduğunu ve bu bireylerin ve şirketlerin bize dünyada bilinirlik kazandıracağını biliyor, dolayısıyla bu insanların rahat etmelerini, bizi tanımalarını ve bize güvenmelerini sağlamak her vatandaşın ve hükümetin görevidir. Altı kişi için toplam hesap, içkiler de dahil olmak üzere, 520 TL tuttu, ki verilen servis, yemeğin kalitesi ve mekanın ambiyansına bakılınca, fiyat oldukça makuldü.Eleştirmenler olarak değerlendirme yaptığımızda aslında menü, atmosfer, fiyat ve servisi göz önünde bulunduruyoruz.

102


While waiting for the first courses, you will be served home made bread and the Chef’s selection; very delicious liver pate to enjoy the wine with. We had insalata bella to share, a special aubergine dish which came in a glass jar with parmesan cheese, octopus salad, beef Carpaccio and sea bass Carpaccio. I realized that the portions of the starters were a bit more than expected however the taste of each plate was finger licking. The waiter was very nice throughout the evening and he had a very good sense of humour. Caterina came to the table on occasion making sure everything is under control and she recommended us some of the specialities and gave us some detailed information about the food. The main courses we ordered were risotto nero (black risotto) and fettuccine with fresh and porchini mushrooms. I had the al dente fettuccine and it was lightly creamed with the taste of the beautiful combination of the two types of mushrooms. The risotto nero was naturally enough, black in colour and it had a very unique and delicious taste. The rose Pinot Grigio blush accompanied the main course perfectly and that was a very good choice. The dishes and the wine we tried had perfect flavour, texture, taste and they were served in the right temperature. Certainly you can not leave an Italian Restaurant without having a proper Italian coffee, Limoncello or Grappa so we ordered Cappuccino, Espresso and the Latte with Amaretto. The bar maid served us home made Mirto (Mersin liqueur, like Limoncello) in hand painted ceramic jars and glasses and that is one of the best digestives to have during or after the dining experience.

Emiliano and Caterina had a huge struggle, very long and tiring process when setting up their business in North Cyprus but their success and friendships they built here are worth all the pain they went through. I have had many friends and known a lot of business people from many different countries over the years. However, when they found out about the details, procedures and barriers, these investors changed their minds. Some actually invested and lost money for various reasons. Did anyone protect these people? No…Is it really impossible to ease the procedures? No….Or do we really not want any foreigner to invest in this country so that they can pay taxes? No… I am sure everyone is wise enough to realize that we need foreign investors to come and invest in North Cyprus because these individuals and companies will actually promote us all over the world so it is every citizen’s and the government’s duty to help these people feel comfortable and secure. The total bill for six people including the drinks was 520 TL, which was a good price considering the service, food quality and the ambiance.

103


Genel olarak bir fikir edinmenizi sağlamak için belirtelim ki, puanlamalar bir ile dört yıldız arasında değişir; • Bir yıldız (zayıf); ortalamanın altında • İki yıldız (orta); iyi, tekrar gitmek için acele etmeye değmez • Üç yıldız (mükemmel); yüksek kaliteli, unutulmaz • Dört yıldız (olağanüstü); türünün tek örneği, muhteşem Biz i Belli’yi üç yıldızlı bir restoran olarak değerlendirdik. Ambiyans, yemek ve misafirperverliği üst seviyedeydi ve hatırda kalacak bir deneyim oldu.

When rating as reviewers, we are actually reflecting the overview according to the menu, atmosphere, cost and service. Just to give you an overall idea, ratings vary from one star to four stars; • One star ( poor ); below average restaurant • Two star ( fair ); just ok, a place not worth rushing back • Three star ( excellent ); superior, memorable • Four star ( extraordinary ); transcendent, a one of a kind

104

Bu etnik mutfağı herhangi bir arkadaş, aile bireyi veya ziyaret eden bir yabancıya mutlaka tavsiye ederim. Benim tavsiyemi dinleyacek olursanız, mutlaka Caterina ve Emiliano’yu ziyaret edin ve unutulmaz bir gece yaşayın derim. Bu güzel çifte ileriki zamanlarda da başarılar dilerim. Buon appetito!

We considered i Belli as a three star Restaurant. The ambiance, food and the hospitality were superior and it has been a very memorable experience. I would definitely recommend this ethnic cuisine to any friend, relative and foreign visitors. If you’d take my advice, visit Caterina and Emiliano and spend an unforgettable evening. Wishing this beautiful couple all the best and more success through the years. Buon appetito!

i Belli 13 ile 22 Kasım tarihleri arasında kapalı olacaktır. Restoran Salı günleri kapalıdır ve çalışma saatleri aşağıdaki gibidir; Pazartesi – Cumartesi: 19:00 - 24:00 arası açıktır fakat mutfak 22:30’da kapanıyor. Pazar 13:00 - 15:00 ve 18:30 - 24:00 arası. i Belli iletişim detayları: Adres: 52 Namık Kemal Cad. Türk Mahallesi Girne/ Kıbrıs Tel: 0392 815 4670 Cep: 0533 843 8426 Cep: 0533 874 8760 E-posta: ibellirestaurant@gmail.com

i Belli will be closed between the 13th and 22nd of November for holiday. The restaurant is closed on Tuesdays and the opening hours are; Monday to Saturday: 19:00 – 24:00 but the kitchen closes at 22:30 Sunday: 13:00 – 15:30 and 18:30 – 24:00 The contact details for I Belli are; Address: 52 Namık Kemal Cad. Türk Mahallesi – Girne/ Kıbrıs Tel: 0392 815 4670 Mob: 0533 843 8426 Mob: 0533 874 8760 E-mail: ibellirestaurant@gmail.com


105


PASSATEMPO DVD

Gürkan Uluçhan

Filmin Adı: Dehşet Kapanı (The Cabin in the Woods)

Film Name: The Cabin in the Woods

Yönetmen: Drew Goddard

Director: Drew Goddard

Oyuncular: Kristen Connolly, Chris Hemsforth, Anna Hutchison, Fran Kranz, Sigourney Weaver.

Cast: Kristen Connolly, Chris Hemsforth, Anna Hutchison, Fran Kranz, Sigourney Weaver.

Yapım Yılı: 2012

Year of Production: 2012

Türü: Korku

Genre: Horror

Konu: ‘’Dehşet Kapanı’’ (The Cabin in the Woods) beş arkadaşın ormanda bir kır evine gitmeleriyle yaşanan kötü olaylara ilişkin klasik bir korku filmi gibi başlıyor. Ancak her tarafın kan gölüne dönmesinin ardından gençler geleneksel korku filmi tepkileri vermeye başlayınca, kontrol odasındaki bir grup teknisyen, korkan gençlerin her hareketini takip ediyor, hatta hareketlerine yön veriyor.

Storyline: The Cabin in the Woods starts like a classical horror movie where five friends go to a country house and bad things start happening. However, after the bloodshed, when they start giving traditional horror movie reactions, a group of technicians in the control room, start following their every move and even controlling them.

Bu filmi izlemeniz için 5 neden:

5 reasons why you should watch this movie

1- Korku filmi geleneklerini alt üst eden bir film izlemek için. 2- Filmde konuk oyuncu olarak görülen Sigourney Weaver için. 3- Filmdeki kovalamaca ve cinayet sahneleri için. 4- Filmin özgün senaryosu ve oyunculukları için. 5- Filmdeki canavar ve yaratık efektleri için.

1- To watch a movie that shatters all horror movie traditions. 2- For the guest star Sigourney Weaver. 3- For the intense hunt and murder scenes. 4- For the original scenario and acting in the movie. 5- For the monster and alien effects in the movie.

106


PASSATEMPO VİZYON

Filmin Adı: Gerçeğe Çağrı (Total Recall)

Film Name: Total Recall

Yönetmen: Len Wiseman

Director: LenWiseman

Oyuncular: Colin Farrel, Kate Beckinsale, Jessica Biel, Bryan Cranston

Cast:Colin Farrel, Kate Beckinsale, Jessica Biel, BryanCranston

YapımYılı: 2012

Year of Production: 2012

Türü: Bilimkurgu- macera

Genre: Sci-Fi /Adventure

Konu: Çok sevdiği güzel bir eşi olan ve hayatını sıradan bir işçi olarak kazanan Douglas Quaid, gündelik yaşamından çok sıkılmıştır. Hayatında yaşayabileceği en güzel anların, bir süper ajanın anılarında saklı olduğuna inanır. Ama eğlence için başvurduğu Recall şirketinde ortaya çıkan bir prosedür hatasından dolayı belleğine, aranan bir ajanın hafızası yüklenir ve Douglas kendisini hiç ummadığı tehlikeli bir maceranın ortasında bulur. Bir süre sonra Douglas, yaşadığı gerçekle, zihnindeki hayal arasında kaybolmaya başlar.

Storyline: Douglas Quaid, who lives an ordinary life with his beloved wife, has become quite bored with his daily life. He believes that the best moments he can ever experience are within the memories of a super agent. However, as a result of a procedural error that occurs in the company, called Recall, where he applies just for fun, the memory of an agent, who is wanted by the police, is loaded in his memory.Thereupon, Douglas finds himself in the middle of an unexpected, dangerous adventure. After a while, Douglas starts feeling lost between reality and illusion.

Bu filmi izlemeniz için 5 neden

5 reasons why you should watch this movie

1- Arnold Schwarzenegger ve Sharon Stone’un oynadığı 1990 yapımı olan efsanevi bilimkurgu filminin yeniden çevrimini izlemek için. 2- Adrenalini yüksek ve eğlenceli bir film izlemek için. 3- Filmin, oldukça pahalı olan özel efektleri için. 4- Hollywood’un en güzel oyuncularından olan Kate Beckinsale ve Jessica Biel için. 5- İyi bir oyuncu olduğunu kanıtlayan Colin Farrel için.

1- To see the remake of the legendary sci-fi starring Arnold Schwarzenegger and Sharon Stone in 1990 2- To watch an adrenalin triggering and amusing movie 3- For the rather costly special effects of the movie. 4- For Kate Beckinsale and Jessica Biel, two of Hollywood’s most beautiful actresses. 5- ForColin Farrel, who proves to be a good actor 107


AKIL SORULARI / MENTAL PUZZLES

Gürkan Uluçhan

MEGAMIND MANTIK SORULARI

1- Üç çocuk, sahada voleybol oynarken topları bir evin açık olan camından içeriye girer. Çocuklardan biri topu almak için eve gittiğinde, Ali ve Ayşe’yi yerde çıplak vaziyette ölü olarak bulur. Yerde cam kırıkları vardır. Yanlarında ise bir adamla bir kadın ayakta durmaktadır. Sizce Ali ve Ayşe’yi kim, neden ve nasıl öldürmüştür? 2- Ahmet, Metin ve Oğuz, oldukça zengin ve bir manken kadar güzel olan Suzan’la evlenmek isteyen üç arkadaştırlar. Bunlardan ikisi Suzan’ı gerçekten severken, biri sadece onun parasının peşindedir. Suzan, bir gün her üçünü de evine davet eder. Suzan’ın bildiği bir başka gerçek ise; her üç erkeğin de peşpeşe 3 kez doğruyu söyleyemedikleridir. Her üç erkek de 3 cümle kurarlar ama bu cümlelerden en az bir tanesi kesin yalandır. Söylediklerine gelince: Ahmet : - Seni seviyorum. - Hiçbir zaman sana yalan söylemeyeceğim. - Mehmet seni sevmiyor, sadece paranın peşinde. Metin : - Suzan, seni tüm kalbimle seviyorum. - Ne yazık ki Oğuz’un da seni sevdiğini biliyorum. - Ahmet’in söylediği her şey yalan. Oğuz : - Ahmet, şimdiye kadar sana o kadar yalan söyledi ki, şu anda da kesin yalan söylüyor. - Metin, Ahmet’in söylediği her şey yalan derken gerçeği söylemiyordu. - Seni gerçekten seviyorum. Bu cümlelerden hareketle sizce üç erkekten hangileri Suzan’ı gerçekten seviyor. Hangisi paranın peşinde? 3- İkinci Dünya Savaşı sırasında Almanya’da vatana ihanet suçundan suçlu bulunan bir asker infaz edilecektir. Asker aşağıdaki üç odadan birini seçmek zorundadır. Sizce bu odalardan hangisi en güvenlisidir? Birinci oda: Ateşlerle doludur. Bu odanın her yeri çok sıcaktır. İkinci oda: Silahlı suikastçilerle doludur. Bunlar, gözlerini kırpmadan adam öldürebilirler. Üçüncü oda: Üç yıl aç bırakılmış aslanlarla doludur.

3- Aslanlar üç yıl boyunca aç kalıp yaşayamaycakları için ölü aslanların bulunduğu 3. oda en güvenlisidir. 2- Ahmet – ‘Hiçbir zaman sana yalan söylemeyeceğim’ diyerek yalan hakkını kullanıyor. Metin, “Ahmet’in söylediği her şey yalan” diyerek, kendi yalan hakkını kullanıyor. ve Metin’in “Ali’nin söylediği her şey yalan” derken yalan söylediğini söyleyen Oğuz da doğruluk hakkını kullanıyor. Bu çıkarsamaya göre Oğuz’un söylediği ilk iki cümle doğru. Neticede Oğuz para peşinde, Ahmet ve Metin, Suzan’ı gerçekten seviyor. Cevaplar 1- Ali ve Ayşe balıktır. Cam kırıkları ise parçalanan akvaryumdan arta kalanlardır. Top akvaryuma çarpınca, akvaryum yere düşmüş ve kırılmış, içindeki Ali ve Ayşe ismindeki balıklar ölmüş, sahipleri de derin bir üzüntü içinde başlarında durmaktadırlar. 108


MEGAMIND

LOGIC PUZZLES 1- While three children were playing volleyball in the field, their ball goes into a house through the open window. When one of the children went to the house to get the ball, he finds Ali and Ayshe on the floor, naked and dead. There were pieces of broken glass on the floor and by them, a man and a woman were standing. Who do you think killed Ali and Ayshe and why and how? 2- Ahmet, Metin and Oghuz are three friends who all want to get married with Susan, a very wealthy and beautiful woman. Two of these men actually love Susan, but the other is only after her money. One day, Susan invites all three of them to her house. Another fact Susan knew was that none of these men told the truth three times in a row. Three men utter three sentences each, but at least one of these sentences are lies. Here are what they said: Ahmet: - I love you - I will never lie to you - Mehmet doesn’t love you, he is only after your money. Metin: - Susan, I love you with all my heart - I know that unfortunately, Oghuz also loves you - Everything Ahmet says is a lie Oghuz: - Ahmet told you so many lies that, it is for sure that he is lying now too - Metin was not telling the truth when he told you that everything Ahmet said was a lie. - I really love you. Looking at these sentences, which two men do you think really love Susan, which is after her money? 3- During the Second World War, a soldier was to be punished in Germany for treason. The soldier had to choose one of the three rooms below. Which room do you think is the most secure? First Room: There is fire everywhere. Every point in this room is very hot. Second Room: This room is full of armed assassins. They can kill a man without hesitating. Third Room: This room is full of lions, left hungry for three years.

3- Lions could not live for three years without any food, so this third room, full of dead lions is the most secure. 2- Ahmet used his share of lie when he said ‘I will never lie to you’. Metin used his share of lie when he said ‘Everything Ahmet says is a lie’ and Oghuz, when he said that Metin was lying when he said ‘Everything Ahmet says is a lie’ used his share of truth. According to this deduction, the first sentence Oghuz said was true. This means that Oghuz is the one who is after her money and Ahmet and Metin really love her. Answers: 1- Ali and Ayshe are fish. The pieces of broken glass are what is left of their aquarium. When the ball hit the aquarium, it fell and broke and the fish called Ali and Ayshe died. The owners of the fish were standing by them, feeling upset. 109


1

1 6 7 2 9 4 8 3 5

8 9 5 6 1 3 7 4 2

5 8 1 3 2 7 4 9 6

9 7 6 5 4 8 2 1 3

4 3 2 9 6 1 5 7 8

2 5 9 1 7 6 3 8 4

6 4 3 8 5 9 1 2 7

7 1 8 4 3 2 6 5 9

2

5 1 8 7 9 6 2 4 3

6 4 7 2 8 3 9 5 1

3 2 9 5 4 1 6 7 8

4 9 2 3 1 8 7 6 5

1 7 3 6 5 2 8 9 4

8 5 6 4 7 9 3 1 2

7 3 4 8 6 5 1 2 9

2 6 1 9 3 4 5 8 7

9 8 5 1 2 7 4 3 6

3

5 6 2 7 3 4 9 8 1

3 1 8 5 6 9 4 7 2

7 9 4 2 1 8 5 6 3

1 3 7 8 5 2 6 4 9

6 8 5 9 4 1 2 3 7

2 4 9 3 7 6 8 1 5

9 2 1 6 8 3 7 5 4

4 5 6 1 2 7 3 9 8

8 7 3 4 9 5 1 2 6

4

2 8 6 1 7 3 9 5 4

6 1 2 5 3

1 4 7 8 9 5 2 3 6

5 9 3 2 4 6 7 1 8

4 7 8 6 5 2 1 9 3

3 1 2 9 8 7 6 4 5

6 5 9 4 3 1 8 7 2

9 6 4 5 1 8 3 2 7

7 2 1 3 6 4 5 8 9

8 3 5 7 2 9 4 6 1

7 1 6 9 3 7 2 7 4 6 9 8

3 2 4 7 8 5 9 6 1

110

4 1 1 7 6 5 8 7 9 6 2 9 3 1 6 2 7 4 2 8 6 4 9 5 8

8 1 5 7 5 4

7 1 2 3 3

9 4 8 5

5 9 2 8 4 7 5 1 9 7 7 9 1 4 4 7 5 3 7 5 2 3 8

1 8 4 9

4

3 1

9

4 2 9 7 6 1 6 2 4 8 4 1 5 7 6 6 1 8 3 2 9 7 5 9 1 1 7 2

9 2 1 6 8 5

1 3

2 5 6 1 8

6

8 4 3 6 5 1

SUDOKU BULMACA / PUZZLE


ACİL NUMARALAR / EMERGENCY NUMBERS

KKTC’yi ziyaret edenler için önemli numaralar :

Important telephone numbers for visitors to the TRNC:

KKTC Ekonomi Bakanlığı:

0392-22-86838

TRNC Ministry of Economy:

0392-22-83594

KKTC Tarım ve Orman Bakanlığı:

0392-22-83594

TRNC Ministry of Agriculture and Forestry:

0392-22-83594

KKTC Çevre ve Doğal Kaynaklar Bakanlığı:

0392-61-12000

TRNC Ministry of the Environment and Natural Resources: 0392-61-12000

Lefkoşa- Turizm Bakanlığı Danışma Bürosu:

0392-22-89629

Nicosia – Ministry of Tourism Information Office:

0392-22-89629

Lefkoşa Belediyesi:

0392-22-85221

Nicosia Municipality:

0392-22-85221

Lefkoşa Derviş Paşa Müzesi:

0392-22-73569

Nicosia Dervish Pasha Museum:

0392-22-73569

Lefkoşa Kütüphane ve Taş Eserleri Müzesi:

0392-22-84349

Nicosia Library and Lapidary Museum:

0392-22-84349

Lefkoşa Lüzinyan Evi:

0392-22-71285

Nicosia Lusignan House:

0392-22-71285

Lefkoşa Mevlevi Tekke Müzesi:

0392-22-71283

Nicosia Mevlevi Dervish Lodge:

0392-22-71283

Lefkoşa Polis:

0392-22-83311

Nicosia Police Station: 0392-22-83311

Lefkoşa Devlet Hastanesi:

0392-22-85441

Nicosia State Hospital: 0392-22-85441

Lefkoşa Yakın Doğu Ünv. Hastanesi Acil Servis

0392-153

Nicosia Near East Univ. Hospital Emergency Service

0392-153

Lefkoşa Elektrik Arıza:

0392-22-75557

Nicosia Electricity Repairs:

0392-22-75557

Lefkoşa Galeria Cinema:

0392-22-77030

Galleria Cinema:

0392-22-77030

Lefkoşa Mısırlızade Sineması:

0392-22-89698

Nicosia Mısırlızade Cinema:

0392-22-89698

Lefkoşa Lemar Cineplex:

0392-22-35395

Nicosia Lemar Cineplex: 0392-22-35395

Gazimağusa Turizm Danışma Bürosu:

0392-36-62864

Famagusta Tourism Information Office:

Gazimağusa Belediyesi:

0392-36-64556

Famagusta Municipality: 0392-36-64556

Gazimağusa Canbulat Müzesi:

0392-36-65498

Famagusta Canbulat Museum:

0392-36-65498

Gazimağusa St.Barnabas Müzesi:

0392-36-48331

Famagusta St. Barnabas Museum:

0392-36-48331

Gazimağusa Yeni İskele İkon Müzesi:

0392-37-12933

Famagusta-İskele Icon Museum:

0392-37-12933

Gazimağusa Devlet Hastanesi:

0392-36-48986

Famagusta State Hospital: 0392-36-48986

Gazimağusa Elektrik Arıza:

0392-36-65514

Famagusta Electricity Repairs:

0392-36-65514

Gazimağusa Galeria Sinema:

0392-36-51270

Famagusta Galleria Cinema:

0392-36-51270

Girne Belediyesi:

0392-81-51884

Kyrenia Municipality: 0392-81-51884

Girne Barış ve Özgürlük Müzesi:

0392-82-18616

Kyrenia Peace and Freedom Museum:

Girne Bellapais Manastırı:

0392-81-57540

Kyrenia Bellapais Abbey: 0392-81-57540

Girne Güzel Sanatlar Müzesi:

0392-81-52287

Kyrenia Fine Arts Museum:

0392-81-52287

Girne Kalesi ve Müzeleri:

0392-81-52142

Kyrenia Castle and Museum:

0392-81-52142

Girne Halk Sanatları Müzesi:

0392-81-57688

Kyrenia Folk Art Museum:

0392-81-57688

Girne Galleria Sinema:

0392-81-59433

Kyrenia Galleria Cinema:

0392-81-59433

Girne Lemar Cineplex:

0392-82-23399

Kyrenia Lemar Cineplex: 0392-82-23399

Güzelyurt Belediyesi:

0392-71-42018

Omorphou Municipality: 0392-71-42018

Güzelyurt Müzesi:

0392-71-42202

Omorphou Museum: 0392-71-42202

Girne Akçiçek Hastanesi:

0392-81-52266

Kyrenia Akçiçek State Hospital:

0392-81-52266

Sağlık Sorunları:

0392- 112

Health Problems:

0392-112

Yangın:

0392- 199

Fire: 0392-199

Orman Yangını:

0392- 177

Forest Fires:

0392-36-62864

0392-82-18616

0392-177

111


112



S e l a m i Ş a h i n s ü r p r i zk o n u k l a r v e

SALAMİ SHOTEL&CASI NO -MAĞUSA/KKTC 03923789670-05338707542/ 45

w w w .salam iscasino.net

05338260085

’ nda Kur banBay r amı


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.