PORTFOLIO 07|14
christina petkova - architecture
PROJETS D’ÉCOLE ET CONCOURS (2007 - 2010) STUDENT PROJECTS AND COMPETITION
PROJETS EN AGENCE (2008 - 2014) OFFICE PROJECTS
01/
COLD CUTS - Autonomie alimentaire au Nunavut COLD CUTS - Food self-sufficiency in Nunavut
07 /
02/
XIN CENTRE - Centre de recherche collaboratif, Beijing XIN CENTRE - Collaborative research centre, Beijing DnA Design & Architecture - Beijing, China
TEMPS MORTS - Explorations conceptuelles TIMEOUTS - Design explorations on crossing the highway
03/
HYBRIDE - Habiter la friche urbaine HYBRID - Inhabit the wasteland
08 /
ZHENGZHOU CENTRE - Centre communautaire à Zhengzhou ZHENGZHOU CENTRE - Community centre in Zhengzhou Approach Architecture - Beijing, China
04/
MAISONS À HAUTE DENSITÉ - Varennes, France HIGH DENSITY HOUSING - Varennes, France
09 /
SVETA NEDELYA - Concours pour une place publique, Sofia SVETA NEDELYA - Competition for a public square, Sofia Stefan Dobrev Architecture & Design - Sofia, Bulgaria
05/
ÉCOLE PRIMAIRE - Varennes, France PRIMARY SCHOOL - Varennes, France
10 /
06 /
BANYA - Complexe hôtelier et spa en montagne, Bulgarie BANYA - Spa-hotel in the mountain, Bulgaria Stefan Dobrev Architecture & Design - Sofia, Bulgaria
CHAMP DE MARS - Concours, Montréal CHAMP DE MARS - Competition, Montreal
11 /
LOFT GENX2 - Lofts urbains, Montréal LOFT GENX2 - Urban lofts, Montreal X.ception Design - Montréal, Canada
01/
ColdCuts -
ColdCuts -
Autonomie alimentaire au Nunavut
Food self-sufficiency in Nunavut
Le partage de la nourriture chassée et l’utilisation de congélateurs communautaires font partie du mode de vie des Inuits et forment en grande partie leur identité culturel. Ce projet de fin d’étude se penche sur les problématiques des nouveaux modes d’approvisionnement alimentaire des communautés du Nunavut.
Country food sharing and stocking in community freezers are in everyday life of Inuit people and a major factor in their cultural identity. This graduation project questions the new methods of food supply, one of the important issue affecting Inuit communities in the canadian Arctic and especially in the less-developed region, Nunavut.
La transformation récente des habitudes alimentaires des Inuit favorise de plus en plus les aliments transportés du Sud. L’inaccessibilité du Nord canadien et l’éloignement de ses communautés génèrent un réseau d’échanges nord-sud transportant à des coûts astronomiques par avion ou bateau de la nourriture, souvent de mauvaise qualité. Ces facteurs contribuent au piètre bilan de santé des Inuit.
Indeed, the recent transformation of eating habits of the Inuit communities have led to a dependency to south regions sending poor quality food to north by boat or by plane. The traditional food-supply habits are focused on storage and preservation of local available hunted meat.
Pour répondre à cette problématique, le projet propose d’implanter à Iqualuit, capitale surpeuplée du Nunavut un système de structure légère et préfabriquée, se déployant entre terre et mer pour englober les équipements nécessaires aux activités de chasse et de pêche (quais, hangars, rampes de mise à l’eau, stockage de nourriture, de matériel, cuisine communautaire, etc.) Tout en prévoyant la possibilité d’une expansion future pour répondre aux besoins grandissant de sa population, cette structure communautaire propose d’utiliser les propriétés techniques du pergélisol comme congélateur naturel pour la conservation d’aliments. Enfin, des aires dédiées à la préparation et à la consommation en groupe entretiennent la cohésion sociale et favorise les rapports entre ses différents usagers. En soutenant la chasse et la pêche à travers la construction d’infrastructures et d’édifices qui favorisent son développement à long terme, on permet également de renforcer les liens sociaux à travers des pratiques ancestrales de partage. Professeur : Alessandra Ponte Projet de fin d’études - Maîtrise en Architecture Bourse d’excellence “Bouthillette Parizeau et Associés” Université de Montréal, automne 2010;
This project investigates the possibility of building a community food center, made of a light prefabricated wood structure extending between land and sea and that offers all the necessary spaces and equipment adapted for fishing, hunting and sharing food in the traditional and modern Inuit way (docks, sheds, food storage, boat ramps, hunting equipment, community kitchen, etc.) The adaptability of the structure involves a possible expansion in size and through the 23 Inuit communities of Nunavut. With its underground storage space, the project uses also natural properties of the permafrost for the conservation of food. Finally, areas dedicated to preparation and group consumption of food helps maintaining social cohesion and fosters relationships between the different users. This way, the center aims to strengthen social bonds through the traditional practice of food sharing. The actual food-supply networks depending on the southern regions and therefore the creation of this new self-sufficient food-center system is, I believe, a actor of autonomy and revival. Professor : Alessandra Ponte Graduation project - Master Architecture “Bouthillette Parizeau” Excellence Fellowship University of Montreal, fall 2010;
75°
115°°
110°
9 ° 90
95 5°
100° 10 0
105°
85°
CORNWALLIIS
75°
8 80°
70°
75°
65°
60°
55°
ISLAND
°
70
DEVON
D ISLAND
RESOLUTE Viscount tM Melville
Sound
Barrow Strait
o Lancaster Sound
115°
BYLOT ISLAND
SOMEERSET
Inlet
PRINCE
NANISIVIK
BRODEU UR
e Re
gent
ISLLAND
ARCTIC BAY
POND
INLET
Princ
OF
M’C
PENINS NSULA
WA ALEES
lin
IVER
k toc
DE R CLY
55°
Ch
nkl inn
Str
ai t
ISLAND D
Fra
an
nel
BOOTHA
Home Bay
Q JUA
70°
AR IQT
Gulf
QIK
PENI PE N NSULA
IGLOOLIK
Vers Kugluktuk
CAMBRID
GE BAY
of
TALOYOAK
KING
BAIRD PENINSULLA
CUMBERLAND
Boothia
lff
ion Gu
nat Coro
WIILL W L IA AM
MELVILLE
ISLAND ND ND
HALL BEACH
PENINSU ULA
GN
PAN
CH C HAR RLE LES ISLAND
ng tili Lake Net
WA ALE LES LES
BAY CH IM
PENIN NSULA
ISLA AND
O
°
G
65
UN
IRT
PRINCE
PELLY BAY
GJOA HAVEN
Queen Maud Gulf
e ircl cC
ti Arc
60°
Cumb
errla lan la a d Soun u d
Foxe
1 110°
ST INLE
E BAY
REPULS
T
k jua ad Am ke Laa
Baasin
FOXE P NINS PE NSSULA N
6 65°
Roes Welc ome Soun d
CAPE
BAKER LAKE
ISSLAN ND
PENINS NSULA NS
CHESTERFIELD INLET
Frobis
her
META TA INC N OGNIT GNITA PEN NINSULA
UT
Bay
MIR
KIM
bateaux de NTCL, NEAS et Desgagné Tranartik
SALI SA AL SBURY ISLAN ND
BELLL
rfield Inllet
PENINSU U LA
ET
DORS
MIILL MILL L ISLLA AN ND
HA CORAL
HALL
Hudson
N TTINGH NO GHAM GH A ISLAND
vol B737 de First Air ou Canadian North
Strait
Evans Straitt
6655°
itt
Ches te te
RBOUR
SOUTHAM MPTTON
IT
LU IQA
ra
600°
2500 2000 1500 1000 0 500
r St Fis he
RANKIN INLET
NORTTHWEST TER RRITORIESS
7000
BATHUR
COATS MA M ANSSEL
ISLAND
ISSLA LAND AND N
WHALE COVE
Vers Yellowknife
100° 0°° 0
105°°
75°
115°°
110°
0
vers Winnipeg
95°
85°
90°
9 ° 90
95 5°
10 1 00° 0
105°
Population du Nunavut
Kuujjuaq
QUEBEC
ARVIAT
85°
CORNWALLLIS
60°
75°
80° 8
vers Ottawa
80°
75°
70°
65°
vers Montreal
75° 75
60°
100
200km
éch 1: 2 000 000 (1 cm = 20km)
70°
55°
ISLAND
°
70
DEVON
D ISLAND
RESOLUTE Viscount tM Melville
Sound
Barrow Strait
o Lancaster Sound
115°
BYLOT ISLAND
SOMEERSET
Inlet
PRINCE
e Re gent
ISLLAND
NANISIVIK
BRODEU UR
POND
INLET
Princ
OF
ARCTIC BAY
lin M’C
PENINS NSULA NS
WA ALES
IVER
k toc
DE R CLY
55°
an
nel
Fra
Ch
nkl inn
Str
ai t
ISLAND D
BOOTHA
Home Bay
AR IQT
Gulf
QIK
PENI PE N NSULA
CAMBRID
GE BAY
lff
ion Gu
KING
IGLOOLIK
of
TALOYOAK
BAIRD PENINSULLA
CUMBERLAND
Boothia WIILL W L IA AM
MELVILLE
ISLAND ND ND
Queen Maud Gulf
HALL BEACH
PENINSU ULA
GN
PAN
CHAR CH RLE LES ISLAND
ng tili Lake Net
WA ALE LE S
BAY CH IM
PENIN NSULA
ISLA AND
O
°
G
65
UN
IRT
PRINCE
PELLY BAY
GJOA HAVEN
ti Arc
Q JUA
70°
nat Coro
e ircl cC
60°
Cumb
errla lan la a d Soun u d
Foxe
1 110°
BATHUR
ST INLE
E BAY
REPULS
T
k jua ad Am ke Laa
Baasin
FOXE P NINS PE NSULA NS
6 65°
Roes Welc
ome Soun d
CAPE
BAKER LAKE
CORAL
ISSLAN ND
R
HARBOU
CHESTERFIELD INLET
PENINSU U LA
Frobis
her
META TA INC N OGNITA PEN NINSULA
UT
Bay
SALI SA AL SBURY ISLAN ND
N TTINGH NO GHAM GH A ISLAND
Hudson
Troupeaux de Peary caribou
Strait
Evans Straitt
Fis he r St ra
RANKIN INLET
NORTTHWEST TER RRITORIESS
Troupeaux de boeuf musqué (Muskox)
MIR
KIM
MIILL MILL L ISLLAN AND
BELLL PENINS NSULA NS
rfield fie Inllet
HALL
6655°
itt
Ches te te
SOUTHAM MPTTON
LUIT IQA
ET DORS
Troupeaux de baleine boréale au Nunavut en été
600°
COATS MA M ANSSEL
ISLAND
ISSLA LAND AND N
5 lieux de chasse de la baleine entre 1995 et 2005 au Nunavut
WHALE COVE QUEBEC
0
ARVIAT 105°°
100° 0°° 0
95°
90°
85°
60°
80°
75° 75
70°
100
200km
éch 1: 2 000 000 (1 cm = 20km)
0
1km
0,5
Iqaluit 0
0,5
Iqaluit
30
0m
Sijjanga district
Sijjanga district
Poste historique de la Hudson Bay Cie
Apex
30
0m
quai existant
Iqaluit
e de
Sijjanga district quai existant
/existing harbor
up
Apex Hill
rofo
nde
(-10
m)
Poste historique de la Hudson Bay Cie
(
500
30
limit
e de
quai existant emplacement du port en eaux profondes emplacement du port pour petits bateaux emla ville d’Iqaluit proposé par proposé par la ville d’Iqaluit
m
300
m
500
l’ea
up
Apex Hill
rofo
nde
limit
e de
emplacement portbateaux en eaux profondes emplacement du port pourdu petits em par la ville d’Iqaluit proposé parproposé la ville d’Iqaluit
m 0m 300
(-10
m)
Poste historique de la Hudson Bay Cie
(
Apex 500 m
m
500
Apex
m
0m
emplacement du port pour petits bateaux em proposé par la ville d’Iqaluit
l’ea
l’ea
/ Iqaluit city proposal for new deep-water harbor
50
up
rofo
nde
(-10
m)
(
Apex Hill
COLDCUTS proposition d’emplacement/proposed location
500 m
limit
emplacement du port en eaux profondes proposé par la ville d’Iqaluit
m
ZONE INDUSTRIELLE
300
SITE D’ENFOUISSEMENT
La ville d’Iqaluit prévoit la construction d’un nouveau port situé à proximité des zones industrielles et relativement éloigné de la communautée. L’emplacement choisi pour le projet ColdCuts favorise au contraire le contact direct avec les citoyens.
CHEMIN PIETON CHEMIN DE SKIDOO ZONE INDUSTRIELLE
/INDUSTRIAL AREA
SITE D’ENFOUISSEMENT /LANDFILL CHEMIN PIETON /PEDESTRIAN PATHS
CHEMIN DE SKIDOO /SNOWMOBILE PATHS
/The city plans to build a new harbor near the industrial areas and relatively far from the community. The location chosen for the project Coldcuts seeks instead direct contact with the citizens of Iqaluit
1
STORING 25%
COOKING 5,2%
FOOD 23,2%
MAINTENANCE 5,4%
HONDA SNOW MACHINE BOAT FISHING NETS RIFLE KOMATIKS(SLEDS)
FOOD SUPPLY 34,4%
HIDES/HIDE CLOTHING STORE-BOUGHT CLOTHING HUNTING EQUIPEMENT SEWING EQUIPEMENT TOOLS/TOYS CHAR BIRD EGGS SEA MAMMALS NORTHERN STORE FOOD LARGE COOKING POTS
SEWING HIDE 4%
EATING 18%
CLOTH
WATCHING TV PLAYING WITH CHILDREN VISITING FAMILY,FRIENDS TALKING ON CB RADIO EATING COUNTRY FOOD WITH FAMILY LISTENING TO RADIO SMOKING/CHEWING TOBBACCO DRUM DANCING
FRESH/DRIED CARIBOU FRESH/DRIED CHAR BELUGA SEAL NARWHAL BANNOCK (BREAD) COUNTRY FOOD TEA/COFFEE STORE-BOUGHT FOOD
PERSONAL NEEDS SLEEPING 8,8% WASHING LAUNDRY
SOCIALIZING 31%
ENTERTAINMENT 33,6% CRAFTS 2,6%
CARVING JEWELLERY WALL HANGINGS DOLL MAKING
Apex, NU
Vers Iqaluit, NU
0 25
50
Apex, NU 0m +6
+5 +4 0m 0m +3 0m +2 0m
Partage de nourriture /food sharing Préparation intérieure /interior food preparation Préparation extérieur /exterior food preparation
accès par la terre
Entreposage des outils de chasse et petits moyens de transport /stocking Entrée du Congélateur sous-terrain /entrance to the freezer rampe de mise à l'eau et entreposage des petites barques /launching ramp for smallboats hivernage des bateaux de pêches /winter storage for boats
hivernage de kayaks /winter storage for kayaks accès par l’eau ponton de déchargement /unloading dock
0m +6
+5 +4 0m 0m +3 0m +2 0m
Port pour petits bâteaux de pêche /port for small fishing boats
Partage de nourriture Préparation intérieure Préparation extérieur
Entreposage des outils de chasse Futur port pour gros bâteaux de pêche (crevetiers) et petits moyens de transport accès par la terre
/future port for big fishing boats
Entrée du Congélateur sous-terrain rampe de mise à l'eau et entreposage des petites barques hivernage des bateaux de pêches
hivernage de kayaks
deep water limit (-10m) limite de l’eau profonde (-10 m)
125m
rangements des moteurs hors-bord et des outils de réparation de bateau
Possibilité de continuer le port jusqu’en eau profonde (500m de la côte)
430m² Rampe de mise à l'eau et stockage des barques
Entreposage bateaux de pêche
Entrée du congélateur et accès intérieur jusqu’à la cuisine
Entreposage des kayaks
0
1
5m
niv.+20m
niv.+8,6m
niv.-1,3m
0 1
5m
rampe vers le congélateur sous-terrain
Rangements et comptoirs
Chambres froides
130m² Remise
485m² Préparation extérieure
outils pour la chasse et pour l'entretien des petits moyens de transport (skiddo, traineaux, quatres roues)
découpage, nettoyage, séchage de la viande et des peaux
fumoir à viande (caribou) fumoir à poisson (omble)
table basse pour découpe
bassin de nettoyage
285m² Préparation intérieure
600m² Grande salle pour mobilier amovible et interchangeable faciliter le partage de la nourriture
cuisson
découpe, nettoyage, cuisson (empaquetage éventuel)
Apex
section 4 cuisine et salle communautaire /community kitchen
niv.+20m
section 3 congélateur enfoui dans le pergélisol / freezer buried in the permafrost
section 2 accès au congélateur souterrain et accès à la route / access to the underground community freezer and to the road
quais/docks
section 1 entreposage des kayaks /kayaks storage
Possibilité de continuer le centre jusqu’à Apex (400m jusqu’au village)
02/ Temps morts -
Explorations en design architectural
Le thème défini par l’atelier d’exploration en design architectural en 2010 tourne autour de l’enjambement de l’autoroute. Des manipulations d’objets divers mènent à définir les deux éléments principaux de cette recherche. D’un côté, le matériau - le tube de métal - avec sa brillance et sa réflexibilité, sa malléabilité et ses arrondis, ses courbes souples, entrelacées vues à une échelle autre se traduisent par des formes gigantesques, monumentales, où l’humain se trouverait confronté à sa solitude. D’un autre côté, le lieu où ces formes gigantesques seraient implantées - l’enjambement d’une autoroute - et ses oppositions : dessus/dessous, lumière/noirceur, calme/bruit et l’infini d’une place monumentale tapissée de ces sculptures face à la petitesse de l’être qui la traverse. La vitesse excessive de la machine, l’automobile, contre la lenteur des pas et le moment d’arrêt dans la ville, le moment de réflexivité de l’être. Ces recherches et explorations, présentées ici très sommairement, ont abouti à une proposition pour le concours “Shuko Montréal” sur l’aménagement des abords de la station Champ de Mars construite audessus de l’autoroute Ville-Marie.
Professeurs : Peter Fianu, Jean-Pierre Chupin Maîtrise en architecture - hiver 2010; Université de Montréal
Timeouts -
A design exploration The Design Exploration workshop in 2010 focuses on the highway as a limit and different ways of spanning it. The main aim of the workshop is to develop a project through the intuitive manipulation of an object chosen by the student.
In my case, manipulating metal tubes and more particularly bike forks brought out to me two main topics. In a first time, I explored the material and its characteristics : glossiness and reflectivity, malleability, interlaced soft curves. I saw in these tubes turned in a bigger scale the possibility of monumental gigantic forms in front of which man faces his smallness and his loneliness. Second, the monumental place where these gigantic tubes could be implemented by thousands over a highway would create opposite effects (above/ bellow, light/darkness, quiet/noise) and enhance the feeling of smallness of the person that tries to cross it. "Timeouts" refers to the downtimes of a constantly working machine, the moment where every activity stops and give some time for reflection. This exploration has been proposed and won the first student prize (ex-aequo) for the international competition Shuko Montreal for the transformation of Champ-de-mars metro station built next to the Montreal's highway.
Professors : Peter Fianu, Jean-Pierre Chupin Master Architecture - winter 2010; University of Montreal
Échangeur Turcot, MontrÊal Turcot highway interchange, Montreal
03/ Hybride -
Hybrid -
Habiter la friche urbaine
Inhabit the wasteland
La première partie de ce projet, élaborée en équipe de trois étudiants, vise à réorganiser l’accès à une friche urbaine située entre deux canaux et à revitaliser le quartier en tirant parti des éléments présents sur le site.
In a first step, this project ellaborated in a team of three
D’une part, les contraintes physiques nombreuses rendent le site pratiquement infranchissable : train, autoroute, tunnels, rond-point. S’ajoutent des trames de rues différentes dans une ville rectiligne comme Montréal ne contribuent pas à faciliter l’expérience du piéton désorienté. D’autre part, le chemin de fer qui traverse le terrain constitue non seulement un point d’accès au site, mais aussi un passage surélevé d’où l’on peut observer le paysage et prendre conscience des alentours. Le projet cherche à tirer profit de la gande diversité des infrastructures et offre un programme varié (logements, ateliers, bureaux et centre culturel) afin de contribuer à la revitalisation du site et du quartier. Les jonctions entre chaque corps de bâtiment, les “noeuds”, feront l’objet d’un parcours où circulations horizontales et verticales se croisent, et où se rencontrent les différents programmes du site.
Avec Antonio Camarra et Marie-Eve Picotin Professeur : Anick Labissonière; Maîtrise en architecture - automne 2009 ; Université de Montréal
students aims to reorganise and facilitate the acces to a piece of urban wasteland situated between two canals and to revitalize the area by taking advantage of the elements present on the site. On one hand, many physical constraints make the site virtually impenetrable : train, highway, tunnels, roundabout, added to differently orientated streets emphasise the sence of disorientation for the pedestrian. On the other hand, the railway that crosses the site is not only an access point to it, but also an elevated walkway where one can observe the landscape and became aware of the surroundings. The project seeks to take advantage of these multiple infrastructures and offers a varied program (housing, workshops, offices, cultural center, etc.) to contribute to the revitalization of the site and its neighborhood. The project is divided in five interlaced buildings with housing above and other functions bellow the railway, so the junctions or "nodes" create horizontal and vertical intersected paths whereby the different programms and users meet and cross.
With Antonio Camarra and Marie-Eve Picotin Professor : Anick Labissonière; Master Architecture - fall 2009 University of Montreal
Tours et cheminées : des éléments verticaux comme point de repère pour le piéton / Towers and chimneys : vertical elements as a benchmark for pedestrians
Bas, massifs et alignés sur le bord du canal, d’ancien bâtiments industriels reconvertis en ateliers et bureaux / Along the canal : low-rise, massive former industrial buildings converted into offices and shops
Prolonger la rue Centre/ Continuing the street Center
Le chemin de fer pour traverser le quartier, à pied ou à vélo / The railway also used to cross the area on foot or by bicycle
Le centre culturel en continuité avec la rue / the cultural center facing the street
le canal lachine comme parc linéaire : bateaux de plaisance, vélos et promenades / the Lachine Canal transformed into a linear park for boats, bikes and walks
le centre-ville de Montréal au loin/ the downtown in the background
Convergence des visiteurs vers la nouvelle place / Visitors merging toward a new public square
Bureaux le long de la rue st-patrick /Offices along the canal St-Patrick Réaménagement du rond-point Atwater Reorganization of the Atwater roundabout to facilitate the traffic
NOEUD : croisement entre les deux barres de logements et les espaces communs : salons, librairies, CPE et terrasses NODE : cross between housing and common areas : lounges, libraries, daycare, terrasces
Prolongement de la rue centre avec rond-point au bout, pour déservir le pôle culturel et les parkings sous-terrains Extension of the street with a roundabout to give access to the cultural center and to an underground parking
Nouvelle place publique / New public square
Ateliers d’artistes reliés au pôle culturel Artists workshops linked to the cultural center Musée-théâtre : nouveau pôle culturel dans le quartier et dans la ville The museum/theater, a new cultural center in the area and the city
logements / appartments
Nouvelle route d’accès / new access street +/-0.00m Nouvelle place publique / New public square -4.00m
Hall d’accueil du musée-théâtre / Museum-theater hall
N / N ouv ew ell st e ru re e et co co nt nt inu in a ui n ng t l th a ru e e C C en e tre ntr St e re et
+/-0.00m
10 artists workshops
Nouvelle place publique / New public square
coffee-shop
+/- 0.00m
-4.00m vers le centre culturel / to the cultural center
temporary exhibition
theater
Croisement vertical entre espace privé (logements) et espace publique (noeud) Private and public space crossing eachother vertically in the “node”
04/ Lotissement à haute densité -
High-density housing -
Situé à 60km de Toulouse, dans le sud de la France, ce projet traite de l’étalement urbain dans une région riche en histoire et traditions. Le terrain se trouve à la sortie d’un village vieux de 600 ans, les Varennes, dans une région rurale présentement engloutie par l’étalement urbain toulousain. Le site est en lien directe avec la nouvelle place publique du village, et se développe sur le flanc sud de la colline, offrant une vue panoramique sur la vallée. Le projet cherche à concentrer la densité des habitations individuelles. Les maisons sont disposées parallèlement à la pente du terrain, et leur accès s’effectue par d’étroites venelles qui cadrent le paysage et qui permettent de découvrir le magnifique panorama une fois qu’on est dans la maison. Le programme est accès sur la famille, mais également versatile puisqu’il offre des studios que chaque maison peut louer séparément, ainsi que quatre maisonnette de plus petite dimension pouvant accueillir une personne seule ou un couple.
Located 60km from Toulouse, in the South of France, this project deals with urban sprawl in a region rich in history and traditions. The site is located outside a 600 years old village called "Les Varennes", in the rural area Lauragais now engulfed by the Toulouse suburbs. The project seeks to contain this urban sprawl by developing a high density housing project with close ties both to the village and the natural landscape.
Varennes, Lauragais
Avec Marion Lacroix License 3 Architecture - échange 2007-2008 ENSA Toulouse, France ; Professeurs : Laurent Tournié, Meriem Bekoucha
Varennes, Lauragais
The site is closely linked with the village's new public square, and is developing on the southern flank of the hill, providing a view over the valley. The program is mainly planed for families, but is versatile enough to accomodate single individuals or couples as each house offers studios that can be separately rented, as well as four smaller houses.
With Marion Lacroix B.Sc Architecture - exchange year 2007-2008 Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Toulouse, France Professors : Laurent Tournié, Meriem Bekoucha
Studio 20 m2
0
1
5m
Niveau inférieur / Lower level
Niveau supérieur / Upper level
05/ École Primaire Varennes, Lauragais
En continuité avec le projet de logements réalisé dans le même contexte, ce projet d’une école primaire et maternelle questionne le rapport qu’entretient une école avec son environnement naturel et bâti. La réorganisation de la place publique et le positionnement de l’école sur le terrain en pente modifient la dynamique du village. Une attention particulière est portée sur l’accès à l’école et le rapport qu’il entretient avec le site. Le programme de l’école comporte des éléments traditionnels (salles de cours, cours de récréation, bibliothèque, cantine, salle de gym et administration) mais demande également à ce que la salle de sport puisse être utilisée en tout temps par les villageois. Enfin, l’organisation des classes et de la cours, et leur rapport au paysage, constituent un des fils directeurs de la réflexion. L’école affirme la limite entre le village et la vallée. Son positionnement lui procure le rôle de filtre, un mur troué à travers lequel on entrevoit le panorama. Positionnée en paliers le long de la pente, elle s’organise en trois niveaux distincts qui s’entrecroisent de façon stratégique. Les espaces collectifs (cafétéria, administation, bibliothèque, salle de sport, etc.) sont placés dans un même axe qui créé cette barrière. Puis, de part et d’autre sont disposées les classes : les maternelles sont nichés entre la place publique et les espaces collectifs, alors que les classes des primaires sont de l’autre côté du “mur”, entre le village et le paysage. Avec Marion Lacroix ENSA Toulouse, hiver 2008; Professeurs : Laurent Tournié, Frank Martinez, Christophe Maisonnobe
Primary school Varennes, Lauragais
Continuing with the housing project previously shown, the project of a primary school and kindergarten in the same villlage addresses the relationship between a school and its natural and built environment. By both rearranging the public square and building the school on the adjacent grounds, we change all aspects of community life. The school program includes traditional elements (classrooms, school playgrounds, library, cafeteria, gym and administration), but also requires that the gym stay available to the villagers at all times. The spatial distribution of the class rooms and of the courtyard allong with their relationship to the land, direct the architect's reflection. Finally, particular attention is focused on the position of the school entrance, and the way it shapes one's perception of the structure and the landscape at large. The school sets the boundary between the village and the valley. Its structure becomes a filter, a perforated wall through which one can glimpse the panorama. Positioned on different levels along the slope, it is organized into three distinct layers that interconnect strategically. Common areas (cafeteria, administation, library, gym, etc..) are placed in a same axis creating the barrier. Then, the kindergarten is nested on one side between the public square and common areas, while primary classes are on the other side of the "filtring wall" between the village and landscape.
With Marion Lacroix ENSA Toulouse, winter 2008; Professors : Laurent Tournié, Frank Martinez, Christophe Maisonnobe
0
10
public square
kindergarten
common areas
primary school
PLAN NIV. RUE 0.00m / STREET LEVEL 0,00m
0.00 m -1,80m -4,60m
primary school
common areas
kindergarten
public square
20m
kindergarten multi-purpose gym
PLAN NIV. -1,80m / LEVEL -1,80m
multi-purpose gym
primary school
PLAN NIV. -4,60m / LEVEL -4,60m
06/
Champ-de-Mars -
Champ-de-Mars -
Concours pour le réaménagement d’une station de métro, Montréal
Competition for the transformation of a metro station in Montreal
«Ce concours d’idées propose de concevoir et illustrer diverses possibilités pour le réaménagement de la zone autour de la station de métro Champ-de-Mars, tout en revalorisant le vitrail de Marcelle Ferron au sein du projet hypothétique de plafonner l’autoroute Ville-Marie et déplacer les bretelles d’autoroute.»
"This Ideas Competition proposed to conceive and illustrate various possibilities for the redesign of the area around Champ-de-Mars metro station, while enhancing Marcelle Ferron's stained glass windows within the Hypothetical project of capping Ville-Marie highway and moving the highway ramps."
Mes recherches dans l’atelier «Exploration en Design architectural» (hiver 2010) m’ont conduit à proposer pour ce concours une nouvelle place publique recouvrant entièrement l’autoroute Ville-Marie. La proposition vise à accentuer la fonction transitoire de la place, un espace ni sous terre ni à ciel ouvert, entre noirceur et lumière, et offrir au visiteur un espace gigantesque où il déambule entre ces tubes comme dans une forêt d’acier au cœur de la ville. La forme creuse des sculptures permet d’apporter de la lumière dans les niveaux souterrains tandis que leur matériau réfléchit la lumière sur le niveau au-dessus. Chaque concurrent devait également produire dans le câdre du concours une vidéo d’une minute illustrant l’idée du projet. Premier prix étudiant (ex-aequo) - février 2010 www.réalisonsmontreal.com
My research in the "Design exploration" workshop (winter 2010) led me to propose for this competition a new public square entirely convering the highway. The proposition aims to emphasize the transitory function of the place, a space between the underground and the level above ground, darkness vs. light, and to offer a gigantic space where the visitor wanders between the tubes like in an iron forest in the heart of the city. The hollow shape of the sculptures allows to bring light in the underground levels whereas their material (steel) reflects the light on the level above. The competition required also the production of a one-minute video illustrating the idea.
First Student prize (ex-aequo) - february 2010 www.realisonsmontreal.com
Temps morts Contemplez Très luisants Très perdu Enfin seul, pour un instant Enfouissez le son Munissez-vous de clairvoyance Pas à pas, à travers ces embryons desséchés Portez cela plus loin Et dans ce désespoir agréable Questionnez ce que la ville a cru voir naître, un jour. Ceci n’est qu’une manière de commencement.
07/ XIN Centre -
XIN Centre -
recherche collaborative, Beijing
collaborative research, Beijing
Le XIN Centre est un centre de recherche en nanotechnologies issu de la collaboration entre l’université de Tel Aviv et l’université Tsinghua (Beijing). Il occupera le 3e étage d’un bâtiment administratif de l’université pékinoise.
The XIN Centre is a research centre for nanotechnologies created in collaboration between the University of Tel Aviv and the Tsinghua University (Beijing). It will be located on the 3rd floor of an administrative building of the university in Beijing.
Le centre comprendra des laboratoires classiques, mais la majeure partie du programme est consacrée à des espaces flexibles devant accueillir des conférences et des espaces de travail pour les chercheurs invités.
The program includes classical laboratories, but focuses also on flexible spaces for conferences and work areas for the invited fellows.
Souhaitant briser la disposition classique d’un couloir central sombre avec des locaux de part et d’autre, le projet mise sur des espaces ouverts délimités par des niveaux de plancher différents, des panneaux amovibles et des murs de verre, créant ainsi des espaces adaptables aux différents usages et moments. Un mur de bois continu unifie les divers locaux tout en servant de rangement, repos, expo. Enfin, un toit-terrasse rendu accessible constitue un nouveau lieu de rassemblement entre extérieur et intérieur.
The existing layout is typical : a central dark corridor with closed offices on each side. This layout is removed completely in order to open the whole floor. The distinction between the functions is created by variation in the heigths of platforms, sliding pannels and glass walls, providing flexible adaptive spaces. A continuous wood wall unifies the space and serves as storage, relaxing zone by the windows and exhibition shelves. The project takes also advantage of an existing rooftop to create a winter garden and an accessible terrace which brings to the research centre a new type of place between interior and exterior.
Pour DnA Design&Architecture, Beijing - 2014
For DnA Design&Architecture, Beijing - 2014
+
Mur de bois continu / continuous wood wall
Kitchen / dinning space
Plateformes / platforms
Reception desk
AA Section
Existing layout Winter garden
Adaptive conference space
Think thank
BB Section
Rooftop terrace
Open workspace
Office
CC Section
+
+
Micro-espaces ouverts / open micro-space
Mobilier adaptable / Adaptive furniture
A
VIP lounge
Kitchen / dinning space
B
C
Winter garden Adaptive conference space
Terrace-garden
Adaptive conference space Entrance hall
Continuité intérieur-extérieur / Interior-exterior continuity
Openspace work area Visiting fellows
Entrance
Laboratory
Reception desk Technical
Think thank / meeting area
A
Office
B
Office
C
Meeting
Laboratory
Relax / yoga / reading
08/ Centre communautaire -
Community Center -
Zhengzhou, une des 13 méga-cités chinoises émergentes, prévoit doubler sa superficie d’ici une dizaine d’années. Le Gouvernement lance un appel de concours auprès d’une vingtaine de firmes nationales et internationales pour réaliser les différentes commandes publiques.
Zhengzhou was named one of the 13 emerging megacities or megalopolises in China. Its built-up area will double in the next decade. The City and the Government asked 20 national ad international firms to design the public buildings of the new city.
Zhengzhou, Chine
La firme Approach Architecture est solicitée pour la réalisation d’un des nouveaux centres communautaires qui comprend un centre culturel, une clinique communautaire, un centre pour personnes âgées, un poste de police, des bureaux et des espaces commerciaux pour une superficie d’environnant 22000 m 2. Reprenant la typologie traditionnelle chinoise de la cours intérieure faisant grandement défaut dans les villes nouvelles, la firme propose l’articulation des différentes fonctions services/ commerces autour de cours accessibles. En effet, ces microespaces publiques offrent un moment de paix sur un site situé au croisement de deux boulevards. Enfin, les services et espaces commerciaux regroupés sur les deux premiers niveaux forment un unique toit faisant office de place publique surelevée.
Zhengzhou, China
Approach Architecture was commissionned to design one of the multi-purpose community centre, which includes a health centre, a police station, cultural facilities, community services, commercial areas and offices. The total area beeing 22000m2. The site is at the corner of two main boulevards. Thus, chinese traditionnal courtyard layout bringing internal serenity inspired the project. The different facilities are arranged on two levels arround new public courtyards, the healt centre beeing pushed in the back of the site whereas the commercial area is brought to the front. These first two levels are covered and linked by one single roof which becomes a new public terrace itself. The offices, the cultural centre and the elderly centre are built on top of this new elevated public platform.
For Approach Architecture, Beijing - 2014 Pour Approach Architecture, Beijing - 2014
进入不同的功能区域都会有专属的竖向交通,从地下车库一直直至功能区。三个多层体块 也从共享的门厅设置独立入口,进入到使用区域。
48m 竖向交通
文化
托老所
Cultural Centre
Elder Centre
24m 办公
Office Tower
用地界线 地下车库
商业区 Context Diagram
因为首层及二层面积及三层以上面积的分配比例,出现了二层屋面开放平台的空间,这个 平台成为高建筑密度(50%)地面活动空间缺乏的一个合理补偿,将之设置为向公众开放 的活动空间。设置了居民体育活动场地、可以出租给社区居民种植的屋顶蔬菜区等等。
N
停车场出入口 Car Park Entrance
立面材料采用尺度亲切的装饰性砌块,用朴素、粗糙感的墙面材料刻划 望的观景形式,区别与中部设计中心光滑平顺的立面肌理相映成趣。 社区服务中心 Community Service Center 文化中心 Cultural Center 商业区 Commercial Area
河西邻里中心
场域建筑事务所
Hexi Neighborhood Center
8 居委会
老人中心 Elderly Center
社区卫生服务中心 Community Health Center
派出所 Local Police Station
商业区 Commercial Area
停车场出入口 Car Park Entrance
一楼平面图 FIRST FLOOR PLAN
效果图 Renderings
鸟瞰效果图 Aerial view
09/
Sveta Nedelya -
Sveta Nedelya -
Concours pour l’aménagement d’une place publique à Sofia
Competition for the design of a public square in Sofia
Ce concours international visait le réaménagement d’une des places majeurs du centre-ville de Sofia, la place Sveta Nedelya, aujourd’hui utilisée principalement comme parking pour hôtel.
This international competition was about the redevelopment of on of the major squares in the city center of Sofia, Sveta Nedelya, now used mainly as parking for hotel.
Les nombreuses fouilles romaines ainsi que l’Église Sveta Nedelya en plein coeur de la place témoignent du riche passé du site. La présence en surface d’un des axes routiers majeurs, le boulevard Todor Alexandrov, et du croisement sous terre des deux lignes de métro font partie des contraintes majeurs du site. Enfin, ce projet est en continuité avec le projet d’aménagement de la rue Vitosha en rue piétonne, en cours depuis l’année 2009.
Chez Stefan Dobrev Architecture & Design Sofia, Bulgarie - mai 2013
Many Roman excavations and the Church Sveta Nedelya in the heart of the site witness of the rich historical past plaza. The presence on the surface of one of the major roads, Todor Alexandrov Boulevard, and the intersection of two underground metro lines are among the major constraints of the site. Finally, this project is a continuation of the development of Vitosha Street pedestrian project, ongoing since 2009.
At Stefan Dobrev Architecture & Design Sofia, Bulgaria - may 2013
Plan du niveau rue / Street level
Plan du souterrain : fouilles romaines, nouveau parking souterrain et accès au mÊtro / Underground level : roman archeology, new parking and access to the metro station
10/
Hôtel et spa -
Hotel and spa -
Ce projet tavaillé en phase esquisse propose l’implantation d’un complexe hôtelier et spa de 13500m2 aux abords d’un village en montagne fameux également pour ses nombreuses sources d’eau minérale.
This project proposes the implantation of a hotel and spa resort of 13500 sq.m. near Banya, a mountain village famous for its numerous mineral springs.
Banya, Bulgarie
Le site en pente permet de jouer avec les niveaux de terrain et les différents corps de bâtiments s’articulent donc pour tirer profit des vues vers la montagne Pirin. Le programme, axé principalement sur les espaces hôtelier et le spa, prévoit également la présence de centre thérapeutique de balnéologie. Chez Stefan Dobrev Architecture & Design Sofia, Bulgarie - 2013
Banya, Bulgarie
The sloped site allows playing with the ground levels and the different parts of the buildings are therefore positionned to take advantage of the views towards the Pirin mountain. The program focuses mainly on the hotel and spa areas, but provides also a therapeutic center for balneological treatment.
At Stefan Dobrev Architecture & Design Sofia, Bulgaria - 2013
09/07/2013
РАЗРЕЗ НАДЛЪЖЕН М 1:200
СТЕФАН ДОБРЕВ АРХИТЕКТУРА И ДИЗАЙН
11/ Lofts GenX2 -
Lofts GenX2 -
Lofts urbains à Montréal
Urban lofts in Montreal
Le projet Lofts GenX2 consiste en la transformation d’un ancien bâtiment industriel du quartier Hochelaga en logements de type “loft urbain”. Le projet incluait également la construction d’un nouveau corps de bâtiment en fond de cours audessus du parking sousterrain nouvellement construit.
The Lofts GenX2 project is the transformation of an old industrial factory in Hochelaga area into " urban lofts" designed for young professionals of the “X” generation. The project also included the construction of a new building in the backyard above the underground parking newly built .
Le promoteur désirant conserver les qualités historiques du bâtiments, une attention particulière a été apportée à la rénovation de la structure intérieure en bois et des murs extérieurs porteurs en brique. Pour ce qui est des aménagements intérieurs, l’accent fut mis sur la mise à nue des matériaux bruts (béton/bois/brique) et la séparation des espaces par des parois coulissantes ou de verre.
In his wish to preserve the historic qualities of the building, the property developer paid particularly attention on the renovation of the wooden structure and the exterior walls made of brick. Regarding interiors, we emphasized on leaving the raw materials (concrete / wood / brick ) naked and separating spaces only with sliding or glass walls.
Lors de ce projet, j’ai été chargée de faire la modifications de plans en collaboration avec les architectes et les acheteurs, la coordination et surveillance de chantier, le choix des matériaux de finition et la réception des ouvrages et levée de réserves. Le projet a été récompensé pour ses nombreuses qualités constructives et architecturales. Il a reçu en 2009 le 1er prix de l’ACQ (Association de la Construction du Québec) dans la catégorie “Recyclage de bâtiment en condominiums”. Pour X.ception Design - 2008-2009
During this project , I was responsible for making the changes in plans with architects and buyers , coordinating and supervising the changes on the construction site, selecting the finishing materials. The project was recognized for its many constructive and architectural qualities. In 2009 it received the 1st prize of ACQ ( Association of Construction in Quebec ) in the category "Recycling of a building into condominiums".
For X.ception Design - 2008-2009
# 110 - 45 m2
# 210 - 105 m2
christina petkova // petkova.christina@gmail.com // 2014