VITTORIO BODINI

Page 1

LA STADERA Collana di Linguistica, Letteratura e Glottodidattica

diretta da Pasquale Guaragnella Patrizia Mazzotta Paolo Pintacuda Renata Cotrone


I volumi di questa collana sono sottoposti a un sistema di double blind referee


VITTORIO BODINI TRADUZIONE, RITRADUZIONE, CANONE

a cura di Nancy De Benedetto, Ines Ravasini


Volume stampato con il contributo del Dipartimento di Lettere Lingue Arti. Italianistica e Culture comparate dell’Università degli Studi di Bari. Questo volume è stato pubblicato con i fondi ‘Prin non finanziato dal Miur’.

ISBN volume 978-88-6760-292-6 ISSN collana 2384-9592

2015 © Pensa MultiMedia Editore s.r.l. 73100 Lecce • Via Arturo Maria Caprioli, 8 • Tel. 0832.230435 25038 Rovato (BS) • Via Cesare Cantù, 25 • Tel. 030.5310994 www.pensamultimedia.it • info@pensamultimedia.it

L’opera, comprese tutte le sue parti, è tutelata dalla legge sui diritti d’autore. Sono vietate e sanzionate (se non espressamente autorizzate) la riproduzione in ogni modo e forma (comprese le fotocopie, la scansione, la memorizzazione elettronica) e la comunicazione (ivi inclusi a titolo esemplificativo ma non esaustivo: la distribuzione, l’adattamento, la traduzione e la rielaborazione, anche a mezzo di canali digitali interattivi e con qualsiasi modalità attualmente nota od in futuro sviluppata). Le fotocopie per uso personale del lettore possono essere effettuate nei limiti del 15% di ciascun volume dietro pagamento alla SIAE del compenso previsto dall’art. 68, commi 4 e 5, della legge 22 aprile 1941 n. 633. Chi fotocopia un libro, chi mette a disposizione i mezzi per fotocopiare, chi comunque favorisce questa pratica commette un furto ed opera ai danni della cultura.


Indice

7

Introduzione

17

Giovanni Caravaggi Traduzione, perenne tirocinio

43

Antonio Gargano La «famélica» versione di Vittorio Bodini e le ritraduzioni novecentesche del Lazarillo

67

Paolo Pintacuda Le traduzioni del Chisciotte tra le due guerre (con un occhio di riguardo per quella di Mary de Hochkofler)

97

Nancy De Benedetto Vittorio Bodini traduttore del Chisciotte

119 Ines Ravasini Tradurre la comicità. Gli Entremeses di Cervantes nelle traduzioni italiane del Novecento 155 Fausta Antonucci Bodini traduttore di Lorca: tre versioni italiane de La casa de Bernarda Alba a confronto 177 Paola Laskaris “L’oscura radice del grido”: una nota filologica alle traduzioni italiane di Bodas de sangre


207 Ida Grasso «La sfida surrealista». Considerazioni intorno all’Antologia dei surrealisti spagnoli di Vittorio Bodini 241 Francesco Fava «Tu stranamente viva sulle mie labbra»: la voce di Pedro Salinas nelle traduzioni di Vittorio Bodini 265 Giuseppe Grilli Vittorio Bodini, interprete e traduttore di Alberti


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.