Portfolio 2014

Page 1

PORTFOLIO 07|14

christina petkova - architecture



PROJETS D’ÉCOLE ET CONCOURS (2007 - 2010) STUDENT PROJECTS AND COMPETITION

PROJETS EN AGENCE (2008 - 2014) OFFICE PROJECTS

01/

COLD CUTS - Autonomie alimentaire au Nunavut COLD CUTS - Food self-sufficiency in Nunavut

07 /

02/

XIN CENTRE - Centre de recherche collaboratif, Beijing XIN CENTRE - Collaborative research centre, Beijing DnA Design & Architecture - Beijing, China

TEMPS MORTS - Explorations conceptuelles TIMEOUTS - Design explorations on crossing the highway

03/

HYBRIDE - Habiter la friche urbaine HYBRID - Inhabit the wasteland

08 /

ZHENGZHOU CENTRE - Centre communautaire à Zhengzhou ZHENGZHOU CENTRE - Community centre in Zhengzhou Approach Architecture - Beijing, China

04/

MAISONS À HAUTE DENSITÉ - Varennes, France HIGH DENSITY HOUSING - Varennes, France

09 /

SVETA NEDELYA - Concours pour une place publique, Sofia SVETA NEDELYA - Competition for a public square, Sofia Stefan Dobrev Architecture & Design - Sofia, Bulgaria

05/

ÉCOLE PRIMAIRE - Varennes, France PRIMARY SCHOOL - Varennes, France

10 /

06 /

BANYA - Complexe hôtelier et spa en montagne, Bulgarie BANYA - Spa-hotel in the mountain, Bulgaria Stefan Dobrev Architecture & Design - Sofia, Bulgaria

CHAMP DE MARS - Concours, Montréal CHAMP DE MARS - Competition, Montreal

11 /

LOFT GENX2 - Lofts urbains, Montréal LOFT GENX2 - Urban lofts, Montreal X.ception Design - Montréal, Canada


01/

ColdCuts -

ColdCuts -

Autonomie alimentaire au Nunavut

Food self-sufficiency in Nunavut

Le partage de la nourriture chassée et l’utilisation de congélateurs communautaires font partie du mode de vie des Inuits et forment en grande partie leur identité culturel. Ce projet de fin d’étude se penche sur les problématiques des nouveaux modes d’approvisionnement alimentaire des communautés du Nunavut.

Country food sharing and stocking in community freezers are in everyday life of Inuit people and a major factor in their cultural identity. This graduation project questions the new methods of food supply, one of the important issue affecting Inuit communities in the canadian Arctic and especially in the less-developed region, Nunavut.

La transformation récente des habitudes alimentaires des Inuit favorise de plus en plus les aliments transportés du Sud. L’inaccessibilité du Nord canadien et l’éloignement de ses communautés génèrent un réseau d’échanges nord-sud transportant à des coûts astronomiques par avion ou bateau de la nourriture, souvent de mauvaise qualité. Ces facteurs contribuent au piètre bilan de santé des Inuit.

Indeed, the recent transformation of eating habits of the Inuit communities have led to a dependency to south regions sending poor quality food to north by boat or by plane. The traditional food-supply habits are focused on storage and preservation of local available hunted meat.

Pour répondre à cette problématique, le projet propose d’implanter à Iqualuit, capitale surpeuplée du Nunavut un système de structure légère et préfabriquée, se déployant entre terre et mer pour englober les équipements nécessaires aux activités de chasse et de pêche (quais, hangars, rampes de mise à l’eau, stockage de nourriture, de matériel, cuisine communautaire, etc.) Tout en prévoyant la possibilité d’une expansion future pour répondre aux besoins grandissant de sa population, cette structure communautaire propose d’utiliser les propriétés techniques du pergélisol comme congélateur naturel pour la conservation d’aliments. Enfin, des aires dédiées à la préparation et à la consommation en groupe entretiennent la cohésion sociale et favorise les rapports entre ses différents usagers. En soutenant la chasse et la pêche à travers la construction d’infrastructures et d’édifices qui favorisent son développement à long terme, on permet également de renforcer les liens sociaux à travers des pratiques ancestrales de partage. Professeur : Alessandra Ponte Projet de fin d’études - Maîtrise en Architecture Bourse d’excellence “Bouthillette Parizeau et Associés” Université de Montréal, automne 2010;

This project investigates the possibility of building a community food center, made of a light prefabricated wood structure extending between land and sea and that offers all the necessary spaces and equipment adapted for fishing, hunting and sharing food in the traditional and modern Inuit way (docks, sheds, food storage, boat ramps, hunting equipment, community kitchen, etc.) The adaptability of the structure involves a possible expansion in size and through the 23 Inuit communities of Nunavut. With its underground storage space, the project uses also natural properties of the permafrost for the conservation of food. Finally, areas dedicated to preparation and group consumption of food helps maintaining social cohesion and fosters relationships between the different users. This way, the center aims to strengthen social bonds through the traditional practice of food sharing. The actual food-supply networks depending on the southern regions and therefore the creation of this new self-sufficient food-center system is, I believe, a actor of autonomy and revival. Professor : Alessandra Ponte Graduation project - Master Architecture “Bouthillette Parizeau” Excellence Fellowship University of Montreal, fall 2010;



75°

115°°

110°

9 ° 90

95 5°

100° 10 0

105°

85°

CORNWALLIIS

75°

8 80°

70°

75°

65°

60°

55°

ISLAND

°

70

DEVON

D ISLAND

RESOLUTE Viscount tM Melville

Sound

Barrow Strait

o Lancaster Sound

115°

BYLOT ISLAND

SOMEERSET

Inlet

PRINCE

NANISIVIK

BRODEU UR

e Re

gent

ISLLAND

ARCTIC BAY

POND

INLET

Princ

OF

M’C

PENINS NSULA

WA ALEES

lin

IVER

k toc

DE R CLY

55°

Ch

nkl inn

Str

ai t

ISLAND D

Fra

an

nel

BOOTHA

Home Bay

Q JUA

70°

AR IQT

Gulf

QIK

PENI PE N NSULA

IGLOOLIK

Vers Kugluktuk

CAMBRID

GE BAY

of

TALOYOAK

KING

BAIRD PENINSULLA

CUMBERLAND

Boothia

lff

ion Gu

nat Coro

WIILL W L IA AM

MELVILLE

ISLAND ND ND

HALL BEACH

PENINSU ULA

GN

PAN

CH C HAR RLE LES ISLAND

ng tili Lake Net

WA ALE LES LES

BAY CH IM

PENIN NSULA

ISLA AND

O

°

G

65

UN

IRT

PRINCE

PELLY BAY

GJOA HAVEN

Queen Maud Gulf

e ircl cC

ti Arc

60°

Cumb

errla lan la a d Soun u d

Foxe

1 110°

ST INLE

E BAY

REPULS

T

k jua ad Am ke Laa

Baasin

FOXE P NINS PE NSSULA N

6 65°

Roes Welc ome Soun d

CAPE

BAKER LAKE

ISSLAN ND

PENINS NSULA NS

CHESTERFIELD INLET

Frobis

her

META TA INC N OGNIT GNITA PEN NINSULA

UT

Bay

MIR

KIM

bateaux de NTCL, NEAS et Desgagné Tranartik

SALI SA AL SBURY ISLAN ND

BELLL

rfield Inllet

PENINSU U LA

ET

DORS

MIILL MILL L ISLLA AN ND

HA CORAL

HALL

Hudson

N TTINGH NO GHAM GH A ISLAND

vol B737 de First Air ou Canadian North

Strait

Evans Straitt

6655°

itt

Ches te te

RBOUR

SOUTHAM MPTTON

IT

LU IQA

ra

600°

2500 2000 1500 1000 0 500

r St Fis he

RANKIN INLET

NORTTHWEST TER RRITORIESS

7000

BATHUR

COATS MA M ANSSEL

ISLAND

ISSLA LAND AND N

WHALE COVE

Vers Yellowknife

100° 0°° 0

105°°

75°

115°°

110°

0

vers Winnipeg

95°

85°

90°

9 ° 90

95 5°

10 1 00° 0

105°

Population du Nunavut

Kuujjuaq

QUEBEC

ARVIAT

85°

CORNWALLLIS

60°

75°

80° 8

vers Ottawa

80°

75°

70°

65°

vers Montreal

75° 75

60°

100

200km

éch 1: 2 000 000 (1 cm = 20km)

70°

55°

ISLAND

°

70

DEVON

D ISLAND

RESOLUTE Viscount tM Melville

Sound

Barrow Strait

o Lancaster Sound

115°

BYLOT ISLAND

SOMEERSET

Inlet

PRINCE

e Re gent

ISLLAND

NANISIVIK

BRODEU UR

POND

INLET

Princ

OF

ARCTIC BAY

lin M’C

PENINS NSULA NS

WA ALES

IVER

k toc

DE R CLY

55°

an

nel

Fra

Ch

nkl inn

Str

ai t

ISLAND D

BOOTHA

Home Bay

AR IQT

Gulf

QIK

PENI PE N NSULA

CAMBRID

GE BAY

lff

ion Gu

KING

IGLOOLIK

of

TALOYOAK

BAIRD PENINSULLA

CUMBERLAND

Boothia WIILL W L IA AM

MELVILLE

ISLAND ND ND

Queen Maud Gulf

HALL BEACH

PENINSU ULA

GN

PAN

CHAR CH RLE LES ISLAND

ng tili Lake Net

WA ALE LE S

BAY CH IM

PENIN NSULA

ISLA AND

O

°

G

65

UN

IRT

PRINCE

PELLY BAY

GJOA HAVEN

ti Arc

Q JUA

70°

nat Coro

e ircl cC

60°

Cumb

errla lan la a d Soun u d

Foxe

1 110°

BATHUR

ST INLE

E BAY

REPULS

T

k jua ad Am ke Laa

Baasin

FOXE P NINS PE NSULA NS

6 65°

Roes Welc

ome Soun d

CAPE

BAKER LAKE

CORAL

ISSLAN ND

R

HARBOU

CHESTERFIELD INLET

PENINSU U LA

Frobis

her

META TA INC N OGNITA PEN NINSULA

UT

Bay

SALI SA AL SBURY ISLAN ND

N TTINGH NO GHAM GH A ISLAND

Hudson

Troupeaux de Peary caribou

Strait

Evans Straitt

Fis he r St ra

RANKIN INLET

NORTTHWEST TER RRITORIESS

Troupeaux de boeuf musqué (Muskox)

MIR

KIM

MIILL MILL L ISLLAN AND

BELLL PENINS NSULA NS

rfield fie Inllet

HALL

6655°

itt

Ches te te

SOUTHAM MPTTON

LUIT IQA

ET DORS

Troupeaux de baleine boréale au Nunavut en été

600°

COATS MA M ANSSEL

ISLAND

ISSLA LAND AND N

5 lieux de chasse de la baleine entre 1995 et 2005 au Nunavut

WHALE COVE QUEBEC

0

ARVIAT 105°°

100° 0°° 0

95°

90°

85°

60°

80°

75° 75

70°

100

200km

éch 1: 2 000 000 (1 cm = 20km)


0

1km

0,5

Iqaluit 0

0,5

Iqaluit

30

0m

Sijjanga district

Sijjanga district

Poste historique de la Hudson Bay Cie

Apex

30

0m

quai existant

Iqaluit

e de

Sijjanga district quai existant

/existing harbor

up

Apex Hill

rofo

nde

(-10

m)

Poste historique de la Hudson Bay Cie

(

500

30

limit

e de

quai existant emplacement du port en eaux profondes emplacement du port pour petits bateaux emla ville d’Iqaluit proposé par proposé par la ville d’Iqaluit

m

300

m

500

l’ea

up

Apex Hill

rofo

nde

limit

e de

emplacement portbateaux en eaux profondes emplacement du port pourdu petits em par la ville d’Iqaluit proposé parproposé la ville d’Iqaluit

m 0m 300

(-10

m)

Poste historique de la Hudson Bay Cie

(

Apex 500 m

m

500

Apex

m

0m

emplacement du port pour petits bateaux em proposé par la ville d’Iqaluit

l’ea

l’ea

/ Iqaluit city proposal for new deep-water harbor

50

up

rofo

nde

(-10

m)

(

Apex Hill

COLDCUTS proposition d’emplacement/proposed location

500 m

limit

emplacement du port en eaux profondes proposé par la ville d’Iqaluit

m

ZONE INDUSTRIELLE

300

SITE D’ENFOUISSEMENT

La ville d’Iqaluit prévoit la construction d’un nouveau port situé à proximité des zones industrielles et relativement éloigné de la communautée. L’emplacement choisi pour le projet ColdCuts favorise au contraire le contact direct avec les citoyens.

CHEMIN PIETON CHEMIN DE SKIDOO ZONE INDUSTRIELLE

/INDUSTRIAL AREA

SITE D’ENFOUISSEMENT /LANDFILL CHEMIN PIETON /PEDESTRIAN PATHS

CHEMIN DE SKIDOO /SNOWMOBILE PATHS

/The city plans to build a new harbor near the industrial areas and relatively far from the community. The location chosen for the project Coldcuts seeks instead direct contact with the citizens of Iqaluit

1


STORING 25%

COOKING 5,2%

FOOD 23,2%

MAINTENANCE 5,4%

HONDA SNOW MACHINE BOAT FISHING NETS RIFLE KOMATIKS(SLEDS)

FOOD SUPPLY 34,4%

HIDES/HIDE CLOTHING STORE-BOUGHT CLOTHING HUNTING EQUIPEMENT SEWING EQUIPEMENT TOOLS/TOYS CHAR BIRD EGGS SEA MAMMALS NORTHERN STORE FOOD LARGE COOKING POTS

SEWING HIDE 4%

EATING 18%

CLOTH

WATCHING TV PLAYING WITH CHILDREN VISITING FAMILY,FRIENDS TALKING ON CB RADIO EATING COUNTRY FOOD WITH FAMILY LISTENING TO RADIO SMOKING/CHEWING TOBBACCO DRUM DANCING

FRESH/DRIED CARIBOU FRESH/DRIED CHAR BELUGA SEAL NARWHAL BANNOCK (BREAD) COUNTRY FOOD TEA/COFFEE STORE-BOUGHT FOOD

PERSONAL NEEDS SLEEPING 8,8% WASHING LAUNDRY

SOCIALIZING 31%

ENTERTAINMENT 33,6% CRAFTS 2,6%

CARVING JEWELLERY WALL HANGINGS DOLL MAKING


Apex, NU

Vers Iqaluit, NU

0 25

50

Apex, NU 0m +6

+5 +4 0m 0m +3 0m +2 0m

Partage de nourriture /food sharing Préparation intérieure /interior food preparation Préparation extérieur /exterior food preparation

accès par la terre

Entreposage des outils de chasse et petits moyens de transport /stocking Entrée du Congélateur sous-terrain /entrance to the freezer rampe de mise à l'eau et entreposage des petites barques /launching ramp for smallboats hivernage des bateaux de pêches /winter storage for boats

hivernage de kayaks /winter storage for kayaks accès par l’eau ponton de déchargement /unloading dock

0m +6

+5 +4 0m 0m +3 0m +2 0m

Port pour petits bâteaux de pêche /port for small fishing boats

Partage de nourriture Préparation intérieure Préparation extérieur

Entreposage des outils de chasse Futur port pour gros bâteaux de pêche (crevetiers) et petits moyens de transport accès par la terre

/future port for big fishing boats

Entrée du Congélateur sous-terrain rampe de mise à l'eau et entreposage des petites barques hivernage des bateaux de pêches

hivernage de kayaks

deep water limit (-10m) limite de l’eau profonde (-10 m)

125m


rangements des moteurs hors-bord et des outils de réparation de bateau

Possibilité de continuer le port jusqu’en eau profonde (500m de la côte)

430m² Rampe de mise à l'eau et stockage des barques

Entreposage bateaux de pêche

Entrée du congélateur et accès intérieur jusqu’à la cuisine

Entreposage des kayaks

0

1

5m

niv.+20m

niv.+8,6m

niv.-1,3m

0 1

5m


rampe vers le congélateur sous-terrain

Rangements et comptoirs

Chambres froides

130m² Remise

485m² Préparation extérieure

outils pour la chasse et pour l'entretien des petits moyens de transport (skiddo, traineaux, quatres roues)

découpage, nettoyage, séchage de la viande et des peaux

fumoir à viande (caribou) fumoir à poisson (omble)

table basse pour découpe

bassin de nettoyage

285m² Préparation intérieure

600m² Grande salle pour mobilier amovible et interchangeable faciliter le partage de la nourriture

cuisson

découpe, nettoyage, cuisson (empaquetage éventuel)

Apex

section 4 cuisine et salle communautaire /community kitchen

niv.+20m

section 3 congélateur enfoui dans le pergélisol / freezer buried in the permafrost

section 2 accès au congélateur souterrain et accès à la route / access to the underground community freezer and to the road

quais/docks

section 1 entreposage des kayaks /kayaks storage

Possibilité de continuer le centre jusqu’à Apex (400m jusqu’au village)




02/ Temps morts -

Explorations en design architectural

Le thème défini par l’atelier d’exploration en design architectural en 2010 tourne autour de l’enjambement de l’autoroute. Des manipulations d’objets divers mènent à définir les deux éléments principaux de cette recherche. D’un côté, le matériau - le tube de métal - avec sa brillance et sa réflexibilité, sa malléabilité et ses arrondis, ses courbes souples, entrelacées vues à une échelle autre se traduisent par des formes gigantesques, monumentales, où l’humain se trouverait confronté à sa solitude. D’un autre côté, le lieu où ces formes gigantesques seraient implantées - l’enjambement d’une autoroute - et ses oppositions : dessus/dessous, lumière/noirceur, calme/bruit et l’infini d’une place monumentale tapissée de ces sculptures face à la petitesse de l’être qui la traverse. La vitesse excessive de la machine, l’automobile, contre la lenteur des pas et le moment d’arrêt dans la ville, le moment de réflexivité de l’être. Ces recherches et explorations, présentées ici très sommairement, ont abouti à une proposition pour le concours “Shuko Montréal” sur l’aménagement des abords de la station Champ de Mars construite audessus de l’autoroute Ville-Marie.

Professeurs : Peter Fianu, Jean-Pierre Chupin Maîtrise en architecture - hiver 2010; Université de Montréal

Timeouts -

A design exploration The Design Exploration workshop in 2010 focuses on the highway as a limit and different ways of spanning it. The main aim of the workshop is to develop a project through the intuitive manipulation of an object chosen by the student.

In my case, manipulating metal tubes and more particularly bike forks brought out to me two main topics. In a first time, I explored the material and its characteristics : glossiness and reflectivity, malleability, interlaced soft curves. I saw in these tubes turned in a bigger scale the possibility of monumental gigantic forms in front of which man faces his smallness and his loneliness. Second, the monumental place where these gigantic tubes could be implemented by thousands over a highway would create opposite effects (above/ bellow, light/darkness, quiet/noise) and enhance the feeling of smallness of the person that tries to cross it. "Timeouts" refers to the downtimes of a constantly working machine, the moment where every activity stops and give some time for reflection. This exploration has been proposed and won the first student prize (ex-aequo) for the international competition Shuko Montreal for the transformation of Champ-de-mars metro station built next to the Montreal's highway.

Professors : Peter Fianu, Jean-Pierre Chupin Master Architecture - winter 2010; University of Montreal


Échangeur Turcot, MontrÊal Turcot highway interchange, Montreal






03/ Hybride -

Hybrid -

Habiter la friche urbaine

Inhabit the wasteland

La première partie de ce projet, élaborée en équipe de trois étudiants, vise à réorganiser l’accès à une friche urbaine située entre deux canaux et à revitaliser le quartier en tirant parti des éléments présents sur le site.

In a first step, this project ellaborated in a team of three

D’une part, les contraintes physiques nombreuses rendent le site pratiquement infranchissable : train, autoroute, tunnels, rond-point. S’ajoutent des trames de rues différentes dans une ville rectiligne comme Montréal ne contribuent pas à faciliter l’expérience du piéton désorienté. D’autre part, le chemin de fer qui traverse le terrain constitue non seulement un point d’accès au site, mais aussi un passage surélevé d’où l’on peut observer le paysage et prendre conscience des alentours. Le projet cherche à tirer profit de la gande diversité des infrastructures et offre un programme varié (logements, ateliers, bureaux et centre culturel) afin de contribuer à la revitalisation du site et du quartier. Les jonctions entre chaque corps de bâtiment, les “noeuds”, feront l’objet d’un parcours où circulations horizontales et verticales se croisent, et où se rencontrent les différents programmes du site.

Avec Antonio Camarra et Marie-Eve Picotin Professeur : Anick Labissonière; Maîtrise en architecture - automne 2009 ; Université de Montréal

students aims to reorganise and facilitate the acces to a piece of urban wasteland situated between two canals and to revitalize the area by taking advantage of the elements present on the site. On one hand, many physical constraints make the site virtually impenetrable : train, highway, tunnels, roundabout, added to differently orientated streets emphasise the sence of disorientation for the pedestrian. On the other hand, the railway that crosses the site is not only an access point to it, but also an elevated walkway where one can observe the landscape and became aware of the surroundings. The project seeks to take advantage of these multiple infrastructures and offers a varied program (housing, workshops, offices, cultural center, etc.) to contribute to the revitalization of the site and its neighborhood. The project is divided in five interlaced buildings with housing above and other functions bellow the railway, so the junctions or "nodes" create horizontal and vertical intersected paths whereby the different programms and users meet and cross.

With Antonio Camarra and Marie-Eve Picotin Professor : Anick Labissonière; Master Architecture - fall 2009 University of Montreal


Tours et cheminées : des éléments verticaux comme point de repère pour le piéton / Towers and chimneys : vertical elements as a benchmark for pedestrians

Bas, massifs et alignés sur le bord du canal, d’ancien bâtiments industriels reconvertis en ateliers et bureaux / Along the canal : low-rise, massive former industrial buildings converted into offices and shops

Prolonger la rue Centre/ Continuing the street Center

Le chemin de fer pour traverser le quartier, à pied ou à vélo / The railway also used to cross the area on foot or by bicycle

Le centre culturel en continuité avec la rue / the cultural center facing the street

le canal lachine comme parc linéaire : bateaux de plaisance, vélos et promenades / the Lachine Canal transformed into a linear park for boats, bikes and walks

le centre-ville de Montréal au loin/ the downtown in the background

Convergence des visiteurs vers la nouvelle place / Visitors merging toward a new public square


Bureaux le long de la rue st-patrick /Offices along the canal St-Patrick Réaménagement du rond-point Atwater Reorganization of the Atwater roundabout to facilitate the traffic

NOEUD : croisement entre les deux barres de logements et les espaces communs : salons, librairies, CPE et terrasses NODE : cross between housing and common areas : lounges, libraries, daycare, terrasces

Prolongement de la rue centre avec rond-point au bout, pour déservir le pôle culturel et les parkings sous-terrains Extension of the street with a roundabout to give access to the cultural center and to an underground parking

Nouvelle place publique / New public square

Ateliers d’artistes reliés au pôle culturel Artists workshops linked to the cultural center Musée-théâtre : nouveau pôle culturel dans le quartier et dans la ville The museum/theater, a new cultural center in the area and the city



logements / appartments

Nouvelle route d’accès / new access street +/-0.00m Nouvelle place publique / New public square -4.00m

Hall d’accueil du musée-théâtre / Museum-theater hall


N / N ouv ew ell st e ru re e et co co nt nt inu in a ui n ng t l th a ru e e C C en e tre ntr St e re et

+/-0.00m

10 artists workshops

Nouvelle place publique / New public square

coffee-shop

+/- 0.00m

-4.00m vers le centre culturel / to the cultural center

temporary exhibition

theater

Croisement vertical entre espace privé (logements) et espace publique (noeud) Private and public space crossing eachother vertically in the “node”




04/ Lotissement à haute densité -

High-density housing -

Situé à 60km de Toulouse, dans le sud de la France, ce projet traite de l’étalement urbain dans une région riche en histoire et traditions. Le terrain se trouve à la sortie d’un village vieux de 600 ans, les Varennes, dans une région rurale présentement engloutie par l’étalement urbain toulousain. Le site est en lien directe avec la nouvelle place publique du village, et se développe sur le flanc sud de la colline, offrant une vue panoramique sur la vallée. Le projet cherche à concentrer la densité des habitations individuelles. Les maisons sont disposées parallèlement à la pente du terrain, et leur accès s’effectue par d’étroites venelles qui cadrent le paysage et qui permettent de découvrir le magnifique panorama une fois qu’on est dans la maison. Le programme est accès sur la famille, mais également versatile puisqu’il offre des studios que chaque maison peut louer séparément, ainsi que quatre maisonnette de plus petite dimension pouvant accueillir une personne seule ou un couple.

Located 60km from Toulouse, in the South of France, this project deals with urban sprawl in a region rich in history and traditions. The site is located outside a 600 years old village called "Les Varennes", in the rural area Lauragais now engulfed by the Toulouse suburbs. The project seeks to contain this urban sprawl by developing a high density housing project with close ties both to the village and the natural landscape.

Varennes, Lauragais

Avec Marion Lacroix License 3 Architecture - échange 2007-2008 ENSA Toulouse, France ; Professeurs : Laurent Tournié, Meriem Bekoucha

Varennes, Lauragais

The site is closely linked with the village's new public square, and is developing on the southern flank of the hill, providing a view over the valley. The program is mainly planed for families, but is versatile enough to accomodate single individuals or couples as each house offers studios that can be separately rented, as well as four smaller houses.

With Marion Lacroix B.Sc Architecture - exchange year 2007-2008 Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Toulouse, France Professors : Laurent Tournié, Meriem Bekoucha




Studio 20 m2

0

1

5m

Niveau inférieur / Lower level

Niveau supérieur / Upper level


05/ École Primaire Varennes, Lauragais

En continuité avec le projet de logements réalisé dans le même contexte, ce projet d’une école primaire et maternelle questionne le rapport qu’entretient une école avec son environnement naturel et bâti. La réorganisation de la place publique et le positionnement de l’école sur le terrain en pente modifient la dynamique du village. Une attention particulière est portée sur l’accès à l’école et le rapport qu’il entretient avec le site. Le programme de l’école comporte des éléments traditionnels (salles de cours, cours de récréation, bibliothèque, cantine, salle de gym et administration) mais demande également à ce que la salle de sport puisse être utilisée en tout temps par les villageois. Enfin, l’organisation des classes et de la cours, et leur rapport au paysage, constituent un des fils directeurs de la réflexion. L’école affirme la limite entre le village et la vallée. Son positionnement lui procure le rôle de filtre, un mur troué à travers lequel on entrevoit le panorama. Positionnée en paliers le long de la pente, elle s’organise en trois niveaux distincts qui s’entrecroisent de façon stratégique. Les espaces collectifs (cafétéria, administation, bibliothèque, salle de sport, etc.) sont placés dans un même axe qui créé cette barrière. Puis, de part et d’autre sont disposées les classes : les maternelles sont nichés entre la place publique et les espaces collectifs, alors que les classes des primaires sont de l’autre côté du “mur”, entre le village et le paysage. Avec Marion Lacroix ENSA Toulouse, hiver 2008; Professeurs : Laurent Tournié, Frank Martinez, Christophe Maisonnobe

Primary school Varennes, Lauragais

Continuing with the housing project previously shown, the project of a primary school and kindergarten in the same villlage addresses the relationship between a school and its natural and built environment. By both rearranging the public square and building the school on the adjacent grounds, we change all aspects of community life. The school program includes traditional elements (classrooms, school playgrounds, library, cafeteria, gym and administration), but also requires that the gym stay available to the villagers at all times. The spatial distribution of the class rooms and of the courtyard allong with their relationship to the land, direct the architect's reflection. Finally, particular attention is focused on the position of the school entrance, and the way it shapes one's perception of the structure and the landscape at large. The school sets the boundary between the village and the valley. Its structure becomes a filter, a perforated wall through which one can glimpse the panorama. Positioned on different levels along the slope, it is organized into three distinct layers that interconnect strategically. Common areas (cafeteria, administation, library, gym, etc..) are placed in a same axis creating the barrier. Then, the kindergarten is nested on one side between the public square and common areas, while primary classes are on the other side of the "filtring wall" between the village and landscape.

With Marion Lacroix ENSA Toulouse, winter 2008; Professors : Laurent Tournié, Frank Martinez, Christophe Maisonnobe



0

10

public square

kindergarten

common areas

primary school

PLAN NIV. RUE 0.00m / STREET LEVEL 0,00m

0.00 m -1,80m -4,60m

primary school

common areas

kindergarten

public square

20m


kindergarten multi-purpose gym

PLAN NIV. -1,80m / LEVEL -1,80m

multi-purpose gym

primary school

PLAN NIV. -4,60m / LEVEL -4,60m


06/

Champ-de-Mars -

Champ-de-Mars -

Concours pour le réaménagement d’une station de métro, Montréal

Competition for the transformation of a metro station in Montreal

«Ce concours d’idées propose de concevoir et illustrer diverses possibilités pour le réaménagement de la zone autour de la station de métro Champ-de-Mars, tout en revalorisant le vitrail de Marcelle Ferron au sein du projet hypothétique de plafonner l’autoroute Ville-Marie et déplacer les bretelles d’autoroute.»

"This Ideas Competition proposed to conceive and illustrate various possibilities for the redesign of the area around Champ-de-Mars metro station, while enhancing Marcelle Ferron's stained glass windows within the Hypothetical project of capping Ville-Marie highway and moving the highway ramps."

Mes recherches dans l’atelier «Exploration en Design architectural» (hiver 2010) m’ont conduit à proposer pour ce concours une nouvelle place publique recouvrant entièrement l’autoroute Ville-Marie. La proposition vise à accentuer la fonction transitoire de la place, un espace ni sous terre ni à ciel ouvert, entre noirceur et lumière, et offrir au visiteur un espace gigantesque où il déambule entre ces tubes comme dans une forêt d’acier au cœur de la ville. La forme creuse des sculptures permet d’apporter de la lumière dans les niveaux souterrains tandis que leur matériau réfléchit la lumière sur le niveau au-dessus. Chaque concurrent devait également produire dans le câdre du concours une vidéo d’une minute illustrant l’idée du projet. Premier prix étudiant (ex-aequo) - février 2010 www.réalisonsmontreal.com

My research in the "Design exploration" workshop (winter 2010) led me to propose for this competition a new public square entirely convering the highway. The proposition aims to emphasize the transitory function of the place, a space between the underground and the level above ground, darkness vs. light, and to offer a gigantic space where the visitor wanders between the tubes like in an iron forest in the heart of the city. The hollow shape of the sculptures allows to bring light in the underground levels whereas their material (steel) reflects the light on the level above. The competition required also the production of a one-minute video illustrating the idea.

First Student prize (ex-aequo) - february 2010 www.realisonsmontreal.com




Temps morts Contemplez Très luisants Très perdu Enfin seul, pour un instant Enfouissez le son Munissez-vous de clairvoyance Pas à pas, à travers ces embryons desséchés Portez cela plus loin Et dans ce désespoir agréable Questionnez ce que la ville a cru voir naître, un jour. Ceci n’est qu’une manière de commencement.


07/ XIN Centre -

XIN Centre -

recherche collaborative, Beijing

collaborative research, Beijing

Le XIN Centre est un centre de recherche en nanotechnologies issu de la collaboration entre l’université de Tel Aviv et l’université Tsinghua (Beijing). Il occupera le 3e étage d’un bâtiment administratif de l’université pékinoise.

The XIN Centre is a research centre for nanotechnologies created in collaboration between the University of Tel Aviv and the Tsinghua University (Beijing). It will be located on the 3rd floor of an administrative building of the university in Beijing.

Le centre comprendra des laboratoires classiques, mais la majeure partie du programme est consacrée à des espaces flexibles devant accueillir des conférences et des espaces de travail pour les chercheurs invités.

The program includes classical laboratories, but focuses also on flexible spaces for conferences and work areas for the invited fellows.

Souhaitant briser la disposition classique d’un couloir central sombre avec des locaux de part et d’autre, le projet mise sur des espaces ouverts délimités par des niveaux de plancher différents, des panneaux amovibles et des murs de verre, créant ainsi des espaces adaptables aux différents usages et moments. Un mur de bois continu unifie les divers locaux tout en servant de rangement, repos, expo. Enfin, un toit-terrasse rendu accessible constitue un nouveau lieu de rassemblement entre extérieur et intérieur.

The existing layout is typical : a central dark corridor with closed offices on each side. This layout is removed completely in order to open the whole floor. The distinction between the functions is created by variation in the heigths of platforms, sliding pannels and glass walls, providing flexible adaptive spaces. A continuous wood wall unifies the space and serves as storage, relaxing zone by the windows and exhibition shelves. The project takes also advantage of an existing rooftop to create a winter garden and an accessible terrace which brings to the research centre a new type of place between interior and exterior.

Pour DnA Design&Architecture, Beijing - 2014

For DnA Design&Architecture, Beijing - 2014



+

Mur de bois continu / continuous wood wall

Kitchen / dinning space

Plateformes / platforms

Reception desk

AA Section

Existing layout Winter garden

Adaptive conference space

Think thank

BB Section

Rooftop terrace

Open workspace

Office

CC Section


+

+

Micro-espaces ouverts / open micro-space

Mobilier adaptable / Adaptive furniture

A

VIP lounge

Kitchen / dinning space

B

C

Winter garden Adaptive conference space

Terrace-garden

Adaptive conference space Entrance hall

Continuité intérieur-extérieur / Interior-exterior continuity

Openspace work area Visiting fellows

Entrance

Laboratory

Reception desk Technical

Think thank / meeting area

A

Office

B

Office

C

Meeting

Laboratory

Relax / yoga / reading


08/ Centre communautaire -

Community Center -

Zhengzhou, une des 13 méga-cités chinoises émergentes, prévoit doubler sa superficie d’ici une dizaine d’années. Le Gouvernement lance un appel de concours auprès d’une vingtaine de firmes nationales et internationales pour réaliser les différentes commandes publiques.

Zhengzhou was named one of the 13 emerging megacities or megalopolises in China. Its built-up area will double in the next decade. The City and the Government asked 20 national ad international firms to design the public buildings of the new city.

Zhengzhou, Chine

La firme Approach Architecture est solicitée pour la réalisation d’un des nouveaux centres communautaires qui comprend un centre culturel, une clinique communautaire, un centre pour personnes âgées, un poste de police, des bureaux et des espaces commerciaux pour une superficie d’environnant 22000 m 2. Reprenant la typologie traditionnelle chinoise de la cours intérieure faisant grandement défaut dans les villes nouvelles, la firme propose l’articulation des différentes fonctions services/ commerces autour de cours accessibles. En effet, ces microespaces publiques offrent un moment de paix sur un site situé au croisement de deux boulevards. Enfin, les services et espaces commerciaux regroupés sur les deux premiers niveaux forment un unique toit faisant office de place publique surelevée.

Zhengzhou, China

Approach Architecture was commissionned to design one of the multi-purpose community centre, which includes a health centre, a police station, cultural facilities, community services, commercial areas and offices. The total area beeing 22000m2. The site is at the corner of two main boulevards. Thus, chinese traditionnal courtyard layout bringing internal serenity inspired the project. The different facilities are arranged on two levels arround new public courtyards, the healt centre beeing pushed in the back of the site whereas the commercial area is brought to the front. These first two levels are covered and linked by one single roof which becomes a new public terrace itself. The offices, the cultural centre and the elderly centre are built on top of this new elevated public platform.

For Approach Architecture, Beijing - 2014 Pour Approach Architecture, Beijing - 2014


进入不同的功能区域都会有专属的竖向交通,从地下车库一直直至功能区。三个多层体块 也从共享的门厅设置独立入口,进入到使用区域。

48m 竖向交通

文化

托老所

Cultural Centre

Elder Centre

24m 办公

Office Tower

用地界线 地下车库

商业区 Context Diagram

因为首层及二层面积及三层以上面积的分配比例,出现了二层屋面开放平台的空间,这个 平台成为高建筑密度(50%)地面活动空间缺乏的一个合理补偿,将之设置为向公众开放 的活动空间。设置了居民体育活动场地、可以出租给社区居民种植的屋顶蔬菜区等等。

N

停车场出入口 Car Park Entrance

立面材料采用尺度亲切的装饰性砌块,用朴素、粗糙感的墙面材料刻划 望的观景形式,区别与中部设计中心光滑平顺的立面肌理相映成趣。 社区服务中心 Community Service Center 文化中心 Cultural Center 商业区 Commercial Area

河西邻里中心

场域建筑事务所

Hexi Neighborhood Center

8 居委会

老人中心 Elderly Center

社区卫生服务中心 Community Health Center

派出所 Local Police Station

商业区 Commercial Area

停车场出入口 Car Park Entrance

一楼平面图 FIRST FLOOR PLAN



效果图 Renderings

鸟瞰效果图 Aerial view


09/

Sveta Nedelya -

Sveta Nedelya -

Concours pour l’aménagement d’une place publique à Sofia

Competition for the design of a public square in Sofia

Ce concours international visait le réaménagement d’une des places majeurs du centre-ville de Sofia, la place Sveta Nedelya, aujourd’hui utilisée principalement comme parking pour hôtel.

This international competition was about the redevelopment of on of the major squares in the city center of Sofia, Sveta Nedelya, now used mainly as parking for hotel.

Les nombreuses fouilles romaines ainsi que l’Église Sveta Nedelya en plein coeur de la place témoignent du riche passé du site. La présence en surface d’un des axes routiers majeurs, le boulevard Todor Alexandrov, et du croisement sous terre des deux lignes de métro font partie des contraintes majeurs du site. Enfin, ce projet est en continuité avec le projet d’aménagement de la rue Vitosha en rue piétonne, en cours depuis l’année 2009.

Chez Stefan Dobrev Architecture & Design Sofia, Bulgarie - mai 2013

Many Roman excavations and the Church Sveta Nedelya in the heart of the site witness of the rich historical past plaza. The presence on the surface of one of the major roads, Todor Alexandrov Boulevard, and the intersection of two underground metro lines are among the major constraints of the site. Finally, this project is a continuation of the development of Vitosha Street pedestrian project, ongoing since 2009.

At Stefan Dobrev Architecture & Design Sofia, Bulgaria - may 2013


Plan du niveau rue / Street level

Plan du souterrain : fouilles romaines, nouveau parking souterrain et accès au mÊtro / Underground level : roman archeology, new parking and access to the metro station




10/

Hôtel et spa -

Hotel and spa -

Ce projet tavaillé en phase esquisse propose l’implantation d’un complexe hôtelier et spa de 13500m2 aux abords d’un village en montagne fameux également pour ses nombreuses sources d’eau minérale.

This project proposes the implantation of a hotel and spa resort of 13500 sq.m. near Banya, a mountain village famous for its numerous mineral springs.

Banya, Bulgarie

Le site en pente permet de jouer avec les niveaux de terrain et les différents corps de bâtiments s’articulent donc pour tirer profit des vues vers la montagne Pirin. Le programme, axé principalement sur les espaces hôtelier et le spa, prévoit également la présence de centre thérapeutique de balnéologie. Chez Stefan Dobrev Architecture & Design Sofia, Bulgarie - 2013

Banya, Bulgarie

The sloped site allows playing with the ground levels and the different parts of the buildings are therefore positionned to take advantage of the views towards the Pirin mountain. The program focuses mainly on the hotel and spa areas, but provides also a therapeutic center for balneological treatment.

At Stefan Dobrev Architecture & Design Sofia, Bulgaria - 2013




09/07/2013

РАЗРЕЗ НАДЛЪЖЕН М 1:200

СТЕФАН ДОБРЕВ АРХИТЕКТУРА И ДИЗАЙН


11/ Lofts GenX2 -

Lofts GenX2 -

Lofts urbains à Montréal

Urban lofts in Montreal

Le projet Lofts GenX2 consiste en la transformation d’un ancien bâtiment industriel du quartier Hochelaga en logements de type “loft urbain”. Le projet incluait également la construction d’un nouveau corps de bâtiment en fond de cours audessus du parking sousterrain nouvellement construit.

The Lofts GenX2 project is the transformation of an old industrial factory in Hochelaga area into " urban lofts" designed for young professionals of the “X” generation. The project also included the construction of a new building in the backyard above the underground parking newly built .

Le promoteur désirant conserver les qualités historiques du bâtiments, une attention particulière a été apportée à la rénovation de la structure intérieure en bois et des murs extérieurs porteurs en brique. Pour ce qui est des aménagements intérieurs, l’accent fut mis sur la mise à nue des matériaux bruts (béton/bois/brique) et la séparation des espaces par des parois coulissantes ou de verre.

In his wish to preserve the historic qualities of the building, the property developer paid particularly attention on the renovation of the wooden structure and the exterior walls made of brick. Regarding interiors, we emphasized on leaving the raw materials (concrete / wood / brick ) naked and separating spaces only with sliding or glass walls.

Lors de ce projet, j’ai été chargée de faire la modifications de plans en collaboration avec les architectes et les acheteurs, la coordination et surveillance de chantier, le choix des matériaux de finition et la réception des ouvrages et levée de réserves. Le projet a été récompensé pour ses nombreuses qualités constructives et architecturales. Il a reçu en 2009 le 1er prix de l’ACQ (Association de la Construction du Québec) dans la catégorie “Recyclage de bâtiment en condominiums”. Pour X.ception Design - 2008-2009

During this project , I was responsible for making the changes in plans with architects and buyers , coordinating and supervising the changes on the construction site, selecting the finishing materials. The project was recognized for its many constructive and architectural qualities. In 2009 it received the 1st prize of ACQ ( Association of Construction in Quebec ) in the category "Recycling of a building into condominiums".

For X.ception Design - 2008-2009


# 110 - 45 m2

# 210 - 105 m2


christina petkova // petkova.christina@gmail.com // 2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.