Rossio, uma das mais belas praรงas da cidade Rossio, one of the greatest squares of the city
Great hotels Lisboa / Lisbon
Great hotels Lisboa / Lisbon
Fotografia | Photography Pedro Sampayo Ribeiro
Texto | Text Catarina Palma
Índice | Index 11
Introdução | Introduction
LISBOA 12
Bairro Alto Hotel
20
Lisboa Carmo Hotel
28
Casa Balthazar
36
Altis Avenida
42
The Beautique Hotels Figueira
50
Heritage Av. da Liberdade
58
Hotel FonteCruz Lisboa
68
Hotel Britania
76
Palacete Chafariz d’el Rei
84
Solar do Castelo
92
Palácio Belmonte
104
Double Tree by Hilton Lisbon - Fontana Park
112
Four Seasons Hotel Ritz Lisboa
120
Hotel da Estrela
126
Palácio Ramalhete
134
Altis Belém Hotel & Spa
142
Pestana Palace
SINTRA | CASCAIS
Four Seasons Hotel Ritz Lisbon
154
Pousada de Cascais
164
Farol Hotel
170
Fortaleza do Guincho
180
The Oitavos
186
Onyria Marinha Edition Hotel & Thalasso
194
Tivoli Palácio de Seteais
200
Penha Longa Resort
Vista da cidade a partir do Tejo View of Lisbon, taken from Tagus
Introdução | Introduction Lisboa está na moda. Prémios, distinções e reportagens têm colocado a capital portuguesa entre os destinos mais desejados do mundo. O clima, o património cultural, a gastronomia e a simpatia dos habitantes são o ponto de partida para que cinco milhões de turistas visitem anualmente uma das cidades mais antigas da Europa, e se deixem seduzir pela sua luz inebriante. Este boom turístico reflete-se no número e na qualidade dos hotéis de Lisboa que, também eles, têm vindo a crescer e a ganhar fama. O hotel certo pode, pela sua localização, charme e qualidade de serviços, fazer a diferença e contribuir para o sucesso de uma viagem. No Great Hotels Lisbon convidamos o leitor a visitar hotéis de cinco estrelas, mas também pequenas unidades de charme, antigos palacetes em bairros históricos e até resorts na linha de Sintra e Cascais. Não se trata de um guia turístico ou de um levantamento exaustivo de alojamentos, mas de um conjunto de hotéis que faz sonhar quem descobre a cidade, ajudando a desvendá-la. Uma viagem fotográfica, distinguindo nomes históricos da hotelaria, projetos de design arrojado e hotéis que nasceram da reconversão de património monumental e de edifícios centenários – todos eles verdadeiros embaixadores da imagem de Lisboa no mundo.
Lisboa is a fashionable city. Awards, honors and reports have put the Portuguese capital among the world’s most sought after destinations. The climate, cultural heritage, cuisine and friendly people are the starting point for five million tourists that annually visit one of Europe’s oldest cities, seduced by Lisbon’s intoxicating light. This tourist boom is reflected on the number and quality of hotels that are quickly growing in number and in reputation, too. Because of the location, charm and quality services, the right hotel can make a difference and contribute to a successful trip. The Great Hotels Lisbon invites the reader to visit not only the five-star, but also the small charming boutique hotels, old mansions in historic areas and even resorts in Sintra and Cascais. This is not a tour guide or a comprehensive survey of accommodation, but a collection of hotels that make you dream as you explore the city, but also help you discover it. A photographic journey, distinguishing historical names of the hospitality industry, bold design projects and hotels that were born from the conversion of architectural heritage and century-old buildings - all of them true ambassadors of Lisbon’s image in the world.
Great hotels Lisboa / Lisbon
11
Bairro Alto Hotel Lisboa A abertura do Bairro Alto Hotel, em 2005, foi aguardada com expetativa. O anúncio da colaboração de Grace Leo-Andrieu (responsável pelo sucesso do Montalembert, um dos primeiros «boutique-hotels» de Paris) adensou a curiosidade em torno daquela que rapidamente se tornou uma das moradas mais requisitadas de Lisboa e também uma inspiração para os projetos que nos últimos anos têm surgido na capital portuguesa. Instalado num edifício pombalino em plena Praça de Camões, o BA Hotel pode não ter piscina, jardim ou grandes salões, mas oferece uma localização de exceção – entre o charme do Chiado e a boémia do Bairro Alto –, uma atmosfera acolhedora e um serviço que faz jus aos Leading Hotels of the World, a que pertence. Nos quartos, de decoração clássica, predominam os tons pastel, com paredes revestidas a painéis de madeira e um romantismo que se estende às casas de banho de inspiração retro. Destaque para o restaurante Flores do Bairro, remodelado em 2013 (a par de todo o hotel). Com cores fortes, a lembrar os anos 70 do século
XX,
apresenta uma ementa de iguarias portuguesas, reinventadas pelo jovem chef Vasco Lello, e servidas em loiças também tipicamente portuguesas. É, a par do Bar-Terraço do último andar, um dos hotspots da cidade.
The opening of the Bairro Alto Hotel, in 2005, was much awaited. The announcement of Grace Leo-Andrieu’s association to the project (the person responsible for the success of Montalembert, one of the first “boutiquehotels” in Paris) intensified curiosity around what quickly became one of the most sought after addresses in Lisbon and also an inspiration to projects that have recently emerged in the Portuguese capital. Set up in a Pombalino building in Praça de Camões, ... the BA Hotel may not have a pool, a garden or large halls, but it has a great location - between the bohemian charm of Chiado and Bairro Alto - a welcoming ambiance and a service that deserves the label of the Leading Hotels of the World, to which it belongs. The rooms are classically decorated with predominating pastel colors, wood paneling and a romanticism that extends to the vintage inspired bathrooms. Refurbished in 2013 (along with the entire hotel), the Flores do Bairro restaurant is worthy of note. With bold colors, to remind you of the 1970s, it has a menu with Portuguese delicacies, reinvented by the young chef Vasco Lello, served in typical Portuguese dishes, too. One of the city’s hotspots is the rooftop BA-Terrace.
Great hotels Lisboa / Lisbon
13
A cidade a nossos pĂŠs, com o Tejo por companhia The city at our feet, with the Tagus as a company
Great hotels Lisboa / Lisbon
17
Considerado o «Melhor Boutique Hotel» nos World Travel Awards Considered the «Best Boutique Hotel» in the World Travel Awards
Bairro Alto Hotel
Praça Luís de Camões, 2, 1200-243 Lisboa Tel. +351 213 408 288 | www.bairroaltohotel.com
18
Diárias em quarto duplo: $$$
Room rate: $$$
Quartos: 51 quartos (single, mansarda, superior, deluxe e prestige) e 4 suítes.
Bedrooms: 51 rooms (single, mansard, superior, deluxe and prestige) and 4 suites.
Restauração: Restaurante Flores do Bairro, café-bar BA e Terraço BA.
Restaurants and bars: Flores do Bairro Restaurant, BA café-bar and BA terrace.
Serviços e atividades: Pequeno fitness-center, serviço de massagens, Business Center 24 horas, uma sala de reuniões e internet por cabo gratuita (internet sem fios disponível com aquisição de voucher) e butique com peças de joalharia contemporânea.
Services and amenities: Small fitness-center, massage service, 24 hour Business Center, a meeting room and free Wi-Fi internet (wireless internet available by purchasing a voucher) and boutique with pieces of contemporary jewelry.
O melhor: O Bar-Terraço, um dos melhores terraços de hotel do mundo. «O» lugar para ficar a olhar o rio Tejo e beber um copo ao final da tarde.
The best: The Bar-Terraço, one of the best hotel terraces in the world. It’s the one place to go to and have a drink in the evening, overlooking the river.
Great hotels Lisboa / Lisbon
Lisboa Carmo Hotel Lisboa O Largo do Carmo, em pleno centro histórico da Baixa-Chiado, é um lugar cheio de simbolismo. Palco de alguns dos principais acontecimentos da Revolução do 25 de Abril de 1974, é também testemunho de mais de sete séculos de história, presentes nas ruínas do convento do século
XIV,
que resistiram ao terramoto de
1755. Esta praça ladeada por árvores é um lugar animado onde lojas e esplanadas convivem lado a lado com o passado. É neste cenário que, em 2012, nasceu o Lisboa Carmo Hotel, um pequeno hotel instalado num edifício pombalino numa esquina da praça, também ele resultado desta fusão entre o clássico e contemporâneo. Com projeto de interiores do ateliê Promontório Arquitectos, tem quartos acolhedores e uma decoração de tons neutros, em que se destacam fotografias da cidade e frases sobre a história do Convento do Carmo que hoje acolhe um Museu Arqueológico. A tradição é valorizada na lealdade a marcas nacionais (como a Delta, Vista Alegre, Viúva de Lamego, Atlantis, Castelbel e José António Tenente), na cozinha de inspiração regional do Maria do Carmo, o descontraído restaurante do hotel que pretende recriar o ambiente de boémia e tertúlia das antigas tabernas portuguesas. Simpático, económico e despretensioso.
Located in the historic center of Baixa-Chiado, Largo do Carmo is a place full of symbolism. Scenario of some of the major events of the Portuguese Revolution of April 25, 1974, it is also a testimony of more than seven centuries of history, where the ruins of the convent of the fourteenth century still stand, surviving the 1755 earthquake. This tree-lined square is a lively place where shops and terraces live side by side with the past. Against this backdrop, in 2012, the inauguration of the Carmo Lisboa Hotel took place. It’s a small hotel located in a building at the corner of Marquês de Pombal Square, which is also a result of this fusion between classic and contemporary styles. With an interior design by the Promontório Architects studio, it has a cozy décor and neutral tones, highlighting photographs of the city and quotes about the history of the Carmo Convent which now hosts an Archaeological Museum. Tradition is valued in what concerns the loyalty to national brands (such as Delta, Vista Alegre, Viúva Lamego, Atlantis, Castelbel and José António Tenente) in the regionally inspired kitchen of Maria do Carmo, the relaxed hotel restaurant that aims to recreate the bohemian and friendly get together atmosphere of the old Portuguese taverns. It is pleasant, economic and unpretentious.
Great hotels Lisboa / Lisbon
21
Vista da cidade a partir do hotel Panoramic from the hotel
Com um design jovial e acessível, é uma lufada de ar fresco With a cheerful and accessible design, it is a breath of fresh air
Lisboa Carmo Hotel
Rua da Oliveira ao Carmo, 1- 3, 1200-307 Lisboa Tel. +351 213 264 710 | www.lisboacarmohotel.com
26
Diárias em quarto duplo: $
Room rate: $
Quartos: 45 quartos com quatro tipologias diferentes: Superior, Familiar, Standard Carmo e Standard Cidade.
Bedrooms: 45 rooms with four different types: Superior, Family, Standard Carmo and Standard City.
Restauração: Restaurante e esplanada Maria do Carmo onde são servidos pequenos-almoços, almoços e jantares.
Restaurants and bars: Maria do Carmo restaurant and terrace which serves breakfasts, lunches and dinners.
Serviços e atividades: Acesso a internet sem fios grátis.
Services and amenities: Access to free Wi-Fi internet.
O melhor: Os quatro quartos do piso superior, decorados num estilo romântico e colorido, um dos quais com banheiras de pé e a vista sobre o Largo do Carmo, o Castelo e a Baixa da cidade.
The best: The four top floor rooms, decorated in a romantic and colorful style, one of which with free-standing baths and the view of the Largo do Carmo, the Castle and downtown.
Great hotels Lisboa / Lisbon
Casa Balthazar Lisboa Esta casa é, como o proprietário gosta de lhe chamar, um «riad à portuguesa». A razão é simples. Apesar de estar situada a menos de cinco minutos a pé da Estação do Rossio, a Casa Balthazar não é conhecida pelos lisboetas. Tal como nos riads marroquinos, ninguém consegue adivinhar o que se esconde para lá das paredes exteriores. Por fora um edifício antigo, como tantos outros no Chiado, lá dentro um chalé do final do século XIX, com um pátio interior onde também existe um pequeno jardim e uma piscina. A arquitetura, repleta de escadas, escadinhas, salas e recantos, o charme dos quartos, o ambiente tranquilo e privado, e a espetacular vista sobre a cidade fazem desta casa um verdadeiro tesouro. Balthazar Roiz Castanheiro, fundador da histórica Confeitaria Nacional, comprou o chalé em agosto de 1882. Desde então, e há já cinco gerações, que pertence à família, que aqui viveu, mas também foi «A Fábrica» da mais antiga confeitaria da Baixa lisboeta, fundada em 1829. Era daqui que saíam os primeiros bolos-reis de Portugal. Recentemente remodelada, a Casa Balthazar combina na perfeição o estilo clássico com o moderno através de uma decoração elegante enriquecida com móveis de época e outras peças de antiquário.
This house is, as the owner likes to call it, a “Portuguese-style riad.” The reason is simple. Despite being located within a five minute walk from Rossio Railway Station, Casa Balthazar is not known to lisboetas (locals). As in Moroccan riads, no one can guess what lies beyond the outer walls. Outside it is an old building, like many in Chiado, inside it is a cottage of the late nineteenth century with an inner courtyard where there is also a small garden and a pool. The architecture, full of stairs, stairways, rooms and corners, the charm of the rooms, the peace and the privacy, along with the spectacular city views, make this home a real treasure. Balthazar Roiz Castanheiro, founder of the historic Confeitaria Nacional, bought the cottage in August 1882. Since then, and five generations have already gone by, it has belonged to the family that lived here, but it was also «A Fábrica», ‘The Factory’, of the oldest confectionery (founded in 1829) in downtown Lisbon. It was here that the first Bolo Rei of Portugal (typical Christmas fruit cake) was made. Recently renovated, Casa Balthazar combines classic and modern styles in a perfect way, with fashionable décor enriched with furniture of the period and other antique pieces.
Great hotels Lisboa / Lisbon
29
Uma riad à portuguesa, a dois passos do Rossio Portuguese-style riad, just across Rossio
Casa Balthazar
Rua do Duque, 26, 1200-159 Lisboa Tel. +351 917 085 568 | www.casabalthazarlisbon.com
34
Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 11 quartos e suítes, todos diferentes.
Bedrooms: 11 rooms and suites, all of them different.
Restauração: Não tem restaurante. Os pequenos-almoços, que chegam diretamente da Confeitaria Nacional, são servidos nos quartos. Todos os quartos possuem uma kitchenette equipada e uma máquina de café.
Restaurants and bars: No restaurant. Breakfast arriving directly from Confeitaria Nacional, is served in the rooms. All rooms have a kitchenette and a coffee machine.
Serviços e atividades: Piscina, pequeno spa e ginásio. Internet sem fios gratuita.
Services and amenities: Pool, small spa and gym. Free wireless Internet.
O melhor: O quarto Rossio Terrace. A sensação de estar num refúgio privado com vista única sobre a Baixa de Lisboa.
The best: The Rossio Terrace room. The feeling of being in a private hideaway with a unique view of downtown Lisbon.
Great hotels Lisboa / Lisbon
Altis Avenida Lisboa A história do grupo Altis começa nos anos 70 do século
XX,
com a abertura do Hotel Altis, no nº 11 da rua
Castilho, um clássico da hotelaria com projeto de interiores original de Daciano Costa, o pai do design português. O Altis Avenida, inaugurado em 2010, é a quinta unidade deste grupo sediado em Lisboa e um projeto interessante. Além de uma localização privilegiada, em plena Praça dos Restauradores, insere-se num edifício histórico que foi totalmente recuperado, dando nova vida à obra do arquiteto Cristino da Silva, um dos pioneiros do movimento moderno da arquitetura portuguesa, a par de Cassiano Branco ou Pardal Monteiro. E a verdade é que este «boutique hotel» de cinco estrelas consegue conciliar magistralmente a personalidade do edifício com o espírito e as necessidades do presente. O projeto de recuperação do arquiteto João Vasconcelos Marques e os interiores assinados pela dupla Cristina Santos Silva e Ana Meneses Cardoso respeitam na íntegra o ambiente dos anos 40 e elementos originais como pavimentos, revestimentos pétreos das paredes e painéis de madeira. Materiais como a pedra, a laca negra, o latão e os espelhos foram utilizados com sofisticação nos quartos, receção e restaurante, onde os pequenos pormenores, como as fardas retro da autoria da dupla Manuel Alves e José Manuel Gonçalves, não foram esquecidos.
The story of the Altis Group begins in the 1970s, with the opening of Hotel Altis, in No. 11 of Castilho street, a classic hotel with an original interior design by Daciano Costa, the father of Portuguese design. Inaugurated in 2010, the Altis Avenida is the fifth unit of this group based in Lisbon and an interesting project. Apart from a privileged location in the middle of Praça dos Restauradores, part of a historic building that was fully recovered, giving new life to the work of architect Cristino da Silva, one of the pioneers of the modern movement of Portuguese architecture, together with Cassiano Branco or Pardal Monteiro. And the truth is that this five-star ‘boutique hotel’ masterfully reconciles the personality of the building with the current day spirit and needs. The restoration project by architect João Vasconcelos Marques and the interior design signed by the duo Cristina Santos Silva and Ana Menezes Cardoso fully respect and duplicate the atmosphere of the 1940s with unique elements such as floorings, stony walls and wood paneling. Materials such as stone, black lacquer, brass and mirrors were used with sophistication in the rooms, lobby and restaurant, where the small details, such as the retro uniforms by the duo Manuel Alves and José Manuel Gonçalves, were not forgotten.
Great hotels Lisboa / Lisbon
37
Sofisticação ao estilo dos anos 40 do século XX na Praça dos Restauradores 40s Sophistication at Praça dos Restauradores
Altis Avenida
Rua 1º de Dezembro, 120, 1200-360 Lisboa Tel. +351 210 440 000 | www.altisavenidahotel.com
40
Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 68 quartos e 2 suítes.
Bedrooms: 68 rooms and 2 suites.
Restauração: Restaurante Rossio e Bar Lounge no último andar, com terraço e vista sobre a cidade.
Restaurants and bars: Rossio Restaurant and Bar Lounge on the upper floor, with a terrace and a view over the city.
Serviços e atividades: Business Corner e uma sala de reuniões com 50 m2. Acesso ao Bspa do Altis Belém. Internet sem fios em todo o hotel.
Services and amenities: Business Corner and a 50sqm meeting room. Access to the spa of Altis Belém. Wireless internet throughout the hotel.
O melhor: O espírito retro que se respira em todo o hotel e o restaurante panorâmico.
The best: The retro spirit which transpires all over the hotel and the panoramic restaurant.
Great hotels Lisboa / Lisbon
The Beautique Hotels Figueira Lisboa No coração da Baixa lisboeta, em plena Praça da Figueira, The Beautique é um dos hotéis mais recentes da cidade. Nini Andrade Silva, designer madeirense reconhecida internacionalmente, concebeu para este espaço um projeto de arquitetura de interiores inspirado numa… figueira! Respeitando as formas e a escala de uma verdadeira árvore, o interior do edifício é quase um ser vivo, com uma decoração «orgânica» feita de corredores, colunas e tetos de formas ondulantes, em tons de castanho e verde alusivos à natureza, alcatifas, fotografias e projeções multimédia de folhas, figos e troncos. Nas palavras de Nini: «Da base ao topo, das raízes à copa e da força estrutural à densidade do tronco, erguem-se ramos que deambulam pelos demais pisos em proporções geométricas e curvilíneas.» A entrada faz-se diretamente para o bar, num ambiente algo notívago, com música alta e atmosfera jovem, onde quase não se vê a receção. A diferença é que aqui se servem coquetéis inspirados em bebidas lusas, com ginja, amêndoa amarga, vinho do Porto ou licor beirão. Da mesma forma, o Honra by Olivier (o quinto restaurante do chef Olivier Costa) faz uma homenagem à gastronomia nacional e às receitas tradicionais da avó.
In the heart of downtown Lisbon, at Praça da Figueira, The Beautique is one of the newest hotels in town. Nini Andrade Silva, an internationally recognized designer from the island of Madeira, conceived this space for an interior design project inspired by a ... fig tree! Respecting the forms and scale of a real tree, the interior of the building is almost a living being, with an “organic” decoration made of winding corridors, columns and ceilings, in shades of brown and green depicting nature, carpets, photographs and animated projections of leaves, figs and trunks. According to Nini: “From the bottom to the top, from the roots to the canopy, and from the structural force to the density of the trunk, branches stem from below wandering into the other floors in geometric and curvilinear proportions.» The entrance leads directly to the bar, in a somewhat nightly environment, with loud music and jovial atmosphere where you can barely notice the reception. The difference is that here they serve cocktails inspired in typical Portuguese drinks, with sour cherry liqueur, bitter almond liquor, port wine or spirits from the Beira region. Likewise, the Honra by Olivier (the fifth restaurant of Chef Olivier Costa) is a tribute to national cuisine and to his grandmother’s traditional recipes.
Great hotels Lisboa / Lisbon
43
Design arrojado no coração da Baixa da cidade Modern design in the heart of downtown Lisbon
The Beautique Hotels Figueira
Praça da Figueira, 16, 1100-241 Lisboa Tel: +351 210 492 940 | www.thebeautiquehotels.com
48
Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 50 quartos divididos nas categorias Standard, Superior, Deluxe e Premium.
Bedrooms: 50 rooms divided in the following categories: Standard, Superior, Deluxe and Premium.
Restauração: Bar (aberto das 10h00 às 00h00) e Restaurante Honra by Olivier (serve pequenos-almoços, almoços e jantares).
Restaurants and Bars: Bar (open from 10h00 to 00h00) and Honra Restaurant by Olivier (serves breakfasts, lunches and dinners).
Serviços e atividades: Pequeno spa com duas salas de tratamentos, sauna, banho turco e ginásio. Internet sem fios em todo o hotel.
Services and amenities: Small spa with two treatment rooms, sauna, Turkish bath and gym. Wireless internet throughout the hotel.
O melhor: O ambiente cénico e a localização em plena Baixa lisboeta.
The best: The scenic surroundings and location in downtown Lisbon.
Great hotels Lisboa / Lisbon
Heritage Av. da Liberdade Lisboa O edifício de fachada azul, na esquina com o Largo da Anunciada, foi originalmente construído por volta de 1770 nos terrenos da família Ericeira, proprietários de grande parte dos terrenos onde nasceu o antigo Passeio Público, atual Avenida da Liberdade. O hotel, aberto em 2006, mantém os traços originais pombalinos do edifício setecentista, com cantarias, gradeamentos em ferro trabalhado nas varandas, portadas de madeira e painéis de azulejaria da época. Atravessadas as portas, encontra-se um ambiente de tranquilidade onde o antigo e o moderno se conjugam, num projeto de decoração assinado por Miguel Câncio Martins, o famoso arquiteto português que projetou os interiores do Buddha Bar em Paris e do Pacha de Marraquexe. A ampla sala de estar está repleta de sofás e cadeirões e, logo à entrada, um antigo móvel de ervanária – é uma «Tea Station» onde se podem provar chás do mundo. Os 41 quartos (e as casas de banho) oscilam entre o antigo e o moderno, com a arquitetura adaptada à morfologia de cada andar. Há andares onde o pé-direito é mais baixo, em estilo mansarda, quartos forrados a papel de parede, e outros com painéis de madeira, existindo no último piso uma suíte com vista sobre Lisboa.
Located at the corner of Largo da Anunciada, the blue façade building was originally built around 1770 within the property of the Ericeira family, owners of much of the land where the old Passeio Público was born, the current Avenida da Liberdade. Inaugurated in 2006, the hotel retains the original features of the ‘Pombalino’ buildings of the eighteenth century, with stonework, wrought iron railings on the balconies, wooden shutters and tile panels of the period. After entering through the doors, there is a serene environment where the ancient and the modern come together in an interior design project signed by Miguel Cancio Martins, the famous Portuguese architect who designed the inside of the Buddha Bar in Paris, and the Pacha in Marrakech. The large living room is filled with sofas and armchairs and, at the entrance, an old piece of furniture from a herbal shop – it is a ‘Tea Station’ where teas of the whole world can be tasted. The 41 rooms (and bathrooms) oscillate between the old and the contemporary style, the architecture being adapted to the morphology of each floor. Some stories have lower ceilings, in a mansard-style, the bedrooms are wallpaper-lined and wood-paneled, and there’s a suite overlooking Lisbon on the top floor.
Great hotels Lisboa / Lisbon
51
Vista do nascer do Sol a partir do hotel Sunrise view from the hotel
Aqui a tradição e o conforto marcam a diferença Here tradition and comfort make the difference
Heritage Av. da Liberdade
Avenida da Liberdade, 28, 1250-145 Lisboa Tel: +351 213 404 040 | www.heritage.pt | www.heritageavliberdade.com
56
Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 31 quartos standard, 8 heritage superiores e uma penthouse.
Bedrooms: Standard 31 rooms, 8 superior heritage rooms and a penthouse.
Restauração: Não tem restaurante, só um bar. Os pequenos-almoços são servidos na sala de estar.
Restaurants and bars: There are no restaurants, just a bar. Breakfasts are served in the lounge.
Serviços e atividades: Piscina interior e sala de fitness, acesso gratuito à internet de alta velocidade nas áreas públicas. Business Center aberto 24 horas e biblioteca.
Services and amenities: Indoor pool and fitness room, free high speed internet in public areas. 24-hour Business Center and library.
O melhor: A simpatia de toda a equipa do hotel.
The best: The friendliness of the entire hotel staff.
Great hotels Lisboa / Lisbon
Hotel Fontecruz Lisboa Lisboa A cadeia espanhola Fontecruz escolheu Lisboa como palco da sua primeira aventura internacional. Num dos quarteirões mais nobres da Avenida da Liberdade, chama a atenção graças à conjugação de uma frontaria pombalina de azulejos escuros com uma moderna fachada de aço e vidro, onde o nome The Fontecruz Lisboa Hotel brilha em néon. O interior é um espaço cinematográfico onde lobby, receção e um bar com a chancela Möet & Chandon convivem em open space até ao restaurante. A decoração a negro é pontuada por jogos de luz, espelhos, mobiliário de design e apontamentos de cor. Segue-se um videowall de 10 metros de altura e um conjunto de pormenores estranhos, que incluem galos de Barcelos, troféus de caça, pratos antigos, esculturas e uma parede que expõe postais antigos de Lisboa. A espanhola Eva Almohacid pensou a decoração numa homenagem ao viajante, pelo que malas de viagem antigas servem de mesas-de-cabeceira e também guardam, na casa de banho, roupões, chinelos ou básicos de higiene (que, nas suítes, são da marca espanhola Loewe). O Fontecruz é um hotel sexy, jovem e divertido que se divide em dois edifícios, separados por um pátio-esplanada-lounge a céu aberto. Se do lado da Avenida tudo é preto, no bloco que dá para a rua de São José é o branco que domina.
The Spanish chain Fontecruz chose Lisbon as the scene of its first international adventure. In one of the finest blocks of Avenida da Liberdade, it draws attention to the combination of a dark ‘Pombalina’ tile front with a modern steel and glass facade, where the name The Fontecruz Lisboa Hotel shines in neon lights. The inside is a cinema-like space, where the lobby, the reception and a bar with the Möet & Chandon brand live in an open space up to the restaurant. The décor is marked by the black light fixtures, mirrors, designer furnishings and touches of color. Then, there is a video wall of 10 meters and a set of strange details, including the Barcelos roosters, hunting trophies, antique dishes, sculptures and a wall that exposes old Lisbon postcards. Eva Almohacid, the Spanish designer, thought-out the décor as a tribute to the traveler. Therefore, old suitcases make good bedside tables and are practical in the bathroom for bathrobes, slippers, or basic toiletries (which, in the suites, are provided by Loewe, the Spanish luxury and accessories brand). Fontecruz is a sexy, young and funny hotel which is divided into two buildings separated by an open patio-terrace-lounge. If from the Avenida everything is black, on the block that faces Rua de São José, the white dominates.
Great hotels Lisboa / Lisbon
59
Um hotel cinematográfico na avenida mais nobre de Lisboa A cinematographic hotel at Lisbon’s most noble avenue
Hotel FonteCruz Lisboa
Avenida da Liberdade, 138-142, 1250-146 Lisboa Tel: +351 210 410 000 | www.fontecruzhoteles.com
66
Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 72 quartos e suítes divididos em dois blocos.
Bedrooms: 72 rooms and suites divided in two blocks.
Restauração: Restaurante e lounge bar Möet & Chandon.
Restaurants and Bars: Restaurant and Möet & Chandon lounge bar.
Serviços e atividades: Salas de reuniões, business & leisure corner e internet sem fios gratuita.
Services and amenities: Meeting rooms, business & leisure corner and free wireless internet.
O melhor: A localização e a decoração sexy feita de pormenores inesperados.
The best: The location and the sexy décor made of unexpected details.
Great hotels Lisboa / Lisbon
Hotel Britania Lisboa Quem passa pela rua Rodrigues Sampaio, nas traseiras da avenida da Liberdade, provavelmente nem repara no Hotel Britania. Mas devia, porque é uma obra-prima. Projetado nos anos 40 do século
XX
pelo arquiteto
Cassiano Branco, é o único hotel desse período que chegou intacto até aos nossos dias. Edifício histórico, este quatro estrelas é discreto, mas requintado e especial. O Britania acumula prémios internacionais e recebe visitas de arquitetos do mundo inteiro que vêm admirar a obra de um dos grandes nomes da arquitetura modernista portuguesa. Construído em 1944 como Hotel do Império, foi palco de festas, escândalos e conspirações. E se o restaurante por onde passaram Amália Rodrigues, Sophia de Mello Breyner, Humberto Delgado, António Ferro e Natália Correia já não existe (vendido durante uma época de dificuldades), resistiram fotografias, ementas e loiças, assim como dois lustres de cristal de Veneza, hoje no lobby, onde se destacam colunas maciças em mármore. Como num museu, vale a pena demorar-se a admirar as pinturas que glorificavam o império ultramarino português no Bar do Império, a antiga barbearia e, é claro, os quartos de dimensões generosas que conservam o mobiliário antigo, o chão em cortiça e as casas de banho em mármore. Todos originais.
From Sampaio Street Sampaio, a backstreet of Avenida da Liberdade, you probably might not notice the Britania Hotel. But you should, because it is a masterpiece. Designed in the 1940s by architect Cassiano Branco, it is the only hotel of that period which has remained intact to the present day. A historic building, this four-star hotel is discreet but exquisite and special. The Britania hotel accumulates international awards and is visited by architects from around the world who come to admire the work of one of the major players of modernist Portuguese architecture. Built in 1944 as the Empire Hotel, it hosted parties, scandals and conspiracies. And although the restaurant visited by Amália Rodrigues, Sophia de Mello Breyner, Humberto Delgado, António Ferro and Natália Correia is already gone (sold during a dire time), photos, menus and dishes have remained, as well as two crystal chandeliers from Venice, which are today in the lobby that features massive marble columns. Much like a museum, it is worth taking some time to admire the paintings, glorifying the Portuguese overseas empire, at Bar do Império, the old barber shop and, of course, the spacious bedrooms that still have the old furniture, the cork flooring, and the marble bathrooms. All originals.
Great hotels Lisboa / Lisbon
69
Este hotel histórico é uma obra-prima da arquitetura modernista This historic hotel is a masterpiece of modernist architecture
Hotel Britania
Rua Rodrigues Sampaio, 17, 1150-278 Lisboa Tel: +351 213 155 016 | www.hotel-britania.com
74
Diárias em quarto duplo: $$$
Room rate: $$$
Quartos: 32 quartos e uma suíte júnior.
Bedrooms: 32 bedrooms and a junior suite.
Restauração: Não tem restaurante. O pequeno-almoço bufê é servido na Biblioteca e no Bar do Império.
Restaurants and bars: No restaurant. Breakfast is served at the Library and at Bar do Império.
Serviços e atividades: Além de internet sem fios de banda larga, o hotel possui parcerias com museus e viagens de graça no Elevador da Glória.
Services and amenities: In addition to wireless broadband internet, the hotel has established partnerships with museums and offers free tours to Elevador da Glória.
O melhor: A viagem no tempo que é oferecida pelo Britania, uma joia art deco muito bem guardada.
The best: The trip through time which is offered by Britania, a well-kept art deco jewel.
Great hotels Lisboa / Lisbon
Palacete Chafariz d’el Rei Lisboa Quem vem da Casa dos Bicos em direção a Santa Apolónia, passa em frente ao Chafariz d’el Rei, o primeiro chafariz público de Lisboa, construído em 1308. O Palacete homónimo fica mesmo por cima, um edifício neomourisco datado do final do século
XIX
com interiores ao estilo da chamada Arte Nova Brasileira, em voga no
virar de século. Construído por um português que enriqueceu em Minas Gerais, foi casa de família, recebeu escritórios de despachantes e quase caiu no esquecimento até que dois amigos, um português e um espanhol, se apaixonaram por ele. Tanto a traça original como os elementos decorativos e arquitetónicos que compõem o interior foram totalmente restaurados e preservados e, dois anos depois, nascia um «home boutique hotel». Chega-se aqui através das ruelas estreitas de Alfama. Mas, atravessada a porta, tudo é grandioso. O corredor, a biblioteca e o salão Arte Nova repleto de espelhos e motivos florais, os vitrais, os tetos trabalhados e o chão em fina marqueterie. O cenário é quase teatral e nem falta uma Sala Árabe ou um pequeno jardim cheio de recantos e mistérios de frente para o Tejo. Há apenas seis suítes, todas diferentes, batizadas com os nomes das irmãs de um dos proprietários, e com pormenores que as tornam únicas, românticas, vintage, confortáveis, ou com deslumbrantes vistas de rio.
From Casa dos Bicos toward Santa Apolonia, you pass by Chafariz d’el Rei, the first public fountain in Lisbon, built in 1308. The namesake mansion sits directly above. It’s a neo-Moorish building dating from the late nineteenth century with the interior style called Brazilian Art Nouveau, in vogue at the turn of the century. Built by a Portuguese man who made fortune in Minas Gerais (BR), it was a family dwelling, hosted dispatchers’ offices, and nearly fell into oblivion until two friends, a Portuguese and a Spanish, fell in love with it. Both the original design and the decorative and architectural elements that make up the interior have been fully restored and preserved and, two years later, a ‘home boutique hotel’ was born. You get here through the narrow streets of Alfama. But, after crossing the door, everything is grand. The hall, the library and the hall filled with Art Nouveau floral motifs and mirrors, stained glass windows, elaborate ceilings and floors in fine marqueterie. Facing the Tagus River, you get an almost theatrical scenario, including an Arabian Room or a small niche-filled courtyard with many mysteries. There are only six suites, all different, baptized with the names of the sisters of one of the owners, and with details that make them unique, romantic, vintage, comfortable, and with stunning river views.
Great hotels Lisboa / Lisbon
77
Lisboa guarda muitas surpresas, como este palacete no meio de Alfama Lisbon holds many surprises like this palace in the middle of Alfama
Palacete Chafariz d’el Rei
Travessa Chafariz del Rei, 6, 1100-140 Lisboa Tel: +351 218 886 150 | www.chafarizdelrei.com
82
Diárias em quarto duplo: $$$
Room rate: $$$
Quartos: 6 suítes, todas diferentes.
Bedrooms: 6 suites, all of them different.
Restauração: Não tem restaurante. O pequeno-almoço é servido na Sala da Caça, a sala de jantar que mantém a traça original estilo inglês de 1900.
Restaurants and bars: No restaurant. Breakfast is served in the Hunting Hall, the dining room which keeps its original English style of early 20th century.
Serviços e atividades: Internet sem fios. Não tem parque de estacionamento.
Services and amenities: Wireless internet. No parking lot.
O melhor: A Suite Grand Torreão é a mais espetacular suíte do Palacete com mais de 100 m2 divididos por 3 pisos. Inclui um grande quarto e casa de banho, uma salinha anexa virada para o Tejo e, no piso superior, uma sala rodeada de janelas e no cimo um miradouro com vista panorâmica.
The best: The Grand Torreão Suite is the most spectacular of the mansion with over 100sqm distributed over 3 floors. Includes a large bedroom and bathroom, a small living room attached facing the Tagus and, on the top floor, a room surrounded by windows and, atop, a belvedere with panoramic views.
Great hotels Lisboa / Lisbon
Solar do Castelo Lisboa Bem no cimo do bairro de Alfama, o Solar do Castelo ocupa um pequeno palacete do século XVIII, construído no local das antigas cozinhas do Paço Real. Com dois pisos e mansarda, pátio nobre e jardins, tem um número reduzido de quartos, mas é um hotel confortável e romântico. A maior parte do mobiliário foi especificamente desenhada para o local dentro de um estilo clássico contemporâneo, com decoração assinada por Graça Viterbo. Para ajudar a recriar a história, visite o pequeno museu na sala da velha cisterna, onde estão expostos objetos descobertos durante as escavações arqueológicas, na sua grande maioria utensílios de cozinha que se supõe terem sido utilizados para preparar as refeições dos reis portugueses que viveram no Paço Real da Alcáçova entre 1256 (quando Lisboa se torna capital do reino) e o início do século
XVI
quando a corte se
transferiu para o Terreiro do Paço. Acredita-se que o velho palacete foi desanexado do Paço durante o período filipino e que terá desaparecido na totalidade durante o terramoto de 1755. No seu lugar surgiu o atual edifício, o único de traça pombalina construído na alcáçova do castelo, mas que ficou conhecido como o Palacete das Cozinhas.
Well at the top of the Alfama neighborhood, Solar do Castelo occupies a small palace of the eighteenth century, built on the site of the old kitchens of Paço Real, the royal palace. With two floors and a mansard, an inner courtyard and gardens, it has a limited number of rooms, but it is a comfortable and romantic hotel. Most of the furniture has been specifically designed to confer the rooms a contemporary classic style, with the decoration by Graça Viterbo. To help recreate history, visit the small museum in the old cistern room, where objects discovered during archaeological excavations are exposed, mostly kitchen appliances which have supposedly been used to prepare meals for the Portuguese kings who lived in the Royal Palace of the Alcazaba between 1256 (when Lisbon becomes the kingdom’s capital) and the beginning of the sixteenth century, when the court moved to Terreiro do Paço. It is believed that the old mansion was separated from the Palace during the Philippine Dynasty and will have disappeared entirely during the 1755 earthquake. In its place arose the present building, the only one with a Pombalina profile built in the alcazaba of the castle, which nevertheless became known as the Palacete das Cozinhas.
Great hotels Lisboa / Lisbon
85
Pôr do Sol sobre a Baixa Pombalina a partir do Castelo de São Jorge Sunset over Pombalina Downtown, from Castelo de São Jorge
A dormir paredes meias com o Castelo de S達o Jorge Sleeping next door to Castelo de S達o Jorge
88
Great hotels Lisboa / Lisbon
O Solar do Castelo é um hotel pequeno, quase familiar Solar do Castelo is a small, almost familiar hotel
Solar do Castelo
Rua das Cozinhas, 2 (ao Castelo), 1100-181 Lisboa Tel. +351 218 806 050 | www.solardocastelo.com | www.heritage.pt
90
Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 20 quartos.
Bedrooms: 20 rooms.
Restauração: Não tem restaurante. O pequeno-almoço bufê é servido na sala São Jorge ou no jardim.
Restaurants and bars: No restaurant. The breakfast buffet is served in São Jorge hall or in the garden.
Serviços e atividades: Biblioteca, honesty bar e pequeno museu. Não possui estacionamento. Recomenda-se que chegue de táxi (o hotel possui um «carrinho de golfe» que vai ao encontro dos hóspedes).
Services and amenities: Library, honesty bar and small museum. No parking lot. It is recommended that you arrive by taxi (the hotel has a golf cart that will meet guests).
O melhor: É o único hotel situado dentro das muralhas do Castelo de São Jorge.
The best: It is the only hotel located within the walls of Castelo de São Jorge.
Great hotels Lisboa / Lisbon
Palácio Belmonte Lisboa Não existirá maior privilégio do que dormir num palácio empoleirado na muralha de um castelo com vista sobre o casario de uma cidade antiga à beira rio plantada... e a verdade é que esse sonho pode ser realizado em Lisboa. O francês Frederic Coustols comprou o Palácio de Belmonte para ser a sua casa particular, mas depressa se deu conta que seria difícil abrir 380 portas e janelas diariamente. Ecologista e apaixonado pela arquitetura vernacular, decidiu que este seria mais um dos seus projetos de reabilitação sustentável e, por isso, estudou documentos antigos, falou com quem conhecia a História e as histórias de Alfama, e descobriu materiais semelhantes aos utilizados durante as diferentes fases de construção do edifício. A primeira parte daquele que é considerado o mais antigo palácio de Lisboa foi construída em 1449, sobre as muralhas romanas e mouras – «Cerca de Alcáçova» e «Cerca Moura» – unindo três torres. Em 1640, a família Figueiredo aumentou-o, acrescentando o terraço e cinco fachadas em estilo clássico. E, 100 anos depois, dois mestres da azulejaria portuguesa, Manuel Santos e Valentim de Almeida, criaram 59 painéis de mais de 30 000 azulejos que ainda hoje embelezam as diferentes divisões do palácio, classificado monumento nacional em 1910 e de interesse público em 1997. Mas estas são apenas algumas das muitas surpresas reservadas por este hotel muito exclusivo, com 3700 m2 e apenas 10 suítes.
There will not be any greater pleasure than sleeping in a palace on the wall of a castle, overlooking the houses of an ancient city sitting by the river... and the truth is that this dream can become true in Lisbon. The Frenchman Frederic Coustols bought the Palace Belmonte to be his private home, but he soon realized that it would be difficult to open 380 doors and windows on a daily basis. This ecologist was passionate about vernacular architecture, and decided that this would be one of his sustainable rehabilitation projects and, therefore, studied old documents, spoke with the people who knew the history and stories of Alfama, and found materials similar to those used during the several building construction phases. The first part of what is considered the oldest palace in Lisbon was built in 1449, on the Roman and Moorish walls – ‘Alcazaba Fence’ and ‘Moorish Fence’- uniting three towers. In 1640, the Figueiredo family enlarged the palace by adding the terrace and five classic façades, and a hundred years later, two masters of Portuguese tilework, Manuel Santos and Valentim de Almeida, created 59 panels of over 30,000 tiles, which still adorn the different rooms of the palace, a classified national monument since 1910 and of public interest since 1997. But these are just a few of the many surprises reserved by this very unique hotel, with 3700sqm and only 10 suites.
Great hotels Lisboa / Lisbon
93
Vista noturna sobre Alfama a partir do Palรกco Belmonte Night view over Alfama, from Palรกcio Belmonte
A beleza e a extravagância do Palácio Belmonte são incomparáveis The beauty and extravagance of Palácio Belmonte are unique
Palácio Belmonte
Páteo Dom Fradique, 14, 1100-624 Lisboa Tel: +351 218 816 600 | www.palaciobelmonte.com Diárias em quarto duplo: $$$
Room rate: $$$
Quartos: 10 suítes, todas diferentes.
Bedrooms: 10 suites, all of them different.
Restauração: O pequeno-almoço é servido no quarto. Não há restaurante, mas há um café e esplanada no Páteo Dom Fradique, à entrada.
Restaurants and bars: Breakfast is served in the room. There is no restaurant, but there is a cafe and rooftop terrace at Páteo Dom Fradique at the entrance.
Serviços e atividades Biblioteca, piscina exterior e jardim. Pode reservar uma massagem no quarto, um jantar romântico ou uma visita guiada. Não tem elevador, é claro.
Services and amenities: Library, outdoor pool and garden. You can book a massage in the room, a romantic dinner or a guided tour. No elevator, of course.
O melhor: A suíte Bartolomeu de Gusmão, com 110 m2, que já foi considerada um dos quartos mais bonitos do mundo. Construída em três níveis numa das torres muçulmanas no século XVIII tem um terraço com uma vista magnífica sobre Alfama e o rio Tejo.
The best: The Bartolomeu de Gusmão suite, with 11sqm, which was once considered one of the most beautiful bedrooms in the world. Built on three levels in one of the Muslim towers in the eighteenth century, it has a terrace with a magnificent view over Alfama and the Tagus river.
102 Great hotels Lisboa / Lisbon
Double Tree by Hilton - Fontana Park Lisboa A dois passos do Saldanha, o Fontana Park, que agora pertence à marca Double Tree do grupo Hilton, foi o primeiro hotel de design de Lisboa. Instalado num edifício industrial – a Metalúrgica Lisbonense –, cuja memória salta à vista no lobby que preserva grandes estruturas de ferro, é um hotel moderno, de decoração minimalista, a dois tons. Se no restaurante Saldanha Mar as mesas e as cadeiras são brancas, tal como as paredes, a tijoleira e até as plantas, pequenos troncos de árvore pintados, no japonês Bonsai o ambiente é intimista e escuro. O Bar & Lounge convida a um copo ao final do dia, com mesas talhadas em troncos de madeiras exóticas da Tailândia e da Indonésia, e um terraço com árvores de bambu e uma queda-de-água. Os quartos não são exceção e prolongam a estética deste hotel com projeto arquitetónico de Francisco Aires Mateus e design de interiores de Nini Andrade Silva, ou seja uma estética depurada onde o preto e o branco alternam e se conjugam para criar ambientes de sedução. Destaque para as suítes, com banheiras Philippe Starck com um sistema de cor regulável, e um terraço com vista sobre a cidade.
A short walk from Saldanha, Fontana Park, now owned by the Double Tree brand of the Hilton group, was the first design hotel in Lisbon. Housed in an industrial building - the Metalúrgica Lisbonense -, whose memory is quite visible in the lobby where large iron structures still exist, this is a modern, minimalist two-tone décor venue. The Saldanha Mar Restaurant tables and chairs are white, like the walls, the floors and even the plants, small painted tree trunks, but in contrast the ambiance at the Japanese restaurant Bonsai is intimate and dimly lit. The Bar & Lounge invites you to have a drink at the end of the day, with tables carved out of exotic wood trunks from Thailand and Indonesia, and a terrace with bamboo trees and a waterfall. The rooms are no exception and prolong the aesthetics of this hotel, with an architectural design by Francisco Aires Mateus and an interior design by Nini Andrade Silva, i.e. a refined aesthetics where black and white alternate and combine to create seductive environments. Suites should be highlighted, with Philippe Starck bathtubs equipped with an adjustable color system, as well as a terrace overlooking the city.
Great hotels Lisboa / Lisbon 105
Um hotel de design a preto e branco A black and white design hotel
Double Tree by Hilton - Fontana Park
Rua Eng. Vieira da Silva, 2, 1050-105 Lisboa Tel: +351 210 410 600 | www.fontanaparkhotel.com Diárias em quarto duplo: $
Room rate: $
Quartos: 136 quartos e três suítes.
Bedrooms: 136 bedrooms and three suites.
Restauração: Restaurante Bonsai (japonês), Restaurante Saldanha Mar (cozinha portuguesa e mediterrânica) e Fontana Bar com jardim interior.
Restaurants and bars: Bonsai Restaurant (Japanese), Saldanha Mar Restaurant (Portuguese and Mediterranean cuisine) and Fontana Bar with an inner garden.
Serviços e atividades: Business Center, sete salas de conferências e um ginásio. Os hóspedes beneficiam do Hilton HHonors.
Services and amenities: Business center, seven conference halls and a gymnasium. Guests benefit from Hilton HHonors.
O melhor: Um dos poucos hotéis que merecem destaque nesta zona da cidade.
The best: One of the few hotels that deserve attention in this area of the city.
110 Great hotels Lisboa / Lisbon
Four Seasons Hotel Ritz Lisboa Lisboa O Ritz inaugurou com pompa e circunstância em novembro de 1959 e, desde então, tornou-se um nome incontornável. Reza a história que António Oliveira Salazar queria construir em Lisboa um hotel de luxo de nível internacional e que, por isso, contatou o banqueiro Ricardo Espírito Santo Silva para que concretizasse o projeto a par de outros investidores. Manuel Queiroz Pereira negociou o nome Ritz com a luxuosa cadeia Charles Ritz e a exploração foi entregue à Companhia Les Grands Hôtels Européens (é gerido pela Four Seasons desde 1997). O arquiteto escolhido foi Porfírio Pardal Monteiro, autor de obras emblemáticas como o Instituto Superior Técnico e as Estações de Alcântara e da Rocha do Conde de Óbidos. As áreas nobres, como o Salão Almada Negreiros e o Restaurante Varanda (dois dos locais mais elegantes e sofisticados de Lisboa), foram decoradas pelo francês Henri Samuel, num estilo clássico que associava a art déco ao estilo Luís XVI e que ainda hoje se mantém. Dispondo de um espaço de proporções invejáveis, o Ritz é um verdadeiro museu, com uma imensa coleção de arte, que reúne obras de Almada Negreiros, Carlos Botelho, Barata-Feyo, Sara Afonso, Júlio Pomar e Vieira da Silva.
The Ritz opened with all the due pomp and circumstance in November 1959 and since then it has become an unavoidable name. The story goes that António Oliveira Salazar wanted to build a luxury hotel of international standard in Lisbon and therefore contacted the banker Ricardo Espírito Santo Silva to materialize the project with other investors. Manuel Queiroz Pereira negotiated the name Ritz with the luxurious Charles Ritz chain and the operation was awarded to the Company Les Grands Hôtels Européens (which has been managed by Four Seasons since 1997). The architect chosen was Porfirio Pardal Monteiro, author of emblematic projects such as the Instituto Superior Técnico and the maritime stations of Alcântara e Rocha do Conde de Óbidos. The prime areas, such as the Almada Negreiros Hall and Varanda Restaurant (two of the most elegant and sophisticated places in Lisbon), were decorated by Henri Samuel, in a classic style that combined art deco and Louis XVI style which still remain today. Featuring a space of enviable proportions, the Ritz is a museum with a vast art collection, containing works of Almada Negreiros, Carlos Botelho, Barata-Feyo, Sara Afonso, Júlio Pomar and Vieira da Silva.
Great hotels Lisboa / Lisbon 113
O Ritz é como um museu, mas mais elegante e sofisticado Ritz is like a museum, but far more elegant and sophisticated
Four Seasons Hotel Ritz Lisboa
Rua Rodrigo da Fonseca, 88, 1099-039 Lisboa Tel: +351 213 811 400 | www.fourseasons.com/lisbon Diárias em quarto duplo: $$$
Room rate: $$$
Quartos: 282 quartos e suítes.
Bedrooms: 282 bedrooms and suites.
Restauração: Restaurante Varanda, Almada Negreiros Lounge e Ritz Bar.
Restaurants and bars: Varanda Restaurant, Almada Negreiros Lounge and Ritz Bar.
Serviços e atividades: Piscina interior, spa com 1500 m2, ginásio e fitness center com 700 m2 e pista de atletismo ao ar livre no último andar. Business Center com serviço de secretariado, Conference Manager e acesso à internet sem fios nas zonas do lobby, no Salão Almada Negreiros e no Ritz Bar.
Services and amenities: Indoor pool, spa with 1500sqm, gym and fitness center with 700sqm and rooftop outdoor track. Business Center with secretarial service, Conference Manager and access to wireless internet in the lobby areas, in the Almada Negreiros Hall and the Ritz Bar.
O melhor: O serviço sempre irrepreensível. Os concièrges conseguem sempre o impossível.
The best: The service, always impeccable. The concièrges always get the impossible.
118 Great hotels Lisboa / Lisbon
Hotel da Estrela Lisboa A maioria dos turistas escolhe ficar no Chiado, Baixa ou Avenida da Liberdade, mas a verdade é que Lisboa tem outros bairros com personalidade. É o caso de Campo de Ourique, uma tranquila zona residencial, a dois passos do Jardim e Basílica da Estrela. É também aqui que fica o Hotel da Estrela, membro dos Small Luxury Hotels of the World, e com gestão do grupo português Thema Hotels & Resorts (que resultou da fusão do Grupo Lágrimas e dos hotéis Alexandre Almeida). Com apenas 19 quartos e suítes, alguns dos quais com vistas sobre a cidade e o Tejo, é um hotel diferente, sem grandes luxos, mas com caraterísticas especiais. Ocupa o Palácio dos Condes de Paraty, vizinho da antiga Escola Industrial Machado de Castro onde, desde 2009, funciona a Escola de Hotelaria e Turismo de Lisboa, da qual é parte integrante. Ora é essa proximidade que dá o tema à decoração. Miguel Câncio Martins criou um décor que recorda o ambiente das escolas do passado e o resultado é muito original. A receção, por exemplo, tem duas secretárias de professor, cadeiras de madeira, um grande quadro de ardósia e bengaleiros onde se penduram bibes e camisolas de criança. E precisamente porque se insere no projeto da Escola de Hotelaria trabalham diariamente no Hotel da Estrela dezenas de alunos, decididos a dar o seu melhor.
Most tourists choose to stay in Chiado, Baixa or Avenida da Liberdade, but the truth is that Lisbon has other charming neighborhoods. It’s the case of Campo de Ourique, which is a quiet residential area, a quick walk away from the Garden and Basilica da Estrela. Here you will also find the Hotel da Estrela, a member of Small Luxury Hotels of the World, managed by the Portuguese group Thema Hotels & Resorts (which resulted from the merger of Grupo Lágrimas and Alexandre Almeida Hotels). With just 19 rooms and suites, some of which with views over the city and the Tagus River, it is an unusual hotel without excessive luxury, but with unique characteristics. It occupies the Palace of the Counts of Paraty, neighboring the former Industrial School Machado de Castro, which has been since 2009 the location of the Escola de Hotelaria e Turismo de Lisboa, which is part of it. In fact, it is this proximity that gives the theme to the decor. Miguel Cancio Martins created a décor that recalls the atmosphere of the schools of the past and the result is very unique. For example, the reception has two teachers´ desks, wooden chairs, a large slate board and cloakrooms where bibs and children’s sweatshirts are hung. And precisely because it fits into the design of the Escola de Hotelaria, dozens of studentes work at Hotel da Estrela, determined to give their best.
Great hotels Lisboa / Lisbon 121
Inserido numa escola de hotelaria, o Hotel da Estrela é um projeto muito original Housed in a hospitality school, Hotel da Estrela is a very original project
Hotel da Estrela
Rua Saraiva de Carvalho, 35, 1250-242 Lisboa Tel: +351 211 900 100 | www.hoteldaestrela.com Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 19 quartos e suítes.
Bedrooms: 19 bedrooms and suites.
Restauração: Restaurante Cantina da Estrela.
Restaurants and Bars: Cantina da Estrela Restaurant.
Serviços e atividades: Possui um jardim, um spa room e uma pequena sala de estar/biblioteca. Tem três salas de reuniões com luz natural e auditório para 150 pessoas. Estacionamento para 30 viaturas. Internet sem fios gratuita nas áreas públicas e por cabo nos quartos..
Services and Amenities: It features a garden, a spa and a small living room/library. It has three meeting rooms with natural light and an auditorium for 150 people. It offers parking for 30 vehicles. Free wireless internet in public areas and cable in rooms is provided.
O melhor: A Cantina da Estrela (restaurante que segue a estética do hotel e onde o cliente decide o preço em função do seu grau de satisfação). Duas suítes têm camas Hästens, consideradas as melhores do mundo.
The best: Cantina da Estrela (a restaurant which follows the hotel aesthetics and where the client decides the price according to the respective degree of satisfaction). Two suites have Hästens beds, considered the best in the world.
124 Great hotels Lisboa / Lisbon
Palácio Ramalhete Lisboa O Palácio Ramalhete é um segredo escondido, um pequeno hotel de charme na Rua das Janelas Verdes, uma área rodeada por palacetes antigos e a dois passos do magnífico e imperdível Museu de Arte Antiga. É um exemplo de arquitetura portuguesa do século XVIII e um convite a mergulhar na história da cidade. Há quem diga que Eça de Queiroz se inspirou neste palacete para descrever a casa onde vivia Carlos da Maia, a personagem principal do seu romance Os Maias. Não se sabe ao certo, mas é bem verdadeira a memória do passado assim que atravessamos as pesadas portas de madeira que dão acesso ao átrio e à escadaria de pedra que conduz à receção. Os salões enchem-se de luz para receber os hóspedes numa grande casa de família. Multiplicam-se as paredes salpicadas de azulejos, os grandes tetos de estuque trabalhados, o chão de madeira envernizada e as grandes portadas de madeira, todos cuidadosamente restaurados. Cada um dos 12 quartos é diferente – distribuem-se por dois andares (o segundo dos quais com quartos em versão mansarda, pois era onde dormiam os empregados) e pelos minúsculos pátios interiores do palacete –, mas todos possuem um encanto especial.
The Palácio Ramalhete is a hidden secret, a small charm hotel located at Rua das Janelas Verdes, an area surrounded by mansions, located in front of the magnificent and must-visit Ancient Art Museum. It is an example of the eighteenth century Portuguese architecture as well as an invitation to explore the city’s history. It is said that Eça de Queiroz was inspired by this palace to describe the house where Carlos da Maia lived, the main character of his novel, Os Maias. No one knows for sure, but the memory of the past comes to us as soon as we cross the heavy wooden doors giving access to the lobby and the staircase that leads to the reception. The salons become full of light to greet the guests in a large family home. The walls speckled with tiles, large intricate stucco ceilings, varnished wood flooring and large wooden shutters multiply, all of them carefully restored. Each of the 12 rooms is different - distributed by two floors (the second has attic-like rooms, because it was here where the servants once slept) and by the tiny courtyards of the palace - but each and every single one of them has a very special charm.
Great hotels Lisboa / Lisbon 127
A memória do passado de Lisboa está bem presente neste palacete do século XVIII The memory of the past in Lisbon is very present in this mansion of the 18th century
Palácio Ramalhete
Rua das Janelas Verdes, 92, 1200-692 Lisboa Tel: +351 213 931 380 | www.palacio-ramalhete.com Diárias em quarto duplo: $
Room rate: $
Quartos: 12 quartos e suítes.
Bedrooms: 12 bedrooms and suites.
Restauração: Pequeno-almoço bufê no bar ou no jardim (quando o tempo permite).
Restaurants and bars: Buffet breakfast is served at the bar or in the garden (weather conditioning).
Serviços e atividades: Pequena piscina exterior aquecida, solário e bar. Apesar de não ser um hotel tradicional, possui serviço de receção e serviço de quartos 24 horas. Internet sem fios gratuita. Não tem elevador e estacionamento.
Services and amenities: Small outdoor heated swimming pool, solarium and bar. Although it is not a traditional hotel, it has a 24-hour reception and room service. Free wireless internet is provided. It has no elevator and parking lot.
O melhor: O «Old Oak Room», quarto particularmente acolhedor, totalmente forrado a madeira e o «Dove Room», com azulejos portugueses do século XVIII, vista de rio e uma casa de banho única.
The best: The Old Oak Room, a particularly cozy bedroom, fully lined with wood, and the Dove Room, with Portuguese eighteenth century tiles, a river view and a unique bathroom.
132 Great hotels Lisboa / Lisbon
Altis Belém Hotel & Spa Lisboa Com uma localização singular, entre o Padrão dos Descobrimentos, a Torre de Belém e o Tejo, o Altis Belém é um hotel de design, de linhas direitas e decoração minimalista. O edifício retangular tem apenas dois andares e está implantado de forma perpendicular ao Tejo para não ser um obstáculo visual entre os dois monumentos nacionais, ainda que não tenha deixado de causar polémica (também) nacional. Os Descobrimentos Portugueses são a temática de todo o hotel. Os 45 quartos e cinco suítes – com jacuzzi na varanda – distribuem-se por três alas dedicadas ao Oriente, África e Américas e cada um possui o seu painel decorativo dedicado a um destino, da Mauritânia ao Brasil. Um dos grandes atrativos do Altis Belém é o Feitoria, restaurante com uma estrela Michelin graças às criações de inspiração tradicional portuguesa do chef executivo João Rodrigues e do conhecido chef José Cordeiro, consultor dos destinos gastronómicos do hotel. Também aqui a decoração tem como motivo central a reprodução de um painel Nanban que retrata a chegada dos Portugueses ao Japão. E se a cozinha de autor é a força maior do Feitoria, a Cafetaria Mensagem, com esplanada e vista para a marina, é um local eleito pelos lisboetas para uma refeição ligeira a qualquer hora do dia.
With an unique location between the Monument to the Discoveries, the Belem Tower and Tagus River, the Altis Belém Hotel is a design hotel, with clean lines and minimalist décor. The rectangular building has only two floors and is sitting perpendicular to the Tagus River so as to not be a visual barrier between the two national monuments, although it has not ceased to cause controversy, also at national level. The theme of the Portuguese Discoveries pervades the hotel. The 45 rooms and five suites - with a hot tub on the balcony - are distributed over three wings dedicated to East Africa and the Americas, and each has its decorative panel dedicated to a destination, from Mauritania to Brazil. One of the great attractions of Altis Belém is the Feitoria, a restaurant with one Michelin star thanks to the creations (inspired by Portuguese tradition) of executive chef João Rodrigues and renowned chef José Cordeiro, a consultant of the hotel’s gastronomical destinations. Here too, the décor has a Nanban panel as central motif, which depicts the arrival of the Portuguese to Japan. And if the signature cuisine is the major strength of the Feitoria, the Mensagem Cafeteria, with a terrace overlooking the marina, is a place chosen by the Lisboetas (locals) for a light meal at any time of day.
Great hotels Lisboa / Lisbon 135
Vista panorâmica do Tejo, a partir do Altis Belém ao nascer do Sol Panoramic view of Tagus, from Altis Bélem at sunrise
O Feitoria, restaurante com uma estrela Michelin, merece atenção especial Awarded with one Michelin star, Feitoria deserves special attention
Altis Belém Hotel & Spa
Doca do Bom Sucesso, 1400-038 Lisboa Tel: +351 210 400 200 | www.altishotels.com Diárias em quarto duplo: $$$
Room rate: $$$
Quartos: 45 quartos e cinco suites.
Bedrooms: 45 bedrooms and five suites.
Restauração: Restaurante Feitoria, Cafetaria Mensagem, Oyster e Sushi Bar e Bar esplanada 38° 41’.
Restaurants and Bars: Feitoria Restaurant, Mensagem Cafeteria, Oyster and Sushi Bar and 38° 41’ Terrace Bar.
Serviços e atividades: Bspa by Karin Herzog (na cave), com sauna, hammam, piscina interior e ginásio. Piscina exterior e solário no topo do hotel. Acesso a internet gratuita. Três salas de eventos/reuniões com luz natural (223 m2).
Services and amenities: Bspa by Karin Herzog (at the basement), with a sauna, hammam, inner pool and gymnasium. Swimming pool and solarium on the top of the hotel. Free internet access. Three event halls/meeting rooms with natural light (223sqm).
O melhor: A localização junto ao rio Tejo. A suíte Sião (218), virada para a doca do Bom Sucesso, e a suíte Ceilão (219), virada para a Ponte 25 de Abril.
The best: The location next to the Tagus river. The Zion suite (218), facing the Bom Sucesso dock, and the Ceylon suite (219), facing the 25 de Abril Bridge.
140 Great hotels Lisboa / Lisbon
Pestana Palace Lisboa Este é um dos hotéis mais bonitos de Lisboa. O Palácio Vale Flor, no alto de Santo Amaro, foi construído no início do século
XX
para ser a residência do Marquês de Valle Flôr, que fez fortuna em São Tomé e Príncipe.
Abandonado durante meio século, o palácio, agora classificado monumento nacional, foi adquirido em 1992 pelo Grupo Pestana que o converteu em hotel, acrescentando à antiga residência duas novas alas para albergar os quartos. A chegada faz-se por uma calçada portuguesa que desemboca numa sumptuosa entrada em mármore com portas de ferro. Segue-se o átrio também em mármore e coberto por uma cúpula em vitral, e uma escadaria de dois lanços que conduz ao andar nobre. Os hóspedes são recebidos por salas e salões ricos em pormenores decorativos, com influência da escola francesa, onde nem falta a tradicional capela. As quatro suítes reais (antigos aposentos dos proprietários), com frescos nos tetos e paredes, baixos relevos em estuque, e decoração neo-rococó em talha dourada e espelhos, são obviamente a joia da coroa. Nos jardins, há várias plantas e árvores subtropicais, além da piscina e da Casa do Lago, um pavilhão de gosto oriental onde são servidas refeições leves. As antigas cavalariças do palácio, do outro lado da rua, no mesmo estilo romântico do edifício principal, são utilizadas para eventos e festas particulares.
This is one of the most stunning hotels in Lisbon. The beautiful Palácio Vale Flor, in the vicinity of Santo Amaro, was built in the early twentieth century to be the residence of the Marquis of Valle Flôr, who made his fortune in São Tome and Príncipe. Abandoned for half a century, the palace, which has now been classified as a national monument, was acquired in 1992 by the Pestana Group who converted it into a hotel, adding two new wings to the former residence in order to house the rooms. A marvelous Portuguese sidewalk leads you to a sumptuous marble entrance with iron gates. Then comes the atrium, also made of marble and topped by a stained glass dome, and a two-flight staircase that leads to the so-called noble floor. Guests are welcomed by rooms and halls which are rich in decorative details, with the influence of the French school that even includes the traditional chapel. The four royal suites (old owners’ rooms), with frescoed ceilings and walls, bas-reliefs in stucco, and Neo-Rococo décor in gilt and mirrors, are obviously the jewel of the crown. The gardens have several subtropical plants and trees, in addition to the pool and the Casa do Lago, a pavilion of oriental taste where light meals are served. The old stables of the palace, across the street, in the same romantic style of the main building, are used for events and private parties.
Great hotels Lisboa / Lisbon 143
É impossível não ficar rendido à riqueza decorativa do palácio You can’t help but marvel at the rich decor of the palace
Pestana Palace
Rua Jau, 54, 1300-314 Lisboa Tel: +351 213 615 600 / 210 401 711 | www.pestana.com Diárias em quarto duplo: $$$
Room rate: $$$
Quartos: 174 quartos, 13 suítes nas alas novas e quatro suítes reais no palácio original.
Bedrooms: 174 rooms, 13 suites in the new wings and four royal suites in the original palace.
Restauração: Restaurante Valle Flôr, Bar Allegro e Casa do Lago (um pavilhão oriental no jardim onde são servidas refeições nos meses mais quentes).
Restaurants and bars: Valle Flôr Restaurant, Allegro Bar and the Casa do Lago (an oriental pavilion in the garden where meals are served in the warmer months).
Serviços e atividades: Piscina exterior e piscina interior aquecida, spa, jacuzzi, sauna, ginásio, kids club e várias salas de reuniões.
Services and amenities: An outdoor pool and a heated indoor pool, spa, jacuzzi, sauna, gym, kids club and several meeting rooms.
O melhor: Os salões neo-rococó e toda a parte antiga do palácio.
The best: The neo-rococo halls and the old palace.
152 Great hotels Lisboa / Lisbon
Pousada de Cascais Cascais Inaugurada em 2012, a Pousada de Cascais é a maior de Portugal e também uma das mais luxuosas (membro da associação Leading Hotels of the World) e impressionantes, em parte graças à sua localização. Ocupa a Cidadela de Cascais, monumento histórico nacional, que integra a Fortaleza de Nossa Senhora da Luz, construída entre os séculos XV e XVII para defender a entrada do Tejo. Atualmente, após a intervenção dos arquitetos Gonçalo Byrne e David Sinclair, a Cidadela ganhou nova vida e tornou-se um dos casos mais bem-sucedidos da nova geração de Pousadas de Portugal construída sob a égide dos Pestana, o maior grupo português do setor. A Porta de Armas esconde uma praça ampla, luminosa e tranquila que, além da pousada, acolhe o Museu da Presidência, a Capela Santa Maria da Vitória, lojas, o restaurante A Taberna da Praça e uma geladaria (estes dois últimos parte do hotel). Na Pousada, o moderno convive com o antigo de forma pacífica. A decoração é minimal (dominada pelas telas dos Story Lovers a recordar personagens como o rei D. Carlos, que instalou aqui o primeiro laboratório de biologia marítima português ou o Marechal Carmona, presidente da república que aqui viveu), mas a diversidade de quartos surpreende.
Inaugurated in April 2012, Pousada de Cascais is the largest inn in Portugal and also one of the most luxurious (it is a member of the Leading Hotels of the World association) and impressive, thanks partly to its location. It occupies the citadel of Cascais, a national historic monument, which integrates the Fortress of Nossa Senhora da Luz, built between the fifteenth and seventeenth centuries to defend the entrance to the Tagus River. Today, after the intervention of architects Gonçalo Byrne and David Sinclair, the Citadel has new life and has become one of the most successful new generation of Pousadas de Portugal, built under the aegis of Pestana, the largest Portuguese group in this sector. The Porta de Armas hides a large, bright and quiet square that, in addition to the inn, hosts the Museum of the Presidency, the Santa Maria da Vitória Chapel, shops, the restaurant A Taberna da Praça and an ice cream parlor (the latter two are part of the hotel). At the inn, the modern meets ancient peacefully. The décor is minimal (dominated by Story Lovers canvases to remember figures like King Dom Carlos, who set up here the first Portuguese laboratory of biology, or General of the Army Carmona, the President of the Republic who lived here), but the diversity of the rooms is surprising.
Great hotels Lisboa / Lisbon 155
Nascer do Sol sobre a Marina de Cascais a partir da Pousada Sunrise on the Cascais Marina from the Pousada
Uma recuperação exemplar do património histórico A model to follow in restoration of historic heritage
Pousada de Cascais
Cidadela de Cascais, Av. D. Carlos I, 2750-310 Cascais Tel: +351 214 814 300 | www.pousadas.pt Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 108 quartos e 18 suítes.
Bedrooms: 108 bedrooms and 18 suites.
Restauração: Restaurante Maris Stella (pequenos-almoços e almoços), Lobby Bar e Taberna da Praça.
Restaurants and bars: Maris Stella Restaurant (breakfasts and lunches), Lobby Bar and Taberna da Praça.
Serviços e atividades: Piscina interior/exterior, spa (duas salas de tratamentos) e ginásio. Acesso gratuito à internet base nas zonas públicas. Business Center.
Services and amenities: Indoor / outdoor pool, spa (two treatment rooms) and gym. Free internet access in public areas. Business Center.
O melhor: A diversidade de quartos, uns com vista para a marina, outros para a praça interior, com acesso direto à piscina ou de teto abobadado e pé-direito de 10 metros, testemunho da forma como se preservou a arquitetura da fortaleza e as suas especificidades.
The best: A range of rooms, some overlooking the marina, others overlooking the square inside, with direct pool access or with vaulted ceiling and a 10-meter ceiling height, shows how the architecture of the fortress and its specificities were preserved.
162 Great hotels Lisboa / Lisbon
Farol Hotel Cascais O Farol Hotel resulta da requalificação da antiga Estalagem do Farol, que antes era a residência do Conde de Cabral, um fidalgo e político português. Mas, independentemente dos proprietários que já teve e das diferentes alterações que sofreu, a verdade é que a casa original, uma mansão construída em finais do século XIX, tem uma localização única, invejável, sobre as falésias de Cascais e mesmo de frente para o Atlântico. O hotel atual, membro da Design Hotels, estabelece uma ponte entre as linhas da casa original e o design contemporâneo (da nova ala e dos interiores), em que predominam o branco e o preto. Possui 33 quartos, nove dos quais decorados por estilistas e designers nacionais como Ana Salazar, Fátima Lopes, Manuel Alves e José Manuel Gonçalves, Miguel Vieira ou José António Tenente, o que pode ser apenas uma curiosidade, já que as suítes possuem extraordinárias vistas e os restantes quartos têm caraterísticas que os tornam também singulares (alguns nas antigas mansardas). Destaque especial para a piscina de água salgada e para o terraço (envidraçado e aquecido durante o inverno) virado para o mar.
The Farol Hotel results from the reclassification of the former Estalagem do Farol, which was once the residence of the Count of Cabral, a Portuguese nobleman and politician. But regardless of its owners and the different changes it underwent, the truth is that the original house, a mansion built in the late nineteenth century, has a unique, enviable location on the cliffs of Cascais and facing the Atlantic. The current hotel, a member of Design Hotels, establishes a bridge between the lines of the original house and the contemporary design (of the new wing and the interior), predominantly white and black. It has 33 rooms, nine of which decorated by Portuguese designers and stylists such as Ana Salazar, Fátima Lopes, Manuel Alves and José Manuel Gonçalves, Miguel Vieira and José António Tenente, which can be mere trivia as the suites have amazing views and the other rooms have features that make them all unique as well (some in the old mansards). Special attention should be given to the saltwater pool and the terrace (glazed and heated during the winter) facing the sea.
Great hotels Lisboa / Lisbon 165
O que mais impressiona no Farol Hotel é a localização sobre o Atlântico The most striking feature about the Farol Hotel is its location over the Atlantic
Farol Hotel
Av. Rei Humberto II de Itália,7, 2750-800 Cascais Tel. +351 214 823 490 / 214 864 383 | www.farol.com.pt Diárias em quarto duplo: $$$
Room rate: $$$
Quartos: 33 quartos, incluindo três suítes e nove quartos designer e uma penthouse (no Edifício do Estoril Sol Residence).
Bedrooms: 33 rooms, including 3 suites and 9 designer rooms and a penthouse (in the Estoril Sol Residence building).
Restauração: Restaurantes The Mix, Sushi Design, bar Farol e Bar on The Rocks (junto à piscina).
Restaurants and bars: The Mix, Sushi Design Restaurants, Farol Bar and On The Rocks Bar (next to the pool).
Serviços e atividades: Aulas de ioga, pilates e ginástica localizada; massagens no quarto.
Services and amenities: Yoga, pilates and localized workout classes, in-room massages.
O melhor: A piscina sobre o Atlântico e o terraço, o local certo para um coquetel ao final da tarde.
The best: The pool over the Atlantic and the terrace, the right place for a cocktail in the evening.
168 Great hotels Lisboa / Lisbon
Fortaleza do Guincho Cascais Com a sua postura nobre e imponente, a Fortaleza do Guincho parece que sempre esteve ali, debruçada sobre o Atlântico, a dois passos da Praia do Guincho e do Farol do Cabo da Roca, o ponto mais ocidental da Europa Continental. O que não está longe da verdade, já que este emblemático edifício foi construído por razões militares há quatro séculos, em 1642, no reinado de D. João IV. Votado ao abandono após as Guerras Liberais, e vendido em hasta pública no final do século XIX, foi restaurado em 1998 para dar lugar a um elegante hotel, propriedade do magnata Stanley Ho. Membro da Associação Relais & Chateaux, o Hotel Fortaleza do Guincho mantém uma decoração clássica, algo pesada, mas que faz sentido. Mosaicos de terracota e tetos em abóbada com tijolos à vista criam um ambiente medieval no claustro, salas de estar e quartos. Destaque muito especial para o restaurante que ganhou a primeira estrela Michelin em 2001 sob a égide de Antoine Westermann. Vincent Farges, o chef executivo, interpreta a alta cozinha francesa do mestre com três estrelas Michelin, inovando cada prato a partir dos melhores produtos nacionais. A experiência gastronómica é inesquecível, e abençoada pela vista para o mar.
With his noble and majestic stance, Fortaleza do Guincho seems to have always been there, overlooking the Atlantic, just across the Guincho Beach and the Cabo da Roca Lighthouse, the westernmost point of continental Europe. Which is not that far from the truth, since this iconic building was built for military reasons four centuries ago, in 1642, in the reign of João IV. Neglected after the Liberal Wars, and sold in an auction in the late nineteenth century, it was restored in 1998 to make way for a stylish hotel, owned by tycoon Stanley Ho. Member of the Relais & Chateaux Association, the Fortaleza do Guincho Hotel has a classic, rather heavy décor, but it makes sense. Terracotta tiles and vaulted ceilings with exposed brick create a medieval environment in the cloister, living rooms and bedrooms. A very special note should be given to the restaurant that won the first Michelin star in 2001 under the aegis of Antoine Westermann. Vincent Farges, the executive chef, interpretes the French haute cuisine of the three Michelin stars master by innovating every dish with the finest national products. The gastronomical experience is unforgettable and blessed by the stunning sea view.
Great hotels Lisboa / Lisbon 171
P么r do Sol sobre o Oceano Atl芒ntico visto da Fortaleza Sunset over the Atlantic Ocean, seen from Fortaleza
A Fortaleza do Guincho oferece uma experiência gastronómica inesquecível Fortaleza do Guincho offers an unforgettable gastronomic experience
Fortaleza do Guincho
Estrada do Guincho, 2750-642 Cascais Tel. +351 214 870 491 | www.fortalezadoguincho.pt Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 24 quartos e três suítes júnior.
Bedrooms: 24 bedrooms and three junior suites.
Restauração: Restaurante Fortaleza do Guincho, bar e esplanada.
Restaurants and bars: Fortaleza do Guincho restaurant, bar and terrace.
Serviços e atividades: Sala Medieval para banquetes e uma sala de reuniões. Aulas de surfe, passeios de bicicleta, golfe, ténis e spa nas imediações. Acesso gratuito à internet de alta velocidade com e sem fios.
Services and amenities: Medieval Room for banquets and a meeting room. Surfing lessons, bike rides, golf, tennis and spa nearby. Free access to wired and wireless high speed internet.
O melhor: O restaurante, uma estrela Michelin, um dos melhores do país.
The best: The restaurant, one Michelin star, one of the best in Portugal.
178 Great hotels Lisboa / Lisbon
The Oitavos Cascais À primeira vista parece que uma grande estrutura envidraçada aterrou nas dunas da Quinta da Marinha, no Parque Natural de Sintra-Cascais. É impossível ficar indiferente ao Oitavos, desenhado por José Anahory em forma de Y para que todos os quartos tivessem vista para o mar e para o campo de golfe que, a par das dunas e dos pinheiros, domina toda a área envolvente e está classificado entre os 100 melhores do mundo. No lobby – com mais de 1800 m2! – situa-se a receção, as zonas de estar, o Ipsylon Restaurante & Bar, e o acesso à piscina exterior (também existe uma interior, perto do spa, com tratamentos da marca irlandesa Voya). Miguel Champalimaud, neto de Carlos Montez Champalimaud, o homem que sonhou a Quinta da Marinha como um dos refúgios mais exclusivos de Portugal, pretendia que a ideia de espaço estivesse presente em todo o hotel. E assim é. Muito espaço, luz, transparências, corredores envidraçados e uma decoração minimalista, entre o branco, o cinzento e o azul marcam os ambientes interiores e exteriores. A estética assética não agrada a todos, é verdade, mas a grandeza dos espaços fascina e transporta o olhar (repousado) para a linha azul do Atlântico, no horizonte.
At first sight, it looks like a large glass structure landed on the dunes of Quinta da Marinha, in the Natural Park of Sintra-Cascais. It is impossible to remain indifferent to the Y-shaped Oitavos, designed by José Anahory, so that all rooms could overlook the sea and the golf course which, along with the dunes and pine trees, dominates the surrounding area and is ranked among the world’s 100 best. The lobby - with over 1800sqm! - hosts the reception, the living areas, the Ipsylon Restaurant & Bar, and access to the outdoor pool (there is also an indoor pool near the spa with treatments by the Irish brand Voya). Miguel Champalimaud, grandson of Carlos Montez Champalimaud, the man who dreamed of Quinta da Marinha as one of Portugal’s most exclusive hideaways, intended for the ideia of space to be present throughout the hotel. And so it is. Lots of space, light, transparencies, glazed corridors and minimalist décor, between white, gray and blue, mark the indoor and outdoor environments. The sterile aesthetics does not please everyone, it’s true, but the grandeur of the spaces is fascinating, driving one’s eyes out onto the blue line of the Atlantic, on the horizon.
Great hotels Lisboa / Lisbon 181
O mar, as dunas e o golfe completam um cenário feito de luz The sea, the dunes and the golf course complete a scenario made of light
The Oitavos
Rua de Oitavos, Quinta da Marinha, 2750-374 Cascais Tel. +351 214 860 020 | www.theoitavos.com Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 142 quartos (16 suítes), com mínimo de 64 m2. As suítes têm 120 m2.
Bedrooms: 142 bedrooms (16 suites), with a minimum of 64sqm. The suites have 120sqm.
Restauração: Ipsylon Restaurante, Bar & Lounge, Atlântico Pool Bar e restaurante Verbasco no clubhouse do Oitavos Dunes.
Restaurants and bars: Ipsylon Restaurant, Bar & Lounge, Atlântico Pool Bar and Verbasco Restaurant at the Oitavos Dunes clubhouse.
Serviços e atividades: Piscina exterior de água do mar aquecida, spa com piscina dinâmica, jacuzzi, sauna e centro fitness. Clube de equitação e campo de golfe. Centro de negócios e conferências. Internet sem fios.
Services and amenities: Pool of heated seawater, spa with a dynamic pool, hot tub, sauna and fitness center. Riding club and golf course. Business center and conference facilities. Wireless internet.
O melhor: «The Chef’s Table». Jantar intimista (mínimo 2 pax/máximo 6) na cozinha com o chef Cyril Devilliers. O menu é surpresa.
The best: «The Chef’s Table». Intimate dining (minimum 2 pax/maximum of 6) in the kitchen with the chef Cyril Devilliers. The menu is a surprise.
184 Great hotels Lisboa / Lisbon
Onyria Marinha Edition Hotel & Thalasso Cascais Este cinco estrelas abriu as portas em abril de 2011 e, em apenas um ano, alcançou o primeiro lugar entre os hotéis de Cascais e foi votado o terceiro melhor do mundo pelos utilizadores do TripAdvisor. Um feito conseguido graças a um serviço de qualidade. Onyria significa «sonho» em grego e o hotel pretende fazer justiça ao nome, esforçando-se por ser «um lugar onde os seus sonhos se tornam realidade». Aliás, aqui todos os funcionários ostentam na lapela o nome e o seu «desejo especial», e existe mesmo um passatempo/sorteio que, a cada seis meses, garante a um hóspede a realização do seu próprio sonho. Desenhado pelo arquiteto João Paciência e pelo paisagista Francisco Caldeira Cabral, o edifício de linhas modernas integra-se na perfeição na paisagem da Quinta da Marinha, junto ao Pavilhão de Caça do rei D. Carlos, entre os pinheiros, o campo de golfe e o cheiro a mar. Uma sensação de tranquilidade que se estende aos interiores, muito luminosos e de áreas generosas. A madeira e a pedra são os materiais privilegiados na decoração de inspiração nórdica, assinada pela dupla Cristina Santos e Silva e Ana Menezes Cardoso, predominando os tons dourados e ocre da terra, os brancos e os crus. Ideal para quem busca sossego e gosta muito de golfe.
This five-star hotel opened its doors in April 2011 and, in just one year, ranked number one amongst the best hotels in Cascais and was voted the world’s third best by TripAdvisor users. An achievement obtained thanks to their quality service. Onyria is the Greek word for “dream” and they want to do the name justice, making efforts to be “a place where your dreams come true.” Besides, all employees have their name and their “special wish” on their lapel, and there is even a contest/game that, every six months, ensures the fulfillment of a guest’s dream. Designed by architect João Paciência and by landscape architect Francisco Caldeira Cabral, the modern design building is perfectly integrated in Quinta da Marinha, near the Hunting Lodge of King Dom Carlos, among the pine trees, the golf course and the smell of the sea. There is a feeling of tranquility that extends to the very bright and ample interiors. Wood and stone are the privileged materials in this décor of Nordic inspiration, signed by the duo Cristina Santos e Silva and Ana Menezes Cardoso, where the earthy gold and ocher tones, the white and raw colors predominate. This is the ideal venue for those seeking peace and quiet and for golf lovers.
Great hotels Lisboa / Lisbon 187
A sensação de tranquilidade estende-se a todos os espaços The sense of tranquility extends to all areas
Onyria Marinha Edition Hotel & Thalasso
Quinta da Marinha, Rua do Clube, 2750-002 Cascais Tel: +351 214 860 150 | www.onyriamarinha.com Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 68 quartos deluxe e quatro suítes, todos com varanda ou terraço, e 12 Edition Villas.
Bedrooms: 68 deluxe bedrooms and 4 suites, all of them with a balcony or terrace and 12 Edition Villas.
Restauração: Bar e Restaurante Gourmet Story (de inspiração italiana) e restaurante do clubhouse.
Restaurants and Bars: Gourmet Story Bar and Restaurant (of Italian inspiration) and clubhouse restaurant.
Serviços e atividades: Internet sem fios. Quatro piscinas, Ritual Spa (700 m2), 10 salas de conferências e um campo de golfe de 18 buracos, desenhado pelo lendário Robert Trent Jones Senior.
Services and amenities: Wireless internet. Four pools, Ritual Spa (700sqm), 10 conference rooms and an 18-hole golf course, designed by the legendary Robert Trent Jones Senior.
O melhor: O serviço e o campo de golfe, um par 71 que se estende entre Cascais e o Cabo da Roca num total de 5870 metros.
The best: The service and the golf course, a 71 par which extends between Cascais and Cabo da Roca totaling to 5870 meters.
192 Great hotels Lisboa / Lisbon
Tivoli Palácio de Seteais Sintra O Palácio de Seteais transporta os hóspedes numa viagem ao passado. O cenário não poderia ser mais apropriado, pois este imponente edifício neoclássico dista apenas três quilómetros de Sintra, vila Património da Humanidade, rodeada de monumentos históricos e de uma atmosfera romântica e misteriosa. Construído no final do século
XVIII
para Daniel Gildemeester, Cônsul da Holanda em Portugal, Seteais foi depois ampliado
pelo 5º Marquês de Marialva, que mandou erguer o arco do triunfo que une as duas alas simétricas do palácio. Transformado em hotel de luxo em 1953, é gerido pelo grupo Tivoli Hotels & Resorts, que lhe restaurou o esplendor. Todo o mobiliário e uma coleção de duas mil peças de porcelanas, tapeçarias e tecidos do século XVIII foram minuciosamente recuperados pela Fundação Ricardo Espírito Santo. O ambiente de romance está em toda a parte, dos quartos com peças do estilo Império, D. Maria e Luís XVI aos salões revestidos a sedas e frescos exuberantes, passando pelos jardins, com os buxos de formas geométricas e os inúmeros terraços. Refúgio de reis e rainhas (são visíveis os bustos de D. João VI e Dona Carlota Joaquina), Seteais já recebeu celebridades como Marguerite Yourcenar, Agatha Christie, Maria Callas, Richard Nixon, Brad Pitt e Angelina Jolie, gravando mais histórias na sua História.
The Palácio de Seteais takes its guests on a journey into the past. The setting could not be more appropriate as this imposing neoclassical building is located only three kilometers away from Sintra, the famous World Heritage village, surrounded by historic monuments in a romantic and mysterious atmosphere. Built in the late eighteenth century to Daniel Gildemeester, Consul of the Netherlands in Portugal, the Palácio de Seteais was later expanded by the 5th Marquis of Marialva, who had built the triumphal arch that unites the two symmetrical wings of the palace. Transformed into a luxury hotel in 1953, it is managed by the Tivoli Hotels & Resorts group, which brought back its glamour. All its furniture and a collection of two thousand pieces of porcelain, tapestries and fabrics of the eighteenth century were painstakingly recovered by the Ricardo Espírito Santo Foundation. The romantic ambiance is everywhere, from the rooms with pieces of the Empire, D. Maria and Louis XVI styles, to the exuberating silks and frescoes, the gardens, the boxwoods with geometric shapes and numerous terraces. Refuge of kings and queens (the busts of Dom João VI and Dona Carlota Joaquina are visible), the Palácio de Seteais welcomed celebrities such as Marguerite Yourcenar, Agatha Christie, Maria Callas, Richard Nixon, Brad Pitt and Angelina Jolie, adding more stories to its history.
Great hotels Lisboa / Lisbon 195
Refúgio real, Seteais convida-nos a fazer uma viagem no tempo Royal refuge, Seteais invites us to travel back in time
Tivoli Palácio de Seteais
Rua Barbosa du Bocage, 8, 2710-517 Sintra Tel. +351 219 233 200 / 707 020 030 | www.tivolihotels.com Diárias em quarto duplo: $$
Room rate: $$
Quartos: 24 quartos, cinco quartos superiores e uma suíte clássica.
Bedrooms: 24 bedrooms, 5 superior rooms and a classic suite.
Restauração: Restaurante e bar com vista panorâmica para a Serra de Sintra.
Restaurants and Bars: Restaurant and bar with panoramic view of the Sintra Mountains.
Serviços e atividades: Internet sem fios nas áreas públicas e internet ADSL nos quartos. Piscina exterior, campo de ténis e centro equestre e um conjunto de atividades «T-Experiences», que incluem piqueniques, passeios a pé, de BTT e de charrete.
Services and amenities: Wireless Internet in public areas and ADSL internet in the bedrooms. Outdoor pool, tennis court and equestrian center and a set of activities dubbed ‘T-Experiences’, which include picnicking, hiking, mountain biking and buggy.
O melhor: O ambiente histórico perfeitamente inalterado do palácio e seus jardins.
The best : The perfectly unaltered historic atmosphere of the palace and its gardens.
198 Great hotels Lisboa / Lisbon
Penha Longa Resort Sintra Para alguns o único defeito do Penha Longa é ficar longe de Lisboa. Para outros será uma qualidade, já que este luxuoso resort de referência a nível mundial situa-se na envolvente do Parque Natural de Sintra-Cascais, um lugar onde se respira tranquilidade. A história da propriedade remonta ao reinado de D. João I, durante o ano de 1300, e a Quinta da Penha Longa, até então constituída pelo Mosteiro e pela Igreja Nossa Senhora da Saúde, foi passando por várias gerações de famílias ligadas à nobreza até que foi transformada, por um grupo hoteleiro japonês, num hotel e resort de golfe de luxo. Atualmente, o Penha Longa pertence à cadeia internacional The Ritz-Carlton Hotel Company, ou seja pertence ao clube dos hotéis com melhor serviço do mundo. Além de quartos muito generosos (elegantes e clássicos, como todo o hotel) com vista para os jardins e para a Serra de Sintra, há duas piscinas, um maravilhoso spa Six Senses com 1500 m2, trilhos pedestres, uma floresta natural única e dois campos de golfe desenhados por Robert Trent Jones Jr.. Tudo isto sem esquecer os restaurantes de exceção, como é o caso do Arola, dirigido pelo mediático
chef catalão Sergi Arola, e do japonês Midori, recentemente remodelado. Na verdade, no Penha Longa Resort não faltam bons motivos para voltar. Nem que seja apenas por umas horas.
To be far from Lisbon is for some the only shortcoming of the Penha Longa. For others this may be a quality, since the internationally acknowledged luxurious resort is located in the surroundings of the Natural Park of Sintra-Cascais, a place where one breathes tranquility. The property’s history dates back to the reign of King Dom João I, during the year 1300, the Quinta da Penha Longa, until then composed by the Monastery and the Church of Nossa Senhora da Saúde, has been through several generations of noble families until it was transformed into a luxury hotel and golf resort, by a Japanese hotel chain. Currently, Penha Longa belongs to the Ritz-Carlton Hotel Company, i.e., it belongs to the world’s best service hotels club. Apart from ample bedrooms (elegant and classic, as the entire hotel) overlooking the gardens and the Serra de Sintra, there are two pools, a wonderful Six Senses spa with 1500sqm, walking trails, a unique natural forest and two golf courses designed by Robert Trent Jones Jr.. All this without forgetting the outstanding restaurants, as is the case of Arola, run by the famous Catalan chef Sergi Arola, and the Japanese Midori, which has recently been renovated. In fact, at Penha Longa Resort there are plenty of reasons for anyone to come back, even if only for a few hours.
Great hotels Lisboa / Lisbon 201
Rodeado pela natureza, o Penha Longa Resort é um hotel grandioso Surrounded by nature, Penha Longa Resort is a grand hotel
Penha Longa Resort
Estrada da Lagoa Azul, Linhó, 2714-511 Sintra Tel. +351 219 249 011 | www.penhalonga.com Diárias em quarto duplo: $$$
Room rate: $$$
Quartos: 150 quartos deluxe e club, 27 suítes júnior, 14 suítes executivas, duas suítes presidenciais (132 m2) e uma suíte imperial (346 m2).
Bedrooms: 150 deluxe and club bedrooms, 27 junior suites, 14 executive suites, 2 presidential suites (132sqm) and 1 imperial suite (346sqm).
Restauração: Restaurante Arola, Il Mercato (cozinha italiana), Midori, Serra Bar, RC Bar, B Lounge (hambúrgueres gourmet) e Tcha (afternoon tea).
Restaurants and bars: Arola Restaurant, Il Mercato (Italian cuisine), Midori, Serra Bar, RC Bar, B Lounge (gourmet hamburgers) and Tcha (afternoon tea).
Serviços e atividades: Piscina exterior e interior, Spa Six Senses, dois campos de golfe com um total de 27 buracos; 23 salas para reuniões, conferências e banquetes. No Country Club, há equitação, ténis, paddle e squash.
Services and amenities: Indoor and outdoor pool, Six Senses Spa, two golf courses which total to 27 holes, 23 rooms for meetings, conferences and banquets. The Country Club offers horse-riding, tennis, paddle and squash.
O melhor: Provavelmente o hotel com melhor serviço de Portugal. É quase impossível nomear todos os serviços disponíveis.
The best: Probably the best hotel service in Portugal. It is almost impossible to name all the services available.
210 Great hotels Lisboa / Lisbon
Ficha técnica | Imprint As informações e endereços publicados foram pesquisados com o maior cuidado. Ainda assim, não podemos assumir qualquer responsabilidade nem dar garantia quanto à sua exatidão. Essas informações poderão estar desatualizadas devido a acontecimentos recentes. Para obter os preços e as informações atualizadas consulte os respetivos sítios da web. The published information and addresses were researched with the utmost care. Nevertheless, we can not take any responsibility or give warranty as to its accuracy. This information may be outdated due to recent events. For rates and updated information please visit the respective web sites.
Valor das diárias em quarto duplo: $ - até 100 Euros $$ - entre 100 e 200 Euros $$$ - mais de 200 Euros
Room rate: $ - Up to 100 Euros $$ - Between 100 and 200 Euros $$$ - More than 200 Euros
Fotografia | Photography Pedro Sampayo Ribeiro Textos | Texts Catarina Palma Design gráfico | Design Pedro Sampayo Ribeiro | Pedro Martins - Conceito Gráfico Coordenação editorial | Editorial coordination Pedro Sampayo Ribeiro Tradução para inglês | English translation Graça Pereira
Um Livro da Caracter | A Caracter book © 2013, Caracter. Todos os direitos reservados | All rights reserved Proibida a reprodução total ou parcial desta obra sem prévia autorização do editor. | No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior permission of the copyright holder.
Núcleo Empresarial da Abrunheira Lado Nascente, Armazem 22 e 17 2635-634 Rio de Mouro Portugal Tel.: +351 219 100 160 Fax: +351 219 242 735 Email. geral@caracter.pt Contate-nos para receber as nossas novidades. | Contact us to receive our novelties.
Impresso em Espanha | Printed in Spain ISBN: 978-989-8356-55-0 Depósito legal 367139/13
Anoitecer no Padr達o dos Descobrimentos Nightfall over Padr達o dos Descobrimentos