20-28 Eylül/September 2014
Adres/Address:
Pendik Sahil Festival Alanı/Pendik Seashore Festival Area Açılıs/Exhibition Opening:
20 Eylül 2014 Cumartesi/20 September 2014, Saturday Saat/Time:
14:30
2
3
© 2014 Pendik Belediyesi / Pendik Municipality Bu katalog, 20-28 Eylül 2014 tarihleri arasında Pendik Sahil Festival Alanında düzenlenen ‘Pendik Uluslararası Geleneksel Sanatlar Buluşması’ anısına Pendik Belediyesi tarafından hazırlanmıştır. www.pendik.bel.tr / 444 81 80 This catalogue has been prepared by Pendik Municipality, in memory of “Pendik International Meeting of Traditional Arts” organized in Pendik Coastal Festival Field between the years of 20stand 28th September 2014. www.pendik.bel.tr / 444 81 80
4
20-28 Eyl端l/September 2014
5
To Leave Works into History by Art Art is the most elegant expression of everything about life. An artisan is an elegant and pleasant person. He/she lives a daily life differently from what we live, handles the life in the most elegant way, and forms goods and materials with his/her most pleasant manner. The artisan regards the life with his/her conscious, and perceives and considers the life with its various dimensions, and reflects on his/her art. Solely he/she does not perceive by seeing with his/her eyes and touching with his/her hands. He/she breathes life into everything he/she looks at, with the most conscious manner of the evident, and transfers the beautifulness of his/her soul into the material by means of art. The material of the art and artisan is the life. Any artistic activity which is not embellished with life is like writing on water. The arts which are embellished with life, flourished with labor, and nourished with culture is like writing on a marble. The works of art and artisans which value humans and encircle them without discrimination and alienation have continued their existences for ages. Although egoist and cruel approaches which disregard the outside world and life try to be appreciated in the field of art with commercial and political supports, such kinds of endeavors are just like writing on water. The traditions containing the experiences of societies are tried to be made forgotten, and broken the bonds with the society. However, the traditions have been generated for thousands of years, and contain the experience and knowledge of the societies. As Pendik Municipality, we are in a struggle for meeting the most elegant works of our artisans with the society and world. We are very grateful and proud when we look at the point achieved by our festival. I thank to our guest artisans coming from 55 countries and our artisans participated from our country, and I am pleased with meeting this festival with you.
www.pendik.bel.tr 20-28 Eyl端l/September 2014 444 81 80
Dr. KENAN ŞAHİN PENDİK BELEDİYE BAŞKANI / PENDİK MAYOR
Sanatla Tarihe Eser Bırakmak Sanat hayata dair her şeyin en zarif ifadesidir. Sanatçı zarif ve latif insandır. Gündelik hayatı bizim yaşadığımızdan farklı yaşar ve hayatı en zarif şekilde ele alır; eşyaya, malzemeye en latif tavrıyla biçim verir. Sanatçı hayata şuuruyla bakar; hayatı farklı boyutlarıyla algılar, ele alır ve sanatına yansıtır. Sadece gözüyle görerek, eliyle dokunarak algılamaz. Baktığı her şeye zahirin en şuurlu haliyle bir fon katar ve gönlünün güzelliğini sanatla maddeye aktarır. Sanatın ve sanatçının malzemesi hayattır. Hayatla bezenmeyen tüm sanatsal faaliyetler suya yazı yazmak gibidir. Hayatla bezenen, emekle güzelleşen ve kültürle beslenen sanatlarsa mermere kazınan yazı gibi… İnsana değer veren; ayrım yapmadan, ötekileştirmeden kuşatan sanatın ve sanatçıların eserleri çağlar ötesinden varlıklarını sürdürmektedir. Dış dünyayı ve hayatı hiçe sayan; bencil ve zalim anlayışlar; ticari ya da politik desteklerle sanat alanında karşılık bulmaya çalışsalar da, bu tür uğraşlar suya yazılan yazıdır. Toplumların tecrübelerini bünyesinde barındıran gelenekler unutturulmaya, toplum ile bağı koparılmaya çalışılmaktadır. Hâlbuki gelenekler binlerce yılda oluşturulmuştur; toplumların tecrübe ve birikimini bünyesinde barındırırlar. Pendik Belediyesi olarak sanatçılarımızın en zarif eserlerini toplum ve dünyayla buluşturma çabası içindeyiz. Bu yıl festivalimizin geldiği noktaya bakınca şükretmek ve iftihar etmemek elde değil... 52 ülkeden gelen misafir sanatçılarımıza ve ülkemizden katılan sanatçılarımıza teşekkür ediyor, bu festivali sizlerle buluşturmaktan memnuniyet duyuyorum.
KATILIMCI ÜLKELER participating COUNTRY
TÜRKİYE / TURKEY ARJANTİN / ARGENTINA AFGANİSTAN / AFGHANISTAN ARNAVUTLUK / ALBANIA AZERBAYCAN / AZERBAIJAN AZERBAYCAN-NAHÇIVAN / AZERBAIJAN-NAKHCHIVAN BANGLADEŞ / BANGLADESH BOSNA HERSEK / BOSNIA AND HERZEGOVINA BREZİLYA / BRAZIL BULGARİSTAN / BULGARIA CEZAYİR / ALGERIA ÇEK CUMHURİYETİ / CZECH REPUBLIC ÇİN / CHINA ENDONEZYA / INDONESIA ESTONYA / ESTONIA FAS / MOROCCO FİLİSTİN / PALESTINE GÜNEY AFRİKA / SOUTH AFRICA GÜNEY KORE / SOUTH KOREA GÜRCİSTAN / GEORGIA HONDURAS / HONDURAS İRAN / IRAN KARADAĞ / MONTENEGRO KAZAKİSTAN / KAZAKHSTAN KIRGIZİSTAN / KYRGYZSTAN KIRIM / CRIMEA
KKTC / NORTHERN CYPRUS KOSTA RİKA / COSTA RICA KUVEYT / KUWAIT MACARİSTAN / HUNGARY MAKEDONYA / MACEDONIA MALEZYA / MALAYSIA MEKSİKA / MEXICO MISIR / EGYPT ÖZBEKİSTAN / UZBEKISTAN PAKİSTAN / PAKISTAN PARAGUAY / PARAGUAY POLONYA / POLAND ROMANYA / ROMANIA RUSYA / RUSSIA SENEGAL / SENEGAL SLOVENYA / SLOVENIA SUDAN / SUDAN SUUDİ ARABİSTAN / SAUDI ARABIA TACİKİSTAN / TAJIKISTAN TAHİTİ / TAHITI TATARİSTAN / TATARSTAN TAYLAND / THAILAND TUNUS / TUNISIA TÜRKMENİSTAN / TURKMENISTAN UKRAYNA / UKRAINE ÜRDÜN / JORDAN
(Honduras, Kosta Rika ve Pakistanlı sanatçıların bilgileri baskıya yetişmediğinden katalogda yer almamıştır.)
8
9
12
Necati KORKMAZ - MUTTAKİ ve GUBARİ HAT / MUTTEKA AND GUBARI CALLIGRAPHY Ankara-TÜRKİYE/TURKEY
14
Refa GÖKBULAK - AHLAT BASTONU / AHLAT CANE Bitlis-TÜRKİYE/TURKEY
16
Meryem UGUZ KAPLAN - ÇİNİ / CERAMIC GLAZE Bitlis-TÜRKİYE/TURKEY
18
Mehmet TURAN - OLTU TAŞI / JET Erzurum-TÜRKİYE/TURKEY
20
Muzaffer DEMİR - SEDEF KAKMA-BAKIR İŞLEME / NOTHER OF PEARL MARQUETRY-COPPER SMITHING Gaziantep-TÜRKİYE/TURKEY
22
Hüsamettin YİVLİK - AHŞAP OYMA VE SEDEF KAKMA / WOOD CARVING AND MOTHER OF PEARL MARQUETRY İstanbul-TÜRKİYE/TURKEY
24
Cezayir YURDAKUL – BEYKOZ CAM / BEYKOZ GLASS İstanbul-TÜRKİYE/TURKEY
26
Hikmet BARUTÇUGİL – EBRU / MARBLING İstanbul-TÜRKİYE/TURKEY
28
Harun Veysel GÜMÜŞ - CAM ÜFLEME SANATI / GLASS BLOWING ART İstanbul-TÜRKİYE/TURKEY
30
Suat VERAL – KARAGÖZ-HACİVAT İstanbul-TÜRKİYE/TURKEY
32
Bayram YILDIZ – RESİM SANATI / PAINTING ART Kütahya-TÜRKİYE/TURKEY
34
Halide DUMAN - NAKIŞ / EMBROIDERY Kütahya-TÜRKİYE/TURKEY
36
Nevin IŞIK – TAKI TASARIM / JEWELRY DESING Kütahya-TÜRKİYE/TURKEY
38
Sevil LÜLECİ - NAKIŞ / EMBROIDERY Kütahya-TÜRKİYE/TURKEY
40
Hasan ANUK - MARDİN TAKILARI / MARDIN JEWELRY Mardin-TÜRKİYE/TURKEY
42
Semra ALP - İĞNE OYASI / NEEDLEWORK Mersin-TÜRKİYE/TURKEY
44
Rüstem DUMAN - TESBİH YAPIMI / BEADS MAKING Osmaniye-TÜRKİYE/TURKEY
46
Erhan TÜRKMENOĞLU - AHŞAP SANATI / WOOD ART Osmaniye-TÜRKİYE/TURKEY
48
KİLİM KOOPERATİFİ – KARATEPE KİLİMLERİ / KARATEPE RUGS Osmaniye-TÜRKİYE/TURKEY
50
Şeref ŞİMŞEK – AHŞAP OYUNCAK / WOODEN TOYS Samsun-TÜRKİYE/TURKEY
52
Ercan TABAKOĞLU - KARATEPE KİLİMLERİ / KARATEPE RUGS Trabzon-TÜRKİYE/TURKEY
54
Fakhria NEZAMI - İSLAMİ FİGÜR-AHŞAP OYMA / ISLAMIC FIGURE-WOOD CARVING AFGANİSTAN/AFGHANISTAN
56
Juan Carlos FERREYRA - DERİ SÜS EŞYASI / LEATHER ORNAMENTS ARJANTİN/ARGENTINA
58
Leonard GJOKA - GÜMÜŞ İŞLEME / SILVER CRAFT ARNAVUTLUK/ALBANIA
60
Fatimat AGHAMIRZAEVA - KİLİM /RUG AZERBAYCAN / AZERBAIJAN
62
Mohammad Rajip CHOWDHURY - KUMAŞ BOYAMA / BFABRIC PAINTING BANGLADEŞ/BANGLADESH
64
Adem NIKSIC - AHŞAP OYMA – WOOD CARVING BOSNA HERSEK/BOSNIA and HERZEGOVINA
66
Roberto Gercino Da SILVA - HEDİYELİK EŞYA-SOUVENIRS BREZİLYA/BRAZIL
68
Tatyana KOLEVA - BEBEK / DOLLS BULGARİSTAN/BULGARIA
70
Mohand Belkacem SAIS - SERAMİK-CERAMIC CEZAYİR/ALGERIA
72
Safia TIMEZHINE - HALI ve KİLİM DOKUMA / CARPET and RUG WEAVING CEZAYİR/ALGERIA
74
Dana SKALOVA - ŞABLON BASKI, ÇÖREK BOYAMA / BLUEPRINT, GINGERBREAD PAINTING ÇEK CUMHURİYETİ/CZECH REPUBLIC
76
Miloslava ZATLOUKALOVA - HASIR ÖRME / STRAW WEAVING ÇEK CUMHURİYETİ/CZECH REPUBLIC
78
Youquan JI - SERAMİK / CERAMIC ÇİN/CHINA
80
Raswan Raswan A.MD - AHŞAP OYMA / WOOD CARVING ENDONEZYA/INDONESIA
82
Anu RANDMAA - CAM BONCUK ve ÖRGÜ / GLASS BEADS and KNITTING ESTONYA/ESTONIA
84
Khadija SKALLI - NAKIŞ İŞLEME / EMBROIDERING FAS/MOROCCO
86
Amal SGHIOURI - SECCADE DOKUMA / PRAYER MAT WEAVING FAS/MOROCCO
10
İÇİNDEKİLER/index
88
Jamila MOHAMED AL ASHKAR - NAKIŞ İŞLEME / EMBROIDERING FİLİSTİN/PALESTINE
90
Shaheen SONI - HAT MİNYATÜR / CALLIGRAPHIC MINIATURE GÜNEY AFRİKA/SOUTH AFRICA
92
Park GEUMJA - MİNYATÜR- KAĞIT / MINIATURE-PAPER GÜNEY KORE/SOUTH COREA
94
Kovziridze MANANA - DOKUMA / DESCRIPTION OF WORK GÜRCİSTAN/GEORGİA
96
Kamaladdin GHOTB - MİNYATÜR / MINIATURE İRAN/IRAN
98
Vaid TURUSKOVIC - GELENEKSEL İŞLEME / TRADITIONAL HANDIWORK KARADAĞ/MONTENEGRO
100
Bolat ATRAUBAEV - GÜMÜŞ İŞLEME / DESCRIPTION OF WORK KAZAKİSTAN/KAZAKHSTAIN
102
Veronika SHAFIKOVA - KEÇE SANATI / FELT ART KIRGIZİSTAN/KYRGYZSTAN
104
Zhamilia CHYNGYSHOVO - YÖRESEL KIYAFET İŞLEME / FOLK COSTUME CRAFT KIRGIZİSTAN/KYRGYZSTAN
106
Zera ABLYAZISOVA - CAM BOYAMA MİNYATÜR / GLASS PAINTING MINIATURE KIRIM/CRIMEA
108
Afet SEYMENLİ - KOZA İŞİ / COCOON CREFT KKTC/NORTHERN CYPRUS
110
Naval IBRAHİM MOHAMED AL ATTİYA - KİLİM DOKUMA / RUG WEAVING KUVEYT/KUWAIT
112
Kerti ESZTER - TAKI / JEWELRY MACARİSTAN/HUNGARY
114
Katarina DODA - TAKI / JEWELRY MAKEDONYA/MACEDONIA
116
Abd. MUHAIMIN BIN HASBOLLAH - AHŞAP OYMA / JEWELRY MALEZYA/MALAYSIA
118
Genoneva PEREZ PASCUAL - BEBEK, YÖRESEL KIYAFETLER / DOLLS, FOLK COSTUMES MEKSİKA/MEXICO
120
Faraj MOHAMED AL - SAYİD AL- DEEP- SEDEF KAKMA / MOTHER OF PEARL INLAYING MISIR/EGYPT
122
Hıkmat AKHUNDOV - KALPAK / KALPAK NAHÇİVAN/NAHKCHIVAN
124
MIRMAK HSUD MİRRAKHIMBAEV - AHŞAP OYMA / WOOD CARWING ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN
126
Nilufar MUSADJONOVA - ÖZBEK İŞİ / UZBEK EMBROIDERY ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN
128
Malik MUHAMMAD ABDER REHMAN NAQASH - SERAMİK / CERAMIC PAKİSTAN/PAKISTAN
130
Tadeusz LESNIAK - AHŞAP OYUNCAK / WOODEN TOYS POLONYA/POLAND
132
Linul VIRGINIA - YÖRESEL KIYAFET / FOLK COSTUMES ROMANYA/ROMANIA
134
Elena VERNIDUBOVA - BEBEK / DOLLS RUSYA/RUSSIA
136
Omar GUEYE - DERİ İŞLLEME / LEATHER WORKING SENEGAL/SENEGAL
138
Dunja ŠPENDAL - İĞNE OYASI / POINT LACE SLOVENYA / SLOVENIA
140
Ahmad Hasan MIHRIH - DERİ İŞLEME / LEATHER WORKING SUDAN/SUDAN
142
Maha DAIFALLAH AL RUWAIS - DOKUMA / WEAWİNG SUUDİ ARABİSTAN / SAUDI ARABIA
144
Gulrukhsor UMAROVA - MİNYATÜR / MINIATURE TACİKİSTAN/TAJIKISTAN
146
Mikaela FOLITUU - YÖRESEL TAKI / REGIONAL JEWELRY TAHİTİ/TAHITI
148
Airat SHAMSUTDINOV - GÜMÜŞ İŞLEME / SILVER CRAFT TATARİSTAN/TATARSTAN
150
Luiza FASKHUTDINOVA - TATAR İŞLEME / TATAR CRAFT TATARİSTAN/TATARSTAN
152
Tanaporn SAMANSRI - HİNDİSTAN CEVİZİ KABUĞU ZANAATI/ COCONUT SHELL CRAFT TAYLAND/THAILAND
154
Ödül Deren ZAYENE - CAM BOYAMA / GLASS PAINTING TUNUS/TUNUSIA
156
Ajap BAYRIYEVA - DOKUMA / WEAVING TÜRKMENİSTAN/TURKMENISTAN
158
Julia SAMORODOVA - İPEK /SILK UKRAYNA/UKRAINE
160
Mirvet HAMDİ - SERAMİK / CERAMIC ÜRGÜN/JORDAN
11
NECATİ KORKMAZ ANKARA - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1963 yılında Ankara’da doğdu. Korkmaz, geleneksel ve unutulmuş Türk sanatlarına ilgi duymadan önce Antropoloji eğitimini sürdürüyordu. Arşivlerde ve eski minyatürler üzerinde uzun araştırmalar yaparak tekke sanatları dalında uzmanlaşan Korkmaz, daha sonra 1985 yılından itibaren gubari hat yazımı ve mutteka yapımı işine yöneldi. Dünya’nın elle yapılmış en küçük sanat ürünleri olan bu çalışmalar uzun çabalar sonucu ortaya çıkıyor. Kişisel çabaları ile öğrendiği bu sanatların Türkiye’deki tek temsilcisi olan Korkmaz, ince işçilik ve sabır gerektiren eserlerini sergilemeye devam ediyor.
CV: He was born in Ankara, in 1963. While Korkmaz was receiving anthropology education before he was interested in traditional and forgotten Turkish arts. Korkmaz
specialized in Islamic
lodge arts by making prolonged researches on archives and old miniatures and then he has headed towards gubari calligraphy and making mutteka (“supporting stick”) since 1985. These craftworks which are the smallest hand-made works of art of the world come up as a result of long-lasting efforts. Korkmaz who is the only representative of these arts he has learned by his personal efforts in Turkey maintains to exhibit his works of art requiring fine craftsmanship and patience.
12
MUTTEKA VE GÜBARÎ HAT MUTTEKA AND GUBARI CALLIGRAPHY
İŞİN TANIMI: Geçmişte dervişlerin kullandığı tefekkür bastonu olan mutteka,
Gubari Kelimesi Arapçada toz manasındaki gubar kelimesinden
özellikle 1001 gün süren ve en basit işleri icra ettikleri öğrenim
türetilen toz gibi anlamına gelir. Gubari Hat ise gözle zor
süreci içinde, kırk gün ve gece neredeyse fazla yemek yemeden
seçilebilecek küçüklükteki toz gibi minik yazı demektir. Gubari hat
ve uyumadan, kendilerini durmaksızın ibadete verdikleri imtihan
yazımı mikroskop altında, tilki bıyığının tek bir kılından yapılmış
esnasında kullandıkları bir tür bastondur. Yorgun düştüğü
fırça yardımıyla, mercimek ya da beyaz fasulye taneleri ya da
vakit, derviş başını, alnını veya gözünün başka bir bölümünü ya
seramik üzerinde icra edilir. Çizgi ya da hattın karmaşıklığına göre,
dinlenmek ya da kısa bir süre için meditasyona girmek için bu asa
bir örneği gerçekleştirebilmek için bir ile üç güne kadar bir işçilik
üzerine yaslıyordu. 1700’lü yıllarda çok kullanılan mutteka, 1925
gerekebilir. Hattın kendisi zor bir sanat olmakla beraber gubari hat
yılında Türkiye’de derviş dergahlarının yasa gereği kapanmasıyla
küçüklüğünden dolayı ayrı bir zorluğa sahiptir. Mutteka, özel
tarihe karıştı. Anlamı Arapçada dayanak olan ve kestane ağacından
gümüş işlemeleriyle ve gubari hat yazım sanatıyla gayet ince bir
yapılan bu desteğin bazı modellerinde alt destek kısmi keçi
şekilde süslenmektedir.
kemiğiyle de kullanılabilmektedir.
JOB DESCRIPTION: Mutteka which is the contemplation stick used by dervishes in
bone.
the past is a kind of staff used by them during exam which they
The word gubari means “dust like” derived from gubar meaning
constantly devoted themselves to praying without eating almost
“dust” in Arabic. Gubari calligraphy means tiny scripts as small
anything and sleeping for forty days and nights within the learning
as dust that is hardly distinguishable. Gubari calligraphy art is
period that lasted for 1001 days and they performed their ordinary
performed under microscope by means of a brush made of a
works. When a dervish got tired, he leaned his head, forehead
single sensory hair of fox on lentil or bean grains or ceramic. It
or any part of his face to rest or to contemplate for a short time.
may require up to one or three days workmanship to complete a
Mutteka that was commonly used in 1700s was a thing of the past
sample depending on complexity of line or script. The calligraphy
by closing of dervish lodges in Turkey in 1925 as per the law. In
is a difficult art and yet gubari calligraphy has a distinct difficulty
some models of this stick which means “support” in Arabic and is
since it is very tiny. Mutteka is decorated with fine silver works
made of chestnut tree, the bottom stand part can be made of goat
and gubari calligraphy subtly.
13
REFA GÖKBULAK BİTLİS - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Ahlatlı baston ustası Refa GÖKBULAK, mesleki hayatına 1986 yılında yine baston ve ahşap ustası babasının yanında başladı. 1986-1992 yılları arası Refa ustanın çıraklık ve kalfalık yıllarıdır. Bu dönemde baston yapımında kullanılacak ceviz ağaçlarının ve boynuzların tespiti, biçimi, kurutulması, kabaca işlenmesi, cilalama tekniklerinin yanında baston üzerine işlenecek geleneksel Türk motiflerinin seçilmesinde dikkat edilecek hususlar, nakış yapılması, oyma ve kakma teknikleri hakkında bilgi ve becerilerini artırdı. 1992 yılında ustalığa başlayan Refa usta, 1992’den bugüne Ahlat bastonlarının aslına sadık kalmak suretiyle biçim ve süsleme bakımından çeşitlendirilmesinde büyük rol oynadı. Yine bir çok fuar, festival ve sergiye katılarak tanıtıma büyük katkı sağladı.
CV: Refa GÖKBULAK who is a walking-stick maker from Ahlat began to his professional life in 1986 alongside of his father who is also a stick maker and wood master. 1986 to 1992 is the apprenticeship and journeyman years of Master Refa. He improved his knowledge and skills about determination, forming, drying, rough processing the walnut trees and horns to be used in stick making, and selecting the traditional Turkish motifs to be engraved on stick as well as polishing techniques, and embroidering, carving and inlaying. Master Refa who became mastership in 1992 has played a big role in diversifying the Ahlat walking-sticks in terms of shape and decoration by staying the original since 1992 up to now. He has contributed much in promotion by participating in many fairs,
14
festivals and exhibitions.
AHLAT BASTONU AHLAT CANE
İŞİN TANIMI: Ahlat M.Ö. 4000 yılarından itibaren uygarlıkların yeşerdiği önemli merkezdir. 1018’den sonra Selçuklu Türklerinin Anadolu’ya açılmalarında hareket merkezi olmuş müstahkem bir kaledir. Anadolu’dan Türkleri atmak isteyen Romen Diyojen komutasındaki Bizans Ordusu, Ahlat yakınlarındaki Malazgirt Ovası’nda 1071’de Alparslan ve Ahlat kuvvetleri tarafından yenilerek Anadolu ebedi bir Türk Yurdu yapılmıştır. Selçuklular devrinde ilim kültür alanında önemli bir yere sahip olan Ahlat “Kubbetül İslam” gibi büyük sıfatla anılmıştır. Birçok önemli Türk Boyu ile birlikte Kayı Boyu’nun Anadolu’da ilk yerleşim yeridir. Ertuğrul Gazi’nin doğduğu yerdir. Ahlat, bünyesinde barındırdığı anıtsal mezar taşları, kümbetler, camiler, kaleler, köprüler, hamamlar ve daha birçok arkeolojik kalıntı ile bir açık hava müzesidir. Van Gölü kıyısındaki doğal plajları, tarihi eserleri, Nemrut Krater Gölü, Sütey Yaylası ile Ahlat turizm cennetidir. Tarihinde önemli bir kültür merkezi olan Ahlat, bir çok alanda büyük sanatkarlar yetiştirmiştir. Baston sanatı ise Selçukludan Osmanlıya, Osmanlıdan günümüze devam eden
bir Ata mesleğidir. Yapımında ceviz ağacı kerestesi kullanılan Ahlat bastonu tamamen el işçiliği ile üretilmektedir. Ceviz Ahlat’ta çokça yetişen, zamana karşı dayanıklılığı, kerestesinin görünümü ile değerli ve makbul bir ağaçtır. Günümüzde pek ilgi görmeyen bastonculuk sanatı Refa (GÖKBULAK) Usta’nın babası Abdurrahman (GÖKBULAK) Usta’nın baston yapımında başlaması ile çeşitlenmiş, Selçuklu Baston Atelyesi tarafından özeliğinden bir şey kaybetmeden özgün yeni çeşitler ve işlemeli baston üretimiyle yok olmaktan kurtulmuştur. Refa Usta tarafından başarıyla devam ettirilen bastonculuk mesleği, Selçuklu Baston ile Ahlat’ta bastonculuğun motor gücü durumuna gelmiştir. Bastonda yeni ile eskinin itinalı sentezi “Selçuklu Baston” bir çok ödül kazandırmasının yanı sıra, Ahlat’ın tanıtımında da önemli bir rol üstleniştir. Ahlat Bastonu at, kurt kartal, şahin güvercin ördek, yılan burma, baklava, zebra, kilim, kemik gibi yüzlerce çeşit ve desende üretilmektedir.
JOB DESCRIPTION: Where history and an eye straining work unite Ahlat has been an important centre where many civilizations have risen since 400 BC. It was also a fortified castle, from where the Seljuktan spread throughout Anatolia. Anatolia became the eternal homeland for Turks after Alparsalan and forces from Ahlat defcated the armies of Romen Diogenes, who tried to drive the Turks out of Anatolia. On the plain of Malazgirt in 1071. Ahlat had an important part during the reign of the Seljuktans and so it the was called “Kubetül İslam”. It is also the first place in Anatolia where Kayı tribe settied like many other Turkish tribes and is Ertugrul Ghazi’s place of birth. Ahlat is an open air museum with its monumental gravestones, vaults, castles, bridges, baths and many other archaeological ruins. Ahlat is also a paradise of tourism with its natural beaches by the Lake Van, Crater Lake of Nemrud and Sutey Pasture. Centre during all its history and many great artists from several
fields came from there. Cane craft is an inherited trade handed down from the times of Seljuki and Ottomans to the present day. Walnut timber is used for producing Ahlat Cane and it is completely hans made. Walnut a nice looking valuable and durable to time tree. Grows in Ahlat in numbers. Cane producing a poorly popular craft today. Started to become populer again with the help of Abdurrahman Usta (Gökbulak), father of Refa Usta and is stil being performed in its original frm by Seljuk Cane Workshop and has been saved from vanishing. Cane craft, being successfully performed by Refa Usta, has become the motor power with Seljuk Cane. A careful synthesis of the old and the new has gained Seljuk Cane a lot of awards and has played an important role in introducing Ahlat. Ahlat Cane is being manufactured in hundreds of forms and desings such as horse, wolf, eagle ,falcon, pigeon ,duck, snake, twisted, rhombus, zebra, kilim and bone.
15
MERYEM UGUZ KAPLAN BİTLİS - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1985’te Erzurum’da doğdu. 2006 Yılında Atatürk Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Geleneksel Türk El Sanatları bölümünü kazandı. 2007 Yılında Geleneksel Türk El Sanatları Bölümü Erzurum Çiniciliğinin yeniden geliştirilmesi projesinde çini işlemecisi olarak 3 yıl süre ile görev aldı. .2010-2013 Yılları arasında Ahlât’ta; Ahlât Çiniciliğinin yeniden geliştirilmesi projesinde usta öğretici olarak çalıştı ve Tarihi Ahlât Çinileri hayat buluyor sodes projelerinde birçok çalışmalar yaptı. Ahlât Çiniciliğini geliştirecek birçok etkinlik ve projede görev aldı. Tarihi Ahlât bastonculuğuna tezhipli, çinili, ebrulu, minyatürlü bastonlarla bastonculuğa farklı bir tarz kazandırdı. Yerli ve yabancı birçok TV programlarında tezhipli bastonu tanıttı. Ahlat bastonculuğuyla alakalı birçok belgesele katıldı.
CV: She was born in Erzurum, in 1985. She was successfully placed in Traditional Turkish Handcrafts program of Faculty of Fine Arts of Atatürk University in 2006. In 2007, she took charge as ceramic glaze maker for 3 years in redevelopment of Erzurum Ceramic Glaze Making in Traditional Turkish Handcrafts Department. She worked as a master teacher in redevelopment of Ahlat Ceramic Glaze Making project in Ahlat in 2010-2013, and conducted lots of works in “Historical Ahlat Ceramic Glazes Enliven” social support project. She took charge in many events and projects that would improve the Ahlat ceramic glaze making. She brought a distinct style in historical Ahlat walking-stick making by sticks with illumination, ceramic glaze, marbling and miniatures. She has promoted the illuminated walking-sticks in local and foreign TV programs. She has participated many
16
documentaries concerning on Ahlat walking-stick making.
ÇİNİ CERAMIC GLAZE
İŞİN TANIMI: Ahlat Çini Seramik atölyesi 4 asırlık çini seramikler üzerindeki
istediğiniz eseri obje olarak çalışabilir birçok eserden etkilenip
desenleri yeniden tasarlayıp günümüz çini sanatına göre
mükemmel eserler meydana getirebilinir. Yaptığı her çalışmasında
yorumlanmaktadır. Yaptığı her tasarım geçmiş dönemlere ışık
Ahlat’ın eşsiz güzellikteki gölünün maviliği ve yeşilliğinin Çinideki
tutmaktadır. Kümbetler üzerindeki motifler, mezar taşları üzerindeki
yansımalarını görebilirsiniz. Doğadan ve eserlerden etkilenilerek ne
rumi kompozisyonlarla çini sanatına farklı bir yön verilmeyi
kadar muazzam ürünlerin ortaya çıktığını Çinilerindeki kompozisyon
amaçlamaktadır. Ahlat tasarım yapma konusunda sanatçıyı zorlamaz,
ve renklerde yakalayabilirsiniz.
JOB DESCRIPTION: Ahlat Ceramic Glaze Workshop redesigns the patterns on the
and you can be inspired by many works and create excellent
ceramic glazes of 4 centuries, and renders in accordance with
works. You can see the reflections of blueness and greenness of
the nowadays ceramic art. Each design made casts light on past
Ahlat Lake in unique beauty and in every work. You can be inspired
periods. It intends to direct the ceramic glaze art with motifs on
by the nature and works of art, and can recognize how magnificent
tombs and Rumi compositions on gravestones. It does not compel
products are created in composition and colors in ceramic glazes.
the artisan in Ahlat designing, you can work any work as an object,
17
Mehmet Turan ERZURUM - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1960 yılında Erzurum’da doğdu. Oltu taşı işlemeciliğine ilk olarak 1971 yılında Erzurum’da çırak olarak başladığı yerde adımını attı. Erzurum geleneksel zanaatlarından olan bu mesleğini daha sonra İstanbul Şaşkınbakkal’da sürdüren Turan, 1984 yılında bir tasarımcı olarak mesleğine dair eserler vermeye devam etti. 1987 yılında yeniden Erzurum’a yerleşen Turan, kişisel tasarımlarını özenle üreterek mesleğini sürdürüyor. Turan çalışmalarını yurtiçi ve yurtdışında katıldığı fuarlarda sergiliyor.
CV: He was born in Erzurum, in 1960. He took his step in jet craft in the place where he began as an apprentice in 1971. Turan who resumes the profession of the traditional crafts of Erzurum continued to give works of art about his profession as a designer in 1984. Turan who settled back in Erzurum in 1987 maintains his profession by producing his personal designs with great care. Turan exhibits his works of art in the fairs he attends at home and abroad.
18
OLTU TAŞI Jet
İŞİN TANIMI: Oltu taşı, Erzurum’un Oltu ilçesinin kuzeydoğu kesiminden
broş, küpe, saç tokası, tarak, ağızlık, yüzük, bilezik, sigaralık ve
çıkarılmakta olan yarı değerli bir taştır. Kolay işlenebilme
çeşitli süs eşyaları yapılmaktadır. Oltu taşı siyah, tıkız, parlak
özelliğinden dolayı takı ve ziynet eşyası yapımında kullanılır. Oltu
ve kavlı biçiminde kırıkları olan, parlatılabilen, tıraşlanabilen bir
taşı genellikle siyah, koyu kahve, sarı, nadiren de gri-yeşilimsi
nevi linyit taşıdır. Erzurum’da Oltu taşı altın ve gümüşle birlikte
renktedir. Bir karbon bileşenidir. Çoğunlukla siyah renkli olanı tercih
kullanılarak çeşitli takı aksesuarları yapılmaktadır. Oltu taşının
edilir. Genelde bayan takıları ve tespih üretiminde önemli bir yere
ocaktan çıkarılması ve işlenmesi oldukça zordur. Çok çabuk
sahiptir. Yüzyıllardan beri yörede genellikle tek kişilik ve babadan
kırılma özelliğinden ötürü çıkarılma ve işlenmesinde özel aletler
oğula geçen ev-atölyelerde el ve küçük çaplı aletler marifetiyle
kullanılmaktadır. Oltu taşı; Orta Çağlarda tespih, kutsal sayılan
ürünler üretilmektedir. Oltu taşı, yerkabuğu içinde iken yumuşak,
sandık ve heykel yapımında kullanılmaktayken, 19. yüzyılda
hava ile temas ettiğinde sertleşen, bitümce zengin kompakt bir
mücevher yapımında da kullanılmaya başlanmıştır. Günümüzde
linyit çeşididir. Erzurum’a özgü oltu taşı Oltu ilçesinden güç koşullar
Erzurum ilinin Oltu ilçesinde üç yüzden fazla maden ocağından
altında çıkarılmakta olup, bu taş ile tespih anahtarlık, gerdanlık,
çıkarılmaktadır.
JOB DESCRIPTION: Jet is a semi-precious stone that is extracted from the
from Oltu district of Erzurum and is used making prayer beads,
north-eastern part of Oltu (“jet” in Turkish) district of Erzurum.
necklace, brooches, earrings, hairpins, combs, mouthpieces,
It is used in making ornaments and jewelry because of its easy
rings, bracelets, cigarette-holders, and various ornaments
workability. Jet is generally black, dark brown, yellow and rarely
etc. Jet is a kind of lignite stone that is black, dense, bright,
gray-greenish color. It is a carbon compound. The black color
burnishable and shaveable and has tinder cracks. Jet is used
one is preferred mostly. It has an important place in making
making various jewelry accessories when used with silver and
women’s jewelry and prayer beads mostly. The products have
gold. Jet is quite difficult to extract and work. Special instruments
been manufactured generally by hand and small appliances in
are used to extract and work since it is highly fragile. While jet is
home-workshops of one person and descending from father to
used making prayer beads, holy chests, and statutes, it has been
son in the region for centuries. Jet is a kind of compact lignite
used making jewelry since 19th century. It is extracted from
rich in bitumen that is soft when in crust and becomes thicker
over three hundred mine pits in Oltu district of Erzurum province
when contacts with air. Jet is extracted under harsh conditions
nowadays.
19
Muzaffer Demİr GAZİANTEP - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1965 yılında Gaziantep’te doğdu. Sedef kakma ve bakır sanatına ilk adım atışı, kendisi gibi bu işe gönlünü veren babası Remzi Demir’in yanında çırak olarak başlamasıyla gerçekleşti. Eğitim-öğretim hayatı boyunca da mesleğe olan ilgisini kesmeyerek sedef kakma sanatına dair çalışmalarını sürdürdü. Demir, Kültür ve Turizm Bakanlığı sanatkârı olarak Gaziantep’te sedef kakma ve bakır sanatını halen sürdürmektedir. Aynı zamanda ulusal ve uluslararası birçok sergide Gaziantep’i ve ülkemizi temsil ediyor.
CV: He was born in Gaziantep, in the year 1965. His first step in mother of pearl marquetry and cooper-smithing was taken place by beginning to work as an apprentice to his father Remzi Demir who devoted himself to this craftwork. He maintained his works about mother of pearl marquetry without disengaging with his interest in this profession throughout his educationteaching life. Demir is still performing the mother of pearl marquetry and copper-smith art in Gaziantep as an artisan of the Ministry of Culture and Tourism. He also represents Gaziantep and our country with success in many national and international exhibitions.
20
Sedef Kakma-Bakır İşleme Mother of Pearl Marquetry – Copper Smithing
İŞİN TANIMI: Bazı kaynaklara göre Sümer sanatında sedefin traş edilerek
kabuğudur. Sedef yerine ya da sedef ile birlikte boynuz, boğa,
ahşaba uygulandığı, Uzakdoğu ve Güney Asya’daki Hint sanatında
fildişi ve kemik de kullanılmaktadır. Sedef işçiliği, oyma ve kakma
sedef süslemelere rastlandığı bildirilse de; sedef en yaygın ve en
usulü ile yapılır. Sedef kakmacılık işine Sedefkâri, sedef kakma
gelişmiş şekliyle Türk-Osmanlı sanatında görülür. İlk örneklerine
yapan ustaya Sedefkâr denilmektedir. Bakır, yüzyıllar boyunca
15. yüzyıl sonlarında rastlanan, Edirne’deki tek kubbeli 2. Beyazıt
çekiçlerle dövülerek şekillendirilmiş; kazan, bakraç, tas, kâse, vs.
Camii’nin kapı kanatlarında görülen sedef dolap kanatları; kürsü,
biçimine getirilerek kullanılmıştır. Geleneksel bakır el sanatlarımıza
çekmece, Kuran muhafazası, rahle, masa, koltuk, kanepe, sehpa
son yüzyılda ‘bakır el işlemeciliği’ olarak adlandırılan yeni bir el
gibi mobilyalar, silah kabzası, nalın, körük, tütün tabakası,
sanatı daha eklenmiştir. Bu sanat bakır eşya üzerine ’kalem’ adı
kahve takımı vb. gibi birçok ahşap eşyada uygulanmıştır. Ceviz,
verilen tornavidaya benzer çekiçlerle gerçekleştirilir. Kalın kalemle
maun, gül gibi sert ve dokusu ağaç tercih edilerek yapılan sedef
desenlerin içleri doldurulur. Bakır el işlemeciliği, son yıllarda
kakmada kurşun, kalay, gümüş ve albaka tel motiflerin çevresini
özellikle hızlı üretim amacıyla makine el işçiliğine dönüşerek
süslemede kullanılır. Sedef ise tatlı sudan çıkarılan istiridye
orijinalliğini kaybedecek noktaya gelmiştir.
JOB DESCRIPTION: Although some resources indicate that mother of pearl was applied
shell of oyster living in freshwater. Horn, bull, ivory and bone can also
on wood by means of trimming in Sumerian art and mother of pearl
be used with mother of pearl or instead of mother of pearl. Mother of
embroideries are encountered in Far Eastern, South Asian and Indian
pearl craft is made with the engraving and inlaying methods. Mother of
art, the mother of pearl in its most common and developed form is seen
pearl marquetry craft is called “Sedefkari” and the craftsman that does
in Turkish-Ottoman art. Mother of pearl marquetry of which archetypes
mother of pearl marquetry is called “Sedefkar” in Turkish.
were encountered on the door leaves of the Beyazıd II Mosque with one
Copper has been formed by hammering for many centuries and used
dome in Edirne by the end of 15th Century was applied on furniture
by means of shaping as caldron, bucket, bowl, and cup etc. A new
such as cabinet wings, pulpit, drawer, Koran casing, reading desk, table,
handicraft called as “copper smithing” has been added to our traditional
armchair, bench, coffee table and any other wooden goods such as
copper handicrafts in recent century. This craft is performed on copper
weapon grip, clog, bellows, tobacco case, coffee set etc. Lead, tin, silver,
object by means of hammer similar to screwdriver that is called “chisel”.
and alpaca are used of to decorate around the wire motives in mother
The patterns are filled with thick chisel. In recent years copper-smithing
of pearl marquetry that is made preferring hard and fine-textured wood
has got to the point so as to lose its authenticity by transforming to
such as walnut, mahogany, and rosewood etc. Mother of pearl is the
machinery work for mass production purposes.
21
Hüsamettİn Yİvlİk İSTANBUL - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1947 yılında İstanbul’da doğdu. Hayatı Sultanahmet-Beyazıt arasında Osmanlı sanatı ile iç içe sürdü. 1968’de memur olarak çalışmaya başladığı İstanbul Sağlık Müzesi Atölyesi’ndeki görevi sırasında mülaj, alçı kalıp, marangozluk, şablon çıkarma, pistole, şablon yazma, ahşap oyma ve ajur sanatını kendi kendine öğrendi. 1982’de memuriyetten ayrılıp Selçuklu Atölyesini kurarak 1985’e dek sanatını icra etti. 1985-1995 yılları arasında zamanlı swich tamiri ve imalatı yaptı. 1995’te sanatına profesyonel olarak yöneldi. 2001 yılından itibaren takı, süs eşyası, kalıp-döküm-pres çalışmalarını sürdürüyor.
CV: He was born in Istanbul, in 1947. His life has been in touch with the Ottoman art between Sultanahmet and Beyazıt. He has learned moulage, plaster molding, carpentry, jigging, airbrush, template printing, wood carving, openwork arts by himself during his duty in İstanbul Health Museum Workshop he began to work as an officer in 1968. He performed his art until 1985 by establishing Selçuklu Workshop after leaving his official duty in 1982. He engaged in repair and manufacture of timer switch between 1985 and 1995. He headed towards his art professionally in 1995. He has carried on his works which are mainly jewelry, ornaments, and die-cast-press as of 2001.
22
Ahşap Oyma ve Sedef Kakma Wood Carving and Mother of Pearl Marquetry
İŞİN TANIMI: Oymacılık, ağaç, tahta, taş, maden üzerine uygulanır. Ağaç üzerine
şekillerini göstermiştir. Bursa’da Ulu Camii’nin abanoz üzerine
yapılan oymalar minber, kapı, pencere kapağı, rahle gibi büyük ve
oyulmuş minberi ve Yeşiltürbe kapıları 1421’de Hacı Ali bin Ahmed
enfiye kutusu, arka kaşağısı, mütteka, küçük çerçeve ve el aynaları
isminde bir sanatkâr yapmıştır. Yeşil Camii’nin pencere kanatları da
çerçeveleri gibi küçük kıtalarda olarak iki kısımdır. Naht denilen taş
aynı güzelliktedir. Türk ince sanatlarından biri olan kakmacılık da
oyması camii minareleri şerefeleriyle çeşme taş çerçeveleri, hamam
oyulan maden ve ağacın içine, fildişi, tel, sedef, kemik ile oluşturulur.
kurnaları, ayna taşları, mezar taşları gibi yerlerde kullanılır. Nakr
Bunların örnekleri müze, camii ve türbelerde görülür. Süleymaniye’deki
sanatı ise bugün müzelerimizi süsleyen şamdan, buhurdan, kandil,
İslam Eserleri Müzesi ile Topkapı sarayı ve Askerî Müzede bu sanat
ibrik, silah, sahan ve hamam tası mangal ve benzeri üzerlerinde
eserlerinden çok vardır. Kakmacılığın sedef işleriyle meşgul olan
görülür. Kuyumculukta bu sanat erbabına kalemkâr denilirdi. Anadolu
sanatkârına sedefkâr ismi verilmektedir.
Selçukluları devrinde ilerlemiş olan oymacılık, Eşref, Karaman, Aydın, Candar beyliklerinde de korunarak ve Osmanlılarda ise en orijinal
JOB DESCRIPTION: Carving is applied on wood, timber, stone or metal. Carvings
beyliks. Pulpit of Bursa Grand Mosque of which carved on ebony
applied on wood are in two parts that one in big sections such
tree and doors of Yeşil Türbe (“Green Tomb”) was performed
as pulpits, doors, window lids, and reading desks etc. and
by an artisan named Hacı Ali bin Ahmed. The window sashes of
one in small sections such as snuffboxes, back scratchers,
Yeşil Mosque have the same beauty. Marquetry which is one of
muttekas, small frames, and hand mirror frames etc. Stone
Turkish fine arts is made with ivory, wire, mother of pearl, and
carving called as naht is practiced on places such as mosque
bone into the carved metal and wood Examples of them are seen
minaret balconies, fountain stone frames, basin of bath, mirror
in museums, mosques, and tombs. There are lots of such works
stones etc. Nakr art is seen on places such as candleholders,
of art in Islamic Arts Museum of Süleymaniye, Topkapi Palace,
incensories, candles, pitchers, guns, plates, bath bowls, braziers
and Military Museum. The craftsman who engages in mother of
etc. The handicraftsman in jewelry is called as “kalemkar”.
pearl marquetry is called sedefkar.
The carving which was developed in the period of Anatolian Seljuks demonstrated its most authentic forms in Ottomans by maintaining in Eshrefid, Karamanid, Aydinid, and Jandarid
23
Cezayİr Yurdakul İSTANBUL - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Cezayir Yurdakul, ünlü Beykoz camlarını üretmeye devam eden sayılı el sanatçıları arasındadır. Beykoz camları Sultan 3. Selim döneminde (1789-1807) Beykoz’da kurulan fabrikada üretilmekteydi. Beykoz camların en önemli özellikleri renksiz ya da renkli kristal kesme ve opal camlar üzerinde 24 ayar altın bezemelerin kullanılmasıdır. Yurdakul da tarihi eskiye dayanan Beykoz camları zanaatına yönelik çalışmalarını çeşitli ve özgün eserlerle devam ettiriyor. Yurdakul’un yurtiçi ve yurtdışında sergilemeye devam ettiği Beykoz camları beğeni topluyor.
CV: Cezayir Yurdakul is one of the limited handicraftsman continuing to produce famous Beykoz glass. Beykoz glasses were produced in a factory established in Beykoz in the reign of Sultan Selim III (1789-1807). The most important features of Beykoz glasses is that they are made of applying 24 carat golden ornaments of colorless or colorful crystal cut and opal glasses. Yurdakul maintains his craftworks of Beykoz glasses from far in the past, as with various and authentic works of art. Beykoz glasses that Yurdakul maintains to exhibit in at home and abroad are appreciated.
24
Beykoz Cam Beykoz Glass
İŞİN TANIMI: 19. yüzyılın İstanbul’unda orijinal ve yerel özellikte cam eşya
özellikler ise kesme öbeği veya çukuru denen izlerin olması, kulp
yapan atölyeler dikkat çeker. Atölyelerin ilki ise Boğaziçi’nin
ve ayaklarının yapıştırılma şekillerinin farklı olmasıdır. Beykoz’da
Anadolu kıyısındaki Beykoz civarında, bir Mevlevi dervişi olan
kristal cam ve opal camdan çeşitli eşyalar yapılmıştır. Beykoz
Mehmet Dede tarafından kurulmuştur. Bu imalathanede fincan,
camlarının renksiz saydam camdan ve renksiz kristalden yapılmış
sürahi, vazo, reçellik, gülabdan ve üzeri yaldızlı nakışlarla
olanlarının, renkli opal camlardan daha eski oldukları söylenir.
süslenmiş, beyaz süt rengi veya saydam olmayan mavi renkte
Bezeme olarak hâkim olan şekiller yaldızlarla yapılmış bitkisel
bir cam hamurundan yapılmış, eşyalar üretilmektedir. Adını
motifler, gül ve özellikle maydanozdur. Bu sebepten Beykozların
ilk yapıldıkları yerden alan bu ürünler Beykoz camları olarak
bir türüne maydanozlu denmektedir. Osmanlı Padişahı Sultan
anılmaktadır. Beykoz işlerini Avrupa ürünlerinden ayıran özellik
Abdülmecit, İstanbul Beykoz semtinde cam fabrikası kurdurmuş,
vardır. Beykozların arkasından ışık tutulunca kırmızı renkte
Beykoz ya da İstanbul işi diye adlandırılan cam eşyalar yapılmıştır.
yansıma olmaktadır. Bunun Beykoz camları içerisinde bulunan
Burada yapılan üzeri damarlı bardak, sürahi, gülabdan, vazo, şişe
kumun özelliğinden kaynaklandığı düşünülmektedir. Diğer
gibi cam eserler Çeşm-i Bülbül olarak tanınmıştır.
JOB DESCRIPTION: In İstanbul of 19th Century the workshops that produce
blocks or pits and their feet are agglutinated in a different way.
authentic and indigenous glassware drew attention. The first of
Various things that were made of crystal glass and opal glass
such workshops was established in the vicinity of Beykoz along
were produced in Beykoz. It is said that Beykoz glasses which
with Anatolian side of Bosporus by Mehmet Dede, a Mevlevi dervish.
were made of colorless transparent glass and colorless crystal
In this workshop glassware which is made of milk white or opaque
were older than the colorful opal glasses. The dominant shapes
blue frit and decorated with gilded embroideries, such as cup,
as ornament are herbal motives such as rose and especially
water jug, vase, jam jar, rose water flask etc. were produced. These
parsley, made with as gilded. For this reason a kind of Beykoz
products that were named from the place they were first produced
glass is called as “with parsley”. Ottoman Ruler Sultan Abdulmecid
are called as Beykoz glass. There is a characteristic feature of
established a glass factory in Beykoz in İstanbul and glassware
Beykoz glasses that distinguish them from European products.
called as Beykoz or İstanbul work were produced. Glass hand-made
When a light is set behind Beykoz glass, red reflection appears. It
works of arts such as grained drinking glass, water jug, rose water
is thought it results from the property of sand included in Beykoz
flask, vase, bottle etc. that were produced in Beykoz were known as
glasses. Other features are that they have marks called as cutting
“Çeşm-i Bülbül”.
25
Hİkmet Barutçugİl İSTANBUL - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1952 yılında Malatya’da doğdu. 1973’te İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi, Uygulamalı Endüstri Sanatları Yüksek Okulu’nda tekstil eğitimine başladı. Prof. Emin Barın’ın teşvikiyle hat sanatına ilgi duydu. Hat sanatıyla çalışmaları sırasında ebru sanatının içindeki dinamizmi keşfeden Barutçugil, 1977’de Akademi’den tekstil desinatörü olarak mezun olduktan sonra çalışmalarını ebru üzerine yoğunlaştırdı. 1978-1981 yılları arasında ihtisas için gittiği Londra’da çalışmalarını aralıksız sürdürdü. Sanatçı, 1830’lu yıllardan kalan tarihi bir konağı Ebru evi haline getirip yaşayan bir müze galeriye dönüştürmüştür.
CV: He was born in Malatya, in 1952. He began to textile education in Applied Industrial Arts High School, İstanbul State Fine Arts Academy in 1973. He was interested in calligraphy art by the encouragement of Prof. Dr. Emin Barın. During his works with calligraphy art, Barutçugil who has discovered the dynamism in the marbling art has focused his efforts on marbling after he graduated from the Academy as textile stylist. He ceaselessly continued his works in London where he went to for specialization between the years of 1978 and 1981. The artist has turned a historical mansion dating from 1830s to a living museum gallery by making it marbling house.
26
EBRU MARBLING
İŞİN TANIMI: Ebru sanatı, en eski Türk kağıt süsleme sanatlarındandır.
sıra, hat sanatında zemin ve pervaz olarak kullanılmıştır. Hat
Orta Asya dillerinden Çağatayca’da hare gibi, damarlı anlamına
sanatının, sanat atölyelerinde çoğalmasıyla birlikte, fonda kullanılan
gelen Ebre kelimesi Ebru sanatının bilinen ilk adıdır. İpek Yolu ile
bu desenli kağıdın da değeri artmış, çerçevelenecek kadar
İran’a gelen sanat, burada Abru (su yüzü) veya Ebri (bulutumsu,
önemsenmiştir. Günümüzde, diğer soyut ve plastik sanatlar gibi
bulut gibi) olarak isimlendirilmiştir. Daha sonra Türklerle birlikte
değerlendirilmektedir. Ebru, görsel zarafetinin yanı sıra, bizlere
Anadolu’ya gelen bu sanatın adı Ebru olarak dilimize yerleşmiştir.
mikro ve makro alemlerden, çıplak gözün göremeyeceği ilginç
Şu an Avrupa’da Marbling diye bilinen Ebru 17. yüzyılda Avrupa’ya
güzellikler sunar. Ayrıca Ebru’nun terapik özelliği olduğu, bu tarihi
Türk kağıdı adıyla gitmiştir. Ebru Türkiye’de cilt sanatının yanı
sanatın meraklıları için tartışılmayan bir gerçektir.
JOB DESCRIPTION: Marbling is one of the oldest Turkish paper ornamentation arts.
calligraphy art. As the calligraphy art has become widespread
“Hare” (watering) and “Ebre” which means marbled in Chagatai,
in art workshops, the value of such patterned paper used at
one of the Middle Asian languages is the first know name of the
background has increased and been considered important so as to
marbling art. This art which came to Iran by the Silk Road is named
be framed. Now, it is considered as other abstract and plastic arts.
as “Abru” (water surface) or “Ebri” (cloudlike). Then the name
The marbling offers us visual elegancy as well as amazing beauties
of this art which came to Anatolia with Turks is called “Ebru” in
from micro-cosmos and macro-cosmos which cannot be seen by
Turkish. This art known as marbling in Europe was exported to
naked eye. Besides, it is an indisputable fact by the fans of this
Europe by name of Turkish paper in 17th Century. Marbling has
historical art that the marbling has a therapeutic feature.
been used as binding art as well as background and border in
27
HARUN VEYSEL GÜMÜŞ İSTANBUL - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Harun Veysel Gümüş 1966 İstanbul doğumlu olup 1978 yılından günümüze kadar geleneksel Cam Üfleme sanatını icra etmektedir. Cam Üfleme sanatını Kültür Bakanlığı bünyesinde Kültür ve Turizm Bakanlığı Sanatçısı olarak yapmaktadır. Cam Üfleme sanatını Türkiye genelinde özel okullarda uygulamalı olarak icra eden ilk ve tek kişidir. Sanatını hâlâ Anfora Cam Mamulleri bünyesinde icra etmektedir.
CV: Harun Veysel GÜMÜŞ was born in 1966 in İstanbul, and has performed the traditional Glass Blowing Art since 1978 up to now. He performs the Glass Blowing Art within the body of the Ministry of Culture (as Artisan of the Ministry of Culture and Tourism). He is the first and only one person who practically performs the Glass Blowing art in private schools throughout Turkey. He currently performs this art within the body of Anfora Glass Products.
28
CAM ÜFLEME SANATI GLASS BLOWING ART
İŞİN TANIMI: Önceden hazırlanmış kalıba dökülen cam, donduktan sonra kalıptan ayırılır. Bu teknik “üfleme tekniği”dir. Eriyik ve sıvı halde
şekle büründürülür. Bu şekilde birçok dekoratif ürünün yanısıra, bardak, vazo, sürahi gibi kullanım amaçlı ürün de üretilebilmektedir.
bulunan cam; “pipo” adı verilen içi boş boru ile üflenerek istenilen
JOB DESCRIPTION: Glass poured in a prepared mould is removed from the mould after it is set. This is the blowing technique. Molten glass in liquid
this way, many decorative products as well as utility goods such as cups, vases, jars etc. can be manufactured.
form is shaped blowing by means of a hollow tube called “pipe”. In
29
SUAT VERAL İSTANBUL - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Suat Veral, 1966 İstanbul Ortaköy doğumludur. Veral, 32 senelik sanat hayatı boyunca üstlenmiş olduğu kültürel görevinde 14. yüzyıldan günümüze kadar gelen köklü sanatımız Geleneksel Türk Gölge Oyunumuzun önemli bir parçası olan tasvir yapımı ile başlamış ve zaman içinde kendini geliştirerek oyunlar da yapmaya başlamıştır. Veral, mesleğinde ağabeyinden öğrendiği tekniğin de üstünde bir açılım yapma hedefiyle, araştırarak ve geliştirerek yaptığı tasvirlerinde özel olarak kullandığı boyalar ve kendine özel uyguladığı işleme tekniği sayesinde, tamamen el emeği olan eserleri, gölge sanatımıza zenginlik katmıştır.
CV: Suat VERAL was born in Ortaköy - İstanbul, in 1966. Veral began to make figures which are an important part of Traditional Turkish Shadow Play which is our traditional art, and dates back from the 14th century in his cultural job he undertook this art life of 32 years, and began to make plays developing himself. Veral has enriched our shadow play art with his manual labor works through his distinctive processing technique and dyes he uses in his figures by researching, expanding and developing the technique he has learned from his elder brother..
30
KARAGÖZ-HACİVAT KARAGÖZ-HACİVAT
İŞİN TANIMI: Karagöz ve Hacivat sanatına olan ilginin çoğalması ve izleyici
Geleneksel Türk Gölge Oyunu’nda seslendirmeden dolayı Karagöz
kitlesinin artmış olması beraberinde büyük gösteri salonlarını da
sanatçılarının bugüne kadar hep erkek olduğunu anımsatan Veral,
getirdi. Suat Veral bu alanda da bir ilk yaptı ve Türkiye ilk defa 1
Türkiye’nin ilk bayan Karagöz sanatçısı ve aynı zamanda yeğeni
metrelik tasvirler yaparak halkın büyük salonlarda rahatça oyunu
olan Merve İlken’i yetiştirdi. Günümüz çocuklarının gelişiminde
izleyebilmelerini sağladı. Projeye adını veren “Dev Gölgeler” ilk defa
önemli rol oynayan annelere ve genç kızlara örnek amaçlı
27 Mart 2011 Dünya Tiyatrolar Günü’nde Veral tarafından sahneye
yetiştirdiğini anlatan Veral, kadınların da bu sanat dalında önlerini
koyuldu.
açmak gerektiğini düşünüyor.
JOB DESCRIPTION: Improve and increase in interest in art of Karagöz and Hacivat
been male up to now due to vocalization in the Traditional Turkish
brought in large shows. Suat VERAL has made an innovation in this
Shadow Play has grown Merve İlken who is the first Karagöz artisan
field by making figures of 1 meter for the first time in Turkey, and
and also his niece. Veral tells that mothers and young girls who
ensured people to watch easily in the large halls. “Dev Gölgeler”
play an important role in development in nowadays children have
(Giant Shadows) named to the project was staged by Veral in the
grown for exemplary purposes, and thinks that women are required
Day of World Theaters on 27 March 2011.
to clear the way for in this art.
Veral who reminds that the artisans of Karagöz have always
31
Bayram YILDIZ KÜTAHYA - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1955 Kütahya Emet ilçesi Hacımahmut köyünde doğdu. Resim çalışmalarına küçük yaşlarda babası öğretmen Mehmet Yıldız’ın tespit ve teşviki ile başladı. Sanatçının tarihe olan ilgisi eserlerine olan ilgisi eserlerinde hissedilmektedir. Eserlerinde eski kent dokularını ve kültür değerlerini yansıtmaktadır. Sanatçı Kütahya Kültür ve Sanat (KÜSAD) üyesidir. Çalışmalarında genellikle Suluboya, guaj, akrilik ağırlıklı karma teknik uygulamaktadır. Suluboya gibi zor bir tekniğin suya ve boyanın pigmentlerine hakimiyetini kişiliği tarih ve kültür birikimini birleştirerek çalışmalarına devam etmektedir. Eserleri İtalyan, Fransız ve Yunan koleksiyonlarında mevcuttur. Ayrıca bazı özel ve resmi müzelerde eserleri sergilenmektedir.
CV: He was born in 1955 in Hacımahmut village of Emet district of Kütahya. He began to his painting works at young ages with the determination and incentive of his father, teacher Mehmet YILDIZ. His interest in history can be felt in his art works. His works reflect the old urban fabric and cultural values. He is a member of Kütahya Culture and Art Association (KÜSAD). He practices mainly watercolor, gouache and acrylic weighted mixed technique. He carries on his works by combining the control of a difficult technique such as watercolor on water and paint pigments with his character and history and culture knowledge. His works are available in Italian, French and Greek collections. Besides, his works are exhibited in some private and official museums.
32
RESİM SANATI PAINTING ART
İŞİN TANIMI: Resim, çizgi, ton ve renk yardımı ile ifade etme, şekillere anlam
etkinliği olarak da tanımlanabilir. Yaratıcılığın ortaya çıkarılması,
ve ifade kazandırma sanatıdır. Bir yüzey üzerinde oluşturulmuş
yeteneğin geliştirilmesi, üslup, pratik zeka, sağ beyin aktivitesi,
her türlü iki boyutlu kompozisyon, kendisini oluşturan belirtilerin
sanatsal yetiyle ilintilidir. İlginç konu, daha önce yapılmamış ve
yer aldığı çalışma, resim olarak adlandırılır. Resim sanatı iki
düşünülmemiş olması, sanat camiasına yeni bir katkı yapması yada
boyutlu düzlemden üç boyuta geçme çabasıdır. Sanatçılar
mevcut olanı geliştirmesi, sanatın temel özüdür. Resim sanatında
resim yapma çabasını çeşitli şekilde yorumlamışlardır. Resim
öncü olmak için çoğu zaman o güne kadar yapılmış olanlardan
yapmak, estetik bir etki yaratmak amacıyla, düzlemler üzerine
farklı olmak ama kendi içinde tutarlı bir üslubu yakalamış olmak
iki boyutlu nesneleri yerleştirerek kompozisyonlar oluşturma
resim sanatının en önemli düsturu ve paradoksudur.
JOB DESCRIPTION:
The painting is an art of expressing by means of lines, shades
creativity, developing skill, style, practical intelligence, right brain
and color, and adding meaning and expression with shapes. Any
activity, and artistic talent. It is the basic core of the art to create an
kinds of two-dimension composition created on a surface, and
interesting subject which has not been made or thought previously,
works involving constituent indications are called as painting.
contribute to the art community or develop the existing ones. It is
Painting art is an effort of transcending from two-dimension plane
the most important principle and paradox of the painting art to be
to three-dimension. The artists comprehend the effort painting
different from the previously created up to now however to handle a
in various ways. Painting can also be defined as an activity of
consistent style in itself in order to become a leader in the painting
creating compositions by placing two-dimensional object on
art.
planes to create an aesthetic effect. It is related with revelation of
33
HALİDE DUMAN KÜTAHYA - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1975 Kütahya doğumlu sanatçı, sanatla çocukluk yıllarında tanıştı. Devam ettiği kurslarda yeteneği fark edilen sanatçı katıldığı yarışmalarda çeşitli derecelerde ödüller kazandı. Sanatçı Anadolu yadigârı antik tekniklerin ne pahasına olursa olsun yaşatılması gerektiğini sanat felsefesi edinerek sanatını ve eserlerini birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who was born in Kütahya, in 1975 has met with the art since her childhood. Her skill was recognized in the courses she attended, and she has won several awards in the competitions she participated. Having adopted as a principle that the Anatolian heirloom antique techniques should be kept alive by any means, the artisan promoted her works and art to the large masses in many national and international organizations.
34
NAKIŞ EMBROIDERY
İŞİN TANIMI: Kütahya’da antik, yöresel ve günümüze uyarlanan desen ve modeller el ve makine nakış tekniğiyle işlenmektedir. Atölyelerinde
Nakış işleme sanatını ustaca gerçekleştirmektedirler. Nakış işleme mesleği tüm dünyada başlı başına bir endüstri halini almıştır.
Kütahya ve tüm Anadolu’ya ait düğün kültürü yaşatılmaktadır.
JOB DESCRIPTION: The antique and local patterns and models adapted nowadays
is maintained in their workshops. They craft the embroidery art
are processed with hand and machine with embroidery technique.
masterfully. Embroidery profession has become an industry on its
The wedding culture belonging to Kütahya and throughout Anatolia
own all over the world.
35
NEVİN IŞIK KÜTAHYA - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Kütahya’da doğdu. KESTAŞ Takı Tasarım Kurslarına katıldı. 2008 tarihinde kendi Atölyesi ve işyerini açtı. Gümüş takı ve tasarım sanatı ile çini sanatını kompozite yaparak yeni tasarımlar üzerinde çalıştı. Metal plakalar üzerine ince kıl testere ile hat sanatından örnekler yaptı. Kütahya Kültür ve Sanat Derneği (KÜSAD) üyesi olan sanatçı evli ve iki çocuk annesi olup T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı telkâri geleneksel el sanatları sanatçısıdır. KÜSAD’ın yerel, ulusal ve uluslararası birçok etkinliğinde yer aldığı gibi kişisel olarak ulusal fuarlarda da eserlerini tanıtmaya çalıştı.
CV: She was born in Kütahya. She participated in KESTAŞ Jewelry Design courses. She opened her own workshop and business place in 2008. She has worked on new designs by combining silver jewelry and design art with ceramic glaze making art. She produced models in calligraphy with thin fretsaw on metal plates. The artisan who is a member of Kütahya Culture and Art Association (KÜSAD) is married with two children, and is a craftswoman in traditional telkari (filigree) art of the Ministry of Culture and Tourism of Republic of Turkey. She has attended to numerous local, national and international events of KÜSAD, and individually tried to promote her works of art in international fairs.
36
TAKI TASARIM JEWELRY DESIGN
İŞİN TANIMI: Kısaca gümüş tel işleme sanatı anlamına gelen “telkari”, ince
kıymetli bir sanattır. Telkarideki motifler doğanın yorumlanışını
tel halinde dökülen gümüşün bükülmesiyle oluşturulan, çok küçük
yansıtır. Bazen bir dal, bazen bir çiçek bazen de su damlasıdır. Çoğu
motiflerin bir araya getirilmesidir. Tümüyle el işçiliğine dayalı, çok
kere sabır ve umuttur.
JOB DESCRIPTION: Telkari which means the silver filigree art is based on gathering
workmanship. The motifs in telkari reflect the interpretation of the
small motives made by twisting the silver molded into thin wire.
nature. Sometimes it is a branch, a flower and sometimes a water
It is a very valuable art that is based entirely based on hand
drop. Usually it is patience and hope.
37
SEVİL LÜLECİ KÜTAHYA - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1971’de Kütahya’da doğdu. İlk ve orta dereceli okulu Kütahya’da bitirdi. 1988’de Kütahya Kız Meslek Lisesi Giyim bölümünü bitirdi. Mezun olduktan sonra evde çalışmaya başladı. Halk Eğitimi Merkezi’nin açtığı makine nakışı kurslarına 3 yıl süre ile katıldı. Kadın giyimi ve moda stilistliği dalında ustalık ve usta öğreticilik belgesi aldı. 2009 yılında açtığı el sanatları atölyesinde faaliyetlerine devam ediyor. Geleneksel kıyafet dikimi ve keçe üzerine işleme, el yapımı çiçek, makine nakışı alanında çalışmaları vardır.
CV: She was born in Kütahya, in 1971. She completed his primary and secondary education in Kütahya. She graduated from the Clothing department of Kütahya Vocational School for Girls in 1988. After graduation she began to work at home. She participated to machine embroidery courses in the Public Education Center for 3 years. She received the certificate of mastership and qualified instructor in the branch of women’s clothing and fashion stylist. She continues to the activities in crafts shop opened in 2009. She has works in traditional clothes sewing, processing on felt, handmade flowers and machine embroideries.
38
NAKIŞ EMBROIDERY
İŞİN TANIMI: Nakış, canlı cansız veya geometrik birçok figürün süsleme
endüstrinin gelişmesi ile beraber nakış işleyen makineler üretilmiş,
amaçlı olarak değişik eşyaların zeminlerine işlenmesi ile elde
bilgisayar ortamında tasarlanan türlü desenler yine bilgisayar
edilen bir süsleme şeklidir. Daha çok kumaş türü zeminlere değişik
yardımıyla her türlü tekstil, ayakkabı, ev tekstili gibi alanda
renkteki iplikler ile yapılan süsleme için kullanılır. Gergef üzerine
kullanılmaktadır. Nakış işleme mesleği tüm dünyada başlı başına
gerdirilen çeşitli kumaşlara iğne ya da tığ gibi araçlar kullanılarak
bir endüstri halini almıştır.
işlenen geleneksel nakışlar olduğu gibi, gergef işlemek dışında
JOB DESCRIPTION: Embroidery is a form of ornamentation, which is performed
tools as needles or knitting needles on various fabrics stretched
by embroidering numerous lifeless or geometric figures on the
on tambours, apart from tambouring, embroidery machines have
backgrounds of various items for ornamental purposes. It is used
been manufactured in parallel with the related technological
in the ornamentations being performed by means of yarns in
developments, and various patterns being designed in the computer
various colors mostly on fabric-type backgrounds. While there
environment have been used via again computer in such fields as
are traditional embroideries being performed by means of such
all sorts of textiles, shoemaking, and home textiles.
39
HASAN ANUK MARDİN - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1967 yılında Mardin’de doğdu. 1991 yılında Ortadoğu Üniversitesi Siyasal Bilimler Fakültesi’nden mezun oldu. 1997 yılında Türkiye Sakatlar Derneği Mardin Şubesini kurdu. 7 üyeyle başladıkları derneği bugün 12 bin 314 üyeyle hızla büyüterek çalışmalarına azimle devam etmektedir. 2000 yılında Mardin Valiliği 2005 yılında ise AB’den proje alarak Gümüş (telkari) sanatını icra etmek için engelli kardeşlerimizi eğitmeye başladı. Bu eğitim neticesinde ortaya çıkan mükemmel ürünlerle ülkemizi ve Mardin’i yurtiçi ve yurtdışı fuarlarında tanıtmaya çalıştı.Ayrıca engellilerin imkan sağlandığı zaman neler yapabildiklerini bu çalışmalarıyla göstermektedir.
CV: I was born in Mardin, on 1967. HE graduated from the Faculty of Political Sciences in Middle East University in 1991. He established the Mardin Branch of Turkish Handicapped Association in 1997. He received projects from the Governorship of Mardin in 2000 and from the European Union in 2005, and have begun to teach our Handicapped Brothers to perform silver telkari (filigree) art. He tried to promote our country and Mardin with excellent products appeared as a result of this education in local and international fairs. Besides, first and foremost we try to show what handicapped persons could do when they are provided opportunity.
40
MARDİN TAKILARI MARDİN JEWELRY
İŞİN TANIMI: Tümüyle el işçiliğine dayalı, çok kıymetli bir sanattır. Özellikle
geliştirmişlerdir. Bu eski ustaların yetiştirdiği ve onların bıraktığı
Mardin ve Midyat ilçesinde telkari sanatı oldukça gelişmiştir.
yerden başlayan yeni ustalar ise 20. yüzyılın son çeyreğinde
Mardin ve Midyat ilçesi, telkarinin doğup büyüdüğü yerdir.
telkariyi geliştirerek adını yurtdışına kadar duyurmuşlardır. Bugün
Eski ustalar döküm gümüş ve altın işleri yaparken son 40-50
ustaların telkari sanatının devamı için harcadıkları emek, ortaya
yıldan bu yana telkari sanatını kabul etmişler ve zaman içinde
çıkan ürünlerde kendini açıkça gösteriyor.
JOB DESCRIPTION: It is a very valuable art that is based entirely based on hand
telkari art for recent 40-50 years, and developed in time. Newer
workmanship. The telkari art is considerably advanced especially
master trained by such old masters resumed their works have
in Midyat district of Mardin. Mardin and Midyat district is the
developed the telkari in the recent quarter of 20th century and
place where the telkari was born and grown. While old masters
announced to the world. Today, the effort made to maintain the
were making cast silver and gold works, they have adopted the
telkari art is clearly seen in the products created.
41
SEMRA ALP MERSİN - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Semra Alp 1958 yılında Mersin’de doğdu. Mersin Öğretmenlik Koleji’nden mezun oldu ve 25 yıl boyunca bir ilköğretim okulunda öğretmen olarak çalıştı. Dört yıl önce emekli oldu ve iğne işleri yapmaya başladı. Ankara ve İstanbul’da el sanatları fuarlarına katıldı. Nakış masa örtüleri çalışmalarını da sürdüren sanatçı Antakya’da da ev oyası konusunda ders vermeye devam etmektedir.
CV: Semra Alp was born in Mersin in 1958. She graduated from Mersin College of Teaching, and has worked as teacher in the elementary school for 25 years. She retired four years ago, and began to make point lace works. She participated to handcraft fairs in Ankara and İstanbul. Alp makes both embroidery and table cloths, and teaches domestic point lace works in Antakya.
42
İĞNE OYASI needlework
İŞİN TANIMI: İğne oyaları kültürel sanatlar içinde el sanatlarına örnek
başlangıcının M.Ö. 2000 yıllarına kadar uzandığı tespit edilmiştir.
olabilecek güzellikte anlatımı ile dikkat çeker. Tarihçesine
Diğer kaynaklarda ise iğne ile yapılan bu oyaların 12. yüzyılda
bakıldığında dünya literatürüne “Türk Danteli” olarak girmiş
Anadolu’dan Balkanlara, oradan da İtalya yoluyla Avrupa’ya
olan iğne oyalarının Anadolu’da çok eskilere dayanan belgeleri
yayıldığı sonucuna ulaşılmaktadır. Ayrıca batı ülkelerinin daha
bulunmuştur. Avrupa ise iğne oyası ile 16. yüzyılda tanışmıştır.
eski kaynaklarında iğne oyası benzeri bir örgüye rastlanmamakla
Kökeni araştırıldığında bazı örgü adlarının Ege masallarında geçtiği,
beraber bu ülkelerin dillerinde “oya” sözcüğü karşılığı da
1905’de Menfiz kazılarında bulunan eski örneklerden de bu sanatın
bulunmamaktadır.
JOB DESCRIPTION: When we look at the history of point laces which are the
the beginning of this art dates back the 2000 BC as from the old
subjects of our research with the expression of beauty that which
models found in excavations in Menfiz in 1905. It is found in other
can be model for handicrafts within the cultural arts, the proofs
sources that these lace works made with needle (point) have
of long history of point laces which entered as “Turkish Lace” in
spread to Europe from Anatolia to Balkans and to Italia and Europe
world literature have been found in Anatolia. Europe met with the
in 12th Century. While similar knitting type is not found in older
point lace in the 16th Century. When its roots are researched,
sources of the Eastern countries, the word “oya” does not actually
it is determined that some knitting names are mentioned, and
match with the lace in the languages of these countries.
43
RÜSTEM DUMAN OSMANİYE - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1964 yılında Kahramanmaraş’ın Rifatiye köyünde doğdu. İlköğrenimini köyünde tamamladıktan sonra Andırın Lisesi ve Eskişehir Açık Öğretim Fakültesi Ev Ekonomisini bitirdi. 1989 yılında İstanbul İl Emniyet Müdürlüğü’nde polis memuru olarak göreve başladı. Resmi görevini sürdürürken evinde boş zamanlarında hobi olarak Andız ve çeşitli ağaçlardan tesbih yapmaya başladı. Evinin zemin katını tesbih atölyesi haline getirerek tesbih yapma işini hızlandırdı. Tesbih yapımında kendine has bir stil geliştirmiştir. Geliştirmiş olduğu kendine has stili sayesinde bugün binlerce tesbih sever tarafından beğeniyle aranılan bir tesbih ustası haline gelmiştir.
CV: He was born in Rifatiye village of Kahramanmaraş province in 1964. He completed his education in his village. He graduated from Andırın High School and then Eskişehir Open Education Faculty, Home Economics.He took charge as a police office under the duty of İstanbul Provincial Directorate of Security in 1989. While Rüstem DUMAN continued his official duty, he began make beads from Andız (arceuthos drupacea) and various trees as hobby at his home in his spare time. Master Rüstem developed a unique and distinctive style in beads making. By means of its specific style he has developed, he has become a popular beads master appreciated by thousands of beads-lovers.
44
TESBİH YAPIMI BEADS MAKING
İŞİN TANIMI: Tesbih yapımı için ağaç grubu büyük testerede (0.6 mm) uygun
bıçaklarla şekil verilir. Dönen tanelerin birbirine uygun olması için
ende çubuklar halinde kesilir. Boynuz, diş, kemik, kehribar gibi
sabitleştirilmiş ölçüdeki kumpasla sık aralıklarla çap ölçümü yapılır.
maddeler ise daha hassas olduğundan 0.35 mm kalınlığındaki
Böylece taneler arasındaki fark sıfıra indirilir. Tornada yapılan taneler
testere ile kesimi yapılmaktadır. Şerit testerede dikdörtgen şekline
milden çıkartılmadan önce 600 numara zımparayla uç kısımları
getirilen çıtalar 0.7 mm daire testere ile istenilen boyutlarda küp
düzeltilir. Daha sonra 800 numara zımpara vurulur ve ardından
şeklinde kesilir. Bu kare ve dikdörtgen parçalar dörtlü ayna arasına
1000 numara ince zımparayla tesbihin yüzeyi silinir. Cila yüksek
sıkıştırılıp 0.7 ile 1.0 mm arasında değişen tığlarla tam ortadan
devirde dönen pamuklu fırçaya sürülür. Ölçüsünü bulan taneler,
delinir. Kehribar gibi hassas maddeler bitkisel yağ dökülerek
duraklar, imame, tepelik ipe takılarak cila sürülü fırçayla parlatılır.
delinir. Delinen taneler küçük el tornasına takılan çelik mil eyeyle
Yapımı tamamlanmış bir tesbih kendine uyan renkteki ipe özenle
5 köşe haline getirilip tane düzgün dönmesi sağlandıktan sonra
dizilir.
JOB DESCRIPTION: The trees are cut in sticks with appropriate width (0.6 mm) by
shaped with knives. The diameter measurement is frequently made
means of a big saw. Since the materials such as horn, tooth, bone
with calipers in a fixed measurement so that the rotating particles
and amber are more delicate, they are cut with saw with 0.35 mm
accommodate. Before the lathed particles are removed from the
thickness. The sticks shaped in a rectangular form with a band
chuck, the endings are smoothed with sandpaper with 600-grit
saw are cuts in cubic forms in intended sizes with a circular saw of
then sandpaper with 800-grit, and afterwards the surface of bead
0.7 mm. These square and rectangular parts are clamped within a
are wiped with fine sandpaper with 1000-grit. Polish is applied on a
squared chuck, and bored just from the middle with needles varying
cotton brush rotating at high speed. The beads, duraks (stoppers),
between 0.7 and 1.0 mm thickness. The delicate materials such as
imame and tepelik (tassel) are stringed and finished with polished
amber are bored by applying with vegetable oil. The particles bored
brush. The beads completed are diligently threaded through a thread
are shaped to 5 cornered with steel mill file inserted into the small
with suitable color.
hand lathe, and after the particles can rotate properly, they are
45
ERHAN TÜRKMENOĞLU OSMANİYE - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1975 yılında Osmaniye’nin Kadirli ilçesinin Kızyusuflu Köyünde doğdu. İlkokulu bitirdikten sonra baba mesleği olan oymacılığa merak saldı. Babasının desteğiyle ve kendi imkânlarıyla bu mesleği öğrendi. Yaklaşık 20 yıldır oymacılık mesleğini icra etmektedir. Halen Kızyusuflu Köyünde yaşamakta ve Karatepe Aslantaş Açık Hava Müzesi’nde hediyelik eşya büfesinde sergileme ve satış işleri yapmaktadır.
CV: He was born in 1975 in Kizyusuflu Village of Kadirli District of Osmaniye. After he completed elementary school, he became interested in carving which is his father’s profession. He learned this profession with his father’s support and his own means. He has performed the carving profession for about 20 years. He is currently living in Kizyusuflu Village and conducts exhibition and sales work in souvenir’s shop in Karatepe Aslantaş Outdoor Museum.
46
AHŞAP SANATI WOOD ART
İŞİN TANIMI: Oymacılık mesleğinde kullanılan ağaçlar en çok Hartlap (Sandal)
Ağacını tercih etmelerinin sebebi suya dayanıklı olması, kendinden
Ağacı olmak üzere Zeytin ve Portakal Ağacı’dır. Yapılan bütün
desenli olması, hoş bir renge sahip olması ve dokusunun diğer
ürünler el işiyle yapılmaktadır. Sandal Ağacı yöresel ismiyle Hartlap
ağaçlardan farklı olmasıdır.
JOB DESCRIPTION: The trees used in carving profession are mostly Hartlap
The reason why they prefer Sandalwood or Hartlap in local name is
(Sandalwood) Tree, and Olive and Orange Tree is also used. All
that it is resistant to water, self-patterned, has nice color and its
products are handmade.
texture is different from the other trees.
47
KİLİM KOOPERATİFİ OSMANİYE - TÜRKİYE/TURKEY
TARİHİ: Karatepe Osmaniye’ye 30 km mesafede olup, doğusunda Düziçi ve Bahçe, batısında Kadirli ilçeleri bulunan Mili parkı, Açıkhava müzesi ve Aslantaş Barajı ile çevrili şirin bir köydür. Kadınlara iş sahası ve kaybolmaya yüz tutan ata sanatı kilimciliği canlandırma amacıyla Karatepe Kilim Kooperatifi fikri doğmuştur. 1972 yılında kurulan kooperatif halı, kilim, battaniye, cicim ve sili üretmekte olup bir doğal boya atölyesi, dört adet boya fırını, bir adet dokuma atölyesi, yüz adet tezgahı ve yirmi beş yataklı sosyal tesise sahiptir. Karatepe Kilimlerine olan yoğun ilgiden dolayı kooperatif tamamen kilim üretimine yönelmiştir.
HISTORY: Karatepe is lovely village with distance of 30 km to Osmaniye, having Düzici and Bahçe to the east and Kadirli district to the west, and Outdoor museum and Aslantaş Dam. Karatepe Rugs Cooperative was born to revitalize the almost extinct traditional rug making art and to create work area for women. The cooperative established in 1972 produces carpets, rugs, cicim (light carpet), sili, and it includes a natural dye workshop, four paint ovens, one weaving workshop, a hundred looms and twenty five social facilities with beds. Due to great interest in Karatepe rugs, our cooperative has entirely focused on rug production.
48
KARATEPE KİLİMLERİ KARATEPE RUGS
İŞİN TANIMI: Karatepe Kilimleri % 100 yüz yün ve doğal kök boyalarla
taşıyarak çeşitli ülkelerde de (Almanya, Hollanda, Fransa, Kuveyt,
dokunması nedeniyle, tüm kilimlerden farklıdır. 100 yıl önce
Kıbrıs) sergiler açarak Karatepe Kilimlerini dünya piyasasında
dokunan Yörük, Türkmen ve Avşar obalarının dokuduğu kilimlerin
tanıtma imkanı bulmuştur. Türk köylü kadınının içten ve estetik
boyası, motifi ve özelliği şu anda Karatepe Kilimlerinde mevcut
duyguları, doğal zevki, özgün desen ve güzel renk armonileri ile
olması ata yadigarı sanatın günümüze kadar özeliğini korumasına
dokunan kilimlerin yerli ve yabancı turistlere büyük beğeni ve alıcı
neden olmuştur. Karatepe Kooperatifi üretilen kilimleri İstanbul,
toplanmasına Karatepe Kilimlerinin yurtta ve dünyada tanınmasına
Ankara, İzmir, Adana, Samsun, Mersin ve ününü ülke dışına
vesile olmuştur.
JOB DESCRIPTION: As Karatepe rugs are weaved with 100% wool and natural
with out-flowing fame to the world market by opening exhibitions
madder dyes, they are different from other rugs, and since
in several countries such as Germany, Netherlands, France, Kuwait
Karatepe rugs include the dyes, motifs and patterns weaved
and Cyprus. It has contributed Karatepe Rugs which are weaved by
by Yuruk, Turkman and Afshar tribes 100 years ago, it causes
reflecting the honest and aesthetic emotions of Turkish peasant
to maintain the characteristics of this heirloom art up to now.
women, natural taste and authentic patterns and nice color
Karatepe Cooperative has found opportunity to promote Karatepe
harmonies, to be recognized in the country and world, by having
rugs to İstanbul, Ankara, İzmir, Adana, Samsun and Mersin, and
appreciated and sold by domestic and foreign tourists.
49
ŞEREF ŞİMŞEK SAMSUN - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Yirmi yılı aşkın süredir Ahşap Oyuncak Ustası olan sanatçı, 2009 yılından bu yana çeşitli illerde Valilik ve Kaymakamlıkların açmış olduğu oyuncak üretimi ve istihdam projelerinde “Usta Öğretici” olarak görev almıştır. Sanatçı hali hazırda Yozgat ili Kadışehri Kaymakamlığı’nın düzenlediği İş-kur destekli Ekolojik Oyuncak Kursu’nda Usta Öğretici olarak görev yapmaktadır. Sanatçı icra ettiği sanattaki amacını; tarihimizin bir parçası olan el yapımı ahşap oyuncaklarımızı, yeni nesillerimize aktarmak ve geçmişimizin bir parçası olan bu sağlıklı ve faydalı oyuncaklarımızla çocuklarımızın gelişimine katkıda bulunmak olarak ifade etmektedir. Sanatçı birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who has been a wooden toy master for over twenty years has served as Master Teacher in toy making and employment projects opened by Governorates and District Governorates in our several provinces since 2009. The artisan currently serves as a Mater Teacher in Ecological Toy Course supported by Turkish Employment Agency and organized by Kadşehri District Governorate of Yozgat Province. The artisan expresses his aim in this art he performs that it is to hand down the next generations our handmade wooden toys which are a part of our history, and to contribute for development of our children with these healthy and useful toys which are a part of our past.The artisan has participated in many national and international organizations, and promoted his works to
50
the large masses.
AHŞAP OYUNCAK WOODEN TOYS
İŞİN TANIMI: Oyuncakların tamamı el işçiliği ile; insanı, çevreyi, doğayı
Tokmağı, Basket Atma, Dişlik, Soma Küpü, Akıl Küpü (İpli Küp),
koruyan ve saygı duyan bir anlayışla üretilmektedir. El yapımı
Parçalı Akıl Oyunları, Paytak Ördek, Oyun Merdaneleri, Salyangoz,
oyuncaklar kayın veya gürgen ağaçlarından yapılmaktadır,
Uçak, Kamyon, Traktör, Beton Mikseri, Rüzgârsız Dönen Pervane,
ekolojiktir ve sağlıklıdır. El yapımı ahşap oyuncakların bazıları
Tef, Şıngırak, Çek Çek Fare, Taşıtlar, Kuklalar gibi oyuncaklar
arasında Topaç, Cambaz, Parmak Fırıldağı, Saplı-İpli Fırıldak, Hâkim
sayılabilir.
JOB DESCRIPTION: All of the toys are produced by hand-workmanship and with
handle and rope, gavel, basket, tooth protector, soma cube, mind
an understanding which protects and respects human and
cube (cube with ropes), piecewise mind games, knock-kneed duck,
environment. Hand-made toys are made of beech or hornbeam
play roller, snail, airplane, lorry, tractor, concrete mixing truck,
tress, and ecological and healthy. Some of the hand-made wooden
windless rotating fan, tambourine, rattle, go-cart mouse, vehicles
toys are as follows: peg-top, tumbler, finger whirligig, whirligig with
and puppets etc.
51
ERCAN TABAKOĞLU TRABZON - TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Trabzonlu telkari ustası aynı zamanda Kültür ve Turizm Bakanlığı sanatçısı Hasan Tabakoğlu’nun oğlu Ercan Tabakoğlu, uluslararası fuarlarda telkarinin tanıtımına katkı sağlıyor. Amca Celal ve üçüncü kuşak Hasan Tabakoğlu ile Tabakoğlu ailesi, 30’u aşkın calışanıyla mesleği sürdürüyor. Ercan Tabakoğlu da ailesinden aldığı mirasla örgü formları tekniğini geliştirerek ayakkabı, çanta, kemer, muskalık gibi ürünlerde başarılı çalışmalar yapıyor. Telkariyi ülkelerinde yapması karşılığında vatandaşlık daveti alan Tabakoğlu, başka ülkelere mâl etmek istemediği bu zanaatı Trabzon’da devam ettiriyor.
CV: Ercan Takaboğlu, son of Hasan Tabakoğlu who is a filigree craftsman and is also an artisan of the Ministry of Culture and Tourism contributes to the introduction of filigree in international fairs. Uncle Celal and Hasan Tabakoğlu and his family of third generation maintains this profession with their over employees. Ercan Tabakoğlu performs successful works in products such as shoes, bags, belts, amulets etc by developing the knitting form technique inherited from his family. Tabakoğlu who has received many invitations for citizenship in exchange for performing filigree art in foreign countries resumes this craftwork in Trabzon since he does not want to appropriate it for other countries.
52
TELKARİ-KAZAZİYE FİLİGREE-KAZAZİYE
İŞİN TANIMI: Gümüş tel işleme sanatı anlamını taşıyan telkari, ince tel haline
bu yana da Anadolu’da kullanıldığı anlaşılmaktadır. Kazazlık zanaatı
dökülen gümüşün bükülmesiyle oluşturulan küçük motiflerin bir
Osmanlı aracılığı ile Anadolu’nun belli yerlerinde yapılmış günümüze
araya getirilmesine dayanır. Tümüyle el işçiliğine dayalı bir sanat
ulaşmıştır. Kazazlık işleri ibrişim üzerine burularak sarılmış 008
olan telkari ürünlerinde gümüş dışında bir maden kullanılmaz.
ve 009 mikron saç teli inceliğinde 1000 ayar gümüş 24 ayar
Telkari sanatı ile yaygın olarak tütün kutusu, takunyalar, aynalar,
altın tellerle yapılan Trabzon’da Rumlar da kazazlık yaparlardı.
tepsiler, kemerler, küpeler, kolyeler, düğmeler ve yüzükler yapılır.
Kazazlık zanaatına zıtka mintan ile köylülerin giydiği giysiler de
Kazaziye incecik, dantelvari işlemecilik sanatı olan telkarinin
girerdi. Osmanlı döneminde ise kaftanları süslerdi. Yine o dönemde
tarihi de oldukça eskiye dayanır. Bilimsel araştırmaların bulguları
kadınların şallarının kenarlarına şerit olarak dikilir, bu şeritlere
referans alınarak geliştirilen tezlere göre, maden sanatının ilk adresi
püsküller takılırdı. Kazazlık işlerinde halen uygulanmakta olan
Anadolu’dur. 8000 yıldan uzun bir tarihe sahip olan Çatalhöyük’te
temel örgü formları dört türlüdür; bunlar balıksırtı, sürgü, top ve
yapılan arkeolojik kazılardan elde edilen bulgulara göre, telkari
ajurdur.
tekniğinin M.Ö. 3000’den itibaren Mezopotamya’da, M.Ö. 2500’den
JOB DESCRIPTION: Telkari which means the silver wirework art is based on
Mesopotamia since 3000 BC and in Anatolia since 2500 BC.
gathering small motives made by twisting the silver molded into
Kazaziye has been made in some places of Anatolia through
thin wire. No metal other than silver is used in the products of
Ottoman period and has reached the present day. Rums performed
filigree that is an art based completely on handicraft. Commonly
kazaziye in Trabzon where this craftwork is made by wrapping
tobacco cases, clogs, mirrors, trays, belts, earrings, necklaces,
1000 carat silver of 24 carat golden wire in 0.08 and 0.09 micron
buttons and rings can be made by the art of filigree. Filigree
thickness (approximately hair thickness) on silk thread by twisting.
that is Kazaziye finely lacework-like craftwork dates back to
Kazaziye craftwork included “zitka shirts” and other clothing worn
old times. According to the theses in reference with the findings
by peasants. They had decorated robes in Ottoman period. Again
of scientific researches the first address of metal craftwork is
at those times they were sown as a strip on the edges of women’s
Anatolia. According to the findings obtained from archeological
shawls and tassels were added to those strips. The principal
digs made in Catalhoyuk which has a history more than 8000
knitting forms that are still applied in kazaziye works are four kinds:
years it is understood that the filigree technique has been used in
herringbone, traverse, ball, and hemstitch.
53
FAKHRIA NEZAMI AFGANİSTAN/AFGHANISTAN
ÖZGEÇMİŞİ: 2008 yılında Bibi Sarwari Sangari Lisesi’nden mezun oldu. Eğitimine Turquoise Mountain’de devam ederek 2013 yılında mezun olduğu okuldan Sanat Diploması almaya hak kazandı. Minyatür boyama, kaligrafi ve İslami tasarımda öğretmenlik deneyimleri bulunan sanatçı birçok uluslararası sergide eserlerini sergilemiştir. Sanatçı minyatür boyama ve İslami tasarım öğretmeni olarak çalışmalarını sürdürmektedir.
JOB DESCRIPTION: She graduated from Bibi Sarwari Sangari High School in 2008. She continued her education in Turquoise Mountain, and she was awarded with Diploma in Art from the school she graduated from in 2013. The artisan who has experiences in teaching in Miniature Painting, Calligraphy and Islamic Design has exhibited her works in many international exhibitions. The artisan continues her works as a teacher of Miniature Painting and Islamic Design.
54
İSLAMİ FİGÜR, AHŞAP OYMA ISLAMIC FIGURE, WOOD CARVING
İŞİN TANIMI: Oymacılık; ağaç, tahta, taş, maden üzerine olmak üzere
hamam kurnaları, ayna taşları, mezar taşları ve buna mümasil
türlü cisimlerle uygulanır. Ağaç üzerine yapılan oymalar minber,
yerlerde kullanılan bir sanat olup bugün bunun yüzlerce numunesi
kapı, pencere kapağı, rahle gibi büyük ve enfiye kutusu, arka
görülmektedir. Nakr san’atına ait işler de bugün müzelerimizi
kaşağısı, müttekâ, küçük çerçeve ve el aynaları çerçeveleri gibi
süsleyen şamdan, buhurdan, kandil, ibrik, silah, sahan ve hamam
küçük kıtalarda olarak iki kısımdır. Naht denilen taş oyması
tası mangal ve benzeri üzerlerindeki ince ve zarif işlemedir;
ayinatı bazı cami minareleri şerefeleriyle çeşme taş çerçeveleri,
kuyumculukta bu sanat erbabına kalemkâr denilir.
JOB DESCRIPTION: Carving is applied on various materials such as wood, timber,
fountain stone frames, basins of baths, mirror stones, gravestones
stone or metal. Carvings applied on wood are in two parts that
and etc., and hundreds of samples of this art can been seen
one being in big sections such as pulpits, doors, window lids
today; the nakrt is a fine and elegant art seen on places such as
and reading desks etc., and one being in small sections such as
candleholders, incensories, candles, pitchers, plates, bath bowls
snuffboxes, back scratchers, muttekas (“meditate sticks”), small
and braziers etc., and the handicraftsmen in jewelry are called as
frames and hand mirror frames etc. Stone carving called as naht
kalemkar.
is an art practiced on places such as mosque minaret balconies,
55
Juan Carlos Ferreyra ARJANTİN/ARGENTINA
ÖZGEÇMİŞİ: Yaptığı çalışmalarla 1997’den bu yana çok sayıda ödül ve nişana layık gören zanaatkar ilk ödülünü kültürel yörüngesinden ötürü “öncü” ve Cosquín Ulusal Zanaatlar Fuarı’nda Santa Fe’yi temsil ile almıştır. Bunun gibi katıldığı fuarlarda birincilik, ikincilik gibi ödülleriyle, temsilciliklerle mansiyonlarla ülkesini temsil etmektedir. Zanaatkarın 1997’den bu yana katılım gösterdiği fuarlar arasında ABD; Japonya, İspanya, Fransa, Belçika, Venezuela, Kore, Brezilya, Türkiye gibi ülkeler yer almaktadır. Zanaatkar eserlerini katılımda bulunduğu fuarlarda beğeniye sunmaya devam etmektedir.
JOB DESCRIPTION: The craftsman who has been granted with many awards and prizes for his works of art since 1997 received his first award, representing Santa Fe in Cosquín National Crafts Fair and “pioneer” due to his cultural orbit. He represents his country with first and second prizes, representations, and honorable mentions in the fairs he has attended. The craftsman has attended to fairs in USA, Japan, Spain, France, Belgium, Venezuela, Korea, Brazil, and Turkey since 1997. The craftsman continues to present his works of art to the visitors’ taste in the fairs he has attended.
56
Deri süs eşyası Leather Ornaments
İŞİN TANIMI: Deri üzerine yapılan çalışmalarla günlük kullanılmakta olan kemer, bıçak kını ve çeşitli süs eşyaları tasarlanmakta ve
üretilmektedir. En önemli özelliği tasarımların Güney Amerika’ya özgü tarzdan oluşmasıdır.
JOB DESCRIPTION: Belts, knife cases and various ornaments that are used everyday are designed and produced with the work done on leather. The
most important feature is that the designs are created from a style specific to South America.
57
LEONARD GJOKA ARNAVUTLUK/ALBANIA
ÖZGEÇMİŞİ: Arnavutluk’un Berat şehrinde doğan sanatçı on beş yılı aşkın süredir kuyumculukla uğraşmaktadır. Altın ve gümüş işlemeleri yapan sanatçı üniversiteyi yarıda bırakmaya mecbur kaldığı için, kuyumculuk işine tesadüfen girip şehrin en eski hocasının öğrencisi oldu. Berat şehrinin en gözde kuyumcusu olan ve kendisine ait dükkanda çalışmalarına devam eden sanatçı Berat’in Kuyumcular Esnafı üyesidir.
CV: The artisan who was born in Berat, Albania has been dealing with jewelry for over fifteen years. Since the artisan who engages in gold and smith crafts had to abort the University, he accidentally began to engage in jewelry, and has become the student of the oldest teacher of the city. The artisan who continues to work in the most popular jewelry store and in his own shop is a member of Jewelry Craftsmen of Berat.
58
GÜMÜŞ İŞLEME SILVER CRAFT
İŞİN TANIMI: Gümüş işlemeciliği özellikle telkari yapımında kullanılmak
eşyaları ve takıların yapıldığı gözlenmektedir. Külçe halinde getirilen
üzere geliştirilmiştir. İnce ve yorucu bir el işçiliği gerektiren
gümüş birçok safhalardan geçirilerek işlenir. Kullanılan teknik
telkaride, zarafetiyle tanınır. Bu tarza dayanan gümüş işlemeciliği
telkaridir. Eritilip tel haline getirilen gümüş, haddeden geçirilerek
gittikçe daha çok benimsenmekte ve yaygınlaşmaktadır. Gümüş
inceltilir. Hemen hemen saf halde olduğu için kolayca bükülür.
madenlerinin tarih boyunca önemli ticaret yolları üzerinde bir
Sanatkar, ufak el aletleri kullanarak telleri istediği şekilde keser
pazar niteliği taşıyan bölgelerde yer almaması başka bölgelerden
ve kıvırır. Parçaları birbirine gümüş kaynak kullanarak kaynatır ve
getirilmesi sonucunu doğurmuştur. Eskiden olduğu gibi bugün de
eserini ortaya çıkarır.
gümüş Kosova’ya başka illerden getirilir. Gümüş ile daha çok süs
JOB DESCRIPTION: Silver craftwork has been developed to make filigree especially.
before. It is seen that mainly ornaments and jewelry are made by
The filigree requiring fine and back-breaking handiwork is known
silver. Silver which is worked up into ingot form are processed from
for its elegance. The silver craftwork based on such style has been
several phases. The technique used is filigree. Silver which becomes
increasingly adopted and widened. Since silver mines were not
wire by melting are thinned by rolling out. Because it is in almost
found regions with a market quality on significant trade routes
pure form, it can be easily bended. The artisan cuts and curls the
throughout history, it resulted in bringing silver from other regions.
wires at will by means of using small hand tools. The artisan welds
Today silver is brought from other provinces to Kosovo, same as
the pieces together by silver welding and brings out the work of art.
59
FATİMAT AGHAMİRZAEVA AZERBAYCAN/AZERBAIJAN
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı, Halı Dokuma Sanatını icra etmesinin temel amacını ülkesinin masalsı tarihini hatırlatmak, kadim geleneklerini canlı tutarak gençlerin bu yoldan ilerlemelerini sağlamak olarak ifade ediyor. Şimdiye kadar yirmi halı dokuyan sanatçı bu sanatın bir parçası olmaktan gurur duyuyor.
CV: This artisan who performs carpet weaving art states that her main aim is to remind the fairy history of her country, keep the ancient traditions alive, and ensure youth to continue on this way. The artisan who has weaved twenty carpets up to now is proud of being a part of this art.
60
KİLİM RUG
İŞİN TANIMI: Havsız halı çeşitlerindendir. İki yüzü de kullanılır. Havsız
nakış ve rengine göre biri diğerinden farklıdır. Teknolojik
halıların çok yaygın çeşitlerinden biridir. Geometrik nakışların
özelliklerine göre kilim üreten merkezler genelde beş ana gruba
çevrelediği çata benzer ışık şeridi kilimin özgün desenleridir. Kilim
ayrılırlar: Gazah kilimleri, Karabağ kilimleri, Abşeron kilimleri, Şirvan
teknolojisinde genel olarak desenler eşkenar dörtgen, üçgen ve
kilimleri ve Tebriz kilimleri.
trapezi şeklindedir. Kilimin çeşitli bölümlerinde dikiş kompozisyonu,
JOB DESCRIPTION: Hovsuz is a kind of rug. Both sides are use. Hovsuz is one of
different from each other by its embroidery and color. The centers
the most common types of carpets. Light beam surrounded by
producing rugs are often divided into five main groups by its
geometrical embroideries are the authentic patterns of this rug. The
technological properties: Qazakh rugs, Karakbakh rugs, Absheron
patterns used generally in rug technology are rhombus, triangle
rugs, Shirvan rugs and Tabriz rugs.
and trapeze. The weaving composition of several parts of the rug is
61
MOHAMMAD RAJİP CHOWDHURY BANGLADEŞ/BANGLADESH
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı, Jamdani Bangladeş’in Dakka İli’nde üretilen Bengal’in en iyi kalite muslin tekstil malzemelerinden biri olarak tanımlıyor. Geleneksel jamdani dokuma sanatı, UNESCO tarafından İnsanlığın Manevi Kültür Mirası olarak ilan edilmiştir. Jamdani el tezgâhı, dokumanın çok daha özel bir türü olup bambudan yer tezgâhları üzerinde dokunmak suretiyle geleneksel şeklinde kalmıştır. Motifi sokmak için her seferinde duran ve sonra sağdan sola mekik üzerinden geçerek nakışı yünün dokunmuş iplikleriyle birleştiren dokumacı tarafından ince bir bambu veya boynuz iğneyle nakış kumaşa işlenerek bu sanat icra edilmektedir.
CV: The artisan defines jamdani that it is one of the finest muslin textiles of Bengal, produced in Dhaka District, Bangladesh. The traditional art of weaving jamdani has been declared as an Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO. Jamdani handloom is a much specialized type of weaving, and remains in its traditional, being weaved on floor bamboo looms. The embroidery is worked into the fabric with a fine bamboo or horn needle by the weaver, who pauses each time to insert the motif and then pass the shuttle over from right to left integrating the embroidery with the woven threads of the wool.
62
KUMAŞ BOYAMA BFABRIC PAINTING
İŞİN TANIMI: Kumaş boyama sanatı, her türlü desenin, figürün fırça ve boya
başlayan, daha sonraları kumaş üzerine işlemelerle devam eden
yardımı ile kumaş üzerine aktarılması işlemidir. Kumaş boyama
kumaşa farklılık kazandırma çabası, günümüzde teknolojinin de
işlemi boyayı tutabilecek, naylon karışımı fazla olmayan her tür
gelişmesiyle farklı bir boyut kazanmıştır. Artık desenlemeler ve
kumaşa uygulanabilir. Kumaşı çeşitli yöntemlerle renklendirme
renklendirmeler makineler tarafından yapılmaktadır. Bu gelişimle
veya üzerinde çeşitli desenler oluşturma yüzyıllar öncesinden
birlikte elde yapılan işlemeler ayrı bir değer kazanmış, bir sanat
gelen bir gelenektir. Bitkisel boyalarla renklendirme şeklinde
halini almıştır.
JOB DESCRIPTION: Fabric painting art is the process of transferring of all kinds of
distinctness on a fabric, which started as coloring by means of
patterns and figures on a fabric with the help of brush and paint.
vegetable dyes, and then continued with embroideries on the
Fabric painting process can be applied any kinds of fabric which can
fabric, has acquired a different dimension with the development of
adhere the paint and does not include nylon mix much.
technology today. Now the patterns and colorations are made by
It is a tradition dates back for centuries to color the fabric with
the machines. With this development, hand-made embroideries has
various methods or create patterns on it. The effort of bringing
gained value and become an art.
63
ADEM NIKSIC BOSNA HERSEK/BOSNIA AND HERZEGOVINA
ÖZGEÇMİŞİ: Ahşap oyma tekniğini, olağanüstü bir zanaatkarlık bakış açısı ve tasarım kabiliyetiyle kullanan Sanatçı “Bosna Konjic tarzı” olarak bilinecek olan tamamen yeni mobilya tarzını geliştirmiştir. Bu zanaatkarlık dalı sanatçının ailesi tarafından kuşaktan kuşağa aktarılarak günümüze taşınmıştır. Dört nesil geriden gelen ahşap oyma zanaat tecrübesi Bosna-Hersek’te olağanüstü zanaatkârlar üzerine bir UNESCO yayınıyla konu edilmiştir. Şu anda UNESCO’nun manevi kültürel miras listesine Konjic ahşap oyma tekniğini dâhil etme çalışmaları devam etmektedir.
CV: The artisan who uses woodcarving technique with exceptional craftsmanship perspective and designing skill developed an entirely new furniture style, which has come to be known as the “Bosnian Konjic style”. This craftsmanship branch has been inherited from the artisan’s family, and reached today. The woodcarving craft experience dating back four generations were featured in a UNESCO publication on exceptional craftsmanship in Bosnia and Herzegovina. Now, efforts are underway to include Konjic woodcarving technique on the UNESCO intangible cultural heritage list.
64
AHŞAP OYMA WOOD CARVING
İŞİN TANIMI: Ahşap Oyma Sanatında çeşitlilik ve benzersizliğe önem
becerikli zanaatkârlar, geleneksel el oymacılığı tekniğini modern
verilmektedir. Kullandıkları yerli sert ahşaplar (ceviz, kiraz,
mobilya tasarımlarına ve oyma desenlerine uygulamaktadırlar. Tüm
akçaağaç, karaağaç, dişbudak ve meşe gibi) tedarik ediliyor ve
ürünler sınırlı sayılarda üretilmekte ve iki ürün asla birbirinin aynısı
bunları işlemek için de modern teknolojiyi kullanıyorlar. Sonrasında,
olmamaktadır.
JOB DESCRIPTION: It is place importance on the diverseness and uniqueness in
traditional hand-carving technique to modern furniture designs and
the woodcarving art. They source exploited local hardwoods (e.g.
innovative carving patterns. All products are produced in limited
walnut, cherry, maple, elm, ash and oak etc.), and use modern
editions, and not two products can ever by the same.
technology to process them. Then, skilled craftsmen apply the
65
ROBERTO GERCINO DA SILVA BREZİLYA/BRAZIL
ÖZGEÇMİŞİ: 22 Mart 1959 tarihinde doğan sanatçı Popüler Kültür diline girmiş, Papietagem-Kil ve Mache Kâğıdı sanatında zanaatkâr, Bumba Meu Boi (BOI TIRA TEIMA) özgün halk grubunun koordinatörüdür. Zanaatına ek olarak hasır, deri ve kil olarak çeşitli el sanatları ürünlerini de sergisine taşımaktadır.
CV: The artisan, born on March 22, 1959 inserted in language of popular culture, is a craftsman in the art of Papietagem-Clay and Paper Mache, and coordinator of authentic folklore group of Bumba Meu Boi (BOI TIRA TEIMA). In addition to the craft of his own, he will be showcasing various crafts as income renaissance, straw, leather and clay.
66
HEDİYELİK EŞYA SOUVENIRS
İŞİN TANIMI: Roberto da Silva Gercino, Brezilya’nın kültürel özelliklerini
çekmektedir. Doğa ve yerli halktaki canlı renk arayışı, hediyelik
ortaya çıkaracak hediyelik eşyalar konusunda uzun süredir özgün
eşyaların çeşitliliğinde ilham kaynağı olmuştur. Hediyelik eşya
çalışmalar yapmaktadır. Üretilen geniş çeşitlilikteki eserler, gerek
çeşitleri; çömlekçilik, sepet dokuma ve bükme, popüler oyuncaklar,
yurtdışında gerekse yurtiçinde piyasaya dağıtılarak oldukça ilgi
deri, kaldıraç ve ağaç baskı.
JOB DESCRIPTION: Roberto da Silva Gercino has originally been working for a long
vibrant colorful quest in nature and local folklore has inspired for
time on souvenirs to bring out the cultural characteristics of Brazil.
the diversity of souvenirs. The souvenir varieties are pottery, basket
A wide range of works produced are distributed to both domestic
weaving, twisted, popular toys, leather, hoist and woodcut.
and foreign markets, and attracts great attention. The rich and
67
TATYANA KOLEVA BULGARİSTAN/BULGARIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1957 yılında Rusçuk–Bulgaristan’da doğan sanatçı yaşamı boyunca folklor, dans, gelenekler, milli kıyafetler ve Bulgar nakışı gibi konulara ilgi besledi. 2008 yılından sonra tamamen el sanatlarına yöneldi. Sanatçı Bulgar milli kıyafetlerinin unsurlarına koukery maskları, milli kıyafetlere sahip oyuncak bebekler ve 18-19. yüzyıl kentli elbisesine sahip oyuncak bebekler tasarlamaktadır. 2009’da Tatyana Koleva, milli kıyafetlere sahip el yapımı oyuncak bebeklerin ustası olarak Folk ve Sanat Zanaatının ustalarının Ulusal Kardeşlik Derneği’nin bir üyesi olan sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who was born in Ruse, Bulgaria in 1957 has always been interested in folklore, dances, traditions, national costumes and Bulgarian embroidery. Since 2008 she has been occupied entirely with handicrafts. The artisan makes koukery masks, elements of Bulgarian national costumes, dolls with national costumes and dolls with urban dressed from 18th and 19th centuries. In 2009, Tatyana Koleva becomes a member of the National Association Fellowship of master of Folk and Art Crafts’ - master of handmade dolls with national costumes, and participates in numerous exhibitions in Bulgaria and abroad.
68
BEBEK DOLLS
İŞİN TANIMI: Toplumların kültürel hayatında, giyim-kuşamın önemli bir yeri
Bulgar milli kıyafetlere sahip oyuncak bebekler ve 18-19. yüzyıl
bulunmaktadır. Giyim kuşam coğrafi koşulların, toplumsal ve
kentli elbisesine sahip oyuncak bebekler yapılmaktadır. Sanatın bir
kişisel değer yargılarının, gelenek ve göreneklerin ve ekonomik
kısmında nakış, boncuk, kurutulmuş çiçek, deri ve yün kullanılarak
koşulların biçimlendirdiği önemli bir kültürel unsurdur. Bebekler,
yapılan tebrik kartları da bulunmaktadır.
ortaya çıktıkları ülkenin bir sembolü, simgesi durumundadır.
JOB DESCRIPTION: Clothes have an important place in cultural lives of societies.
of the country which they are emerged in. The dolls with national
Clothes are an important cultural element shaped by geographical
costumes and dolls with urban dressed from 18th and 19th
conditions, social and personal value judgments, traditions,
centuries are created. Part of this art also includes the greeting
customs and economical conditions. The dolls are the symbols
cards may by using embroider, beads, dried flowers, leather and wool.
69
MOHAND BELKACEM SAİS CEZAYİR/ALGERIA
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatkâr Mohand Belkacem Sais, Cezayir seramik süsleme sanatında isim yapmıştır. Yaldız mürekkep kullanan sanatçı yenilikçi tarzıyla öne çıkmaktadır. Yaratıcı ürünlerinden dolayı çokça seçkin ödül almıştır. Birçok uluslararası sergi ve festivale katılan sanatçı sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: Artisan Mohand Belkacem Sais, Algeria introduces himself as an innovative artisan using gold ink in ceramic ornamentation. He was granted with many prestigious awards for his creative products. The artisan who has participated in many international exhibitions and festivals has promoted his art to the large masses.
70
SERAMİK CERAMIC
İŞİN TANIMI: Seramik; metal ve metal alaşımları dışında kalan tüm anorganik
taşımıştır. Seramik sanatı, çömlekçilik, çinicilik, tuğla ve kiremit
maddelerin oluşturduğu bileşimlerinin şekillendirilmesi, dayanıklılık
üretimi olarak gruplandırılabilir. Çömlekçilik; çömlekçi çarkı,
kazanana kadar pişirilmesi bilim ve teknolojisidir. İlk seramik
basit tezgah veya elle şekillendirilen kapların üretimini, çinicilik;
üretimlerden günümüze değin seramik terminolojisi; üretim
geleneksel motiflerin dekoratif eşya ve duvar karolarında gösterilen,
amaçları ve üretim yöntemlerinin çeşitliliği nedeniyle geniş bir
seramik sır altı, sır üstü dekor uygulamalarını, tuğla ve kiremit;
alana yayılmakta; el sanatları, sanat, bilim, teknoloji alanlarında
elle, kalıplarla şekillendirilen yapı malzemelerini ifade etmektedir.
yer almaktadır. Seramik sanatı, tarih öncesi çağlarda başlayan ilk
Çömlekçilik ve çinicilik el sanatı ülkemizde bugün de varlığını
üretimlerinden günümüze, üretim yöntemleri, üretim amaçları ve
korumakta, belirli merkezlerde üretimlerini sürdürmektedir. Tuğla
taşıdıkları kültür boyutu ile varlığını, gelişerek sürdürmektedir. Bu
ve kiremit üretimi günümüzde endüstriyel şekillendirme yöntemleri
gelişim süreci içerisinde, evrensel ve lokal özellikleri de, yapısında
ve araçları ile üretilmektedir.
JOB DESCRIPTION: Ceramics is the science and technology that the compounds
can be classified as pottery, chinaware making, and tiling. Pottery
consisting of all inorganic materials other than metal and metal
means the production of pots shaped by hand, simple workbench
alloys are shaped and cooked until they attain durability. The
or potter’s wheel and chinaware making means ceramic under-
ceramic technology from the first production until nowadays has
glaze and on-glaze decorative applications which the traditional
spread a wide area due to the production purposes and diversity of
motives are demonstrated in decorative things and wall tiles
production methods and it has been in the fields of handicraft, art,
and brickwork and tile making means the construction materials
science, and technology. Ceramic art has growingly maintained its
shaped by hands and molds. Pottery and chinaware making
production methods and purposes, size and existence of culture
handicraft continues its existence now in our country and
they carry from the first productions beginning at prehistoric
their productions are resumes in some centers. Brickwork and
ages till nowadays. In this development process it has carried the
tile making is produced with industrial shaping methods and
universal and local characteristics within its structure. Ceramic art
instruments nowadays.
71
SAFIA TIMEZHINE CEZAYİR/ALGERIA
ÖZGEÇMİŞİ: Berrian-Fas’ta doğan sanatçı el yapımı Margoum ve Cezayir halıları alanında 17 yılı aşkın bir çalışma deneyime sahiptir. Bu özel meslek alanında birçok ulusal ve uluslararası sergiye katılmıştır. Bunlar arasında Cezayir’de Yıllık Ulusal Geleneksel Sanatçılar Fuarı (2013), Fas-Kazablanka’da Uluslararası Sanatçılar Ticaret Fuarı (2012), Kuveyt Uluslararası Seccade Sergisi (Aralık 2013 - Ocak 2014), Şarika Uluslararası Miras Günleri (6-25 Eylül 2014) bulunmaktadır.
CV: The artisan who was born in Berriane in Algeria has an experience of more than 17 years working in the field of handmade Margoum and Algerian Carpets. She participated in many national and international exhibitions in this specific field of profession among them the Annual National Traditional Fair of Artisans in Algeria, 2013; the Trade International Fair of Artisans in Casablanca, Morocco, 2012; Kuwait International Exhibition for Pray Carpets, December 2013 - January 2014; Sharjah International Heritage Days, 6-25 April, 2014.
72
HALI VE KİLİM DOKUMA CARPET AND RUG WEAVING
İŞİN TANIMI: Hayvancılıkla uğraşan topluluklar, binlerce yıl öncesinden
“ilme” adı verilen yün ipliğinin belirli biçimde özellikle çeşitli düğüm
bu yana halı ve kilim dokuma konusunda çeşitli eserler ortaya
teknikleri kullanılarak dokunur. Zengin bir anlam dünyasına sahip
koymuşlardır. İç mekanda yaygın olarak kullanılır. Halı daha çok
motifleri ile halı ve kilim dokumacılığı halk kültürü içinde önemli bir
kadınlar tarafından tezgahlarda, çözgü ipliklerinin her çift teline
yer edinmiştir.
JOB DESCRIPTION: It is the nappy weavings which the societies dealing with
(there are various knotting techniques) on the looms by women
husbandry have been practiced for thousands of years. It is used
mostly. The carpet and rug weaving with motifs having a rich
as indoor ground cloth. Carpet is weaved knitting wool thread called
semantic world in particular have gained an important seat within
as “tie knot” on each double threads of warp yarns in a certain way
the folk culture.
73
DANA SKÁLOVÁ ÇEK CUMHURİYETİ/CZECH REPUBLIC
ÖZGEÇMİŞİ: Ostrava’da 1981 tarihinde doğan sanatçı çocukluk yıllarından itibaren folklor ile ilgilenmiştir. Folklor kıyafetinin çeşitli parçalarını diken sanatçı böylece şablon tekniğini bulmuştur. Günümüzde şablon kumaştan ürünler yapmakta olan sanatçı, uzun yıllardır ballı zencefilli çörek boyamaktadır. Sanatçı birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who was born in Ostrava, in 1981 has been interested in folklore since her childhood. She sews several parts of the folklore costumes, and so she finds the technique of blueprint. Now she creates products from blueprint cloth and she has been painting on honey gingerbread for several years. The artisan has participated in many national and international organizations, and promoted his works to the large masses.
74
ŞABLON BASKI, ÇÖREK BOYAMA BLUEPRINT, GINGERBREAD PAINTING
İŞİN TANIMI: Şablon baskı, kadın giysisi olarak hizmet eden ve sonrasında
serilir. Motiflerin kenarları kıvrılmamalıdır. Zencefilli çörek boyama,
kadın kıyafeti elbiselerine benzeyen geleneksel bir halk kumaşıdır.
eski bir tatlı boyama tekniğidir. Kızlar genellikle bunu yemezler
Ustalıklı şablon üretimi zahmetlidir. Kumaş önce kolalanır, kurutulur
çünkü bu bir duygu simgesidir.
ve cendereden geçirilir. Bu yolla hazırlanan kumaşın üzerine rezerv
JOB DESCRIPTION: The blueprint is traditional people’s fabric, which serves as
margin of motives mustn’t be curled. The gingerbread painting is an
female clothing and later like female costume dress. Workmanlike
old technique of sweet painting. Girls usually don’t eat this because
blueprint production is exacting. The fabric must firstly be starched,
it is a symbol of emotion. It is still only handmade product.
dried and mangled. Reserve is laid on this way prepared fabric. The
75
MILOSLAVA ZATLOUKALOVA ÇEK CUMHURİYETİ/CZECH REPUBLIC
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı 1959 yılında Prostejov-Çek Cumhuriyeti’nde doğdu. 1990’da ailesiyle birlikte çalıştığı özel bir atölye kurdu. Miloslava Zatloukalova eserlerini yerel geleneği, Halk Sanatı Üretim Merkezi’nin ürünleriyle harmanlanmasıyla oluşturmaktadır. Sanatçı mevcut ürün yelpazesini genişletecek kendi tasarımları için uğraşmaktadır. 2006’da UNESCO’nun “Yaşayan İnsan Hazineleri” projesinden esinlenerek kendisine Halk Zanaat Geleneği Taşıyıcısı unvanı Çek Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı tarafından verilmiştir.
CV: The artisan was born in 1959, Prostejov, Czech Republic. In 1990, she founded a private workshop where she works with her family. The works of Miloslava Zatloukalova draws on the local tradition as wells as the products of the Centre for Folk Art Production. The artisan struggles for her own designs that would broaden the existing range. In 2006, she was awarded by the Ministry of Culture of the Czech Republic the Bearer of Folk Craft Tradition which was inspired by the UNESCO project “Human Living Treasures”.
76
HASIR ÖRME STRAW WEAVING
İŞİN TANIMI: Ürünler, çavdar samanından yapılmaktadır. Yalnızca bu amaç
Ürünler hasır örgülerden yapılmaktadır ve bunların özellikle figür,
için ekilen çavdar elle biçilmeli ve destelenmelidir. Başaklar
koni, top, çan, kalp ve hayvan şekilleri gibi Noel süsleme üretiminde
elle çıkarılmalı, saplar soyulmalı, temizlenmeli ve tekli bağlara
kullanım alanı bulunmaktadır.
ayrılmalıdır. Hasırlar, dokunmaya hazır olduktan sonra ağartılır ve boyanır.
JOB DESCRIPTION: The products are made of rye straw. The rye which is sown
bleached and dyed only after it is ready to be woven. The products
only for this purpose must be mowed manually, and bound into
are made from straw plaits, and find their use especially in the
sheaves. The ears are to be removed by hand, and the stalk must
production of Christmas decoration and figures, cones, balls, bells,
be peeled, cleaned and divided into individual bends. The straw is
hearts animals etc.
77
YOUQUAN JI ÇİN/CHINA
ÖZGEÇMİŞİ: 1967’de Zhenjiang Eyaleti’nin Nongquan ilçesinde doğan sanatçı 1993’te Nongquan Seramik Enstitüsü’nde çırak işçi oldu. Seramik yapımı alanında 20 yıllık sıkı çalışmadan sonra eserleri tüm Çin’de çok popüler oldu. 2007’de Çin seramik severleri koleksiyonu tarafından en popüler zanaatkâr olarak onurlandırıldı. Seramik işleri klasik tarzı modern unsurlar ile bir araya getirdi. Eserleri zarif şekilli ve güzel renklidir. Eserlerinin tasarımındaki zenginlik insanların gözüne de hitap eder. Sanatçının 30’dan fazla çalışması, eyalet veya ulusal sergi seviyesinde çeşitli derecelerde ödüller kazandı. Ulusal müzelerde yerel galerilerde eserlerinin bir kısmı kalıcı olarak toplanmıştır. Sanatçı aynı zamanda Ulusal Sanat ve Zanaat Derneği’nin üyesi ve Zheijang Eyaleti’ndeki Qing Seramik Derneği’nin Genel Kurulu üyesidir.
CV: The artisan who was born in Nongquan County of Zhenjiang Province in 1967 becomes an apprentice worker of Nongquan Ceramic Institute in 1993. After 20 years of hardworking in the field of ceramic making, his works has been so popular all over China. He was honored as one of the most popular craftsmen by the Collection of Ceramic Lovers of China in 2007. His ceramic works are combined the classical styles with modern elements together. The richness in his designs of his works attracts the people’s eyes too. More than 30 of his works were awarded all kinds of prizes on the level of province or national exhibitions. Several of his works has been collected permanently by the national museums or local galleries. The artisan is also a member of the National Arts and Crafts Association, senior master of craftsmen,
78
and General Board of Qing Ceramic Association in Zheijang Province.
SERAMİK CERAMIC
İŞİN TANIMI: Seramik, su ile hamur haline getirilen bir çeşit topraktan yapılan,
işin cinsine göre üzerine kaplanacak sır ya da cila ile kaplandıktan
fırında pişirilmek suretiyle sertleştirilen çanak, çömlek gibi eşyaya
sonra yeniden pişirilir. Seramiklerin üzerine istenen şekil ve
ve bunları yapmak sanatına verilen addır. Seramik işlerinin esasını,
nakışları yapmak mümkündür. Bunun için ya ilk pişirmeden sonra,
yapımları sonsuz derecede çok değişik olan killer meydana getirir.
ya da sır ve cila işleminden sonra, işlenmesi istenen süs ve nakışlar
Çeşitli seramik işleri için killerin belirli cinsleri uygulanmaktadır.
işlenir. Çok eski zamanlardan beri eski medeniyetlerde uygulanan,
Killerden meydana getirilen hamur, ya tornada çevirmek suretiyle
bir sanat olan seramik, bugün bütün dünyada gelişmiş bir sanat
ya da kalıplara dökmek suretiyle istenen şekli alır. Böylece
özelliği taşımaktadır.
hazırlanmış şekiller kurutulduktan sonra fırınlarda pişirilir. Yapılan
JOB DESCRIPTION: Ceramic is name for the pottery goods which is made of a kind
Depending on the type of work made, they are fired again after they
of earth pulped with water and hardened firing in a kiln, and the
are coated with glaze or polish. It is possible to practice shapes
art of making such goods. The base of ceramic works is the clay
and embroiders on the ceramics. The required ornamentation
which has an unlimited range of production methods. Certain
and embroideries are processed after the first baking or after the
types of clays are used for various ceramic works. The paste made
glazing and varnishing processes. The ceramic which is a ceramic
of clays is shaped by rotating in lathe or casting into molds. The
used been practiced in old civilizations since time immemorial
figures prepared in this way are fired in kilns after they are dried.
carried has the feature of an improved art in the whole world.
79
RASWAN RASWAN A.MD ENDONEZYA/INDONESIA
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı 1975’te Endonezya’da doğdu. Orta Cava, Yogyakarta’da Aile Kuruluşu’nda Şef, ISI Yogyakarta’da Müslüman Üniversite Öğrencileri’nde 2. Şef, Yogyakarta’da Perupa Kartini Sanat Galerisi Şef ve Srawoeng Kampung’da Sanat Galerisi Danışmanı olarak çalışmıştır.
CV: The artisan was born in 1975 in Indonesia. He has worked as a chief of Family Organization in Central Java Yogyakarta, 2nd chief of Moslem University Students in ISI Yogyakarta, chief of art gallery in Perupa Kartini Yogyakarta, and advisor of art gallery in Srawoeng Kampung.
80
AHŞAP OYMA WOOD CARVING
İŞİN TANIMI: Ahşap oymacılığı, tahta levhaları istenilen şekilde kesip
yolculuğunda bile eşlik eder insanoğluna… Ahşap süsleme ve
oymak şeklinde tanımlanabilir. Şekil verilmesi kolay bir
oymacılığı işte bu aşamada ortaya çıkar, bazen iç içe desenler,
malzeme olduğundan ahşapa şekil verme sanatı çok eski
bazen çok sade desenler, bazen bir tokmak ve oyma kalemi ile
çağlara dayanmaktadır. Ormanda büyüyen bir ağacın kesildikten
bazen de bir çivi üzerinde iz bırakacak her şey ile yapılabilir.
sonra bittiği düşünülen hayatı, yeniden başlar. Daha sonra
Hayal gücümüzün, fiziki imkan ve kabiliyetlerimizin el verdiği ölçüde
ahşap oymacılığı sanatı ile parçalara ayrılır, kesilip biçilir. Yeni
kendimizi ifade etmenin, duygularımızı anlatmanın bir yoludur
hayatında, yeni şeklinde, yeni görevler üstlenir. İnsanlara beşik
ahşap oymacılığı…
olur, kucaklayan koltuk olur. Yatak, çerçeve, sandık olur. Son
JOB DESCRIPTION: Wood carving can be defined as cutting and carving wood
for the people. It accompanies to humankind in final journey. Wood
panels in a desired way. Since wood is an easy material to shape,
ornamentation and carving comes up at this stage; sometimes
the wood shaping art dates back to ancient times. The life of a
complicated patterns, very plain patterns almost, anything leaving
tree growing in a forest, which is supposed to end after having
a trace can be made with a maul, gouge and nail.
cut resumes with wood carving art. It is broken into pieces, cut
Wood carving is a way of expressing ourselves and telling
and sliced, and in its life it takes new tasks in its new form. It
our feelings within the possibility of our imagination, physical
becomes a cradle, armchair embracing, bed, frame and chest etc.
potentialities and capabilities.
81
ANU RANDMAA ESTONYA/ESTONIA
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı, Estonya halk kıyafetleri üzerinde çalışmış ve bu kıyafetlerin tasarlanmasına, üretilmesine katkı sağlamıştır. Halk dansları yaz kamplarının düzenleyecisi ve “Estonya Milli Kıyafetleri” adındaki internet sitesinin kurucusu olan sanatçı aynı zamanda Estonya Halk Sanatkâr ve Zanaatkâr Birliği yönetim kurulu üyesidir.
CV: The artisan has studied on Estonian folk costumes, and contributed to design and produce such costumes. She is an organizer of the folk costume summer camps and founder of the “Estonian National Costume” website, and also a member of the board of the Estonian Folk Art and Craft Union.
82
CAM BONCUK VE ÖRGÜ GLASS BEADS AND KNITTING
İŞİN TANIMI: Cam Boncuk ve Örgü, Estonya ulusal dokusundan ve
dayanır. Bugün yapılan boncuklarda bile nihai ürün daha önceki
tekniklerinden büyük ölçüde etkilenmiştir. Cam boncuk yapımı
dönemlerdeki ürünlerden çok az farklılık gösterir ve görevleri de
cam üretiminin en cazip şekillendiren biridir. Bir halk sanatı olarak
elbette çok az değişmiştir. İtalya’nın cam adasından getirilen
yaygın bir şekilde üretilen cam boncuklar küçük fırınlarda yapılır.
Murano camları 1200 derece ateşte eritilir, mandrel adı verilen çelik
Cam odun ateşinde yumuşatılır ve boncuklar elle kullanılan son
çubuklara sarılmak suretiyle boncuk haline getirilir. Özel tekniklerle
derece basit birkaç aletle çeşitli formlar verilerek üretilir. Cam
ortaya çıkan cam boncuklar deri ve çeşitli aparatlarla birleştirerek
boncuk üretiminde kullanılan yöntemler, fırının odunla yakılması
takılar ve çeşitli aksesuarlar yapılır.
ve cam üreticinin özellikleri yaklaşık 3000 yıllık bir geçmişe
JOB DESCRIPTION: The glass beads and knitting is strongly influenced by Estonian
years. Even for the beads of today, the final product shows little
national patterns and techniques. Glass bead making is one of
difference from the products of former periods, and their functions
most attractive ways of glass production. The glass beads which
have also changed very little for certain. The Murano glass provided
are widely produced as a folk art are produced in small kilns. The
from the glass island of Italy are melted in fire at 1200 degrees, and
glass is softened in wood fire, and the beads are produced by
shaped into beads by wrapping around steel bars called mandrels.
manually shaping several forms by means of very simple tools.
The glass beads formed with special techniques are combined with
The methods used in glass bead production, wood burning kiln and
leather and various apparatus, and created several jewelries and
properties of glass producer date back to history of about 3000
accessories.
83
KHADİJA SKALLİ FAS/MOROCCO
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı 1945 yılında Marakeş, Fas’ta doğdu. Nakış, Erkek ve Kadın Kıyafetlerinde diploma sahibi olan sanatçı bu alanda farklı bir bakış açısına sahiptir. Çeşitli ulusal ve uluslararası sergilere katılarak icra ettiği sanatı geniş kitlelere tanıtmıştır. Sanatçı Fas Kaftanı’nda en yenilikçi sanatkârlardan biri olarak düşünülür.
CV: The artisan was born in Marrakesh, Morocco in 1945. The artisan who has diploma in embroidery and costumes of men and women has a different perspective in this field. She has participated in various national and international exhibitions and promoted her art to the large masses. She is considered one of the most innovative artisans in Moroccan Qaftan.
84
NAKIŞ İŞLEME EMBROIDERING
İŞİN TANIMI: Nakış, canlı cansız veya geometrik birçok figürün süsleme
kullanılarak işlenen geleneksel nakışlar vardır. Bunun gibi gergef
amaçlı olarak değişik eşyaların zeminlerine işlenmesi ile elde
işlemek dışında endüstrinin gelişmesi ile beraber nakış işleyen
edilen bir süsleme şeklidir. Daha çok kumaş türü zeminlere değişik
makineler üretilmiştir. Böylece bilgisayar ortamında tasarlanan
renkteki iplikler ile yapılan süsleme için kullanılır. Bu tarz işlemeler
türlü desenler yine bilgisayar yardımıyla her türlü tekstil, ayakkabı,
binlerce yıldan beridir yaygın olarak kullanılmaktadır. Gergef
ev tekstili gibi alanda kullanılmaktadır.
üzerine gerdirilen çeşitli kumaşlara iğne ya da tığ gibi araçlar
JOB DESCRIPTION: Embroidering is an ornamentation method obtained processing
needle or crochet on various fabrics stretched on a frame, as well
lots of alive, nonliving or geometrical figures on the ground of
as the embroider processing machines have been invented with the
various goods for decoration. It is mainly used for ornamentation
development of industry, and several patterns design in computer
made by thread in several colors on the grounds in fabric type.
environment can also be used in any kinds of fields such as textile,
Such embroidering has been commonly used for thousands of
shoes, household textile by means of computers.
years. There are traditional embroideries processed by means of
85
AMAL SGHIOURI FAS/MOROCCO
ÖZGEÇMİŞİ: Amal Sghiouri, El-Ezher Derneği’nin halı dokuma ve pazarlamasından sorumlu başkanıdır. Halı dokuma üretimi, pazarlaması ve idaresi alanlarında birçok eğitim kursu vermiştir. Tanca, Sale, Kazablanka, El-Sadiya, Barselona ve Kuveyt’te birçok ulusal ve uluslararası sergiye katılmıştır.
CV: Amal SGHIOURI is also chairing Al-Azhar Society for carpet weaving and marketing. She obtained many training courses in the field of production, marketing and managing carpet weaving. She participated in many national and international exhibitions in Tangier, Salé, Casablanca, Al Sadiya, Barcelona and Kuwait
86
SECCADE DOKUMA PRAYER MAT WEAVING
İŞİN TANIMI: Genelde namazlık olarak kullanılmış olan bu halılar orta
seccadelerde mihrap eşkenar dörtgen şeklindedir. Mihrabın üstünde
Asya’dan bu yana ufak tefek farklılaşmalarla günümüze kadar
bir alem, mihrabın içe bakan kısımlarında stilize edilmiş bitki
gelmiştir. Renk armonileri yaşanan çağa ve yörenin bitki örtüsüne
motifleri bulunur.
göre değişmiştir. Klasik olan halılar mihraplı seccadeleridir. Bu
JOB DESCRIPTION: These rugs used as prayer mats in general have come until
The mihrap in such prayer mats is rhombus shaped. There is an
today with small differentiations from Middle Asia. Color harmonies
alem (“crescent”) on the mihrab, and plant motives stylized facing
vary by the age spanned and vegetation cover of the region. The
inwards in mihrab.
rugs which are classical are prayer mats with mihrab (“niche”).
87
JAMİLA MOHAMED AL ASHKAR FİLİSTİN/PALESTINE
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı, Nakış ve Geleneksel Filistin Kıyafetlerinde ustadır. Sayda, Sur, Bint Cibeyl, Beyrut, Trablus, Oslo, Bahreyn’de vs. birçok ulusal ve uluslararası sergiye katılarak sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan is specialist in embroidery and traditional Palestinian costumes. She has participated in many national and international exhibitions in Saida, Tyre, Bent Jbeil, Beirut, Tripoli, Oslo and Bahrain etc., and promoted her art to the large masses.
88
NAKIŞ İŞLEME EMBROIDERING
İŞİN TANIMI: Nakış; canlı cansız veya geometrik birçok figürün süsleme
bilgisayar ortamında tasarlanan türlü desenler yine bilgisayar
amaçlı olarak değişik eşyaların zeminlerine işlenmesi ile elde
yardımıyla her türlü tekstil, ayakkabı, ev tekstili gibi alanda
edilen bir süsleme şeklidir. Daha çok kumaş türü zeminlere değişik
kullanılmaktadır. Nakış işleme mesleği tüm dünyada başlı başına
renkteki iplikler ile yapılan süsleme için kullanılır. Gergef üzerine
bir endüstri halini almıştır. Sayılı iplik nakışı olan Macar nakış
gerdirilen çeşitli kumaşlara iğne ya da tığ gibi araçlar kullanılarak
türünde, nakışçılar iğneyi kumaşa batırmadan önce kumaş ipliğini
işlenen geleneksel nakışlar olduğu gibi, gergef işlemek dışında
sayar. Genellikle düz dokuma kumaşın kullanıldığı bu nakış türünde
endüstrinin gelişmesi ile beraber nakış işleyen makineler üretilmiş,
böylece atkı ve örgü ipliklerinin ikisi de düzgün dizilmiş olur.
JOB DESCRIPTION: Embroidery is a form of ornamentation, which is performed
developments, and various patterns being designed in the
by embroidering numerous lifeless or geometric figures on the
computer environment have been used via again computer in
backgrounds of various items for ornamental purposes. It is used
such fields as all sorts of textiles, shoemaking, and home textiles.
in the ornamentations being performed by means of yarns in
Embroidery has become an industry itself all around the world. In
various colors mostly on fabric-type backgrounds. While there
the Hungarian-type of embroidery, as being a numbered
are traditional embroideries being performed by means of such
yarnembroidery, embroiders count the number of fabric yarns
tools as needles or knitting needles on various fabrics stretched
before pricking the needle in the fabric. In this type of embroidery,
on tambours, apart from tambouring, embroidery machines have
mostly making use of plain woven fabrics, both scarf and knitting
been manufactured in parallel with the related technological
yarns are aligned straight.
89
SHAHEEN SONİ GÜNEY AFRİKA/SOUTH AFRICA
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı 1973 yılında Afrika’da doğmuştur. Bir sanatkârın oğlu olarak dünyaya gelen sanatçı, etrafının sanat malzemeleri ile çevrili olmasına rağmen Bilişim Teknolojisi’nde kariyer peşinde koşmuştur. Sanatçı 1994’te Cape Town Üniversitesi’nde (UCT) Bilgisayar Bilimleri Lisans Diplomasını alamaya hak kazanmıştır. Sanatçı icra ettiği sanatın kendisi için önemini; “Sanat her zaman için benim bir parçam olmuştur; işim, hayatımın yani görüşlerimin ve ifademin içten bir yansımasıdır” şeklinde ifade etmektedir.
CV: The artisan was born in South Africa in 1973. Despite surrounded by art and art materials as being a son of artist, he pursued a career in Information Technology. The artisan received a Bachelor of Science Computer Science degree from University of Cape Town (UCT) in 1994. The artisan express the importance of the art he performs for himself as “Art has always been a part of me; my work is an honest reflection of my life, i.e. my views and expression”.
90
HAT MİNYATÜR CALLIGRAPHIC MINIATURE
İŞİN TANIMI: Kurallarına uygun bir biçimde Arap alfabesi ile yazılan güzel
ve nesneler yakınlık ve uzaklık belirtecek biçimde, perspektifsel
yazılara hüsnü hat denilmektedir. Bu sanatla uğraşanlara ise
olarak boyutlandırılamaz. Işık ve gölge yoktur. Minyatürlerde
“hattat” denir. Hat örneklerinin en güzelleri, cami duvarlarında ve
renklerin parlaklığı ve canlılığı çok dikkat çekicidir. Süs olma
kitaplarda bulunmakla birlikte, kitabe, seramik kap, madeni eşya
özelliğinin yanında renk kullanımı gibi kuralı yoktur. Bir minyatüre
ve çeşitli mimari öğelerde de bulunmaktadır. Hat örnekleri arasında
bakarak, sanatkârın içinde yaşadığı toplumun örf ve âdetlerini, bazı
soyut resim anlayışını oluşturan özgün hat yapıtları bulunmaktadır.
değer yargılarını, giyim kuşamlarını, mimari yapılarını öğrenmek
Minyatürde canlı renkler kullanılır. Resimde derinlik yoktur,
mümkündür. Çünkü minyatürler, hayatın birer kopyasını gelecek
öndeki ve arkadaki kişiler aynı büyüklükte gösterilir. İnsanlar
nesillere ulaştırırlar.
JOB DESCRIPTION: The calligraphy written in Arabic alphabet in compliance with its
are depicted in the same size. People and objects are not sized in
rules is called husn-u hat (“Arabic calligraphy”). The person dealing
a perspective manner as specifying any proximity or distantness.
with this art is called hattat (“calligrapher”). The most beautiful
There is no light and shadow. The brightness and vividness of colors
of calligraphy illustrations are found on mosque walls and books
in miniatures are very remarkable. There is no specific rule for color
as well as epigraphs, ceramic container, metal goods and various
usage in addition to being ornamentation. It is possible to learn
architectural items. There are unique calligraphic works of art
the society of an artisan living, its customs, manners, some value
generating the sense of abstract painting among the calligraphy
judgments, clothes and architectural structures, having looking at a
illustrations.Vivid colors are used in miniatures. The painting has
miniature. Because the miniatures hand down the next generations
no sense of depth, and the persons in foreground and background
one-each copy of the life.
91
PARK GEUMJA GÜNEY KORE/SOUTH KOREA
ÖZGEÇMİŞİ: 1954 doğumlu sanatçı, Seul Endüstri Üniversitesinden mezun oldu. Sanatçı; sukabağı sanatı, geleneksel uçurtma ve taş zanaatı üzerine öğretmenlik belgesine sahiptir. Gaenam İlköğretim Okulunda öğretmenlik yapmakta olan sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who was born on February 1, 1954 graduated from Seoul Industrial University. The artisan who has a teacher certificate in gourd handicraft, traditional kite and stone craft is a teacher in Gaenam Elementary School, and has promoted her works and art to the large masses in many national and international organizations.
92
MİNYATÜR-KAĞIT MINIATURE PAPER
İŞİN TANIMI: Nakkaş denen minyatürcü, bir tabaka has kağıdı (sırf pamuktan
yapılan taslaklar üzerinde kolayca düzeltme yapılabilir. Taslaklar
yapılmış kağıt) bir mermerin üzerine yayarak parlak bir cisimle
tamamlandıktan sonra çini mürekkebiyle sınır çizgilerine son biçimi
(mermer fildişi) sürte sürte düzleyip parlatır. Önce yapacağı
verilir. Sonra çizgiler arasında kalan yerler kalınca bir fırçayla uygun
şekillerin sınırlarını kağıt üzerinde hafifçe belirterek taslaklarını
renklerle düz boyanır. Daha sonra çini mürekkebiyle kenar çizgileri
yapar; bunun için birkaç kedi veya samur kılından yapılmış ve
bir kere daha elden geçirilir.
ipek telle kuş tüyüne bağlanmış bir fırça kullanır. Bu şekilde
JOB DESCRIPTION: The miniaturist called as nakkash spreads a sheet of proper
easily be corrected in this way. After the sketches are completed,
paper (paper purely made of cotton) on marble, and straightens
the boundary lines are finalized with drawing ink. Then, spaces
and rubs up by means of a bright object (marble ebony). The
remaining between the linse are plainly painted with suitable
artisan firstly sketches lightly outlining the boundaries of shape on
colors. Later, the boundary lines are gone over with drawing ink
paper; for this a brush which is made of a few cat and sable hair
once again.
and tied on a feather with a silk wire is used. The sketches can
93
KOVZIRIDZE MANANA GÜRCİSTAN/GEORGIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1947 yılında Tiflis’te doğan sanatçı çocukluk yıllarında sanata ilgi duymaya başladı. Resim, heykel, örgü, dikiş gibi birçok alanda meziyetlerini sergileyen sanatçı müziğe yöneldi ve konservatuar eğitimi aldı. Halk sanatı modelleriyle ilgili yaptığı çalışmalar Gürcistan’ın eski kültürüne ait başyapıtlar arasında yer aldı.
CV: The artisan who was born in 1947 in Tbilisi has become interested in art since her childhood. The artisan who exhibited her talents in many fields such as painting, sculpturing, knitting, sewing and embroidering turned to music, and received conservatoire education. The works made with respect to models of folk craft include the masterpieces of the ancient culture of Georgia.
94
DOKUMA DESCRIPTION OF WORK
İŞİN TANIMI: Her türlü iplikten çeşitli teknikler kullanılarak yapılan kumaş,
dokuma tezgâhları kullanılmaya başlanmıştır. Pamuk, ipek, yün,
triko, döşemelik, halı, keçe vb. parçalara verilen genel addır.
keten, jüt gibi doğal kaynaklardan elde edilen ipliklerle yapılan
Dokumacılık, tarihin çok eski dönemlerinden beri süregelmektedir.
dokumalar günümüzde de büyük ölçüde kullanılmaktaysa da yapay
Her türlü dokumanın dokunduğu tezgâhlar, 18. yüzyılın sonlarına
ve sentetik dokumalar da çok geniş kullanım alanı bulmuştur.
kadar tahtadan yapılmıştır. İlk defa 1785’te İngiltere’de kullanılmaya
Yapay dokumalar, esas hammaddesi yine doğadan çıkarılan
başlanan makineleşmiş dokuma tezgâhları sayesinde dokuma
selüloz, proteinli maddeler olup çeşitli kimyasal işlemlerden
sanayi bugünkü durumuna erişti. Bugün mekik sistemi bile ortadan
geçirilerek yapılan ipliklerden dokunur.
kalkmış ve tamamen otomatik kontrollü ve programlanabilen
JOB DESCRIPTION: It is a common name given for the items such fabric, tricot,
removed, and full automatic controlled and programmable weaving
upholstery, carpet and felt etc., which are made of all kinds of
looms has begun to be used. While the textiles made of threads
threads using several techniques. The textile has been held on since
obtained from natural sources such as cotton, silk, wool, linen and
the ancient times of history. The looms in which all kinds of textiles
jute etc. are also used on a large scale nowadays; the artificial
are weaved have been made of wood as far as the year-ends of
and synthetic textiles also found a wide range of usage area. The
18th century. The textile industry has reached to the status of today
essential raw materials of artificial textiles are cellulose and proteic
by means of mechanized weaving looms which began to be used in
substances, and weaved from threads made by putting into various
England for the first time in 1758. Today, even the shuttle system is
chemical processes.
95
KAMALADDİN GHOTB İRAN/IRAN
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı İran’da 1969 yılında doğdu. Tahran İslami Azad Üniversitesi’nde lisans eğitimini tamamlayan sanatçı, Kültür ve İslami Rehberlik Serbest Akademisi’nde yönetici müdür olarak çalıştı. İran Resim Derneği’nin üyesi olan sanatçı birçok ulusal ve uluslararası sergide eserlerini sergileyerek sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan was born in Iran in 1969. The artisan who completed his bachelor of art education in Islamic Azad University of Iran has worked as a managing director of the Free Academy of Culture and Islamic Guidance. The artisan who is a member of Iran Painting Association has exhibited his works in many national and international exhibitions, and promoted his art to the large masses.
96
MİNYATÜR MINIATURE
İŞİN TANIMI: Minyatür sanatı, çok ince işlenmiş ve küçük boyutlu resimlere ve
üzerinde durulan resimlerdir. Gözden çok fikre hitap etmeyi ön
bu tür resim sanatına verilen genel addır. Eski el yazması kitaplara
plânda tutmuştur. Derinlik yoktur. Resmin ön ve arka plânında ve
boya ve yaldızla çok dikkatli ve ince olarak eski usulde yapılan
boy farkı ile görünmesi gerekenler, minyatürde, aynı boyda, fakat
resimlere minyatür adı verilir. Minyatürler, sanat bakımından,
öndekiler üstte olmak üzere resmedilir.
kitaptaki konuyu açıklayan ve gerektiğinde en ince ayrıntılar
JOB DESCRIPTION: The miniature art is the small scaled paints embroidered very
the book in terms of art, and emphasizing on the finest details. It
thinly, and the general name given for this kind of painting art.
is prioritized to appeal to the mind rather than the eye. It has no
The paintings embroidered on old manuscripts with paint and
sense of depth. The things in the foreground and background of the
gilding very carefully and thinly by means of old style are called
painting to be appeared by height difference are illustrated at the
as miniature. The miniatures are paintings depicting the subject in
same height, but the things on the foreground are depicted on the top.
97
VAID TURUSKOVIC KARADAĞ/MONTENEGRO
ÖZGEÇMİŞİ: Geleneksel Balkan Kıyafetleri, Folklorik işlemeleri ve Takıları üzerine 30 yılı aşkın bir süredir ülkesi Karadağ’ın başkenti Podgoritsa’da sanatçı olarak saygın bir yere sahip olmayı başarmış, bu konuda bilirkişi olarak da ülkenin Kültür Bakanlığı’na da önemli katkılarda bulunmaktadır. El emeği göz nuru işlenen bu kıyafetlerle birçok ülkede defileler düzenlemiş, festivallere katılmış Boşnak sanatçı, eşi Nevina ile birlikte daha önce Taksim ve ilçemizde düzenlenen festivalde yer almıştır. Sanatçı aynı zamanda kıyafet, takı ve el sanatları üzerine çok önemli bir koleksiyona sahiptir.
CV: The artisan who has achieved to be in a respected position on traditional Balkan costumes, folkloric embroideries and jewelries for over 30 years in Podgoritsa, capital city of Montenegro makes significant contribution to the Ministry of Culture of his country as an expert. He has taken part in a festival organized Taksim and our county with his Bosnian artisan wife Nevina who has held fashion shows with these handicraft costumes in many countries and participated in festivals. The artisan also has a very important collection on costumes, jewelries and handicrafts.
98
GELENEKSEL İŞLEME TRADITIONAL HANDIWORK
İŞİN TANIMI: El nakış işlemeleri, uzun bir tarihi geçmişe dayanır. Tarih
İşlemelerde görülen geleneksel Karadağ nakışlarında desende
boyunca çeşitli uygarlıklar kültürel miraslarını ve kendi öz
stilize ve sadeleştirme uygulanmıştır. Karadağ nakışında kullanılan
değerlerini birleştirerek nakış çalışmaları yapmıştır. Doğu ve Orta
bütün maddeler doğaldır. Bölgenin kültürünü yansıtan bu çalışmalar
Avrupa’da da geleneksel nakış biçimleri ortaya çıkmıştır. Karadağ
nesilden nesle aktarılmış, bu zanaat kimliğini koruyarak günümüze
nakışı da çoğunluklu bölgenin bitki örtüsünden esinlenerek yapılan
dek gelmiştir.
çiçek deseni çalışmalarını, daireleri ve elmas şekilleri içerir.
JOB DESCRIPTION: Embroidery craft dates a long history. Throughout history,
shapes. In traditional Montenegrin embroideries seen in craftworks,
several civilizations have combined their cultural heritage with
stylizing and simplification has been applied. All materials used
their own core values and made embroidery works. In Eastern
in Montenegrin embroidery are natural. These works representing
and Central Europe, traditional embroidery forms have appeared.
the culture of the region have been passed down from generation
Montenegrin embroidery includes flower pattern works mainly
to generation and this craft has survived until today protecting its
inspired by the vegetation of the region, circle and diamond
identity.
99
BOLAT ATRAUBAEV KAZAKİSTAN/KAZAKHSTAN
ÖZGEÇMİŞİ: 1972 doğumlu sanatçı 1994’te K. Zhubanov Aktöbe Pedagoji Enstitüsü Sanat Fakültesi’nden mezun oldu. Kazakistan Cumhuriyeti Sanatçılar Birliği üyesi ve Kazakistan Sanatkârlar Birliği üyesi olan sanatçı, Kazakistan Başbakanı’nın Ayrıcalık Ödülü sahibidir. Sheber ART sanat ve zanaat atölyesinin başkanı olan sanatçı birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who was born in 1972 graduated from the Faculty of Art of Aktobe Pedagogical Institute after K. Zhubanov. The artisan is a member of the Union of Artists of the Republic of Kazakhstan and a member of the Union of Artisans of Kazakhstan is Laureate of Premium of Found of the First President of Kazakhstan. The artisan who is the head of the studio arts and crafts called Sheber ART has exhibited his works in many national and international exhibitions, and promoted his art and works to the large masses.
100
GÜMÜŞ İŞLEME DESCRIPTION OF WORK
İŞİN TANIMI: Gümüş işlemeciliği olarak bilinen Telkâri ince, yorucu el
yapıldığı gözlemlenmektedir. Külçe halinde getirilen gümüş birçok
işçiliğiyle dikkat çeker. Zarafetiyle tanınan gümüş işlemeciliği
safhalardan geçirilerek işlenir. Kullanılan teknik “Telkâri” dir. Eritilip
benimsenmekte, gittikçe yaygınlaşmaktadır. Tarih boyunca önemli
tel haline getirilen gümüş, haddeden geçirilerek inceltilir. Hemen
ticaret yolları üzerinde bir pazar niteliği taşıyan bölgede herhangi
hemen saf halde olduğu için kolayca bükülür. Sanatkar, ufak el
bir gümüş madeni yoktur. Eskiden olduğu gibi bugün de gümüş
aletleri kullanarak telleri istediği şekilde keser ve kıvırır. Parçaları
başka illerden getirilmiştir. Daha çok süs eşyaları ve takıların
birbirine gümüş kaynak kullanarak kaynatır ve eserini ortaya çıkarır.
JOB DESCRIPTION: Especially silver craft (filigree) is common. The filigree known
are processed from several phases. The technique used is telkari
for its fine and back-breaking handiwork and elegance has been
(“filigree”). Silver which becomes wire by melting are thinned
increasingly adopted and widened. There is not any silver mine
by rolling out. Because it is in almost pure form, it can be easily
found in a region with a market quality on significant trade routes
bended. The artisan cuts and curls the wires at will by means of
throughout the history. Today, same as before silver is brought
using small hand tools. The artisan welds the pieces together by
from other provinces. It is seen that the ornaments and jewelry are
silver welding, and brings out the work of art.
mainly made by silver. Silver which is worked up into ingot form
101
VERONIKA SHAFIKOVA KIRGIZİSTAN/KYRGYZSTAN
ÖZGEÇMİŞİ: 1985 yılında Rusya Federasyonu-Tomsk’da doğan sanatçı üç yaşındayken Bişkek–Kırgızistan’a taşındı. Sanatçı 1995’te Bişkek’in halk sanat merkezinde keçe sanatını öğrenmeye başladı. Keçe sanatının kendisi için önemini; “Keçe ile deneme yapmayı seviyorum, beni dinlendiriyor ve dünyaya farklı bir şekilde bakmama yardımcı oluyor” diye açıklayan sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası organizasyona katılarak sanatını ve eserlerini geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: When the artisan who was born on November 30, 1985 in Tomsk (Russian Federation) was 3 years old her family moved to Bishkek, Kyrgyzstan. The artisan began to learn the art of felt in the Center of Folk Art in Bishkek in 1995, and express the importance of felt art to her that “I love experimenting with felt. It relaxes and helps to look at the world in new view.” The artisan has participated in many national and international organizations, and promoted his works to the large masses.
102
KEÇE SANATI FELT ART
İŞİN TANIMI: Keçe bir tür eski hammaddedir. Doğanın enerjisiyle doludur,
kolye, küpe, elastik bant ve değişik takılar ve bebek eşyalarında
güzeldir, sıcaktır ve elastikidir. Keçe, pek çok renk tonunda
kullanılır olmuştur. Son zamanlarda keçe, yaygın şekilde atkı, giysi,
boyanabildiği gibi, pek çok çeşitli şekillerde de işlenebilir.
çanta, ayakkabı ve benzeri eşyalarda kullanılmaktadır.
Başlangıçta ısınma ve tıbbi amaçlı olarak kullanılmış, sonraları
JOB DESCRIPTION: Felt is a kind of old raw material. It is full of energy of nature and
by making necklace, earring, elastic band, various ornaments, and
it is nice, warm, and elastic. Felt can be painted by different color
baby’s things. Recently felt is being used widely in things such as
tones and it can be worked with so many ways. In the beginning, it
scarves, dresses, bags, and shoes etc.
was used for warming and medical purposes then it has been used
103
ZHAMILIA CHYNGYSHOVO KIRGIZİSTAN/KYRGYZSTAN
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı 1987 yılında Kırgızistan’ın Bişkek şehrinde doğdu. 2004’te Kırgız Devleti Teknik Üniversitesi’nde giyim tasarım ana sanat dalından mezun oldu. Birçok organizasyonda çeşitli derecelerde ödülleri bulunan sanatçı elle çizme kabiliyetine sahiptir. İyi bir sanat üslubuna sahip olan sanatçı birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan was born in Bishkek city in Kyrgyzstan on 06.05.1987. She graduated from Kyrgyz Governmental Technical University in major of art designing clothing in 2004. The artisan who has awards in various degrees in many organizations has the ability to draw by hand. The artisan who has a good artistic taste has exhibited his works in many national and international exhibitions, and promoted his art and works to the large masses.
104
YÖRESEL KIYAFET İŞLEME FOLK COSTUME CRAFT
İŞİN TANIMI: Yöresel kıyafetler daha çok köy ortamında giyilen ve eski
Özellikle iklime göre daha kalın veya ince yöresel kıyafetler
dönemlerden beri halk tarafından kullanılmış elbiselerdir. Farklı
giyilebilir. Yöresel kıyafetlerin en önemli özelliği birer kültür mirası
bölgelerde ve farklı ülkelerde yöresel kıyafetler değişiklik gösterir.
olmasıdır.
JOB DESCRIPTION: Folk costumes are the clothes worn rather in village
Thicker or thinner folk costumes can be worn in accordance with
environment, and known by the people since the ancient times.
the climate in particular. The most important property of folk
The folk costumes vary in different regions and different countries.
costumes is that they are cultural heritage for each.
105
ZERA ABLYAZISOVA KIRIM/CRIMEA
ÖZGEÇMİŞİ: 1971 yılında Özbekistan’ın Çırçık şehrinde doğan sanatçı, 1997 yılında Kırım’a yerleşti. Yaşadığı şehrin doğasından etkilenen sanatçı Meşhur ressam Mamut Churlu’dan minyatür sanatının inceliklerini öğrendi. Cam üstüne minyatürler yapmaya başlayan sanatçı minyatürlerinde Kırım-Tatar evlerini, ev düzenini, giyimlerini, yemeklerini, müzik aletlerini, mesleklerini, milli nakış, kilim örneklerini ve ilahi bilgileri toplayıp göstermektedir.
CV: The artisan who was born in Chirchiq, Uzbekistan in 1971 moved to Crimea in 1997. The artisan who was affected by the nature of city lived has learnt the particulars of the miniature art from famous painter Mamut Churlu. The artisan who began to make miniatures on glass collects and exhibits the samples of Crimean-Tatar houses, household scheme, clothes, foods, musical instruments, jobs, national embroideries, rugs and hymns.
106
CAM BOYAMA MİNYATÜR GLASS PAINTING MINIATURE
İŞİN TANIMI: Sanatını gerçekleştirmeden önce Kırım’da yaşayan yaşlı
Resimlerinde Kırım tatar nakış örneklerini kullanmaktadır. Cam
insanlardan ülkelerinde eskiden nasıl hayat geçirdiklerini
boyama minyatür sanatında kullanılan malzemeler; tuş, kalem,
öğrenen sanatçı, onların hikâyelerini minyatürlerinde canlandırır.
cam ya da çömlek üstü, akrilik boyadır.
JOB DESCRIPTION: Zera Ablazisova learns how the old people living in Crimea live a life in their countries before she performs her art, and renders
embroidery samples. The materials used in glass painting miniature art are tuş (tush), crayon, glass or potter and acrylic paint.
their stories on her miniatures. She makes use of Crimean-Tatar
107
AFET SEYMENLİ KKTC/NORTHERN CYPRUS
ÖZGEÇMİŞİ: Afet Seymenli, 1946 yılında Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Kalavason Köyü’nde doğdu. Limasol 19 Mayıs Lisesi mezunu olan sanatçı, el işlerinin her zaman öncelikli hobileri arasında olduğunu belirtmektedir. Dokuz yıldan beri beldelerdeki köy kadın kursuna katılımını sürdüren sanatçı, kursun öngördüğü tüm çalışmaları eksiksiz takip etmeye çalışmaktadır.
CV: Afet Seymenli was born in Kalavason village of Turkish Republic of Northern Cyprus on February 1, 1946. Seymenli who graduated from 19 May High in Limassol express that the handicrafts are always one of her primary hobbies. Mrs. Afet who has continued to participate to Municipal Village Course for Women for nine years is trying to follow all works prescribed by the course in complete.
108
KOZA İŞİ COCOON CRAFT
İŞİN TANIMI: İpek kozasından yapılan el işleri, Kıbrıs’ın önemli el sanatlarından
elbise üzerine işlenen motifler olarak gruplandırılabilir. Tablolar
biri olarak gelişmiştir. Özellikle ipek böceği koza işleri, adanın
“Japon kadifesi” adındaki bordo, siyah veya beyaz renkte kadife
en popüler el sanatlarından biridir. Hafif sarı renkli olan kozalar
zemin üzerine işlenir. Kullanılan motifler çiçek ve kuş motifleri
bu bölgeye özgü olup, Kıbrıs’ın geçmişten bugüne el sanatlarına
olup, seyrek olarak insan figürlerine de yer verilmektedir. Kıbrıs’a
damgasını vurmuştur. Genelde kozaların yeşil, açık veya koyu sarı,
özgü koza işinde ev dekorasyon amaçlı ürünlerin yanı sıra farklı
pembe renklerde olduğu, Kıbrıs’ta ise sarı ve beyaz tonlarda koza
aksesuarlar da yapılmaktadır. Kozadan yapılan çantalar, şallar,
yetiştirildiği bilinmektedir. İpek kozası işleri; tablo işlemesi veya
yaka broşları ve çeşitli takılar bu el sanatının örnekleri arasındadır.
JOB DESCRIPTION: Handiworks made of silk cocoon have been developed among
on dresses. Paintings are embroidered on velvet backgrounds of
the prominent handicrafts of Cyprus. Silk worm cocoon craft in
maroon, black, or white colors, named “Japanese velvet”. Patterns
particular is among the most popular handicrafts of the island.
in use are of flowers and birds, while human figures may scarcely
Cocoons of pale yellow color are unique to this region, and have
be used. Out of the cocoon craft, being unique to Cyprus, not only
left their marks on the handicrafts of Cyprus from past to present.
products with home-decoration purposes, but various accessories
While it is known that cocoons are of green, light or dark yellow and
may also be produced. Bags, shawls, collar brooches, and various
pink colors in general, it is further known that, cocoons in Cyprus
ornaments are among the specimens being produced of this
are bred in the tones of yellow and white colors. Silk cocoon works
handicraft.
may be grouped as painting embroideries, or patterns embroidered
109
NAWAL IBRAHİM MOHAMED AL ATTİYA KUVEYT/KUWAIT
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı, Kuveyt Üniversitesi’nde Edebiyat ve Tarih alanında Lisans eğitimini tamamladı. Aynı zamanda sanatını icra etmenin yanı sıra Tekstil ve Sadou Kilim yapımı eğitimi vermektedir. Tekstil Dokuma ve Arabesk alanında birçok atölye ve kurslara katılmıştır. Sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda sanatını ve eserlerini geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan completed the Bachelor of Arts in literature and history in Kuwait University. The artisan performs his art, and also provides training for making textiles and sadou (rug) making. He has attended to many workshops and courses in the field of textiles weaving and arabesque. The artisan has participated in many national and international organizations, and promoted his works to the large masses.
110
KİLİM DOKUMA RUG WEAVING
İŞİN TANIMI: Kilim, hayvancılıkla uğraşan toplulukların binlerce yıl
tezgâhlarda atkı adı verilen ipin, çözgü adı verilen iplerin altından ve
öncesinden beri yapageldikleri havsız dokumalardır. Kilim,
üstünden geçirilmesi ile dokunur. Çeyizin önemli parçalarındandır.
genellikle iç mekânda yaygı olarak kullanılır. Yünün doğal
Günümüzde ekonomik bir anlam kazanan kilim dokumacılığı, pek
boyalarla renklendirilmesi ile bölgelere göre değişen renkler ve
çok ailenin geçim kaynağıdır.
motifler kilimlere uygulanır. Kilim dik ya da eğik olarak kurulan
JOB DESCRIPTION: The rug is the napless weavings which the societies dealing
yarn named as weft under and over the yarns named as warp. It
with husbandry have been practiced for thousands of years. Rug is
is one of the important parts of the dowry. Rug weaving which has
generally used as indoor ground cloth. Colors and motifs varying by
become economic importance nowadays is the source of income of
the regions are applied on rugs by colorization of wool with natural
many families.
dyes. Rug is weaved on vertical or inclined looms by crossing the
111
KERTI ESZTER MACARİSTAN/ HUNGARY
ÖZGEÇMİŞİ: 1968 doğumlu sanatçı, ortaöğrenimini bitirdikten sonra el işiyle uğraşmaya başladı. Çeşitli atölyelerde çalışarak tecrübe kazanan sanatçı 1997’de Endüstriyel Halk Sanatı’nda profesyonel zanaatkâr olmayı başardı. Tasarımlarıyla, ortaçağın atmosferini ve motif dünyasını günümüze taşımayı amaçlayan sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who was born in 1968 started dealing with handicraft after her General Certificate of Secondary Education. The artisan has gained experience working in several workshops became professional craftswoman in Industrial Folk Art in 1997. The artisan who tries to summon the atmosphere and world of motives of the Middle Ages has promoted her works and art to the large masses in many national and international organizations.
112
TAKI JEWELRY
İŞİN TANIMI: Emaye ve değerli taşlar ile takılar oluşturulur. Emaye işi,
böylece tekrar doldurulur. Hücrelerin aynı düzeyde olması için
Ortaçağ Devri’ne uzanan bir tekniktir. Temel katmanın dışına imelt
altınlar lehçe ateşe batırılır. Bu teknoloji oldukça zaman alıcı ve
hücreleri sonra da onlara emaya kristalleri doldurulmaktadır. Özel
sabır işidir. Hassas ve titiz bir çalışma gerektirir. En güzel ürünler
bir mağazada kavisli ateşe konulup eritilir. Eritilmiş kristal hücreleri,
de bu sayede ortaya çıkar.
JOB DESCRIPTION: Jewelries are created by enamel and precious stones. Enamel
they are filled up again. After this process, they are polished so that
work is a technique dating back Medieval Times. The cells are
the cells are in one level. This technology is quite time-consuming,
melted, which had been curved out previously into the base layer,
and demands patience, precision and meticulous care. However, it
then the enamel crystals are filled in them, and they are fired in
is a method that results in most beautiful products.
special kiln. The melted crystals sink to the bottom of the cells, so
113
KATARİNA DODA MAKEDONYA/MACEDONIA
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı 1977 yılında Makedonya Üsküp’te doğdu. 2010 yılının başında filigran mücevher yapımı işiyle aktif olarak ilgilenmeye başlayan sanatçı, filigran mücevher yapımında bir derece elde etmek için kurs eğitimi aldı. Kendisine ait atölyesi bulunan sanatçı, Üsküp’te Art Bazaar Balkanika’da (Balkan Sanat Pazarı) kendi sergi ve satış yerine sahiptir. Sanatçı birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda sanatını ve eserlerini geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan was born in 1977 in Skopje, Macedonia. The artisan who began actively to engage in making filigree jewelry at the beginning of 2010 received courses in order to achieve a degree of filigree jewelry making. The artisan who has her own workshop has exhibition-sale space in Art Bazaar Balkanika in Skopje. The artisan has participated in many national and international organizations, and promoted his works to the large masses.
114
TAKI JEWELRY
İŞİN TANIMI: Değerli taş ve madenlerden yapılan süs eşyasıdır. Mücevher
İlk insanlar kemik, ağaç ya da kabuklardan yapılmış eşyaları
olarak kullanılacak taşların, doğada az bulunması, dayanıklı,
takarlardı. Bunların uğur olarak kullanıldığı sanılmaktadır. Altının
güzel görünüşlü, kırıksız, çatlaksız ve saydam olması istenir.
bulunmasıyla gelişen mücevher kullanımı, tarih boyunca güçlülüğün
Genel olarak, altın, platin gibi metaller ve elmas, safir, zümrüt
ve zenginliğin simgesi olmuştur. Mücevher yapımı bir sanat hâline
gibi birinci dereceden değerli taşlar; opal, zirkon, kuvars, apatit
gelmiş ve türlü ustalar tarafından çeşitli yapıda mücevherler
gibi ikinci dereceden değerli taşlar, mücevher olarak işlenir ve
yapılmıştır. Her ülkede, oranın örf, âdet, yaşayış, inanış ve doğal
kullanılırlar. Mücevherlerin kullanılmaya başlanması çok eskidir.
ortamlarını yansıtan mücevher biçimlendirme teknikleri gelişmiştir.
JOB DESCRIPTION: It is ornament made of precious gemstones and metals. The
of bone, wood or bark. It is thought that such goods are used
stones to be used as jewelry are required to be rare in nature,
for good luck. Jewelry use developed by discovery of gold has
durable, gorgeous, transparent and free of fractures and cracks.
become a symbol of power and wealth throughout history. Jewelry
Generally metals such as gold, platinum etc, and first-degree
making has become an art, and various jewelries have been made
precious gemstones such as diamond, sapphire, emerald etc. and
by several masters. Jewelry shaping techniques reflecting the
second-degree precious gemstones such as opal, zircon, quartz,
customs, traditions, manners of life, believes and natural ambient
apatite etc. are processed and used as jewelries. Using jewelry
have been developed in every country.
dates back to old times. Ancient people wear ornaments made
115
ABD.MUHAIMIN BIN HASBOLLAH MALEZYA/MALAYSIA
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı 1965 yılında Malezya’da doğdu. Guangxi, Çin’de düzenlenen 2012 Uluslararası Canlı Ahşap Oymacılığı Gösterisi ve Müsabakasında (IWCS) En İyi Zanaatkarlık Ödülünü kazandı. Ülke genelinde meslek enstitülerinde çeşitli ahşap oymacılığı derslerini ve Kuala Lumpur Uluslararası İslam Üniversitesi’nde Ziyaretçi Öğretim Üyesi görevini yürüten sanatçı birçok ulusal ve uluslararası organizasyona katılarak sanatını ve eserlerini geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan was born in Malaysia on August 21, 1965. He received the Best Craftsmanship Award in International Live Wood Carving Show and Competition (IWCS) held in 2012 in Guangxi, China. The artisan who operates several classes at vocational institution across the country and a “Guest Lecture” of International Islamic University, Kuala Lumpur has participated in many national and international organizations, and promoted his art and works to the large masses.
116
AHŞAP OYMA WOOD CARVING
İŞİN TANIMI: Malezya’daki değişik malzemeler kullanılarak yapılan, el
rölyeflendirmeler), keserek oyma (tuğra, sandalye sırtı gibi), üç
becerisine dayanan bir sanattır. Oymacılık, gün geçtikçe farklı
boyutlu oyma (heykel, kaşık, müzik aleti gibi yontular) olarak
teknikler ile zenginleştirilmiştir. Genellikle ağaç materyaller üzerine
ayrılır. Ahşap oyma sanatında kullanılan işleme teknikleri ise
uygulanan sanat dalı, taş ve mermer üzerine de yapılabilmektedir.
kakma, boyama, kündekâriz, kabartma-oyma, kafes, kaplama,
Bu sanatı yapan ustaya da oymacı denmektedir. Oyma;
yakma olarak sıralanabilir.
tekniklerine göre derin oyma (sandık üzeri, koltuk işlemesi gibi
JOB DESCRIPTION: wood engraving is a handycraft art which is used with collecting
upper surface of chests), engraving with cutting (tughra, chair
different materials in Malaysia. Engraving has developed day by
behind), 3D engraving (sculpture, music instruments,spoons etc).
day with the using different techniques. the art, which is generally
Handiworking techniques which is used in wood engraving art are
practised on wood materials, can be practised on stone and marble.
kakma, painting, kündekâriz,relievo-engraving, covering, lattice,
A person who is doing this art is called as engraver. Engrave is
burning.
divided into three techniques such as deep engraving (chair pattern,
117
GENOVEVA PEREZ PASCUAL MEKSİKA/MEXICO
ÖZGEÇMİŞİ: Bir dönem Amealco de Bonfil, Tlacotalpan’daki San Ildefonso Tultepec Belediyesinde el sanatları üzerine eğitim veren sanatçı; bebek, gömlek, etek, masa örtüleri, yastıklar, çantalar, sırt çantaları, gibi el sanatları işlerini gururla yapmış ve tüm hayatını bu sanata adamıştır. Tasarladığı ürünler, Meksika Cumhuriyeti’nin yanı sıra Şili, İtalya ve Venezuela gibi ülkelerde alıcı bulmaktadır.
CV: The artisan who has provided training on handicrafts in the Municipality of San Ildefonso Tultepec in Tlacotalpan, Amealco de Bonfil proudly created handicraft works such as dolls, shirts, skirts, tablecloths, pillows, bags, backpacks etc., and has dedicated his life to this art. Th products he designs are found by buyer in the United Mexican States as well as in countries such as Chile, Italy and Venezuela etc.
118
BEBEK, YÖRESEL KIYAFETLER DOLLS, FOLK COSTUMES
İŞİN TANIMI: Genoveva Perez Pascual, bebek, gömlek, etek, masa örtüleri,
ve zanaatçılık Meksika’da çok güzel işler çıkarmakta ve çok
klasörler, yastıklar, çarşaflar, sırt çantaları gibi çok çeşitli küçük
tanınmaktadır. Tüm Meksika Cumhuriyeti yanı sıra Şili, İtalya ve
boy iş ve zanaatkârlık yapmaktadır. Bu küçük boy işletmecilik
Venezuela onun zanaat işlerini almıştır.
JOB DESCRIPTION: Genoveva Perez Pascual makes a wide variety of small-sized handicrafts such as dolls, shirts, skirts, tablecloths, folders,
craftsmanship does a good job in Mexico and well known. Whole Mexico as well as Chile, Italy and Venezuela bought his craftworks.
pillows, sheets and backpacks etc. This small-sized business and
119
FARAJ MOHAMED AL-SAYİD AL-DEEB MISIR/EGYPT
ÖZGEÇMİŞİ: Ahşap ürünler üzerine sedef kakma sanatını icra eden Mısırlı sanatçı Maskat’da 2012 yılında düzenlenen Uluslararası El Sanatları Festivalinde “Uluslararası Maskat Yenilikçilik ve Yaratıcılık” birincilik ödülünü kazandı. Çalışmalarında ahşap el sanatları parçalarına uyguladığı sedef kakmadaki yaratıcılık türleri dikkat çekmektedir.
CV: Egyptian artisan who performs the art of sadaf (mother of pearl) on wooden products was granted the 1st prize of Muscat International Award of Innovation and Creativity in Crafts which was organized within the Muscat International Festival in 2012. Types of creativity in employing sadaf in wooden pieces and crafts in his works draw attention.
120
SEDEF KAKMA MOTHER OF PEARL INLAYING
İŞİN TANIMI: Kakmacılık ince sanatlardan biri olarak bilinen bir üne sahiptir. Oyulan maden veya ağacın içine fildişi, tel, sedef, kemik gibi
çoğu müze, cami ve türbelerde görülmektedir. Kakmacılığın sedef işleriyle meşgul olan sanatkarına sedefkari ismi verilmektedir.
malzemeler ile vücuda getirilen eserler oluşturulur. Bunlardan bir
JOB DESCRIPTION: One of the fine arts is inlaying that is a craft generated inserting ivory, wire, mother of pearl and bone etc. into metal or wood
carved. The craftsman who engages in mother of pearl marquetry is called sedefkar.
121
HIKMAT AKHUNDOV NAHÇIVAN/NAHKCHIVAN
ÖZGEÇMİŞİ: Kalpakla olan geçmişi çocukluk yıllarına dayanan sanatçı yarım asırı geçen kalpak tasarımı tecrübesiyle Nahçıvan’ın dokusuna özgü kalpaklar tasarlamaktadır. Tasarımlarında özgün bir tarz barındıran sanatçı, katıldığı birçok ulusal ve uluslararası festivalde kalpağı geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who has a past with kalpak in his childhood years designs kalpaks particular to pattern of Nakhchivan wit his kalpak designing experience over half century. The artisan who features a specific style in his designs has promoted his kalpaks to the large masses in many national and international festivals he participated.
122
KALPAK KALPAK
İŞİN TANIMI: Kalpak, silindir ya da yukarıya doğru hafifçe daralan kesik
azınlıklarca kullanılırdı. Çeşitli mesleklerden kişiler, rengi ve biçimi
koni biçiminde, deri ya da kürkten yapılan siperliksiz başlıktır. En
mesleğe göre değişen kalpak giyerlerdi. Türkçülüğün simgesi olarak
yaygını kuzu postundan olandır, kalitelileri ise astragandan yapılır.
algılanmış ve Kurtuluş Savaşı sırasında yaygınlaşmıştır.
Kalpak Osmanlılarda halk arasında çok yaygın değildi, daha çok
JOB DESCRIPTION: Kalpak is a cap without visor made of leather or fur, in shape of
Ottomans, is used by minorities mostly. The persons in several
cylinder or slightly contracting cone upwards. The most common
professions wear kalpaks varying color and shape by profession.
ones are made of lamb skin, and the ones with fines quality are
It is perceived as symbol of Turkism, and it becomes widespread
made of astrakhan. Kalpak is not very common among people in
during the War of Independence.
123
MIRMAK HSUD MIRRAKHIMBAEV ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN
ÖZGEÇMİŞİ: Yirmi yılı aşkın süredir ahşap oyma sanatını icra eden sanatçının eserleri Özbekistan’da ve çeşitli ülkelerde ilgi çeken özelliktedir. Tasahabbus, Sanat Pazarı (Taşkent), Rem Fuar (Ankara) ve birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda yer alan sanatçı, katılmış olduğu organizasyonlarda çeşitli derecelerde ödüller kazanmıştır.
CV: The works of the artisan who has been performing the wood carving art for over 20 years draw interest in Uzbekistan and several countries. The artisan who has participated in many national and international organizations such as Tashabbus, Art Bazaar (Tashkent) and RemFair (Ankara) etc. was granted with awards in various degrees.
124
AHŞAP OYMA WOOD CARVING
İŞİN TANIMI: Ağaca; nitelikli ağaca şekil verme sanatıdır. Bu sanat oyma,
uygulama alanları da cami ve türbelerin mihrab ile minberleri, cami
kakma, kabartma ve yakma usulleriyle icra edilmektedir. Bu
ve medreselerde kullanılan rahleler, kapı, pencere, dolap kapakları
eserlerde Çin ve Hint sanatının izleri görülmektedir. Rumî ve
olmuştur. Evlerde kullanılan çekmece, sandık gibi eşyaların
hatai dediğimiz çiçek, nebat ve hayvanların stilize edilmesinden
süslemelerini, çeşitli mimari eserlerin iç kısımlarına yazı yazan
meydana gelen tezyini motifler kullanılmıştır. Mimarî eserlerin iç
hattatların yazılarını tahta üzerine tatbik edenler de bu sanatın
ve dış kısımları bu sanatın ustaları tarafından bezenmiştir. Başlıca
üstatlarıdır.
JOB DESCRIPTION: It is an art of shaping the qualified tree. This art is being
art’s craftsmen. The main application areas were the mihrabs
performed by means of carving, inlaying, embossing, and burning
and pulpits of mosques and tombs and the reading desks, doors,
ways. In such works the tracks of Chinese and Indian art are
window and cabinet lids etc. The decorations of furniture such as
seen. Decorative motives comprising of stylizing of flowers,
drawers, chests etc. used in houses and the scripts written by
plants, animals we call Rumi and hatai were used. Inner and outer
calligraphers on the inner sections of several architectural works of
sections of the architectural works of art are decorated by this
art, practiced on wood were performed by the masters of this craft.
125
NILUFAR MUSADJONOVA ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN
ÖZGEÇMİŞİ: 1983 yılında Taşkent Özbekistan’da doğan sanatçı, küçük yaşta başladığı Nakış Dokuma zanaatınındaki ustalığını aldığı eğitimlerle geliştirdi. 2012 yılında düzenlenen Umman Sultanlığı Muskat Festivalinde birincilik onur belgesi alan sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who was born in Tashkent, Uzbekistan on 11.05.1983 has developed his mastership in embroidering which she began at a young age. The artisan who received first prize of certificate of honor in Muscat Festival of the Sultanate of Oman in 2012 has promoted her works and art to larges masses in many national and international organizations.
126
ÖZBEK İŞİ UZBEK EMBROIDERY
İŞİN TANIMI: Özbek İşi, canlı cansız veya geometrik birçok figürün süsleme
değişik renkteki iplikler ile yapılan süsleme için kullanılır. Gergef
amaçlı olarak değişik eşyaların zeminlerine işlenmesi ile elde
üzerine gerdirilen çeşitli kumaşlara iğne ya da tığ gibi araçlar
edilen bir süsleme şeklidir. Daha çok kumaş türü zeminlere
kullanılmaktadır.
JOB DESCRIPTION: Uzbek embroidery is an ornamentation method obtained
ornamentation made by threads in several color on the grounds in
processing lots of alive, nonliving or geometrical figures on the
fabric type. There are traditional embroideries processed by means
ground of various goods for decoration. It is mainly used for
of needle or crochet on various fabrics stretched on a frame.
127
MALIK MUHAMMAD ABDUR REHMAN NAQASH PAKİSTAN/PAKISTAN
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı, tüm dünyada Multa ile özdeşleşen bir sanat tavrına sahiptir. Nakaşi, önceden yalnızca binaların, döşemelerin, ok ve yayların ve diğer ahşap ürünlerin üzerine işlenirken sanatçı Abdullah Naqash, deve derisi üzerine çağdaş Nakaşi’yi ortaya çıkarmıştır.
CV: The artisan has an art attitude identified with Multan entire the world. While naqashi is previously processed only on buildings, floors, arrows and bows and different things of wood, however the artisan Abdullah Naqash has introduced the modern naqashi on camel skin.
128
SERAMİK CERAMIC
İŞİN TANIMI: Seramik; metal ve metal alaşımları dışında kalan tüm anorganik
yöntemleri, üretim amaçları ve taşıdıkları kültür boyutu ile varlığını
maddelerin oluşturduğu bileşimlerinin şekillendirilmesi, dayanıklılık
gelişerek sürdürmektedir. Bu gelişim süreci içerisinde, evrensel ve
kazanana kadar pişirilmesi bilim ve teknolojisidir. Seramik sanatı,
lokal özellikleri de, yapısında taşımıştır.
tarih öncesi çağlarda başlayan ilk üretimlerinden günümüze, üretim
JOB DESCRIPTION: Ceramics is the science and technology that the compounds
size and existence of culture they carry from the first productions
consisting of all inorganic materials other than metal and metal
beginning at prehistoric ages up to now. In this development
alloys are shaped and cooked until they attain durability. Ceramic
process it has carried the universal and local characteristics within
art has growingly maintained its production methods and purposes,
its structure.
129
TADEUSZ LESNIAK POLONYA/POLAND
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı Stryszawa, Halk Oyuncağı Yapım Merkezinin köklü geçmişinin ve zengin geleneğinin mirasçılarındandır. Küçük yaşta tahtadan oyuncak tasarlamaya başlamıştır. Sanatçı kendine özgü tarzda küçük at, büyük boyutlu, ağaç kakan, kartal, baykuş, şahin vb. kuşlar tasarlamaktadır. Birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: Artisan is one of the youngest generation of long inheritor and rich tradition of Stryszawa folk toy making center. Since his childhood he has designed wooden birds as toys. The artisan designs unique littler horses and birds of bigger sizes such as woodpeckers, eagles, owls, falcons etc. He has promoted his works and art to the large masses in many national and international organizations.
130
AHŞAP OYUNCAK WOODEN TOYS
İŞİN TANIMI: Oyuncakların tamamı el işçiliği ile yapılmaktadır. El yapımı
akıl küpü (ipli küp), parçalı akıl oyunları, paytak ördek, oyun
oyuncaklar çocukların büyük ilgisini çekmektedir. El yapımı ahşap
merdaneleri, salyangoz, uçak, kamyon, traktör, beton mikseri,
oyuncakların bazıları arasında; topaç, cambaz, parmak fırıldağı,
rüzgârsız dönen pervane, tef, çıngırak, çek çek fare, taşıtlar,
saplı-ipli fırıldak, hâkim tokmağı, basket atma, dişlik, soma küpü,
kuklalar gibi eserler sayılabilir.
JOB DESCRIPTION: All of the toys are made with hand-workmanship. Hand-made
cube (cub with ropes), piecewise mind games, knock-kneed duck,
toys attract great interest of children. Some of the hand-made toys
play roller, snail, airplane, lorry, tractor, concrete mixing truck,
are as follows: peg-top, tumbler, finger whirligig, whirligig with
windless rotating fan, tambourine, rattle, go-cart mouse, vehicles,
handle and rope, gavel, basket, tooth protector, soma cube, mind
puppets etc.
131
LINUL VIRGINIA ROMANYA/ROMANIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1970 yılında doğan sanatçı Ulusal Siyasi ve İdari Bilimler Okulundan mezun oldu. Halk kıyafeti zanaatına babasının işi olduğundan dolayı küçük yaşta başladı. Çocukluk yıllarında başlayan zanaatkarlık serüveni yıllar sonra uluslararası boyutlara ulaştı. 1999 Washigton–Smithsonian Halk Yaşamı Festivali, 2004 İspanya, Madrid–Uluslararası Turizm Fuarı, 2004 İspanya, Madrid–Uluslararası Turizm Fuarı gibi birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who was born in 1970 graduated from the National School of Politic and Administrative Studies. She began to the craft of folk costumes since she was little because it was her father’s job. Her craftsmanship career began in her childhood times reached outside the borders. She promoted her works and art to the large masses in many national and international organizations such as Washington - Smithsonian Folklife Festival in 1999, Madrid, Spain - International Tourism Fair in 2004, Madrid, Spain - International Tourism Fair in 2004.
132
YÖRESEL KIYAFET FOLK COSTUMES
İŞİN TANIMI: Yöresel kıyafetler daha çok köy ortamında giyilen ve eski
Özellikle iklime göre daha kalın veya ince yöresel kıyafetler
dönemlerden beri halk tarafından kullanılmış elbiselerdir. Farklı
giyilebilir. Yöresel kıyafetlerin en önemli özelliği birer kültür mirası
bölgelerde ve farklı ülkelerde yöresel kıyafetler değişiklik gösterir.
olmasıdır.
JOB DESCRIPTION: Folk costumes are the clothes worn rather in village
Thicker or thinner folk costumes can be worn in accordance with
environment, and known by the people since the ancient times.
the climate in particular. The most important property of folk
The folk costumes vary in different regions and different countries.
costumes is that they are cultural heritage for each.
133
ELENA VERNIDUBOVA RUSYA/RUSSIA
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı genellikle bez parçalarından bebek tasarlamaktadır. Zanaatında sıkıştırma, pıhtılaşma, bağlama ve dikme gibi çeşitli teknikler kullanmaktadır. Sanatçı aynı zamanda zanaatını, gelecek kuşaklara taşımaları için öğrencilere öğretmektedir. Tasarladığı bebekleri boncuk ve pullarla süsleyen sanatçı birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan designs dolls from pieces of cloth. She uses a variety of methods such as tightening, coagulation, ligation and sewing. The artisan also teaches her craft to the students to pass down the future generation. The artisan who decorates her dolls with beads and sequins has promoted her works and art in many national and international organizations.
134
BEBEK DOLLS
İŞİN TANIMI: Köy halkının oyuncak bebekleri, geleneksel Rus kültürünün bir
dokuma, saman, kabuk ve ahşaptan yapılırlar. En eskileri, dikiş
parçasıdır. Farklı yaştan ve nesilden çocukların ve yetişkinlerin
kullanmadan yapılır. Malzemeyi yalnızca bükerek ve elemanları
dikkatini çekerler. Rus Halk Bebekleri çok çeşitlidir. Görsel olarak
bağlayarak yapılırlar.
değişmemiş kadim zamanlardan gelen teknikler ve yöntemler ile
JOB DESCRIPTION: Peasant folk dolls are a part of traditional Russian culture. They
immemorial, virtually unchanged. The oldest of them are performed
attract the attention of children and adults, people of different ages
without using of sewing only by twisting and the material and tying
and generations. They are made of textiles, straw, bark and wood
elements.
by the techniques and methods that have come to use from time
135
OMAR GUEYE SENEGAL/SENEGAL
ÖZGEÇMİŞİ: On yaşındayken deri işleme sanatına ilgi duymaya başlayan sanatçı, okul sonrası boş zamanlarında sanatı icra etmeyi öğrendi. Deri İşleme sanatını meslek olarak daha somut hale getirmeye karar vererek yirmi yaşında bu alanda tamamen usta bir zanaatkâr oldu. Sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda sanatını ve eserlerini geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who began to be interested in leather working art at the age of ten years has learned to perform this art in his free time after school. At the age of twenty, the artisan decided to learn more concretely the leather craft profession, and became a full specialized artisan in this field. The artisan has participated in many national and international organizations, and promoted his works to the large masses.
136
DERİ İŞLEME LEATHER WORKING
İŞİN TANIMI: Hayvandan elde edilen, deri, kürk, boynuz, kemik gibi
işlemleri listelemek mümkün değildir çünkü her deri tipine aynı
maddelerden yapılan işlemeler birçok alanda kullanılmaktadır.
işlemler uygulanamaz. Hazırlama; koruma, ıslatma, kreçleme, tüy
Deri üretim işlemleri başlıca 3 alt işleme ayrılır, hazırlama
dökme, deri sıyırma, yarma, kırpma, yağ giderme, ağartma, asitle
aşaması, tabaklama ve kabuklama işlemi. Tüm gerçek deriler bu
temizleme aşamalarından oluşur. Tabaklama ise deri çubuklarının
aşamalardan geçerler. Daha fazla işlem, yüzey kabuklama işlemi
bakteri saldırılarından etkilenmesini engellemek ve derinin kararlı
yukarıda bahsedilen işlemlere ek olarak uygulanabilir fakat tüm
duruma geçmesini sağlamak için yapılır. Tabaklama işlemi, içine
deriler aynı işlemi kabul etmeyebilir. Tüm derilere uygulanan
işleme ve sabitleme işlemlerini içerir.
JOB DESCRIPTION: The materials used in handicrafts made by materials such as
possible to list the processes applied on all leathers because same
leather, fur, horn, bone acquired from animal are used in many
processes are not applied for any leather. Preparations includes the
fields. The leather production processes are divided into 3 sub-
phases such as preserving, dampening, liming, molting, skinning,
processes: preparation, tanning, crusting. All real leather go through
splitting, trimming, deoiling, bleaching and acid cleaning. Tanning
such process phases. Further process such as surface crusting
is applied to prevent leather strips from being affected by bacteria
process can be applied in addition to above-mentioned processes,
attacks, and to ensure the leather to be in stable state. Tanning
however all leathers may not accept the same processes. It is not
process includes the operation and stabilization processes.
137
DUNJA ŠPENDAL SLOVENYA/SLOVENIA
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı iğne oyası işlemeciliği sanatı organizasyon yöneticisi olup aynı zamanda bu zanaat dalının dernek faaliyetlerinin tanıtıcılığını üstlenmektedir. Gençler arasında işlemecilik sanatına olan ilgiyi arttırmayı kendisine amaç edinerek Slovenya genelinde düzenlenen etkinliklerde sanatını gençlerle buluşturan sanatçı aynı zamanda birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan is the organization manager of the embroidery art society, and also undertakes promotion of the activities of this craft society. The artisan who aims to increase interest for embroiders art among the youth brings her art together the youth in activities held throughout Slovenia, and has promoted her works and art to the large masses in many national and international organizations.
138
İĞNE OYASI POINT LACE
İŞİN TANIMI: İğne oyaları, tekniği örgü olan bir el sanatıdır. İğne oyasının
örümcek ağı süslemesi ve sayısız geometrik motiflerden oluşur.
yapımının tarihi Rönesans’a kadar uzanır. Bu zanaat Akdeniz’den
Bir zarafet sembolü olan iğne oyası ile birbirinden farklı örtüler,
ve Avrupa kıtasından dünyaya yayılarak geleneksel bir sanata
örtü kenarları, aksesuarlar, takılar, suslemeler, havlular işlenir.
dönüşmüştür. Yıllar geçtikçe Hırvatistan iğne oyası eşsiz desenleri
Bitmiş ürün cok serttir ve yıkanabilir. İğne oyası yüzyıllardan beri
ve tasarımlarıyla saygınlık kazanmıştır. 2009 yılında UNESCO,
geleneksel moda olarak hala günümüzde yapılmaktadır. Aynı
Hırvatistan’da yapılan iğne oyasını, “İnsanlığın Manevi Kültürel
zamanda Hırvatistan’da iğne oyası geleneğini canlı tutabilmek için
Mirası” olarak kayıtlara almıştır. İğne oyası, iğne ucu ile yapılır,
bir okul açılmıştır.
JOB DESCRIPTION: Point lace is a handicraft with knitting technique. Point
it is comprised of spider web decoration and countless geometric
lace making dates back to Renaissance. This craft has spread
motives. Various covers, garments, cover edges, accessories,
from Mediterranean and Continental Europe to the world and
jewelries, embroideries, and towels are worked with point lace
transformed to a traditional art. Croatia has earned reputation
which is a symbol of elegance. Finished product is very had and can
with its unique point lace patterns and designs over the years.
be washed. Point lace has been made as a traditional fashion for
UNESCO recorded the point lace made in Croatia as “Moral Cultural
centuries until today. Besides, a school has been opened to keep
Heritage of Mankind” in 2009. Point lace is made with pinpoint and
the point lace tradition alive in Croatia.
139
AHMAD HASAN MIFRIH SUDAN
ÖZGEÇMİŞİ: Deri işleme ustası olan sanatçı, Deriden El Yapımı Eserler Enstitüsünde yönetici olarak görev yapmaktadır. Çeşitli deri ürünlerine yenlik katma konusunda oldukça tecrübeli olan sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who is a specialist in leather working works as a director in Institute for Leather Handmade Works. The artisan who has long period of experience in innovating a variety of leather products has exhibited his works in many national and international exhibitions, and promoted his art and works to the large masses.
140
DERİ İŞLEME LEATHER WORKING
İŞİN TANIMI: Deri üzerine yapılan çalışmalarla günlük kullanılmakta olan kemer, çanta ve çeşitli süs eşyaları tasarlanmakta ve
üretilmektedir. En önemli özelliği tasarımların Sudan’a özgü tarzdan oluşmasıdır.
JOB DESCRIPTION: Belts, handbags and various ornaments are designed and produced with the works performed on leather as well as for daily
use. The most important feature is that the designs are created in a style particular to Sudan.
141
MAHA DAIFALLAH AL RUWAIS SUUDİ ARABİSTAN/SAUDI ARABIA
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı tasarımı, kalitesi ve rötuş yönüyle zengin olan çeşitli sadou ürünleriyle bilinen bir tekstil dokuma zanaatkarıdır. Birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda sanatını ve eserlerini geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan is textile weaving craftswoman who is known in her variety of sadou products which are rich in design, quality and final touch. She has participated in many national and international organizations, and promoted his works to the large masses.
142
DOKUMA WEAVING
İŞİN TANIMI: Dokuma; atkı, çözgü ipliklerinin dikey açı yapacak şekilde,
diğer kısmının aşağı çekilmesi suretiyle açılan aralıktan ki bu
birbirinin altından, üstünden geçirilmesiyle ortaya çıkan düz yüzeyli
aralığa ağızlık denir, mekik yardımıyla atkı denilen ipliklerin
üründür. Dokuma tezgahlarında çözgü denilen yan yana duran
geçirilmesiyle oluşturulan düz yüzeylerdir.
ipliklerin gücü nire denilen araçlarla bir kısmının yukarı kaldırılması,
JOB DESCRIPTION: Weaving can be defined as flat-surfaced product generated
means of heddles, and crossing the yarns called as wefts by means
by crossing the weft yarns over and under the warp yarns in a
of shuttle through an opening called as shed which is opened by
manner of right angle. They are flat surfaces created on weaving
means of pulling down of the others.
looms by raising some of the adjacent yarns called as warps by
143
GULRUKHSOR UMAROVA TACİKİSTAN/TAJIKISTAN
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı Tacikistan Teknik Devlet Üniversitesi Giyim Endüstrisi Bölümünden Mühendis–Teknolog derecesiyle mezun oldu. Sanatçı elbise, aksesuar, çanta ve ev eşyası gibi birçok çeşitli ürünü yapıp tasarlamaktadır. En yüksek derece estetiği hedefleyip ve mükemmeliyet arayışında olan sanatçı, kendini işletmesinin temeli olan güzel sanat ürünleri yapmaya adamıştır. Birçok uluslararası ve bölgesel fuar, moda gösterisi ve festivallere katılmış ve çeşitli derecelerde ödüller kazanmıştır.
CV: The artisan graduated from Technical State University (Tajikistan) with a degree of engineer - technologist in clothing industry. The artisan makes and designs a range of various products such as dresses, accessories, handbags and home furnishings. Aiming for the highest aesthetic and in the search of perfection, Gulrukhsor is committed to making the beautiful products that are the foundation of her business. She is the participant and prize winner of many international and regional fairs, fashion shows and festivals.
144
MİNYATÜR MINIATURE
İŞİN TANIMI: Minyatür sanatı, çok ince işlenmiş ve küçük boyutlu resimlere ve
planda tutmuştur. Derinlik yoktur. Resmin ön ve arka plânında
bu tür resim sanatına verilen genel addır. Eski el yazması kitaplara
ve boy farkı ile görünmesi gerekenler, minyatürde, aynı boyda,
boya ve yaldızla çok dikkatli ve ince olarak eski usulde yapılan
fakat öndekiler üstte olmak üzere resmedilir. Minyatür resim aynı
resimlere minyatür adı verilir. Minyatürler, sanat bakımından,
zamanda “nakkaş” diye de isimlendirilmiştir. Bunları yapanlara da
kitaptaki konuyu açıklayan ve gerektiğinde en ince ayrıntılar
“nakkaş” denirdi.
üzerinde durulan resimlerdir. Gözden çok fikre hitap etmeyi ön
JOB DESCRIPTION: The miniature art is the small scaled paints embroidered very
is prioritized to appeal to the mind rather than the eye. It has no
thinly, and the general name given for this kind of painting art.
sense of depth. The things in the foreground and background of the
The paintings embroidered on old manuscripts with paint and
painting to be appeared by height difference are illustrated at the
gilding very carefully and thinly by means of old style are called
same height, but the things on the foreground are depicted on the
as miniature. The miniatures are paintings depicting the subject in
top. Miniature painting is also called as “nakkash”. And the one who
the book in terms of art, and emphasizing on the finest details. It
performs this is called as “nakkashi”.
145
MIKAELA FOLİTUU TAHİTİ/TAHITI
ÖZGEÇMİŞİ: Folituu, Folklor Festivalleri ve Halk Sanatları Organizasyonları Uluslararası Konseyi (CIOFF) Tahiti Başkanlığı görevini sürdürmektedir. Büyükannesini izleye izleye bu sanata merak salan Folituu, 1996’dan beri bu zanaatla uğraşmaktadır. 2005’te, Tahiti’de Heiva I Rimai’da yılda bir düzenlenen Temmuz Festivali’ndeki zanaatkârlık müsabakasına katılan Folituu, Fransız Polenezyası’nın beş takımadasından tüm sanatçılara açık bu müsabakada kadın kolyeleriyle birincilik ödülüne lâyık görülmüştür. Kolyeleri yerel kabuklardan, sedeften ve siyah incilerden yapılmadır.
CV: Folituu continues the duty of Tahiti Presidency of International Council of Organizations of Folklore Festivals and Folk Arts (CIOFF). Folituu who has developed an interest in this art by watching her grandmother has been engaging in this craft since 1996. Folituu who attended to the craftsman competition in July Festival organized yearly in Heiva i Rimai in Tahiti, in 2005 was granted the first prize with her women’s necklaces in this competition that was open to all artisans from five archipelagos of French Polynesia. Her necklaces are made of local shells, mother of pearls, and black pearls.
146
YÖRESEL TAKI REGIONAL JEWELRY
İŞİN TANIMI: Fransız Polinezyası kadınları, renkli kabuklardan ve Hindistan cevizi örgüsünden çok çeşitli küçük boy iş ve zanaatkârlık
Polinezya’da çok güzel işler çıkarmakta ve birçok ülke tarafından tanınmaktadır.
yürütmektedirler. Bu küçük boy işletmecilik ve zanaatçılık
JOB DESCRIPTION: Women of French Polynesia practice craftsmanship and various small-scale works made of colorful shells and coconut lattice. This
small-scale business and craftsmanship does very good jobs and is recognized much in Polynesia.
147
AIRAT SHAMSUTDINOV TATARİSTAN/TATARSTAN
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı yirmi beş yılı aşkın süredir yaldızlama, diş açma, filigran, taneleme, yarı değerli taşlarla kakma, oyma vs. gibi teknikler kullanarak Tatar halkının ulusal geleneklerine göre gümüşten el yapımı mücevherler tasarlamaktadır. Sanatçı 2005 yılından itibaren Rusya Sanatçılar Birliği’nin ve Tataristan Cumhuriyeti Halk Sanatları ve Zanaatları Evi’nin üyesidir. Birçok uluslararası ve bölgesel fuar, moda gösterisi ve festivallere katılmış ve çeşitli derecelerde ödüller kazanmıştır.
CV: For more than 25 years, the artisan creates silver jewelry handmade in accordance with the national traditions of Tatar people, using ancient techniques such gilding, chasing, filigree, granulation, inlaid with semi-precious stones and engraving etc. The artisan is a member of the Union of Artists of Russia since 2005, and a member of the House of Folk Arts and Crafts of the Tatarstan Republic. He is the participant and prize winner of many international and regional fairs, fashion shows and festivals.
148
GÜMÜŞ İŞLEME SILVER CRAFT
İŞİN TANIMI: Gümüş işlemeciliği özellikle Telkâri yapımında kullanılmak
daha çok benimsenmekte ve yaygınlaşmaktadır. Sanatkar, ufak el
üzere geliştirilmiştir. İnce ve yorucu bir el işçiliği gerektiren Telkâri,
aletleri kullanarak telleri istediği şekilde keser ve kıvırır. Parçaları
zarafetiyle tanınır. Bu tarza dayanan gümüş işlemeciliği gittikçe
birbirine gümüş kaynak kullanarak kaynatır ve eserini ortaya çıkarır.
JOB DESCRIPTION: Silver craftwork has been developed to make filigree especially.
increasingly adopted and widened. The artisan cuts and curls the
The filigree requiring fine and back-breaking handiwork is known
wires at will by means of using small hand tools. The artisan welds
for its elegance. The silver craftwork based on such style has been
the pieces together by silver welding, and brings out the work of art.
149
LUIZA FASKHUTDINOVA TATARİSTAN/TATARSTAN
ÖZGEÇMİŞİ: 1968 yılında Kazan-Tataristan’da doğan sanatçı, 1988’de Güzel Sanatlar Okulu’ndan mezun oldu. 1991’de Buhara ve Orta Doğu’da altından nakış işini en yüksek ustalık derecesiyle tamamladı. Sanatçı altından tasarım, nakışlar, ulusal sanat ürünleri, geleneksel kadın ve erkek başlıkları, Kur’an kılıfları, seccade vs. ürünler tasarlamaktadır. Sanatçının eserleri; Ulusal Kültür Müzesi, Tataristan Ulusal Müzesi ve Tataristan Güzel Sanatlar Müzesi’nde sergilenmekte ve Fransa, ABD ve Rusya’da özel koleksiyonlarda muhafaza edilmektedir. Rusya Sanatkarlar Birliğinin üyesi olan sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır.
CV: The artisan who was born in Kazan, Tatarstan in 1968 graduated from the Fine Arts School in 1988. In 1991, she studied embroidery in gold in Bukhara in the Middle Asia, and received the highest class of masterhood. The artisan makes designs and embroideries in gold, products such as pieces of national art, traditional women and men headwear, Koran covers, praying mats etc. The artisan’s works are exhibited in the Museum of National Culture, National Museum of Tatarstan and Fine Arts Museum of Tatarstan, and stored in private collections in France, USA and Russia. The artisan who is also a member of the Russian Union of Artists promoted her works and art to the large masses in many national and international organizations.
150
TATAR İŞLEME TATAR NEEDDLEWORK ART
İŞİN TANIMI: Faskhutdinova, Tatar işçiliği alanında özgün eserler vermektedir. Bu eserler pamuk kumaş üzerine el işi altın iplik ve ince bağlarla süslenen geleneksel kostümler olarak düzenlenmektedir.
JOB DESCRIPTION: Faskhutdinova gives good original examples of works of Tatar Art. These works are designated as traditional costume which are ornamed hand made gold thread on cotton fabric and slim bond.
151
TANAPORN SAMANSRİ TAYLAND/THAILAND
ÖZGEÇMİŞİ: Tayland’ın kuzeyindeki Lampang Eyaleti’nden Sn. Tanaporn Samansri, hindistan cevizi kabuğu atığından el sanatları ürünleri yapan ve uyarlayan bir sanatkârdır. Ürettiği ürünlere, çok popüler olan kendine özgü bir tarza sahip olan bilezik, kolye ve kemer örnek gösterilebilir. Günümüzde yaptığı hindistan cevizi kabuğu ürünleri çok meşhur olup birçok ülkeye ihraç edilmektedir.
CV: Mrs.Tanaporn Samansri, an artist from Lampang Province, northern of Thailand is the person who creates and adapts coconut shell waste as handicraft product. The products she produced are for examples: brace lace, necklace, and belt which are very popular and have their own unique style. Nowadays, the coconut shell products she made are very famous and have been exporting to many countries.
152
HİNDİSTAN CEVİZİ KABUĞU ZANAATI COCONUT SHELL CRAFT
İŞİN TANIMI: Zor bir iş olarak görülen hindistan cevizi kabuğu zanaatının,
kabuğu zanaatındaki iş ve yaratma becerisi aktarılmaktadır.
yalnızca birkaç usta zanaatkar tarafından çalışmaları ve tasarımları
Dolayısıyla bu özellikler, hindistan cevizi kabuğunun giderek
geliştirilmektedir. Bu zanaatta hindistan cevizi kabuğundan değerli
gelişmesini sağlamış ve hindistan cevizi kabuğu el işi sanayisi
eşya, takı ve giysi aksesuarlarında da özgün örnekler sunulur.
adında yeni bir endüstrinin doğmasına yol acmıştır. Sanatçı,
Tayland’daki hindistan cevizi kabuğunun sanata yansıması olan
turistlerin ziyaret edip onun ürünlerini aldığı Lampang-Chieangmai
bu zanaat, hindistan cevizi el işi benzersiz tasarımlarla özellikle
yolu üzerindeki Hangchat’te kendi hindistan cevizi kabuğu el işi
Tayland’ın kuzeyinde geliştiriliyor. Bu bölgede bu zanaatı yürütecek
dükkanını açmıştır.
ve devam ettirecek genç sanatçılar yetiştirilerek, hindistan cevizi
JOB DESCRIPTION: The coconut shell handicraft is considered as a difficult kind of
coconut shell handicraft is transmitted to by training the young
work and only few skilled craftsmen can develop the works of art
artisans to take up and carry on this craft in the region. Therefore
and designs. Unique examples such as show pieces, jewelry, and
these features have made coconut shell is increasingly developed
accessories for clothes are produced by coconut shell in this craft.
and has engender a new industry, namely coconut shell handicraft
This craft which is a reflection of the coconut shell on art in Thailand
industry. She managed to open her own coconut shell handicraft
is being developed with unique design of coconut shell handicraft,
shop in Hangchat on Lampang-Ciengmai road where the tourists
mainly in north region of Thailand. Work and skill of creation for the
visit and but her products.
153
ÖDÜL DEREN ZAYENE TUNUS/TUNISIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1976 doğumlu aslen Türk olan sanatçı on iki yılı aşkın süredir Tunus’ta yaşamakta ve Tunus el sanatlarının çeşitli alanlarında ders vermektedir. Kaybolmaya yüz tutmuş, yaşlı ninelerden başka kimsenin bilmediği teknikler üzerinde çalışarak, bunları tekrar çeyiz sandıklarına taşıma çabası göstermektedir. Ders verdiği alanlar çebka makinesiz dikiş tekniği, tül işleme ve tel kırmadır.
CV: The artisan who was born in 1976 and is originally Turkish has been living Tunisia for over twelve year, and teaches various fields of Tunisian handicrafts. The artisan works on almost extinct techniques which are not known by anyone but old grannies, and endeavors to carry such handicraft back to dowry chests. The fields the artisan teaches are as follows: chebka manual sewing technique, tulle embroidery and telkirma (“wire lace”).
154
CAM BOYAMA GLASS PAINTING
İŞİN TANIMI: Cam boyama desenleri, her çeşit şekillerden yapılabilen bir
uç kısımları boyaya temas ettirilerek kontur çizimlerin iç kısımları
çalışmadır. Renksiz, sade düz cam objeleri değişik resimler çizerek
boyanır. Fırçanın hareketi boyarken aynı yönde olmalıdır. Bu şekilde
boyayıp, bambaşka bir görünüme çevrilebilir. Boyama yapmak için,
cam boyama dalgalı şekilde olmaz.
ince uçlu boya fırçası ile cam boyaya çok batırmayacak şekilde,
JOB DESCRIPTION: Glass painting pattern is a work made from all kind of shapes.
touching the end parts of thin pin paintbrush with the glass paint
Colorless, simple and plain glass objects are painted by drawing
so as not to submerge into paint much. The movement of brush
various images, and transformed into a view utterly different.
should be in the same direction while painting. In this way glass
In order to paint, the inside of contour drawings are painted by
painting will not be wavy.
155
AJAP BAYRIYEVA TÜRKMENİSTAN/TURKMENISTAN
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçı, halı dokuma sanatını annesiyle birlikte icra etmektedir. Dokudukları halılar dünya çapında oldukça iyi tanınan eserlerdir. Sanatçı, Ulusal Türkmen Halısı Müzesi’nde Türkmen halıları ve milli kıyafetlerde uzman olarak çalışmaktadır. Sanatçı, aynı zamanda Uluslararası Türkmen Halısı Erbabı Derneği’nin üyesidir.
CV: The artisan performs the carpet weaving with her mother. The carpets they weaved are well known all over the world. The artisan works at the National Turkmen Carpet Museum as a specialist of Turkmen carpets and national costumes. The artisan is also a member of the International Association of the Connoisseurs of Turkmen Carpets.
156
DOKUMA WEAVING
İŞİN TANIMI: İç mekanda yaygı olarak kullanılır. Halı daha çok kadınlar
çeşitli motifleri nedeniyle Türkmenistan’da kendine özgü halıları ile
tarafından tezgahlarda, çözgü ipliklerinin her çift teline “ilme” adı
ün yapmıştır. Özellikle zengin bir anlam dünyasına sahip motifleri
verilen yün ipliğinin belirli biçimde (çeşitli düğüm teknikleri vardır)
ile halı dokumacılığı halk kültürü içinde önemli bir yer edinmiştir.
bağlanması ile dokunur. Doğal boyalarla renklendirilen ipler ve çok
JOB DESCRIPTION: It is used as indoor ground cloth. Carpet is weaved knitting wool
have built a reputation due to the yarns colored with natural dyes
threads called as “tie knots” on each double threads of warp yarns
and a wide range of motifs. The carpet weaving with motifs having
in a certain way (there are various knotting techniques) on the
a rich semantic world in particular have gained an important seat
looms by women mostly. The carpets particular to Turkmenistan
within the folk culture.
157
JULIA SAMORODOVA UKRAYNA/UKRAINE
ÖZGEÇMİŞİ: Petrikivskii boyama ve Ukrayna’nın geleneksel boncuk süsleme sanatı ustası olan sanatçı, boyama ve iç mekan resimleri, şal, atkı, etol, elbise, şemsiye, lamba, yastık gibi tasarımları kendine özgü teknikle insanlarla sunar. Tüm çalışmalarını doğal iplikten yapan sanatçının çalışmaları geleneksel Ukrayna sanatına dayanır.
CV: The artisan who is the master of Petrikivskii painting and traditional Ukrainian beaded decorations uses the technique of the art of painting fabric to make paintings and interior pictures, shawls, scarves, stoles, dresses, umbrellas, lamps, pillows and clocks. All works of the artisan are made on the natural silk and they are exclusive to the traditional Ukrainian art.
158
İPEK SILK
İŞİN TANIMI: İpek, İpekböceğinin ürettiği yumuşak, parlak bir liftir. İpekböceği
Bir kozadan 450 ile 900 metre arasında kesiksiz iplik çıkabilir.
bir tırtıldır ve bu lifi kendine koza örmek için üretir. İnsanlar
Bu iplikler tezgahlarda dokunarak kumaş yapılır. Türkiye coğrafi
bu liften iplik yapar ve kumaş dokurlar. Çok sağlam olan ipek
yeri ve iklimi bakımından ipekböceği ve dut ağacı yetiştirilmesine
boyanınca da gösterişli olur. Bazen ipeğe başka lifler karıştırılarak
uygun ülkelerden biridir. İpek, doğal ürün kullanma konusunda
döşemelik ve perdelik kumaşlar yapılır. İpek dokumacılığı bundan
hassas olan tüketiciler ve meraklarına hitap eden tarihi geçmişiyle
4600 yıl önce Çin’de başlamıştır. 16. yüzyıl ile 20. yüzyıl arasında
sadece bir kumaş olmakla kalmayan bünyesinde nice uygarlıkları
İtalya ve Fransa’da büyük gelişme göstermiştir. İnsanlar ipek
etkileyen asaletin simgesidir. Doğru kullanım şartlarını oluşturmak
elde etmek için üretme çiftliklerinde ipek böcekçiliği yaparlar.
koşuluyla yüzyıllara varan ömrüyle çok farklı bir üründür. Doğal
Yırtılarak zarar görmesine mani olmak için ipekböceğinin içinden
elyaf olan ipek sağlıklı olmasının yanında seçkinliğin ve sultanların,
çıkabileceği kadar gelişmesini beklemeden kozalar kaynatılır.
kralların malikanelerini süsleyen temel malzemelerin başında
Ardından ipek elle ya da makinelerle çözülerek çile haline getirilir.
gelmektedir.
JOB DESCRIPTION: Silk is soft and bright fiber produced by silkworms. Silkworm
or machines. A continuous thread at 450 to 900 meters can be
is a caterpillar and it produces this fiber to spin a cocoon for itself.
obtained from a cocoon. These threads become fabrics weaving in
People spin thread from this fiber twill fabric. Silk is very durable
looms. Turkey is one of the convenient countries to raise silkworm
and becomes luxurious when painted. Sometimes upholstery
and mulberry trees in terms of its geographical position and
fabric and drapery fabric is produced by mixing other fibers with
climate. Silk is the symbol of nobility which is not only a fabric
silk. Silk weaving began in China 4600 years ago. It was developed
with its history appealing to its consumers which are sensitive
significantly in Italy and France between the 16th and 20th
to use natural product and enthusiasts but also affects so many
centuries. People make silkworm breeding sericulture production
civilizations. It is a very distinct speech which dates back past
farms to acquire silk. The cocoons are boiled without waiting to
centuries for centuries and under the condition that they form the
develop till the silkworm can take out of it in order to prevent
proper use conditions. As natural fiber is healthy it is the primary
damages by rupturing. Then silk became hank solving by hands
main materials decorating the estates of nobility, sultans, and kings.
159
MİRVET HAMDİ ÜRDÜN/JORDAN
ÖZGEÇMİŞİ: Türk asıllı Ürdün ailesinde büyüyen sanatçı, sanatı seven ve destekleyen bir çevrede yetişti. Kız kardeşi Manal Hamdi yazar, diğer kız kardeşi Rola Hamdi ressamdır. Ürdün Güzel Sanatlar Sendikası üyesi, Sanatkârlar Derneği ve birçok sanat faaliyetleri yürüten derneğe üye olan sanatçı, katıldığı ulusal ve uluslararası organizasyonlarda sanatını ve eserlerini geniş kitlelerle buluşturmuştur.
CV: The artisan, Turkish origin, who grew in Jordanian family, has risen in an art-lover and art-supporter family. Her sister Manal Hamdi is an author, and her other sister Rola Hamdi is an artist. The artisan who is a member of the Jordanian Syndicate of Fine Arts, Association of Artisans, and other unions operating in many art activities has promoted her art and works to the large masses in many national and international organization she participated.
160
SERAMİK CERAMIC
İŞİN TANIMI: Seramiklerin üzerine istenen şekil ve nakışları yapmak
Çok eski zamanlardan beri eski medeniyetlerde uygulanan, bir
mümkündür. Bunun için ya ilk pişirmeden sonra, ya da sır ve cila
sanat olan seramik, bugün bütün dünyada gelişmiş bir sanat
işleminden sonra, işlenmesi istenen süs ve nakışlar işlenir.
özelliği taşımaktadır.
JOB DESCRIPTION: It is possible to practice shapes and embroiders on the ceramics.
The ceramic which is a ceramic used been practiced in old
The required ornamentation and embroideries are processed after
civilizations since time immemorial carried has the feature of an
the first baking or after the glazing and varnishing processes.
improved art in the whole world.
161
162
163
20-28 Eyl端l/September 2014