Sergi Koordinatörü/Exhibition Coordinator: Nuri SİNCANLI (Kültür İşleri Müdürü/Culture Affairs Manager) Hazırlayan/Editor: Hikmet DUMANOĞLU Çeviri/Translation: Oğuz KARAKAYA Fotoğraf/Photo: Orhun Orkut SADIKOĞLU Kapak & Grafik Tasarım/ Cover & Graphic Design: Mustafa GÜZEL Bu eser Pendik Belediyesi yayınıdır. / This work of art is a publication of Pendik Municipality. ISBN: 978-605-66221-2-0
© Pendik - 2016
Tarihin Estetikle Buluşması
Dr. KENAN ŞAHİN Pendik Belediye Başkanı Mayor of Pendik
Medeniyet tarihimizin bir parçası olan geleneksel kıyafetlerimiz, kadim tarihimizin ekseninde, geçmişin tüm güzelliklerini günümüze yansıtmaktadır. Kültürümüzün desen desen işlendiği kumaşlar, maharetli ellerde hayat bulmakta, tüm detaylarıyla eserleşerek folklorumuzu yansıtmaktadır. Bu eserde, emekle güzelleşen ve ince ince işlenen tarihimiz, bizleri folklorik kıyafetlerle enfes bir tarih serüvenine çıkarıyor. Bizler yaşamdaki güzellikleri her alana işlemek için uğraş veriyoruz bu nedenle geleneksel kıyafetlerimizin serüvenine tanıklık
edebileceğiniz bu eseri sizlerle paylaşmak istedik. Gelecek arzumuza, geçmişin birikimiyle şekil verirsek sağlam adımlarla, başarılı bir gelecek idealini yakalayabiliriz. Bu ideali yakalamak için geçmişin birikimini en iyi şekilde bilmek, süzmek ve değerlendirmek gerektiği kanaatindeyim. Pendik Belediyesi olarak bu düşünceye hizmet etmek adına folklorik kıyafetlerimizi tarihsel estetiğimizle buluşturup sizlerin beğenisine sunmaktan mutluluk duyuyoruz.
Meeting of History with Aesthetic Our traditional clothes which are a part of our civilization history bring the whole beauties of the history to the present in direction of our long time history. Fabrics have been embroidered our culture pattern by pattern are embodied by skilful hands and are transferred into our folklore with all the details. In this artwork, our history which has been beautified and embroidered finely by effort leads us to historical adventure with folkloric clothes. We work on bringing the beauties of life to every corner. Therefore, we wanted to share this
artwork which leads us witnessing the historical adventure of our traditional clothes. We may able to reach future ideal successfully by taking firm steps if we shape our future will with historical background. I think the historical background needs to be known, comprehended and evaluated finely in order to reach this ideal. We, as Pendik Municipality, are pleased to present our folkloric clothes meeting them with historical aesthetic you for serving this idea.
GELENEKSEL KIYAFETLER Türk toplumu yüzyıllar boyu zengin bir gi-
alınlık, duluk, penez, tozaklarıyla başı ayrı;
genç kuşak da kent giyimini benimsemiştir.
yim kültürüne sahip olmuştur. Bu zenginlik,
zıbını, yeleği, cepkeni, üç eteği, önlüğü,
Bununla birlikte köyde yaşayan orta ve
giyim biçimlerinde olduğu kadar giyim
şalvarı, kuşağı, uçkuru, peşkiriyle üstü ayrı;
yaşlı kuşak, eski giyim geleneğini bir takım
malzemelerinde de kendini gösterir.
yemeni, çarık, potin, terlik, çorap ve patiği-
değişmelerle birlikte sürdürmektedir.
Anadolu’nun geçirdiği çeşitli dönemler
yle ayağı ayrı zenginlik gösterir.
Bölgelere göre Türk giysileri Kuzeydoğu,
ve başka kültürlerle ilişkisi, uzun tarihsel
Giyimde yöresel farklılaşma her ne kadar
Güneydoğu, Orta Anadolu, Batı Anadolu
geçmişi, Orta Asya etkisi, Anadolu’daki
Türk halkının giysilerinde çeşitli yörelerde
ve Trakya Bölgeleri olarak gruplandırılabilir.
giyim çeşitliliği ve zenginliğinde geniş rol
de olsa bazı ortak özellikler göstermekle
Tüm bölgelerde giyilen ortak giysi türleri
oynamıştır. Bunun yanı sıra iklim etkileri
birlikte, yine de giyim biçimleri bölgelere
entari, şalvar, işlik ve kuşaklar olarak grupl-
ve farklı tarımsal alışkanlıklar da giysilerde
göre değişmektedir. Bu değiş kuşkusuz
anmasına karşın bunların giyiniş biçimleri
çeşitlilikler oluşturmuştur.
geleneksel kesim giysileri bakımındandır.
ve ayrıntılarında farklılıklar görülür.
Güneydoğu Anadolu Yöresi giysileriyle
Tas, tuzak, tepelik, fes, hotoz ve Araçkin’den
Karadeniz Yöresi giysileri oldukça farklıdır.
oluşan başlık türleri bölgelere göre değişik
Farklılık, kadın giysilerinde daha belirgindir.
biçimde kullanılır. Yörük ve Türkmen
Bu değişikliklerin başlıca nedenleri yöresel
giyimlerinde belirgin farklılıklar vardır.
gelenekler, bireylerin beğenileri, bölgenin
Yörük, süse ve görünüşe daha fazla önem
çevreyle komşuluk durumu (İran ve Irak
verir. Türkmen ise kutsal inanca göre giyinir.
sınırına yakın bölgelerde erkeklerin de
Yörük giyim ve başlıklarında ağırlık ve anlam
2) Üstlük (Önü açık, kısa kollu ya da kolsuz
entari giymeleri) iklim özellikleri (Karadeniz
çiçeklerde olmasına rağmen Türkmen
düğmesiz ceket)
insanı sert rüzgâra karşı boğazlarına kadar
giyimleri, geometrik desenler, kutsal sayı ve
kapalı şayak mintan giyer İzmir zeybekleri
şekillere uyularak yapılır. Her iki grubun giyi-
3) Dizlik (Kısa ya da çizme içine girecek
ince, yakası açık mintan giyerle.) tarihsel
mi de atlı göçebe giyimidir. Bu tarz giysilerle
kadar paçalı pantolon)
nedenlerle oluşan kültür birikimleri, etnik
Türk giysilerinin belli başlı parçaları şunlardır: 1) İçlik (Baştan geçirilen ve belden bir kuşakla sıkılan gömlek)
4) Örme çorap, yumuşak, kısa çizme, koyun postundan külah, bu giyimin belli başlı parçalarıydı. Türk halkının yakın zamanlara kadar giydiği ve hala düğün ve törenlerde kullandığı kıyafet ve başlıklar bölgeden bölgeye değişmektedir. Bu değişiklikler mahalli gelenekler ile toplumun zevkleri ve iklim şart-
grupların varlığı ve sosyoekonomik yapı. Örneğin dağlık ve soğuk yörelerde giysiler, daha çok yün dokumadan olur. Ayrıca yün ve pamuk karışımı dokuma, saf yün dokuma ve keçi kılı dokuma da vardır. Buralarda işleme ve süsleme iplikleri de yündendir. Giysilerde görülen yöresel farklılaşma, köy ve kent yerleşme birimlerine göre de kendisini göstermektedir. Kırsal kesimde
rahat ata binilir. Uzun yürüyüşlerle göçler yapılabilir. Ev, tarla, dağ, ve ovada çalışılabilir, doğa koşullarına karşı korunma sağlanabilir. Dinsel ve sihirsel etkiler, insanların giysilerinin biçimini de geniş ölçüde etkilemiştir. Dinsel ibadet yerine getirilirken özel giyim söz konusu olduğu gibi günlük giysiler de dinler tarafından geniş ölçüde etkilenmiştir. Türk kadın giyimini entariler, şalvar-içlikler, etek ve ceketler oluşturur.
larıyla tarihi nedenlerden ileri gelmektedir.
geleneksel giysiler kısmen devam etmektedir. Oysa il ve ilçelerde standart ve modaya
Bunlar yöresel biçimde olduğu gibi zamanla
Tepeliği, oyalı yazması, valası ve buğusu ile
uygun giysiler giyilmektedir. Ayrıca köydeki
pek çok değişikliğe uğramıştır. Örneğin
6
kadın sokak giysisi sayılan örtünmede
cepken ve ceket; ayakta çizme, çarık ve
düzenli oyunlara da rastlanmaktadır.
kullanılan “ferace” bugün yoktur. Yüzyılımız,
yemeni; belde kuşak, silahlık ve aksesuar
(Zonguldak, Karabük’te olduğu gibi.)
tekdüze giyim biçiminin yaygın olduğu bir
olarak da hamaylı, köstek vb. kullanılır.
çağdır. Tüm uluslarda kentlerde yaşayanlar,
Bütün bunlar yine bölgelere göre renk,
• Kaşık Oyunları Bölgesi: Konya Bölümü ve
bu gidişe ayak uydururken özellikle kırsal
kesim, kumaş ve kullanım şekillerinde
Antalya’nın doğu ilçelerinden itibaren Doğu
yörelerde yaşayan ve tarımla uğraşan bir
farklılıklar gösterir.
Akdeniz çevresi.
Kıyafet inkılabıyla birlikte halkın zamanla
• Horon Bölgesi: Doğu Karadeniz.
kesimin, bunun dışında kalarak eski giyim geleneğini koruduğu görülmektedir.
batılı giyim tarzına yönelmesi özellikle Bedene Giyilenler İç giyimde genellikle ev dokumalarından farklı kesim ve süslemeler ile gömlekler; dış giyimde ise yine bölgelere göre peşli, peşsiz
geleneksel erkek giyim-kuşamının kaybolmasına neden olmuştur. Nadiren özel günlerde giyilen bu kıyafetler günümüzde kişisel koleksiyon ve müzelerde korun-
• Doğu Halayları: Doğu ve Güneydoğu Bölgeleri • Çukurova Halayları: Çukurova çevresi.
süsleme ve giyim tarzı yörenin özelliklerini
Türk yerel giysilerinin
yansıtır. Bele bağlanan kuşaklar, öne giyilen
genel olarak türleri şu şekilde
önlükler, yöre koşulları, zevk ve kullanım
ayrılmaktadır:
alanlarına göre değişiklik gösterir. Cepkenlerde de süsleme, kesim, boy (kol ve etek)
• Hora Bölgesi: Ağırlıklı olarak Trakya’da
ve farklıdır. Bunlar “salta, hırka ve yelek”
oynanmasına rağmen Karadeniz’de ve
gibi isimler alır. Yine çorap ve ayakkabılar
Güney Marmara’da gözlemlenmektedir.
bir zenginliktir. Alınlık, duluk, tozak, hızma ve küpe gibi baş; gerdanlık, kolye, gıdıklık, muskalık, bilezik ve yüzük gibi üst; halhal gibi ayak takıları ise bütün zenginliğiyle ayrı bir özellik gösterir. Şehirlerde görülen ve genel olarak sokağa çıkıldığı zaman giyilen elbiselerin en
Anadolu
değerlendirilmektedir.
farklıdır. Alta giyilen şalvarın kesimi, kumaşı
nakışlarla süslüdür. Takılar ise başlı başına
• Bozkır Halayları: Orta Karadeniz ve İçdoğu
makta, halk oyunları kıyafetleri olarak
entarilerde işleme, kesim, boy ve giyiliş şekli
yörelere göre farklı uzunlukta olup renk ve
• Halay Bölgesi: Üç alt bölümden oluşur.
• Bar Bölgesi: Kuzeydoğu Anadolu ve İç Artvin. • Kafkas Bölgesi: Kuzeydoğu Anadolu.
Bu katalogda Türkiye’nin yedi bölgesinden • Zeybek Bölgesi: Üç alt gruptan oluşur. Kural olarak 9 zamanlı ve aksak ritimli oyunlardır.
örnek kostümler bulunmasının yanı sıra dünyanın birçok ülkesinden yerel kostümlü oyuncak bebekler de yer almaktadır.
• Asıl Zeybek Bölgesi: Ege, Güney Marmara, İçbatı Anadolu. • Teke Zeybek Bölgesi: Göller Yöresi, Batı Akdeniz.
eskisi “ferace, car, çarşaf ve ihram”dır. Erkek
• Kaşıklı Zeybek Bölgesi: Güney Marmara,
kıyafetlerinde başlıklarda fes, kukulat,
Batı Karadeniz, İçbatı Anadolu ve çevresi.
takke; bedende gömlek, şalvar, zıvga, potur,
Bu bölgelerde karşılıklı oynanan ritüelleşmiş
7
TRADITIONAL CLOTHES Turkish society has had rich garment
Main pieces of Turkish Garments are as
es are: regional traditions, different tastes,
culture for centuries. This richness shows
follows;
frontiers (men live near Iran and Iraq
itself not only in the clothes but also in the materials. Garments and accessories are the objects that indicate the features of a certain periods of a country as means of dressing up. It always reflects the alteration of the civilization. Anatolia, as one of the
frontiers wear entari (long gown), climate 1) Undergarment (shirt worn through head
conditions (people who live in Black Sea
and tightened with a belt around the waist)
region wear log turtle neck chainse (şayak
2) Top (wraparound jacket, sleeveless or with short sleeves and buttonless)
mintan) in order to protect themselves from the gale), zeibeks from İzmir wear fine v neck chainse; cultural heritage from different historical background; entity of
oldest site and cultural center, has been
3) Kneepad (short trousers or short enough
the cradle of civilizations endowed with
to put in boots (short calves-foot))
ethnic groups and socioeconomic struc-
Knitted socks, soft short boots, sheepskin
and cold places, garments are mostly made
conical hat are the main pieces of this type
of wool. Besides, there are wool and cotton
of clothing.
mix weaving, pure wool weaving and goat
the historical and cultural richness that no other place in the world has had. Our traditional garments and accessories take place in that culture. Traditional outfits that the Anatolian society used to wear have changed with clothing reform during the republic period and with the fashion impact outfits have headed for western way of dressing. This especially caused men’s outfits to disappear gradually. These
ture. For instance; in the mountain region
hair weaving. And the embroidery and Garments and hats vary from region to
ornaments threads are also wool. Regional
region that are worn in ceremonies and
differences can be seen in garments
weddings until very recent by Anatolian
and show itself according to rural and
society. These variations arise from local
city settlements. In the rural settlements
traditions, different tastes, historical facts
traditional clothes are still worn partially.
and climate conditions.
However, in the cities and villages contemporary and fashionable clothes are worn.
outfits which are rarely worn for special
It shows the wide range of variety and rich-
occasions are preserved in museums
ness for the head Embroidery scarf, hoods,
and can be found in private collection
and different type of Bashlyks; for the top
lately. Garments show distinct differences
snapsuit, vest, bolero, skirts, shalwar, belt,
according to regions and display all the
drawstring, and napkin; for the foot sandal,
sociocultural, historical and geographical
regions we can group Turkish garments like
buskin, bootees, socks.
northeast, southeast, central Anatolia, west
features of the regions. Clothing and way of dressing of Anato-
Besides, youth in rural areas adopt the urban style. In addition to this, seniors who live in rural areas maintain their traditional clothing with slight changes. According to
Anatolia, Thrace region. Common garment types worn in all regions are loose robe,
Anatolian women has succeeded in the
lian society vary from region to region,
ornament end dressing up and glamorized
however; there are some common features
the tinniest garment. They legated these
in garments. This difference shows itself
handicrafts to us as rich cultural heritage
as traditional garments. Southeastern
Different hats such as crest, fez, hood,
on which they reflect their anger, passion,
Anatolia region and Black Sea region
araçki are used differently from region to
sadness. . Patterns, stitchery, ornaments,
garments are distinctively different. These
region. Yoruk and Turkman outfits show
colors and accessories are the reflection of
differences can be realized on the women’
distinctive differences. Yoruks give impor-
their thoughts, feelings and skills to the art.
clothing. Main reasons for these differenc-
tance to look and fuss and feathers. As for
8
shalwar, inner garments however there is a difference how they are styled and worn
Turkman they dress up according to holy beliefs. While Yoruk’s garments and hats are embellished with flowers, geometric patterns, sacred numbers and figures can be seen in Turkman’s garments and hats. Both group garments are nomad horsedrawn garments. With that kind of clothes horse can easily be ridden. These clothes can facilitate migration with Long walks, outdoor and indoor chores and can protect people against natural conditions. Religious and magical conditions also affect people way of clothing. Not only, while praying special garments come into question but also religion has a wide effect on daily clothes. Surcoat, fez, turban are the symbol of Islamic traditional clothing. In fact, it is a debatable subject that islam interfere in clothing. However, especially in women dressing (veil and cover) religious effects can be seen. Women’s clothing has undergone a change more frequent than men’s clothing as in every country.
Clothes
and syncopated rhythm.
Garments are different while in inner
• Main Zeybek Area: Aegean Region, South
garments like shirts weaved in houses with
Marmara and Inner Western Anatolia
different cutting, shape and embroideries,
Sections.
outer garments vary from region to region. Shalwar cutting, shape, fabric, embroideries
• Teke Zeybek Area: Göller Area and West
and way of styling show the features of that
Black Sea Section.
region. Waist belts, aprons vary from taste, regional situations and area of usage. Boleros’ cutting, shape, embroideries, taille are different. These can be named as “salta, hırka, yelek”. Shoes are in different shape; color in reference to regions with embellishment. Jewels are rich all by itself. Different types of jewels worn on head such as piercing, earring, forehead jewel; Different types of jewels worn on such as collar, necklace, ring, bracelet and anklets have different features. The oldest outfit in cities when going out are veils “ferace, car, çarşaf, ihram”. For men, different type of hats such as fes, kukulat, takke; shirt, vest, jacket, boots, sandals, belt and chain watch are used. All these vary from region to region. With the clothing re-
• Kaşıklı Zeybek Area: South Marmara Section, West Black Sea Section, Inner Western Anatolia Section and its surrounding. In these region there are also karşılama folk dances as in Zonguldak and Karabük. • Kaşık Oyunları (Wooden-spoon dances): Konya Section and East of Mediterranean Region starting from east districts of Antalya. • Horon: East Black Sea Section. • Halay: Has 3 subgroups. • Bozkır Halay: Middle Black Sea Section and Inner East Anadolu Section.
form men’s clothes have changed drastically
• Doğu Halay: Eastern and Southeastern
Loose robes, shalwar and inner garments,
and traditional garments disappear and
Anatolia Regions.
skirts and jackets form Turkish women
western clothes take place. These traditional
clothing.
clothes are used in wedding ceremonies and special occasions and preserved in
These can be regional however in time there has been many changes. For instance, veil (ferace) used to be use as cover cannot used anymore. In this century uniform clothing style is much more common. While people living in cities keep up with this, others who live in rural areas preserve the way they used to have
museums and are used in folk dances. Types of Turkish Folk Dances in General: • Hora: Mostly performed in Thrace but also seen in Black Sea Region and South Marmara Section. • Zeybek: Has three subgroups. Has 9 beats
• Çukurova Halay: Çukurova Area. • Bar: Northeastern Anatolia Section and Inner Artvin. • Kafkas: Northeastern Anatolia Section. Not only sample clothes from Turkey’s seven regions but also dolls in local clothes of many countries from the rest of the world will take part in this catalogue.
9
19 Mayıs 1943’te Çanakkale’de dünyaya gelen Üstün Gürtuna, subay olan babasının görevi dolayısıyla ilkokulu Anadolu’nun çeşitli şehirlerinde okuduktan sonra liseyi Eskişehir Lisesi’nde tamamladı.
ÜSTÜN GÜRTUNA
Üniversite yıllarını İstanbul’da geçiren Üstün Gürtuna, 1967’de İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümünden, 1970’te İstanbul Teknik Üniversitesi İnşaat Fakültesinden mezun oldu. Yine aynı yıl İstanbul Büyükşehir Belediyesi Konservatuarı Türk Müziği Bölümünü, 1979’da İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Pedagoji-Psikoloji bölümünü bitirdi. 1968-1992 yılları arasında İstanbul’da yabancı dilde öğrenim veren liselerde tarih öğretmenliği yapan Gürtuna, 1983’te İstanbul Teknik Üniversitesine intisap edip Mimarlık Fakültesi ve İTÜ Türk Musikisi
Üstün Gürtuna was born on May 19, 1943 in Çanakkale. He attended the primary school in various Anatolian cities because of his father’s job that was military officer then completed high school in Eskişehir High School. He graduated from History Department of Istanbul University – Faculty of Letters in 1967 and from Istanbul Technical University (ITU) - Faculty of Civil Engineering in 1970. Within the same year, he also completed Istanbul Metropolitan Municipality Conservatoire’s Turkish Music Department. Besides this, in 1979 he graduated from Pedagogic and Psychology of Istanbul University – Faculty of Letters. Gürtuna worked as history teacher in various high schools that gives education in English language then carried out his works as lecturer in ITU – Faculty of Civil Engineer-
Devlet Konservatuarında 2004’e kadar hocalık yaptı. Gürtuna, halen Bilgi Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesinde Moda-Tasarım ve Takı Tasarım dersleri vermektedir. Hobi olarak 8 yaşında ilkokul öğretmeninin teşvikiyle halk oyunlarına başlayan ve bu alandaki çalışmalarına aktif olarak devam etmekte olan Gürtuna şimdiye kadar, Türk Halkoyunlarını 5 kıtadaki uluslararası festivallerde 250 kez sergileme imkanı buldu. İngiltere, Fransa, İtalya, Polonya ve Romanya’da katıldığı yarışmalarda solo enstrüman dalında aldığı birincilik ödülleri ile altın madalya sahibi olan Gürtuna, çok geniş bir folklor kostümleri koleksiyonuna sahiptir. 1964 yılında kurulan Folklor Kurumunun kurucuları arasında olan Üstün Gürtuna, Türk kültürüne ve halk oyunlarına aşık bir derlemeci ve araştırmacıdır.
ing and ITU – Turkish Music State Conservatoire until 2004. He is currently gives lecture on Fashion Design and Jewelry Design in Bilgi University – Faculty of Fine Arts. Gürtuna who started folk dances with encouragement of his primary school teacher at the age of eight and has continued to do it until today found opportunity to present Turkish folk dances 250 times in festivals that organized in five continents. Gürtuna was awarded with gold medals with his solo instrument performances in the contests that he participated in England, France, Italy, Poland and Romania, has also an immense collection of folklore costumes. Üstün Gürtuna who was one of the founders of Folklore Institution which was established in 1964 is a compiler and researcher in love with Turkish culture and folk dances.
1952 yılında Sinop’ta dünyaya gelen Muammer Arslan ilköğretim ve ortaöğretim tahsilini İstanbul da tamamladı. 1970 yılında yükseköğretim tahsili sırasında İstanbul Bakırköy Halkevinde Halk Oyunları alanında çalışmalarına başladı.
MUAMMER ARSLAN
1976 yılında kurduğu Bakırköy Halk Oyunları Derneğinin 22 yıl boyunca başkanlığını yapan Arslan, bu süre zarfında ekibi ile birlikte katıldığı birçok uluslararası festivalde ülke kültürünü başarıyla tanıtmış ve birçok ödül ile taltif edilmiştir. Ulusal ve uluslararası alanda halk oyunları yarışmalarında seçici kurul üyeliği yapan Muammer Arslan, 1998 yılında Bakırköy Halk Oyunları Derneği Başkanlığını bırakarak, CIOFF Türkiye Başkan Yardımcılığı ve
Muammer Arslan, was born in Sinop in 1952, completed his primary and secondary schools in Istanbul. He began folk dance at Istanbul Bakırköy Halkevi in 1970 during his university years. Arslan carried on founding presidency of Bakırköy Folk Dances Association for 22 year which was established in 1976. In the meantime, he and his folk dance group had introduced Turkish culture in various international festivals and honored with many awards. Muammer Arslan who was member of selection committee in national and international folk dance contests quitted the pres-
Genel Sekreterliğine seçildi. 1996 yılından itibaren CIOFF Dünya Kurullarında görev yapmaya başlayan Muammer Arslan, 2004’te CIOFF Asya ve Okyanusya Temsilciliğine seçilerek CIOFF Dünya Yönetim Kuruluna girdi. Halen CIOFF Dünya Yönetim Kurulu Üyeliği, CIOFF Asya ve Okyanusya Temsilciliği, CIOFF Türkiye Başkan Yardımcılığı ve Genel Sekreterliği görevlerini sürdüren Arslan, 2010 yılından itibaren dünya geleneksel kıyafetli bebek koleksiyonculuğu yapmaktadır. Çalışmalarını gönüllülük esasına göre yürüten Muammer Arslan evli ve 2 çocuk sahibi olup İngilizce bilmektedir.
idency of Bakırköy Folk Dances Association in 1998 and elected as vice-president and secretary general of CIOFF Turkey. Arslan began his work in CIOFF World Councils as of 1996 and elected as CIOFF Asian and Oceanian Sector representative and became part of CIOFF World Council. Membership of CIOFF World Council, representation of CIOFF Asian and Oceanian Sector, vice presidency and secretary general of CIOFF Turkey missions have already carried out by Arslan who makes collection of traditional costume dolls as of 2010. Arslan does his works voluntarily. He has two kids and knows English.
AFYONKARAHİSAR AFYONKARAHİSAR
14
AĞRI AĞRI
15
ANKARA ANKARA
16
BEYPAZARI ANKARA / BEYPAZARI
17
ARTVİN ARTVİN
18
AYDIN AYDIN
19
BALIKESİR BALIKESİR
20
BARTIN BARTIN
21
BAYBURT BAYBURT
22
BİTLİS BİTLİS
23
BOLU/KIBRISÇIK BOLU / KIBRISÇIK
24
BURSA/KELES BURSA / KELES
25
ÇANAKKALE ÇANAKKALE
26
ÇANAKKALE/BİGA ÇANAKKALE / BİGA
27
ÇORUM ÇORUM
28
EDİRNE EDİRNE
29
EDİRNE/KEŞAN EDİRNE / KEŞAN
30
ERZURUM ERZURUM
31
ESKİŞEHİR ESKİŞEHİR
32
GAZİANTEP GAZİANTEP
33
HATAY HATAY
34
İSTANBUL İSTANBUL
35
İSTANBUL/SİLİVRİ İSTANBUL / SİLİVRİ
36
İZMİR İZMİR
37
KAHRAMANMARAŞ KAHRAMANMARAŞ
38
KASTAMONU KASTAMONU
39
KASTAMONU/AZDAVAY KASTAMONU / AZDAVAY
40
KIRKLARELİ KIRKLARELİ
41
KÜTAHYA KÜTAHYA
42
MANİSA MANİSA
43
MERSİN/SİLİFKE MERSİN / SİLİFKE
44
MUĞLA/BODRUM MUĞLA / BODRUM
45
MUŞ MUŞ
46
SAKARYA SAKARYA
47
ŞANLIURFA ŞANLIURFA
48
SİİRT SİİRT
49
SİVAS SİVAS
50
TEKİRDAĞ
TEKİRDAĞ
51
TOKAT TOKAT
52
TRABZON TRABZON
53
VAN VAN
54
ALMANYA GERMANY
ABD USA
56
ARJANTİN ARGENTINA
ARNAVUTLUK ALBANIA
57
AVUSTURYA
BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ
AUSTRIA
UNITED ARAB EMIRATES
BOSNA-HERSEK BOSNIA AND HERZEGOVINA
58
BREZİLYA BRAZIL
BULGARİSTAN BULGARIA
59
ÇEK CUMHURİYETİ CZECH REPUBLIC
ÇİN CHINA
60
ENDONEZYA INDONESIA
ESTONYA ESTONIA
61
FİLİSTİN PALESTINE
FRANSA FRANCE
62
GÜRCİSTAN GEORGIA
HİNDİSTAN INDIA
63
HONDURAS HONDURAS
İNGİLTERE ENGLAND
64
İRLANDA IRELAND
İSKOÇYA SCOTLAND
65
İSPANYA SPAIN
İTALYA ITALY
66
KANADA CANADA
KARADAĞ MONTENEGRO
67
KIRGIZİSTAN KYRGYZSTAN
KKTC TRNC
68
KORE KOREA REPUBLIC
KOSTA RİKA COSTA RICA
69
KÜBA CUBA
LİTVANYA LITHUANIA
70
MACARİSTAN HUNGARY
MAKEDONYA MACEDONIA
71
MALEZYA MALASIA
MEKSİKA MEXICO
72
MOĞOLİSTAN MONGOLIA
ÖZBEKİSTAN UZBEKISTAN
73
PAKİSTAN PAKISTAN
PARAGUAY PARAGUAY
74
PERU PERU
POLONYA POLAND
75
PORTEKİZ PORTUGAL
ROMANYA ROMANIA
76
RUSYA RUSSIA
SLOVAKYA SLOVAKIA
77
SLOVENYA SLOVENIA
TAHİTİ TAHITI
78
TANZANYA TANZANIA
TAYLAND THAILAND
79
TRANSİLVANYA TRANSYLVANIA
TUNUS TUNUSIA
80
UKRAYNA UKRAINE
VENEZUELA VENEZUELA
81
YAKUTİSTAN YAKUTIA
YUNANİSTAN GREECE
82
83
444 81 80
www.pendik.bel .tr
PendikBelediyesi
Pendik_Belediye
T.C.
ISBN 978-605-66221-3-7
pendikbelediyesi