GUIA EQUESTRE DE PORTUGAL 2020/21

Page 1

GUIA EQUESTRE DE PORTUGAL PORTUGAL EQUESTRIAN GUIDE Destino Internacional de Turismo Equestre International Equestrian Tourism Destination

20/21 Feiras e Festivais Coudelarias Turismo Equestre Centros Hípicos / Escolas Lojas e Artigos para Equitação Transportes e Equipamentos Rações, Nutrição e Suplementos Clínicas Veterinárias / Saúde Animal

Trade Fairs and Festivals Stud Farms Equestrian Tourism Equestrian Centers / Schools Riding Stores and Articles Transport and Equipment Feed, Nutrition and Supplements Veterinary Clinics / Animal Health


GUIA EQUESTRE DE PORTUGAL PORTUGAL EQUESTRIAN GUIDE Destino Internacional de Turismo Equestre International Equestrian Tourism Destination

Edição: KPB.Comunicação e Imagem R. Ribeira das Vinhas, Lote 1 - 5º Esq. 2750-477 Cascais kpb.comunicacao.imagem@gmail.com Design e capa: Luís Pamplona

ÍNDICE | INDEX 01 Feiras e Festivais | Trade Fairs and Festivals........................................................................... 2 02 Coudelarias | Stud Farms.............................................................................................................. 10 03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism................................................................................. 62

Coordenação: Pedro Baptista

04 Centros Hípicos / Escolas | Equestrian Centers / Schools.............................................. 76

Na capa: Carolina Baptista por Pedro Baptista Fotografias: Pedro Yglesias de Oliveira (Éguas da Coudelaria D’ Atela), Pedro Baptista, Coudelaria Alfouvar Arabians

05 Lojas e Artigos para Equitação | Riding Stores and Articles......................................... 84 06 Transportes e Equipamentos | Transport and Equipment............................................. 90 07 Rações, Nutrição e Suplementos | Feed, Nutrition and Supplements...................... 94 08 Clínicas Veterinárias / Saúde Animal | Veterinary Clinics / Animal Health........... 96


VILAMOURA ATLANTIC TOUR

DRESSAGE CHALLENGE

VILAMOURA

ESTORIL

www.vilamouratour.com

FEVEREIRO / MARÇO / JUNHO www. centrohipicocostaestoril. com

FEIRA ANUAL TROFA

OVIBEJA

TROFA

BEJA

MARÇO @events/freguesia-debougado/feira-anual-datrofa-2020/1829355​ 99767887

www.ovibeja.pt/visitantes

01

FEIRAS E FESTIVAIS Trade Fairs and Festivals COVID19 Todos os eventos sujeitos a confirmação

2 |


FEIRA SÃO MARCOS

LEILÃO - COUDELARIA ALTER DO CHÃO

EXPOÉGUA

FEIRA DO CAVALO

ALTER CHÃO

ALTER DO CHÃO

GOLEGÃ

CABECEIRAS DE BASTO

ABRIL @FeiraSM

ABRIL alterreal.pt

MAIO www.cm-golega.pt

MAIO cabeceirasdebasto.pt

OESTE LUSITANO

SANTIAGRO

SEMANA EQUESTRE MILITAR

CONCURSOS DE SALTOS INTERNACIONAL

CALDAS DA RAINHA

SANTIAGO DO CACÉM

MAFRA

PONTE DE LIMA

MAIO @oestelusitano

MAIO / JUNHO www.cm-santiagocacem. pt/investir/feiras-ecertames/santiagro

ABRIL / MAIO @SemanaEquestreMilitar

MAIO www.cm-pontedelima.pt

01 Feiras e Festivais | Trade Fairs and Festivals | 3


FESTA DO CAVALO DE PORTO SALVO

CONCURSO REGIONAL DE DRESSAGE

FEIRA NACIONAL DA AGRICULTURA

FESTIVAL DO CAVALO LUSITANO

PORTO SALVO

PONTE DE LIMA

SANTARÉM

CASCAIS

MAIO www.cm-oeiras.pt/pt/ festadocavaloemporto​ salvo

JUNHO / JULHO www.cm-pontedelima. pt/pages/1237?event_ id=3013

5 A 3 JUNHO 2021 feiranacional​agricultura​.pt

JUNHO www.cavalo-lusitano. com/pt/noticias-sobrecavalo-lusitano/festivalinternacional-do-cavalolusitano-2020

COLETE ENCARNADO

FEIRA DO CAVALO DE PONTE DE LIMA

FEIRA DO CAVALO E DO TOURO

JOGOS EQUESTRES DE PONTE LIMA

VILA FRANCA DE XIRA

PONTE DE LIMA

SOITO

PONTE DE LIMA

JULHO www.coleteencarnado. com

JUNHO / JULHO www.feiradocavalo.pt

www.cm-sabugal.pt/ ii-feira-do-touro-e-docavalo

AGOSTO www.feiradocavalo.pt

4 | 01 Feiras e Festivais | Trade Fairs and Festivals


FEIRA DO CAVALO DE ESTOI ENCONTRO DE ATRELAGEM DE TRADIÇÃO ESTOI

AGOSTO / SETEMBRO

GOLEGÃ

OUTUBRO www.apatrelagem. com/noticias/ler/15atrelagem-tradicao-ciatgolega-2020

FEIRA NACIONAL DO CAVALO LUSITANO / FEIRA INTERNACIONAL DO CAVALO LUSITANO

GOLEGÃ

NOVEMBRO fnc.cm-golega.pt

01 Feiras e Festivais | Trade Fairs and Festivals | 5


A Liga Portuguesa de Trote e Galope — LPTG

Portuguese Horseracing Authority — LPTG

A LPTG, sucessora da Liga Portuguesa de Criadores e Proprietários de Cavalos de Corrida — LPCPCC, congrega desde a sua fundação, em 1997, as forças vivas da atividade de corridas de cavalos em Portugal, proprietários, criadores, treinadores, jockeys, drives e entusiastas. O número de associados tem vindo a crescer, não obstante os parcos recursos disponíveis para a organização e premiação das corridas de cavalos em Portugal. Tendo participado ativamente na criação da atual lei das apostas hípicas, publicada em 2015, algo pelo qual lutava

The Liga Portuguesa de Trote e Galope — LPTG is the Portuguese Horseracing Authority since 1997, its former name was Liga Portuguesa de Criadores e Proprietários de Cavalos de Corrida — LPCPCC, we gather the living forces of horse racing in Portugal, owners, breeders, trainers, jockeys, drives and supporters. Although the scarce resources available for prizes and races, the number of members has been growing. Our association had actively participated in the creation of the current betting law, published in 2015, something for which it has been struggling

6 | 01 Feiras e Festivais | Trade Fairs and Festivals

desde a sua fundação, vê com apreensão a demora do lançamento das apostas hípicas de base territorial, essenciais ao financiamento sustentado da atividade, e a ausência de iniciativa para a construção de um hipódromo de referência, infraestrutura essencial para o desenvolvimento das corridas de cavalo e acolhimento do público. A resiliência dos nossos associados e da nossa associação é comprovada pelo número significativo de associados que participam nas corridas de cavalos, e pela realização do Campeonato Nacional de

since its foundation. But the benefits of this law have been delayed as the backwardness of the Portuguese horse betting exploration launch. That benefits are crucial to funding the portuguese horseracing activity and its essential structures like the Hippodrome, that we hope became a reality in a near future. Our resilience is showed by the holding of the National Championship of Trot and Gallop Racing, organized by LPTG uninterruptedly, since 1998. The LPTG is worldwide recognized, it is a founder member of the Union Hippique


Corridas de Cavalo de Trote e Galope, que a LPTG organiza, ininterruptamente, desde 1998. A LPTG é reconhecida internacionalmente, é membro fundador da Union Hippique de La Mediterranee — UHM em 2008, membro da European and Mediterranean Horseracing Federation — EMHF desde 2014, e membro da International Federation of Arabian Horse Racing — IFAHR desde 2014. A adesão a estas entidades, obrigou ao escrutínio dos seus Regulamentos e procedimentos organizativos, tendo se verificado que os mesmos se encontravam em convergência com as boas práticas da atividade e com o acordo internacional que orienta a indústria de corridas de cavalo. O reconhecimento internacional permite a qualquer associado, jockey, drive ou treinador, ou qualquer animal, com certificado emitido pela LPTG, seja reconhecido e participe em corridas realizadas no estrangeiro. O conhecimento da realidade nacional e internacional da

de La Mediterranee — UHM, founded in 2008. Is also a member of the European and Mediterranean Horseracing Federation — EMHF since 2014, e membro da International Federation of Arabian Horse Racing — IFAHR desde 2014.

atividade de corridas de cavalos, permite olhar para o futuro e acreditar no potencial que esta atividade tem em Portugal. Atualmente, o estado de arte das corridas de cavalos em Portugal é em vias de desenvolvimento, contudo, não deixa de ser evidente a exis-

Joining this organizations forced the scrutiny of our regulations and procedures, which showed that were in line with the International Agreements and Rules and the best practices of the industry. Our international recognition enables our members,

01 Feiras e Festivais | Trade Fairs and Festivals | 7


8 | 01 Feiras e Festivais | Trade Fairs and Festivals


tência em Portugal de competências avançadas na criação cavalar e na organização de corridas de cavalo. A LPTG, guardiã de mais de 20 anos de conhecimento e de experiência, com regulamentos próprios e saber fazer na organização de corridas de cavalos, mantêm viva a tradição portuguesa das corridas de cavalo, intimamente ligada à criação e ao melhoramento dos produtos cavalares. A vocação da LPTG é a organização de corridas de cavalo, e a sua missão é o desenvolvimento da atividade visando a criação de uma verdadeira indústria de corridas de cavalo em Portugal. A LPTG, os seus associados e os entusiastas das corridas de cavalos esperam que os próximos anos tragam finalmente a autossustentação da atividade de corridas de cavalos em Portugal, com base na exploração, pela Santa Casa de Misericórdia de Lisboa (SCML), das Apostas Hípicas de Base Territorial, inicialmente apenas com as corridas estrangeiras e posteriormente, também com as corridas de cavalos nacionais.

as owners, jockeys, drives or trainers be also recognized and participated in races abroad. Our knowledge and experience in the horse racing activity, not only in a national level but also in the international level, allow us to believe in the Portuguese Horseracing potential and forsee a bright future. The LPTG is the keeper of more than 20 years of activity, with its own regulations and know-how in the horse racing organization, keeps the Portuguese horse racing tra-

Com o devido financiamento as corridas de cavalos nacionais terão ao seu dispor um Hipódromo de referência, infraestrutura essencial ao desenvolvimento e à competitividade das corridas de cavalo nacionais, e para o acolhimento e a fruição do grande público.

dition alive and is focus in the creation of a true and vibrant horse racing industry in Portugal.

Lisboa, 30 de junho de 2020 LPTG — Avenida da Liberdade 110, 1269-046 Lisboa

Lisboa, 30 of June of 2020 LPTG — Avenida da Liberdade 110, 1269-046 Lisboa

01 Feiras e Festivais | Trade Fairs and Festivals | 9


02

COUDELARIAS Stud Farms »» Cavalo Lusitano | Lusitano Horse »» Cavalo Garrano | Garrano Horse »» Cavalo do Sorraia | Sorraia Horse »» Pónei da Ilha Terceira | Terceira Pony »» Cavalo Puro-Sangue Árabe | Purebred Arabian Horse

10 |

»» CAVALO LUSITANO

»» LUSITANO HORSE

O Cavalo Lusitano

The Lusitano Horse

Pedro Yglesias de Oliveira

Pedro Yglesias de Oliveira

Portugal sempre foi reconhecido como um País de bons cavaleiros e os seus cavalos foram sempre, ao longo da história, considerados como dos melhores cavalos de sela do mundo, quer para a guerra quer para os exercícios de picadeiro.

Portugal has always been recognised as a country of good riders and its horses have always been considered, throughout history, as one of the best saddle horses in the world, both for war and riding arena exercises.


Já Posidónio (135 a.C.), ao viajar pela península ibérica, escreveu: – «Os cavalos celtiberos do ocidente da Hispânia, são muito mais velozes do que quantos se conhecem, incluindo os Párticos». A guarda de honra de Júlio César (49 a.C.) era formada por cavaleiros que montavam cavalos da Lusitânia, por este os considerar os mais bonitos e os melhores. Reconhecido por Gregos e Romanos durante a antiguidade como o melhor cavalo de combate e sela do mundo, o cavalo Ibérico figurou também como o cavalo de lazer das Casas Reais europeias durante toda a Idade Média. Foi também, largamente usado como melhorador de outras raças. A Ciência da Cavalaria, foi sempre apanágio dos Portugueses. Sabemos que o primeiro tratado europeu de equitação foi escrito em 1435 pelo nosso Rei D. Duarte, Livro da ensinança da arte de bem cavalgar toda a sela, e ao longo de toda a idade média abundam os tratados de equitação e a sua relação com a Montaria, a Altanaria, a Toirada e a Guerra.

Posidonius (135 BC), when travelling through the Iberian Peninsula, wrote: – “The Celtiberian horses of western Hispania are much faster than those who are known, including the Parthians”. Julius Caesar (49 BC) guard of honour was made up of riders who rode Lusitania’s horses, as he considered them the most beautiful and the best. Recognized by Greeks and Romans during antiquity as the best combat and saddle horses in the world, the Iberian horse also figured as the leisure horse of the European Royal Houses throughout the Middle Ages. It was also widely used as an enhancer of other breeds. The Science of Cavalry has always been the appanage of the Portuguese. We know that the first European equitation treaty was written in 1435 by King D. Duarte, Livro da ensinança da arte de bem cavalgar toda a sela (the Book of the teaching of the art of good riding all saddle), and throughout the Middle Ages abound the equestrian treaties and their 02 Coudelarias | Stud Farms | 11


É nossa também, uma maneira de montar, na época, única na Europa; a monte à Gineta. Nesta forma de montar à gineta, os cavaleiros usam os estribos curtos e assim podem conduzir os cavalos com as pernas, numa equitação que se baseava na mobilidade, rapidez e grande sujeição dos cavalos. Foi esta equitação que ao longo dos séculos moldou o carácter, o espírito e o equilíbrio do cavalo Lusitano. Um cavalo dócil, com grande aptidão para os exercícios de equitação, com uma finura e brilhantismo nos seus andamentos, que ainda fazem atuais as palavras do Grande Cavaleiro Marquês de Newcastle (1592) – «O cavalo Ibérico é o único digno para um Rei montar numa parada, num dia de grande triunfo». No presente, outro desafio é feito aos nossos cavalos e aos nossos criadores: continuarem a criar um cavalo que mantenha todas estas qualidades, mas que, ao mesmo tempo, se modernize para a equitação de competição. Estamos a marcar a diferença na disciplina de dressage, temos sido por várias vezes campeões na equitação de tra-

relationship with Horseback Hunting, Falconry, Bullfighting and War. Is also ours, a unique way to ride, at the time, in Europe; riding à gineta. In this way of riding à gineta, the riders use the short stirrups and thus can steer the horses with their legs, in a riding that was based on the mobility, speed and great subjection of the horses. It was this riding that over the centuries shaped the character, the spirit and balance of the Lusitano horse. A docile horse, with great aptitude for riding exercises, with a fineness and brilliance in his gaits, which still make current the words of the Great Rider Marquis of Newcastle (1592) – “The Iberian horse is the only one worthy for a King to ride in a parade, on a day of great triumph”. In the present, another challenge is brought to our horses and our breeders: to continue to breed a horse that retains all these qualities, but, at the same time, modernizes itself for competitive riding. We’re making a difference in the dressage discipline, we have been several times cham-

12 | 02 Coudelarias | Stud Farms

balho, na atrelagem, temos os melhores cavalos de toureio do mundo. No entanto, o lusitano, continua a ser o cavalo fácil, de boa índole, ideal para qualquer cavaleiro amador. Felix Brasseur, ao vencer o campeonato do mundo de atrelagem, comentou: «Os meus cavalos lusitanos são fantásticos. Tradicionalmente as pessoas pensam que os Lusitanos só têm aptidão para o ensino e tauromaquia, mas hoje provei com a minha vitória neste Mundial, que são cavalos excelentes também para a atrelagem».

pions in working equitation, in driving, we have the best bullfighting horses in the world. However, the Lusitano, remains the easy, good-natured horse, ideal for any amateur rider. Felix Brasseur, when winning the world championship, commented: “My Lusitano horses are fantastic. Traditionally people think that the Lusitanos only have aptitude for dressage and bullfighting, but today I proved with my victory in this World Cup, that they are excellent horses also for the driving”.



ACCLBI

ANA CRISTINA MATOS

Campo da Feira, apartado 15 6060-999 Idanha-a-Nova

Calçada da Rabaca,7 6090-528 Penamacor

acclbi.lusitanosbeirainterior@ gmail.com acclbi.weebly.com @lusitanosbeirainterior

acmatos@ipcb.pt

14 | 02 Coudelarias | Stud Farms

ANTÓNIO CORREIA MENDONÇA

ANTÓNIO MARIA FELINO

Rua do Vale, 2 6000-580 Monforte da Beira

António Maria Felino Rua Vaz Preto, 23 6000-287 Castelo Branco

ajcmendonca@outlook.com www.coutodospardinhos.com @lusitanoscorreiademendonca

nunoalmeidafelino@gmail.com


02 Coudelarias | Stud Farms | 15


ANTÓNIO PAULO CALAVEIRAS Rua Francisco Ligório Morcela, lote 135-A, 1.º esq. 6000-477 Castelo Branco paulo@davidcalaveiras.pt

CESAR BELLITI Travessa do Casalinho, 6 6000-540 Chão da Vã casadeburros@gmail.com @cesare.belliti

16 | 02 Coudelarias | Stud Farms

APSL

CASA AGRÍCOLA ARAUJO & ARAÚJO LDA

CENTRO EQUESTRE CASTELO BRANCO

Bairro Santo Cristo, 12 6355-132 Nave de Haver

Rua da Cancelinha, 94, 1.º dir. 6000-324 Castelo Branco

(+351) 213 541 684/88 Fax: (+351) 213 541 666 apsl@cavalo-lusitano.com www.cavalo-lusitano.com/ @APSL.Cavalo.Lusitano

pedro_araujo_peto@hotmail.com @araujo.pedro.16

joaoafonsobaptista@hotmail. com @centroequestrecastelobranco

COMPANHIA DAS LEZÍRIAS

COUDELARIA ANTÓNIO DA VEIGA TEIXEIRA

COUDELARIA ANTÓNIO MARQUES

Monte de Braço de Prata, Porto Alto 2135-318 Samora Correia

Herdade da Amoreira, N119, km 41,3 2100 Coruche

(+351) 263 650 600 (+351) 263 654 989 lezirias.coudelaria@cl.pt www.cl.pt @companhiadaslezirias 38° 52’ 45.505” N 08° 51’ 42.574” W

(+351) 243 660 041 joao_vteixeira@hotmail.com @coudelariaveigateixeira 38° 55’ 26.5” N 08° 34’ 07.2” W

António José Santos Marques Av. Boa Esperança, 10 6000-449 Castelo Branco

Av. Mem Ramires, 94 S. João do Estoril 2765-337 Estoril

antonio.marques.cavalos@gmail. com @pedro.tose.santos.cavalos


02 Coudelarias | Stud Farms | 17


COUDELARIA DE ALTER Tapada do Arneiro 7440-152 Alter do Chão (+351) 245 610 060 geral@alterreal.pt www.alterreal.pt @AlterReal 39° 13’ 20.248” N 07° 41’ 11.483” W

COUDELARIA BRANCO MARTINS

COUDELARIA CASA DO OLIVAL

COUDELARIA CASQUINHA

Quintas do Espinhal 6250-191 Bendada

Casa do Olival, Rua do Boeiro (em frente à escola) 2970-551 Sesimbra

Quinta de S. José, 6 Bom Retiro 2600-079 Vila Franca de Xira

(+351) 212 686 209 (+351) 919 834 093 an.casadoolival@gmail.com www.casadoolival.com @augustonorberto.casadoolival 38° 27’ 46.3” N 09° 04’ 36.6” W

(+351) 969 752 098 jorge-a-carvalhinho@telecom.pt @coudelariacasquinha

refugiodolince@gmail.com

COUDELARIA DA FERRARIA

COUDELARIA HENRIQUE ABECASSIS

COUDELARIA CARLOS TAVARES

COUDELARIA HERDADE DA CANICEIRA

Quinta da Ferraria 2040-511 Ribeira de São João. Escritório: IC 2, Km 108, São Jorge, 2480-049 Calvaria de Cima, Porto de Mós

Quinta do Pilar, EN366, Azambuja, 2050-041 Aveiras de Baixo

Estarreja

Rua António Andrade, 1181 2820-289 Charneca da Caparica

(+351) 244 498 120 (+351) 912 227 404 info@coudelariadaferraria.com @quintadaferraria

18 | 02 Coudelarias | Stud Farms

(+351) 263 101 766 (+351) 962 513 345 geral@coudelariahenriqueabecasis.com | www.coudelariahenriqueabecasis.com | @ coudelariahenriqueabecasis. henriqueabecasisstud 39° 06’ 01.10” N | 08° 51’ 41.24” W

(+351) 963 020 825 coudelariacarlostavares@gmail. com

(+351) 212 960 967 (+351) 212 973 897 herdadedacaniceira@hotmail. com


Coudelaria Manuel Tavares Veiga Quinta da Brôa Golegã . Portugal

www.quintadabroa.com | geral@quintadabroa.com +351 249 957 154

Embaixador da Brôa

Libré da Brôa

Ben-Hur da Brôa 02 Coudelarias | Stud Farms | 19


COUDELARIA JCL Monte Velho, EN 4, Km 25 Alcochete

COUDELARIA JOÃO PEDRO RODRIGUES / R&H LUSITANOS LDA

COUDELARIA JOÃO RELVAS

COUDELARIA JOÃO VIEGAS MORGADO

Quinta da Palmeira 2090 Alpiarça

Rua Herculano de Carvalho, 62, 2.º dir.

(+351) 916 291 898 coudelariajoaorelvas@hotmail. com @coudelariajoao.relvas

joaogvcmorgado@hotmail.com @pages/category/Pet-Breeder/ Coudelaria-João-Viegas-Morgado-1026462454045131/

(+351) 967 006 215 coudelariajcl@gmail.com www.coudelariajcl.com @coudelariajcl 38° 42’ 24.386” N 08° 49’ 30.587” W

Herdade de Pancas, Monte dos Apupos 2135-012 Samora Correia

COUDELARIA JOSÉ SOARES ALBERGARIA

COUDELARIA JÚLIO JUSTINO

COUDELARIA LEORNARDO FRANCO

COUDELARIA LOBO DE VASCONCELLOS

Monte de Sepiques, Serpa Calçada do Ferragial, 23, 4B 1200-181 Lisboa

Rua dos Quintais,18 6060-369 Penha Garcia

Rua da Fornalha, 2, Carril 2300-013 Tomar

Herdade do Zambujal do Conde Évora

(+351) 969 285 774 soaresalbergaria@icloud.com @Coudelaria-Dr-JoséSoares-de-Albergaria423209968265204/?ref=page_ internal

20 | 02 Coudelarias | Stud Farms

(+351) 917 568 819 jprlusitanos@sapo.pt @coudelariajoaopedro.rodrigues @Coudelaria-João-Pedro-Rodrigues-jgr-487174284636763 38° 49’ 52.140” N 08° 54’ 15.772” W

jmnjustino@hotmail.com @julio.justino.9

(+351) 263 798 040 (+351) 916 949 494 geral@coudelarialeonardofranco.com www.coudelarialeonardofranco. com @Coudelaria-Leonardo-Franco-204537739633892/ 39° 35’ 16.580” N 08° 21’ 13.781” W

(+351) 249 000 109 geral.grouplv@gmail.com @groups/636738543062718/


COUDELARIA

José Soares de Albergaria

DESDE 1989 a criar poldros de grande aptidão para o Toureio, Doma Vaquera e Dressage nos montados de sobro das planícies alentejanas 10 1 1

éguas Lusitanas [PSL] garanhão Lusitano [PSL] garanhão Puro-Sangue Árabe [PSA]

Piara em 2020 por Sábio (Lima Monteiro)

Monte Sepiques, Serpa | (+351) 969 285 774 | soaresalbergaria@icloud.com 02 Coudelarias | Stud Farms | 21


COUDELARIA LUÍS BASTOS

COUDELARIA MANUEL TEIXEIRA

COUDELARIA MANUEL VAZ PRETO

Quinta Casal das Faias, Porto de Muge 2070-503 Valada

Penha Garcia, Idanha-a-Nova

Quinta de São Sebastião 6005-232 Lousa

(+351) 937 566 922 info@coudelarialuisbastos.com www.coudelarialuisbastos.com

(+351) 918 819 397 coudelariamanuelteixeira@ gmail.com mtlusitanos.blogspot.com @coudelariamanuel.teixeira 40° 02’ 01.5” N 07° 01’ 45.0” W

ritavazpreto@sapo.pt @CoudelariaManuelVazPreto

COUDELARIA MASCARENHAS CARDOSO Caminho do Cerro de Águia, Quinta do Cerro d’Águia 50H 8200-310 Albufeira (+351) 913 849 092 coudelariamascarenhascardoso@gmail.com @CoudelariaMascarenhasCardoso 37° 05’ 33.173” N 08° 16’ 24.992” W

COUDELARIA MENDONÇA BAPTISTA Rua Dr. Camacho Vieira, 9 6060-259 Ladoeiro pauloribeirobaptista@gmail.com

22 | 02 Coudelarias | Stud Farms


COUDELARIA MICAEL FERNANDES

COUDELARIA MONTE DA TRAMAGUEIRA

COUDELARIA MP LUSITANOS

COUDELARIA OLIVEIRA E IRMÃOS, HERDEIROS

Rua Santo Isidro, A1 6060-607 Zebreira

Herdade da Tramagueira 7800-771 Trigaches, Beja

Estrada Nacional 114, Herdade de Santa Maria 2080-708 Raposa (Maranhão)

Herdade da Baracha 2135-002 Samora Correia

(+351) 968 261 103 micael_pipa@hotmail.com @Micael.lusitanos/

COUDELARIA QUINTA OLIVEIRA LUSITANO STUD FARM Travessa Senhora de Fátima, 46 4570-442 Rates, Póvoa de Varzim coudelariaquintaoliveira@gmail. com @lusitanostudfarm.nunooliveira @coudelariaquintaoliveira

(+351) 284 323 105 (+351) 961 447 038 geral@lusitanosmontedatramagueira.com lusitanosmontedatramagueira. com @Lusitanosmontedatramagueira/ 38° 06’ 40.727” N 07° 59’ 41.384” W

(+351) 914 241 817 (+351) 912 750 569 coudelariamplusitanos@gmail. com https://www.mplusitanos.com @coudelaria.mplusitanos

(+351) 910 578 446 coudelaria.oliveiras@gmail.com @coudelaria.oliveira.irmaos. herdeiros 38° 52’ 53.123” N 08° 52’ 20.345” W

COUDELARIA REBELLO DE ANDRADE

COUDELARIA RICARDO ESTRELA

COUDELARIA RUI MANTEIGAS

Rua Eng.º Pires Marques, lote 44, 4.º dir. 6000-406 Castelo Branco

Rua Camilo Castelo Branco, 3, r/c 6000-157 Castelo Branco

Rua de São Lourenço, 11 6060-321 Penha Garcia

rae.candrade@hotmail.com cavalo-lusitano-rebello-andrade. weebly.com @pages/category/Agricultural-Cooperative/ Coudelaria-Rebello-de-Andrade-153021898068187/

(+351) 969 778 005 ricardoveraestrela@gmail.com @Coudelaria-Ricardo-Estrela-1078883615637172/

(+351) 277 366 398 (+351) 962 525 0507 rmlusitanos@gmail.com ruimanteigas@hotmail.com rmlusitanos.blogspot.com/

02 Coudelarias | Stud Farms | 23


Poldros (a várias idades) e Cobrições. Foto: Feijão-frade, Campeão da “Small-tour” Rota Lusitana 2019.

COUDELARIA TAVARES RAMOS

COUDELARIA VILA VIÇOSA

COUTADINHA DE CIMA - SOC. AGRÍCOLA LDA

Quinta da Maria Negra, apartado 518 6230-172 Fundão

Herdade do Ameal, apartado 42 7160-999 Vila Viçosa

Praça da República, 51 6050-350 Nisa

(+351) 939 462 284 tavares-ramos@hotmail.com @coudelaria.tavaresramos @picadeiro.tavaresramos

(+351) 917 212 823 thomaskleba@magratex.pt @pages/category/Equestrian-Center/Coudelaria-Vila-Viçosa-334137076669987/

COUDELARIA VITOR VALENTE

EDUARDO MANUEL MARTINHO NUNES DE AZEVEDO

EMERGOSOL LUSITANOS, EMERGOSOL LDA

Rua da Portela, 11 6000-631 Salgueiro do Campo

Rua do Forno, 60, Alto de Esteveira 2560-049 A dos Cunhados

enunesazevedo@gmail.com

(+351) 966 036 933 anne@emergosol.com www.emergosol-lusitanos.com 39° 08’ 13.726” N 09° 19’ 59.200” W

Espaço das Beiras, Agricultura Reunidas, SA R. Diogo da Fonseca, 7, r/c esq. 6000-184 Castelo Branco espacobeiras@gmail.com @lusitanosvitorvalente

24 | 02 Coudelarias | Stud Farms

(+351) 967 081 456 jpfa@coutadinhadecima.pt www.coutadinhadecima.pt 39° 28’ 46.3” N 07° 40’ 09.7” W

HERDADE DA MALHADINHA Herdade da Malhadinha 7800-601 Albernoa (+351) 284 965 432/29 geral@malhadinhanova.pt www.malhadinhanova.pt/pt/ @herdade.d.nova 37° 49’ 50.60” N 07° 59’ 20.91” W


Quinta da Fonte do Pinheiro 2050 AZAMBUJA Coordenadas: N 39ยบ 03' 47'' | W 008ยบ 50' 07''

Tel: +351 263 401 178 Telm: + 351 917 232 410 Email: jorgeoc@fontepinheiro.pt Web: http://coudelariaortigaocosta.com 02 Coudelarias | Stud Farms | 25


HUGO CRESPO SERVIÇOS EQUESTRES UNIPESSOAL LDA Quinta do Pinheiro 6300-080 Cavadoude hcsvcrespo@hotmail.com @quintado.pinheiro.3

LUSITANOS CERCA Rua Dr. Manuel de Arriaga, 19, 1.º dir. 6300-701 Guarda biointerior@hotmail.com @lusitanos.cerca.5

JOÃO F . MARQUES COUDELARIA

JOÃO LOURO RAMOS

Rua do Arrabalde, 105 6000-580 Monforte da Beira

Rua Maria de Jesus Caio, lote 276B 6000-336 Castelo Branco

joaofmarques2012@hotmail. com

joaolouroramos@gmail.com @bruno.ramos.canjoca

LUSITANOS PEDRO TORRES

LUSITANOS RIBEIRO FALCÃO

Rua Cónego José Dias Júnior, l.10, 4.º dir. 6000-469 Castelo Branco

Gonçalo Ribeiro Coelho Falcão Castanheira Quinta das Laranjeiras, lote 3, 5.º esq. 6000-410 Castelo Branco

pedrotorres84@gmail.com @pedro.torres.7161

rflusitanos@gmail.com @rf.lusitanos.5

26 | 02 Coudelarias | Stud Farms

JOSÉ COIAS DO AMARAL Urbanização Qta. Dr. Beirão, 19, 2.º dir 6000-140 Castelo Branco 078456@gmail.com @jose.amaral.31337

RICARDO JM LOPES Quinta de Terlamonte, Caixa Postal 1311 6200–708 Teixoso ricardo.jm.lopes@sapo.pt www.facebook.com/ricardo. lopes.524


GENEALOGIA Cavalos Puro­ ‑Sangue Lusitano

ANTÓNIO CORREIA DE MENDONÇA

PEDIGREE Lusitano Purebred Horses Lidador dos Pardinhos

Lidador dos Pardinhos

Destino dos Pardinhos (ACM) Xuva (ACM)

Tixaquir (PP) Unanime (FBC) Justiceiro (MAC) Embaixatriz (VO)

| 27


COUDELARIA JOSร SOARES DE ALBERGARIA

COUDELARIA MANUEL TEIXEIRA

Fadista

Notรกvel do Lagar Rapido

Fadista Fragata

28 | 02 Coudelarias | Stud Farms

Fagote Carinhosa Rabi Zafrina

Escorial (SRB) Notรกvel do Lagar Zica (SFT)

Spartacus (CSM) Jiboia (RLH) Olimpico (MAC) Jica (OS)


COUDELARIA REBELLO DE ANDRADE

COUDELARIA RUI MANTEIGAS

Jasmim da Tapada

Fundador

Zimbro (CVF) Jasmim da Tapada Flanela da Tapada (RAE)

Rajรก (MAC)

Larรกpio (MAC)

Moscatel (AML) Fundador Laranjeira (MMT)

Rubi (SOR)

Conhaque (MAC) Garupa (AML) Hortelรฃo (MMT) Zarzuela (MMT)

Hino (SS)

02 Coudelarias | Stud Farms | 29


COUTADINHA DE CIMA

JOSÉ TAVARES AUGUSTO RAMOS

Feijão Frade

Mioso Mosaico por

Feijão Frade Ogiva

30 | 02 Coudelarias | Stud Farms

Embaixador Ginja Gladiador Zagaia

Espanhola Mioso Juazeiro

Zeus do Borralho Veronica Zaire Fifia


LUSITANOS D’ATELA

LUSITANOS D’ATELA

Luar II d’Atela

Mistral d’Atela Hostil

Luar II d’Atela Zincada d’Atela

Zico Vaidosa Querer Queijada

Há Bonito Lusitano Mistral d’Atela Flauta d’Atela

Querer Boca Negra Tixa Quir A Soberana d’Atela

02 Coudelarias | Stud Farms | 31


MONTE DA PALMA

PEDRO MIGUEL BAPTISTA TORRES

Oumaíma da Palma

Nocas dos Casais Mulato

Oumaíma da Palma

Elmo da Broa Nocas dos Casais

Farpa

32 | 02 Coudelarias | Stud Farms

Boleima

Almansor da Broa Vistosa da Broa Snob Unica


»» CAVALO GARRANO

»» GARRANO HORSE

Raça Garrana

Garrano Breed

ACERG – Associação dos Criadores de Equinos de Raça Garrana

ACERG – Associação dos Criadores de Equinos de Raça Garrana

A raça Garrana é uma das quatro raças de equinos autóctones de Portugal, juntamente com a Lusitana, a Sorraia e raça Pónei da Terceira. Embora criado em liberdade o Garrano é classificado taxonomicamente como cavalo doméstico: espécie Equus caballus L. 1758,

The Garrano breed is one of the four breeds of autochthonous horses in Portugal, together with the Lusitano, the Sorraia and the Terceira Pony. Although raised in freedom, the Garrano is taxonomically classified as a domestic horse: Species Equus caballus L. 1758,

subfamília Equinae, familia monogenérica Equidae. Bernardo Lima inseriu o Garrano no tipo céltico ou galiziano: «cabeça grossa, pelo geral mais curta que comprida, de perfil reto ou um tanto amartelado, ganachuda, de orelhas pequenas e direitas, estatura pelo mais comum abaixo de 1,35 m. São cavalos de rija têmpera, sóbrios, muito ciosos e rufões por índole». Atualmente o efetivo é composto por 1.574 fêmeas e 196 machos. A raça Garrana constitui um valioso património genético, pois é uma das raças com maiores índices de variabilidade genética, sendo considerada um fator de enriquecimento do ecossistema e biodiversidade da região. É também considerada um importante património zootécnico e cultural, constituíndo um elemento fixador das populações rurais em zonas economicamente deprimidas. No entanto, é na sua especial aptidão como cavalo de sela e tiro ligeiro – ideal para a iniciação à equitação e fundamento do turismo equestre de montanha – que está deposita-

subfamily Equinae, monogeneric family Equidae. Bernardo Lima inserted the Garrano in the Celtic or Galician type: “thick head, generally shorter than long, straight profile or somewhat hammered, cheeky, with small and straight ears, height by the most common below 1.35 m. They are hard tempered horses, sober, very zealous and quarrelsome by nature”. Currently the herd is composed of 1.574 females and 196 males. The Garrano breed constitutes a valuable genetic heritage, as it is one of the breeds with the highest levels of genetic variability and is considered a factor in the enrichment of the ecosystem and biodiversity of the region. It is also considered an important zootechnical and cultural heritage, which is a fixative element of rural populations in economically depressed areas. However, it is in its special aptitude as a saddle horse and light draft horse – ideal for the initiation to horseback riding and the backbone of mountain horse tourism – that the hope of sav-

02 Coudelarias | Stud Farms | 33


da a esperança de salvar esta «raça ameaçada». Assim, a preservação da raça Garrana passa por explorar as suas aptidões naturais, encontrando alternativas à utilização tradicional e adaptando-as aos utilizadores atuais.

ing this “threatened breed” is placed. Thus, the preservation of the Garrano breed involves exploring its natural aptitudes, finding alternatives to its traditional use and adapting them to the current users.

ACERG — Associação dos Criadores de Equinos de Raça Garrana Casas da Serradela, 74 Espindo, Ruivães 4850-333 Vieira do Minho (+351) 253 645 353 acerg@mail.telepac.pt www.acerg.pt

ACERG — Associação dos Criadores de Equinos de Raça Garrana Casas da Serradela, 74 Espindo, Ruivães 4850-333 Vieira do Minho (+351) 253 645 353 acerg@mail.telepac.pt www.acerg.pt

34 | 02 Coudelarias | Stud Farms

»» CAVALO DO SORRAIA

»» SORRAIA HORSE

O Cavalo do Sorraia

The Sorraia Horse

Prof. Doutora Maria do Mar Oom

Professor (Ph.D.) Maria do Mar Oom

Origem O nome desta raça equina deve-se ao facto de ter sido recuperada a partir de um núcleo de animais encontrado na região de Coruche, no vale do rio Sorraia. Em toda a região correspondente às margens deste rio (e seus afluentes, Sor e Raia), com particular incidência entre Benavente e Mora, era frequente encontrar, nas décadas de vinte a quarenta, eguadas bastante homogéneas constituídas por este tipo de equino, de pequeno porte e conformação pobre, fortemente raiado, de pelagem rato ou baia. Os animais desta raça são vulgarmente designados por Sorraias. Admite-se que no passado tenham sido conhecidos por zebros. Em Espanha

Origin The name of this equine breed is due to the fact that it was recovered from a nucleus of animals found in the region of Coruche, in the valley of the Sorraia river. Throughout the region corresponding to the banks of this river (and its tributaries, Sor and Raia), with particular incidence between Benavente and Mora, it was frequent to find, in the twenties to forties, quite homogeneous herds made up of this equine type , of small size and poor conformation, strongly striped, of yellow dun or grullo coat colour . The animals of this breed are commonly called Sorraias. It is accepted that in the past they were known as zebros. In Spain


correspondem aos Marismeños por terem existido nas marismas do Guadalquivir. O Cavalo do Sorraia pode, na generalidade, ser definido como uma raça de cavalos de pequena estatura, eumétricos, mesomorfos e subconvexilíneos, como que de uma miniatura do cavalo lusitano se tratasse. A pelagem é caracteristicamente baio pardo (pardo amarelo) ou rato (pardo rato), com lista de mulo e maior ou menor evidência de zebruras na cabeça e nos membros. São animais extremamente resistentes às duras condições ambientais em que sempre se criaram, aproveitando os restolhos de pastagens em terrenos pobres de cal. Estas características denunciam tratar-se de um tipo de cavalo primitivo. Esta raça primitiva estará relacionada com raças de cavalos da região meridional da Península Ibérica, fruto de maior seleção e melhoramento, tanto a Puro-Sangue-Lusitano como a Pura-Raza-Española, bem como de raças equinas da América do Sul (em particular o Crioulo argentino e brasileiro), descendentes de animais oriundos do Vale do

they correspond to the Marismeños for having existed in the marshes of Guadalquivir. The Sorraia Horse can, in general, be defined as a breed of small horses, eumetric, mesomorphic and sub convex, as if it were a miniature Lusitano horse. The coat colour is characteristically yellow dun or grullo (mouse dun), with dark dorsal stripe and more or less evidence of zebra bars on the head and limbs. They are extremely resistant to the harsh environmental conditions in which they have always been raised, taking advantage of the stubble from pastures in poor lime soils. These characteristics denounce that this is a type of primitive horse. This primitive breed shall be related with breeds of horses from the southern region of the Iberian Peninsula, the result of greater selection and improvement, both Puro-Sangue-Lusitano and Pura-Raza-Española as well as equine breeds from South America (in particular the Argentinean and Brazilian Crioulo), the descendants of animals coming from the Guadalquivir Valley. Their rela-

Guadalquivir. A sua relação com os Mustang da América do Norte, se bem que evidente, pode ser resultante da influência que os cavalos ibéricos, em geral, tiveram nos cavalos existentes naquele continente. Animais correspondentes ao tipo morfológico que atualmente corresponde ao Cavalo do Sorraia – de perfil sub-convexo e zebrados – encontram-se frequentemente representados em pinturas paleolíticas do sul da Península Ibérica, denunciando as características ancestrais desta raça. Pensa-se, pois, que representa o tipo de cavalo ibérico primitivo da região

tionship with the North American Mustang, although evident, can be a result of the influence that the Iberian horses had, in general, in the horses existing in that continent. Animals corresponding to the morphological type that currently corresponds to the Sorraia Horse – with convex profile and with zebra bars – are often represented in Palaeolithic paintings of the south of the Iberian Peninsula, denouncing the ancestral characteristics of this breed. So, It is thought to represent the primitive type of Iberian horse in the southern warm region,

02 Coudelarias | Stud Farms | 35


quente meridional, sendo indicado como um dos quatro tipos ancestrais das raças domésticas atuais. Foi, certamente, domesticado e marcado a fogo desde tempos remotos, pela similitude das marcas mais recentes com os desenhos encontrados nas cavernas neo e paleolíticas. A seleção e melhoramento deste tipo primitivo terá originado o cavalo de sela ibérico (que engloba as raças Puro-Sangue-Lusitano e Pura-Raza-Española) e, por influência destas, a grande maioria das raças de cavalo de sela do Mundo. A recuperação deste tipo equino primitivo, atualmente

being indicated as one of the four ancestral types of current portuguese breeds. It has certainly been domesticated and marked by fire since ancient times, due to the similarity of the most recent markings with the designs found in the neo and paleolithic caves. The selection and improvement of this primitive type originated the Iberian saddle horse (which includes the Puro-Sangue-Lusitano and Pura-Raza-Española) and, by their influence, the vast majority of the saddle horse breeds in the world. The recovery of this primitive type of horse, currently

36 | 02 Coudelarias | Stud Farms

designado por Cavalo do Sorraia, deve-se ao hipólogo Dr. Ruy d’Andrade que, em 1920, enquanto caçava narcejas nos arredores do vale do Rio Sorraia, perto de Coruche, reparou numa manada pertencente ao Sr. António Anselmo, onde se distinguiam cerca de 20 animais extremamente homogéneos, de pelagem baia ou rato, com listas de mulo e zebruras, de cabeça acarneirada, extremidades escuras e aspecto geral e carácter absolutamente primitivos. Estas características levaram-no a admitir que se tratava de uma forma selvagem, resíduo do cavalo pré-histórico da Península Ibérica, ali conservado pela pobreza da região, com poucas hipóteses de ocorrerem cruzamentos com outros tipos de cavalos mais seletos. De facto, o fraco maneio a que os cavalos eram sujeitos nestas regiões fizeram com que apenas os animais autóctones, mais primitivos e perfeitamente adaptados às condições de rusticidade pudessem sobreviver. Por morte do proprietário a manada desmembrou-se, tendo o Dr. Ruy d’Andrade envidado todos os esforços em reunir

called Sorraia Horse, is due to the hippologist Dr. Ruy d’Andrade who, in 1920, while hunting snipe in the outskirts of the Sorraia River valley, near Coruche, noticed a herd belonging to Mr. António Anselmo, where about 20 extremely homogeneous animals were distinguished, of dun or grullo coat, with dorsal stripes and zebra bars, with a sort of sheep shaped head, dark extremities and general aspect and character absolutely primitive. These characteristics led him to admit that it was a wild form, the residue of the prehistoric horse of the Iberian Peninsula, preserved there by the poverty of the region, with little chance of crossbreeding with other types of more select horses. In fact, the poor handling to which horses were subjected in these regions ensured that only the native animals, more primitive and perfectly adapted to the rusticity conditions, could survive. Upon the death of the owner, the herd broke up and Dr. Ruy d’Andrade made every effort to gather a significant


um número significativo de animais do tipo do que vira na referida manada. Conseguiu adquirir 7 éguas e 3 machos do mesmo tipo mas de agricultores diferentes, alguns separados dos anteriores pelo rio Tejo. Foi este núcleo de animais (Tabela 1), instalados desde 1937 na Herdade da Agolada (Coruche), que o Dr. Ruy d’Andrade designou por Cavalo do Sorraia, e cuja descendência constitui o atual efetivo desta raça. Em 1948 foi adquirido um reprodutor de origem argentina, ainda hoje

number of animals of the type he had seen in that herd. He managed to acquire 7 mares and 3 males of the same type but from different farmers, some separated from the previous ones by the Tagus River. It was this nucleus of animals (Table 1), installed since 1937 in Herdade da Agolada (Coruche), that Dr. Ruy d’Andrade designated as Cavalo do Sorraia, and whose descendants constitute the current herd of this breed. In 1948 was acquired a breeder of Argentinean origin, represented still

representado em todos os animais vivos, embora em baixa percentagem (cerca de 11%). Há que considerar um outro fundador desconhecido já que a égua Azambuja se encontrava prenhe desconhecendo-se a identidade do progenitor do produto nascido.

today in all live animals, although in low percentage (about 11%). Another unknown founder must be considered since the mare Azambuja was pregnant and the identity of the progenitor of the born product was unknown.

A partir de certa altura os animais passaram a ser marcados a fogo na coxa direita com o ferro (Figura 1) e um número na espádua direita. Em 1975, por força da conjuntura política nacional do momento, a

From a particular point on, the animals started to be marked by fire on the right thigh with iron (Figure 1) and a number on the right shoulder. In 1975, due to the national political situation of the mo-

Nome | Name

Sexo | Sex

Pelagem | Coat

Criador | Breeder

Local | Place

Cigana

F

Baia | Dun

Couço

Gaivota

F

Rato | Grullo

Casa Alberto Cunhal Patrício

Coruche

Pomba (Pintassilga)

F

Rato | Grullo

Casa Alberto Cunhal Patrício

Coruche

Garrana (Tolosa)

F

Baia | Dun

Tolosa

Azambuja

F

Rato | Grullo

Lima Monteiro

Azambuja

Freire

F

Baia | Dun

Casa Freire

Salvaterra de Magos

Anselma

F

Baia | Dun

António Anselmo

Coruche

Cunhal

M

Rato | Grullo

Casa Alberto Cunhal Patrício

Coruche

Raposo

M

Rato | Grullo

Teles Branco

Coruche

Baio

M

Baia | Dun

Montemor-o-Novo

Tata Dios Cardal

M

Baia | Dun

Emilio Solanet

Argentina

Tabela 1. Lista dos animais adquiridos para fundadores do Cavalo do Sorraia | Table 1. List of animals purchased for founders of the Sorraia Horse

02 Coudelarias | Stud Farms | 37


eguada foi entregue à guarda da Coudelaria de Alter de onde, após algum tempo, transitou para a Herdade de Font’Alva (Elvas), tendo assim sido devolvida aos antigos proprietários. Na Coudelaria de Alter ficaram 4 poldros, dois machos e duas fêmeas, que deram origem a uma subpopulação da raça, mantida desde então sobre si mesma e sob a tutela do Estado.

ment, the mare herd was handed over to the Coudelaria de Alter from where, after some time, it was transferred to the Herdade de Font’Alva (Elvas), thus being returned to its former owners. In the Alter Stud Farm remained 4 foals, two males and two females, which gave rise to a subpopulation of the breed, kept since then on itself and under the tutelage of the State.

(1997), altura em que alguns criadores adquiriram outros exemplares em Portugal. Em 1985 foram igualmente vendidas 4 fêmeas ao criador Dr. Manuel Abecassis, originando-se um terceiro núcleo em Portugal. A população da Herdade de Font’Alva veio a ser subdividida por entre os membros da família Andrade após a morte do Eng. Fernando Sommer d’Andrade, sendo todos marcados com o mesmo ferro original, e mantendo-se o núcleo de maior efetivo no local de origem. Hoje exisistem cerca de 300 animais distribuídos por 15 criadores, entre Portugal e Alemanha. Padrão

Figura 1. | Figure 1.

Em 1976 foram vendidos para a Alemanha, através do criador Prof. Schäfer, 3 fêmeas (uma baia e duas ratas) e 3 machos (dois baios e um rato). Estes animais deram origem a uma subpopulação do Cavalo do Sorraia na Alemanha (Munique), que viveu sobre si mesma até um passado muito recente

In 1976, 3 females (one dun and two grullo) and 3 males (two dun and one grullo) were sold to Germany through the breeder Prof. Schäfer. These animals gave rise to a subpopulation of the Sorraia Horse in Germany (Munich), which lived on itself until a very recent past (1997), when

38 | 02 Coudelarias | Stud Farms

some breeders acquired other specimens in Portugal. In 1985, 4 females were also sold to the breeder Dr. Manuel Abecassis, creating a third nucleus in Portugal. The population of Herdade de Font’Alva came to be subdivided among the members of the Andrade family after the death of the Engineer Fernando Sommer d’Andrade, remaining the largest nucleus in the place of origin. Today there are about 300 animals distributed by 15 breeders, between Portugal and Germany. Standard

O padrão que aqui se apresenta encontra-se descrito no Stud Book da raça Sorraia.

The standard presented here is described in the Stud Book of the Sorraia breed.

Tipo – perfil subconvexilíneo, eumétrico e mediolíeno. Animais sobre o pernalta, de ossatura pouco volumosa mas de muito boa textura. Musculatura pobre. Quando magros tomam a forma mulina e quando gordos arredondam.

Type – sub-convexilineous, eumetric and mediolinear profile. Somewhat spindle-legged animals, with bones that are not very voluminous but very well textured. Poor musculature. When thin they take the shape of mules and when fat they round.


Altura média ao garrote – medida com hipómetro nos animais adultos: fêmeas, 1,44 m; machos, 1,48 m. Pelagem – varia do baio (pardo amarelo) claro ao baio torrado, ou do rato (pardo rato) claro ao rato escuro, sempre com lista de mulo. É mais ou menos gateado ou zebrado nos cabos e por vezes noutras partes do corpo. Crinas fartas e bicolores, com cerdas escuras na linha do meio e da cor do corpo na parte mais externa. Cauda igualmente bicolor, formando uma borla na sua base. Extremidades (ponta dos orelhas, focinho, e membros) sempre em tom escuro. Temperamento – arisco no desbaste, torna-se manso e tolerante no trabalho. Reage com agilidade e finura às ajudas do cavaleiro. É por vezes reparador. O macho inteiro, se bem que manso, tem muita vivacidade. Andamentos – são corretos, não muito extensos nem saltados. São arredondados mas não muito elevados. Podem manter velocidades notáveis por um longo período.

Average height at withers – measured with a measuring stick in adult animals: females, 1.44 m (4 feet 811⁄16 inches); males, 1.48 m (4 feet 1017⁄64 inches). Coat colour – varies from the dun (brownish yellow) to the red dun, or from the grullo (brownish grullo) to the dark grullo, always with black dorsal stripe. It has more or less primitive markings or zebra bars on the cannons and sometimes on other parts of the body. Full and bicoloured mane, with dark bristles in the dorsal stripe and the body colour in the outermost part. The tail is also bicoloured, forming a tassel at its base. Extremities (tip of ears, muzzle, and limbs) always in a dark tone. Temper – elusive on taming, becomes gentle and tolerant at work. Reacts with agility and fineness to the rider’s help. It is sometimes repairing. The stallion, although gentle, has a lot of vivacity. Gaits – are correct, not too long or jumped. They are rounded but not too high. They can maintain remarkable speeds for a long time.

Aptidão – sela e pequenos trabalhos agrícolas. Cabeça – retangular e seca, de perfil subconvexo, crânio nitidamente inclinado em relação à face, que é bastante comprida. Os olhos expressivos, inseridos em órbita elíptica truncada posteriormente e situada acima da linha occipito-incisiva. As orelhas são sobre o comprido, secas e móveis, de implantação algo atrasada devido à inclinação do crânio. Pescoço – bem inserido, esbelto, de comprimento médio, invertido nos animais magros, armazena gordura para a época da fome, fazendo com que se transforme e apareça rodado no animal gordo. Garrote – bem destacado e muito extenso, liga-se quase a meio do dorso por uma linha suave. Peitoral – não muito largo mas musculoso. O cilhadouro está bem situado sob o seladouro. O tórax é profundo e não muito largo. Costado – é extenso e composto de costelas chatas e compridas que guarnecem bem o flanco.

Fitness – saddle and small agricultural works. Head – rectangular and dry, with a subconvex profile, skull clearly inclined in relation to the face, which is quite long. The eyes are expressive, inserted in a posteriorly truncated elliptical orbit and situated above the occipito-incisive line. The ears are slightly long, dry and mobile, somewhat delayed implantation due to the skull inclination. Neck – well inserted, slender, of medium length, inverted in thin animals, stores fat for the time of hunger, causing it to transform and appear rotated in the fat animal. Withers – well detached and very long, it connects almost halfway down the back by a soft line. Chest – not too wide but muscular. The girth is well situated under the back. The barrel is deep and not too wide. Ribcage – it is long and composed of flat and long ribs that garnish the flank well. Shoulders – medium length, dry and relatively oblique.

02 Coudelarias | Stud Farms | 39


Espáduas – de comprimento médio, são secas e relativamente oblíquas. Dorso – é curto, horizontal e destacado das costelas. Rim – é curto, largo e convexo e encontra harmoniosamente, sem ressalto, a garupa. Garupa – de largura e comprimento médio e de forma elíptica, deixando ver a crista sagrada saliente com perfil subconvexo. Membros anteriores – ligeiros de osso, mas bem aprumados: braços – harmoniosamente inclinados; antebraços – bem aprumados e pouco musculosos; joelhos – bem conformados, secos e pouco volumosos; canelas – ligeiramente compridas, secas, com tendões bem destacados com ausência de pelo remontante; boletos – pouco volumosos, quase sem machinhos; quartelas – sobre o comprido e harmoniosamente inclinados; cascos – bem conformados e aprumados, de aspecto ligeiro e taipa de boa qualidade. Membros posteriores – ligeiros de osso e musculatura, mas bem conformados: curvilhões – bem conformados; canelas, boletos, quartelas e cascos – como dos membros anteriores. 40 | 02 Coudelarias | Stud Farms

Back – is short, horizontal and detached from the ribs. Loin – is short, wide and convex and harmoniously finds, without bounce, the croup. Croup – of medium width and length and elliptical shaped, allowing to see the protruding sacrum with subconvex profile. Forelimbs – light on bone, but very upright: arms – harmoniously inclined; forearms – well upright and not very muscular; knees – well shaped, dry and not too bulky; cannons – slightly long, dry, with well detached tendons with no remontant hair; fetlocks – not too bulky, almost without ergots; pasterns – on the long and harmoniously inclined; hoofs – well formed and upright, with a light appearance and good quality wall. Hind limbs – modest on the bones and musculature, but well shaped: hocks – well shaped; cannons, fetlocks, pasterns and hoofs – the same as the forelimbs.


Associação Internacional de Criadores do Cavalo Ibérico de Tipo Primitivo — Sorraia

Associação Internacional de Criadores do Cavalo Ibérico de Tipo Primitivo — Sorraia

Referências biblográficas: Andrade, R. d’(1945). O Cavalo do Sorraia. Boletim Pecuário XIII, 1-13 Oom, M.M., d’Andrade, J.L., Costa-Ferreira, J. (2004). Studbook da Raça Sorraia. Garrido Artes Gráficas, Alpiarça. Portugal. 357 pp. (ISBN9728471-90-4) Oom, M.M. (2006). O Cavalo do Sorraia. Um património histórico e genético a preservar. Ed. Cosmos, Portugal. Fotografia de João Serrano. 194 pp. (ISBN972-762-270-4) http://www.aicsorraia.fc.ul.pt Fotos: KPB.Comunicação e Imagem

Bibliographic references: Andrade, R. d’(1945). O Cavalo do Sorraia. Boletim Pecuário XIII, 1-13 Oom, M.M., d’Andrade, J.L., Costa-Ferreira, J. (2004). Studbook da Raça Sorraia. Garrido Artes Gráficas, Alpiarça. Portugal. 357 pp. (ISBN9728471-90-4) Oom, M.M. (2006). O Cavalo do Sorraia. Um património histórico e genético a preservar. Ed. Cosmos, Portugal. Photograph by João Serrano. 194 pp. (ISBN972-762-270-4) http://www.aicsorraia.fc.ul.pt Photos: KPB.Comunicação e Imagem

COUDELARIA HERDADE DO AZINHAL

COUDELARIA VALE DE ZEBRINHO

Herdade do Azinhal Urra, Portalegre Portugal

Casal da Fazenda
Vale de Zebrinho Abrantes
Portugal

(+351) 964 337 398 herdadedoazinhal@gmail.com www.herdadedoazinhal.com

(+351) 965 728 549 albano-santos@sapo.pt

ESCOLA AGRÁRIA DE SANTARÉM Quinta do Galinheiro, S. Pedro 2001 - 904 Santarém (+351) 243 307 300 info@esa.ipsantarem.pt siesa.ipsantarem.pt/esa/si_main @esa.ipsantarem.pt 39º 14’ 58.75” N 08º 41’ 50.45” W

02 Coudelarias | Stud Farms | 41


»» PÓNEI DA ILHA »» TERCEIRA TERCEIRA PONY Maria Susana Lopes

Maria Susana Lopes

História e Evolução O Pónei da Terceira é a quarta raça equina autóctone Portuguesa, tendo sido reconhecida, pelas entidades oficiais, a 27 de janeiro de 2014. São animais de pequenas dimensões, com proporções muito corretas e equilibradas, confundindo-se com um puro-sangue Lusitano em ponto pequeno. A história desta raça não é fácil de compilar, dada a falta de elementos escritos. Análises moleculares demonstraram que geneticamente os parentes mais próximos do Pónei da Terceira são, para além de algumas raças existentes na Península Ibérica, raças da América do Sul, nomeadamente as raças Paso Fino de Porto Rico e Criollo da Venezuela, pelo que se crê que sejam descendentes de animais trazidos para o arquipélago aquando dos descobrimentos, e da sua seleção continuada

History and Evolution The Terceira Pony is the fourth Portuguese autochthonous equine breed recognized by the official entities on January 27, 2014. They are small animals with very correct and balanced proportions, like a miniature thoroughbred Lusitanian. The history of this breed is not easy to compile given the lack of written elements. Genetic studies indicate a great proximity between the Terceira Pony and horses of South America, notably the breeds Paso Fino in Porto Rico and Crioullo in Venezuela, reason why they are believed to be descendants of animals brought to the archipelago at the time of the discoveries. These, were continuously breed by the people from Terceira Island that objectively selected the smaller animals.

42 | 02 Coudelarias | Stud Farms

por parte dos Terceirenses que, objetivamente, escolheram os animais de menor porte. Pelo contrário, existem abundantes testemunhos orais que associam esta raça à identidade cultural da ilha Terceira, tendo sido durante muitos anos o meio de transporte de pessoas e mercadorias (peixe, pão, leite e lenha). São inúmeros os relatos que enaltecem a resistência física, coragem e capacidade de sofrimento destes animais que engatados a uma carroça, a um arado ou a uma grade iam desempenhando as suas funções com paciência e dedicação. No passado e até meados do século XX o seu número era bastante elevado na ilha Terceira sendo frequentemente exportados para outras ilhas onde desempenhavam tarefas na lavoura. A sua posse era motivo de reconhecido orgulho, sendo apresentados, com frequência, nos diferentes certames organizados pelas autoridades distritais, e pelas organizações de festas populares. Exemplo e prova deste facto é a existência de um diploma com medalha, atribuído a uma Pónei afilhada com 1,11 m de altura pela Jun-

On the contrary, there are abundant oral testimonies that associate this breed with the cultural identity of Terceira island. These animals were for many years the means of transporting people and goods (fish, bread, milk and firewood). There are countless reports extolling the physical stamina, courage, and capacity for suffering of these animals that, when engaged to a wagon, a plow or a grate, were performing their duties with patience and dedication. In the past and until the mid-twentieth century their numbers were quite high on Terceira island and were often exported to other islands where they were engaged in farming jobs. Their possession was a source of acknowledged pride, being frequently shown in the different events organized by the district authorities, and by popular party organizations. An example and proof of this fact is the existence of a diploma with a medal, attributed to a foaled Pony with 1.11 m height at withers by the General Board


ta Geral do Distrito Autónomo de Angra do Heroísmo a 27 de junho de 1924, aquando da Exposição Pecuária realizada por ocasião das Festas da Cidade. Infelizmente, com o aparecimento de novas práticas agrícolas e cruzamentos indevidos com cavalos de maiores dimensões, a maioria dos animais existentes foram sendo abastardados. Foi a persistente procura pelo Prof. Artur da Câmara Machado de animais semelhantes àqueles com que aprendeu a montar e do projeto da Universidade dos Açores «Gestão e Conservação do Pónei da Terceira» permitiu perpetuar este recurso genético, que encontra atualmente sustentabilidade na sua nova função: o desporto equestre e a formação de jovens cavaleiros. São animais rápidos, inteligentes, corajosos, resistentes, rústicos, extremamente dóceis, de fácil maneio e com aptidão natural para tração e saltos. Padrão da Raça Aspecto geral – animal de pequena dimensão da espécie Equus caballus cuja altura ao

ity in a new function: equestrian sport and the training of young riders. These animals are fast, intelligent, brave, resistant, rustic, extremely docile, easy to manage and with natural aptitude for traction and jumps. Breed Standard

of the Autonomous District of Angra do Heroísmo on June 27, 1924, during the Exhibition on Livestock held on occasion of the City Festivities. Unfortunately, with the emergence of new agricultural practices and undue crossings with larger horses, most of the existing animals disappeared. The persistent search, from Prof. Artur da Câmara Machado, for animals similar to those of his childhood, and the project from the University of Azores “Management and Conservation of the Terceira Pony” enabled the perpetuation of this genetic resource, which currently finds its sustainabil-

garrote aos cinco anos de idade, não excede 148 cm ou 149 cm se estiver ferrado nos quatro membros, sendo a média nas fêmeas de 128 cm e nos machos de 130 cm. Com proporções corretas e equilibradas, os seus andamentos permitem a sua utilização no desporto equestre nomeadamente em dressage e saltos de obstáculos para miúdos, tendo também uma aptidão natural para tração com excelentes desempenhos, uma vez que no passado foram e ainda hoje em dia são muito utilizados no transporte e no desempenho de atividades agrícolas. Por serem dóceis e de fácil maneio são ideais para atividades de lazer,

General aspect – small animal of the species Equus caballus whose height at withers at five years of age does not exceed 148 cm or 149 cm if ironed in the four limbs, being the average in females 128 cm and in males 130 cm. With correct and balanced proportions, its movements allow its use in equestrian sports namely in dressage and jumping of obstacles for kids. They also have a natural ability for traction with excellent performances, since in the past they were and still are, used for transport and in agricultural activities. Due to their docility and ease to handle, are ideal for leisure activities, hippotherapy and socialization with people with disabilities.

02 Coudelarias | Stud Farms | 43


hipoterapia e de socialização com pessoas com deficiências. Cabeça – bem proporcionada, pequena e estreita, de perfil reto, levemente subconvexo. Fronte levemente abaulada, olhos sobre o elíptico, vivos, expressivos e confiantes. Orelhas proporcionais e expressivas. Pescoço – comprido e bem inserido saindo do garrote sem depressão acentuada. Garrote – o garrote transita suavemente entre o dorso e o pescoço, de altura praticamente igual à garupa. Espáduas – oblíquas e longas. Peitoral – de amplitude média. Costado – desenvolvido com costelas levemente arqueadas. Dorso – bem dirigido, horizontal com altura ligeiramente inferior ao garrote e à garupa. Rim – musculado, curto, bem ligado ao dorso e à garupa formando uma linha contínua e harmoniosa. Garupa – arredondada, bem proporcionada de comprimento e largura sensivelmente idênticas. Cauda de crinas longas, saindo no seguimento da curvatura da garupa.

Head – well proportioned, small and narrow, straight profile, slightly sub-convex. Forehead slightly curled, eyes elliptical, lively, expressive and confident. Proportional and expressive ears. Neck – long and well inserted on the withers without sharp depression. Withers – the withers moves smoothly between the back and the neck, of height almost equal to the croup. Shoulder – oblique and long. Chest – of medium amplitude. Flank – developed with slightly arched ribs. Back – well directed, horizontal with height slightly lower to the withers and the croup. Kidney – muscular, short, well connected to the back and croup forming a continuous and harmonious line. Croup – rounded, proportioned in length and width. Tail of long mane, following the curvature of the croup. Limbs – proportional and harmonious. Muscled and leaning arms. Forearm well upright. Knees well shaped and not bulky. Low hocks.

44 | 02 Coudelarias | Stud Farms

Membros – proporcionais e harmoniosos. Braços musculados e inclinados. Antebraço bem aprumado. Joelhos bem conformados e pouco volumosos. Curvilhões a tender para o baixo. Canelas curtas com tendões bem destacados. Boletos secos. Quartelas relativamente oblíquas. Cascos – de boa constituição bem conformados e proporcionados. Pelagem – todas. Os olhos azuis são considerados eliminatórios não sendo aceites no registo. Os animais inscritos no Livro consideram-se reprodutores da raça, desde que não sejam comprovadamente portadores de taras ou defeitos cuja transmissibilidade genética seja de recear. O Ferro do Pónei da Terceira É intenção da Associação de Criadores e Amigos do Pónei da Terceira fomentar a marcação dos animais da raça Pónei da Terceira com um ferro comum a todos os criadores. O ferro do Pónei da Terceira combina letras e símbolos.

Short cannon with prominent tendons. Dry fetlocks. Relatively oblique pasterns. Hoofs – well formed and proportional. Coat – all. Blue eyes are eliminatory and not accepted in the Stub-book. The animals included in the Stud-book are considered to be breeders, provided they have no defects whose genetic transmissibility is feared. The Terceira Pony’s Branding Mark It is the intention of the Association of Breeders and Friends of the Terceira Pony to promote the marking of the animals of the breed with a common brand to all breeders. The Terceira Pony’s branding mark combines letters and symbols. It is an elegant brand that is complex and rich in meaning. To describe it generally or globally, it is a crowned monogram. The letters “P” and “T”, for “Pónei da Terceira”, are intertwined to form the mono-


Trata-se de um ferro elegante, bonito e cheio de significado, podendo ser genericamente descrito como um monograma coroado. As letras «P» e «T», de «Pónei da Terceira», integradas uma na outra formando um monograma, permitem identificar a raça e o local de origem, mas é a coroa, que torna este ferro interessante. Por um lado, evoca a profunda relação cultural, dos terceirenses e açorianos, com a Terceira Pessoa da Santíssima Trindade. Por outro lado, evoca, também, naquela espécie de globo / coroa, o facto de estarmos perante um animal geneticamente muito próximo das raças da América do Sul e perfeitamente relacionado com outras raças pequenas d’aquém e além-mar, sugerindo que é um representante dos animais existentes na Península Ibérica aquando dos Descobrimentos. A globalização, que então foi realizada e está amplamente demonstrada pelas trocas de sementes e de seres vivos, entre as diversas zonas do globo terrestre, ganha, aqui e assim, novo exemplo e significado.

gram, making it possible to identify the breed and place of origin without any doubt. But the main interest of the brand is the crown. On the one hand, it evokes the profound cultural bond that the inhabitants of Terceira and the broader Azores have traditionally maintained with the third person of the Holy Trinity, the Holy Spirit. On the other hand, the crown / globe shape also evokes the fact that the Terceira Pony is genetically very close to South American breeds and is linked with other small breeds of Europe and overseas. This proximity recommends it as a good representative of the horses that lived on the Iberian Peninsula during the Age of Discovery. The Terceira Pony is thus a new example of the globalization that took place in the past and amply realized through the exchanges of semen and living beings among various areas of our globe. Branded with its distinctive mark, the Terceira Pony carries a sign of the numerous trans-Atlantic relations that

O Pónei da Terceira transporta, em si, esse sinal dos múltiplos relacionamentos transatlânticos que constituem o arquipélago dos Açores e justificaram Angra na lista do Património Mundial da UNESCO.

are substantive to the Archipelago of the Azores and have justified the choice of the city of Angra do Heroísmo, on Terceira Island, to figure as a UNESCO World Heritage site.

ACAPT — Associação de Criadores e Amigos do Pónei da Terceira Centro Hípico da Ilha Terceira, Vinha Brava, 9700-236 Angra do Heroísmo, (+351) 962 513 975 poneidaterceira@gmail.com www.poneidaterceira.com Fotos: Paula da Silva

ACAPT — Associação de Criadores e Amigos do Pónei da Terceira Centro Hípico da Ilha Terceira, Vinha Brava, 9700-236 Angra do Heroísmo (+351) 962 513 975 poneidaterceira@gmail.com www.poneidaterceira.com Photos: Paula da Silva

02 Coudelarias | Stud Farms | 45


»» CAVALO »» PUREBRED PURO-SANGUE ARABIAN ÁRABE HORSE Manuel Heleno

Manuel Heleno

A origem do Puro-Sangue Árabe

The origin of purebred Arabian

De onde vem o Puro-Sangue Árabe?

Where does the Pure Arabian come from?

Entusiasta que sou do mais extraordinário cavalo do mundo, melhorador de todas as raças e senhor entre os senhores, há muito que me interesso pelo estudo da origem da raça Puro-Sangue Árabe. Amador consciente li um primeiro tratado sobre o assunto e a minha convicção não deixou dúvidas: a raça Puro-Sangue Árabe era incontestavelmente de origem siríaca. Para completar os meus conhecimentos achei que deveria ler outra obra. Com grande surpresa verifiquei que, indubitavelmente, ele não era siríaco mas sim

Enthusiast that I am of the most extraordinary horse in the world, improver of all races and master among masters, I have long been interested in the study of the origin of the Purebred Arabian breed. Conscious amateur I read a first treatise on the subject and my conviction left no doubts: the Purebred Arabian breed was incontestably of Syriac origin. To complete my knowledge I thought I should read another work. With great surprise I noticed that, undoubtedly, he was not Syriac but African! A third treatise

46 | 02 Coudelarias | Stud Farms

africano! Um terceiro tratado demonstrou-me rapidamente que o Puro-Sangue Árabe provinha da mesopotâmia, outro que ele era mongol... Enfim, respeitáveis autores provaram-me sucessivamente que o berço da raça se encontrava no Iémen, na Turquia, na Rússia, no Egito, etc.... Atormentado, inquieto, indeciso, continuei a ler, continuei a instruir-me. Fiz sonhos tumultuosos que colocavam a mais antiga das raças equinas nos gelos antárticos ou nas florestas amazónicas... E depois, calma suprema e alegria inesperada, li numa obra: «O Cavalo Árabe vem da Arábia». Que descanso, mas que incerteza!

quickly showed me that the Purebred Arabian came from Mesopotamia, another that he was Mongolian!... Anyway, respectable authors proved to me successively that the cradle of the race was in Yemen, in Turkey, in Russia, in Egypt, etc.... Tormented, restless, indecisive, I continued to read, I continued to instruct myself. I made tumultuous dreams that put the oldest of the equine races on the Antarctic ices or in the Amazonian forests... And then, supreme calm and unexpected joy, I read in a work: “The Arabian Horse comes from Arabia”. What a rest, but what an uncertainty!

A origem do Cavalo Árabe

The Origin of the Arabian Horse

A origem da raça Puro-Sangue Árabe é muito discutível e mesmo com a maior boa vontade não poderemos, nestas poucas páginas, analisar todas as teses existentes e que se traduzem nalguns milhares de folhas. Vamos no entanto expor de uma maneira extremamente sucinta as principais teorias so-

The origin of the Purebred Arabian breed is very debatable and even with the greatest good will we will not be able, in these few pages, to analyze all the theses that exist and that can be reflected in a few thousand pages. We will, however, expose in an extremely succinct way the


bre o assunto, começando pelas mais fantasistas, sejam aquelas que se baseiam na lenda.

main theories on the subject, starting with the most fantasistic ones, being those that are based on the legend.

I – O Árabe legendário I – The legendary Arabian Muitas religiões, lendas, superstições, misticismos, fábulas ou tradições, fazem o elogio do Cavalo Árabe, ao mesmo tempo que explicam a sua origem. Vejamos algumas das mais curiosas: Quando Deus quis criar os cavalos, disse ao vento do Sul: «De ti vou criar uma criatura em que colocarei a força dos meus amigos, o poder de aviltar os meus inimigos, a segurança dos que me obedecem». Deus agarrou então daquele vento um punhado e criou um cavalo a quem disse: «Nomeio-te e crio-te Árabe. O bem ficará ligado às crinas do teu topete. Os troféus de guerra serão conquistados graças ao teu dorso musculado. A força estará sempre contigo. Eu, prefiro-te a todos os animais, de que te faço Senhor. Crio-te amigo do teu dono. Quero-te capaz de voar sem asas, pois és destinado à perseguição. Os homens que te montarão glo-

Many religions, legends, superstitions, mysticisms, fables or traditions praise the Arabian Horse and explain its origin. Let’s see some of the most curious ones: When God wanted to create the horses, He said to the wind from the South: “From you I will create a creature in which I will put the strength of my friends, the power to demean my enemies, the safety of those who obey me”. God then grabbed a handful of that wind and created a horse to whom he said: “I appoint you and I create you Arabian. The good will be tied to the mane of your forelock. The war trophies will be won thanks to your muscular back. The strength will always be with you. I prefer you to all animals, of which I make you Lord. I make you a friend of your master. I want you to be able to fly without wings, because

rificar-me-ão e proclamarão a minha grandeza. E quando eles me glorificarem tu glorificarme-ás e proclamarás a minha grandeza». Um cavaleiro, perseguido pelos seus inimigos, montava uma égua cheia e prestes a parir. Ao passarem pela casa de uma velhota, o homem apeou-se para dar ao animal o tempo de parir. O poldro foi confiado à velha. O cavaleiro montou de novo, continuou a fugir e galopou um dia e uma noite a toda a brida. Já longe dos seus perseguidores, apeou-se para deixar a égua descansar. Qual não foi a sua surpresa quando, pouco depois, viu chegar o recém nascido! Chamou-lhe El Koheil El Adjouz (Koheil derivado de kôhl, quer dizer preto azulado, e Adjouz de velha). Para muitos, foi este «o primeiro Cavalo Árabe nobre» que deu origem à raça. Maomé, profeta de Alá, acampou à borda de um ribeiro de águas límpidas e frescas. Ordenou então que numa cerca uma centena de éguas fosse voluntariamente privada de água durante vários dias. Maomé mandou depois abrir a vedação. As éguas começa-

you are destined to persecution. The men who will ride you will glorify me and proclaim my greatness. And when they glorify me, you shall glorify me and proclaim my greatness”. A rider, chased by his enemies, rode a full mare about to give birth. As they passed by an old woman’s house, the man dismounted to give the animal time to calve. The foal was entrusted to the old woman. The knight rode again, continued to flee and galloped a day and a night at full bridle. Far away from his persecutors, he dismounted to let the mare rest. What a surprise it was when, shortly after, he saw the newborn arriving! He called it El Koheil El Adjouz (Koheil derived from kôhl, meaning bluish black and Adjouz from old woman). For many, this was the “first noble Arabian horse” that originated the breed. Muhammad, the prophet of Allah, camped on the edge of a stream of clear and fresh water. He then ordered a hundred or so mares to be voluntarily deprived of water for several days.

02 Coudelarias | Stud Farms | 47


ram a correr para o ribeiro. O profeta chamou-as. Só 5 vieram alegremente ter com o dono, antes de beberem. Maomé abençoou-as. Para alguns foram estas 5 éguas que deram origem a todos os cavalos Azil (de sangue puro). São conhecidas pelo nome de Kamsa Al Razul Allah (As Cinco do Profeta) e chamam-se: Habdah, Hamdaniya, Kohaila, Saklawiyah e Abbayah.

Mohammed then ordered the fence to be opened. The mares began to run to the stream. The prophet called them. Only 5 came happily to the owner before they drank. Mohammed blessed them. For some it were these 5 mares that gave birth to all the horses Azil (of pure blood). They are known by the name of Kamsa Al Razul Allah (The Five of the Prophet) and are called: Habdah, Hamdaniya,

48 | 02 Coudelarias | Stud Farms

O especialista Karl R. Raswan está convencido que as 5 grandes famílias da raça Árabe hoje mundialmente conhecidas descendem das Kamsa. Os Beduínos nómadas descendentes de Ismael, filho de Abram e de Agar a serva da sua esposa Sara, contam que Ismael, sábio acautelado, homem muito forte e grande caçador, capturou um dia uma égua selvagem a quem chamou Kohl, por causa da sua cor preta azulada. Estava cheia e num bonito dia de primavera deu à luz um poldro que foi chamado Kôheilan (antílope preto) e que se tornou num magnífico garanhão. Ismael cruzou-o com a Kohl, sua mãe, e mais tarde com as irmãs. É assim que, em acordo com esta lenda, Kôheilan seria o antepassado do Cavalo Árabe, dando origem a uma linhagem que realmente chega aos nossos dias. Salomão, filho de David, recebeu visitantes de Al-Azd, um país muito longínquo. Antes de saírem, pediram alguns mantimentos. Em vez deles, Salomão ofereceu-lhes

Kohaila, Saklawiyah and Abbayah. The specialist Karl R. Raswan is convinced that the 5 great families of the Arabian race known today worldwide are descendants of the Kamsa. The nomad Bedouins, descendants of Ishmael, son of Abram and Agar, the servant of his wife Sara, say that Ishmael, wise and cautious, very strong man and a great hunter, once captured a wild mare whom he called Kohl, because of his bluish black color. It was full and on a beautiful spring day she gave birth to a foal that was called Kôheilan (black antelope) and became a magnificent stallion. Ishmael crossed him with Kohl, his mother, and later with his sisters. This is how, according to this legend, Kôheilan would be the ancestor of the Arabian Horse, giving rise to a lineage that really reaches our days. Solomon, David’s son, received visitors from Al-Azd, a country very far away. Before leaving, they asked for some supplies. In their place, Solomon offered them a


um cavalo e disse-lhes: «Quando acamparem, ponham sobre este cavalo um homem armado de uma lança. Ainda vocês não acabaram de acender a fogueira, já o caçador estará de volta com alguma presa, pois este cavalo é mais rápido que qualquer outro animal». O povo de Al-Azd batizou-o Zad-El-Rakib (viático do cavaleiro). A tradição árabe pretende que foi este o cavalo patriarca da raça e Ben Hodeil El Andalusi (sec. XIV) escreve: «É a ele que se deve a origem dos garanhões Árabes». II – O Árabe africano Esta opinião foi defendida, no princípio do nosso século, por Reimach, Mercier, Lombard e Ridgeway. Para estes estudiosos a Península Arábica não possuiria cavalos e o Árabe encontraria a sua origem no continente africano, como o confirmam certos textos antigos e de tradição Árabe. Efetivamente, sabe-se por exemplo que Salomão, como seu pai David, tinha uma coudelaria célebre cujos cavalos

horse and said to them, “When you camp, put a man armed with a spear on this horse. You have not yet finished lighting the fire, the hunter will be back with some prey, because this horse is faster than any other animal”. The people of Al-Azd baptized him Zad-El-Rakib (the rider’s Viaticum). The Arab tradition claims that this was the patriarch horse of the breed and Ben Hodeil El Andalusi (XIV century) writes: “It is to him that the origin of the Arabian stallions is due”. II – African Arabian This opinion was defended at the beginning of our century by Reimach, Mercier, Lombard and Ridgeway. For these scholars the Arabian Peninsula would not have horses and the Arabian would find its origin in the African continent, as confirmed by certain ancient texts and of Arabic tradition. Indeed, it is known for example that Solomon, like his father David, had a famous stud farm whose horses came

vinham do Egito. Ora, como dissemos, para muitos autores, o primeiro garanhão Árabe foi Zad-El-Rakib, que pertencia ao Rei Salomão. Por outro lado, entre a Etiópia e o Iémen, houve sempre contatos diretos que levaram muitos cavalos africanos para a Arábia. Ridgeway e Lombard consideram que os primeiros garanhões da raça faziam parte do espólio roubado aos berberes pelos árabes muçulmanos, quando da conquista do Magreb. Um dos principais inimigos destas teorias foi Sir Theodore A. Cook, que afirma que as suas investigações provaram que é o cavalo berbere, bem como o turco, que vêm do Cavalo Árabe original e não o contrário. Outros opositores à teoria africana invocam as últimas descobertas arqueológicas, que provam a existência de cavalos na Península Arábica há muitos milhares de anos. Na obra de Raswan, podemos ler: «Os escritores que afirmaram que não existiam cavalos na Arábia antes da época de Maomé, não fizeram mais que

from Egypt. Well, as we said, for many authors, the first Arabian stallion was Zad-El-Rakib, which belonged to King Solomon. On the other hand, between Ethiopia and Yemen, there were always direct connections that took many African horses to Arabia. Ridgeway and Lombard consider that the first stallions of the breed were part of the booty stolen from the Berbers by the Muslim Arabs, when the Maghreb was conquered. One of the main enemies of these theories was Sir Theodore A. Cook, who claims that his investigations proved that it is the Berber horse, as well as the Turkish, that come from the original Arabian Horse and not the other way around. Other opponents of the African theory invoke the latest archaeological discoveries, which prove the existence of horses in the Arabian Peninsula many thousands of years ago. In Raswan’s work, we can read: “The writers who claimed that there were no horses in Arabia before the time of Mohammed did nothing more

02 Coudelarias | Stud Farms | 49


manifestar a grandeza da sua ignorância, pois os nossos museus e bibliotecas contêm centenas de provas do contrário».

than manifest the greatness of their ignorance, because our museums and libraries contain hundreds of evidence of the opposite”.

III – O Árabe asiático Os eruditos William Youatt, Duhousset, Azpeitia de Moros e Piétrement afirmam que segundo os autores da antiguidade, não havia cavalos na Arábia antes da nossa era. Assim, os Cavalos Árabes teriam a sua origem na Ásia Central, na bacia do Syr Daria, atualmente ex-URSS, a leste de Uzbequistão, e teriam em seguida passado para a Península Arábica através da Mesopotâmia. Provam-no, por exemplo, os baixos-relevos assírios, com representações de cavalos de perfil côncavo.

III – Asian Arabian The scholars William Youatt, Duhousset, Azpeitia de Moros and Piétrement state that according to the authors of the antiquity, there were no horses in Arabia before our era. So, the Arabian Horses would have their origin in Central Asia, in the Syr Daria basin, now ex-USSR, east of Uzbekistan, and would then have passed to the Arabian Peninsula through the Mesopotamia. Proof of this is, for example, the Assyrian bas-reliefs, with representations of horses with a concave profile.

IV – O Árabe da Arábia Muitos autores defendem energicamente o Árabe da Arábia. Um dos mais fanáticos é Lady Wentworth, autora de muitos trabalhos da maior importância para o Cavalo Árabe, proprietária da mais

IV – The Arabian of Arabia Many authors strongly defend the Arabian of Arabia. One of the most fanatical is Lady Wentworth, author of many works of great importance to the Arabian Horse, owner of the most famous

50 | 02 Coudelarias | Stud Farms

famosa coudelaria dos tempos modernos (Crabbet Park), e do garanhão que no mundo mais marcou o Árabe atual (Skowronek, o «Cavalo do Século»). Numa primeira fase, o entusiasmo de Lady Wentworth levou-a a afirmar que o Cavalo Árabe era um caso único, tendo vivido desde a sua criação completamente isolado do resto do mundo, durante milhares de anos, no Neijd, ao centro da Península Arábica. Esta teoria, tão simpática mas extremista, não aceitando absolutamente nenhuma mistura de sangue no Cavalo Árabe, opõe-se à história da evolução natural do cavalo, começada na era eucénica há mais de 60 milhões de anos, com um animal chamado Eohippus (Hyracoterium), de 30 a 45 cm de altura, com 4 dedos nos anteriores e 3 nos posteriores, e uma dentição de frugívoro. Muitos outros autores, como o Dr. Perron e o Major Hupton, sem serem tão categóricos como Lady Wentworth, são partidários do Cavalo Árabe da Arábia.

stud farm of modern times (Crabbet Park), and of the stallion that, in the world, has most marked the current Arabian (Skowronek, the “Horse of the Century”). Initially, Lady Wentworth’s enthusiasm led her to say that the Arabian Horse was a unique case, having lived completely isolated from the rest of the world for thousands of years in Neijd, at the centre of the Arabian Peninsula. This theory, so nice but extremist, accepting absolutely no mixture of blood in the Arabian Horse, opposes to the history of the natural evolution of the horse, which began in the Eucenic era more than 60 million years ago, with an animal called Eohippus (Hyracoterium), from 30 to 45 cm (11.81 to 17.72 inches) high, with 4 fingers in the anterior and 3 in the posterior, and a frugivore dentition. Many other authors, such as Dr. Perron and Major Hupton, without being as categorical as Lady Wentworth, are supporters of the Arabic Horse of Arabia.


O eminentíssimo Karl R. Raswan, autor de 6 enormes volumes intitulados Manual do criador de Cavalos Árabes, escreve: «... também eu procurei a sua origem na Turquia, na África do Norte, na Síria, na Palestina e na Mesopotâmia. Hoje, depois de ter atravessado 3 vezes a Arábia, devo confessar que tanto do ponto de vista científico de Europeu, como no romântico de Oriental, a superioridade da beleza e da perfeição vai por direito ao corcel da Península Árabe... Estou agora convencido que o Cavalo Árabe tem por pátria de origem a Arábia do Sudeste». V – Conclusão Como vimos e mesmo tomando em conta os escritos antigos ou os recentes e minuciosos estudos feitos, uma única conclusão é possível: a procedência do Cavalo Árabe é infelizmente muito incerta. Mas podemos reter certos factos importantíssimos. Com efeito tudo indica que a individualidade do Puro-Sangue Árabe se formou na austeridade do deserto, nas dificuldades

The very eminent Karl R. Raswan, author of 6 enormous volumes entitled Manual of the Arabian Horse Breeders, writes: “... I also sought its origin in Turkey, North Africa, Syria, Palestine and Mesopotamia. Today, after having crossed the Arabia three times, I must confess that both from the scientific point of view of an European and from the romantic of an Oriental, the superiority of beauty and perfection goes by right to the corcel of the Arab Peninsula... I am now convinced that the Arabian Horse has its country of origin in south-eastern Arabia”.

do nomadismo, na experiência de um clima sem piedade, numa natureza em que só uma elite sobreviveu, na poeira das batalhas e na necessidade da caça. Pessoalmente acreditamos que a chave do mistério deve ser procurada na antiga Mesopotâmia, entre o Tigre e o Eufrates, ali mesmo onde viveu uma das primeiras civilizações do Mundo. De qualquer forma uma coisa é certa, foi naquela região que o cavalo que se tornaria no atual Puro-Sangue Árabe começou a sua prodigio-

difficulties of nomadism, in the experience of a merciless climate, in a nature in which only an elite survived, in the dust of the battles and in the necessity of hunting. We personally believe that the key to the mystery must be sought in ancient Mesopotamia, between the Tigris and the Euphrates, right there where one of the first civilizations of the World lived. Anyway one thing is certain, it was in that region that the horse that would become the current Purebred Arabian began

V – Conclusion As we have seen and even taking into account the ancient writings or the recent and thorough studies made, a single conclusion is possible: the origin of the Arabian Horse is unfortunately very uncertain. But we can retain certain very important facts. In fact, everything indicates that the individuality of the Purebred Arabian was formed in the austerity of the desert, in the 02 Coudelarias | Stud Farms | 51


sa e vertiginosa carreira, sobretudo por ser utilizado nas tão frequentes guerras daquela zona geográfica. E foi assim que nele se desenvolveram as suas fabulosas qualidades de rapidez, de coragem, de sobriedade e de resistência, que desde logo o distinguiram de qualquer outra raça. Foi o que compreendeu o profeta Maomé, que o tornou no mensageiro e defensor da fé, dando-lhe quase um carácter divino. Para que um homem agrade a Deus é necessário que possua um cavalo. Já em 632 o Cavalo Árabe era a peça principal de um poderoso exército de cavalaria, rapidíssimo, sem equivalente. A Síria foi conquistada em 636, o Egito em 641, a Pérsia em 651, e depois, em 711, ao fim de uma incrível travessia do Magreb a cavalaria militar islâmica entra e avança em Espanha e Portugal, para só mais tarde ser travada já a meio da França, em Poitiers. Desde logo o Cavalo Árabe cruza-se com as outras raças que vai encontrando, introduzindo o primeiro sangue oriental nas raças locais,

its prodigious and vertiginous career, especially for being used in the so frequent wars of that geographical zone. And it was in this way that his fabulous qualities of speed, courage, sobriety and resistance developed, which immediately distinguished him from any other race. This was what the prophet Mohammad understood, which made him the messenger and defender of the faith, giving him almost a divine character. In order for a man to please God, he must have a horse. Already in 632 the Arabian Horse was the main piece of a powerful army of cavalry, very fast, without equivalent. Syria was conquered in 636, Egypt in 641, Persia in 651, and then, in 711, at the end of an incredible crossing of the Maghreb, the Islamic military cavalry enters and advances into Spain and Portugal, only to be later stopped already in the middle of France, in Poitiers. Right away the Arabian Horse crosses with the other breeds that it goes finding, introducing the first Oriental blood in the local breeds, giving them

52 | 02 Coudelarias | Stud Farms

dando-lhes a sua distinção, as suas qualidades funcionais e o seu extraordinário carácter. E isto ao longo de vários séculos. Não esqueçamos que o sul de Portugal esteve ocupado até meados do século XIII e que só em 1683 o rei Sobieski da Polónia consegue travar os cavaleiros otomanos às portas de Viena... E é assim que se inicia a extraordinária expansão mundial do Puro-Sangue Árabe, hoje presente em todos os continentes e em quase todas as raças cavalares, que sem exceção fundou ou melhorou, a tal ponto que podemos afirmar que sem o Cavalo Árabe o panorama equino atual seria totalmente diferente. Enfim, mesmo se a proveniência da raça Puro-Sangue Árabe é perfeitamente incerta, aqueles que como eu gostam apaixonadamente daquele nobre cavalo e que são um pouco romanescos, acharão nesta incerteza o mistério e o misticismo orientais que tão bem convêm ao único cavalo que, pela grande antiguidade da sua raça, sua fantástica seleção natural e humana, e cuidadosa

their distinction, their functional qualities and their extraordinary character. And this throughout several centuries. Let’s not forget that the south of Portugal was occupied until the middle of the 13th century and that only in 1683 the King Sobieski of Poland manages to stop the Ottoman horsemen at the gates of Vienna... And it is like this that the extraordinary world expansion of the Purebred Arabian begins, today present in all continents and in almost all horse breeds, which without exception founded or improved, to such an extent that we can affirm that without the Arabian Horse the current equine panorama would be totally different. Anyway, even if the provenance of the Purebred Arabian breed is perfectly uncertain, those who like me passionately love that noble horse and who are a little Romanesque, will find in this uncertainty the Oriental mystery and mysticism that is so well convenient to the only horse that, by the great antiquity of its race, its fantastic natural and human


preservação das suas origens e características, pode ostentar de pleno direito o título de Puro Sangue.

selection, and careful preservation of its origins and characteristics, can boast in full right the title of Purebred.

Fonte: APCA – Associação Portuguesa do Cavalo Árabe

Source: APCA – Associação Portuguesa do Cavalo Árabe

Fotografias: Coudelaria Alfouvar Arabians

Photos: Coudelaria Alfouvar Arabians

COUDELARIA ALFOUVAR ARABIANS

Bangsar Alfouvar (ABHA Peshawar x ABHA Padzahar), 9 anos, com Isabel Nogueira conjunto vice campeão nacional Juniores na categoria resistência equestre 2019. Bangsar Alfouvar (ABHA Peshawar x ABHA Padzahar), 9 years, with Isabel Nogueira, Junior National vice-champion team in the cathegory equestrian endurance 2019.

Alfouvar Arabians Sintra (+351) 937 239 707 alfouvar@gmail.com www.puro-sangue-arabe.com/ pt/coudelarias/coudelariaalfouvar-arabians @alfouvar

COUDELARIA DE ALTER Tapada do Arneiro 7440-152 Alter do Chão (+351) 245 610 060 geral@alterreal.pt www.alterreal.pt @AlterReal 39° 13’ 20.248” N 07° 41’ 11.483” W

COUDELARIA JOSÉ SOARES ALBERGARIA Monte de Sepiques, Serpa Calçada do Ferragial, 23, 4B 1200-181 Lisboa (+351) 969 285 774 soaresalbergaria@icloud.com @Coudelaria-Dr-JoséSoares-de-Albergaria423209968265204/?ref=page_ internal

02 Coudelarias | Stud Farms | 53


54 | 02 Coudelarias | Stud Farms


A Coudelaria Monte da Palma cria animais Puro Sangue Lusitano, Puro Sangue Árabe e Luso-Árabe privilegiando a montabilidade dos seus produtos, utilizando reprodutores com aptidões funcionais comprovadas.

COUDELARIA MONTE DA PALMA Rua do Rossio, 12 7005-738 São Manços – Évora (+351) 912 514 525 montedapalma.agroturismo@ gmail.com www.puro-sangue-arabe.com/ pt/coudelarias/coudelariamonte-da-palma

COUDELARIA QUINTA DO ALMARGEM | GRUPO ALMARGEM, SA Monte da Marrã, Estrada da Boavista 7570-635 Melides-Grândola lrglamas@gmail.com 38° 07’ 42.89” N 08° 40’ 23.79” W

02 Coudelarias | Stud Farms | 55


COUDELARIA OÁSIS

COUDELARIA VILHENA D’ANDRADE

Cuba do Alentejo (+351) 964 562 209 coudelariaoasis@sapo.pt @coudelaria.oasis

56 | 02 Coudelarias | Stud Farms

Quinta do Calvel
 2560-590 Torres Vedras (+351) 919 608 304 (+351) 261 951 256 geral@vilhenadandrade.com www.vilhenadandrade.pt @coudelaria.vilhenadandrade

HERDADE DA CHAMINÉ

HERDADE DO PINHEIRO

Herdade da Chaminé IP2, Km 205,4, 7450 Monforte, Portalegre

Herdade do Pinheiro 7580-313 Alcácer do Sal

martagm11@gmail.com www.herdadedachamine.com/ herdadedachamine/eventos. asp?Language=PT 38° 56’ 01.932” N 07° 30’ 51.336” W

(+351) 265 938 270 info@herdadedopinheiro.com www.herdadedopinheiro.com www.herdadedopinheiro.com.pt @coudelariaherdade​dopinheiro

JOSÉ ADRIANO MURTEIRA MARTINS

MIGUEL DE NORONHA MENDES ALMEIDA

Quinta de Santarrita, ap. 331, 7002-504 Évora

Rua dos Trigueiros, 38 7460 Fronteira

(+351) 266 703 128

(+351) 917 199 404


Coudelaria Vaz-Freire ≈

desde

1992

Puro-Sangue Árabe | Arabian horses Tradição e alta performance | Tradition and high performance

Juka do Inquisidor (Canela do Inquisidor x Duc de Caldes)

Quinta do Inquisidor, 7005-874 Évora, Portugal | Telef. + 351Farms 967 064 02 Coudelarias | Stud | 397 57


GENEALOGIA Cavalos Puro­ ‑Sangue Árabe

ALFOUVAR ARABIANS

PEDIGREE Purebred Arabian Horses ABHA Padzahar Faez Nyhl ABHA Padzahar Abha Gilda

58 |

Nyhl El Jamaal Fadlara El Jamaal El Perfecto Abha Djezire


ALFOUVAR ARABIANS

ALFOUVAR ARABIANS

Baccara EM

Bangsar Alfouvar Shaklan Ibn Bengali

Baccara EM Bawda

FS Bengali LM Sadunga Balaton Pagoda

Abha Peshawar Bangsar Alfouvar Abha Padzahar

Marwan Al Shaqab ZT Ludjkalba Faez Nyhl Abha Gilda

02 Coudelarias | Stud Farms | 59


ALFOUVAR ARABIANS

MONTE DA PALMA

LA Tara

Jovita da Palma Ajman Moniscione

LA Tara Tesma

60 | 02 Coudelarias | Stud Farms

WH Justice Anthea Moniscione Mashuk Tantra

Vento Jovita da Palma Hamada


LIVROS EQUESTRES

Solicite a sua lista

flyhorsenews@gmail.com ANTOINE PLUVINEL MANEIGE ROYAL Edição de 1625, 51 gravuras

BARON DÉISENBERG MANÈGE MODERNE Edição de 1727, 52 gravuras + texto 02 Coudelarias | Stud Farms | 61 112 pág.


03

CASA DE SÃO CRISTÓVÃO

TURISMO EQUESTRE

Casa de São Cristóvão Azinhaga do Robalo Capuchos 2825-112 Caparica

Equestrian Tourism

62 |

(+351) 919 811 772 geral@casadesaocristovao.com casadesaocristovao.com @casadesaocristovao.eventos 38° 38’ 05.67” N 09° 12’ 49.35” W

CASAS DA PIEDADE Quinta da Brôa, Apartado 2 2150-065 Azinhaga (+351) 961 628 608 casasdapiedade@quintadabroa. com www.casasdapiedade.com

CENTRO EQUESTRE DA LEZÍRIA GRANDE

CENTRO EQUESTRE DAS CACHOEIRAS

Estrada Nacional 1 2600 Vila Franca de Xira

Centro Equestre Cachoeiras (Vila Franca de Xira)

(+351) 263 285 160 Fax (+351) 263 285 169 celg@celg.pt @centroequestre.celg www.celg.pt

(+351) 965 609 392 (+351) 918 902 558 centroequestredascachoeiras@ gmail.com centroequestredascachoeiras. blogspot.com @CentroEquestreDasCachoeiras


+351 924 429 582 www.cerquidovillage.com

reservas@cerquidovillage.com cerquidovillage

Cerquido Village & SPA 03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism | 63


38° 04’ 21.9” N 08° 47’ 24.2” W

CENTRO EQUESTRE DE SANTO ANDRÉ Monte Velho de Cima 7500-199 Santo André (Alentejo Litoral)

Na Costa Vicentina, junto à Lagoa de Santo André. Venha passear com os seus amigos e família numa experiência única que o levará até à praia, e faça um piquenique na natureza nas nossas instalações! In Costa Vicentina, Alentejo, near Santo André lagoon. Come to ride with your friends and your family in a fantastic experience that will take you to the Atlantic Sea beach, and have a picnic in nature at our facilities!

(+351) 926 768 138 info@cesa.pt www.cesa.pt @CentroEquestreSanto​ Andre2016 Instagram: centroequestresanto​ andre

CENTRO HÍPICO DE ALCARIA

CENTRO HÍPICO PINETREES PINETREES RIDING CENTRE

Rua João Dias, 48 2480-011 Alcaria - Porto de Mós, Leiria

Corgo da Zorra 8135-160 Almancil

(+351) 964 543 788 geral@chalcaria.com www.chalcaria.com/pt @Centro.Hipico.de.Alcaria 39° 34’ 41.59” N 08° 47’ 11.12” W

(+351) 289 394 369 (+351) 919 363 190 riding@pinetrees.pt @CentroHipicoPinetreesAlgarve 37° 03’ 42.196” N 08° 02’ 34.404” W

64 | 03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism

CENTRO EQUESTRE VALE DO LIMA

CENTRO HÍPICO DA COSTA DO ESTORIL

Quinta da Sobreira, Feitosa 4990-351 Ponte de Lima

Avenida da Charneca, 186 2750-530 Cascais, Portugal

(+351) 924 429 582 (+351) 924 429 581 turismo@ centroequestrevaledolima.pt www.centroequestrevaledolima. com

(+351) 214 872 064 (+351) 965 037 024 geral@centrohipicocostaestoril. com www.centrohipicocostaestoril. com @centrohipico

CLUB SANTA MARIA

COUDELARIA CASQUINHA

Monte da Carvalha, Sitio da Alcaria 8800-161 Santa Catarina da Fonte do Bispo (+351) 926 676 602 (+351) 926 676 832 (+351) 289 845 341 santamariasba@hotmail.com www.clubsantamaria.pt @centrohipico.santamaria 37° 09’ 02.6” N 07° 46’ 49.9” W

Quinta de S. José, 6 Bom Retiro 2600-079 Vila Franca de Xira (+351) 969 752 098 jorge-a-carvalhinho@telecom.pt @coudelariacasquinha


Criação de

cavalos Lusitanos

Coudelaria Rita Cotrim

GOLEGÃ

Turismo equestre Batismos a cavalo Passeios a cavalo Passeios em carro de cavalos Visitas à Reserva Natural da Biosfera Paul do Boquilobo (a cavalo ou carro de cavalos) Casamentos

Estrada Nacional 243, Quinta dos Álamos, 2150-264 GOLEGÃ (+351) 966136201 03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism | 65 luis.miguel.cotrim@gmail.com


COUDELARIA HENRIQUE ABECASIS

COUDELARIA RITA COTRIM

EQUI CAMPO, TURISMO DE MONTANHA, LDA

Quinta do Pilar EN 366, Azambuja 2050-041 Aveiras de Baixo

Estrada Nacional 243, Quinta dos Alamos 2150-264 GOLEGÃ

Rua de São João, 610, Campo do Gerês 4840-030 Terras de Bouro

(+351) 966 136 201 luis.miguel.cotrim@gmail.com

(+351) 253 357 022 (+351) 914 848 094 www.equicampo.com @Equicampo 41° 45’ 17” N 08° 11’ 35” W

(+351) 962 513 345 equestriantourism.portugal@ gmail.com www.equestrian​ tourismportugal.com @equestriantourismportugal 39° 06’ 10.584” N 08° 51’ 34.222” W

EQUIVICENTINOS

GERÊS EQUIDESAFIOS

Sitio da Penina

Rua São João, 93 4840-030 Campo do Gerês

(+351) 965 561 377 nidia.barata@gmail.com @Equivicentinos

(+351) 253 352 803 info@equidesafios.com www.equidesafios.com @equidesafios 41º 45’ 01.2” N 08º 11’ 47.1” W

66 | 03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism

HERDADE DA ESTRELA, LDA Largo do Sojo, Furadouro 2565-183 Torres Vedras (+351) 910 550 931 herdadedaestrela@hotmail.com @herdadedaestrelatorresvedras Herdade da Estrela Lda É uma empresa de agentes de animação turística na área do turismo equestre. Os nossos estábulos estão localizados em Torres Vedras, mais precisamente na aldeia do Furadouro em plena área protegida

da Serra da Archeira, a 50 Km a Oeste de Lisboa. Dedicamo-nos principalmente aos passeios a cavalo a campo aberto com passagem pelos fortes da Archeira e Feteira, inseridos na Rota Histórica das Linhas de Torres, Lições personalizadas de equitação, baptismos a cavalo, sessões fotográficas, festas e eventos onde o cavalo seja uma mais valia.


03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism | 67


HERDADE DA MATA Sociedade Agrícola Mata Linda, Lda 7090-998 - Alcáçovas (+351) 266 949 011 (+351) 917 643 600 info@herdade-da-mata.com www.herdade-da-mata.com 38° 21’ 46.638” N 08° 07’ 41.610” W

HERDADE DO MONTE OUTEIRO

HERDADE DO PESSEGUEIRO

Herdade do Monte Outeiro 7200-021 Aldeia da Venda Santiago Maior

Herdade do Pessegueiro Ilha do Pessegueiro 752-421 Porto Covo

(+351) 968 302 237 (+351) 268 499 272 herdademonteouteiro@sapo.pt herdademonteouteiro.com

(+351) 963 320 898

HORSES BY THE BEACH 7570-649 Melides

herdadedopessegueiro@gmail.com www.herdadedopessegueiro.com

37° 49’ 50.459” N 08° 46’ 51.701” W

(+351) 918 124 490 horsesbythebeach@gmail.com horsesbythebeach.com @Horses-By-TheBeach-105833494486366 38° 07’ 43.1” N 08° 45’ 55.7” W

Explore a natureza selvagem da costa alentejana

PASSEIOS A CAVALO MELIDES

PORTUGAL EQUESTRIAN

Monte da Marra, Estrada da Boavista 7570- Melides

Caminho do Areal, S/N 4740-474 Esposende

(+351) 917 474 865 info@passeiosacavalomelides. com www.passeiosacavalomelides. com

68 | 03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism

(+351) 963 662 349 info@portugalequestrian.com www.portugalequestrian.com @PortugalEquestrian

QUINTA DA BACELADA Rua Doutor Eurico Afonso Inocêncio, s/n 6430-351 Rabaçal – Guarda (+351) 926 430 690 qb.quintadabacelada@gmail.com www.quintadabacelada.pt @quintadabacelada 40° 51’ 20.239” N 07° 15’ 34.326” W


03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism | 69


QUINTA DE GATÃO

QUINTA DO ROL

QUINTA DOS ÁLAMOS

Quinta de Gatão, Gatão, 4560-805 São Martinho de Recezinhos

Ribeira de Palheiros 2530-442 Miragaia Lourinhã

Quinta dos Álamos, apart. 10 2150-264 Golegã

(+351) 261 437 484 info@quintadorol.com www.quintadorol.com

(+351) 960 374 948 (+351) 249 976 424 geral@quintadosalamos.pt www.quintadosalamos.pt @quinta.dosalamos

(+351) 935 299 935 casadegatao@gmail.com www.quintadegatao.com/index. html @quintadegatao 41° 13’ 20.284” N 08° 12’ 33.397” W

QUINTA PARAÍSO ALTO

TODOS A GALOPE

Quinta do Paraíso Alto, Bensafrim 8600 Lagos

Travessa Francisco Resende 1500-289 Lisboa

(+351) 282 687 263 (+351) 282 687 596 (+351) 282 789 801 qpahorseriding@gmail.com www.qpahorseriding.com @QPAHorseRidingCentre

(+351) 211 318 200 (+351) 967 959 549 geral@todosagalope.pt www.todosagalope.pt @todosagalope

70 | 03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism


03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism | 71


Reserva Natural do Cavalo Sorraia Desde 2001, ano que marca o inicio deste projeto e o qual surge pela necessidade de salvaguardar, valorizar e preservar a raça Sorraia que este espaço tem evoluído de forma muito positiva. Inserido numa área de 40ha pertencentes ao Legado de José Relvas de seu nome Quinta dos Patudos, sob tutela do Município de Alpiarça que este espaço se dedica à conservação e desenvolvimento do Cavalo Ibérico de Tipo Primitivo, raça em vias de extinção e, popularmente conhecido como Cavalo Sorraia. O Projeto da Reserva Natural do Cavalo Sorraia incluía no seu núcleo fundador duas éguas de ferro Abecassis (a Fibra e a Lolita) e duas de ferro Coudelaria Nacional (a Tâmara e a Teimosa), e dois garanhões, também de ferro Coudelaria Nacional (O Mabão e o Público). No ano 2003 utilizou-se como garanhão, um macho da Herdade de Font’Alva, Quadrívio, de modo a preparar a infusão de uma linha genética mais afastada e obter produtos de pelagem baia, tendo 72 | 03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism

Sorraia Horse Nature Reserve Since 2001, the year that marks the beginning of this project and which arises from the need to safeguard, value and preserve the Sorraia breed that this space has evolved in a very positive way. Inserted in an area of ​​40ha belonging to the Legacy of José Relvas of his name Quinta dos Patudos, under the tutelage of the Municipality of Alpiarça, this space is dedicated to the conservation and development of the Iberian Horse of Primitive Type, an endangered breed and popularly known as Sorraia horse. The Sorraia Horse Nature Reserve Project included in its founding core two mares of iron Abecassis (Fibra and Lolita) and two of iron Coudelaria Nacional (Tâmara and Teimosa), and two stallions, also of iron Coudelaria Nacional (O Mabão and Público). In 2003, a male from Herdade de Font’Alva, Quadrivio was used as a stallion, in order to prepare the infusion of a more distant genetic line and obtain products of bay fur, with this objective being achieved in the last two foals born in 2004, Zéfiro and Zénite. Currently, the reserve has 13 males and 13 females.


este objetivo sido alcançado nos dois últimos poldros nascidos em 2004, Zéfiro e Zénite. Atualmente, a reserva apresenta um efetivo de 13 machos e 13 fêmeas. Este local procura, para além deste objetivo proporcionar a quem nos visita atividades culturais e recreativas, desde aulas de equitação, batismos a cavalo, passeios equestres, atividades outdoor como paintball, orientação ou peddy paper e visitas guiadas, visitas temáticas que possibilitam a descoberta de outros animais que habitam neste espaço, como burros, galinhas sedosas, porcos vietnamitas, cabras, entre outros. Aqui podemos também encontrar um espaço verde fabuloso, uma universidade canina, um espaço de piquenique, um parque infantil e um restaurante com pratos bem tradicionais. + Fotos Junto a este espaço magnifico, privilegiado com tanta beleza encontra-se um outro, onde podemos observar e viver a natureza no seu estado mais puro, o Paúl da Goucha. Esta é uma zona que regista vivência do Paleolítico inferior e médio, sendo que os seus cerca de 11 mil anos de existência lhe confere a presença do maior salgueiral de Portugal e um dos poucos bosques paludosos de grande dimensão, que se conservam no Sul da Península Ibérica. Até há 45 anos esta zona era de cultura de arroz e até há cerca de 20 anos, foi efetuada exploração de inerte que foi cancelada, para preservação ambiental. Esta foi em tempos a zona mais poluída de Alpiarça porque era aqui a lixeira municipal até ser desa-

This place seeks, in addition to this objective, to provide those who visit us with cultural and recreational activities, from riding lessons, baptisms on horseback, equestrian tours, outdoor activities such as paintball, orientation or peddy paper and guided tours, thematic visits that enable the discovery of other animals that inhabit this space, such as donkeys, silky chickens, Vietnamese pigs, goats, among others. Here we can also find a fabulous green space, a canine university, a picnic area, a playground and a restaurant with very traditional dishes. Next to this magnificent space, privileged with such beauty is another one, where we can observe and live nature in its purest state, Paúl da Goucha. This is an area that registers the experience of the lower and middle Paleolithic, with its 11 thousand years of existence giving it the presence of the largest willow tree in Portugal and one of the few large paludious forests, which are conserved in the South of the Peninsula Iberian. Until 45 years ago this area was a rice crop and until about 20 years ago, inert exploration was carried out, which was canceled, for environmental preservation. This was once the most polluted area of ​​Alpiarça because it was here the municipal dump until it was deactivated, giving way to an environmental space of great beauty and natural wealth. The center of Paúl is dominated by areas of shrubbery and reed areas and around it there is a cork oak forest. This whole area is widely used for species observation, highlighting the presence 03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism | 73


tivada, dando lugar a um espaço ambiental de grande beleza e riqueza natural. O centro do Paúl é dominado por zonas de salgueiral arbustivo e áreas de caniçal e em seu redor existe uma floresta de montado de sobro. Toda esta área é bastante utilizada para observação de espécies, destacando-se neste local a presença onze espécies de peixes (entre eles perca-sol, pimpão, carpa, barbo, achigã e peixe-gato), cento e setenta e três espécies de aves (entre eles andorinha das barreiras, tartaranhão-caçador, abelharucos, rouxinóis, garças), trinta espécies diferentes de mamíferos (entre eles morcegos, musaranhos, lontras), catorze espécies de anfíbios, dezassete espécies de répteis. Reserva Natural do Cavalo Sorraia Estrada Rural A11 2090 -311 Alpiarça 927 414 247 @reservanaturaldoCavaloSorraiaalpiarca

74 | 03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism

of eleven species of fish (among them perch, redfish, carp, barbel, largemouth bass and catfish), one hundred and seventy-three species of birds (among them barrier swallow, hunter-harrier, bee-eaters, nightingales, herons), thirty different species of mammals (among them bats, shrews, otters), fourteen species of amphibians, seventeen species of reptiles.

Reserva Natural do Cavalo Sorraia Estrada Rural A11 2090 -311 Alpiarça 927 414 247 @reservanaturaldoCavaloSorraiaalpiarca


03 Turismo Equestre | Equestrian Tourism | 75


04

ACADEMIA EQUESTRE JOÃO CARDIGA

CENTROS HÍPICOS / ESCOLAS

Estrada Caminho da Serra, Leceia 2730-040 Barcarena

Equestrian Centers / Schools

(+351) 214 212 261 (+351) 935531202 lurdes.c@ academiaequestrecardiga.com www.academiaequestrecardiga. com @centro.equestre.joao.cardiga

ASSOCIAÇÃO HÍPICA E PSICOMOTORA DE VISEU Centro Hípico Montebelo 3510-643 Farminhão - Viseu (+351) 962 106 928 ahpviseu@gmail.com www.ahpv.pt @ahpviseu

76 |

CASCAIS RIDING CLUB Rua dos Tordos, Quinta da Bicuda 2750-682 Cascais (+351) 935 531 202 (+351) 961 883 546 cascaisridingclub@gmail.com www.cascaisridingclub.com @CascaisRidingClub


CEIA - CENTRO EQUESTRE NACIONAL DE ALFEIZERÃO Estrada Nacional 8, Km 89 2465 Alfeizerão

CENTRO EQUESTRE DAS CACHOEIRAS

CENTRO EQUESTRE FRANCISCO ALCAIDE

CENTRO EQUESTRE MONTE VELHO

Cachoeiras (Vila Franca de Xira)

Rua Domingues Morais Monteiro 1280, Mato D’Eira, Ortigosa 2425-780 Leiria

Rua S. Sebastião, 134 3140-257 Montemor-oVelho

www.ceia.pt 39° 28’ 20.9” N 09° 06’ 39.3” W

(+351) 965 609 392 (+351) 918 902 558 centroequestredas​cachoeiras@ gmail.com centroequestredascachoeiras. blogspot.com

CENTRO EQUESTRE SANGUINHEIRA

CENTRO HÍPICO D. DUARTE

CENTRO HÍPICO DA ILHA DA TERCEIRA

CENTRO HÍPICO DO NORTE

Herdade da Sanguinheira Longomel - Ponte de Sôr

Horta da Gansa, 1 7050 Montemor-o-Novo

Caminho do Areal, s/n 4740-474 Esposende

(+351) 938 196 208 (+351) 930 438 624 herdadedasanguinheira@gmail. com www.herdadedasanguinheira. com @herdadesanguinheira

(+351) 963 458 420 centrohipicod.duarte@hotmail. com @chdduarte 38° 38’ 41.478” N 08° 12’ 05.018” W

Recinto da Feira, Vinha Brava 9700-236 Angra do Heroísmo

(+351) 917 610 827 (+351) 912 302 717 cefaortigosa@gmail.com

(+351) 961 518 025 @centrohipicodailhaterceira

(+351) 962 922 574 @centroequestremonte​ morovelho

(+351) 927 427 567 geral@chn.pt www.chn.pt

04 Centros Hípicos / Escolas | Equestrian Centers / Schools | 77


Aulas de equitação, equitação com fins terapêuticos, cavalos a penso, clube pónei, aniversários, criação de cavalos (compra e venda)

CENTRO HÍPICO DO PORTO E MATOSINHOS Lugar de Gonçalves Leça da Palmeira 4450 Matosinhos (+351) 229 952 133 (+351) 910 282 853 geral@chp.pt www.chp.pt/home.php

Rua Central 1198, Areias de Vilar

Rua do Ilhô, 341 3720-026 Carregosa Oliveira de Azeméis

(+351) 926 722 917 geral@chirpc.com www.chirpc.com

(+351) 256 032 402 (+351) 963 204 133 geral@chtc.pt www.chtc.pt

CENTRO HÍPICO QUINTA DA PATEIRA

CLUBE DESPORTIVO DE TONDELA - HIPISMO

Rua Filipe Rodrigues da Silva, 265 2775-090 Murtal - Parede

Centro Hípico Montebelo 3510-643 Farminhão - Viseu

(+351) 969 943 712 quintadapateira@hotmail.com quintadapateira.wixsite.com/ centrohipico

CENTRO HÍPICO IR. PEDRO COELHO

CENTRO HÍPICO E TERAPÊUTICO DE CARREGOSA

(+351) 962 106 928 cdthipismo@gmail.com www.cdtondela.pt @cdtondelahipismo 40° 36’ 16.80” N 08° 02’ 05.06” W

78 | 04 Centros Hípicos / Escolas | Equestrian Centers / Schools

EQUINOSTRUM CLUBE EQUESTRE E DE LAZER DE FARO Rua António Aleixo, 158 8005-310 Faro (+351) 965 849 884 (+351) 289 804 674 geral@equinostrum.pt www.equinostrum.pt @Equinostrum-227649004​ 022396 37° 01’ 54.80” N 07° 57’ 06.40” W

EQUITOP ACTIVIDADES HÍPICAS Urbanização Quinta da Moura, Murganhal - Caxias 2730-205 Barcarena (+351) 916 198 022 (+351) 214 216 735 equitop@hotmail.com www.equitop.pt 38° 43’ 06.6” N 09° 16’ 44.2” W


04 Centros HĂ­picos / Escolas | Equestrian Centers / Schools | 79


EQUIVAU - CENTO HÍPICO DA QUINTA DO VAU Rio Tinto - Esposende (+351) 965 009 490 equivau@hotmail.com equivau.blogspot.com

ESCOLA DE EQUITAÇÃO MIGUEL ALVES

ESCOLA DE EQUITAÇÃO RUI BARROSO

ESCOLA EQUESTRE DE AVEIRO

Quinta da Marinha, Centro Hípico, Casa 25 2750-002 Cascais

Casa 25, Quinta da Marinha 2750-004 Cascais

Quinta Chão d’Agra, Vilarinho - Aveiro 3800-617 Aveiro

(+351) 918 101 733 miguel@miguelalveshorses.com miguelalveshorses.com @miguelalveshorses

GQ HORSES

HÍPICA D’OEIRAS

Rua Engenheiro Vasco Leonidas, 43A 3830-353 Senhora dos Campos - Ilhavo

Estação Agronómica Nacional (Antiga Vacaria) 2784-505 Oeiras

(+351) 960 000 863 goncalo@gqhorses.pt www.gqhorses.pt @GQhorsesportugal Instagram: @GQhorsesportugal 40° 37’ 07.781” N 08° 41’ 33.202” W

(+351) 214 418 925 (+351) 918 678 678 hipicadeoeiras@hotmail.com www.hipicadeoeiras.wixsite. com/hipica-de-oeiras @hipicadeoeiras

80 | 04 Centros Hípicos / Escolas | Equestrian Centers / Schools

(+351) 918 139 434 (+351) 912 654 464 cavalosruibarroso@gmail.com www.rbhorses.pt/pt

(+351) 969 428 670 (+351) 234 912 108 claudia@grupomayaseco.com www.escolaequestreaveiro.com @escola.deaveiro

PICADEIRO TAVARES RAMOS

QUINTA DA ALDEÃ CENTRO HÍPICO

EN 343 - Aldeia Joanes Telhado, Quinta de S. José 6230-045 Fundão

Estrada Nacional 233 entre Castelo Branco e Escalos de Cima

(+351) 939 462 284 @PicadeiroTavaresRamos. EscolaEquestre 40° 09’ 32” N 07° 31’ 17” W

(+351) 938 437 624 (+351) 964 959 292 quintadaaldea@gmail.com www.quintadaaldea.pt


04 Centros HĂ­picos / Escolas | Equestrian Centers / Schools | 81


82 | 04 Centros HĂ­picos / Escolas | Equestrian Centers / Schools


QUINTA DA ESTRIBEIRA Quinta da Estribeira, Asfamil de Baixo 2635-099 Rio de Mouro Sintra (+351) 966 029 924 (+351) 967 066 996 (+351) 919 304 835 geral@quintadaestribeira.com www.quintadaestribeira.com 38º 44’ 48” N 09º 19’ 22” W

REAL CLUBE DE CAMPO D. CARLOS I Rotunda D. Carlos I, 7, Areia 2750-057 Cascais (+351) 214 871 403 clubed.carlos@gmail.com www.clubedcarlos.pt

04 Centros Hípicos / Escolas | Equestrian Centers / Schools | 83


05

LOJAS E ARTIGOS PARA EQUITAÇÃO Riding Stores and Articles

A.DO.CARMO Parque Industrial Alto do Outeiro, Armazém - F , Trajouce 2785-653 São Domingos de Rana (+351) 214 933 286 geral@adocarmo.pt www.adocarmo.pt

ALFAITARIA RIBATEJO Rua Alexandre Herculano, 11 2000-531 Póvoa de Santarém (+351) 243 429 267 (+351) 243 428 269 geral@alfaiatariaribatejo.pt www.alfaiatariaribatejo.pt @Alfaiataria-Ribatejo-114015785628315/?fref=ts

84 |


05 Lojas e Artigos para Equitação | Riding Stores and Articles | 85


AL EQUINE

BLACK PEGASUS

Rua Maria Joaquina Caeiro, 16E

Largo da Praça de Touros, Loja 13, Arena de Almeirim 2080-030 Almeirim

7005-555 ÈVORA (+351) 266 079 649 (+351) 933 826 070 www.alequine.com @alequinept

(+351) 931 477 665 pegasus.horse.shop@gmail.com

BREYER HORSES PORTUGAL

CANTINHO DO CAVALO

Rossio da Toja, 3 2705-870 Terrugem - Sintra

Rua Florbela Espanca, 218, Bairro do Areias 2870-031 Montijo

(+351) 219 618 439 (+351) 926 569 867 bhorsespt@gmail.com www.breyerhorsesportugal.pt

(+351) 917 505 369 - Rui Oliveira (+351) 212 323 342 (+351) 910 691 079 - Montijo (+351) 217 954 689 (+351) 910 691 080 - Lisboa (+351) 262 990 412 (+351) 910 989 337 - Alfeizerão cantinhodocavalo.loja@gmail.com www.cantinhodocavalo.pt @cdcavalo

86 | 05 Lojas e Artigos para Equitação | Riding Stores and Articles


CASA FARTO CORREARIA

CELERIS

Estrada do Brejo, 14 B 2135-091 Samora Correia - Santarém

Rua do Outeiro, 72 4810-854 Serzedo
Guimarães

(+351)263 655 708 @casafartoartigosequestres

(+351) 253 081 854 info@celeris-boots.com

CHAPELARIA COELHO

EQUIFIELD

Rua João de Deus 2150-196 Golegã (+351) 243 469 140 (+351) 917 349 727

(+351) 914 618 490 equifield@equifield.pt www.equifield.pt @equifieldofficial

05 Lojas e Artigos para Equitação | Riding Stores and Articles | 87


GOMES EQUESTRE

HORSEFIRE - ARTIGOS DE EQUITAÇÃO, LDA

LOJA 1 E FÁBRICA Estrada Nacional n.º 1, Fonte Nova 3100-842 Meirinhas - Pombal LOJA 2 Rua João de Deus, 45 2150 Golegã

Rua de Espezes, 171 R/C 4755-331 Barcelos

(+351) 236 948 720 Fax: (+351) 236 948 720 geral@gomesequestre.com www.gomesequestre.com/pt/pagina-inicial @gomesequestre/?fref=ts

MUNDO EQUITAÇÃO Rua da Fábrica, 58 D 2135-144 Porto Alto (+351) 263 651 747 (+351) 919 812 884 geral@omundodaequitacao.com www.omundodaequitacao.com @omundodaequitacao

88 | 05 Lojas e Artigos para Equitação | Riding Stores and Articles

(+351) 253 851 678 (+351) 968 846 837 geral.horsefire@gmail.com www.horsefire.pt @horsefire.deequitacao


Krista Gali - Crédits photos : ©C.Bouvier, ©A.Rossner

flyhorsenews @gmail.com

05 Lojas e Artigos para Equitação | Riding Stores and Articles | 89


06

TRANSPORTES E EQUIPAMENTOS

ACHEVAL LIBERTE PORTUGAL Parque Industrial Alto Douteiro Armazem– F , Trajouce 2735-653 São Domingos de Rana (+351) 214 933 286 (+351) 967 376 122 (Telm./WhatsApp) info@chevalliberte.pt www.chevalliberte.pt @profile.php?id=100012570735442

Transport and Equipment AGROVETE, S.A. Estrada Consiglieri Pedroso, 123, Queluz de Baixo 2730-056 Barcarena (+351) 214 342 420 sede@agrovete.pt marketing@agrovete.pt www.agrovete.pt @agrovete.pt

90 |


ATM

BIRB , UNIPESSOAL, LDA.

Edifício Verso Move Rua Serpa Pinto, 77 2070-036 Cartaxo

Edificio Zils, Centro de Negócios Monte Feio, Zona Industrial e Logística de Sines 7520-054 Sines

(+351) 935 094 928 luisrato@luisrato.pt www.foodtrucksfactory.pt www.atmhorsetrucks.com www.versomove.com

(+351) 214 933 286 (+351) 967 376 122 geral@birb.pt www.birb.pt @birb.rentboxes.9

MOVAGER LDA

CARMO

Rua João de Freitas Branco, 16J 1500-359 Lisboa

SEDE - LISBOA Av. Marquês de Tomar, 2, 4º 1050-155 Lisboa

(+351) 211 984 933 (+351) 915 158 331 (+351) 910 947 820 geral.movager@gmail.com www.movager.com @Movager-210564339338269

(+351) 213 132 200 Fax: (+351) 213 132 205 geral@carmo.com www.carmo.com @carmowoodgroup

06 Transportes e Equipamentos | Transport and Equipment | 91


EQUIAPARA Rua Dr. José Pedro Campos Marreca, 40 2150 Golegã (+351) 249 976 331 Telefone / Fax (+351) 919 923 221/2 equiapara@equiapara.com www.equiapara.com

MADELJOR Póvoa de Folques 3300-112 Folques - Arganil (+351) 235 200 480 (+351) 235 200 489 geral@madeljor.com www.madeljor.com

92 | 06 Transportes e Equipamentos | Transport and Equipment


NIPPON EXPRESS PORTUGAL, S.A.

PNEUGREEN

Rua Cidade de Bolama, 18-A, Escritório 38.2 1800-079 Lisboa

Zona Industrial de Óbidos Rua Empresarial, 6 2510-752 Gaeiras - Óbidos

(+351) 21 842 95 20 - Lisboa (+351) 22 947 95 00 - Porto nep.sales@neeur.com www.nipponexpress.pt

(+351) 262 950 753 (+351) 963 315 483 geral@pneugreen.pt www.pneugreen.pt @PneuGreen

06 Transportes e Equipamentos | Transport and Equipment | 93


07

RAÇÕES, NUTRIÇÃO E SUPLEMENTOS Feed, Nutrition and Supplements

CAVALARYA Lugar de Gonçalves, s/n 4450-000 Leça da Palmeira (+351) 229 961 632 geral@cavalarya.com www.cavalarya.com @Cavalarya Instagram: @cavalarya_horse_riding

CAVALOR - PORTUGAL - HOME IBANIDIS, LDA Parque Industrial de Taveiro, lote 45, Apartado 19 3046-655 Taveiro - Coimbra (+351) 239 983 599 Fax: (+351) 239 983 452 www.cavalor.com/pt-pt @yourcavalor

94 |


INTACOL Sede Av. da República, 35, 1.º 1050-186 Lisboa Fábrica Pinhal dos Mouros 2120-064 Salvaterra de Magos

PAVO ALIMENTAÇÃO ANIMAL NANTA S.A Rua da Estação, 157 4630-221 Marco de Canaveses (+351) 915 503 310 alice.simoes@nutreco.com www.pavo.pt

(+351) 263 500 359 geral@intacol.pt www.intacol.pt @intacol Instagram: @intacol_equinenutrition

PREMIX - ESPECIALIDADES AGRICOLAS E PECUÁRIAS, LDA. Parque Industrial II - NEIVA 4935-232 Viana do Castelo (+351) 258 320 270 Fax: (+351) 258 320 271 premix@premixportugal.com www.premixportugal.com

SF SFFEEDING Sede Zona Industrial de Arraiolos, Lote 14 e 16 7041-909 Arraiolos (+ 351) 263 798 040 geral@sffeeding.com www.sffeeding.com

07 Rações, Nutrição e Suplementos | Feed, Nutrition and Supplements | 95


08

CLÍNICA DO ALMARGEM - PREST. SERVIÇOS VETERINARIOS, LDA

CLÍNICAS VETERINÁRIAS / SAÚDE ANIMAL

Monte da Marrã, Estrada da Boavista 7570-635 Melides

Veterinary Clinics / Animal Health

(+351) 916 766 933 www.clinicadoalmargem.pt @ClinicadoAlmargem

CLINICA EQUIMURALHA Hospital Veterinário Muralha de Évora Rua Marechal Costa Gomes, 9 7005-145 Évora (+351) 932 992 100 equimuralha@gmail.com www.hvetmuralha.pt/equinos 38º 33’ 36.3” N 07º 55’ 14.9” W

96 |


EQUINVEST Rua Carlos Reis, 4A 1600-032 Lisboa (+351) 217 971 685 (+351) 918575861 (Telem./WhatsApp) portugal@equinvest.pt @Equinvestportugal Instagram: @Equinvest.pt

CLINICA AMBULATÓRIA DE EQUINOS RODRIGO ARAUJO

(+351) 962 814 895 info@araujoequinevet. com www.araujoequinevet. com @araujoequinevet

HIPPIATRICA, EQUINE MEDICAL CENTER

LUSOPECUS, LDA

Quinta do Mocho 2005-465 Santarém

Rua da Fábrica, 58-C 2135-144 Samora Correia

(+351) 913 121 611 hippiatrica@hippiatrica.com @Hippiatrica-Equine-Medical-Center-221788677943081 39° 15’ 30.899” N 08° 43’ 09.844” W

(+351) 263 655 639 (+351) 962 733 815 geral@lusopecus.mail.pt lusopecus.pt @lusopecus

08 Clínicas Veterinárias / Saúde Animal | Veterinary Clinics / Animal Health | 97


VETNOVA

Estatuetas equestres inspiradas em obras de arte de artistas clássicos (reproduções certificadas)

(+351) 933 088 599 - PT Norte/Madeira (+351) 938 116 105 - Centro/Algarve (+351) 933 831 252 - Lisboa/Alentejo/Açores vetnova@vetnova.net www.vetnova.net

Leonardo Da Vinci Dalí

Seymour

VETAL, CLÍNICA VETERINÁRIA DO ALTO ALENTEJO R. Comandante José Maria Ceia, 20 7300-056 Portalegre (+351) 245 341 097 Fax: (+351) 245 208 199 gerencia@vetal.pt www.vetal.pt @vetal.pt

Edgar Degas

flyhorsenews@gmail.com

98 | 08 Clínicas Veterinárias / Saúde Animal | Veterinary Clinics / Animal Health

Gustav Klimt



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.