6 Torneo Internacional de Pesca Marlin y Atún Bahía de Banderas At La Cruz

Page 1

TORNEO

INTERNACIONAL D E P ES CA

y e n o a

Pr

Mde Bols nt e e iz eo n

m

a n r ou

Tor

T




Invitados de honor Honor Guests

LIC. FELIPE CALDERON HINOJOSA Presidente Constitucional de los Estados Unidos Mexicanos ROBERTO SANDOVAL CASTAÑEDA Gobernador del Estado de Nayarit FRANCISCO JAVIER MAYORGA CASTAÑEDA Secretario de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación LIC. EMETERIO CARLON ACOSTA Delegado de de Pesca de Sagarpa en el Estado de Nayarit C. VICEALMIRANTE CARLOS MIGUEL SALAZAR RAMONET Comandante de la 8va Zona Naval Militar C. RAFAEL CERVANTES PADILLA Presidente Municipal de Bahía de Banderas, Nayarit.

Comité Organizador

Organizing Commitee

Club de Pesca de Bahía de Banderas ALBERTO SÁNCHEZ CÁRDENAS Presidente ING. FERNANDO SOLORZANO VARGAS Secretario SR. J. ANDRÉS FAMANIA ORTEGA Tesorero

4

Vocales

Comité de Honor y Justicia

DAVID ZARAGOZA CAMACHO DR. JOSÉ ANTONIO CAMACHO FREGOSO SAÚL BARAJAS CONTRERAS

LAE MORAY APPLEGATE CURIEL IGNACIO ZARAGOZA CURIEL C. HORACIO HORTEGA JOYA DR. JOSÉ ANTONIO CAMACHO FREGOSO

6° Torneo Internacional Marlin & Atún


Índice

Index Organizing Commitee

4

Comité Organizador

Welcome Letter

9

Carta de Bienvenida

Enrollment

10

Inscripción

Program

13

Programa

Prizes

14

Premios

Fishing at Bahía de Banderas

20

De Pesca en la Bahía de Banderas

Map

26

Mapa

Cooking recipes

30

Recetas de cocina

Jackpots

37

Pollas

3rd Kids Fishing Tournament

40

3er Torneo de Pesca Infantil

Winner’s History

45

Historia de ganadores

Winners 2011

46

Ganadores 2011

Memories 2011

54

Memorias 2011

Sport Fishing Rules in Mexico

57

Reglas de Pesca Deportiva en México

Official Rules (Spanish)

58

Reglas oficiales (Español)

Official Rules (English)

60

Reglas oficiales (Inglés)

Vessels for rent

64

Listado de embarcaciones

Dirección General: Mesa Directiva del Club de Pesca de Bahía de Banderas. • Edición: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. • Diseño Editorial: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. • Tranducciones: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. La presente publicación respeta el derecho de autor por lo que cada una de las fotografías usadas en el presente número fueron obtenidas de maneras legales mediante diversos stocks comerciales o directamente con el propietario. Las ilustraciones y fotografías son propiedad de sus respectivos autores. General Direction: Directive Board of Club de Pesca de Bahía de Banderas. • Edition: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. • Editorial Design: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. • Translations: LDCG Irma Araceli Rodríguez Murillo. This publication respects the rights of author so every picture used in this issue was obtained by legal ways trough different sommercial stocks or directly with the author. Illustrations ans photographs are owned by their respective authors.

Riviera Nayarit, México - 2012

5



desde:

$999

p/persona en hab. doble Vigencia: Junio 5 a Diciembre 20, 2012 excepto Verano

desde:

$1,316

p/persona en hab. doble Vigencia de VERANO: Julio 10 a Agosto 21, 2012 ALL GOURMET EXPERIENCE Incluye: Hospedaje, Todos los alimentos a la carta, bebidas Premium e impuestos (propinas no incluidas)



Carta de bienvenida Welcome letter

Compañeros pescadores

Fellows Fishermen

Bienvenidos a la 6ta edición del Torneo Welcome to the 6th International Internacional de Pesca de Marlín y Atún Fishing Tournament Marlin & Tuna Bahía de Banderas. Bahía de Banderas. Los esperamos con la mejor pesca de todo el Pacífico Mexicano, recuerden que tenemos el record de Marlín capturado en la primera edición con un ejemplar de 710.54 lbs. (322.300 Kg) o el del segundo torneo con un marlín de 702 lbs. (318.400 Kg) que esperamos sea superado por ustedes en esta competencia.

We’re waiting for you with the best catches of the entire Mexican Pacific; remember we have the record of marlin since our 1st Tournament with a catch of 710.54 lbs (322.300 Kg) or in the second Tournament we had a 702 Lbs (318.400 Kg) Marlin that we hope you can beat during this competition.

En esta contienda tendremos como novedad los premios en dinero en efectivo, como en los torneos más importantes del mundo, otorgando el 100% de lo recaudado en las inscripciones para los primeros lugares de Marlín, Atún, Pez Vela y Dorado.

In this contest we’ll have great news, prizes are going to be in cash just the way the biggest and most important Tournaments of the world do, giving the 100% of all the enrollment fees for the firsts places of Marlin, Tuna, Sailfish and Mahi-mahi.

Esperamos nos acompañes y goces de la infraestructura de la Marina de La Cruz de Huanacaxtle y la excelencia de los hoteles de la Riviera Nayarit con la ya tradicional calidez de los nayaritas.

We hope you can come with us and enjoy of the infrastructure of the Marina in La Cruz de Huanacaxtle and the excellence of the hotels at Riviera Nayarit with the hospitality of the Nayarit’s people.

Alberto Sánchez Cárdenas Presidente/ President

Riviera Nayarit, México - 2012

9


Inscripción Enrollment

Costo de Inscripción

Enrollment Fee

4 participantes máximo POR EQUIPO O EMBARCACIÓN

4 fishermen maximum PER TEAM OR BOAT

$20,000.00 pesos por equipo o embarcación.

$20,000.00 mexican pesos per team or boat.

Incluye: Coctel de bienvenida y ceremonia de premiación.

Includes: Opening cocktail party and awards ceremony.

Cuenta en Pesos

Wire Transfer Instructions

BANCO BANORTE CUENTA No 0607318519 CLABE INTERBANCARIA: 072 375 00607318519 8 A NOMBRE DE: CLUB DE PESCA DE BAHÍA DE BANDERAS, A.C. Enviar ficha de depósito al fax: 01 (322) 225 5467

Cuenta en Dólares

BANCO BANORTE CUENTA No 0600563413 CLABE INTERBANCARIA: 072 375 00600563413 8 A NOMBRE DE: CLUB DE PESCA DE BAHIA DE BANDERAS, A.C.

NOTA: Si no es enviado el depósito, se tomará por no registrado. El trámite de permisos y pago de licencias de pesca son responsabilidad de cada pescador.

10

6° Torneo Internacional Marlin & Atún

INTERMEDIARY BANK CORRESPONDENT BANK FOR CURRENCY: THE BANK OF NEW YORK NEW YORK, N.Y. 10286 ABA: 021 0000 18 BANK AT WHICH BENEFICIARY HAS IT’S ACCOUNT: BANCO MERCANTIL DEL NORTE S.A. MONTERREY, N.L. MÉXICO SWIFT: MENOMXMT BENEFICIARY CUSTOMER ACCOUNT: CLUB DE PESCA DE BAHIA DE BANDERAS A.C. 072 375 00600563413 8 Fax deposit slip to: 01152 (322) 225 5467

NOTE: If your deposit is not faxed, it will not be registered. The payments of licences and permits for fishing are responsibilities of each fisherman.


Permiso de Pesca Fishing Licence

Fast & Easy

Foto: Squidnation.com

Fรกcil y Rรกpido

http://e5cinco.conapesca.gob.mx/



Programa Oficial Official Program Jueves 12 (Registro)

Thursday 12 (Registration)

Restaurant El Marlin de Tepic Ubicado en la entrada princpial a Nuevo Vallarta.

El Marlin de Tepic Restaurant Located at main entrance to Nuevo Vallarta.

17:00 - 22:00 hrs. Coctél de bienvenida. Registro e inscripción de equipos o embarcaciones participantes.

17:00 - 22:00 hrs. Welcome’s cocktail Registration and enrollment of teams and boats.

Viernes 13 (1er día de pesca)

Friday 13 (1st fishing day)

“Marina Riviera Nayarit at La Cruz” La Cruz de Huanacaxtle, Riviera Nayarit.

“Marina Riviera Nayarit at La Cruz” La Cruz de Huanacaxtle, Riviera Nayarit.

07:00 hrs. Ceremonia de inauguración del Torneo. Honores a la bandera y salida a pescar.

07:00 hrs. Opening ceremony, Pledge of Allegiance and departure

15:00 - 18:00 hrs. Recepción de pesca en los muelles de la Marina Riviera Nayarit La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit.

15:00 - 18:00 hrs. Fish reception at the pier in The Riviera Nayarit Marina at La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit.

Sábado 14 (2do día de pesca)

Saturday 14 (2nd fishing day)

14:00 - 18:00 hrs. Recepción de pesca en los muelles de la Marina Riviera Nayarit La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit.

14:00 - 18:00 hrs. Fish reception at the pier in The Riviera Nayarit Marina La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit.

18:30 hrs. Ceremonia de premiación.

18:30 hrs. Awards ceremony

A partir de las 4:00 hrs. salida a pescar

Departure from 4:00 hrs.

Riviera Nayarit, México - 2012

13


PREMIOS

Marlin

PRIZES

1

PRIMER LUGAR Premio Corona

El 30% en efectivo del valor total de las inscripciones. 30% of all the enrollment fees, in cash. Diploma. Diploma. Placa para embarcación. Plaque for the vessel.

SEGUNDO LUGAR Premio Hotel Buena Vista Beach Resort Los Cabos Paquete Hotel Buena Vista Beach Resort Los Cabos: 3 noches 4 días, desayuno, comida y cena. Y viaje de pesca para 4 personas. (no incluye boletos de avión) Pack Hotel Buena Vista Beach Resort Los Cabos: 3 nights (breakfast, lunch & dinner) Fishing trip for 4 people (Plane tickets not included)

3

2

TERCER LUGAR Premio Restaurant El Marlin de Tepic Equipo de Pesca. Fishing Equipment.

10% en efectivo del total de las inscripciones. 10% of all the enrollment fees, in cash. Al primer Marlin que se presente con un peso mayor al record del torneo. Prize for the first Marlin beating the record of the bay.

Record: 322.300 kg 14

6° Torneo Internacional Marlin & Atún


Atún Tuna

1

PRIMER LUGAR Premio Opequimar

El 20% en efectivo del valor total de las inscripciones. 20% of all the enrollment fees, in cash. Diploma. Diploma. Placa para embarcación. Plaque for the vessel.

SEGUNDO LUGAR Premio Hoteles Riu Paquete Hotel Riu: 3 noches 4 días todo incluído para 2 personas. Pack Hotel Riu: 3 nights 4 days for 2 people, all included. Equipo de Pesca. Fishing Equipment.

3

2

TERCER LUGAR Premio Villa Bella Bed and Breakfast Inn

Paquete 3 noches 4 días para 2 personas en Villa Bella Bed & Breakfast Inn La Cruz de Huanacaxtle. Pack Villa Bella Bed and Breakfast Inn La Cruz de Huanacaxtle: 3 nights 4 days for 2 people.

Riviera Nayarit, México - 2012

15


a l e V z e P

h s i f l i a S

1

PRIMER LUGAR Premio Zaragoza Marine

El 20% en efectivo del valor total de las inscripciones. 20% of all the enrollment fees, in cash. Diploma. Diploma. Placa para embarcación. Plaque for the vessel

SEGUNDO LUGAR Premio Palladium Paquete Palladium: 3 noches 4 días para 2 personas. Pack Palladium: 3 nights 4 days for 2 people.

2

Equipo de Pesca. Fishing Equipment.

3

TERCER LUGAR Premio Marina Riviera Nayarit at La Cruz

Equipo de Pesca. Fishing Equipment.

10% en efectivo del total de las inscripciones. 10% of all the enrollment fees, in cash. Al primer Pez Vela que se presente con un peso mayor al record del torneo. Prize for the first Sailfish beating the record of the bay.

Record: 70.600 kg 16

6° Torneo Internacional Marlin & Atún


Dora

Mahi

1

do

-mah

i

PRIMER LUGAR Premio Pepsi Santorini El 10% en efectivo del valor total de las inscripciones. 10% of all the enrollment fees, in cash. Diploma Diploma Placa para embarcación Plaque for the vessel

SEGUNDO LUGAR Premio Bel Air Collection Resort & Spa Vallarta Paquete Bel Air Collection Resort & Spa Vallarta: 3 noches 4 días para 2 personas. Pack Bel Air Collection Resort & Spa Vallarta: 3 nights 4 days for 2 people.

2

Equipo de Pesca. Fishing Equipment.

3

TERCER LUGAR Premio Club de Pesca

Un descuento del 30% de la inscripción en el 57° Torneo Internacional de Pesca de Marlin y Pez Vela Puerto Vallarta. A discount of 30% of fee for the 57th International Fishing Tournament Marlin & Sailfish Puerto Vallarta.

Torneo Internacional de Pesca Marlin y Pez Vela

International Fishing Tournament Marlin & Sailfish

Puerto Vallarta

Riviera Nayarit, México - 2012

17


r a r e b i L y r Atrapa Picudos e s a e l e R & Catch Billfishes

1

Premio Fideicomiso de Turismo de Riviera Nayarit

Escultura de Bronce de Pez Vela del escultor Gustavo López Ochoa. Edición especial numerada con certificado de autenticidad. A Sailfish bronze sculpture by Gustavo López Ochoa. Special edition, numbered and certified. Diploma Diploma Placa para embarcación Plaque for the vessel

d a d i l a d o m ta s e e u q a d r o e n Recue r o t l a e t r i b i r c s n i l a . o es gratis e d i v e d a r a e e m r á f c s e i r e e i d u o q m s i y re h t r e b m e Rem e e f t n e m l l ro n e r u o y y a p o t when you a r e m a c eo d i v a s e r i u and req . e t a p i c i t r a p 18

6° Torneo Internacional Marlin & Atún



De pesca en la Bahía de Banderas Fishing at Banderas Bay

20

6° Torneo Internacional Marlin & Atún


The Ocean area that surrounds Nayarit and the Banderas Bay has Dos capturas de récord mundial han sido atrapadas en el área (Marlin Azul y now become famous for Wahoo) y se esperan aún más. Muchos lujosos barcos de pesca en renta están its magnificent fishing. disponibles para aquellos que buscan pasar el día, o varios días pescando en las aguas azules del área, en busca de diferentes especies de peces en el océano. There have been two La calma y la calidez del agua atraen a pescadores de todo el mundo. Los barcos World Records caught en renta para pesca deportiva se encuentran en Nuevo Vallarta, Bucerías, La in this area (Blue Marlin Cruz, Punta de Mita, Sayulita, San Francisco y Lo de Marcos. Los barcos a rentar and a Wahoo) and we pueden ser desde una panga que se renta en la playa hasta un gran yate, y hope to catch more. pueden rentarse por hora, medio día o día completo. Algunos de los servicios Many luxurious fishing que ofrecen los yates pueden ser pasar la noche incluyendo todas las comidas boats area available for y alojamiento. lease for those who are planning a day Los peces más comunes que encontrará en estas aguas son los siguientes: fishing in our azure waters, searching for the different species. Striped Marlin The peace and warmth The striped marlin is of the waters attract the commonly found in fishermen from all over Nayarit from July to the world. You can rent November. The world sport fishing boats in record is held by 339 Nuevo Vallarta, Bucerías, pound m asterpiece; La Cruz, Punta de Mita, and it was a very strong Sayulita, San Francisco fish. This fish is usually and Lo de Marcos. You caught by experienced can rent from a small fishermen. It is very tasty. boat in the beach or a grand yacht; rents can go for an hour, half a Malin Rayado day or a complete day. If El Marlin Rayado se encuentra en Nayarit durante los meses de Julio hasta you rent a yacht you can Noviembre. El récord mundial ha sido de 339 libras y es un pez impresionantemente get a night with all the fuerte, usualmente atrapado por los pescadores. Además cuenta con un sabor exquisito. meals included. El area de océnao que rodea Nayarit y la Bahía de Banderas ha llegado a ser rápidamente conocida por su magnífica pesca.

ado y a R n i l r a M rlin Striped Ma

Here are some of the fish you can find in our waters:

l Marlin Azu in Blue Marl

Marlin Azul El Marlin Azul se encuentra en el área en los meses de Julio hasta Abril, pero los mejores meses para atraparlo son de Septiembre a Febrero. Su peso normal oscila entre las 150 a 500 libras, el récord mundial fue de 1402 libras. Tremendo pez de pelea, al cual toma horas que un equipo especializado lo lleve a bordo. Es de rico sabor pero usualmente los pescadores lo liberan. Blue Marlin The Blue Marlin is found from July to April, but the best months to catch it, are from September to February. It can weigh from 150 to 500 lbs; the world record was 1,402 lbs! It was tremendous fish which fought all the way, and it took hours and a complete specialized crew to bring it on board. It is extremely delicious but most fishermen usually set it free.

Riviera Nayarit, México - 2012

21


Marlin Negro El Marlin Negro se encuentra en el área en los meses de Julio a Febrero. El Marlin Negro es el más grande de la familia de los Marlin, ¡el récord mundial actual es de 1560 libras! Este pez es sumamente apreciado por los amantes de la pesca deportiva pero sus números declinantes han dado como resultado una política de “atrapar y l i b e r a r ” e n t re l o s verdaderos deportistas.

ro Marlin Neg lin Black Mar

Pez Vela El Pez Vela se encuentra más cerca de la costa que los otros peces y rara vez es atrapado en el interior de Bahía de Banderas. Este es un excelente pez de pelea que no es superado por su tamaño en fuerza y por sus saltos espectaculares y velocidad. Un pez delicioso para saborear y que oscila entre las 50 a 1100 libras normalmente. El récord mundial es de 221 libras. Sailfish The sailfish is found closer to the coast than any other kind of fish and rarely caught in the depth of the Banderas Bay. This is an excellent fish that fights and that cannot be compared for its size or strength and first and foremost by the spectacular jumps and incredible speed. A delicious fish to eat that normally weighs from 50 to 100 pounds. The world record is 221 lbs.

Atún Aleta Amarilla Tuna Yellow Fin

Black Marlin The Black Marlin is found in the area from July to February. The Black Marlin is the biggest of its kind, the world record is held by a fish that weighed 1,560 pounds! This fish is very appreciated by the sport fishing lovers; but since the numbers of this fish seems to be declining, the policy for the true sport fishermen is “catch and release”.

Pez V Sail ela fish

Atún Aleta Amarilla Hay muchas especies de Atún en aguas Mexicanas, pero el favorito es el Atún aleta Amarilla. También conocido como Ahí, este espectacular pez de pelea es el favorito de los pescadores y es servido comúnmente en muchos restaurantes locales. Es uno de los más finos platillos a escoger. El atún aleta amarilla oscila su peso entre muy pocas libras hasta 400 libras. El récord mundial es de 338 libras. Equipo especializado para trabajo duro debe ser utilizado para controlar a este tipo de pez.

Yellow Fin Tuna There are many types of tuna in Mexican waters, but the most popular is the yellow fin tuna. Also known as Ahí, this spectacular fish fights and it’s the fishermen’s favorite. It is served in many of the local restaurants. It makes one of the finest dishes. The yellow fin tuna may weigh very little u to 400 pounds. The world record is 338 lbs. Special heavy duty equipment must be used to control this kind of fish.

22

6° Torneo Internacional Marlin & Atún


Pargo Red S nappe

r

Roosterfish Este furioso pez da a los pescadores una tremenda pelea. Tiene una energía colosal, se mueve bruscamente, da fuertes chillidos y grandes saltos. Regularmente no es un buen pez para comer y por lo común lo liberan. Normalmente su peso oscila entre las 10 y las 30 libras, pero puede haber algunos que pesen hasta 100 libras en estas aguas. El récord mundial es de 114 libras.

Pargo El Pargo Mexicano es también conocido como Red Snapper. Un excelente pez para saborear, su peso oscila de pocas libras hasta las 40. El récord mundial es de 50 libras. La manera más fácil de atrapar a este bello pez es utilizando carnada. Red Snapper The Mexican Red Snapper is also called Pargo. An excellent fish to eat, it usually weighs a couple of pound to 40. The world record is 50 lbs. The easiest way to catch this beauty is by using bait.

h

is F r e Roost

Sierra Magnífico combatiente, este hermoso pez es una presa ligera de la pesca deportiva. Excelente en sabor, comúnmente su peso está entre 1 a 3 libras, pero pueden hallarse de hasta 10 libras. El récord mundial es de 13 libras.

Roosterfish This furious fish puts up a good fight. It is energetic, and moves rapidly, it cries loudly and jumps very high. It is not a good fish to eat so I’s usually set free. It can weigh from 10 to 30 pounds, but you can find some that are up to 100 lbs, in these waters. The world record is 114 lbs.

Sierra Great warrior, this beautiful fish is a light weight catch for sport fishing. It is delicious and normally weighs from 1 to 3 lbs, but you can find some that are 10 lbs. The world record is 13 lbs.

Pargo Mancha Negra Otro de la familia de los Pargos, el Pargo Mancha Negra es normalmente encontrado en profundidades de 200 pies. Un excelente pez para saborear, su peso oscila entre 3 y 6 libras, el récord mundial es de 7 libras. Red Snapper Black Spot Another one from the red snapper family, the red snapper black spot is usually found below 200 feet. A delicious fish, it weighs from 3 to 6 lbs. The world record is 7 lbs.

Pargo Manch a Neg ra Red S napper Black Spot Riviera Nayarit, México - 2012

23


Amberjack El amberjack también es conocido como Coronado. Este excelente pez, por su sabor, es frecuentemente atrapado, y pesa de 5 a 20 libra, el récord mundial es de 142 libras. Tremendo pez de pelea que se captura más fácilmente con carnada viva. Equipo pesado es indispensable. Amberjack The amberjack is also known as Coronado. This excellent fish is tasty and usually caught because it only weighs 5 to 20 pounds, the world record is 142 lbs. It is voracious fighter, and caught with live bait. Heavy duty equipment is required.

Wa

hoo

Wahoo Este tremendo pez combatiente vive de acuerdo a su nombre en belleza y fuerza. Relacionado a la familia barracuda, este delgado pez es mejor conocido por su espantosa serie de dientes afilados y agudos. Su peso común está entre las 10 y 50 libras, pero puede llegar a alcanzar hasta 200 libras. El récord mundial es de 158 libras, la Bahía de Banderas tuvo que liberar una captura de 221 libras en el 2004 debido a que la manera en que fue capturado no calificaba para el récord mundial. Excelente pez para saborear. Wahoo This tremendous fish is a good warrior and it lives up to its name, beauty and strength. It is related to the Barracuda family, this thin fish is best known for its scary sharp and pointed rows of teeth. It normally weighs from 10 to 50 lbs., and it can weigh up to 200! The World record is 158 Lbs The Banderas Bay had to free a 221 lbs, in 2004, because the way it was caught did not meet the norms to qualify for the world record. Excellent fish to eat.

Grouper Comúnmente su peso está entre las 50 libras, pero se ha llegado a atrapar hasta de 114 libras. Usualmente se atrapa sobre arrecifes y callos, también puede ser atrapado con carnada. La temporada de captura es de Mayo a Septiembre. Las aguas tibias lo jalan a las profundidades.

24

do a n o Cor rjack e Amb

6° Torneo Internacional Marlin & Atún

r

e p u o Gr

Grouper It commonly weighs 50 pounds, but 114 lbs. groupers have been caught! It is usually caught among corrals and cays, it is caught with bait. The best time to catch this one is from May to September. The deep warm waters make a nice home.


o d a r Do Mahi ih a M

Crevallejack The Crevallejack is a common catch for sport fishing in these waters. It can weigh from 1 to 10 lbs. but some have even been 20 lbs. The world record is 57 lbs. It is not very common to eat; but it is a favorite to catch because it puts up a good fight and it is a challenge for its resistance. Light duty equipment is required. Found almost all the year.

Dorado El Dorado, también conocido como Mahi-Mahi, es prolífico en aguas Mexicanas. Es el que se reproduce más rápidamente de todos los peces del océano, el récord mundial es de 87 libras, pero frecuentemente los atrapados en las aguas de Nayarit oscilan entre las 20 y las 40 libras. Uno de los más exquisitos en sabor que se encuentran en el océano, también es uno de los más bellos con marcas brillantes de color azul, verde y amarillo Fuerte y acrobático, este combatiente es altamente buscado y se atrapa regularmente de Septiembre a Abril.

Mahi-Mahi The Mahi-Mahi, also known as Dorado, is common in the Mexican waters. It reproduces faster than any other fish. The world record is 87 lbs., but normally the ones that are caugh in the waters in Nayarit weigh from 20 to 40 lbs. This is one of the most delicious fish, it is also one of the most beautiful for its bright blue, green, yellow marks. It is a strong and acrobatic warrior, and can be caught from September to April.

k

ac j e l l a rev

C

Crevallejack El Crevallejack es una presa común de la pesca deportiva en estas aguas. Su peso normal es de 1 a 10 libras pero frecuentemente se han llegado a capturar de 20 libras. El récord mundial es de 57 libras. No es muy común como platillo pero sí un favorito debido a su pelea y resistencia para capturarlo. Frecuentemente atrapado con equipo ligero. Se puede encontrar casi todo el año.

Esta es solo una pequeña muestra de la rica pesca en la Bahía de Banderas. ¡Ven a Disfrtutarla!

This is just a little bite of the rich fishing in Banderas Bay. Come and enjoy it! Riviera Nayarit, México - 2012

25


Mapa

Map Restricted zone. Keep 12 nautical milles away

N

Bahía de Banderas

26

6° Torneo Internacional Marlin & Atún





Sea Bass with Vegetables Serves 4 Vegetables 1 cup peas 1 cup baby carrots 2 green peppers, julienned 2 Serrano pepper, julienned Potato gratin Fish 4 squid, cleaned 6 tablespoons olive oil 4 shrimp, peeled 2 garlic cloves, finely sliced ½ cup with wine 1 cup whipping cream 1 pinch saffron 4 fish fillets, 7 oz each Paprika

Robalo con Verduras 4 Porciones

Verduras 1 taza de chícharos 1 taza de zanahorias baby 3 cucharadas de aceite de oliva 2 pimientos verdes, en juliana 2 chiles serranos, en juliana Gratín de papas Pescado 4 calamares limpios 2 cucharadas de aceite de oliva 4 camarones sin cáscara 2 dientes de ajo rebanados finamente ½ taza de vino blanco 1 taza de crema 1 pisca de azafrán 4 filetes de pescado de 200g Pimentón

30

Cortesía / Courtesy: Festival Internacional Gourmet Puerto Vallarta Riviera Nayarit

Verduras Cocer por separado en abundante agua hirviendo con sal las zanahorias y los chícharos. Calentar el aceite de oliva y saltear la juliana de pimientos y de chile. Calentar el gratín. Pescado Cortar el calamar en aros y freirlos en el aceite hasta que estén dorados, salpimentar. Saltear los camarones. En la misma sartén, saltear el ajo, agregar el vino y reducir,

6° Torneo Internacional Marlin & Atún

incorporar la crema y el azafrán, hervir hasta que espese, sazonar. Salpimentar el pescado y cocinarlo a la plancha. Montaje Calentar las zanahorias y chícharos en una sartén. Montarlos en los platos con el gratín, las julianas, el pescado, los calamares y camarones. Terminar con la salsa y el pimentón.

Vegetables Cook separately in salted boiling water the carrots and peas. Warm the olive oil and sauté the julienned peppers and chilies; heat the gratin. Fish Cut squid into rings and brown with oil, season with salt and pepper. Sauté shrimp. In the same pan, sauté garlic, add wine, and reduce, pour cream in and add the saffron. Boil until thickened, season. Season fish and grill. Plating Warm the carrots and peas in a pan. Serve on plates with the gratin, the julienne, the fish, the squid and shrimp. Finish with the sauce and paprika.



Salchicha Colocar en un procesador la mitad de los langostinos, el pescado y el Pernod, trabajarlos hasta que estén molidos, agregar los huevos y continuar moliendo hasta tener una mezcla tersa. Añadir la crema y el eneldo, trabajar hasta que estén incorporados; salpimentar. Rellenar la tripa con una duya y formar salchichas de 10 cm. Refrigerarlas. Salsa Reducir el vino con el echalote a una tercera parte, agregar la crema. Hervir hasta que espese ligeramente y al momento de servir, incorporar la mantequilla batiendo, sazonar.

Salchicha de langostino con salsa de vino blanco Salchicha 12 langostinos limpios 200g de filete de pescado cortado en cubitos 2 huevos 2 cucharadas de Pernod 1 cucharada de eneldo picado 1 taza de crema para batir Tripa de cerdo natural o sintética lavada ¼ de taza de aceite de oliva Hojas de perejil 1 jitomate sin cáscara ni semillas, cortado en cubos Salsa 2 tazas de vino blanco seco 3 echalotes picados finamente 1 taza de crema para batir 3 cucharadas de mantequilla Sal y pimienta

32

4 Porciones

Sausage 12 clean langoustine or 24 crawfish 7 oz cubed white fish fillet 2 eggs 2 tablespoon Pernod 1 tablespoon chopped dill 1 cup whipping cream Natural or synthetic sausage casing ¼ cup olive oil Parsley leaves 1 tomato, peeled, seeded and chopped Sauce 2 cups dry white wine 3 shallots, finely chopped 1 cup whipping cream 3 tablespoon butter Salt and pepper

6° Torneo Internacional Marlin & Atún

Montaje Al momento de servir, freír las salchichas en una sartén con el aceite de oliva y acompañarlas con la salsa y el resto de los langostinos salteados. Decorar con las pinzas, el jitomate y el perejil.

Cortesía / Courtesy: Festival Internacional Gourmet Puerto Vallarta Riviera Nayarit

Langoustine Sausage With withe wine sauce Serves 4 Sausage Place in food processor half langoustines, the fish and Pernod, process until smooth, add eggs and continue working until smooth. Add cream and dill, work until incorporated; season with salt and pepper. Fill the sausage casing using a piping bag and tie 4” link. Refrigerate. Sauce Reduce wine with shallot to a third, add cream. Boil until lightly thickened and when serving, mount sauce by whisking in butter, season. Platting When serving, fry sausages with olive oil and plate with sauce and the remaining sautéed langoustines. Decorate with the langoustine hands, tomato and parsley.



Capellacci de Aragosta Serves 2 Capellacci 1 lobster tail 1 egg White ½ cup cream ½ cup blue crab meat 10 oz fresh pasta

Capellacci de Aragosta 2 Porciones

Capellacci 1 cola de langosta 1 clara de huevo ½ taza de crema ½ taza de pulpa de jaiba 300g pasta fresca Salsa y montaje 1 diente de ajo, picado ½ cebolla, picada 4 cucharadas de aceite de oliva 4 jitomates pelados, sin semillas y picados ½ taza de caldo de pollo ½ taza de salsa blanca 1 langosta Sal y pimienta Albahaca morada Ramitas de cebollín Pimientos finamente picados

34

Capellacci Moler en un procesador de alimentos la cola de langosta con la clara de huevo y la crema. Añadir la pulpa de jaiba y sazonar. Abrir la pasta y rellenarla con mousse de langosta, cortar en forma de capellacci. Al servir, cocinarlos en agua salada hirviendo. Salsa y montaje Freír el ajo y la cebolla con el aceite, añadir los jitomates y cocinar a fuego lento hasta que espese, agregar el caldo y sazonar. Incorporar la salsa blanca. Cortar la langosta por la mitad y cocinarla a la parrilla. Servirla con la salsa y capellacci. Decorar con la cáscara de langosta, cebollín, albahaca y pimientos.

6° Torneo Internacional Marlin & Atún

Capellacci Purée lobster tail with egg white and cream. Add crab meat, season. Roll out pasta and fill with the lobster mousse, cut and shape into capellacci. When serving, cook them in boiling salted water.

Sacue and plating 1 garlic clove, chopped ½ onion, chopped 4 tablespoons olive oil 4 tomatoes, peeled, seeded, and chopped ½ cup chicken stok ½ cup with sauce 1 spiny lobster Salt and pepper Purple basil Chives Finely chopped bell peppers

Sauce and plating Fry garlic and onion with olive oil, add tomatoes and cook over low heat until thickened, pour in chicken stock and season. Combine with sauce. Cut lobster in half and cook on a griddle. Serve with sauce and capellacci. Decorate with the lobster shell, chives, basil and peppers.

Cortesía / Courtesy: Festival Internacional Gourmet Puerto Vallarta Riviera Nayarit

Cortesía / Courtesy: Festival Internacional Gourmet Puerto Vallarta Riviera Nayarit




JACKPOTS marlin $1,000.00 USD

por día / per day

atún / tuna $500.00 USD

por día / per day

pez Vela / Sailfish $200.00 USD

por día / per day

dorado / mahi mahi $200.00 USD

por día / per day

POLLAS

Todas las POLLAS podrán ser pagadas en pesos mexicanos al tipo de cambio vigente el día de su cobro. ALL JACKPOTS can be paid in mexican pesos at the change rate when the rpize is given.

Riviera Nayarit, México - 2012

37




40

6° Torneo Internacional Marlin & Atún


Riviera Nayarit, MĂŠxico - 2012

41


42

6° Torneo Internacional Marlin & Atún




Historial de Ganadores Winners history Peso

Año

Equipo

Pescadores Fishermen

Weight

2007

EL MÉDICO

A lejandro Herrera, Andrés Fam anía, Eduardo Terrones, Esteban Torres.

322.300 Kg 710.54 Lb

2008

LARRY WALKER

Larry Walker, Carlos Sánchez, Scott Ozuna, Roberto Ozuna.

318.400 Kg 701.95 Lb

2009

ANIMAL HOUSE

Robert Geib, Christopher J. Geib, Faustino Cazarez Joya, Luis F. Ramos.

182.700 Kg 402.78 Lb

2010

LOS TOLOS

Adrian García Menchaca, Fernando A. López Inda, Rigoberto González Inda, Rigoberto González Plasencia, Scott J. Ozuna García.

218.700 Kg 482.15 Lb

Year

2011

Team

ANA MARÍA

Marc Martin, Fredy Rodríguez, Marcos Rubio, Esteban Torres.

152.700 Kg 336.645 lb

¡Tú puedes ser el próximo ganador! You can be the next winner!

Riviera Nayarit, México - 2012

45


Ganadores 2011 Winners 2011

Ana Ma

ría

152.70 0K 336.645 g Lb

1 46

MARLIN

6° Torneo Internacional Marlin & Atún


2 e s u o lH

a m i n A

Kg 0 0 143.4 2 Lb 4 1 . 6 1 3

3 007

105.400 Kg 232.367 Lb Riviera Nayarit, MĂŠxico - 2012

47


1

ATÚN TUNA My Way

65.500 Kg 144.402 Lb

s o t i b a y a Gu am Te Kg

0 0 0 . 65 00 Lb 143.3

2

3 48

6° Torneo Internacional Marlin & Atún

Hold O

51.000 Kg 112.435 Lb

n


1

DORADO MAHI-MAHI

m a e T rink

D

Kg 0 0 65.5 2 Lb 0 144.4

2

Sier

r

a 10.3 22.7 00 Kg 076 Lb

Riviera Nayarit, México - 2012

49


1

ATRAPAR Y LIBERAR CATCH & RELEASE

La Nonna

3

Capturas Catches

Monkey Bussines

1

2

Captura Catch

Premios especiales

Special prizes

Mejor niño clasificado: Victor Manuel Torres Mejor Tripulación: Ana Maria

Best clasified Kid: Victor Manuel Torres Best Crew: Ana Maria

50

6° Torneo Internacional Marlin & Atún





Memorias 2011 Memories 2011

54

6° Torneo Internacional Marlin & Atún


¡Únete a la celebración! Join us to the celebration! Riviera Nayarit, México - 2012

55



Reglas de Pesca Deportiva en México Sport Fishing Rules in Mexico

En México se destinan exclusivamente a la pesca deportiva, dentro de una franja de 50 millas náuticas contadas a partir de la línea de base desde la cual se mide el Mar Territorial, un total de 9 especies: 6 denominadas como “Picudos” (4 tipos de Marlin; Pez Vela y Pez Espada) además del Sábalo, Pez Gallo y Pez Dorado. Queda Prohibido realizar actos de pesca comercial al amparo del permiso de pesca deportiva o simular actos de pesca deportiva con el propósito de lucro. Se prohíbe también el fileteo a bordo y solo podrán destinarse a su consumo doméstico o para su montaje en taxidermia. Es obligación del pescador deportivo contar con su permiso de pesca deportiva, los que se expedirán a personas físicas nacionales o extranjeras, tanto individuales como por embarcación, de acuerdo a la Ley Federal de Derechos.

Mexico has selected nine fish species and reserved them exclusively for the activity of sport fishing practiced in the area located within the first 50 nautical miles measured from the sea-shore. Six of these species are commonly known as “Picudos” (Billfish), these include 4 species of Marlin; Sailfish and Swordfish, in addition to Tarpon fish, Roosterfish and Mahi-mahi (also known as Dorado). Sport fishing permits strictly prohibits any commercial fishing activity or making any monetary gain from their use. On-board filleting is also forbidden and catches must be destined for personal consumption or taxidermy mounts. It is compulsory for every sport fisherman to have a license to practice the activity. Licenses and boat permits will be issued to Mexican nationals or foreign individuals, according to Mexican Federal Duty Law.

Sport fishermen must abide by Federal dispositions El pescador deportivo debe respetar las disposiciones regarding minimum sizes, fishing bans and may federales en cuanto a tallas mínimas, vedas y solo only use fishing poles, reels, lines with hooks and podrá utilizar caña o línea con anzuelo, con carnada with or without bait or lures. o señuelo. Sport fishing service providers must keep and present Los prestadores de servicios están obligados a when required a fishing log (which is available at presentar BITÁCORAS DE PESCA (las mismas the CONAPESCA web site). pueden obtenerse en el portal de Conapesca) Catches are limited to five fish daily per sport fisherman Los límites de captura son 5 ejemplares diarios por in freshwaters and ten fish in saltwater, with the pescador en aguas continentales y 10 en aguas following quota limits per species: marinas, con la siguiente composición por especie: a) Not more than five fish of any one species. a) No más de cinco de una misma especie. b) Regarding Marlin, Sailfish, Swordfish and Shark, b) Cuando se trate de Marlin, Pez Vela, Pez Espada y Tiburón, el límite máximo por pescador y día será de un solo ejemplar, el cual será equivalente a cinco de otras especies.

the maximum limit for each sport fisherman will be of one specimen per day; any catch of these species is to be equivalent to five specimens of any other.

c) In case of Tarpon fish, Mahi-mahi (Dorado) or c) En el caso de Sábalo, Pez Dorado o Pez Gallo, Roosterfish, the maximum limit allowed will be two el límite máximo será de dos ejemplares, los que specimens and will be also equivalent to five of any también serán equivalentes a cinco organismos. other species. Riviera Nayarit, México - 2012

57


Reglas Oficiales Este torneo está abierto para todos los EQUIPOS 1. que se registren debidamente y se comprometan a cumplir todas las reglas del Torneo, a someterse

cual deberá presentar el día de las inscripciones (Se proporcionara mayor información el día de las inscripciones). Se recomienda utilizar el anzuelo TIP a las disposiciones del Juez, del Comité de Honor y “CIRCLE HOOK” o tipo JAPONES para facilitar la Justicia, y las reglas contempladas por la Ley General liberación de los PEZ VELA y MARLIN de Pesca y Acuacultura Sustentables así como la Secretaria de Comunicaciones y Transportes. En esta competencia se permitirán ÚNICAMENTE el USO o TRAER A BORDO de la embarcación Límites de captura según las reglas de pesca la línea hasta de 130 LBS. De resistencia. Cañas y deportiva en México: Carretes a discreción del pescador, se prohíbe el 10 ejemplares diarios por pescador con la siguiente uso de carretes electrónicos. El Comité Organizador composición: cuando considere necesario podrá pedirle a cualquier concursante una muestra del equipo y línea de a) No más de cinco de la misma especie. pesca para su revisión. No hay restricción respecto al número de cañas y carretes que puede usar el b) Cuando se trate de Marlin, Pez Vela, Pez Espada y equipo o embarcación registrado. Tiburón, el límite Máximo por pescador y día será de un solo ejemplar, el cual será equivalente a cinco de IMPORTANTE: Toda embarcación deberá retirar el otras especies. equipo de pesca no permitido para su uso como: anzuelos dobles, arpones y en general artes de pesca Los permisos de navegación y de pesca deportiva y no permitidos. recreativa corren por cuenta de los participantes, así como el trámite ante las autoridades correspondientes. Sólo se permite como máximo dos (2) anzuelos Cada equipo contará con un máximo de cuatro sencillos por empate siguiendo los lineamientos pescadores, aunque esta permitido que se registren de la IGFA (International Game Fish Asociation). Se equipos con un menor número de participantes. Cada prohíbe el uso de anzuelos dobles, (ver dibujo) equipo designará un capitán que representará al equipo.

7.

8. 9.

2.

especies que califican son: MARLIN, PEZ 3.Las VELA, ATUN Y DORADO. Con el afán de proteger a las especies, SOLO 4. CALIFICARAN MARLIN DE MÁS DE 100 KGS, PEZ VELA DE MAS DE 30 KGS., ATÚN DE MÁS DE 30 KGS Y DORADO DE MÁS DE 10 KGS.

Sugerimos soltar a los especimenes que a juicio 5. de los participantes estén por debajo de las tallas mínimas, no existirá penalización si algún concursante

Los peces deberán ser capturados con carnadas o 10. señuelos y serán acercados a la embarcación sin más ayuda que el carrete y la caña. QUEDA

PROHIBIDO EL USO DE MECHUDO. Solo se permitirán 4.50mts. De sedal doble y otro tanto empate (leader). La suma de los dos no excederá trae a pesaje algún ejemplar menor al límite de peso. 9.00mts. No podrán descansarse las cañas sobre la borda y ninguna persona podrá durante la pelea de Serán declarados CAMPEONES por especie, los un ejemplar tocar la caña, carrete o línea del participante. equipos que capturen el Marlin, Pez Vela, Atún o Dorado de mayor peso. Solo en caso de empate, se SON CAUSAS DE DESCALIFICACIÓN: tomara como base la medida de los peces; primero el largo y luego el contorno. (En tal caso las medidas serán las indicadas por las reglas de la IGFA. De persistir el empate ganará, el a. Contravertir en cualquier forma las disposiciones de pez que se haya registrado primero). estas bases.

6.

11.

En el caso del PEZ VELA Y MARLIN los equipos además podrán participar en la modalidad de CAPTURAR Y LIBERAR (CATCH AND RELEASE) y será declarado Campeón el equipo con mayor número de capturas que acerquen a la embarcación y liberen previo video que indique fecha y hora de la captura y liberación. Los equipos que quieran participar en esta modalidad deberán traer su propia cámara de video con dispositivo que pueda conectarse a una computadora para su copia, la

58

6° Torneo Internacional Marlin & Atún

b. Que personas ajenas al equipo ajusten el carrete, o maniobren cualquier parte del equipo durante la pesca. Se prohíbe agarrar la línea doble. Sólo se permitirá que uno de los tripulantes tome el empate para arrimar al pez al costado de la lancha. No hay restricción alguna sobre el número de personas que ayuden a subir al animal a la lancha. NO SE PERMITIRA EL USO DE GANCHOS PARA PEZ VELA sin embargo para las otras especies sí está permitido.


c. Que en su embarcación permitan pescar a personas no inscritas en el equipo.

El Comité Organizador tiene facultades para 15. prolongar, acortar o suspender el torneo por situaciones climatológicas o por cualquier

d. Presentar cualquier pez que no haya sido capturado otra causa de fuerza mayor. por el equipo en forma reglamentaria durante el día de pesca. Fungirá como juez el Sr. Capitán Cipriano Quintero Montes (Pano) y sus fallos serán e. Cualquier pez herido por la propela (que penetre inapelables cuando se presente una situación no o rasgue la carne), mordida de tiburón, arpón, específicamente reglamentada, el criterio del Juez proyectil, o arma de fuego, o por cualquier objeto así como del Comité Organizador de Honor y Justicia punzo cortante. serán inapelables. NO SERÁ MOTIVO DE DESCALIFICACIÓN LA RUPTURA DEL PICO DEL ANIMAL, CUALQUIERA El pesaje de los ejemplares dará inicio a las 13:00 QUE FUERA SU CAUSA. hrs. y terminará con el horario del programa. Es obligación que el equipo concursante, registre sus f. El Comité Organizador deberá abrir los ejemplares capturas. Previa autorización del Comité Organizador que ocupen los tres primeros lugares de cada día. En debido a causas de fuerza mayor y justificada, los caso de encontrarse algún objeto extraño del animal ejemplares podrán ser presentados por otra persona. introducido a propósito para aumentar su peso, será descalificado junto con todas las capturas del equipo Los peces de mayor peso de cada día serán de ese día. objeto de minucioso examen por parte de biólogos y del Juez del Torneo, por lo que las boletas g. Los participantes o embarcaciones que no de pesaje tendrán validez después de dicho examen. permitan la inspección del Comité Organizador a la embarcación. Los ejemplares de los primeros lugares de cada día serán propiedad del club de pesca, h. Llevar a bordo cualquier objeto de pesca que no cuando algún pescador quiera montar su ejemplar se sea el registrado. Así como arpones, chinchorros, le proporcionará la piel. tarrayas, cimbras y en general artes de pesca que no sean las permitidas. Cualquier protesta de un participante debidamente registrado relacionada con esta i. Que algún participante se comporte en forma competencia, deberá ser presentada por el capitán antideportiva o con falta de probidad durante el del equipo por escrito y firmada al Juez teniendo desarrollo del torneo. como limite las 19:00 hrs. del mismo día en que se registre el motivo de la misma. j. Será causa de descalificación del o los participantes en el torneo, proferir agresiones físicas y/o verbales Para mayor seguridad de los participantes al Juez del Torneo y a sus ayudantes. En caso de que contaremos con vigilancia marítima por ocurra esto serán sometidos al comité de Honor y parte de la Secretaria de Marina, Capitanía de Puerto, Justicia y se descalificaran a los participantes que la inspección y vigilancia pesquera se hace incurran en estas faltas. con personal dependiente de la Comisión Nacional de Pesca y Acuacultura. El Comité En caso de avería de alguna embarcación o Organizador bajo ninguna circunstancia se hace que por su lentitud no pueda llegar a tiempo responsable de cualquier percance o accidente que para que sus ejemplares sean pesados, éstos pudiesen tener los concursantes o embarcaciones pueden ser transferidos a otra embarcación que la durante el torneo. presente en su nombre ante el juez. En caso que la embarcación que preste auxilio y transporte no Los concursantes, pescadores, embarcaciones, llegue a tiempo el pesaje, no podrá ser usado como capitanes y tripulaciones que sean descalificados excusa y la pesca de ambas no podrá ser registrada. en el torneo, podrán ser vetados de torneos futuros organizados por el Club de Pesca de Bahía de Los concursantes deberán estar presentes en Banderas, A.C., y pueden ser boletinados a otros las instalaciones de Marina Vallarta, el día y Clubes de Pesca y organizadores de otros Torneos. hora de la inauguración del torneo que se efectuará a las 7.00 hrs. del centro y deberán esperar la orden El solo hecho de inscribirse y participar en de salida del juez. En caso de que cualquier este torneo de pesca, obliga al participante embarcación salga antes del disparo u orden de salida a leer, conocer y cumplir con las reglas de este torneo. de la dársena, los pescadores participantes inscritos de esa embarcación serán descalificados durante ese El Comité Organizador se reserva a su criterio, día de pesca. el derecho de adm isión de cual q ui er persona, embarcación o tripulación que quiera Las embarcaciones deberán reportar diariamente inscribirse y participar en el torneo. la hora de salida a pescar lo mismo a su regreso de acuerdo al horario permitido en el programa, no se permitirá que ninguna embarcación salga o regrese de otro punto que no sean los lugares oficiales de salida, la falta de cumplimiento de esta regla descalificara a los que incurran en ella.

16. 17. 18. 19. 20. 21.

12.

22.

13.

23.

14.

24.

Riviera Nayarit, México - 2012

59


Official Rules This tournament is open to all TEAMS that are 1. properly registered and are committed to following all rules of the tournament, to comply with the provisions of the Judge, the Honour and Justice Committee, and the rules set by the Ley General de Pesca y Acuacultura Sustentables and Secretary of Communications and Transport. Limits of catches by Sport Fishing Regulations in México: 10 catches per day per fisherman with the following quota limits per species: a) Not more than five fish of any one species. b) Regarding Marlins, Sailfish, Swordfish and Shark, the maximum limit for each sport fisherman will be of one specimen per day; any catch os these species is to be considerededequivalent to five specimens of any other. Sports fishing and navigating licenses are the responsibility of the participants and the proceedings before the proper authorities. Each party will consist of a maximum of four 2. fishermen, although teams are allowed to register with a smaller number of participants. Each team will designate a captain to represent the team.

3. In an effort to protect species, only MARLIN OF 4. OVER 100 KGS, SAILFISH OF MORE THAN 30 KGS, TUNA FOR OVER 30 KGS AND MAHI-MAHI Species that qualify are: MARLIN, SAILFISH, TUNA and MAHI-MAHI.

FOR OVER 10 KGS qualify.

5.

We suggest releasing the specimens that, in the opinion of the participants, are below the minimum sizes, there is no penalty if a competitor brings a specimen weighing less than the weight limit. CHAMPIONS will be declared by species, teams 6. catching the heaviest Marlin, Sailfish, Tuna or Mahi-Mahi. In case of a tie, the taken action will

be based on the fish’s size first, its length and then its outline. (In this case the action shall be as set by the IGFA rules. If the tie persists, the fish that was registered first will win). In the case of SAILFISH and MARLIN teams may also participate in the mode of CATCH AND RELEASE and the winning team with the highest

60

6° Torneo Internacional Marlin & Atún

number of catches which came to the boat and released previously have taken a video with date and hour of the catch and release shall be declared. Teams wishing to participate in this modality should bring their own digital camera device that can plug in to a computer to copy videos, with clean memory device and its battery charged, which shall be submitted the day of registration (further information will be provided on the day of registration). We recommend using the bait TIP “CIRCLE HOOK” or Japanese-style to make easy the release of sailfish. In this competition the USE or BRING ABOARD 7. the boat line up of 130 LBS will be allowed ONLY. Resistance. Rods and reels are discretion

of the fisherman, prohibits the use of electronic throttles. Whenever the Organizing Committee deemed necessary can ask a sample of equipment and fishing line for review to any participant. There is no restriction on the number of rods and reels that you can use in the team or vessel registered. IMPORTANT: Each vessel has to remove all the 8. fishing equipment that is not allowed for use, such as double hooks, harpoons and fishing gear that are generally not allowed.

Only a maximum of two (2) simple hooks for a 9. draw along the lines of the IGFA (International Game Fish Association) are allowed. The use of double hooks is forbidden (see picture).

Fish should be caught with bait or lures and 10. will be brought close to the boat without more help than the reel and rod. IT IS FORBIDDEN

TO USE Moppers. Only 4.50 meters of double line are allowed and the same tie (leader). The sum of the two shall not exceed 9.00mts. The rod can not rest on the side and no person shall, during the fight of one individual, touch the rod, reel or line of the participant. FOR DISQUALIFICATION: 11.GROUNDS a. To contravene in any way the provisions of these rules.

b. People outside the team to fit the reel, or any part of the team manoeuvre while fishing. It is forbidden to grasp the double line. Only allow one crew member to take the tie to bring close the fish


15.

alongside the boat. There are no restrictions on the The Organizing Com m ittee has the number of people to help get the animal on the authority to extend, shorten or suspend boat. IT IS NOT ALLOWED TO USE GAFF FOR SAILFISH the tournament for weather situations or any other however for other species it is permissible. cause of force majeure. Acting as judge Captain Cipriano (Pano) c. To permit persons not registered on the computer Quintero Montes and its rulings are final to fish on the boat. when presented with a situation not specifically regulated, the approach of the Judge and the Honour d. Submit any fish not captured by the team in a and Justice Organizing Committee are final. regulation during the fishing day. The weighing of the specimens will begin at e. Any fish struck by the propeller (which 13:00 hrs, ending with the program schedule. It penetrate or tear the flesh), shark bite, spear, is an obligation of the contestant team, to r e co r d missile, or firearm or any object cutting stitches. t h e i r c at c h e s . Wi t h t h e permission of the BREAKAGE OF BEAKS WILL NOT BE CAUSE FOR Organizing Committee due to force majeure and DISQUALIFICATION, whatever its cause. justified, specimens may be submitted by another person. f. The Organizing Committee will open the specimens that occupy the top three of each day. If a foreign The heaviest fish of each day will be object found in the animal is introduced on purpose subject to careful scrutiny by biologists and to increase their weight, they will be disqualified the Judge of the Tournament, so the tickets will be along with all the team catches on that day. valid after weighing review.

16. 17. 18.

g. The participants or vessels who not allow inspection of the ship by the Organizing Committee.

Specimens of the first places of each day 19. will be owned by the fishing club, whenever a fisherman wants to mount a specimen the skin

h. Carry on board any fishing object other than the will be provided. registered. Just as harpoons, fishnets, formwork and general fishing gear other than those permitted. Any protest of a duly registered participant related to this competition must i. If a participant behaves unsportsmanlike or b e submitted by the team captain in writing and dishonestly in the course of the tournament. signed to the Judge having as a limit 19:00 pm. the same day that the reason is recorded. j. Utter physical and/or verbal aggression to Tournament Judge and his assistants may result For safety of participants there will be maritime in disqualification of participants in the tournament. surveillance by the Secretary of the Navy, If this happens the case will be submitted to the Port Captain, the inspection and fisheries monitory Honour and Justice Committee who will disqualify is by personnel of Comisión Nacional de Pesca y participants who engage in such misconduct. Acuacultura. The Organizing Committee under no circumstances can be held responsible for any In case of failure of any vessel or because mishap or accident that might occur to the contestants or of slowness can not reach in time due to boats during the tournament. their specimens being weighted up; they can be transferred to another vessel that should be Contestants, fishing, boats, captains and presented in representation to the judge. In case crews who are disqualified in the tournament, the boat to render assistance and transportation may be banned from future tournaments organized arrives late to the weighing, this may not be used as by the Club de Pesca de Bahía de Banderas A.C., an excuse and fishing for both may not be registered. and can be bulletined to other fishing clubs and organizers of other tournaments. Contestants must be present at Marina Vallarta, the date and time of the Simple registration and participation in this inauguration of the tournament to be held at 7:00 fishing tournament, binds the participants am central time of Mexico city, and have to wait to read, understand and comply with the rules of out the order of the judge. If any vessel part before this tournament. shooting out or order out of the dock, fishermen and registered participants will be disqualified from The Organizing Committee in its discretion that vessel during that fishing day. reserves the right to admit any person, vessel or crew who wants to join and participate in the Vessels must report daily departure time tournament. the same on return according to the schedule allowed in the program, no vessel is allowed leaving or returning to another point than the official places of departure, the lack of compliance of this rule will disqualify those who engage in it.

20. 21.

12.

22.

13.

23. 24.

14.

Riviera Nayarit, México - 2012

61




Embarcaciones Vessels Nombre Name

64

Pies

Feet

A HOOKER ACUARIO ADILENE 1 ALEJANDRA ANTICIPATION ATLANTIC BARBARA BARRABAS BELLA DE MAR BERTRAM BERTRAM BERTRAM BILL FISHER BLACK MARLIN BRISA II BURTON II CABALLO DE MAR CABO CAMPAGNE CANOA MAKO

38’ 40’

CAROL ROSE CAROLINA CASANDRA CESAR CHAPARRITA CHAPY CHAPY ONE COCO LOCO COCO LOCO II COLOSO CRAZY FISH DADAIKI DAMIFINO MAKO DORADO DOROTEA I DOS AMIGOS EL AMO

26’ 32’ 40’ 32’ 23’ 36 36’ 23’

EL DUENDE EL GUAJO EXECUTIVE ONE FLYING FISH GACELA GAVIOTA II GILLIGAN II

30 43’ 32’ 23’ 36’ 24 23’

38’ 35 40’ 36 28 31 30 42 35’ 50’ 27 38’ 32 31’ 23’

30’ 32’ 22’ 23’ 42’ 34’ 40 32’

Teléfono

Telephone 22 22 22 22 22 20 22 22 22 20 20 20 29 22 22 22 22

12522 43495 80146 23495 12522 90466 21202 10809 10096 90466 90466 90466 328 28 52407 32757 26493 21863

22 49752 22 47250 29 328 28 22 26229 3090615 20 90615 22 22 22 29 22 22 22 22 22

50317 22562 32106 00331 40773 21713 55861 10920 24282

22 22 29 28 22

24282 21713 92116 105025 21713

22 51432

6° Torneo Internacional Marlin & Atún

Celular

Cellphone

Nextel Nextel

322 294 0886

322 138 5077 322 135 3750 322 151 7007 322 138 5077 322 138 5077 322 138 5077 322 294 1317 322 294 2341 322 429 7099 322 1345085 322 779 9464 322 228 7257 322 133 3333 322 205 7962 / 322 117 6348 322 101 6894 322 292 2963 322 105 6827 322 294 1317 322 148 0534 322 120 2998 322 120 2998 322 102 2173 322 102 2173 322 322 322 322 322

303 109 294 888 294

145 8515

145 2394 322 779 7469 145 6698

145 2394

4388 6675 1003 6577 7906

322 229 2222 / 322 151 9621 322 322 322 322 322 322

888 228 889 888 158 139

6577 7257 3025 6577 8829 8240

322 120 1082


Nombre Name

Pies

Teléfono

Feet

Telephone

GRADY WHITE GRAN ESCAPE HATTERAS JUPITER KLUHRS LA CARMELA III

30 42 42 38’ 32

20 22 20 22 20 22

LA CINDY

40’

28 10482

LA PINTA LILIANA

23’ 40’

22 45439 20 90466

LUCINA III LUHRS LUPITA MACARELA MARISSA MARISSA II MARLIN MARLIN JACKPOT MIRAMAR I MIRAMAR II MIRAMAR III MIRAMAR IV MISS ADVENTURE MONTSERRAT CASCARITAS MONTSERRAT I MONTSERRAT II PANGA PAOLA PCOSITAS PREDATOR

36’ 36 23’ 38’ 25’ 26’ 30’ 38 40’ 38’ 40’ 42’ 28 22’ 24’ 22’ 27 26’ 23’ 26’ 24 23’ 40 32 32’ 24 32’ 30 33 36’ 46 40 34 38 34 34 34 38 23 32 23

ROCKNREEL SAVANNA SEA TREAK SNAPPER JACKPOT TAIZZ TANGAROA TERMINAL BLUE TIARA TOP GUN TOTOABA TROJAN TUNA II TUNA III TUNA JACKPOT VANESSA III VANESSA IV VANESSA V VELA JACKPOT VIKINGO WAHOO JACKPOT WILLARD YAMAICA YOLARAY

36’

90466 21202 90466 41923 90466 24282

Nextel

322 138 5077 322 294 3248 322 138 5077 322 229 2222 / 322 151 9621 322 294 2361 / 322 1497501

20 22 22 22 22

91327/20 91242 20265 20265 20265 20265

22 22 29 20

46293 32106 92116 90466

22 10096 29 33229 22 34625 22 24282 20 91327/20 91242 22 52407 13473 90466 10809 21202 90466 40190 40190 91327/20 91242 46846 46846 46846 91327/20 91242 31743 91327/20 91242

22 32757 22 21479

Cellphone

Nextel

322 138 5077

22 41923 29 328 28 29 328 28

28 20 22 22 20 22 22 20 22 22 22 20 22 20

Celular

322 294 2361 / 322 1497501 322 229 8892 322 138 5077 322 289 8683 322 294 3248 322 294 1317 322 294 1317 322 3068183 322 322 322 322 322 322 322 322 322

117 9349 117 9349 117 9349 117 9349 2057136 228 7257 303 4388 228 7257 138 5077

322 151 7007 322 157 6780 / 322 728 4730 322 158 8829 322 120 2998 322 322 322 322 322

145 2394 145 2394

294 158 294 138 135

2341 8829 9904 5077 3750

322 138 5077 322 141 9185 322 141 9185

322 120 1082

322 120 1082

145 8515

322 151 8906 322 151 8906 322 151 8906

322 118 7026 322 429 7099 322 429 7457 / 322 222 1479

322 779 7469

Riviera Nayarit, México - 2012

65


66

6° Torneo Internacional Marlin & Atún


S A I ! C A A R C S G E P A N E U U ¡B O Y ! K G N N A I H H T S I F D O GO

Riviera Nayarit, México - 2012

67



S Ó L O A D U LTO S

EN NUESTRO

OASIS

CADA

ES INOLVIDABLE

Sentidos en Armonía

TU

OASIS

PRIVADO

Ese rincón para dedicarlo a un íntimo viaje en pareja, ese romántico Oasis donde todo gira alrededor de ustedes está en THE ROYAL SUITES. Paisajes que roban el aliento, un amoroso entorno natural, los restaurantes gourmet para la cena perfecta, la máxima privacidad y un sofisticado ser vicio personalizado. Sentirse atraídos eternamente es par te de la experiencia.

www.theroyalsuites.com Nuevo Call Center

01 800 981 9363

reser vas.vallar ta@fiestahotelgroup.com MEX: (55) 5564 9081 • MTY: (81) 8191 9984 • GDL: (33) 3126 6364



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.