Brochure anticafratta15 tedweb

Page 1





La Franciacorta: 320 chilometri quadrati racchiusi tra Brescia, le Prealpi Retiche, il Lago d’Iseo e il fiume Oglio. Una regione dolcemente collinare, i cui terreni di natura alluvionale, ricchi di ciottoli e calcare, si sono scoperti patria delle più blasonate bollicine italiane. Le fresche brezze che discendono dalle vallate prealpine portano salutari escursioni termiche, la buona insolazione e la piovosità ben distribuita creano condizioni ottimali per ottenere vini base che favoriranno della rifermentazione in bottiglia secondo il metodo classico. Territorio giovane e di nicchia, la Franciacorta ha già fatto incetta di grandi risultati. Il Franciacorta, primo vino spumante italiano metodo classico ad avere ottenuto nel 1995 la DOCG, è anche il primo a poterne omettere la menzione in etichetta. Franciacorta è quindi una terra (la Franciacorta), un metodo (il Metodo Franciacorta) e un vino (il Franciacorta).

Franciacorta: 320 Quadratkilometern zwischen Brescia, die Rätischen Alpen, Iseo See und dem Oglio Fluss eingeschlossen. Eine

sanft hügelige Region, deren Boden aus Schwemmland besteht

und reich an Kieseln und Kalkstein ist, entpuppt sich als Heimat

des edelsten italienischen Schaumweins. Die frischen Brisen, die von den Voralpentälern hinunterwehen,

bringen heilsame Temperaturschwankungen, die gute Sonneneinstrahlung und die gut verteilten Niederschläge schaffen optimale Bedingungen für die Erhaltung

von Weinen, die eine Wiedergärung in der Flasche nach der klassischen Methode begünstigen. Franciacorta ist ein junges Nischengebiet, das bereits große Ergebnisse

erreicht hat. Franciacorta hat 1995 als erster

italienischer Schaumwein nach klassischer Methode die D.O.C.G. erhalten. Er ist auch

der erste Wein, der diesen Hinweis auf dem Etikett auslassen kann.

Franciacorta ist also ein Gebiet (Die Franciacorta), eine Methode (die Franciacorta-Methode) und ein Wein (der Franciacorta).



L’esperienza dimostra che la qualità di un vino si crea anzitutto in vigna: la selezione clonale dei vitigni, l’alta densità di ceppi per ettaro, la bassa produzione di uva per ceppo, la raccolta manuale dei grappoli al giusto grado di maturazione sono elementi determinanti ai fini qualitativi. Segue poi la pressatura, soffice, per ottenere solo mosto fiore, e la fermentazione, lenta e a bassa temperatura, per conservare aromi eleganti e delicati. Al termine della fermentazione, i vini sono degustati, per valutare le loro caratteristiche ed effettuare le prove di assemblaggio. Segue l’imbottigliamento, che avviene dopo aver aggiunto al vino la liqueur de tirage, uno sciroppo composto dallo stesso vino, da lieviti selezionati e da zucchero di canna. Si chiudono le bottiglie con speciali tappi metallici e i lieviti, trasformando gli zuccheri in alcol e anidride carbonica, provocano la “presa di spuma”, processo biologico naturale che conferisce al Franciacorta le bollicine. Affinché ciò avvenga, si adagiano le bottiglie orizzontali e si lasciano riposare per almeno due anni nelle cantine, alla temperatura costante di 10 gradi centigradi.

Die Erfahrung lehrt, dass die Qualität eines Weines zuerst im Weinberg entsteht: Die Selektion geeigneter Klone der Rebstöcke, die Pflanzdichte pro Hektar, die niedrige Produktion von Trauben pro Weinstock, die manuelle Lese zum exakten Reifezeitpunkt sind entscheidende Elemente für das qualitative Endergebnis. Dann folgt das sanfte Pressen, um ausschließlich Wein-Most erster Pressung zu erhalten, und die Gärung, langsam und bei niedriger Temperatur, um die eleganten und zarten Aromen zu bewahren. Am Ende der Gärung werden die Weine gekostet, um ihre Eigenschaften einzuschätzen und Verschnitt-Versuche vorzunehmen. Danach folgt die Abfüllung, nachdem dem Wein die „liqueur de tirage“, ein Sirup, hergestellt aus demselben Wein, ausgewählter Hefen und Rohrzucker, zugefügt wurde. Die Flaschen werden mit besonderen Metallverschlüssen versiegelt und die Hefe, die den Zucker in Alkohol und Kohlensäure verwandelt, erzeugt die sogenannte „Presa di Spuma“, die Einleitung der Schaumbildung, ein natürlicher, biologischer Vorgang, der dem Franciacorta die Bläschen verleiht. Zu diesem Zwecke werden die Flaschen waagerecht für mindestens zwei Jahre bei einer konstanten Temperatur von 10° C in den Kellern gelagert.



Della cantina, costruita nel rione Fratta di Monticelli Brusati,

Der im Vorort Fratta di Monticelli Brusati erbaute Weinkeller,

si parlava già con ammirazione a metà Ottocento. Il Cavaliere

wird schon mit Bewunderung in der Mitte des neunzehnten

di Gran Croce Luigi Rossetti ne aveva fatto la più grande e

Jahrhunderts gesprochen. Cavaliere di Gran Luigi Rossetti die

bella della provincia: con quattro tronchi

größten und schönsten der Provinz gemacht hatte: mit vier Tun-

di galleria disposti a croce greca, poteva accogliere ben seimila ettolitri di vino, un’enormità per quei tempi. Da qui il soprannome attribuitole dai locali: el cantinù, il cantinone. Con la scomparsa di Luigi Rossetti, la proprietà passò più volte di mano, attraversando un periodo di abbandono interrotto nel 1979 dalla nascita di Antica Fratta, il progetto destinato a riportarla all’antico splendore. Oggi Antica Fratta “ricomincia”

nelstränge, die einem griechischen Kreuz bilden, konnten mehr als sechs Tausend Hektoliter Wein unterbracht werden. Eine riesige Menge zu jenen Zeiten. Daher der Spitzname von einheimischen: “el Cantinù”, Großer Keller. Nach dem Ableben des Cav. Luigi Rossetti, die Kellerei-Eigentum wechselt mehrmals Besitzer, setzt ein langsamer Verfall ein und alles scheint vorbei zu sein, bis 1979 Antica Fratta geboren wird, das Projekt die zu seinem früheren Glanz es zurückführen soll. Heute Antica

dalle sue nuove, grandi ambizioni, con la ferma intenzione di

Fratta “beginnt” durch seine neuen, großen Ehrgeizen “wieder”,

diventare “Essenza” di Franciacorta.

mit der festen Absicht die ‘Essenz’ der Franciacorta zu werden.



Eleganza, esclusività, piacevolezza: tutte le decisioni legate al progetto Antica Fratta si ispirano a queste caratteristiche. Partendo dal vino, ovviamente, ma non solo. Sono i dettagli che fanno la differenza, e differente è l’approccio di Antica Fratta al dettaglio. Packaging e immagine coordinata sono curati in modo maniacale, decisamente inusuale nel mondo del vino. Una produzione limitata, quanto curata, affidata a partner selezionati: questa è la nostra idea di esclusività. Riportiamo l’uomo e la sua professionalità al centro del mondo. Creiamo un rapporto diretto e di stretta collaborazione tra chi produce e chi vende Antica Fratta, affinché il progetto sia unitario e condiviso.

Eleganz, Exklusivität, Annehmlichkeit: Alle Entscheidungen bezüglich des Projekts „Antica Fratta“ (altes Gestrüpp)

orientieren sich an diesen Eigenschaften. Ausgehend vom Wein, selbstverständlich, aber nicht nur. Es sind die Details,

die den Unterschied machen, und unterschiedlich ist das Herangehen von „Antica Fratta“ ans

Detail. Verpackung und ein abgestimmtes Bild

werden in allen Einzelheiten

gepflegt, was in der Welt des Weines

wahrhaftig unüblich ist. Eine sowohl limitierte als gepflegte Produktion, die

ausgewählten Partnern anvertraut ist:

Das ist unsere Vorstellung von Exklusivität. Wir führen den Menschen und dessen

Professionalität

wieder

zum

Mittelpunkt der Welt. Wir schaffen eine direkte und von

engster Zusammenarbeit geprägte Beziehung zwischen dem Produzenten und dem Verkäufer von „Antica Fratta“, damit das Projekt einheitlich und von allen mitgetragen ist.



Nello studio dell’immagine, abbiamo pensato a confezioni

Bei der Studie über die Gestaltung haben wir an besonders elegan-

e oggetti così eleganti e preziosi da risultare autoesplicativi

te und kostbare Verpackungen und Gegenstände gedacht, die von

della personalità di Antica Fratta. Un’idea del vino quale lusso

sich aus von der Persönlichkeit von „Antica Fratta“ Zeugnis geben.

quotidiano, mezzo di auto-gratificazione che chiunque, in

Eine Idee des Weines als täglicher Luxus, als Mittel zur Selbstbeloh-

qualunque momento, può permettersi, rendendo speciale un momento qualsiasi della propria giornata, rifiutando l’attesa passiva del momento speciale. Un’idea del vino quale frutto della passione, dell’ingegno, della fantasia umana: opera d’arte da vivere. Un’idea del vino quale strumento di comunicazione, di seduzione, di convivialità, di incontro, di riflessione, di gioia, di relax. Un’idea del vino quale strumento di vita: di cui godere, non abusare.

nung, das jeder sich in jedem Augenblick leisten und damit eine alltägliche Situation zu einem besonderen Erlebnis verwandeln kann, ohne passiv auf den besonderen Moment zu warten. Eine Idee des Weines als Frucht der Leidenschaft, des Genies, der menschlichen Fantasie: ein Kunstwerk zum Erleben, eine Idee des Weines als Instrument für Kommunikation, Verführung, Geselligkeit, Begegnung, Besinnung, Freude, Entspannung. Eine Idee des Weines als Instrument zum Leben, an welchem man sich mit Genuss erfreut, dessen Missbrauch jedoch ablehnt.





Nel 2005 furono poste le basi per il rinnovamento del-

Im Jahr 2005 wurden die Grundlagen für die Erneu-

l’identità di Antica Fratta. Un cambiamento tanto impor-

erung der Antica Fratta Identität gelegt. Eine so wich-

tante andava sottolineato con la nascita di un Franciacorta completamente nuovo, emblema della ricerca di perfezione che animava le scelte produttive. Doveva essere un Franciacorta con caratteristiche organolettiche uniche, capace di stupire, di coinvolgere, di emozionare il degustatore. Un Franciacorta “fatto per pensare”, vivo, dagli aromi cangianti, che si evolvono nel bicchiere per regalare, a ogni sorso, un’emozione nuova. Un Franciacorta che fosse quintessenza della Franciacorta, “estratto” di un terroir variegato ma con un continuum che lo rende riconoscibile: un concentrato di territorio, di tecnica e di passione. Con la vendemmia 2005, nasceva

tige Änderung wurde mit der Geburt ein völlig neues Franciacorta unterstrichen, Emblem der Perfektionsanstrengung die Produktionsentscheidungen animiert. Es sollte ein Franciacorta mit einzigartigen organoleptischen Eigenschaften, in der Lage sein der Weinverkoster zu überraschen, zu beteiligen, zu erregen. Quintessence ist der Franciacorta, der “zum Denken anregt”. Er ist lebhaft mit changierenden Aromen, die sich im Glas entwickeln und mit jedem Schluck neue Emotionen schenken. Er ist die Quintessenz des Franciacorta aus der Region Franciacorta, der “Extrakt” eines vielfältigen, jedoch einzigartigen und unverkennbaren Terroirs: ein Konzentrat aus Boden, Technik und Hingabe. Mit der Ernte 2005

“Quintessence”, RISERVA Extra Brut con minimo

“Quintessence”, Reserve Extra Brut, war geboren;

60 mesi di permanenza sui lieviti.

Er reift mindestens 60 Monaten lang auf der Hefe.



Essenza Naturale per eccellenza. Assemblaggio di uve Chardonnay e Pinot Nero che danno come risultato una fragranza pulita e rigorosa senza aggiunta di Liqueur d’expédition. Riposa sui lieviti almeno 36 mesi. L’Essenza “Nature” rivela un Francia­corta Millesimato puro e sincero.

Natürliche Essenz für Spitzenleistung. Assemblage von Chardonnay und Pinot Neros Trauben, die als Ergebnis einen sauberen und strenge Fragranz geben, ohne Zusatz von Liqueur d’expédition Er reift mindestens 36 Monaten lang auf der Hefe. „Nature“ Essenz enthüllt ein Rein und Aufrichtig Franciacorta-Jahrgang.

Eccellente aperitivo, ottimo per accompagnare

Als Aperitif ausgezeichnet, ausgezeichnete Merr-

frutti di mare e pesce crudo.

früchte und rohem Fisch Begleiter.


Il più Franciacorta tra i Franciacorta. Elegante, suadente, dalle sfumature cangianti. Note agrumate si fondono elegantemente a ricordi di frutti esotici. Ottenuto da sole uve Chardonnay e in modo tale da ottenere un’effervescenza più delicata rispetto alle altre tipologie. Riposa sui lieviti almeno tre anni. Aperitivo di gran classe, ma al

“Der Franciacorta” unter den Franciacortas. Elegant, verführerisch und vielseitig in seinen vielfältigen Nuancen. Zitrusaromen verschmelzen elegant mit Anklängen an exotische Früchte. Er wird ausschließlich aus Chardonnay-Trauben gekeltert, um eine feinere Spritzigkeit als bei den anderen Arten zu erzielen. Er reift mindestens drei Jahre lange auf der Hefe. Ein erstklassiger Aperitif, gleichzeitig jedoch auch

tempo stesso splendido vino da pasto in accom-

ein herrlicher Tischwein in Verbindung mit leichten

pagnamento a piatti di pesce e carni delicate.

Fisch- und Fleischgerichten.


Scrivi Essence Brut e leggi essenza di Chardonnay. Solo le migliori partite, arricchite da piccole aggiunte di Pinot Nero vinificato in bianco. Tre anni di permanenza sui lieviti, alla ricerca del giusto grado di complessità che esalti eleganza e piacevolezza degli aromi fruttati e floreali che caratterizzano lo stile Antica Fratta, senza mai penalizzarne la bevibilità. Elegantissimo aperitivo, eclettico vino da pasto, raffinato “break” nella frenesia della vita.

Sein Name lautet Essence Brut, doch er ist in jeder Hinsicht eine Essence Chardonnay. Er wird ausschließlich aus den besten Traubenpartien unter Zusatz geringer Mengen weiß gekelterten Pinot Neros gewonnen. Drei Jahre Reifung auf Hefe bringen genau den richtigen Grad Vielfalt hervor, der seine Eleganz und angenehm fruchtige, blumige Aromen unterstreicht, die den Stil «Antica Fratta» unterstreichen, ohne die Trinkbarkeit zu beeinträchtigen. Extrem eleganter Aperitif, vielseitiger Tischwein, oder auch als raffinierter «Break» in der Hektik des Alltags.


Il primo passo di Antica Fratta verso il suo futuro, un futuro in cui piacevolezza e bevibilità incontrano complessità e struttura. Una coerenza visiva, oltre che gusto-olfattiva, per un Franciacorta che alla raffinatezza dello Chardonnay accompagna il frutto del Pinot Nero. Da godere con gli occhi e al naso, prima ancora che in bocca. Un raffinato, tenue colore rosato preannuncia profumi di sottobosco e composta di frutta, levigati 36 mesi di affinamento sui lieviti. Sensuale, elegante, eclettico. Un vino perfetto in qualunque situazione, e con qualunque cibo. Da provare con grandi salumi, ma anche con piatti di carne e saporiti piatti di pesce.

Essence Rosé stellt den ersten, zukunftsweisenden Schritt von Antica Fratta dar. Denn in Zukunft werden Gefällig-

keit und Trinkbarkeit durch elegante Komplexität und eine ausgewogene Struktur ergänzt. Sichtbare Kohärenz auch in puncto Geschmack und Bukett für einen Franciacorta, der die Eleganz eines Chardonnay mit der Frucht des Pinot Nero kombiniert. Zunächst genießt man ihn mit den Augen und in der Nase, erst dann am Gaumen. Ein erlesenes Zartrosa lässt ein Bukett von Waldbeeren und Obstkompott erwarten, das durch 36 Monate lange Reifung auf Hefe abgerundet wurde. Sinnlich, elegant, eklektisch. Ein perfekter Wein zu jeder Gelegenheit und zu allen Gerichten. Man sollte ihn unbedingt zu erlesenen Wurstwaren, aber auch zu schmackhaften Fleisch- und Fischgerichten versuchen.


Franciacorta elegantemente fresco e vivace quanto pieno,

Franciacorta, frische und lebhafte Eleganz und Vollmun-

caratterizzato da piacevoli aromi fruttati e floreali.

digkeit, charakterisiert von angenehmen fruchtigen und

Ottenuto da uve Chardonnay e Pinot Nero dopo una permanenza sui lieviti superiore ai 24 mesi.

blumigen Aromen. Hergestellt aus Chardonnay und Pinot Neros Trauben, nach über 24 Monaten lange

Ottimo aperitivo da provare a tutto pasto;

Reifung auf Hefe. Vorzüglicher Aperitif, geeignet

particolarmente adatto a delicati piatti a base

für alle Gelegenheiten. Besonders empfohlen zu

di pesce e carni bianche.

leichten Fisch- und weißes Fleischgerichten.


I formati Der Korken wird zum Juwel durch eine dreifache Schichtung von Werten:

‘Die Erregung des besonderen Augenblicks in die speziellen Korken, die es feiert klar umreißen’ Der ‘evokatorische’ Kork ist mit wertvollen Materialien bereichert Der ‘Juwel’ Kork ist durch das Ritual seiner Realisierung bereichert.






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.