MONTANARI Paul-Edgar 2016 - 2019
MONTANARI Paul-Edgar paul-edgar.montanari@marseille.archi.fr 215.Route de St-Antoine 06200 Nice FRANCE 06 89 09 97 82
COMPÉTENCES •
•
Linguistiques: Linguistics
Informatiques: Computing
SPECIAL SKILLS - C1
Good skills
Allemand German
- B2
Good skills
Chinois
- Notions
Anglais
English
Chinese
Creative Suite
•••••
Autocad
•••••
Suite Office
•••••
2017/2018 | Master 2 Architecture | ENSA-Marseille
Archicad
•••••
2017/2018 | Master 2 Architecture | ENSA-Marseille
Google Sketchup
•••••
FORMATION
EDUCATION
2017/2018 | Master 1 Architecture | Hafencity Universität - Hambourg 2017/2018 | Master 1 Architecture | Hafencity Universität - Hamburg 2014 - 2017 | Licence d’architecture | ENSA-Marseille 2014 - 2017 | Bachelor of Architecture | ENSA-Marseille 2011 - 2014 | Filière Scientifique | Lycée du Parc-Impérial - Nice - Classe européenne option allemand - Obtention du bac avec mention bien 2011 - 2014 | Sciences major | Lycée du Parc-Impérial - Nice - European section, german major - Baccalauréat with honours
EXPÉRIENCES
Notions
WORKING EXPERIENCES
Juillet & Août 2015 | Vendeur textile/chaussures - City Sport | Nice July & August 2015 | Textile and shoes seller - City Sport | Nice Février 2016 | Stage de chantier - Lizéé SAS | Nice February 2016 | Internship on a site - Lizéé SAS | Nice Juillet & Août 2016/2017 | Vendeur - André Chaussures | Nice July & August 2016/2017 | Shoes seller - André Chaussures | Nice Juillet 2017 | Stage en agence - Saillet & Guérin Architecture | Nice July 2017 | Internship - Saillet & Guérin Architecture | Nice + Entretien de jardins Garden maitenance
EXPÉRIENCES PARTICULIERES
SPECIAL EXPERIENCES
Éte 2015 & 2016 | Bénévolat pour le festival de musique classique «Les concerts du cloître de Cimiez» Summer 2015 & 2016 | Volunteering for the classic music festival «Les concerts du cloître de Cimiez» Janvier 2018 | Accrochage, présentation et participation au festival Hors-Pistes «La Nation et ses fictions» au Centre Pompidou (Paris) dans le cadre du projet international «Places en Relation» initié par Ruedi & Vera Baur January 2018 | Hanging, presentation and attendance to the festival Hors-Pistes «La Nation et ses fictions» at the Centre Pompidou (Paris) as part of the international project «Places en Relation» introduced by Ruedi & Vera Baur
CENTRES D’INTÉRÊT Ski - Trail - Skateboard - Montagne & Paysages Skiing - Trail - Skateboard - Mountain & Landscapes Art - Architecture - Design - Edition Art - Architecture - Design - Editing Musique Music
HOBBIES
M U S É E IMAGINAIRE
Pink Floyd Meddle 1971
Bernd & Hilla Becher Typologies of Industrial Buildings 2004
Yuri Ancarini Il Capo 2010
Gerhard Richter Zwei Frauen 1967
Michel Lussault Hyper-Lieux: les nouvelles géographies de la mondialisation 2007
Lewis Baltz South Corner, Riccar America Company, 3184 Pullman Costa 1974
Armin Linke Alpi 2011
Camouflage Dazzle
Martin Errichiello & Filippo Menichetti In Fourth Person 2015
Stephane Paoli Paul Virilio, penser la vitesse 2009
Various Artists Giegling 2018 2018
Canaletto Capriccio con edifici palladiani 1756
NonPareille Typographie Fondation Louis Vuitton
Bertone Lancia Stratos HF Zero 1970
Golden Pudel Hamburg
Marcel Gautherot La construction de Brasilia 1950
Luigi Russolo La Rivolta 1911
The KLF Chill Out 1990
The Faction Collective This Is Home 2017
Maciej Markowicz Motiongraph #140 Elbphilharmonie at Sandtorhafen 2018
Moderat Moderat 2009
Billy Ehn & Orvar Löfgren The Secret World of Doing Nothing 2010
Richard Serra East-West/West-East 2014
Claude Lelouch C'était un rendez-vous 1976
P R OJ E T S P R OJ E C T S
ENSA Marseille | 2016 Enseignant: J.C. Francheschi Marseille
MC8 - OFFICE CULTUREL Office culturel sur le Vieux-Port de Marseille
B
A
B
B
A A’
A’
PlanB’Étage Courant - Floorplan
A
Plan B’Toiture-Terrasse - Rooftop Plan B’
Espace 35m² de travail 110m² Salle de réunion
|
Salle de réunion 35m²
R+4 1/200 Café 60m²
|
Terrasse 100m²
Terrasse 95m²
1/200 Axonométrie ÉclatéeAXONOMETRIE - Exploded View
PLAN MASSE
Café 60m²
Café 60m²
R+3 1/200
A’
A’
R+4 1/200 Café 60m²
|
1/500
Terrasse 100m²
Terrasse 95m²
| S4 - 2015/2016 | Atelier Francheschi - Simay | MC8 Office culturel sur le Vieux-Port 6 ENSAM | Atelier Francheschi - Simay | MC8 Office culturel sur le Vieux-Port MONTANARI Paul-Edgar
MONTANARI Paul-Edgar
ENSAM | S4 - 2015/2016 | Atelier Francheschi - Simay | MC8 Office culturel sur le Vieux-Port MONTANARI P Façade Urbaine - Urban Facade
Quai des Belges
MC8 répond au programme d’un office culturel dont les vocations étaient multiples: lieu d’exposition, lieu de conférence, lieu de réunion d’association, lieu de distraction. Construit sur l’emprise d’un bâtiment existant, chaque étage, un plateau libre, vient abriter une de ces fonctions. Le rez de chaussée dédié à l’accueil vient se prolonger à l’extérieur par une grand galerie qui vient faire signal au Nord vers la Canebière, avenue emblématique de la ville. En façade, une maille servant de protection solaire vient donner un B aspect monolithique au batiment en opposition au rez-de-chaussée très ouvert et aérien.
1/500
MC8 is the answer to a cultural office program with many functions: exhibitions, conferences, associations and entertainment place. Build on the site of a current building, each floor (open plan) receives one of those functions. The ground floor dedicated to the reception extends itself at the exterior with a long gallery. This one is a signal to the north toward La Canebière, a famous avenue of the city. Facades are made with a metallic mesh which serves as solar protection and gives building a monolithic appearance in opposition with the ground floor which is wide open and aerial.
ENSA Marseille | 2016 Enseignants: J.M. Chancel & G. Viellepeau Marseille
HABITER LA VILLE Logements dans le 4èmearrondissement
Plan Masse - Site Plan
Coupe 1- Section 1
Coupe 2 - Section 2
Plan Étage Courant - Floorplan
Le projet se situe dans un ancien faubourg industriel. Les activités existantes, au rez de chaussée, sont conservées et viennent s’y ajouter des espaces communs mis en place pour les habitants qui se prolongent sur l’espace public. Cela crée des socles sur lesquels viennent se poser les bâtiments. Les logements sont répartis en cinq bâtiments accueillant du logement locatif classique, des colocations ou des logements pour personnes seules. Ils se composent autour de principes communs tels que: réversibilité, pièce indépendante, caractère traversant, organisation autour du bloc humide...
Façade Sud0 - South Facade
The project takes place in an old industrial faubourg. Existent activities are preserved at the ground floor and completed with new common spaces for the inhabitants that can be extend over public space. That creates bases where spread the buildings. There are five housing buildings receiving classic rental dwellings, shared-flats or single persons dwellings. There are designed around common principles such as: reversibility, separated room, double-sided, organisation around a core...
ENSA Marseille | 2017 Enseignant: J. Apack Marseille
LIEU DE PARTAGE École élémentaire - quartier St-Victor
Plan Masse - Site Plan
Axonométrie Éclatée - Exploded View
Le programme était une nouvelle école pour le quartier St-Victor (10 classes, environ 300 élèves). Situé sur une parcelle relativement petite, l'enjeu était de venir s'insérer face à cet édifice majeur du paysage marseillais qu'est l'abbaye St-Victor.
The program was a new school for the neighborhood St-Victor (10 classes, circa. 300 pupils). Located in a relatively small site, the issue was to build in front of a major monument of Marseille, the St-Victor Abbay.
Une école qui inclue au lieu d'exclure et une école qui s'ouvre au quartier. Tels étaient les deux grands enjeux de ce projet. Pour cela, le rez-de-chaussée accueille les espaces utiles à l’école (salle polyvalente, bibliothèque) qui s’ouvrent sur la rue par transparence. Ces mêmes espaces ont pour vocation de s’ouvrir ponctuellement aux habitants du quartier. Au second niveau, on trouve les salles de classe et la cour haute. Chaque salle de classe partage avec une autre un espace extérieur. Ces espaces se veulent être des prolongements des classes sur l’extérieur.
A school that including instead of excluding and a place that opens to the neighborhood were the main challenges of the project. In this sense, the ground floor is planned with complementary spaces for the school (library, meeting room) with a transparency that makes this spaces interact with the street. Those spaces are made to be promptly open to the whole neighborhood. At the second floor, we can find classrooms and a high playground. Every classroom share with another an outdoor space which are meant to be an outdoor extension of the classroom.
HCU Hamburg | 2017 Enseignant: A. Stokman Hamburg
INFRASCAPES Infrastructures et paysage
Equipements et infrastructures sont une part indéniable du paysage urbain. L'enjeu de ce projet était de réussir à concilier les necéssités techniques d'une infrastructure au sein d'un projet paysager. Le point de départ est un réseau de chaleur dans la partie Est de la ville d'Hambourg. Ces réseaux permettent d'acheminer l'énergie sous forme d'eau chaude ou de vapeur générées par une centrale thermique.
Infrastructures are an undeniable part of the urban landscape. The goal of this project was to connect technical facilities of an infrastructure to a landscape design project. The start point was a district heating in the eastern part of Hamburg. Those systems allow transportation of the energy in the form of warm water or vapor generated by a thermal power plant.
Le projet consiste à ajouter à ces infrastructures de nouveaux usages venant compléter leur fonction initiale. Le réseau devient un parcours ponctué d'interventions venant redynamiser ce lieu en périphérie. Soucieux de l'environnement et de la biodiversité, les interventions sont modestes et tentent de tirer profit des installations existantes. Que l'on soit sur un ponton, sur des balancoires ou encore sur un écoduc, les installations en matériaux recyclés donnent de nouvelles qualités à l'espace. A la fois lieu de rencontre et lieu de passage, le parcours participent aussi à la découverte de ces infrastructures par le grand public.
The project consists in giving to these infrastructures new uses that complete the initial function. The grid becomes a path punctuated by some interventions that galvanize this place in the suburbs. Worried by the environmental question, the interventions are modest and try to take advantage from the existent infrastructure. Made by recycled materials, the different part such as a ponton, some swings or an ecoduct, give new qualities to the place. On one hand a place to meet and on the other a path, the whole project allow people to discover how works this district heating.
HCU Hamburg | 2017 Enseignants: M. Mahall & A. Färber Hamburg
PLACES EN RELATIONS Projet de recherche lié au programme Civic-City
Le classeur est le travail d’un projet qui prenait part au projet des designers Ruedi et Vera Baur, «Places en relations», qui rassemblait les recherches d’étudiants sur des lieux de dix villes autour du monde. Le but était de trouver des relations spécifiques entre ces lieux et dans les lieux même, ainsi que d’échanger interdisciplinairement sur la recherche et la planification des villes.
The folder is the work from a semester project, which was part of the designers Ruedi and Vera Baur’s project “Places en relations” that assembles students researchs on places from ten cities all over the world. The goal was to find specifc relations between those places and in places as well as interdisciplinary exchange in the research and planning of cities.
Nous avons travaillé avec un processus itératif autour d’une place d’Hambourg, Steintorplatz. Après avoir assemblé le matériel issu de la recherche qualitative, nous avons réassemblé les images, dessins, textes, informations, cartes et résultats pour trouver des relations, connexions, réseaux et rythmes en relation avec notre postulat sur l’attente comme stratégie de pouvoir et l’accelération comme option. Finalement, nous avons introduit une idée pour confronter les piétons de Steintorplatz à leur rythme de passage et reconnaître l’attente comme un pouvoir d’une manière à porter l’attention sur les effets que la planification, les infrastructures, le design et les lois ont sur la pratique des espaces par les personnes, les citadins, les visiteurs, etc.
We worked in an iterative process on a square of Hamburg, Steintorplatz. After assembling material out of qualitative research, we reassembled the pictures, drawings, texts, information, maps and findings to find relations, connections, networks and rhythms in relation to our thesis considering waiting as a power strategy and speeding as an option. In the end we introduce a projective idea to challenge the speeding of pedestrians at Steintorplatz, the studied place, and acknowledge waiting as a power in order to call attention to the power planning, infrastructure, design and policies have over practices of the space by the human, the urban inhabitants, visitors etc.
HCU Hamburg | 2018 Enseignants: M. Mahall & A. Schmidt Hamburg
[monuments] Quel monument aujour’dhui ?
Le [logement abordable] est une question cruciale. Avec des loyers de plus en plus chers, les pratiques habitantes changent. Nous avons prédit une perte considérable d’espace et des appartements de plus en plus chers. Dans un futur dramatique où la crise du logement pourrait devenir un problème majeur, nous avons imaginé les monuments comme de nouveaux espaces contrebalançant la perte d’espaces privés.
[affordable housing] is a crucial question at this time. With more and more expensive rents, the housing practices are changing. We predicted a considerable lost of space and more and more expensive flats. In a dramatic future where the housing crisis could become a major issue, we imagined the monuments as new spaces to counterbalance the loss of space in private flats.
Le Schilleroper à St-Pauli était un exemple intéressant d’un monument au futur incertain. Ce travail présentait nos recherches au travers d’une archive et le futur scenario que nous imaginons pour ce monument.
The Schilleroper in St.Pauli was a great example of a monument with an uncertain future. This work presented our researches and the future we imagine for this monument. We archived contents, and then tried to predict a future and what could happen.
Le petit espace d’exposition représentait un futur appartement, plus petit que jamais, dans lequel des personnes pourraient vivre dans quelques années où elles devraient réorganiser leurs pratiques. Le Schilleroper devient alors un lieu désiré, un lieu où des personnes essayent d’imaginer des intéractions sociales. Le Schiller-salon, monument sauvé, pourrait alors devenir un lieu social au coeur du quartier.
The tiniest exhibition space represented a future flat, smaller than ever, in which people could live in some years where they should have to reorganize their lives and practices in this space. The Schilleroper becomes in that case a place of desire, a place where people are trying to imagine social interaction. The Schiller-Wohnzimmer, a saved monument, could become an important social space in the heart of the neighborhood.
More infos: five-monuments.de
ENSA Marseille | 2018 Enseignant: B. Sievers St-Étienne du Grès
LE DÉJÀ-LÀ ARCHITECTURAL 38 logements au coeur de St-Étienne du Grès
Plan Masse - Site Plan
B'
B'
C'
A'
PLAN ÉTAGE COURANT - 1/200e - 1/200e PLAN ÉTAGE COURANT
C'
A'
COUPE AA'COUPE - 1/200e AA' - 1/200e
Plan Étage Courant - Floorplan
B'
C'
Détail Façade - Facade Detail
PLAN ÉTAGE COURANT - 1/200e
1- BB' Section - 1/200e1 COUPECoupe BB' COUPE - 1/200e
Coupe 2 - CC' Section 2 - 1/200e COUPE CC' COUPE - 1/200e
Le projet se base sur deux constats. Premièrement, un problème quant à l'offre de logements et leur diversité. Ensuite, sur une fracture dans le tissu urbain séparant deux centralités. L'idée était d'implanter des bâtiments de logements afin de recréer une symétrie dans la rue qui sépare la centralité de l'école et celle de la mairie. Le site est actuellement le terrain d'un grand mas sur lequel s'alignent des oliviers. Le projet souhaite tirer parti de ce patrimoine végétal et le mettre en valeur en le rendant visible à travers multiples percées, COUPE BB' - 1/200e façonnant ainsi l'implantation des bâtiments qui reprend l'idée d'implantations "déjà-là" tirant parti de différents facteurs (soleil, vent, recul par rapport à la rue). Aussi par les choix de matériaux (pierre massive et cyprès), le projet tente de s'inscrire dans une démarche locale utilisant des savoirs-faire ancestraux.
- 1/200e The project is basedCOUPE on AA' two observations. First, there is a problem with diversity in the housing market. Then, there is a fracture in the urban tissue separating two centralities. The idea was to plan housing buildings in order to recreate a symmetry in the street inbetween the school and the town hall. The site is currently the ground of a big mas on which are aligned olive trees. The project would like to take advantages of this vegetal heritage and show it through multiple opening. This shaped the building that ÉLÉVATION - AVENUE D'ARLES - 1/200e COUPEalso CC' - 1/200e ÉLÉVATIONimplantation - AVENUE D'ARLES - 1/200e take back implantation «already there» that are efficient in relation to many factors (sun, wind, recoil). Also, by the materials (stone and cypress), the project tries to be part of a local process with ancestral crafts.
Les logements variant du T1 au T4 permettent de diversifier l'offre actuelle réduite en petits logements. Leur diversité favorise par ailleurs une certaine mixité entre des habitants permanents et des habitants saisonniers travaillant dans les cultures environnantes.
The dwellings vary from one-room apartments to four-room - AVENUE D'ARLES - 1/200e apartments ÉLÉVATION in a way to diversify housing offer. The diversity also allows a certain social mix between permanent inhabitants and temporary inhabitants that come to work in the farming nearby.
ENSA Marseille | 2019 - PFE Enseignants: J.S.Cardone Bucarest
ÉDIFIER (POUR) LA COMMUNAUTÉ Logements sociaux et centre communautaire, quartier Uranus, Bucarest
AxonomĂŠtrie - Axonometrical view
Plan RDC - Groundfloor
Élévation Sud - South Facade
Coupe 1- Section 1
Coupe 2 - Section 2
Il est difficile de synthétiser ce travail sur cette ville de Bucarest et ce quartier Uranus. En tenant compte d'une problématique liée à la carence en logements sociaux dans la ville et à la présence de réalités sociales particulières sur le site, le but était de créer un ensemble de logements sociaux en accord à des pratiques locales intimement liées à la minorité rom et de l'axer sur l'idée de la communauté. Cette idée est retranscrite au travers d'espaces intermédiaires qui viennent créer une gradation du public au privé des logements. Le projet s'accompagne d'un centre communautaire qui vient compléter les espaces de rencontre autour du logement pour créer un ensemble construit en mesure d'accueillir la communauté mais aussi de la renforcer en favorisant les espaces de la rencontre entre les habitants.
It is hard to sum up this work about Bucarest and especially the Uranus neighborhood. Taking into consideration the lack of social housing in the city and some particular social realities of the site, the aim was to create a social housing project in line with some local practices closely related to rom minority and to focus on the idea of community. This idea is transcribed through intermediate spaces which create a gradation from the public space to the private space of the dwellings. A community center round off the project and complete the meeting spaces of the housing part in order to realize a build ensemble able to gather and to strengthen the community by fostering spaces where the inhabitants can meet each other.